The World of the Lotus Sutra - Rissho Kosei-kai

Transcrição

The World of the Lotus Sutra - Rissho Kosei-kai
The World of the Lotus Sutra
O Sutra de Lótus da Lei Maravilhosa do Capítulo 26
Os Dharanis
O bodhisattva Rei da Medicina perguntou a
Buda quais eram os méritos obtidos por homens
e mulheres que recebem e praticam o Sutra de
Lótus da Lei. Buda lhe respondeu que, em vez
de adorar as oitocentas miríades de kotis de
nayutas de budas, o crer, guardar e ler um verso
que seja do sutra, compreendê-lo e praticá-lo,
trarão muito mais méritos.
O Bodhisattva Rei da Medicina comoveu-se
e falou: “Grande Enobrecido! Quero, a partir de
agora, recitar o dharani para proteger todos os
que pregam e praticam o Sutra de Lótus. Este
dharani foi elucidado por inumeráveis budas.
Aquele que fizer algum mal para os mestres que
praticam e recitam este dharani, será como se
fizesse algum mal aos budas”.
Buda elogiou o Bodhisattva Rei da
Medicina dizendo o seguinte: “É isso mesmo,
Rei da Medicina. Explicastes o dharani que
protege os grandes mestres, e que trará a
felicidade a todos os seres vivos”.
Então o Bodhisattva Doador Valente
levantou-se e pregou o dharani que protege os
mestres que recitam e praticam o Sutra de Lótus.
Em seguida levantou-se o rei celestial
Vaisravana e pregou o dharani, perante Buda,
que protege os mestres que recitam e praticam
este sutra. O rei celestial Possuidor dos
Domínios também recitou um dharani. As dez
raksasas e a Mãe de Filhos Demônios também
apareceram para recitar um dharani que protege
os mestres. Após o recitarem, elas fizeram o voto
de proteger aqueles que praticam este
ensinamento: “Se não respeitarem nosso
dharani e causarem sofrimento aos mestres,
esse crime é como o crime de matar os pais ou
então como ser Devadatta, aquele que trouxe a
desarmonia ao sangha. Aqueles que fizerem
mal aos mestres que elucidam o Sutra de Lótus
poderão ter a punição de terem suas cabeças
partidas”.
Buda disse: “Está bem. A virtude em
proteger aqueles que compreendem e praticam
o ensinamento do Sutra de Lótus é
incomparável. Esses mestres deverão ser muito
protegidos”.
Buda terminou dessa forma essa pregação,
e muitos daqueles que o ouviram alcançaram o
estágio de não retrocederem novamente à
ilusão, atingindo a iluminação, a compreensão
de que toda a existência originariamente é um
vazio.
SHAN ZAI
SHAN ZAI agosto 2013
1
Aprendendo com a Água
Nichiko Niwano
Presidente da Risho Kossei-kai
A Fluidez das Águas
Estamos na estação em que sentimos
saudades dos planaltos onde se pode sentir o vento
fresco e das margens das águas. Assim como
escreveu o poeta renomado, monge Saigyo: “O
barulho da água faz esquecer do calor e também
faz esconder o som da cigarra”.
A poesia de Kotaro Takamura diz: “O que
fará indo à montanha? / Indo à montanha irei
andar nas águas / Irei beber água”. Quando
andamos na montanha, sentimos um prazer
imenso com a água gelada das torrentes e com as
fontes de água; sentimos nos renovar ao bebê-la.
Nem é preciso dizer, mas a água tem uma
profunda relação com a origem da vida; sendo que
setenta por cento do corpo humano é composto de
água, não podemos pensar em viver sem a água.
Somos motivados a viver graças a várias coisas,
mas o benefício que recebemos do ar e da água é
imensurável.
A água também nos ensina várias coisas. É o
que sempre digo, mas o ideograma Hoo (Lei) é
composto de duas letras que são Mizu (água) e
Saru (passar). Assim como a água cai de um lugar
alto e corre verticalmente, ela possui um
significado universal de lei. Sabe-se que a
etimologia da palavra hotoke (Buda) tem o
significado de “desatar” e, no japonês, ser Buda
significa ser uma pessoa que se libertou dos
apegos, preconceitos e preocupações em demasia.
Ao colocarmos esse conceito na nossa vida
diária, nos tornarmos dóceis. Pode ser um jeito
rude de dizer, mas, antes de pensar em “isto não é
meu forte”, “não quero”, primeiro aceite. Esse é o
ensinamento de Buda, isto é, o modo de viver
baseado na Lei; ao praticar dessa maneira, a Lei
então irá adquirir vida.
Outro dia publiquei o livro “Abrir os olhos do
coração”. O fato de eu ter escrito, no início, as
palavras “Assim como a corrente da água” traz o
desejo de eu mesmo querer ser dessa maneira.
2
SHAN ZAI agosto 2013
Tudo é pregação de Buda
Eu disse anteriormente que a água nos ensina
várias coisas, e nos provérbios e expressões
também existem muitas formas que relacionam a
qualidade da água e o modo de viver do ser
humano.
Por exemplo, aquele que tem dificuldade de
se ajustar ao ritmo do próximo nos ensina a
importância da qualidade fluente da água, que se
acomoda em qualquer utensílio. O que será que a
água corrente do rio quer dizer para aquele que
sofre preso ao passado? O provérbio “Água mole
em pedra dura tanto bate até que fura” irá com
certeza dar auto-confiança e coragem para aquele
que sofre por ser dificilmente reconhecido.
Sobre o “aprender com a água”, não é que
exista alguma regra, mas, dependendo de como se
aprende e como se põe em prática, cada pessoa
encontrará sua maneira particular de viver.
As palavras do monge Kubo Kukai: “A água
nasce espontâneamente e, do encontro com o
vento, forma ondas”; assim como a água que não
possui uma origem determinada, os encontros de
SHAN ZAI agosto 2013
todos os dias serão definidos pela forma de
aceitação. Nós temos a tendência de criar uma
avalanche dentro de nós, dependendo dos
encontros que temos. Entretanto podemos aceitar
os fenômenos como sendo conselhos; o importante
é aceitar os fatos, observando-os assim como eles
são na realidade, sem pressa e sem confusão.
Se não tivéssemos tantos apegos, poderíamos
aprender não só com a água, mas com muitas
outras coisas. O monge Doogen retrata isso em
sua poesia: “A cor do pico da montanha / o som
do vale / tudo é voz e imagem de Shakyamuni”.
Tudo que estamos enxergando e ouvindo é a voz e
a imagem de Shakyamuni, o Eterno Buda; tudo
significa ser sua pregação.
A foto do satélite nos mostra o belo planeta
Terra visto do espaço, cercado de água azul. Creio
que temos muito a aprender com a água, que não
pode faltar à vida.
Revista Koosei, agosto de 2013.
3
Reverenda Kosho Niwano
Próxima Presidente designada da Risho Kossei-kai
Reunião de Mães Sete Anos Depois
Na escola onde meus filhos frequentam, nas férias de primavera antes do
início do ano letivo, acontece uma reunião de mães. É quando os alunos
ficam sabendo da nova sala de aula e do novo professor. Desde cedo,
minha filha estava ansiosa perguntando: “Em que classe será que vou
ficar? Quem será o professor? Mamãe, logo que souber, me telefone!”.
Meu filho, que este ano começa o primeiro ano primário, também estava
ansioso, pois quatro amigos, que moravam próximo, também iriam à
mesma escola, e ele dizia: “Tomara que fiquemos na mesma classe!”.
Logo que recebi o envelope com os documentos, certifiquei-me do
conteúdo e liguei para a minha filha. Do outro lado da linha, minha filha
estava eufórica: “Como? Verdade? Mentira! Não queria isso!”. Quando
vi a classe de meu filho, três colegas ficaram na classe vizinha e uma das
meninas era da mesma classe. Encontrei a mãe dessa menina e disse:
“Parece que sua filha está na mesma classe do meu filho. Que bom!”.
Mas ela parecia decepcionada dizendo: “Os três ficaram na mesma classe
e só minha filha ficou em classe diferente, que pena!”. Eu disse: “É
mesmo”, mas com sentimento confuso, pois a filha dela estava na mesma
classe do meu filho.
Depois disso as mães foram procuradas para informarem quem iria
buscar os filhos na escola e a respeito do que os alunos teriam que trazer
no início do ano letivo. Respondi a tudo que sabia e, durante todo esse
tempo, a mãe da menina repetia: “Que pena minha filha não ter entrado
na mesma classe que os outros”. Comecei a ficar com o sentimento
pesado.
Foi nesse instante que as mães de todos os alunos se reuniram na quadra
de esportes para receberem orientação a respeito da meta de ensino para
aquele ano. Quando comecei a me dirigir à quadra, vi uma mãe me
acenando toda sorridente. Olhei para trás e, como não vi ninguém atrás,
percebi que era para mim que ela estava acenando.
4
SHAN ZAI agosto 2013
President-designate Kosho Niwano
President Nichiko Niwano’s oldest daughter, Rev.
Kosho Niwano was born in Tokyo. After graduating
with a degree in Law from Gakushuin University, she
studied at Gakurin Seminary, the training institution
for Rissho Kosei-kai leaders. Presently, as she studies
the Lotus Sutra, she continues to act as Presidentdesignate, making speeches for participants in the
main ceremonies of Rissho Kosei-kai, and handling
activities for interfaith cooperation at home and
abroad. Married to Rev. Munehiro Niwano, she is
mother of one son and three daughters.
“Quanto tempo! Seu filho caçula está começando o primeiro grau, não
é? Parabéns!”. Eu me lembrava vagamente dela, mas não me lembrava do
nome. Até então, eu não ficava apenas em uma classe nas reuniões, pois
tinha que participar das reuniões das outras filhas. Eu estava sempre
ausente das festas das mães. Nem sequer me lembrava quem seria o filho
ou filha daquela senhora e qual das minhas filhas teria estudado na
mesma classe. Eu disse: “Obrigada”. Enquanto isso, olhei o envelope dela
que continha os documentos e, pelo menos, fiquei sabendo o sobrenome,
pois lá estava impresso o nome do filho.
“A mãe que está junto com a senhora é mãe de aluno novo? Que bom ter
entrado na mesma classe de uma pessoa tão boa como a senhora, senhora
Niwano!”.
Fiquei um pouco confusa, pois não sabia por que ela me dizia aquilo, e
então ela disse: “Lembra-se?” e começou a dizer o que havia acontecido
há sete anos.
“Meu filho mais velho era da mesma classe que a sua segunda filha. Na
cerimônia de admissão ao primeiro grau, a senhora, me vendo com o meu
filho mais novo, sorriu e me cedeu o seu lugar. Como era a minha estréia
na escola e eu estava ansiosa, fiquei muito feliz por essa atenção. Não
consigo esquecer até hoje”.
Ouvindo isso, fiquei envergonhada de mim mesma, que estava
concentrada em pequenos fatos. Não procurei amizade, pensando em
obter um retorno e também não me lembrava de ter sido gentil, mas de
alguma forma eu estava esperando palavras confortáveis de se ouvir. Mais
do que qualquer coisa, pude ser atenciosa com alguém. Essa era a maior
felicidade. Foram palavras calorosas que me fizeram relembrar desse fato.
Revista Yakushin, julho de 2012.
SHAN ZAI agosto 2013
5
A Preciosidade da Vida que Meu Filho me Ensinou
Líder da Regional Sung Book, Coréia
Kim Yong Soon
Este relato de experiência foi realizado no dia 3 de julho de 2012, na ocasião da visita da Reverenda Kosho à igreja da Coréia.
Sinto-me honrada em encontrar a Reverenda Kosho, de
quem tive a oportunidade de ler e apreciar os artigos “O Sorriso
é a Flor dos Céus”, publicados na revista Koosei em coreano.
Minha família é composta de quatro membros: meu
marido, uma filha que está no terceiro ano do ginásio e um filho
no quarto ano do primário. O dia na nossa família começa com
os resmungos de “quero dormir mais” e a rabugice do meu filho.
O que é diferente de outras famílias é que meu filho consegue
apenas se locomover e se alimentar sozinho. As demais coisas
do cotidiano ele não consegue fazer sozinho e sempre tenho que
ajudá-lo. Entretanto, no momento, sou uma pessoa muito feliz.
Para conseguir sorrir assim, tive que superar muitos sofrimentos,
tristezas e ressentimentos. Poder ver hoje esta família de forma
gratificante e feliz é fruto do ensinamento da Risho Kossei-kai.
Meu filho nasceu no inverno de 2001. A chegada dele era
uma alegria imensa para meus sogros e meu marido. Na época,
eu achava que tinha cumprido o pesado trabalho do parto e então
estava tranquila. Desta forma, nosso filho foi considerado um
forte sucessor da família; andou, correu, conversou e cresceu
saudável. Como eu também trabalhava, deixava meu filho bem
cedo no maternal. A professora do maternal um dia me disse:
“Seu filho passa o dia sem chorar, mas fica sentado no canto da
classe e não consegue olhar as pessoas. Quando é chamado não
responde e também não conversa, por isso estou preocupada”.
Outra professora me disse da sua preocupação com o
desenvolvimento intelectual do meu filho, mas não levei muito
em conta o que ela disse.
Em maio de 2005 meu filho fez o exame intelectual e
psicológico na pediatria psiquiátrica do Hospital Universitário e
foi diagnosticado como deficiente psiquiátrico no grau três.
Recebi a informação de que deveria fazer uma petição na
Subprefeitura, declarando que meu filho era deficiente, para que
pudesse receber tratamento.
Na época, não conseguia compreender o significado dessas
palavras e achava que meu filho iria se curar tranquilamente,
assim como um tratamento de gripe. Quando procurei outro
hospital, recebi o diagnóstico de que meu filho era autista. A
partir daí, começou a longa jornada de idas ao hospital e a
centros de reabilitação. Tudo que eu achava ser um pouco útil a
ele, como fonoaudiologia, desenho, música, equitação, natação,
tratamento para correção de movimentos, enquanto o tempo e o
dinheiro eram permitidos, eu tentava fazer por meu filho.
Aos sábados, ele passava por seis tratamentos; eu não
descansava a ponto de almoçar às pressas dentro do carro. Às
6
vezes, os altos e baixos do humor dele eram extremos e, para
acalmá-lo, eu dava remédio. No centro de tratamento,
encontrava com mães em situação semelhante. Todas passavam
por dificuldades psicológicas, físicas e financeiras. Mesmo
coisas que eram feitas muito naturalmente pelas crianças, meu
filho tinha que repetir inumeráveis vezes até conseguir fazer. Ele
levou cinco anos para colocar o pé no pedal da bicicleta e cinco
anos para bater os pés dentro da piscina. O gasto com os
tratamentos também era exorbitante. Quando eu falava
brincando que meu filho havia gastado cinco milhões de wons
para conseguir brincar no balanço, uma outra mãe dizia que
Sra. Kim fazendo o relato de experiência
SHAN ZAI agosto 2013
havia gastado dez milhões de wons para o filho dela conseguir
mastigar o arroz. Nem mesmo essas atividades tão simples, se
não tivéssemos recursos e tempo, ele não poderia fazer. Nada
seria também possível se não existissem os médicos que
repetidamente ensinavam até a criança alcançar seu objetivo.
Meu marido, no início, não conseguia aceitar a
deficiência do meu filho, e mesmo quando eu estava toda
atrapalhada, não me ajudava nem um pouco; pelo contrário, ele
ficava nervoso com o menino e não queria sair com ele. Dentro
de mim, eu o julgava uma pessoa sem sentimentos, e, em
relação à minha filha, eu me sentia culpada por ter que dar
sempre atenção ao meu filho. Mesmo investindo tempo e
esforço, meu filho não melhorava nada; parecia parado no
tempo. Eu estava dentro de um sofrimento em que não
enxergava nenhuma esperança, até que em outubro de 2007,
por conselho de minha irmã mais velha, tive a oportunidade de
me tornar membro da Risho Kossei-kai.
Eu seguia uma fé num templo budista tradicional e a
impressão que tive da Risho Kossei-kai foi de não ser nem
templo nem igreja católica ou cristã; tive a impressão de que
ela era um aglutinado de todas as religiões. Eu tinha receio de
ir à Risho Kossei-kai, pois meu filho atrapalhava o hooza;
quando me descuidava, ele estava derrubando as cinzas ou as
oferendas do altar ou assustava as pessoas tirando toda a roupa.
Na primavera do ano seguinte em que me tornei membro, tive
a oportunidade de participar de uma palestra de três dias feita
pelo diretor Maruyama, do Centro de Pesquisa em Educação
no Lar, de Tóquio. Tive a oportunidade de aprender muita
coisa que nunca havia ouvido até então, em relação à
construção de um lar feliz. A partir daí comecei a frequentar
mais a igreja. A Risho Kossei-kai nos ensina detalhadamente a
respeito de como praticarmos na nossa vida diária o
ensinamento de Buda, já que o ensinamento e a vida diária não
existem separadamente. Aprendi a cumprimentar a família de
manhã, a responder prontamente, a devolver ao lugar as coisas
que utilizei, além de aprender sobre a atenção que devemos dar
aos nossos pais, sobre o culto aos antepassados e sobre a
importância do caminho do bodhisattva. Eu me dedicava
exclusivamente ao meu filho e refleti muito a respeito de como
eu era como esposa e mãe. Antes de mais nada, comecei a
cumprimentar os familiares de manhã.
Tive a oportunidade de fazer o culto aos antepassados
antes de me tornar membro, no templo budista tradicional, e,
depois, na Risho Kossei-kai. Senti, depois de me tornar
membro, o quão misterioso e milagroso é poder viver cada dia,
e pude então sentir gratidão por estar agora tendo a
oportunidade de viver. Com o desejo de que a família toda viva
amigavelmente, dando vida um ao outro, apoiando-se
mutuamente nesta preciosa vida, em dezembro de 2009
recebemos o Gohonzon (imagem do Eterno Buda). Agradeço
ao meu marido que me permitiu ir ao Japão deixando meu
filho, à minha filha que fez tudo sozinha e foi à escola, aos
amigos, pais da mesma classe que se propuseram a ajudar meu
filho na minha ausência. Senti profundamente como não
vivemos sozinhos e que vivemos nos ajudando, sendo
motivados a viver.
Durante cinco anos após me tornar membro, tive a
oportunidade de fazer a prática do tooban (responsável dos
serviços da igreja por um dia) e participar dos hoozas. Pouco a
pouco, fui aprendendo o ensinamento e percebi que já podia ter
gratidão também à metade da água contida no copo, e, assim, a
prática foi se tornando cada vez mais divertida.
Tive vários problemas com relação ao meu filho, mas
hoje, graças a ele, sou uma pessoa grata a todas as coisas que
possuem vida. Minha família, que estava dispersa, graças ao
meu filho, está se tornando atenciosa e calorosa com o
próximo. Atualmente, meu marido sai com o meu filho, só os
dois. Nas manhãs de domingo, a família toda vai escalar uma
montanha próxima. Todos os dias, sinto profundamente que
meu filho é uma existência gratificante que veio a este mundo
com o desejo de fazer feliz a minha família. Meu filho agora
está no quarto ano e cresceu, ficando do meu tamanho. Na
escola, já consegue fazer sozinho a refeição, sem pedir ajuda à
assistente, e até repete a comida. Vendo os outros, consegue
pular corda, fazer drible com a bola e joga até tênis de mesa.
Quero expressar minha profunda gratidão a todos os
professores dele.
Atualmente estou tendo a oportunidade de cuidar das
crianças deficientes que conseguem um emprego e procuram a
sua independência. Engajei-me neste trabalho para poder criar
uma sociedade na qual as crianças deficientes possam viver
felizes. As mães com filhos deficientes estão sempre com o
tempo tomado, e fica difícil irem à Kossei-kai, que fica
distante. Com o desejo de que essas mães também pudessem
conhecer o ensinamento, aprender um modo diferente de ver e
aceitar e de se tornarem felizes, uma vez ao mês, junto com a
Reverenda, realizamos um hooza na minha casa. Agora
também, de manhã e de noite, ecoam-se dentro de casa os
resmungos do meu filho e a leitura alegre do Tríplice Sutra de
Lótus. Todos os dias, sinto a felicidade de poder estar vivendo.
Agradeço ao Eterno Buda e ao Mestre Fundador por
terem me feito perceber essa felicidade.
Ao Mestre Presidente, muito obrigada.
A todos do sangha, muito obrigada.
Lee Jun Hyuk, filho da Sra. Kim
Shan Zai welcomes your religious experience. Why don't you share your religious experience through Shan Zai with members all over the world?
Please send your script or inquiry to our email address: [email protected]. Thank you.
SHAN ZAI agosto 2013
7
THE TEACHING OF FOUNDER NIKKYO NIWANO
As Palavras que Prometem um Resultado
Ao ler o Sutra e apreciar com cuidado suas palavras,
passamos a compreender sua profundidade: “É mesmo, é
como Buda diz”.
Entretanto, quando chegamos ao estágio de realizar a
prática conforme essas palavras, acabamos dizendo:
“mas...” ou “é como está escrito, mas...”, com tendência a
colocarmos em primeiro lugar nossa própria conveniência.
Seria melhor incorporarmos o sentimento de Buda, mas
acabamos colocando à frente curiosas causas e condições.
Pelo fato de querermos seguir a direção que nos agrada,
acabamos saindo do caminho da Verdade de Buda e não
obtemos virtudes.
Apesar de conhecermos a Verdade, as palavras “mas”
ou “entretanto” são palavras que criam um pretexto para
mimarmos a nós mesmos.
As palavras do Sutra possuem a comprovação de que
durante dois mil e quinhentos anos, com certeza, trouxeram
resultados para todas as pessoas que as colocaram em
prática.
Deixar de se mimar com as palavras “mas” ou
“entretanto”, acreditar com sinceridade nas palavras de
Buda e fazer a prática sem devaneios – é isso que
chamamos de fé.
Kaiso Zuikan, vol.7, p.10-11
Colmun
O Mistério da Água na Garrafa Pet
No dia que considero “um dia importante”, procuro purificar o corpo e a
alma jogando água fria em mim mesmo. Certa manhã de inverno, observando a
água, tive um rápido pensamento. Pensei em quantos bilhões de anos aquela água
fez parte da terra, realizando continuamente o ciclo de precipitação e evaporação.
Ela fez florescer belas flores e no corpo das pessoas deve ter experimentado
alegrias e tristezas. Cada gota de água se torna o grande oceano, evapora e se
transforma em chuva. Repetindo esse ciclo ela está agora à minha frente.
Creio que a água da garrafa pet contém a neve derretida de Suganuma, o leite
da minha mãe que me criou e também as lágrimas derramadas por meu tio, cujo
corpo ainda repousa na Sibéria, enquanto sentia saudades da família. Quando essa
água se espalha pelo meu corpo, ao bebê-la, sinto-me unido a todas as vidas.
Sinto também que surge com força dentro de mim o sentimento do bodhisattva
que deseja fazer deste mundo um lugar maravilhoso e cheio de paz.
REV. SHOKO MIZUTANI
8
SHAN ZAI agosto 2013
O Tradutor da Mongólia, Sr. Deleg, encontra o Mestre Presidente Niwano
No dia 28 de junho, Tumurbaatar Deleg,
pesquisador da cultura da Mongólia e tradutor, esteve
visitando a Risho Kossei-kai. Durante a visita, teve um
encontro com o Mestre Presidente Nichiko Niwano no
Hoorinkaku (Salão Roda do Dharma).
No ano passado, ele esteve na entidade como um
dos repórteres da TV UBS da Mongólia, com o objetivo
de fazer um programa especial centrado em cultura e
religião do Japão.
Atualmente ele está engajado na edição e produção
de um livro, por ele traduzido, com o desejo de transmitir
o caráter e a visão de fé do Mestre Fundador Nikkyo
Niwano. Esse livro é baseado em outras duas
publicações: “Niwano Nikkyo Jiden Michiwo Motomete
Nanajuunen” (Autobiografia de Nikkyo Niwano –
setenta anos à procura do caminho) e “Shoshin
Isshoo” (Sempre vivendo o primeiro ideal).
No encontro, o Sr. Deleg relatou o andamento do
trabalho de tradução. Apresentou no final do livro a
London, The United Kingdom
Roma, Italy
Sr. Deleg, encontrando-se com o Mestre Presidente (à esquerda).
Rissho Kosei-kai is a lay Buddhist organization whose holy scripture is the Threefold Lotus Sutra. It was established by Founder Nikkyo Niwano and Co-founder Myoko Naganuma in 1938. This organization is composed of
ordinary men and women who have faith in the Buddha and strive to enrich their spirituality by applying his teachings to their daily lives. At both the local community and international levels, we, under the guidance of the President Nichiko Niwano are very active in promoting peace and well-being through altruistic activities and cooperation with other organizations
Rissho Kosei-kai
Vancouver, Canada
Seattle
Klamath Falls
San Mateo
Sakhalin, Russia
Ulaanbaatar, Mongolia
Sukhbaatar
Venezia, Italy
explicação das palavras muito utilizadas na RKK,
tedori e michibiki.
A publicação do livro na língua mongol está
prevista para o dia 15 de novembro, data
comemorativa do nascimento do Mestre Fundador
Niwano.
Kathmandu, Nepal
Lumbini
Delhi, India
West Delhi
San Francisco
Los Angeles
Pusan
Masan
Kolkata North
Kolkata
Colombo, Sri Lanka
Kandy-Wattegama
Polonnaruwa
Habarana
Galle
Shanghai
Taipei
Phnom Penh
RKI of North America (Irvine)
Hawaii
Taichung
Jilung
Kona
Maui
Tainan
Pingtung
Dhaka
Mayani
Patiya
Domdama
Cox’s Bazar
Satbaria
Laksham
Raozan
Chendirpuni
Denver
Chicago
Dayton
Colorado
Oklahoma
New York
Tampa Bay
Dallas
San Antonio
San Diego
Las Vegas
Singapore
Arizona
Bangkok, Thailand
Chittagong, Bangladesh
San Jose
Tokyo, Headquarters
Seoul, Korea
Hong Kong
Sacramento
RKI of South Asia
Singapore
Sydney, Australia
Sao Paulo, Brazil
Mogi das Cruzes
Sao Miguel
SHAN-ZAI Vol. 95(agosto 2013)
SHAN ZAI will sometimes be published in 13 languages. If you have any questions or comments,
please contact us at the above address. Please request permission to use contents of SHAN ZAI to Rissho Kosei-kai International.
Published by Rissho Kosei-kai International, Fumonkan, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, 166-8537 Japan TEL: 03-5341-1124 FAX: 03-5341-1224 E-mail: [email protected]
Senior Editor: Shoko Mizutani Editor: Etsuko Nakamura Copy Editors: Allan Carpenter, Shigemitsu Takanashi
Editorial Staff: Shiho Matsuoka, Yukino Kudo, Mayumi Eto, Sayuri Suzuki, Eriko Kanao, Emi Makino, Yurie Nogawa and Yoshihiro Nakayama
SHAN ZAI agosto 2013
9
Rissho Kosei-kai
Overseas Dharma Centers
Rissho Kosei-kai International
5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, Japan
Tel: 81-3-5341-1124
Fax: 81-3-5341-1224
Rissho Kosei-kai International of North America (RKINA)
4255 Campus Drive, University Center A-245 Irvine,
CA 92612, U.S.A.
Tel: 1-949-336-4430 Fax: 1-949-336-4432
e-mail: [email protected] http://www.rkina.org
Branch under RKINA
Rissho Kosei-kai of Tampa Bay
2470 Nursery Rd.Clearwater, FL 33764, USA
Tel: (727) 560-2927
e-mail: [email protected]
http://www.buddhismtampabay.org/
Rissho Kosei-kai International of South Asia (RKISA)
201 Soi 15/1, Praram 9 Road, Bangkapi, Huankhwang
Bangkok 10310, Thailand
Tel: 66-2-716-8141 Fax: 66-2-716-8218
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai Buddhist Church of Hawaii
2280 Auhuhu Street, Pearl City, HI 96782, U.S.A.
Tel: 1-808-455-3212 Fax: 1-808-455-4633
e-mail: [email protected] http://www.rkhawaii.org
Rissho Kosei-kai Maui Dharma Center
1817 Nani Street, Wailuku, HI 96793, U.S.A.
Tel: 1-808-242-6175 Fax: 1-808-244-4625
Rissho Kosei-kai Kona Dharma Center
73-4592 Mamalahoa Highway, Kailua-Kona, HI 96740, U.S.A.
Tel: 1-808-325-0015 Fax: 1-808-333-5537
Rissho Kosei-kai Buddhist Church of Los Angeles
2707 East First Street, Los Angeles, CA 90033, U.S.A.
Tel: 1-323-269-4741 Fax: 1-323-269-4567
e-mail: [email protected] http://www.rkina.org/losangeles.html
Rissho Kosei-kai Dharma Center of San Antonio
6083 Babcock Road, San Antonio, TX 78240, U.S.A.
Tel: 1-210-561-7991 Fax: 1-210-696-7745
e-mail: [email protected]
http://www.rkina.org/sanantonio.html
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Arizona
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Colorado
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of San Diego
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Las Vegas
Rissho Kosei-kai of San Francisco
1031 Valencia Way, Pacifica, CA 94044, U.S.A.
Tel: 1-650-359-6951 Fax: 1-650-359-6437
e-mail: [email protected] http://www.rksf.org
Rissho Kosei-kai of Seattle’s Buddhist Learning Center
28621 Pacific Highway South, Federal Way, WA 98003, U.S.A.
Tel: 1-253-945-0024 Fax: 1-253-945-0261
e-mail: [email protected]
http:// www.buddhistLearningCenter.com
Rissho Kosei-kai of Sacramento
Rissho Kosei-kai of San Jose
Rissho Kosei-kai of Vancouver
2013
Rissho Kosei-kai of New York
320 East 39th Street, New York, NY 10016, U.S.A.
Tel: 1-212-867-5677 Fax: 1-212-697-6499
e-mail: [email protected] http://rk-ny.org/
Rissho Kosei-kai of Chicago
1 West Euclid Ave., Mt. Prospect, IL 60056, U.S.A.
Tel & Fax: 1-847-394-0809
e-mail: [email protected] http://home.earthlink.net/~rkchi/
Rissho Kosei-kai Dharma Center of Oklahoma
2745 N.W. 40th Street, Oklahoma City, OK 73112, U.S.A.
Tel & Fax: 1-405-943-5030
e-mail: [email protected] http://www.rkok-dharmacenter.org
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Dallas
Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Klamath Falls
724 Main St., Suite 214, Klamath Falls, OR 97601, U.S.A.
Tel: 1-541-810-8127
Rissho Kosei-kai, Dharma Center of Denver
1571 Race Street, Denver, Colorado 80206, U.S.A.
Tel: 1-303-810-3638
Rissho Kosei-kai Dharma Center of Dayton
446 “B” Patterson Road, Dayton, OH 45419, U.S.A
http://www.rkina-dayton.com/
Risho Kossei-kai do Brasil
Rua Dr. José Estefno 40, Vila Mariana, São Paulo-SP,
CEP 04116-060, Brasil
Tel: 55-11-5549-4446 / 55-11-5573-8377
Fax: 55-11-5549-4304
e-mail: [email protected] http://www.rkk.org.br
Risho Kossei-kai de Mogi das Cruzes
Av. Ipiranga 1575-Ap 1, Mogi das Cruzes-SP,
CEP 08730-000, Brasil
Rissho Kosei-kai of Taipei
4F, No. 10 Hengyang Road, Jhongjheng District, Taipei City 100
Tel: 886-2-2381-1632
Fax: 886-2-2331-3433
Rissho Kosei-kai of Taichung
No. 19, Lane 260, Dongying 15th St., East Dist.,
Taichung City 401
Tel: 886-4-2215-4832/886-4-2215-4937
Fax: 886-4-2215-0647
Rissho Kosei-kai of Tainan
No. 45, Chongming 23rd Street, East District, Tainan City 701
Tel: 886-6-289-1478
Fax: 886-6-289-1488
Rissho Kosei-kai of Pingtung
Korean Rissho Kosei-kai
423, Han-nam-dong, Young-San-ku, Seoul, Republic of Korea
Tel: 82-2-796-5571
Fax: 82-2-796-1696
e-mail: [email protected]
Korean Rissho Kosei-kai of Pusan
1258-13, Dae-Hyun-2-dong, Nam-ku, Kwang-yok-shi, Pusan,
Republic of Korea
Tel: 82-51-643-5571
Fax: 82-51-643-5572
Korean Rissho Kosei-kai of Masan
Branches under the Headquarters
Rissho Kosei-kai of Hong Kong
Flat D, 5/F, Kiu Hing Mansion, 14 King’s Road,
North Point, Hong Kong,
Special Administrative Region of the People’s Republic of China
Tel: 852-2-369-1836
Fax: 852-2-368-3730
Rissho Kosei-kai of Ulaanbaatar
39A Apartment, room number 13, Olympic street, Khanuul district,
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel & Fax: 976-11-318667
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai of Sakhalin
Rissho Kosei-kai of Sri Lanka
382/17, N.A.S. Silva Mawatha, Pepiliyana, Boralesgamuwa, Sri Lanka
Tel & Fax: 94-11-2826367
Rissho Kosei-kai of Polonnaruwa
Rissho Kosei-kai of Habarana
4 Gruzinski Alley, Yuzhno-Sakhalinsk
693005, Russian Federation
Tel & Fax: 7-4242-77-05-14
151, Damulla Road, Habarana, Sri Lanka
Rissho Kosei-kai of Roma
12 Station Road, Kapugastota, Sri Lanka
Via Torino, 29-00184 Roma, Italia
Tel & Fax : 39-06-48913949
Rissho Kosei-kai of the UK
Rissho Kosei-kai of Venezia
Castello-2229 30122-Venezia Ve Italy
Rissho Kosei-kai of Paris
86 AV Jean Jaures 93500 Tentin Paris, France
Rissho Kosei-kai of Sydney
International Buddhist Congregation (IBC)
5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, Japan
Tel: 81-3-5341-1230
Fax: 81-3-5341-1224
e-mail: [email protected] http://www.ibc-rk.org/
Rissho Kosei-kai of South Asia Division
85/A Chanmari Road, Lalkhan Bazar, Chittagong, Bangladesh
Tel & Fax: 880-31-2850238
Thai Rissho Friendship Foundation
201 Soi 15/1, Praram 9 Road, Bangkapi, Huaykhwang
Bangkok 10310, Thailand
Tel: 66-2-716-8141
Fax: 66-2-716-8218
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai of Bangladesh
85/A Chanmari Road, Lalkhan Bazar, Chittagong, Bangladesh
Tel & Fax: 880-31-626575
Rissho Kosei-kai of Dhaka
House No.467, Road No-8 (East), D.O.H.S Baridhara,
Dhaka Cant.-1206, Bangladesh
Tel: 880-2-8413855
Rissho Kosei-kai of Mayani
Mayani Barua Paya, Mirsarai, Chittagong,
Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Patiya
Patiya, Post office road, Patiya, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Domdama
Domdama, Mirsarai, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Cox’s Bazar
Phertali Barua Para, Cox’s Bazar, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Satbaria
Satbaria, Hajirpara, Chandanish, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Laksham
Dupchar (West Para), Bhora Jatgat pur, Laksham, Comilla,
Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Raozan
West Raozan, Ramjan Ali Hat, Raozan, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Chendirpuni
Chendirpuni, Adhunagor, Lohagara, Chittagong, Bangladesh
Rissho Kosei-kai of Galle
Rissho Kosei-kai of Kandy-wattegama
Branches under the South Asia Division
Delhi Dharma Center
B-117 (Basement Floors), Kalkaji,
New Delhi-110019, India
Tel: 91-11-2623-5060
Fax: 91-11-2685-5713
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai of West Delhi
A-139 Ganesh Nagar, Tilak Nagar
New Delhi-110018, India
Rissho Kosei-kai of Kolkata
E-243 B. P. Township, P. O. Panchasayar,
Kolkata 700094, India
Rissho Kosei-kai of Kolkata North
AE/D/12 Arjunpur East, Teghoria, Kolkata 700059,
West Bengal, India
Rissho Kosei-kai of Kathmandu
Ward No. 3, Jhamsilhel, Sancepa-1, Lalitpur,
Kathmandu, Nepal
Tel: 977-1-552-9464
Fax: 977-1-553-9832
e-mail: [email protected]
Rissho Kosei-kai of Lumbini
Shantiban, Lumbini, Nepal
Rissho Kosei-kai of Singapore
Rissho Kosei-kai of Phnom Penh
#201E2, St 128, Sangkat Mittapheap, Khan 7 Makara,
Phnom Penh, Cambodia
Other Groups
Rissho Kosei-kai Friends in Shanghai
1F, ZHUQIZHAN Art Museum, No. 580 OuYang Road,
Shanghai 200081 China

Documentos relacionados

The World of the Lotus Sutra O Sutra de Lótus da - Rissho Kosei-kai

The World of the Lotus Sutra O Sutra de Lótus da - Rissho Kosei-kai Chihiro hugs her grandmother when she goes to school every morning.

Leia mais

O Sutra de Lótus da Lei Maravilhosa do Capítulo 14 - Rissho Kosei-kai

O Sutra de Lótus da Lei Maravilhosa do Capítulo 14 - Rissho Kosei-kai andavam com as luzes apagadas. Mesmo assim, não havia quem reclamasse, e o que se observava é que havia aumentado o número de jovens que ofereciam seus lugares aos idosos. Até então, a vergonha ou ...

Leia mais

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai pensei: “Devo contar mais a respeito do Mestre Fundador às crianças”. Quero dar valor também às pequenas oportunidades e transmitir que pessoa maravilhosa foi o Mestre Fundador. Pensei também em se...

Leia mais

Living the - Rissho Kosei-kai

Living the - Rissho Kosei-kai President-designate Kosho Niwano President Nichiko Niwano’s oldest daughter, Rev. Kosho Niwano was born in Tokyo. After graduating with a degree in Law from Gakushuin University, she studied at Ga...

Leia mais