BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil

Transcrição

BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Instruções Gerais
Os povos CELTAS das Ilhas Britânicas são, em ordem alfabética, e nomes originais Celtas de seus
países ou nações:
• Córnicos (Cornualha, condado; Kérnow)
• Escoceses (Escócia, nação constituinte com referendo de independência agendado para
2014; Alba)
• Galeses (Gales, nação constituinte; Cymrú)
• Irlandeses (Irlanda, país soberano, Irlanda do Norte, nação constituinte; Eire)
• Maneses (Ilha de Man, país com autogoverno mas dependente da Coroa Britânica; Mannin)
Sempre recordando que há outros povos Celtas em outras partes da Europa! Aqui estamos nos
dedicando aos Celtas das Ilhas Britânicas, não são de modo algum os únicos, muito pelo
contrário, estudos das universidades de Trinity, Leeds e Cambridge comprovaram geneticamente
que os Irlandeses descendem de Galegos e de outros povos do Norte da Península Ibérica.
Para maior agilidade, copiamos e colamos listas em inglês, apenas editando ou traduzindo quando
havia necessidade, maiores informações ou correções poderão ser buscadas nas fontes desta
coletânea!
Lista de Sobrenomes Escoceses
A-C
Sobrenome Gaélico
Escocês
Aileanach
Ailpeanach
Allanach
Ambarsan
Andarsan
Anndrasdan
Arasgain
Bànach
Baran
Barrach
Beitean
Bhàsa
Bhodhsa
Blacach
Blàr
Escrita em Inglês
Allan, Allanach,
MacCallan
MacAlpine
Allan, Allanach,
MacCallan
Anderson
Anderson
Anderson
Erskine
Bain
Barron
Dunbar
Beaton, Bethune
Vass
Vass
Black
Blair
Notas
Allanach in Wester Ross.[1]
Allanach in Wester Ross.[1]
In Sleat.[1]
"Arascain" in old orthography.[2]
In Wester Ross.[1]
In Ross.[1]
1
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Sobrenome Gaélico
Escocês
Blàrach
Bochanan
Boid,[4] Bòid[1]
Bòideach
Bràigheach
Breac
Breathnach
Brothaigh
Bruis
Brùn
Brus
Buideach
Buidheach
Buids
Buiseid
Cailbhin
Caileanach
Caimbeul
Caimbeulach
Camran
Camshron
Camshronach
Cananach
Canonach
Caoidheach
Caolaisdean
[1]
Catach
Catan
Escrita em Inglês
Blair, Muir
Buchanan
Boyd[1][2][4]
Boyd
MacGillivray
Breck
Galbraith, Walsh, Welsh
Brodie
Bruce
Broun, Brown
Bruce
Budge
Bowie, Buie
Budge
Bisset
Calvin
Callanach, MacCallan
Campbell
Campbell
Cameron
Cameron
Cameron
Buchanan
Buchanan, MacPherson
Kay, MacKay
Kelso
Notas
On Tiree.[1]
MacPherson in Skye.[2]
On Arran.[1]
Catach, Catto
Cattenach
Catanach
Cattenach
Ceallach
Ceanadach
Ceannaideach
Cearrach
Ceiteach
Kelly
Kennedy
Kennedy
Kerr
Keith
Also a member of Clan Chattan.
[2]
On Arran.[1]
2
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Sobrenome Gaélico
Escocês
Ciar
Ciarach
Ciogach
Coineagan
Crannach
[3]
Criatharach
Cuimeanach
Cuimein
Cuimeineach
Càidh
Cèamp
Cèampach
Còmhan
Creag, Creagach
Escrita em Inglês
Keir
Keir
Eggo
Cunningham
Cranna
Notas
In Aberdeenshire.[1]
In Aberdeenshire.[1]
[1]
Crerar
Comyn, Cumming
Comyn, Cumming
Comyn, Cumming
Caie, Kay, Keith
Kemp
Kemp
Cowan, MacCowan
Craig
In Loch Tay and Strathspey.[1]
Keith in Caithness.[1]
In Wester Ross.[1]
In Wester Ross.[1]
D-M
Gaélico Escocês
Dalais
Deòir
Deòireach
Dòmhnallach,
Dòmhnullach
Druimeanach
Druimein
Druimeineach
Druiminn
Dubh
Dubhach
Dùbhghlas
Dùghallach
Dùghlas
Dùghlasach
Dunaid
Dunaidh
Inglês
Ref
Dallas
Dewar
Dewar
Macdonald
Drummond
Drummond
Drummond
Drummond
Dow, Black
MacDuff
Douglas
Coull, Dowell, MacDougall,
MacDowall
Douglas
Douglas
Dunnet
Downie
3
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Eabarcrombaigh
Fearghasdan
Fionnlasdan
Flimean[1]
Foirbeis[3]
Foirbeiseach
Forsàidh
Fòlais
Friseal
Frisealach
Gall
Gallach
Geadais
Geadasach
Gearailteach
Gilios
GillAndrais
GillEasbaig
GillEasbuig
GilleChriosd
GilleChrìost
Gill'Iosa
Giobsan
Glas
Gobha
Grannd
Grannda
Granndach
Greum
Greumach
Griogal
Griogalach
Griogarach
Guaire
Guinne
Inglês
Ref
Abercrombie
Ferguson
Finlayson
Fleming
Forbes
Forbes
Forsyth
Foulis, Fowlis
Fraser, Frazer
Fraser, Frazer
Gall
Gall, Gallie, Gollach
Geddes
Geddes
Fitzgerald
Gillies
Gillanders
Archbold, Archibald, Bishop,
Gillespie
Gillespie, Archibald
Gilchrist, Christie
Gilchrist, Christie
Gillies
Gibson
Glass, Gray
Gow, Smith
Grant
Grant
Grant
Graeme, Graham
Graeme, Graham
MacGregor
MacGregor
Gregg, Greig, Greer, Grierson,
MacGregor
Noble
Gunn
4
In Wester Ross.[1]
In Wester Ross.[1]
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Gunnach
Gutraidh
Gòrdan
Gòrdanach
Ìomharach
Latharnach
Lathurna
Leamhanach
Leamhnach
Leòideach
Lobhdain
Loganach
Loudain
Lìos
Inglês
Gunn
Guthrie
Gordon
Gordon
Iverach, Ivory
Larnach
Lorne
Lennox
Lennox
Cloud, MacLeod
Lothian
Logan
Lothian
Lees
Lìosach
Gillies, Lees
Lùtair
Luther
Ref
In Glen Lyon.[1]
In Glen Lyon.[1]
On Arran.[1]
Also used for someone from Lismore.
[2]
MacMac- (son of) is by far the most common element in Sobrenome Gaélico Escocêss.
Gaélico Escocês
Mac a' Bhacstair, Mac a'
Bhacastair
Mac a' Bhàird
Mac a' Bhàirling
Mac a' Bharain
Mac a' Bhiataich
Mac a' Bhiocair
Mac a' Bhreatannaich[1]
[3]
Mac a' Bhreatnaich
Mac a' Bhruthainn[1][3]
Mac a' Chananaich
Mac a' Charraige
Mac a' Chléirich[1][3]
Mac a' Chombaich[1][3]
Mac a' Chriathrair[1][3]
Inglês
Baker, Baxter, MacVaxter
Baird, Ward
MacFarlane
Barron, Warren
MacCavity, MacVitie
MacVicar
Braithnoch, Bratney, Bratnie, Bretnoch, Calbraith,[1] Galbraith,[3]
MacBratney[1]
Galbraith, Bratney, Cretney
MacBrayne, Brown[3]
Buchanan
Craig
Clark etc., MacClery,[3] MacLerie, Clerie[1]
Colquhoun,[3] MacCombie[1]
Crerar[3]
5
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Mac a' Chrosain
Mac a' Chruiteir
Mac a' Ghniomhaid
Mac a' Ghobhainn[1][3]
Mac a' Ghoill
Mac a' Ghreidheir
Mac a' Ghreusaiche
Mac a' Ghrùdair
Mac a' Leòra
Mac a' Lìos[1][3]
Mac a' Mhaighstir
Mac a' Mhaoilein
Mac a' Mhaoir
Mac a' Mhiadhaich
Mac a' Mhuilleir
Mac a' Phearsain
Mac a' Phì[1][3]
Mac an Aba[1][3]
Mac an Airgid
Mac an Deòir
Mac an Deòraidh
Mac an Dorsair
Mac an Duibh
Mac an Fhigheadair
Mac an Fhilidh
Mac an Fhleisteir
Mac an Fhoirbhich
Mac an Fhùcadair
Mac an Fhuibhir
Mac an Iasgair[1][3]
Mac an Lamhaich,[3]
Mac an Làmhaich[1]
Mac an Leighe
Mac an Lèigh[1][3]
Mac an Luaimh
Mac an Oighre
Mac an Ollaimh
Inglês
MacCrossan
Harper, MacWhirter
Agnew
MacGavin,[1] MacGowan, Smith,[3] Gow
Gall, MacGill
Grieve, Grierson
Grassick, Grassie, Soutar
Brewster, Gruer, MacGruer, MacGruther, Magruder
MacClure, MacLure
Lees, MacLeish
MacMaster
MacMillan, MacWhillan, Quillan
Mair, Weir
May, Omay, Omey
Millar, Milne
MacPherson
Fee,[1] MacPhee,[3] MacCaffey
Abbot, Abbotson,[1] Macnab[3]
Sillars
Dewar, Macindeoir
Major, Jorie, MacJarrow
Dorward, Durward
Macindoe
MacNider
MacNeillie, Neil
Fletcher, Leslie
Munro
MacKnockater, MacNucator, Walker
MacNair, Weir
Fisher,[3] MacInesker.[1]
Lennie[1][2][3]
MacLeay
Beaton, Livingston, Livingstone, MacLeay[3]
Mulloy
MacNair
MacInally, MacNally
6
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Mac an Rìgh
Mac an Rothaich
Mac an Ruaidh
Mac an Sporain
Mac an Tàilleir
Mac an Tòisich[1][3]
Mac an t-Sagairt[1][3]
Mac an t-Saoir[1][3]
Mac an t-Sealgair
Mac an t-Srònaich[1]
Mac an Tuairneir
Mac an Uidhir[1][3]
Mac Iain Bhallaich
Mac Iain Duibh
Mac Iain Ruaidh
Mac Iain Uidhir
Mac na Carraige
Mac na Ceàrda[1][3]
Mac na Ceàrdaich
Mac na Maoile
Mac O' Dreain
Mac O' Seannaig
Mac'Ill'Anndrais
Mac'IlleBhreac
Mac'Ill'Eathainn
Mac'Ill'Fhinnein
Mac'Ill'Fhinntain
Mac'Ill'Fhionndaig
Mac'Ill'Iosa
Mac'Ill'Oig
Mac'Ille na Brataich
Mac'IlleBhàin
Mac'IlleBhuidh
Mac'IlleChiar
Mac'IlleDhuibh
Mac'IlleMhìcheil
Mac'IlleMhòire
Inglês
MacNee, King
Munro
Macanroy, Macinroy, Roy
MacSporran, Purser, Purcell
Taylor
Mackintosh, Macintosh,[3] Tosh[1]
MacTaggart,[3] Taggart[1]
Macintyre,[3] MacTear, Tyre, Wright[1]
Hunter
Stronach[1]
Turner
MacNair[3] Weir
Malloch
MacIndoe
MacInroy, MacAnroy
MacNair
Craig
Caird,[1] Sinclair[3]
Caird, Sinclair
MacMillan
Drain
Shannon
Anderson, MacAndrew, Gillanders
Breck
MacLean
MacLennan
Clinton, MacLinton
MacClintock
Gillies, MacLeish
Ogg, Young
Bannerman
Bain, Micklewain, Milwain, Whyte
Bowie, Buie, Ogilvy
Kerr, Keir
Black, Blackie, Dow
Carmichael, Gilmichael
Gilmour, Gilmore
7
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Mac'IlleNaoimh
Mac'IlleRiabhaich
Mac'IlleRuaidh
Mac'Uirigh
MacAbhra
MacAbhsalain
MacAdaidh,[3]
MacÀdaidh[1]
MacAdhaimh,[3]
MacÀdhaimh[1]
MacÀidh
MacAididh
MacAilein[1][3]
MacAilpein[1][3]
MacAlasdair[1][3]
MacAmbrais
MacAmhalghaidh
MacAmhlaidh
MacAmhlaigh[1][4]
MacAnndaidh
MacAnndra
MacAnndrais
MacAodhagain
MacAoidh[1][3]
MacAoidhein
MacAomalain
MacAonghais[1][3]
MacAra
MacArtain
MacArtair[1][3]
MacAsgaidh
MacAsgaill
MacAsgain
MacBeatha
MacBeathag
MacBhàididh
MacBharrais
Inglês
MacNiven
Darach, Darroch etc., Reoch, Revie, Riach
Gilroy, MacIroy, Reid, Roy
Currie
MacAra
Causland, MacAuslan
MacAdie,[1] MacCadie,[3] Munro[1]
Adam, Adamson,[1] MacAdam, MacCaw,[3] MacKeggie[1]
MacKay
MacAdie
Allan, Allanson, Callan,[1] MacAllan[3]
Alpine,[1] MacAlpine[3]
Alexander,[1] MacAlister,[3] MacAllister,[4] MacAndie,[2][3]
McElshender
Cambridge, Chambers, MacCambridge
Cowley, MacAulay, Oliver
MacAulay
Cowley, MacAulay
Andie,[1] MacAndie
Anderson, Andrew, MacAndrew
Anderson, Andrew, MacAndrew
MacKeegan
Kay, MacGhie, MacHeth,[1] MacKay,[3] MacHugh, MacKee, MacKie
MacQuien
Bannatyne
Angus, Canch,[1] MacAinsh,[3] MacCance,[1] MacInnes,[3] Innes
MacAra
MacArthur, MacCartney
Arthur, Carter,[1] MacArthur[3]
Caskie, MacCaskie
MacAskill
MacAskin
Beaton, Bethune, MacBeath, MacBeth, MacBey
MacBeth
MacWattie, Watson, Watt
MacVarish
8
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacBhàtair
MacBheatha[1][3]
MacBheathaig
MacBheathain
MacBhigein
MacBhiocair
MacBhlàthain
MacBhradain
MacBhraonaigh[1]
MacBhrìghdeinn
MacCàba
MacCaibe
MacCailein
MacCain
MacCaisgein
MacCalmain
MacCaluim
MacCaog
MacCaoig
MacCardaidh[1][3]
MacCarmaig
MacCathachaidh
MacCathail[1][3]
MacCathbhaidh
MacCathain
MacCathasaigh
MacCathbharra
MacCeallaig
MacCeallaigh
MacCeallair
MacCearnaigh
MacCearraich
MacCeasain
MacChoinnich
MacCianain
MacCiarain
MacCiomalain
Inglês
MacWalter, Qualtrough, Watson, Watt, Watters
MacBeth,[3] MacVeigh,[1] MacVey,[1] Beith
MacBeth, MacBethock
MacBain, MacBean, MacVean
MacFigan, Little
MacVicar
Blain, Blane
Braden,[1] Salmon(d)[2]
Burnie[1]
Bryden, MacBridan
MacCabe
MacCabe
Colinson, Cullen, MacCallan
MacCann, MacCain, MacKean
MacAskin
MacCalman, Murchison
MacCallum, Malcolm(son)
MacCaig
Caig, MacCaig
Hardie, MacHardie,[1] MacHardy[3]
Cormack, MacCormick
MacCarthy
Cail,[1] MacAll,[3] MacCail,[1] MacCall, MacKail[3]
MacCaffie, MacHaffie, Mahaffie
MacCann, MacKean, MacCain
Cassie
MacAffer, MacCaffer
MacKellaig
Kelly
MacKellar
Cairnie
MacKerrow
Kesson
MacKenzie
Keenan
MacKerron
Bannatyne
9
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacCionadha
MacCinidh
MacClambroch
MacCnaimhin
MacCnusachainn
MacCodrum
MacCoinnich[1][3]
MacCoinnigh
MacColla
MacComhainn
MacConaill
MacConnain
MacCosgraigh
MacCorcadail
MacCormaig
MacCrain
MacCreamhain
MacCriomain
MacCrithein
MacCrosain
MacCruimein[1][3]
MacCrìsdein
MacCròin
MacCuaig
MacCuidhein
MacCuilcein
MacCuinn[1][3]
MacCuinnleis
MacCuirc
MacCuithein
MacCullach
MacCullaich
MacCumasgaigh
MacCumhais
MacCuthais
MacCòiseam
MacCòmhain
Inglês
MacKenna, MacKinnie
MacKenna, MacKinnie
Landsburgh
MacNevin
Kennedy
MacCodrum
Kynoch,[1] Mackenzie,[3] MacKinnie
MacWhinnie
MacColl
Cowan, MacCowan
MacConnell, MacWhannell
Connon
MacCoskrie
MacCorquodale
MacCormack, MacCormick
MacCrain, Crane
Crawford, Crawfurd
Grimond, MacCrimmon
MacNiven
Crossan, MacCrossan
Grimmond,[1] MacCrimmon[3]
Christie, Chrystal, MacCrystal
MacCrone
Cook, MacCuaig
MacDonald
MacQuilken, Wilkins, Wilkinson
Conn,[1] MacQueen,[3] Quinn
Candlish, Chandlish, MacCandlish
MacGurk, Quirk
MacDonald, MacQueen, MacQuien
MacCulloch
MacCulloch
Comiskey
MacCuish
MacCuidh
MacCoshin, MacDonald
Cowan, MacCowan
10
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacCòmhghan
MacCùga
MacDheòrsa
MacDhiarmaid
MacDhonnchaidh[1][3]
MacDhrostain
MacDhubhaich
MacDhubhaig
MacDhubhShìth
MacDhubhthaich
MacDhuibh
MacDhunlèibhe
MacDiarmaid
MacDhàibhidh
MacDhòmhnaill
MacDhùghaill[1][3]
MacDhùnShléibhe
MacEachaidh [6]
MacEachainn
MacEachairn
MacEacharna[1][4]
MacEalair
MacEalar
MacEamailinn
MacEanain
MacEanraig, MacEanraig
MacEòghainn[3][5]
MacFhearchair[1]
MacFhearghail
MacFhearghais[1][3]
MacFhilib
MacFhiongain
MacFhionghain,
MacFhionghuin
MacFhionnlaigh[1][3]
MacFhitheachain
Inglês
MacCowan
Cook
MacGeorge, Major
MacDermid, MacDiarmid, Campbell
Duncan,[1] MacConnachie, Robertson[3]
MacRostie
MacDuff Duffy, MacDuthy
MacCuaig
Duffy, Fee, MacDuffie, MacFee
MacDuff, Duffy, MacDuthy
MacDuff, MacDui
Livingstone
MacDermid, Campbell
Davie, Davidson, Day, Deason
Donald, Donaldson, MacConnell, MacDonald
Coles, Coull, Dowall,[1] MacDougall, MacDowell[3]
Livingston, MacLeay
McGeachie, MacGeachie, McGeachy, MacGeachy [7]
MacEachen, MacGeachen, McGeechan
MacEachern, MacKechnie
Cochrane,[1] MacEachern, MacKechnie[4]
MacKellar, Quiller
Mackellar, Quiller
Bannatyne
MacKinnon
Henderson, Hendry, Henry, MacKendrick
MacEwan,[3] MacEwen,[5] Ewing, MacHugh, Owen
Carrocher,[5] Farquhar, Farquharson, Kerracher, MacErchar,
MacFarquhar, MacKerracher,[1] Mackerchar[3]
MacKerral
Fergus,[1] Ferguson, Fergusson,[3] Ferries, MacFerries, MacKerras,[1]
MacKerruish
MacGilp, MacKillop, Philp
MacKinnon
MacKinnon
Findlay, Finlayson,[1] Macinlay,[3] MacIntosh,[1] Mackinlay[3]
MacIchan, Mackichan
11
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacFhlaithbheartaich
MacFhraing
MacFhraingein
MacFigeinn
MacFrìdeinn
MacFuirigh
MacGairbheith
MacGaradh
MacGhearailt
MacGill-Eain
MacGhille
MacGill'Earnain
MacGill'Easbaig
MacGill'Eòin
MacGill'Fhaolagain
MacGill'Fhiontag
MacGill'Oig
MacGill'Onaidh
MacGille
MacGilleBhàin
MacGilleBhràth
MacGilleBhreac
MacGilleBhrìghde
MacGilleChaluim
MacGilleChrìosd
MacGilleDhonaghart
MacGilleathain
MacGilleDhuibh
MacGilleFhialain
MacGilleGhlais
MacGillIosa
MacGilleMhartainn
MacGilleRiabhaich
MacGilleSeathanaich
MacGiobain
MacGlaisein[1][3]
MacGoraidh
Inglês
MacLafferty, MacLarty, MacLaverty
Rankin
MacCracken, Rankin
Little, Littleson, MacFigan
Brydan, MacBridan
MacVurich
Garvie, Jarvie, MacGarva, MacGarvie
Hay, MacGarrie
Fitzgerald
MacLean
MacGill
MacLearnan
Archbold, Archibald, Bishop, Gillespie
Meiklejohn
MacKilligan
MacLintock
Ogg, Young
MacGillony
MacGillivray
Bain, Bayne, MacBain, Micklewain, Milvain, Wayne, Whyte
MacGillivray
Breck
Gibb, Gibson, Gilbert, Gilbride, MacBryde
MacLeod
MacGilchrist, Christie
MacDonald
Clean, Gellion, Gilzean, Lane, MacLaine, MacLean
Black, Blackie
MacLellan
Glass, Gray
Gillies, MacLeish
Gilmartin
Darroch, MacIlwraith, Reoch, Revie, Riach
Shaw
Cubbin, MacGibbon, Gibson
Glashan,[1] MacGlashan[3]
Gorrie, MacGorrie, Godfrey, Jeffrey(s)
12
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacGobhainn
MacGoraidh
MacGriogair[1][3]
MacGuaire
MacGumaraid
MacIain[1][3][5]
MacIllAnndrais
MacIllAodhagain
MacIllDheòra
MacIllEarnain
MacIllEasbaig
MacIllEathain[1][4]
MacIlleBhàin
MacIlleBheathain
MacIlleBhlàthain
MacIlleBhràth
MacIlleBhrìghde
MacIlleBhris
MacIlleBhuidhe
MacIlleChaluim
MacIlleChatain
MacIlleChathbhaidh
MacIlleChiar
MacIlleChiarain
MacIlleChomhghain
MacIlleChonaill
MacIlleChrìosd
MacIlleChruim
MacIlleDhòmhnaich
MacIlleDhonaghart
MacIlleDhubhthaich
MacIlleDhuibh
MacIlleDhuinn
MacIlleGhlais
MacIlleGhuinnein
MacIlleGhuirm
MacIll'Éidich
Inglês
MacCowan, MacGowan,[3] Smith
Gorrie, MacGorrie, Godfrey, Jeffrey(s)
Gregory, Grigor,[1] MacGregor,[3] Greig, Gregg, Grierson
Curry, MacGuire, MacQuarrie, Noble
Montgomery
Johnson,[3] Johnston,[5] Kean, MacIan,[3] MacKean,[1] MacDonald
Anderson, Gillanders, MacAndrew
MacLagan
MacClure, MacLure
MacLearnan
Archibald, Gillespie
Clean, Gellion, Gilzean, Lane, MacLaine,[1] MacLean[4]
Bain, Bayne, MacBain, Micklewain, Milvain, Whyte
MacIlvain, MacIlwaine, Wayne
Blain, Blane, MacBlane
MacGillivray
Gibb, Gilbert, Gilbride, MacBryde
MacElfrish
Bowie, Buie, Ogilvie
MacCallum, Malcolm(son)
Hatton
MacCaffie, MacHaffie, Mahaffie
Keir, Kerr
MacIlherran, MacKerron, Herron, Sharpe
Cowan, MacCowan
MacWhannell
Gilchrist
Crum, MacCrum
Downie, MacIldownie
MacDonald
Duthie, Maduthy
Black, Dow, Dowie, Howie, Huie
Brown, Donn, Dunn
Glass, Gray
Winning
Blue
MacLatchie, MacLetchie
13
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacIll'Eòin
MacIlleMhaoil[1][4]
MacIlleMhàrtainn
MacIlleMhearnaig
MacIlleMhìcheil
MacIlleMhoire
MacIlleNaoimh
MacIllePhàdraig
MacIllePheadair
MacIlleRiabhaich
MacIlleRuaidh
MacIlleSheathain
MacIlleSheathanaich
MacIlleSheathnaich
MacIlleThòmhais
MacIllFhaolagain
MacIll'Fhaolain[1][4]
MacIllFheargain
MacIll'Fhialain
MacIll'Fhinnein
MacIll'Fhionndaig
MacIllFhionndain
MacIllIanain
MacIllÌmheir
MacIllIomchadha
MacIllÌosa
MacIllOnchon
MacIllOnfhaidh
MacIll'osa
MacIllUidhir
MacIomhair,[3]
MacÌomhair[1]
MacIonmhainn[1][3]
MacIosaig,[3]
MacÌosaig[1]
MacLabhrainn[1][3]
MacLabhruinn
Inglês
Meiklejohn
Bell, MacGill,[1] MacMillan[4]
MacMartin, Gilmartin
Warnock
Carmichael, MacMichael
Gilmore, Gilmour, Morrison
MacNiven
Milfrederick
MacFater, MacPhater, Paterson, Peters
Darroch, MacIlwraith, Reoch, Revie, Riach
Gilroy, MacIlroy, Milroy, Reid, Roy
MacCheyne, MacShane, Sheen
Shaw
Shaw
Hosier, MacLehose, Mucklehose
MacKilligan
Cleland, Gilfillan, Gilliland, MacClelland,[1] MacLellan[4]
MacLergan
MacLellan
MacLennan
Lindsay, MacClintock, MacLintock
Clinton, MacLinton
MacLennan
MacLiver, Oliver
MacClumpha, MacLumpha
Gillies, Lees, MacLeish
Clanachan, Clenachan, MacClanachan
MacAlonie, MacGillonie
Gillies, MacLeish
MacClure, MacLure
MacIver[1][3]
Love,[3] MacKinven[1]
MacIsaac, MacKessock[1][2][3]
MacLaren,[3] MacLaurin,[1] Lawrie
MacLaren, Laurie
14
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacLachlainn[1][3]
MacLagain
MacLamraich
MacLaomainn[1][3]
MacLathagain
MacLeòid
MacLeòir
MacLianain
MacLothaidh
MacLiuthar
MacLughaidh[1][3]
MacLuinge
MacLuirg
MacLulaich
MacLùcaidh
MacLùcais[1][3]
MacMhaighstir
MacMhanachain
MacMhannain
MacMhaoilein
MacMhaoirn
MacMhaolagain
MacMhaolain
MacMhaolBheatha
MacMhaolChaluim
MacMhaolDòmhnaich
MacMhaolÌosa
MacMharais
MacMharcais
MacMhata
MacMhatha
MacMhathain[1][3]
MacMhàrtainn[1][3]
MacMhànais
MacMhèinn
MacMhiadhchain
MacMhìcheil
Inglês
MacLachlan,[3] MacLauchlan[1]
MacLagan
Landsborough
Lamond, Lamont,[3] MacLeman[1]
MacLagan
Cloud, MacLeod
MacClure, MacLure
MacLennan
Fullarton, Fulton, MacCloy
McLure
Fullarton, Fulton,[2] MacClew, MacCloy,[1] MacCluie, MacLoy[3]
MacClung, MacLung
MacLurg
MacCulloch, MacLullich
MacLuckie
Luke,[3] MacDougall,[1] MacLucas,[3] MacLugash[1]
MacMaster
Monk
MacVannan
MacMillan
Mearns
MacMillan. Milligan, Milliken
MacMillan, MacMullen
MacBean
Callum, Malcolm
MacIldonich
Mellis, Mellish, Melluish
MacVarish
Marquis
Mathewson, Mathieson
Matheson
MacMann,[1] Matheson[3]
MacMartin,[3] Martin[1]
Mains, Manson, MacManus, MacVanish
MacMinn, Menzies
MacMeeken, Meechan
Carmichael, MacMichael
15
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacMhoirein[1][3]
MacMhòrdha
MacMhorgain
MacMhuircheartaich
MacMhuirich[1][3]
MacMhunna
MacMhurardaich
MacMhurchaidh[1][3]
MacNaois
MacNaomhain
MacNeacail[3][4]
MacNeachdain[1][3]
MacNeis
MacNèill
MacNia[1]
MacNiallghais
MacNiallghuis
MacNìll
MacNiocail
MacNobaill
MacPhaid
MacPhaidein[3]
MacPhail,[3]
MacPhàil[4]
MacPhairce
MacPhàdraig
MacPhàic
MacPhàidein
MacPhàil
MacPhàrlain
MacPheadair
MacPheadarain
MacPheadrais
MacPheidearain[1][3]
MacPhilip
MacPhòil
Inglês
MacMorran, Morran, Morrison[3]
Mair, Moore, Muir
Morgan
MacKirdy, MacMurray (but not Murray)
Currie,[note 2] MacMurray,[1] MacVurich,[3] Murchison, Murdoch,
Murray[1]
Munn
MacCurdy
MacMurchie,[1] MacMurchy,[3] MacMurdo, MacMurray, Murchie,
Murchison, Murdoch, Murphy[1]
MacNeish, MacNish
MacNiven, Niven
MacNicol[1][4] Nicolson,[3] Nicholson[3]
MacCracken,[1] MacNaughton[3]
MacNeish, MacNish
MacNeill, MacNeil, Nelson, Neilson
MacNee, MacConie
MacNeilage
MacNeilage
MacNeil, Neilson, Nelson
MacKrycul, MacNichol, Nicolson
Noble
Faed, MacFeat, Peat
MacFadyen[3] MacFadzean[1]
MacFall, MacPhail,[3][4] Quayle
Park
Paterson, MacPhatrick
MacKillop, Park
MacFadyen, MacFadzean
MacFall, MacPhail, Quayle
MacFarlane, MacPartland, MacPharlane
MacFater, MacPhater, Paterson, Peters
MacPhedran
MacFetridge
Fletcher,[1] MacPhedran[3]
Mackillop, Philp
Polson, MacPhail
16
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacRabaidh
MacRaghnaill
MacRaibeirt[1]
MacRaoimhin
MacRaoiridh
MacRaonaill
MacRath
MacRàild
MacRiada
MacRiocaird
MacRisnidh
MacRìdeinn
MacRìgh
MacRob
MacRobaidh
MacRoibeirt
MacRoithridh
MacRuairidh[1][3]
MacRusachainn
MacShanndaidh
MacShealbhaigh
MacSheòrais
MacSheòrsa
MacShimidh[1][1]
MacShithich[1][3]
MacShitrig
MacShìm
MacShomhairle
MacShuibhne
MacSiridh
MacSporain
MacSuain
MacSual
MacThaidhg
MacTheàrlaich[1][3]
MacThom
MacThomaidh
Inglês
Crabbie, MacRobbie
MacCrindle, MacRaild, Randall
Corbett, MacRobert[1] MacRobbie[3]
MacNiven
MacCririe, MacRyrie, Ryrie
MacRanald, Ranaldson, Randall
Cray, MacRae, Machray
MacRaild
MacCreadie
Crockett
MacRitchie, Ritchie, Dickson
Bryden, MacBridan
King, MacNee
MacRobb
MacRobbie
Corbett, MacRobert, MacRobbie, Robertson
MacRyrie
MacRory,[1] MacRury[3]
Kennedy
Andie, MacAndie
MacKelvie
MacGeorge, Major
Cuthbertson
Jamieson,[2][3] Lovat,[2] MacKimmie, Sim,[1] Simpson
Keith,[2][3] Shaw, Shiach[1]
MacKettrick
MacKim, Simpson
MacCurley, MacSorley
MacQueen, MacSween
MacKinnon, MacSherry
MacSporran, Purser, Purcell
MacSwan, MacSween, Swanson
Maxwell
MacCaig
Charleson,[1] MacKerlich[3]
MacComb, Thom
MacCombie
17
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
MacThorcadail
MacThorcaill
MacThàmhais[1][3]
MacThòmais
MacTiridh
MacTuirc
MacUalraig[1][3]
MacUaraig
MacUchtraigh
MacUilleim
MacUirigh
MacUisdein
MacUrardaidh
MacUrardaigh
MacUrchadain
MacUrchaidh
MacUsbaig
MacÙisdein
Inglês
MacCorkindale, MacCorquodale
Corkhill, MacCorkill
MacTavish[3] Tawse,[1] Thomson
Comish, Thomson
MacKinnon
MacTurk
Kennedy,[3] Ulrick
Kennedy
MacAughtrie, Ochiltree, Coulthard
MacWilliam, Quilliam, Wilson, Williamson
Currie, MacVurich
Hugston, Hutcheon, Hutcheson, MacCutcheon, MacHugh,
MacHutcheon, Whiston
Mackirdy
MacKirdie
Orchard, Orchardson
MacMurchie
MacUsbaig
Hutcheon, Hutcheson, MacCutcheon, MacHugh, MacHutcheon,
Whiston
Mao-U
Gaélico Escocês
Maoileanach, Maolanach
MaolIosa
Matasan
Mathanach
Matharnach
Moireach
Moireasdan
Moireasdanach
Morgan
Morganach
Munna
Màrnach
Màrr
Màrtainn
Inglês
MacMillan
Mellis
Matheson
Matheson, Moannach
Matheson, Mathewson
Moray, Murray
Morrison
Morrison
Morgan
MacKay, Morgan
Munn
Marno, Marnoch
Marr
Martin
18
Ref
In the north.[1]
Matheson in the north.[1]
In Wester Ross.[1]
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Mèinn
Mèinnearach
Niocalsan
O' Brolchain
O' Cain
O' Luingeachain
Padarsan
Paorach
Peadarsan
Peucag
Peutan[1][3]
Preas
Puidreach
Rathais
Robasan
Robasdan[1][4]
Roid
Roideach
Ros
Ròs
Rosach
Ròsach
Rothach
Ruadh
Ruiseal
Sailcirc
Salmond
Seadh
Seadhg
Seagha
Seaghach
Seathanach
Sgèin
Sginnearach
Sgot
Singleir
Siosal
Inglês
Menzies, Main
Menzies
Nic(h)olson
Bradley, Brodie, Brolochan
O' Kean
Laing, Lang, Loynachan
Paterson
Power
Paterson
Peacock
Beaton,[3] Bethune[1]
Birse
Buttar, Butter
Rothes
Robertson, Robson
Robertson,[4] Robson
Reid
Reid
Ross
Rose
Ross
Rose
Munro
Reid, Roy
Russell
Selkirk
Salmond
Shaw
Shaw
Shaw
Shaw
Shaw
Skene
Skinner
Scott
Sinclair
Chisholm
19
Ref
In Kintyre.[1]
In Kintyre.[1]
In Perthshire.[1]
In the islands.[1]
Also MacBhradain
In Easter Ross.[1]
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Gaélico Escocês
Siosalach
Smios
Stiùbhart
Stiùbhartach
Sùdrach
Sutharlainn
Sutharlan
Suthurlanach
Tod
Todt
Talmhach
Tolmach
Tuairnear
Tàileach
Tàillear
Tulach
Ualas
Umphraidh
Urchadainn
Urchardan
Inglês
Ref
Chisholm
Smith
Stewart, Stuart
Stewart, Stuart
Soutar
Sutherland
Sutherland
Sutherland
Todd
Todd
Tolmie
Tolmie
Turner
Tallach
Taylor
Tulloch, Tough
Wallace
Humphrey
Urquhart
Urquhart
On South Uist.[1]
In Braemar.[1]
Informações Auxiliares
Patronymics (patronímicos)
Many Scottish surnames originate from names that were originally patronyms. Patronyms are
derived from the forename of the bearer's father (for example, the full name of a man named John
Donaldson indicates that the father's name was Donald). Patronyms change with every successive
generation[3] (for example, the patronyms of a grandson, father, and grandfather may be John
Donaldson, son of Donald Robertson, son of Robert Williamson).
The earliest patronyms recorded in Scotland are written in several different languages. In early
Latin documents, such names were formed by the genitive case of the father's name preceded by
forms of filius, meaning "son" (for example Dugaldus filius Nigelli); later the filius was only
implied (for example Dugaldus Nigelli).[3][note 1] Other early records show patronyms using
forms of the Welsh ap, meaning "son"; and the Gaelic mac, meaning son (for example, the names of
Macrath ap Molegan, and Gilmychel Mac Eth appear in the same document).[4][note 2]
There are several prefixes and suffixes that may indicate whether a modern surname originated
from a patronym: the English suffixes -son, and -s; and the Gaelic prefix Mac-. In some cases, the
-son was dropped from such surnames, and just the forename of an ancestor was used (for example
20
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Martin). In some cases, the suffix -s was used, and according to Black, such names appear to have
originated in England (for example Adams).[3]
The use of patronyms died out in the Lowlands after the 15th century, as they became solidified as
surnames.[6] It was not until the 18th century that they were given up in the Gaelic-speaking
Highlands. As late as the first part of the 18th century, some men were distinguished not only by
their father's name, but their grandfather's and great-grandfather's (for example, John Roy M'Ean Vc
Ewin Vc Dougall Vc Ean, a man from Lismore recorded in 1585).[7][note 3] Patronyms were still
common in Shetland in the first half of the 19th century.
Territorial names, topographical names (toponímicos)
Many of the first surnames recorded in Scotland were those of nobles, or great landowners, whose
surnames derived from the lands they possessed.[8] These names are sometimes called territorial
names,[8] or habitation names.[9] Many of these surnames were brought to Scotland by AngloNormans, whose surnames were derived from either lands on the continent or in England (for
example, Bruce is derived from Brix in Manche, France,[10] and Graham is derived from
Grantham, in Lincolnshire, England).[11] Not all territorial surnames are derived from lands owned
by their bearers.[8] In some cases such names were borne by tenants, or followers, of the owners of
the lands they lived on. In this way the bearers of these surnames may not have had any kinship
with the landowners (the surname Gordon is an historical example of such a name).[8]
Some Scottish surnames are derived from vague geographical locations rather than specific places.
[12] These names are sometimes called "topographic names".[9] These names refer to physical
features, like forests, streams, and marshes; such names may also refer to man-made structures,
such as castles and churches[9] (for example the surnames Wood, Milne, and Shaw).[12] Sometimes
names derived from proper names of geographical features can be classified as topographic names
rather than habitational names. This is because these names refer to a location rather than a specific
settlement.[9]
Occupational names (sobrenomes derivados de atividades ou ofícios)
Many surnames are derived from the occupations, or trades, of their original bearers (for example,
Shepherd, Mason, and Fletcher).[13] In time, true occupational surnames became hereditary and
were passed down through families (for example, in 1525 there is a record of a woman named
Agnes Beltmakar, who is described as a kaikbakstar).[12][note 4] Occupational names were rare
amongst Gaelic speakers[14] (an example of such a surname derived from Gaelic occupational
name is Gow).
To-names, other names, nicknames (sobrenomes derivados de nomes ou apelidos)
To-names, or other names,[note 5] were once very common in Scotland.[15] These names were
used in areas where there were not many different names, and the to-names were added onto the
name of person, in order to distinguish them from others who bore the same name. To-names were
particularly prevalent in fishing communities in the northeastern part of Scotland,[15] but were also
used in the Borders and the West Highlands.[6] In some cases within fishing communities, the
names of fishing boats were tacked onto the names people in order to differentiate them from
21
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
others.[13]
Examples of Scottish surnames derived from nicknames are: Little; White; and Meikle (which
means "big"). One of the most common Scottish surnames is Campbell, which is derived from the
Gaelic caimbeul, meaning "crooked-mouthed".[13]
Regional names, or ethnic names (sobrenomes derivados de Etnias ou Nomes Étnicos)
Some Scottish surnames can be classified as either "regional names" or "ethnic names".[9] These
names originally referred to the origin of the bearer and tended to have been acquired by people
who migrated a considerable distance for their original homes. In other cases, such names were
sometimes borne by people were connected with a foreign place (such as a trader).[9] Examples of
ethnic surnames are Fleming, Galbraith, and Scott.
Scottish clans (sobrenomes derivados de Clãs ou Tribos)
Many Scottish surnames are the names of Scottish clans that were once powerful families
dominating large swaths of territory.[16] However, it is a common misconception that every person
who bears a clan's name is a lineal descendant of the chiefs, or members, of that particular clan.[6]
[note 6] There are several reasons for this. In many cases, the families that originally lived on the
lands acquired by powerful clans (such as the Campbells, Gordons, Macdonalds, and Mackenzies)
adopted the names of their new lords.[16][note 7] The leadership of large clans increased their
power by increasing the number of their followers by both conciliation and coercion.[2] The
memory of such renaming is sometimes preserved in tradition. One old Gaelic saying reads:
Frisealach am boll a mine ("the Frasers of the boll of meal"), which explains that some of name
Fraser are actually Bissets, who originally controlled the lands taken by the Frasers.[note 8] In the
17th and 18th centuries, the clan name of the MacGregors was outlawed, and members of the clan
were forced to assume other names. When the bans were lifted once and for all, some of the clan
resumed using forms of MacGregor—but not all.[16][note 9] In some cases, the name of a clan may
be identical to the surname of another family, yet there is no etymological link between the
employed surname, and there is no historical connection between the different families (for
example, the Hebridean/Kintyre surname Brodie is not connected to surname of the Brodies of
Brodie, who were centred in Moray).[21][note 10] Similarly, a surname derived from a patronym,
may be used by numerous unconnected families descended from a like-named individual (for
example, the bardic family of the surname MacEwan employed by the Campbells are not connected
to the MacEwens of Otter).[24][note 11]
Scottish heraldry (Heráldica e Brasonário Escoceses)
Scottish heraldry operates under the (erroneous) proposition that everyone who shares the same
surname is related.[25] The position of the standing court of heraldry in Scotland, the Court of the
Lord Lyon, considers that everyone who shares the same surname as a recognised chief, is a
member of that chief's clan.[26] In consequence, where a coat of arms already exists for the chief of
a clan, or head of a family, new grants of arms to individuals with the same surname are generally
variations of those arms[25] (for example, one of the oldest families of Argyll are the Fergussons of
Glensellich; this clan is not related or historically connected in any way to the Fergussons of
22
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
Kilkerran who the Lord Lyon King of Arms considers to be the Chief of the Name and Arms of
Fergusson; consequently, the arms of Fergusson of Glensellich are based upon the arms of
Fergusson of Kilkerran).[27][28]
Influences (línguas: idiomas que influenciam)
Gaelic (Gaélico)
Not all surnames that begin with the prefix Mac- are truly derived from patronyms. Forms of the
surnames MacBeth and MacRae are derived from the Gaelic personal names Mac-bethad and Macraith. The prefix in such cases means "pupil", "devotee", "disciple".[29] Some surnames beginning
with Mac- are not derived from personal names (for example, Macpherson means "son of the
parson").[30] Also, not all names beginning with the prefix are derived from Gaelic personal names;
in areas along the Lowland border, the prefix was added to the diminutives of non-Gaelic personal
names ending with the suffix -ie (for example, McRitchie, MacWillie). Other Lowland, or English,
diminutives of personal names ending with the suffixes -on, and -in, were borrowed by Gaelic
speakers (for example Rankin to Macrankin, Gibbon to Macgibbon).[31]
Norse (Norueguês Antigo, Viking)
In the northern Hebrides, many of the indigenous surnames are derived from Gaelicised Norse
personal names (for example, Macaulay, Macaskill, and Macleod). It has been noted that such
'Norse' names in these areas are in complete contrast to the indigenous surnames of the adjacent
islands and lands to the south.[32] Some surnames brought to Scotland in the Middle Ages by
English, or Anglo-Normans, are also derived from Norse personal names.
Anglo-Normans (Anglo-Normando, origem franco-teuto-germânica)
Nearly all the surnames brought to Britain by the Normans were territorial names derived from
lands on the continent. In some families where patronyms were used, once a man acquired lands in
Britain he would assume his surname from these lands. Norman patronyms were made up of mainly
three types of names: Germanic names derived from Frankish names; other Germanic names
derived from Norse names; and Latin and Greek names, many of which were religious names.
Many diminutive suffixes were introduced with the Normans (for example, -el, -et, -ett, -ot, -at, -en,
-in, -oc, -on, -uc, and -cock). These suffixes were added to pet-forms of names (for example, Adkin
diminutive of Adam, and Paton from Patrick).[33]
Fontes:
•
English Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Scottish_Gaelic_surnames
•
English Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_surnames
•
Scottish Surnames - Meanings & Origins of the Most Popular Scottish Surnames:
http://genealogy.about.com/od/surname_meaning/a/scottish-surnames.htm
23
BRAMAIGAR, Fratria Vinculada às FIAC Brasil, nos Termos da Convenção 169/O.I.T.
Subsídios para o Resgate de Identidade Céltica Britânica: Parte II - Escoceses
Blog: http://bramaigar.wordpress.com/
24

Documentos relacionados