universidade do minho - Times Higher Education
Transcrição
universidade do minho - Times Higher Education
Capa_Final.pdf 1 2/10/15 12:57 PM UNIVERSIDADE DO MINHO UNIVERSITY OF MINHO 41º Aniversário da Universidade do Minho Vôo Flight 41st Anniversary of the University of Minho Data Date ENSINO SUPERIOR 2015 HIGHER EDUCATION Edição e propriedade | Editor and property Reitoria da Universidade do Minho Largo do Paço 4704-553 Braga 17 | 02 | 2015 www.uminho.pt Embarque Boarding EM CURSO ON TIME M CM MY CY INVESTIGAÇÃO RESEARCH 2015 Coordenação editorial | Editorial coordination Júlia Costa Edição | Editing GCII - Gabinete de Comunicação, Informação e Imagem Fotografia | Photography Nuno Gonçalves Tradução | Translation Ana Lúcia Andrade | BabeliUM - Centro de Línguas da UMinho C Y T. +351 253 601 109 F. +351 253 601 105 E. [email protected] EM CURSO ON TIME CMY K Design GOdesign Impressão | Printing Empresa Diário do Porto Lda. Tiragem | Circulation 2500 exemplares Periodicidade | Periodicity Anual Destino Destination INTERNACIONALIZAÇÃO INTERNATIONALISATION Capa_Final.pdf 1 2/10/15 12:57 PM UNIVERSIDADE DO MINHO UNIVERSITY OF MINHO 41º Aniversário da Universidade do Minho Vôo Flight 41st Anniversary of the University of Minho Data Date ENSINO SUPERIOR 2015 HIGHER EDUCATION Edição e propriedade | Editor and property Reitoria da Universidade do Minho Largo do Paço 4704-553 Braga 17 | 02 | 2015 www.uminho.pt Embarque Boarding EM CURSO ON TIME M CM MY CY INVESTIGAÇÃO RESEARCH 2015 Coordenação editorial | Editorial coordination Júlia Costa Edição | Editing GCII - Gabinete de Comunicação, Informação e Imagem Fotografia | Photography Nuno Gonçalves Tradução | Translation Ana Lúcia Andrade | BabeliUM - Centro de Línguas da UMinho C Y T. +351 253 601 109 F. +351 253 601 105 E. [email protected] EM CURSO ON TIME CMY K Design GOdesign Impressão | Printing Empresa Diário do Porto Lda. Tiragem | Circulation 2500 exemplares Periodicidade | Periodicity Anual Destino Destination INTERNACIONALIZAÇÃO INTERNATIONALISATION 41º Aniversário da Universidade do Minho 41st Anniversary of the University of Minho Universidade do Minho Braga ∙ Guimarães Portugal 17 | 02 | 2015 www.uminho.pt PORTUGAL 41° 33´ 32.16´´N 8° 23´ 54.06´´W BRAGA A CORUNHA SANTIAGO COMPOSTELA VILA REAL VIGO GUIMARÃES 41° 27´ BRAGA 6.85´´N PORTO 8° 17´ 33.19´´W AEROPORTO AIRPORT PORTO 41° 14´ 19´´N 8° 40´ 14´´W BARCELONA VILA REAL GUIMARÃES MADRID LISBOA ÍND ICE IN DEX 6 UMA UNIVERSIDADE PARA O MUNDO… E PARA A REGIÃO A UNIVERSITY FOR THE WORLD… AND FOR THE REGION 8 UMA UNIVERSIDADE INTERNACIONALIZADA An internationalised university 10 Internacionalização do Ensino: Novos Desafios Internationalisation of Education: New Challenges 12 Unidade Operacional da Universidade das Nações Unidas em Governação Eletrónica United Nations University Operating Unit on Policy-Driven Electronic Governance 14 Instituto Confúcio Confucius Institute 16 Nos espaços de língua portuguesa In Portuguese speaking areas 18 MIT PORTUGAL 20 UMinho na vanguarda da investigação do Grafeno UMinho at the forefront of Graphene research 22 No topo do desporto universitário At the top of university sports 26 OUTRAS ROTAS Other Routes 28 Projeto Alumni UMinho Alumni UMinho Project 30 Rede Casas do Conhecimento Network of Houses of Knowledge 32 Campus de Couros Couros Campus 34 Culturalmente Culturally 42 RECONHECIMENTO Recognition 48 cronologia 2014 Chronology 2014 Universidade do Minho | 2015 6 UMA UNIVERSIDADE PAra o mundo… e para a região A UNIVERSITY for the world… and for the region 7 University of Minho | 2015 A UMinho, na sua juventude madura, vem percorrendo um caminho de crescente afirmação do seu projeto de universidade completa, nas vertentes do ensino, da investigação e da interação com diferentes comunidades. A UMinho é uma instituição que queremos participada, sustentável, inclusiva e eficiente. Esta nossa ideia de universidade, que visa cumprir a missão estatutária de contribuir para a construção de um modelo de sociedade baseado em princípios humanistas, que tenha o saber, a criatividade e a inovação como fatores de crescimento, desenvolvimento sustentável, bem-estar e solidariedade, requer que sejamos uma instituição universalista e aberta ao mundo. Por isso, a internacionalização está fortemente imbricada na nossa cultura institucional e é trabalhada quotidianamente nas dimensões da nossa atividade, algumas das quais são assinaladas nesta revista comemorativa do nosso 41º aniversário. Throughout these years, UMinho has gradually emerged as a full university in the areas of education, research and interaction with different communities. UMinho is an institution that has become participative, sustainable, inclusive and efficient. This idea of university that seeks to accomplish the statutory mission of contributing to the construction of a model of society based on humanistic principles, which include knowledge, creativity and innovation as factors of growth, sustainable development, welfare and solidarity, leads to a universal institution open to the world. Therefore, internationalisation is strongly intertwined in our institutional culture and is daily crafted within our activities, some of which are highlighted in this commemorative magazine of our 41st anniversary. Somos internacionais na diversidade de origem dos nossos alunos (vindos de 83 países, dos cinco continentes), na rede de instituições com quem mantemos intercâmbio de estudantes, na proveniência de membros dos nossos corpos de docentes e de investigadores. Somos internacionais nos projetos de ensino que desenvolvemos, conjuntamente ou em articulação com instituições de todo o mundo, em diferentes quadros de cooperação, ainda que conferindo especial atenção aos países de língua oficial portuguesa. Somos internacionais na investigação que fazemos, seja nos nossos laboratórios, em instituições parceiras ou nos mais diversos locais, onde e sempre a procura de conhecimento o justifique. Somos internacionais na atividade que mantemos com empresas e com organizações de todo o mundo. Somos internacionais nas atividades culturais e desportivas com que afirmamos a UMinho e Portugal no mundo. Protagonizamos, enfim, uma atividade de internacionalização que os rankings que nos avaliam reconhecem, posicionando-nos muito favoravelmente face a universidades de todo o mundo. We are international in terms of diversity of our foreign students (coming from 83 countries throughout the five continents), the network of institutions with which we exchange students, and the origin of our teaching staff and researchers. We are international in the educational projects we undertake jointly or in conjunction with institutions around the world, in different cooperation frameworks, although with special emphasis on Portuguese speaking countries. We are international in the research we carry out, whether in our laboratories, at partner institutions or at different locations, wherever and whenever the demand for knowledge is justified. We are international in the activity we perform with companies and organisations worldwide. We are international in cultural and sporting activities in which we are able to strengthen UMinho and Portugal’s position in the world. Finally, we develop an activity of internationalisation which is recognised by the rankings that evaluate us, thus positioning UMinho very favourably in comparison to universities around the world. Esta vocação internacional não substitui, antes potencia, uma estratégia de grande compromisso com o desenvolvimento da Região que servimos e das cidades que nos acolhem. Aqui estão as nossas raízes e as raízes da história de Portugal. Aqui combinamos história, cultura e tradição com o futuro que o conhecimento que produzimos e ensinamos promove. A partir daqui, abraçamos o mundo, interagindo com outros povos, outras culturas e outras histórias, perspetivando e ajudando a construir outros futuros, que se pretendem de maior justiça, desenvolvimento e solidariedade. This international vocation does not replace, but instead reinforces a strategy of extraordinary commitment towards the development of the region we serve and the cities that host us. In here lie our roots and the roots of the history of Portugal. Here history, culture and tradition are combined with the future. That same future which is ultimately promoted by the knowledge we produce and exchange. From here, we actually embrace the world by interacting with other peoples, cultures and stories, envisaging and helping to build other futures of greater justice, development and solidarity. António M. Cunha Reitor da Universidade do Minho Rector of the University of Minho UMA UNIVER SIDADE INTERNA CIONAL IZADA AN INTERN ATIONA LISED UNIVER SITY A UMinho assume convictamente a sua missão no contexto de uma ambição realista de crescimento e de afirmação internacional. Nas próximas páginas, testemunharemos aspetos do percurso de consolidação do caminho que vimos seguindo, o qual, ao longo do ano de 2014, se refletiu no estabelecimento de ligações com parceiros estratégicos além-fronteiras e no reforço de laços já tecidos no passado. Assinalamos também o desempenho da UMinho no âmbito desportivo, que permitiu um expressivo reconhecimento internacional. UMinho strongly assumes its mission within a realistic ambition aimed towards growth and international promotion. In the following pages, we will witness some aspects of UMinho’s consolidation process, which, during 2014, was reflected in international strategic partnerships and in the strengthening of ties already woven in the past. We also highlight UMinho’s performance in sports, which led to a significant international recognition. Vôo Flight Data Date Embarque Boarding ENSINO SUPERIOR 2015 HIGHER EDUCATION EM CURSO ON TIME 2015 EM CURSO ON TIME INVESTIGAÇÃO RESEARCH Destino Destination INTERNACIONALIZAÇÃO INTERNATIONALISATION 11 University of Minho | 2015 Internacionalização do Ensino: Novos Desafios Internationalisation of Education: New Challenges A internacionalização do ensino é um vetor estratégico de desenvolvimento da Universidade do Minho. The internationalisation of education is a strategic development vector of the University of Minho. De facto, a UMinho tem estado fortemente envolvida nos programas Erasmus, Erasmus Mundus, Leonardo da Vinci e, a partir de 2014, no Erasmus+ e no Iacobus (mobilidade Norte de Portugal – Galiza), o que tem permitido promover a mobilidade internacional dos alunos da UMinho e, simultaneamente, acolher um crescente número de estudantes estrangeiros. Este enquadramento tem possibilitado, igualmente, a mobilidade de docentes. In fact, UMinho has been heavily involved in the Erasmus, Erasmus Mundus, Leonardo da Vinci programmes and, from 2014, in the Erasmus+ and Iacobus (mobility Northern Portugal - Galicia). These programmes have allowed for the international mobility of UMinho students and, simultaneously, for receiving a growing number of foreign students. Moreover, this framework has enabled the mobility of lecturers. A internacionalização do ensino vem sendo igualmente impulsionada através do desenvolvimento de programas em associação, de acordos de dupla titulação e de cotutelas envolvendo universidades estrangeiras. Noutro contexto, a UMinho tem vindo a participar com bastante sucesso no Programa de Licenciaturas Internacionais (PLI), o qual visa a capacitação de estudantes brasileiros de licenciaturas em várias áreas das ciências e humanidades. The internationalisation of education has also been driven by the development of programs in partnership, namely double degree agreements and joint supervision involving foreign universities. In another context, UMinho has participated with great success in the Program of International Degrees (Programa de Licenciaturas Internacionais, PLI), which aims at training Brazilian undergraduate students in various fields of sciences and humanities. No entanto, a recente publicação de legislação nacional relativa ao estudante internacional requer uma abordagem renovada. Torna-se agora possível oferecer a alunos estrangeiros, neste novo quadro legal, a possibilidade de frequentar cursos de licenciatura e mestrado integrado. O desafio de curto prazo é o de tornar evidente a excelência do ensino e investigação da UMinho para potenciais candidatos, bem como a atratividade das cidades jovens e dinâmicas em que está sediada. A médio prazo, a aposta é a criação de ofertas específicas para este tipo de estudantes, incluindo cursos em língua inglesa. However, the recent publication of national legislation on international students requires a renewed approach. In this new legal framework, it is possible to offer international students the opportunity to attend undergraduate and integrated masters degrees. The short-term challenge will be to convey the excellence in teaching and research of UMinho, as well as the attractiveness of the young and dynamic cities in which is based. In the medium-term the challenge will be the development of specific courses for these students, including degrees in English. Importa ainda assinalar que a UMinho está igualmente a abraçar novos desafios associados à globalização e novas tipologias de ensino, como é o caso da recente aposta na oferta em cursos online, que permitirão a obtenção de certificação no âmbito de cursos não conferentes de grau. A este nível, o desafio será o de levar o nome da UMinho para o espaço educativo virtual internacional, captando alunos ativamente empenhados na sua formação ao longo da vida. Finally, it is noteworthy that UMinho is also embracing new challenges associated with the globalization and new types of education, as it is the case of the recent effort in offering online courses that will allow for certification within non-degree courses. At this level, the challenge will be to take the UMinho name to the international virtual educational space, capturing students actively engaged in their education throughout life. Universidade do Minho | 2015 12 CMGuimarães Vítor Pires Unidade Operacional da Universidade das Nações Unidas em Governação Eletrónica United Nations University Operating Unit on Policy-Driven Electronic Governance “Transformar os mecanismos de governação” “Transforming the mechanisms of governance” A Unidade Operacional da UNU em Governação Eletrónica (UNUEGOV) foi estabelecida por decisão do Conselho da UNU, após a assinatura de acordos bilaterais entre a UNU e a República Portuguesa, em maio de 2014. O seu objetivo central é apoiar o sistema das NU e os Estados membros para transformar os mecanismos de governação, bem como construir capacidades de governação eficazes, através da aplicação estratégica das tecnologias de informação e comunicação, de forma a contribuir para o desenvolvimento social e o desenvolvimento económico inclusivos, a sustentabilidade ambiental, a paz e a segurança. Para este fim, a UNU-EGOV encontra-se envolvida em cinco tipos de atividades: 1) investigação relevante para as políticas; 2) conversão de resultados de investigação em instrumentos de política; 3) desenvolvimento de capacidades; 4) desenvolvimento e manutenção de redes de investigação e de políticas para partilhar experiências, promoção da aprendizagem mútua, e criação de pontes entre os mundos da investigação e das políticas; e 5) acompanhamento e disseminação dos resultados e do impacto das suas atividades. Tomasz Janowski Chefe da missão UNU-E GOV The UNU Operating Unit on Policy-Driven Electronic Governance (UNU-EGOV) was established by decision of the UNU Council and following the signing of bilateral agreements between the UNU and the Portuguese Republic in May 2014. Its central purpose is to support the UN system and member states in transforming the mechanisms of governance and building effective governance capabilities through strategic applications of information and communication technologies to contribute to inclusive social development, inclusive economic development, environmental sustainability, and peace and security. To this end, UNU-EGOV engages in five types of activities: 1) policy-relevant research; 2) translation of research findings into policy instruments; 3) capacity building; 4) building and maintaining research and policy networks to share the lessons learnt, foster mutual learning, and bridge research and policy worlds; and 5) monitoring and dissemination of the outcomes and impact of its activities. A Universidade das Nações Unidas é um “think tank” global e uma organização de ensino pós-graduado, criada em 1972 para contribuir, através da pesquisa e educação colaborativas, da divulgação e dos serviços de consultoria, para resolver os problemas globais prementes da sobrevivência, desenvolvimento e bem-estar humanos. The United Nations University is a global think tank and postgraduate teaching organization established in 1972 to contribute, through collaborative research and education, dissemination, and advisory services, to efforts to resolve the pressing global problems of human survival, development and welfare. Tomasz Janowski Head of UNU-EGOV 13 O caminho A ideia de acolher na UMinho um polo da UNU começou como um midsummer night’s dream, fruto de uma longa colaboração com o UNU-IIST em Macau e impulsionado pela energia inesgotável da Sara Fernandes. A partir de 2012 juntámos colegas, batemos a muitas portas e preparámo-nos para ir a jogo: a UNU anunciara a possibilidade de formação de um polo em e-gov e diversos países se posicionavam para o acolher. Portugal não era o mais óbvio candidato. No entanto, o empenho da Reitoria, o apoio do Governo, da CCDR-N, da CMG, permitiram mobilizar os fundos necessários em tempo de escassez, abrir as portas de um novo espaço, em Couros, verdadeiramente excecional, negociar parcerias, e assim, aos poucos, ir transformando a nossa fraqueza em força, uma súbita miragem num projeto sustentado. A instalação de uma unidade da AMA em Couros, no seguimento deste processo, permite-nos hoje projetar um “e-Gov Innovation Hub”, como uma marca global sediada na UMinho, capaz de articular sinergias e desenvolver o enorme potencial que esta área comporta. Luís Soares Barbosa Coordenador do grupo de trabalho UMinho-UNU Uma visão pessoal Como argentina que sou, deslocar-me para Portugal depois de 10 anos a viver em Macau significava reativar com as minhas raízes latinas – a cultura local, a interação com as pessoas em “Portunhol” e a atmosfera portuguesa. Fiquei comovida com a calorosa receção que recebi dos meus colegas, funcionários e órgãos diretivos da Universidade do Minho, de funcionários do governo em Lisboa e Guimarães e dos meus vizinhos em Guimarães, que felizmente me ajudaram na acomodação. Agradeço também as excelentes condições de trabalho oferecidas no campus de Couros. Desejo que a UNU-EGOV se torne um trunfo importante para Portugal e estou orgulhosa de fazer parte deste projeto. Elsa Estevez Quadro Superior do Programa Académico da UNU-EGOV University of Minho | 2015 The path The idea of hosting at UMinho a UNU centre began as a “midsummer night’s dream”. It was the result of a long collaboration with UNU-IIST in Macau, and driven by the inexhaustible energy of Sara Fernandes. From 2012 onwards, we gathered some colleagues, knocked on many doors and prepared ourselves to take action: UNU announced the possibility of creating a centre in e-gov, and several countries positioned themselves as potential hosts. Portugal was not the most obvious candidate. However, the commitment of the Rectorate, the support of the Government, of the North Regional Coordination and Development Commission (CCDR-N) and of the Town Council of Guimarães (CMG) allowed us to: mobilise the funds needed in an economically difficult time, open the doors of a new exceptional space in Couros, and, finally, negotiate partnerships in order to gradually transform our weakness into strength - a sudden mirage in a sustainable project. The presence of a unit of the Agency for Administrative Modernisation (AMA) in Couros, as a result of this process, allows us today to design an “e-Gov Innovation Hub” as a global brand based at UMinho, capable of articulating synergies and developing the enormous potential that this area holds. Luís Soares Barbosa Coordinator of the working group UMinho-UNU A personal view As an Argentinean, moving to Portugal after 10 years of living in Macao meant reconnecting with my Latin roots - local culture, interaction with people in “Portuñol”, and Portuguese atmosphere. I was touched by the warm welcome I received from my colleagues, staff and authorities of the University of Minho, from government officials in Lisbon and Guimarães, and from my neighbours in Guimarães who happily assisted me in settling down. I also appreciate excellent working conditions in the Couros Campus. I wish that UNU-EGOV becomes an important asset to Portugal and I am proud to be part of this project. Elsa Estevez UNU-EGOV Senior Academic Programme Officer Universidade do Minho | 2015 14 15 University of Minho | 2015 Instituto Confúcio Confucius Institute O Instituto Confúcio, definido estatutariamente como unidade diferenciada da Universidade do Minho, foi instituído em 2006, no quadro de um protocolo firmado pela Universidade e pelo Hanban (Gabinete Nacional de Divulgação da Língua Chinesa no Mundo). Statutorily defined as a specialised unit of the University of Minho, the Confucius Institute was established in 2006 within the framework of a protocol signed by the University and by Hanban (National Office for Teaching Chinese as a Foreign Language). Reconhecia-se assim a qualidade do percurso que a UMinho vinha trilhando na área do ensino do chinês, que teve como marcos essenciais o lançamento do Curso Livre de Língua e Cultura Chinesas, em 1991, do Curso Bianual de Sinologia, em 1997, da Licenciatura em Estudos Orientais, a primeira do género em Portugal, no ano letivo de 2004/05. The quality of UMinho’s work in the field of Chinese language teaching was therefore recognised, in which the launching of a Course on Chinese Language and Culture in 1991, the Biannual Sinology Course in 1997, and the Degree in Oriental Studies (the first of its kind in Portugal) in the academic year 2004/05 were key defining events. Desde a sua criação, o Instituto vem desenvolvendo um intenso programa de iniciativas orientadas para a comunidade universitária, para as escolas básicas e secundárias e para a população em geral, no quadro de uma ampla rede de relações que foi estabelecendo com outros estabelecimentos de ensino, com instituições da área cultural, com empresas e autarquias, etc. Since its inception, the Institute has been developing an intensive programme of initiatives not only aimed at the academic community, middle and high schools, but also designed for the population in general as part of the broad network of relations it has established with other schools, cultural institutions, businesses and municipalities, amongst others. Para além do apoio que presta aos projetos de ensino graduado e pós-graduado da UMinho na área dos estudos chineses, o Instituto Confúcio desenvolve hoje uma relevante atividade, na qual sobressaem: o projeto Ensino do Chinês nas Escolas, que, com o objetivo de desenvolver e aprofundar o ensino de chinês na edução pré-universitária, abrange 9 escolas básicas e secundárias, dos distritos de Braga, Porto e Aveiro, num total de três centenas de alunos; os cursos livres de chinês; os Seminários sobre a China Contemporânea, dedicados a temas de política e economia da China atual; a realização dos exames HSK e HSKK, exames oficiais de língua chinesa que permitem verificar os níveis de competência em língua chinesa daqueles que os realizam; iniciativas de divulgação da cultura chinesa, realizadas com instituições como o Museu do Oriente ou a Biblioteca Lúcio Craveiro da Silva, com escolas básicas e secundárias ou em colaboração com autarquias; a organização do Concurso “Chinese Bridge” em colaboração com a Embaixada da R. P. China; a publicação de estudos que contribuem para a compreensão da língua e da cultura chinesas e das relações luso-chinesas. In addition to the support it provides to UMinho’s graduate and post-graduate educational projects in Chinese studies, the Confucius Institute is now developing significant work, in which stand out: the project Teaching Chinese in Schools, which includes 9 middle and high schools of the districts of Braga, Oporto and Aveiro (a total of three hundred students) in order to develop and improve Chinese language skills prior to higher education; Chinese language courses; Seminars on Contemporary China, dedicated to political and economic issues of today’s China; the performance of Chinese written and oral proficiency tests (HSK and HSKK, respectively) - official examinations which test and rate Chinese language proficiency; dissemination initiatives of Chinese culture, conducted in partnership with institutions, such as the Museum of the Orient or Lúcio Craveiro da Silva Library, with middle and high schools or in collaboration with the municipalities; organisation of the competition “Chinese Bridge”, in collaboration with the Embassy of the People’s Republic of China; the publication of studies that contribute to the understanding of Chinese language and culture, and Luso-Chinese relations. O Instituto Confúcio é hoje uma importante estrutura para a consolidação da posição da Universidade do Minho na área dos estudos chineses e para o incremento da compreensão mútua entre Portugal e a R. P. da China. The Confucius Institute has become an important framework for consolidating UMinho’s position in Chinese studies, and for strengthening mutual understanding between Portugal and the People’s Republic of China. Universidade do Minho | 2015 16 Nos espaços de língua portuguesa O Plano Estratégico da Universidade do Minho 2020 projeta a Instituição como universidade internacionalizada, valorizando “a assunção de quadros de referência internacionalmente reconhecidos para avaliação das suas várias atividades” e reconhecendo que “a mobilidade de estudantes, de docentes e investigadores, a atribuição de graus conjuntos ou duplos, o desenvolvimento de projetos em parcerias internacionais supõem a participação sistemática em redes internacionais e a consolidação da atratividade internacional da Instituição”. No espaço geopolítico dos países que têm o português como língua oficial, a presença da Universidade tem sido particularmente expressiva. A UMinho tem hoje relações institucionais com as principais instituições de ensino superior dos países da CPLP, que se corporizam, por exemplo: (i) no apoio ao desenvolvimento de projetos de ensino de outras instituições, como acontece com a Universidade Pedagógica de Moçambique ou com a Universidade Nacional de Timor Lorosa’e (UNTL); (ii) no desenvolvimento de projetos de ensino pós-graduado orientado para públicos específicos, em articulação, por exemplo, com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná, com a Universidade de Cabo Verde ou com o Instituto Superior Técnico Militar de Angola; (iii) no apoio à qualificação de docentes de algumas instituições, como ocorre com o Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte ou com a UNTL; (iv) em programas de dupla titulação ou no intercâmbio de estudantes e docentes. Iniciativas de cooperação desta natureza, porque ancoradas sobretudo em programas de pós-graduação, constituem ferramentas importantes para consolidar a cooperação ao nível da investigação científica, estando na base de projetos de investigação partilhados ou do apoio à estruturação da atividade científica, que a UMinho também vem assegurando em certos casos. Todas estas iniciativas, na sua diversidade de objetivos, de formatos, de intervenientes, representam uma importante fonte de afirmação da Universidade do Minho no contexto global, ao mesmo tempo que traduzem o seu compromisso com a promoção internacionalmente partilhada da ciência, da educação e da cultura, também em nome da construção de um mundo melhor. 17 University of Minho | 2015 In Portuguese speaking areas The Strategic Plan of the University of Minho in 2020 puts the institution in the international scene. This plan not only values “its commitment to applying internationally recognised reference frameworks to assess its various activities”, but also recognises that “student, teacher and researcher mobility, the awarding of joint or double degrees, and the development of projects in international partnerships require systematic participation in international networks and consolidation of the institution’s international attractiveness”. In the geopolitical space of Portuguese speaking countries, the presence of the University has been particularly significant. Today, UMinho has institutional relations with leading higher education institutions from Portuguese speaking countries, which embody, for example: (i) the support in the development of educational projects of other institutions, as the case of the Pedagogical University of Mozambique or the National University of East Timor (UNTL); (ii) the development of post-graduate educational projects for specific audiences, for example, in conjunction with the Federal Technological University of Paraná, University of Cape Verde or Higher Military Technical Institute of Angola; (iii) the support in the qualification of teachers of some institutions, as the case of the Federal Institute of Education, Science and Technology of Rio Grande do Norte or UNTL; (iv) the double degree programmes or student and teacher exchange. Cooperation initiatives of this nature, anchored especially in post-graduate programmes, are therefore important tools aimed at strengthening cooperation in scientific research. They are the base for shared research projects or the support in structuring scientific activity, which UMinho has also been ensuring in some cases. All these initiatives, including their diversity of goals, formats and agents, represent not only an important source of affirmation of the University of Minho in the global context, but also its commitment to the internationally shared promotion of science, education and culture for the sake of building a better world. Universidade do Minho | 2015 18 MIT Portugal Uma parceria de sucesso A successful partnership Na Escola de Engenharia da UMinho, a formação inclui os doutoramentos e cursos avançados de pós graduação na área Sistemas de Bioengenharia e também em Engenharia de Conceção e Sistemas de Fabrico Avançados (EDAM) - Líderes para as Indústrias Tecnológicas e Gestão de Tecnologia e Empreendedorismo. Em 2015 juntam-se as áreas de Transportes e de Sistemas de Energias Sustentáveis. Os cursos são lecionados por docentes do consórcio das universidades nacionais (Minho, Porto, Coimbra, Lisboa, Nova de Lisboa), com a colaboração de docentes do MIT. Incluem módulos intensivos (por exemplo, um mês de permanência em cada academia) e, em boa parte dos casos, um estágio nos laboratórios do MIT, em Cambridge, Massachusetts. In the School of Engineering of UMinho, training includes doctoral and advanced graduate courses in the fields of Bioengineering Systems and in Design Engineering and Advanced Manufacturing (EDAM) - Leaders for Technical Industries and Technology Management and Entrepreneurship. In 2015 the areas of Sustainable Energy and Transportation Systems will be included. The courses are taught by professors from the consortium of the national universities (Minho, Porto, Coimbra, Lisbon, and NOVA in Lisbon), in collaboration with MIT teaching staff. It includes intensive modules (for example, a month’s stay in each university) and, in most cases, a traineeship in the laboratories of MIT in Cambridge, Massachusetts, USA. O Programa MIT Portugal é, desde 2007, uma colaboração bem sucedida entre o Massachusetts Institute of Technology (EUA) e a UMinho, entre outras universidades nacionais e a indústria. As start-ups SilicoLife e WeAdapt ou os projetos Dachor e Rail Bike Adaptor são exemplos que chegaram ao mercado graças a esta parceria e que foram premiados. O Programa estimula o investimento em ciência, tecnologia, inovação e educação superior, com ênfase em sistemas de engenharia, para alavancar o desenvolvimento e a competitividade económico-social do país. Os alunos têm uma formação claramente diferenciadora, nomeadamente na preparação como empreendedores e líderes, no ecossistema multicultural e multidisciplinar de trabalho, no grau elevado de exigência, na ligação ao mercado internacional, na mobilidade e nas aulas 100% em inglês. “No programa i-Teams, o estudante tem desde cedo que interagir hands-on e obter resposta positiva de dez potenciais clientes/parceiros para o seu projeto-piloto, desde diretores de multinacionais a MIT Portugal is a successful collaboration between the Massachusetts Institute of Technology (USA) and UMinho, amongst other national universities and industry, since 2007. The spin-offs SilicoLife and WeAdapt, or the projects Dachor and Rail Bike Adaptor are examples that not only reached the market thanks to this partnership, but also received awards. The programme fosters investment in science, technology, innovation and higher education with an emphasis on engineering systems in order to leverage the country’s development and economic and social competitiveness. Students have a clearly differentiated training, namely in the preparation as entrepreneurs and leaders in the multicultural and multidisciplinary working ecosystem, under the highest standards, in the connection to the international market, in mobility, as well as in the 100% English classes. “In the i-Teams programme, the student must early be hands-on and receive a positive response from ten potential clients/partners - from directors of multinational businesses to investors and academics - for his pilot project. This immediately changes the perspective 19 University of Minho | 2015 investidores e académicos. Só isto muda logo a perspetiva de quem acaba de vir do mestrado, ou seja, que é tecnicamente bom mas ainda não foi exposto ao mundo”, afirma Isabel Rocha, do Departamento de Engenharia Biológica e uma das primeiras professoras formadas para lecionar no MIT Portugal. of one who has just completed their master’s, that is to say, that he is technically good but has not been exposed to the world yet”, says Isabel Rocha of the Department of Biological Engineering and one of the first professors trained to teach at MIT Portugal. “Os estudantes são unânimes em reconhecer que saem com uma atitude completamente diferente, para melhor”, nota Alexandre Ferreira da Silva, professor convidado da Escola de Engenharia para o Programa MIT Portugal e o primeiro doutorado deste Programa, em 2011. “Nos próximos anos, estes poderão criar uma empresa, ser intrepreneurs numa grande instituição ou mesmo líderes académicos e políticos”, devolve Isabel Rocha. O método pedagógico é ímpar. Por exemplo, a disciplina Métodos de Investigação em Engenharia é tão relevante que faz agora parte de programas doutorais da Escola de Engenharia. O plano curricular de Isabel Rocha para um estudo pré-plano de negócios, adaptado à realidade lusa, foi premiado em 2009 e replicado noutros cursos. “Students are unanimous in recognising that they complete their studies with a completely different attitude - for the better”, states Alexandre Ferreira da Silva, visiting professor of the School of Engineering at MIT Portugal and the first doctor of this Programme (2011). “In the coming years, these students can start a business, be intrapreneurs in a large institution or be academic and political leaders”, says Isabel Rocha. The teaching method is unique. For example, the subject Engineering Research Methods is so relevant that it is now included in the doctoral programmes of the School of Engineering. Isabel Rocha’s curriculum for a pre-business plan study (i-teams), which is adapted to the Portuguese reality, was awarded in 2009 and replicated in other courses. A UMinho já acolheu cerca de 150 alunos ao abrigo do MIT Portugal, atraindo os melhores candidatos nacionais e também da Polónia, Argentina, Índia, Irão, Brasil e EUA. O corpo docente inclui ainda Eugénio Ferreira, Olga Carneiro, Manuel Mota, Lígia Rodrigues, Rui L. Reis, Manuela Gomes, Paulo Flores, Pedro Arezes e, entre outros, o reitor António M. Cunha, que foi coordenador da área EDAM em 2006-09 e é o representante do CRUP para o MIT Portugal. O projeto tem permitido igualmente à Escola de Engenharia enviar, desde 2013, um docente seu a cada semestre para formações prolongadas em Massachusetts. UMinho has hosted about 150 students under MIT Portugal, attracting the best national candidates as well as those from Poland, Argentina, India, Iran, Brazil and USA. The teaching staff also includes Eugénio Ferreira, Olga Carneiro, Manuel Mota, Ligia Rodrigues, Rui L. Reis, Manuela Gomes, Paulo Flores, Pedro Arezes, amongst others, and the rector António M. Cunha, coordinator of the EDAM area in 20062009 and now representing the Council of Rectors of Portuguese Universities (CRUP) in MIT Portugal. Since 2013, the project has also enabled the School of Engineering to send each semester one of its professors to Massachusetts for extended trainings. Universidade do Minho | 2015 20 UMinho na vanguarda da investigação do Grafeno UMinho at the forefront of Graphene research O grafeno é um material composto exclusivamente de átomos de carbono que, por ser de espessura atómica e bom condutor, é tido como uma revolução na investigação tecnológica. O seu estudo é uma das mais atrativas áreas da Física da Matéria Condensada, pelo enorme potencial que lhe é reconhecido para aplicações em nanoeletrónica, entre outros campos de estudo. Graphene is a material made of only carbon atoms that is considered a revolution in technological research as it is a good conductor and only one-atom thick. The study of graphene is one of the most attractive areas of Condensed Matter Physics due to its enormous potential for applications in nano-electronics, amongst other fields of study. A descoberta do grafeno deu o Nobel da Física a Andre Geim e Konstantin Novoselov, da Universidade de Manchester, com quem Nuno Peres, da Escola de Ciências da UMinho, colabora desde 2005. The discovery of graphene granted the Nobel Prize in Physics to Andre Geim and Konstantin Novoselov of the University of Manchester, with whom Nuno Peres of the School of Sciences of UMinho collaborates since 2005. O grafeno é normalmente obtido pela esfoliação da grafite, originando uma única camada deste material, a qual é muito fina (da espessura de um átomo) e muito resistente, sendo muitas vezes mais forte do que o aço. O grafeno possibilita múltiplas aplicações e, por isso, é visto como potencial solução para problemas na área da nanotecnologia, desde a substituição de materiais escassos até à economia de custos. Financiamento europeu O consórcio Graphene Flagship, que em Portugal é representado pela Universidade do Minho, é um dos mais importantes do mundo e recebeu um financiamento de 500 milhões de euros da União Europeia, para 10 anos de intenso trabalho de investigação. É um consórcio sem precedentes na pesquisa europeia do grafeno, sendo coordenado por Jari Kinaret, da Universidade de Chalmers, Suécia. Alia 348 universidades, 182 centros de I&D, 50 empresas e Graphene is usually obtained by exfoliation of graphite, resulting in a single layer of this material, which is very thin (the thickness of an atom) and very resistant, being many times stronger than steel. Graphene enables multiple applications, and is thus seen as a potential solution to problems in the field of nanotechnology from scarce material replacement to cost savings. European funding The Graphene Flagship consortium, which in Portugal is represented by the University of Minho, is one of the most important in the world, and has received 500 million Euros of funding from the European Union for 10 years of intense research work. It is an unprecedented consortium in European research of graphene, which is coordinated by Jari Kinaret of the University of Chalmers, Sweden. Combines 348 universities, 182 R&D centres, 21 University of Minho | 2015 quatro fundações. Entre os membros do conselho consultivo estão Geim, Novoselov, além de responsáveis da Nokia e da Airbus. Produzir grafeno à escala industrial é central para este consórcio, mas o projeto europeu foca-se em particular nas tecnologias de informação e comunicação, transportes físicos e aplicações de suporte na energia e sensores, podendo juntar mais áreas no âmbito do Horizonte 2020. Nas inovações que estão a ser preparadas estão: interfaces óticos, dispositivos digitais flexíveis, resistentes e rápidos (como papel eletrónico ou aviões mais leves e eficientes), além de baterias avançadas, painéis táteis, sequenciação das bases ADN, e, mais tarde, novos paradigmas computacionais e aplicações médicas vanguardistas, como retinas artificiais. 50 enterprises and four foundations. Amongst the members of the advisory council are Geim, Novoselov, apart from the representatives of Nokia and Airbus. To produce graphene on an industrial scale is central to the consortium. Nevertheless, the European project particularly focuses on information and communication technologies, physical transports and energy applications and sensors, and may include more areas under Horizon 2020. Amongst the innovations that are being prepared are: optical interfaces, flexible, durable and fast digital devices (as electronic paper or lighter and more efficient aeroplanes), advanced batteries, tactile panels, sequencing of DNA bases, and, later on, new computational paradigms and cutting-edge medical applications, such as artificial retinas. Um físico português reconhecido mundialmente Nuno Miguel Machado Reis Peres é professor catedrático do Departamento de Física da Escola de Ciências da UMinho e exerce a sua atividade de investigação integrado no grupo de Complexidade e Propriedades Eletrónicas do Centro de Física da mesma Universidade. A qualidade do trabalho de investigação de Nuno Peres teve um aumento de visibilidade quando foi anunciado o Prémio Nobel da Física 2010. O reconhecimento ao seu trabalho científico valeu-lhe o Prémio Gulkenkian de Ciência e o Prémio de Mérito Científico da Universidade. A Portuguese physicist recognised worldwide Nuno Miguel Machado Reis Peres is a full professor of the Department of Physics of the School of Sciences, University of Minho, and his research activity is integrated in the group of Complexity and Electronic Properties of this University’s Physics Centre. The visibility of the quality of Nuno Peres’ research work was enhanced when the Nobel Prize in Physics 2010 was announced. The recognition for his scientific work granted him the Gulbenkian Science Award and the University of Minho Scientific Merit Award. Universidade do Minho | 2015 22 No topo do desporto universitário O ano 2014 foi verdadeiramente relevante para a história da Universidade do Minho e da Associação Académica da UMinho (AAUM). A Associação Europeia de Desporto Universitário (EUSA) distinguiu a UMinho como a melhor universidade europeia em desporto universitário. Para este feito internacional foram decisivos os troféus conquistados no andebol, futsal, futebol e voleibol de praia masculinos, no futsal e voleibol femininos, e no taekwondo, equipas e individuais. A UMinho venceu também os Jogos Galaico-Durienses, no âmbito dos quais competem as três universidades da Galiza e as três do Norte de Portugal. A motivação acentuou-se com o reconhecimento interno: a UMinho recebeu do Município de Braga a distinção “Prémio Excelência” na 1ª Gala do Desporto. Registaram-se os melhores resultados de sempre nas competições organizadas pela Federação Académica do Desporto Universitário: 112 medalhas, das quais 33 de ouro, 36 de prata e 43 de bronze. Ercília Machado 27anos Years Estudante do doutoramento em Engenharia Química e Biológica – Atletismo do Sporting Clube de Portugal Doctoral student in Chemical and Biological Engineering – Athletics - Sporting Clube de Portugal O ano ficou marcado pelos mais de 150 eventos desportivos, nomeadamente o Campeonato Mundial Universitário de Andebol, em que participaram 11 equipas masculinas e 11 femininas de quatro continentes. Portugal sagrou-se Campeão Mundial na vertente masculina. Da equipa vencedora faziam parte nove estudantes/atletas da UMinho, alguns dos quais também Campeões Europeus Universitários, nos EUSA Games. Unindo forças A UMinho/AAUM tem tido uma presença regular no topo no ranking da EUSA, sendo terceira classificada em 2010 e segunda em 2011 e 2012. Vinte anos após o lançamento dos serviços desportivos, que mobilizam mais de 10.000 utentes em Braga e Guimarães, e após a organização de nove eventos internacionais, foi alcançada a mais alta posição do desporto competitivo universitário na Europa. O seu posicionamento face ao desporto deve-se à articulação com o projeto educativo, à parceria estreita entre os Serviços de Ação Social e a AAUM e também à colaboração com os clubes e associações desportivos da região. Campeã Nacional Universitária de Corta-Mato e de Estrada 2014 “As medalhas que ganhei não são apenas minhas, são também de todas as pessoas que me proporcionaram as melhores condições para esse sucesso. Não existem truques para conciliar o desporto com os estudos; tenho que ter noção do tempo e das minhas responsabilidades e juntar-lhes alguns “sacrifícios”, de modo a obter os melhores resultados, num e noutro campo. Gostava de conseguir a qualificação para os Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro, mas, a curto prazo, pretendo o apuramento para o Campeonato da Europa de Pista Coberta e obter os melhores resultados, quer pelo meu clube quer pela seleção portuguesa.” National University Champion in Cross Country and Road Running 2014 “The medals I won are not only mine, but of all the people who provided me with the best conditions to achieve this success. There are no tricks to combine sports with studies; I have to be aware of the time and of my responsibilities, and add some “sacrifices” in order to get the best results in either field. I’d like to be qualified for the Olympic Games in Rio de Janeiro, but in the short term, I want to qualify for the European Athletics Indoor Championship and achieve the best results, not only for my club but also for the Portuguese national team.” 23 At the top of university sports 2014 was truly relevant to the history of the University of Minho and the Students’ Union. The European University Sports Association (EUSA) distinguished UMinho as the best European university in university sports. The trophies won in men’s handball, futsal, football and beach volleyball, in women’s futsal and volleyball, and in taekwondo (teams and singles) were decisive for this remarkable international achievement. UMinho also won the Galician-Duriense Games, under which three universities from Galicia and three from northern Portugal compete. The motivation was further increased with local recognition: UMinho received from the Town Council of Braga the distinctions “Excellence Award” in the 1st Gala of Sports. UMinho achieved the best results ever in competitions organised by the Academic Federation of University Sports: 112 medals - 33 gold, 36 silver and 43 bronze. Campeão Europeu 2014 | 1º do Ranking Mundial 2014 “Os resultados e os títulos que arrecadei são uma forma de agradecer à UMinho todo o apoio que me tem prestado e a todos os colegas estudantes-atletas. Sem esse apoio, seria impossível chegar tão longe desportiva e academicamente. Temos que ser muito regrados: o tempo que resta depois das aulas e dos treinos e competições não é muito; a única solução é aproveitar ao máximo esses períodos livres. Está nos meus objetivos participar nos Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro, mas em 2015 decorrerá o Campeonato do Mundo e outras provas importantes, pelo que o objetivo é ter boas prestações e manter-me no top 8 do ranking mundial.” European Champion 2014 | 1st of the World Ranking 2014 “The results and titles I have received are a way to thank UMinho for all the support it has given me and to all fellow student athletes. Without this support, it would be impossible to get that far academically and in sports. We have to be moderate: the time left after classes, practices and competitions is not much; the only solution is to take advantage of the free periods. One of my goals is to participate in the Olympic Games in Rio de Janeiro, although the World Championship and other important competitions will also take place in 2015. So, my goal at this moment is to have a good performance and continue to be in the top 8 of the world ranking.” University of Minho | 2015 The year was marked by more than 150 sporting events, including the World University Championship of Handball, in which participated 11 men’s teams and 11 women’s teams from four continents. Portugal was crowned World Champion in men’s team. The winning team was composed of nine UMinho students/athletes, some of which were also European University Champions in the EUSA Games. Joining forces UMinho/Students’ Union has had a regular presence at the top in the ranking of EUSA, having been in third place in 2010, and in second place in 2011 and 2012. Twenty years after the launching of the sporting services that mobilise more than 10,000 users in Braga and Guimarães, and following the organisation of nine international events, UMinho has reached the highest position in university competitive sports in Europe. UMinho’s position in sports is due to the articulation with the educational project, to the close partnership between the Social Action Services and the Students’ Union, as well as to the cooperation with sport clubs and associations of the region. rui bragança 23anos Years Estudante de medicina – taekwondo do vitória sport club Medical Student – Taekwondo - Vitória Sport Club Universidade do Minho | 2015 24 COMPETIÇÕES INTERNACIONAIS Equipa Campeã Mundial Universitária World University Team Champion Equipa Campeã Europeia Universitária European University Team Champion Andebol Masculino Men’s Handball INTERNATIONAL COMPETITIONS 25 CAMPEONATO MUNDIAL UNIVERSITÁRIO DE ANDEBOL 2014 Decorreu em Guimarães, entre os dias 3 e 10 de agosto, sob a organização conjunta da Federação Académica do Desporto Universitário (FADU), da UMinho e da Associação Académica (AAUM). University of Minho | 2015 Handball 2014 – World University Championship Held in Guimarães, between the 3rd and 10th August, under the joint organization of the Portuguese Academic Federation of University Sports (FADU) the UMinho and the Students Union (AAUM). OUTRAS ROTAS OTHER ROUTES ES PA NHA GUI MAR ÃES BRA GA MES TRA DO A valorização do conhecimento e a promoção de iniciativas culturais são diferentes modos de assegurar uma interação profícua com a sociedade e uma imagem de marca da UMinho. A Universidade está empenhada em grandes projetos que reforçarão esta interação. De tal vontade são exemplos: o projeto Alumni, a Rede Casas do Conhecimento, o campus de Couros e o amplo conjunto de eventos culturais dinamizados pelas nossas escolas e institutos, unidades culturais e estruturas de estudantes. Knowledge enhancement and the promotion of cultural initiatives are just other forms of ensuring not only a successful interaction with society but also UMinho’s brand image. The University is committed to major projects that will strengthen this interaction. Examples of this commitment are: the Alumni project, the Network of Houses of Knowledge, the Couros campus and the wide range of cultural events that are promoted by our schools and institutes, cultural units and student structures. DOU TOR AME NTO BRA SIL BRA GA EN FER MA GEM LIS BOA Universidade do Minho | 2015 28 Façam parte do futuro da nossa Universidade O prestígio da UMinho é também o resultado da qualidade dos seus diplomados, evidenciada pelo seu sucesso profissional e pessoal. Projeto Alumni UMinho Acompanhar de perto o trajeto profissional dos seus graduados, para melhor compreender o impacto da sua oferta educativa e assegurar a sua adaptação às dinâmicas da sociedade e do mercado de trabalho, é um desígnio assumido pela Universidade, que procura em simultâneo, promover a empregabilidade dos seus formandos através de uma interação reforçada com os empregadores. Neste contexto, a aposta num novo impulso para o projeto Alumni UMinho é garante de um acompanhamento mais efetivo do percurso dos seus graduados, em paralelo com outros objetivos consentâneos com a estratégia global da Universidade. Num tempo em que a comunicação tem enorme importância, é decisivo que a grande comunidade de antigos estudantes da UMinho, com cerca de 70 mil pessoas, conheça o desempenho e a excelência da sua Universidade: na qualidade dos seus projetos de ensino; no reconhecimento das suas atividades de investigação e na inovação; na excecionalidade nas artes e no desporto; na abrangência da solidariedade; na grandeza na criação e no empreendedorismo; no impacto da interação com a indústria e com os serviços. Importa igualmente difundir os trajetos profissionais e de vida dos membros desta comunidade, sinalizando exemplos e promovendo o networking entre os seus membros, nomeadamente entre aqueles que pertencem a diferentes gerações e áreas do conhecimento. A riqueza da UMinho vai muito para além das fronteiras do conhecimento que vai construindo e difundindo, projetando-se nos percursos dos seus graduados e nas suas muitas e extraordinárias realizações. Por tudo isto, o projeto Alumni UMinho existe. Para expor e partilhar estes êxitos. Para criar oportunidades. Para ligar vontades de envolvimento entre as partes. Na base do voluntariado e da articulação de experiências e de conhecimento especializado. Mas também para encorajar a cooperação em projetos de maior dimensão, incluindo os que estruturam a estratégia da Universidade. É por isso, e para isso, que está em construção a operação Alumni UMinho, traduzida numa articulação regular e efetiva entre a UMinho os seus ex-estudantes, incluindo iniciativas como: o portal AlumniUMinho e a newsletter NÓS Alumni, bem como outras de índole mais específica e diversificada, como o I Encontro Alumni, realizado no passado dia 20 de setembro, que reuniu cerca de 600 pessoas no complexo do Largo do Paço. Mais do que uma presença na história da Universidade do Minho, importa ser parte do integrante do futuro da mesma, participando e ajudando a construir a nossa Universidade. 29 Be a part of the future of our University UMinho’s prestige is also the result of the quality of its graduates, as shown by their professional and personal success. It is the University’s plan to closely follow the professional progress of its graduates, better understand the impact of their educational offer, and ensure their adaptation to the dynamics of society and the labour market, while promoting employability amongst its students through enhanced interaction with employers. In this context, by investing in a new impetus for the Alumni UMinho project, UMinho will ensure a more effective tracking of its graduates’ progress, in parallel with other objectives consistent with the overall strategy of the University. At a time when communication holds great importance, it is crucial that the large community of former students of the University of Minho - about 70,000 people - learn about the performance and excellence of their University. They should know about the quality of UMinho’s teaching projects, the recognition it received for research activities and innovation, for its outstanding artistic and sports performance, the extent of its solidarity and greatness in creation and entrepreneurship, as well as the impact of the interaction it promotes with the industry and services. The dissemination of the professional and personal progress of the members of this community is equally important, by highlighting examples and promoting networking amongst its members, in particular between those from different generations and areas of knowledge. UMinho’s wealth goes far beyond the boundaries of knowledge that it builds and disseminates, by projecting itself forward into its graduates’ progress and into their many extraordinary accomplishments. This is the reason why the Alumni UMinho project exists: to expose and share these successes, to create opportunities, to connect the will of involvement between parties, based on voluntary service and on the combination of experiences and specialised knowledge, as well as to encourage cooperation in larger projects, especially those that structure the University’s strategy. It is for all this that the operation Alumni UMinho is being created. It translates into a regular and effective coordination between UMinho and its former students, including initiatives such as: the portal AlumniUMinho and the newsletter NÓS Alumni, as well as more specific and diverse initiatives as the First Alumni Reunion (held on 20 September), gathering about 600 people in the Complex of Largo do Paço. More than just a presence in the history of the University of Minho, it is important to be an integral part of its future by participating and helping in the University’s construction. Alumni UMinho Project University of Minho | 2015 Universidade do Minho | 2015 30 Rede Casas do Conhecimento Network of Houses of Knowledge Espaço de convergência de pessoas, conhecimento e informação A space of convergence of people, knowledge and information Para a UMinho, as Casas do Conhecimento (CdC) são “uma outra dimensão da Universidade” que permite, acima de tudo, reforçar a sua condição de agente regional ativo, mas também alargar o reconhecimento e a procura da sua oferta formativa. As CdC representam, assim, os canais pelos quais a UMinho e os demais membros da rede procuram sensibilizar e envolver os cidadãos em desafios como a inovação, a aprendizagem, a criatividade, a experimentação tecnológica e a participação, mobilizando as suas comunidades locais, regionais e académicas, como atores do desenvolvimento económico e social, comprometendo-os na criação, utilização e disseminação do conhecimento. The Houses of Knowledge for UMinho are “another aspect of the University” which, above all, allows it to strengthen its position as active regional agent, but also extend the recognition and demand for its educational offer. Thus, the Houses of Knowledge represent the channels through which UMinho and other members of the network encourage and engage citizens in significant challenges, such as innovation, learning, creativity, technological experimentation and participation. These spaces mobilise its local, regional and academic communities as actors in the economic and social development, by involving them in the creation, use and dissemination of knowledge. A longa e boa cooperação entre a Universidade do Minho e a Universidade Nacional de Timor Lorosa’e permitiram também a constituição de um polo da CdC da UMinho em Díli, uma outra instância destes espaços de convergência de pessoas e de conhecimento, um ponto de ligação aos outros membros da rede e às suas comunidades, constituindo-se como uma demonstração desta “nova dimensão da UMinho”, como uma Universidade sem muros. The long and good cooperation between UMinho and the National University of East Timor also allowed the creation of a centre in Dili of UMinho’s Houses of Knowledge, another instance of these spaces of convergence of people and knowledge. This new centre is a connection point to other members of the network and their communities, stressing this “new aspect of UMinho” as a University without walls. A Rede Casas do Conhecimento (RCdC) nasce da vontade da Universidade do Minho em cooperar e interagir com a sociedade e, deste modo, contribuir para o desenvolvimento da região em que se insere. Inicialmente constituída, em 2012, pela UMinho, os Municípios de Vila Verde, Fafe, Paredes de Coura, Vieira do Minho e o Centro de Computação Gráfica, a rede conta, hoje, com mais quatro parceiros, Boticas, desde julho de 2013, Trofa, Ponte da Barca e Montalegre, desde novembro de 2014. D i L I The Network of Houses of Knowledge (RCdC) is the result of the will of the University of Minho to cooperate and interact with society, and thus contribute to the development of the region in which it operates. Initially formed in 2012 by UMinho, the municipalities of Vila Verde, Fafe, Paredes de Coura, Vieira do Minho and the Centre for Computer Graphics, the network today also includes four extra partners: Boticas, since July 2013, Trofa, Ponte da Barca and Montalegre, since November 2014. 31 University of Minho | 2015 Casa do Conhecimento de Vila Verde A concretização da Casa do Conhecimento tratou-se de, numa abordagem inovadora, dar uma dimensão física, (…) a um conceito inscrito na estratégia municipal que visava promover a inclusão das populações na Sociedade da Informação, a igualdade de acesso e eficiente utilização das tecnologias digitais, contribuindo para o incremento das competências e qualificações das pessoas e para o desenvolvimento social, cultural e económico da região. Ao longo dos últimos anos, o município de Vila Verde tem operacionalizado esta visão estratégica promovendo uma agenda de atividades em vários contextos, sob a égide das tecnologias educativas, criativas e inclusivas Ismael Graça House of Knowledge - Vila Verde The House of Knowledge was about providing, through an innovative approach, a physical dimension (...) to a concept integrated in the municipal strategy. A strategy that is aimed at promoting the inclusion of people in the Information Society, and providing equal access as well as efficient use of digital technologies, thus contributing to the improvement of people’s skills and qualifications, and the social, cultural and economic development of the region. Over the past years, the municipality of Vila Verde has put this strategic vision into action by promoting a schedule of activities in various contexts, under the aegis of educational, creative and inclusive technologies. Ismael Graça Casa do Conhecimento de Montalegre Depositamos grande esperança e expectativas no projeto Rede de Casas do Conhecimento. Valorizamos particularmente a parceria de excelência com a Universidade do Minho, bem como a metodologia utilizada, sobretudo no que toca à partilha de recursos. (…) Cremos assim, estar a democratizar o acesso ao recurso da oferta de bens culturais, das novas tecnologias da informação e comunicação, promotores de um desenvolvimento integral do indivíduo, concomitantemente da comunidade/ sociedade. É nosso propósito trabalhar com afinco nesta rede, criando condições para que Montalegre integre a Sociedade do Conhecimento. Maria Gorete Barroso House of Knowledge - Montalegre We have great expectations and hope in the project Network of Houses of Knowledge. We particularly value the partnership of excellence with the University of Minho, as well as the methodology used, especially with regard to the exchange of resources. (...) We therefore believe that we are democratising the access to cultural goods and to new information and communication technologies, promoters of an integral development of the individual and, subsequently, of the community/society. Our purpose is to work hard on this network, creating the right and adequate conditions for Montalegre to become a part of the Information Society. Casa do Conhecimento da UMinho A abertura da CdC da UMinho em Díli, em parceria com a Universidade Nacional Timor Lorosa’e (UNTL), é um bom exemplo da forma com a nossa universidade se abre ao mundo. Não só pela excelência da sua atividade na região onde se insere, mas também pela extensão dessa atividade junto dos seus parceiros estratégicos, onde quer que se encontrem. Promover a divulgação do conhecimento e a construção da Sociedade da Informação são obrigações universais que desta forma a CdC ajuda a cumprir. Espero que a CdC de Díli seja uma primeira instância de muitas outras a criar, particularmente nos países de língua oficial portuguesa. House of Knowledge of UMinho The opening of the House of Knowledge of UMinho in Dili, in partnership with the National University of East Timor (UNTL), is a good example of the way our university opens to the world. This is represented not only in its outstanding activity in the region in which it operates, but also in the extent of its activities amongst its strategic partners, wherever they may be. Promoting the dissemination of knowledge and the construction of the Information Society are universal obligations that the House of Knowledge helps to fulfil. I hope that the House of Knowledge in Dili is the first of many to be created, particularly in Portuguese-speaking countries. Maria Gorete Barroso Luís Amaral Luís Amaral Casa do Conhecimento Paredes de Coura Desejo que a nossa Casa do Conhecimento continue a ser um espaço aberto às novas tecnologias, ao conhecimento, à cultura, aos jovens, aos mais velhos, a toda a gente. Quero que seja um espaço vivo, dinâmico e de partilha. Um grande lugar de vida, de educação e da universalidade que as novas tecnologias propiciam. House of Knowledge - Paredes de Coura I want our House of Knowledge to remain an open space to new technologies, knowledge, culture, younger and older people, to everyone. I want it to be an active, dynamic and sharing space. A great place filled with the life, education and universality provided by new technologies. Vitor Paulo Pereira Vitor Paulo Pereira Universidade do Minho | 2015 32 Campus de Couros Couros Campus 33 University of Minho | 2015 A articulação entre regeneração urbana, educação superior, investigação e criatividade The link between urban regeneration, higher education, research and creativity Apesar da progressiva industrialização nos primeiros anos do século XX, a passagem da produção artesanal para a mecanização e produção industrial em Couros foi muito tardia, o que, em conjugação com questões de saúde pública, provocou o declínio dessa indústria a partir da década de cinquenta. Alguns dos edifícios foram ainda utilizados por indústrias têxteis até ao final do século XX. Despite the progressive industrialisation in the early 20th century, the passage from handmade production to mechanised and industrial production in the Couros Area was very late, which, in conjunction with public health issues, caused the decline of this industry from the 50s onwards. Nevertheless, some of the buildings were still used by textile industries until the end of the 20th century. Couros é a zona a sul do centro histórico de Guimarães cujo nome está associado à atividade dos curtumes, tendo sido, desde a Idade Média, determinante para a economia da cidade. No final do século XIX, Guimarães era o centro de curtimenta mais importante do norte do país e a zona de Couros concentrava as principais unidades industriais e produtivas. Couros is the area south of the historic centre of Guimarães, whose name is associated with the tanning activity (Couros meaning leather in Portuguese), and which was crucial to the city’s economy since the Middle Ages. In the late 19th century, Guimarães was the most important tanning centre of northern Portugal, concentrating the main industrial and production units in the Couros Area. Fruto da antiguidade e tipologia de alguns edifícios, bem como da fraca qualidade construtiva de outros, os espaços degradaram-se progressivamente. Em 1996, a Câmara de Guimarães iniciou a reabilitação deste núcleo industrial e em 2001 nasceu o Complexo Multifuncional de Couros. Permanecia, contudo, um grande número de edifícios ligados a esta indústria, cujo valor histórico mereceu a classificação de interesse público nos anos setenta, que era urgente recuperar. Foi nesse contexto, e com o objetivo de reforçar a integração da UMinho na cidade, que o Município e a Universidade desenvolveram o projeto Campurbis (2006 - 2012), no âmbito do qual foi concretizada uma plataforma capaz de induzir atividade económica baseada numa interação sustentável entre inovação, tecnologia e artes, ancorada num intenso esforço de formação de recursos humanos. The spaces progressively degraded as a result of time, the typology of some buildings, as well as the poor construction quality of others. In 1996 the Town Council of Guimarães initiated the rehabilitation of this industrial centre, and in 2001 the Multifunctional Complex of Couros was born. However, a large number of buildings connected to this industry still remained and urgently needed rehabilitation, and whose historical value actually earned the classification of property of public interest in the 70s. Within this context, and in order to strengthen UMinho’s integration in the city, the Town Council of Guimarães and the University developed the Campurbis project (2006 - 2012). As a result, a platform was created in order to induce economic activity based on a sustainable interaction between innovation, technology and arts, and anchored in an intense effort aimed at training human resources. A intervenção e reabilitação do património imobiliário das antigas fábricas permitiram a criação de um novo espaço universitário – o campus de Couros - que, dada a sua localização em plena malha urbana, acentua os conceitos de campus virtual e de universidade sem muros, vinculados à missão e estratégia da UMinho. Este campus tem já em funcionamento o Centro Avançado de Formação Pós-graduada – para acolher estudantes de mestrado e doutoramento e, também, a Licenciatura em Teatro; a Unidade Operacional da UNU em e-gov e o Instituto de Design – que acolhe a licenciatura em Design do Produto e onde, progressivamente, funcionarão outros cursos de especialização neste domínio. O Centro de Ciência Viva de Guimarães – no qual se prevê uma exposição permanente, subordinada ao tema “como são feitas as coisas” está em fase de conclusão e a recuperação do complexo do antigo Teatro Jordão e Garagem Avenida permitirá alojar projetos universitários no domínio das artes performativas e visuais. The intervention and rehabilitation of the built heritage of the former factories led to the creation of a new university space - the Couros campus - which, given its location on the urban fabric, emphasises the concepts of ‘virtual campus’ and ‘university without walls’, which are ingrained in UMinho’s mission and strategy. This campus already has in operation: the Centre for Advanced Post-graduate Training to welcome students of master’s and doctoral degrees as well as a degree in Theater; the Operating unit of UNU on e-gov and the Institute of Design, which hosts a degree in Product Design and where other specialised courses in this area will progressively operate; the Living Science Centre of Guimarães, which will have a permanent exhibition on the theme “how things are done” that is nearing completion; and, finally, the recovery of the former Jordão Theatre and the building Garagem Avenida, which will host university projects in the field of performing and visual arts. A grande intervenção efetuada nos espaços públicos, no âmbito da iniciativa Guimarães Capital Europeia da Cultura 2012, e a atmosfera muito particular de todo o espaço potenciam a sua crescente afirmação como um campus da criatividade, aberto à interação entre a UMinho e a sociedade. The major intervention performed in public spaces, under the initiative Guimarães - European Capital of Culture 2012, and the very special atmosphere of the whole area enhance its growing affirmation as a campus of creativity and open to the interaction between UMinho and society. Cul tur alm ente Exposição “Somos Insuportáveis, Ambas Insuportáveis”, de Ana Vidigal – Exhibition “We are Intolerable, Both Intolerable” by Ana Vidigal Cul tur ally Espetáculo de Lee Ranaldo na Reitoria da UMinho. Parceria entre o Conselho Cultural e o GNRation. – Performance of Lee Ranaldo at the Rectory of UMinho. Partnership between the Cultural Council and the GNRation Lino Silva Recital de música clássica indiana no Museu Nogueira da Silva – Indian classical music recital at the Nogueira da Silva Museum Comemorações do 10º aniversário do Instituto Confúcio Central – 10th anniversary celebrations of the first Confucius Institute Iniciativa “Há Teatro no Museu” no Museu Nogueira da Silva – Initiative “There is Theatre in the Museum” at the Nogueira da Silva Museum Exposição “O 25 de Abril em Imagens e Jornais” na Reitoria – Exhibition “25 April through Images and Newspapers”, held at the Rectory Amália Carvalho A Tuna Universitária do Minho celebrou o 24º aniversário com um espetáculo de tunas nacionais e estrangeiras – UMinho’s Tuna (musical group) celebrated its 24th anniversary with a show of national and foreign tunas Exposição “Belief”, de Natan Dvir, no âmbito do festival “Encontros da Imagem” – Exhibition “Belief” by Natan Dvir, within the festival “Image Meetings” Concerto de Noiserv, realizado no âmbito do ciclo “Português Suave”, do Conselho Cultural e da RUM – Noiserv concert, held under the cycle “Português Suave”, organised by the Cultural Council and RUM - University of Minho Radio Museu Nogueira da Silva reúne vários artistas na exposição “Nova Arte Polaca” – Nogueira da Silva Museum gathered several artists in the exhibition “New Polish Art” Entrega do Prémio Victor de Sá de História Contemporânea 2014 – Presentation of the Victor Sá Contemporary History Prize 2014 Concerto “La vie en rose” com o maestro António Victorino d’Almeida e Nádia Sousa – Concert “La vie en rose” with the Maestro António Victorino d’Almeida and Nádia Sousa Exposição “Anuária” reúne os melhores trabalhos realizados pelos alunos do mestrado integrado em Arquitetura – Exhibition “Yearbook” gathers the best works done by the students of the integrated master’s degree in Architecture Alunos de Teatro apresentam “Purificados”, no âmbito do “Oh! Festival de Teatro Universitário de Guimarães” – Theatre students present “Purified”, under the “Oh! University Theatre Festival of Guimarães” Alunos de Design e Marketing de Moda desenvolveram peças inspiradas em contos tradicionais portugueses – Fashion Design and Marketing students developed a collection of pieces of clothing inspired by traditional Portuguese tales “Do afeto e da solidão”, exposição de Ricardo Campos, na Casa Museu de Monção – Exhibition “Affection and loneliness” by Ricardo Campos, held at the House Museum of Monção Exposição de produtos de moda desenvolvidos por alunos do mestrado em Design de Comunicação de Moda – Exhibition of fashion products developed by master’s students in Fashion Communication Design Exposição “Obra Gráfica”, de Armanda Passos – Exhibition “Graphic Work” by Armanda Passos Recital de Jorge Castro e Yury Popov no Salão Nobre do Museu Nogueira da Silva – Music recital by Jorge Castro and Yury Popov in the Noble Hall of the Nogueira da Silva Museum Récita do 1º de Dezembro, no Theatro Circo, em Braga – Theatrical entertainment of 1 December at Theatro Circo, in Braga Ciclo “Livros com RUM” apresenta o romance “O Chamador”, de Álvaro Laborinho Lúcio – The cycle “Books with RUM” presents the novel “O Chamador” (The Caller) by Álvaro Laborinho Lúcio Bonga foi o convidado especial do XXI CELTA, organizado pela Azeituna – Bonga was the special guest of the event 21st CELTA, organised by Azeituna Mostra “act/interact”, numa parceria entre o Laboratório engageLab e o balleteatro – The show “act/ interact”, a partnership between the Laboratory engageLab and Balleteatro Lino Silva Concerto de Melissa Oliveira, Jam e Jason Palmer – Concert of Melissa Oliveira, Jam and Jason Palmer Exposição “Hochzeit (Momento Alto) Comunidade Global”, de Eugénia Rufino – Exhibition “Hochzeit (High Point) - Global Community” by Eugénia Rufino Instituto de Design de Guimarães recebe Contextile 2014 - Bienal de Arte Têxtil Contemporânea – Institute of Design of Guimarães received Contextile 2014 Contemporary Textile Art Biennial Recital de Percussão “White on White”, no Largo do Paço, no âmbito da Noite Branca – Percussion Recital “White on White”, under the event “White Night” at Largo do Paço Lino Silva Contextile Estreia da “Sinfonia nº 6 UMinho”, da autoria e sob a direção de Victorino d’Almeida e com a interpretação da Orquestra da UMinho. Iniciativa realizada no âmbito do Festival de Outono – Première of “Symphony No. 6 UMinho”, under the direction of Victorino d’Almeida and with the interpretation of the Orchestra of UMinho. Initiative carried out under the Autumn Festival Ópera “Rita”, de Donizetti, no Museu Nogueira da Silva, no âmbito da Noite Branca – Opera “Rita” by Donizetti, held under the event “White Night” at the Nogueira da Silva Museum Exposição “A Imprensa Clandestina e do Exílio no Período 1926-1974” – Exhibition “The Clandestine Press and of Exile in the period 1926-1974” Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Braga evocam Egídio Amorim Guimarães – Public Library of Braga and the Braga District Archive evoked Egídio Amorim Guimarães RECO NHECI MENTO Reco gni tion É ao nível da excelência que se desenvolve muito do trabalho realizado na UMinho. Evidência disso é a presença da nossa Universidade em posições de destaque em alguns dos principais rankings internacionais e as distinções atribuídas a docentes, investigadores e alunos, nas mais diversas áreas. O que aqui registamos é apenas uma pequena parte daquilo que nos distingue, cá dentro e lá fora. Much of the work carried out at UMinho is developed at excellence level. Such fact is proven by UMinho’s leading position in some of the major international rankings as well as by the distinctions awarded to teachers, researchers and students in several areas. In this section, we present only a small part of what distinguishes us at national and international level. Universidade do Minho | 2015 44 45 University of Minho | 2015 UMinho entre as melhores universidades do mundo UMinho amongst the best universities in the world A Universidade do Minho ficou, pelo terceiro ano consecutivo, entre as 400 melhores do mundo no ranking geral Times Higher Education, ocupando o 368º lugar. “THE 100 Under 50 University Ranking 2014” reforçou também a posição da UMinho no top 100 mundial das universidades com menos de 50 anos, atribuindo-lhe a 75ª posição. Estes rankings avaliam criteriosamente os níveis de excelência na investigação, ensino, transferência do conhecimento e internacionalização. The University of Minho appeared for the third consecutive year amongst the 400 best universities in the world in the Times Higher Education ranking, being in 368th place. “THE 100 Under 50 University Ranking 2014” also strengthened UMinho’s position in the world’s top 100 universities with less than 50 years, occupying the 75th position. These rankings carefully assess the levels of excellence in research, teaching, knowledge transfer and internationalisation. A UMinho é a melhor universidade portuguesa no reputado CWTS Leiden Ranking UMinho is the best Portuguese university in the renowned CWTS Leiden Ranking Leiden é reconhecido internacionalmente como um dos melhores centros mundiais de avaliação da qualidade da produção científica e seu impacto a nível mundial. O ranking CTWS avalia o desempenho científico de 750 importantes universidades de todo o mundo, tendo colocado a UMinho na 1ª posição em Portugal, 3ª na Península Ibérica e 172ª na Europa. Leiden is internationally recognised as one of the world’s best centres for assessing the quality of scientific production and its impact worldwide. In a universe of 750 major universities around the world, the CTWS ranking positioned UMinho in 1st place in Portugal, 3rd in the Iberian Peninsula and in 172nd in Europe. UMinho/AAUM é a melhor da Europa em desporto UMinho/AAUM is the best in Europe in Sports A UMinho ficou em primeiro lugar no ranking da Associação Europeia de Desporto Universitário (EUSA), que inclui 400 academias. Esta liderança premeia o trabalho conjunto da Universidade e da Associação Académica (AAUM) neste domínio. UMinho came in first place in the ranking of the European University Sports Association (EUSA), which takes into consideration 400 institutions. This leadership rewards the joint work of the University and the Students’ Union (AAUM) in this field. Universidade do Minho | 2015 46 Grau de Comendador a Isabel Furtado e Rui L. Reis – Isabel Furtado and Rui L. Reis distinguished with commendations Prémio Científico IBM – IBM Scientific Prize Grau de Comendador a Isabel Furtado e Rui L. Reis O Presidente da República, Aníbal Cavaco Silva, distinguiu Isabel Furtado, vice-presidente do Conselho Geral, com a Comenda da Ordem do Mérito Empresarial, e o vice-reitor Rui L. Reis com a Comenda da Ordem Militar de Santiago. O professor Rui L. Reis recebeu ainda a Medalha de Serviços Distintos do Ministério da Saúde e o título de Cidadão Honorário pelo Município de Guimarães. Isabel Furtado and Rui L. Reis distinguished with commendations The President of the Republic, Aníbal Cavaco Silva, honoured Isabel Furtado, vice president of the General Council, with the Commendation of the Order of Business Merit, and Rui L. Reis, the vice-rector, with the Commendation of the Military Order of Santiago. Professor Rui L. Reis also received the Distinguished Service Medal from the Ministry of Health and the title of Honorary Citizen from the Town Council of Guimarães. Insígnia de Ouro da Universidade Santiago de Compostela A USCompostela destacou o papel de António M. Cunha, reitor da UMinho, no estreitar de relações entre as academias, além do seu papel agregador na presidência da Fundação CEER. Gold Insignia of the University of Santiago de Compostela The USCompostela emphasised the actions of António M. Cunha, rector of UMinho, in strengthening relations between the universities, in addition to his role as aggregator within the presidency of the Centre for Euroregional Studies of Galicia-North of Portugal (CEER) Foundation. Prémio Científico IBM Alexandre Madeira, do HAS-Lab, foi o vencedor pelo projeto “Hibridização de Lógicas: uma abordagem genérica à reconfigurabilidade de software”. IBM Scientific Prize Alexandre Madeira, of HAS-Lab, was the winner of the project “Hybrid Logic: a generic approach to software reconfigurability”. 47 University of Minho | 2015 Prémio Clemson – Clemson award NASA distingue Ana Júlia Cavaleiro – NASA distinguishes ana júlia cavaleiro Prémio Clemson Rui L. Reis, investigador do 3B’s, foi distinguido pela Sociedade Americana de Biomateriais com o Prémio Clemson, um dos mais importantes de carreira no mundo nesta área. Clemson Award Rui L. Reis, researcher of 3Bs, was honoured by the American Society for Biomaterials with the Clemson Award, one of the most important in the world in this area. Fundação MAPFRE A equipa do 3B’s, coordenada por Miguel Oliveira, foi distinguida pela Fundação espanhola com o prémio “Ajudas à investigação Ignacio H. de Larramendi Prevenção, Saúde e Meio Ambiente”. MAPFRE Foundation The 3Bs team, coordinated by Miguel Oliveira, was distinguished by the Spanish Foundation with the award “Ignacio H. Larramendi Aid to Research - Prevention, Health and Environment”. Prémio de Mérito à Investigação UMinho O prémio foi atribuído a Armando Machado, investigador da Escola de Psicologia, pelos seus serviços e investigação na área da aprendizagem e comportamento animal. UMinho Research Merit Award The prize was awarded to Armando Machado, researcher of the School of Psychology, for his services and research in animal learning and behaviour. NASA distingue Ana Júlia Cavaleiro A investigadora do Centro de Engenharia Biológica foi premiada pelas agências espaciais norte-americana e europeia pela apresentação da melhor comunicação oral no 12º Workshop Internacional sobre Ambiente e Energias Alternativas. NASA distinguishes Ana Júlia Cavaleiro NASA and ESA awarded the researcher of the Centre of Biological Engineering with Best Oral Presentation at the 12th International Workshop on Environment and Alternative Energy. CRO NOL OGIA 2014 CHRO NOL OGY 2014 Todos os dias, diversos espaços e múltiplos protagonistas são os fios e os laços que vão tecendo a história da Universidade do Minho. Nesta “Cronologia”, que forçosamente nos impõe uma seleção demasiado sintetizada, recordamos um conjunto de eventos que marcaram o ano de 2014. UMinho’s several spaces and multiple actors are the threads and knots that weave the history of the University. In this necessarily truncated “Chronology”, we recall a set of events that marked 2014. Universidade do Minho | 2015 50 JANEIRO JANUARY Conselho Cultural com nova presidência Eduarda Keating, do Instituto de Letras e Ciências Humanas, assumiu a presidência do Conselho Cultural a 17 de janeiro. Em junho tomou posse o plenário. O órgão de consulta do reitor e do Conselho Geral junta os responsáveis das unidades culturais, um aluno e dez figuras da cultura. Cultural Council with new presidency Eduarda Keating, of the Institute of Arts and Human Sciences, took over the presidency of the Cultural Council on 17 January. The new Cultural Council took office in June. As an advisory body for the rector and General Council this unit gathers the heads of the cultural units, a student and ten cultural personalities. Campanhas de sensibilização e solidariedade social A campanha “Menos olhos do que barriga”, criada por alunos de Ciências da Comunicação, foi lançada pelos Serviços de Ação Social à comunidade académica, visando a luta contra o desperdício alimentar. Em março, outra iniciativa dos SAS, AAUM e AAEUM permitiu a entrega de 1700 peças de roupa a instituições de Braga, Famalicão, Vieira do Minho e Guimarães. Awareness-raising and social solidarity campaigns The campaign “Bite off less than one could chew” (“Menos olhos que barriga”), created by students of the degree in Communication Sciences, was launched by the Social Action Services (SAS) to the academic community in order to fight against food waste. In March, another initiative from SAS, the Students’ Union and the Alumni Association allowed the delivery of 1700 garments to institutions of Braga, Famalicão, Vieira do Minho and Guimarães. Cursos breves de introdução ao Braille As formações, da iniciativa do Gabinete para a Inclusão, decorreram no campus de Gualtar, em janeiro, e no campus de Azurém, em novembro, e destinaram-se a todos os interessados em aprender o sistema de leitura e escrita inventado por Louis Braille para os cegos. Short courses of introduction to Braille The courses - an initiative of the Office for Inclusion - were held in the Gualtar campus in January, and in the Azurém campus in November. These courses were directed to all interested in learning the reading and writing system invented by Louis Braille for the blind. Tomada de posse dos novos órgãos da AAUM Tomaram posse os novos órgãos diretivos da Associação Académica, tendo sido reconduzido na presidência Carlos Alberto Videira, do mestrado em Direitos Humanos. A sessão contou com o reitor António M. Cunha, diversas autoridades e estudantes. Inauguration of the new bodies of the Students’ Union The new governing bodies of the Students’ Union took office and Carlos Alberto Videira, of the master’s degree in Human Rights, was re-elected as president. The session was attended by the Rector António M. Cunha, various authorities and students. 51 University of Minho | 2015 FEVEREIRO FEBRUARY Fórum UMinho A estrutura de diálogo entre o reitor e a comunidade académica conheceu as preocupações dos vários corpos da UMinho. A 19 de fevereiro decorreu a sessão com professores e investigadores doutorados e a 26 decorreu a sessão com trabalhadores não docentes e não investigadores. A 3ª sessão do fórum decorreu em dezembro e foi dedicada ao Consórcio UNorte.pt. Forum UMinho Forum UMinho, a place for dialogue between the rector and the academic community, gathered the concerns of the various bodies of UMinho. The meeting with teachers and Ph.D. researchers was held on 19 February and the session with nonacademic staff took place on the 26th. The 3rd Forum session (held in December) was dedicated to the Consortium UNorte.pt. 40º Aniversário da Universidade do Minho A sessão solene contou com a presença de Diogo Freitas do Amaral, membro da Comissão Instaladora, Emídio Gomes, presidente da CCDRN, António M. Cunha, reitor, e Carlos Videira, presidente da Associação Académica. Seguiu-se a inauguração da Exposição Itinerante dos 40 anos da Instituição. Nos dias 15, 16 e 17 realizaram-se os concertos comemorativos em Viana do Castelo, Braga e Guimarães. UMinho’s 40th Anniversary The formal ceremony was attended by Diogo Freitas do Amaral, member of the Steering Committee, Emídio Gomes, president of CCDRN, António M. Cunha, the rector, and Carlos Videira, president of the Students’ Union. The ceremony was followed by the inauguration of an itinerary exhibition on the 40 years of the institution. On 15, 16 and 17 February, commemorative concerts took place in Viana do Castelo, Braga and Guimarães. UMinho em rede internacional de estudos clássicos A UMinho integra a rede de investigação “Europa Renascens: textos greco-latinos para a construção da Europa”. O projeto aproxima os departamentos de Estudos Clássicos, Latim e Grego das 11 universidades fundadoras da rede e visa divulgar estudos e textos clássicos em tradução e afirmar internacionalmente as academias envolvidas. UMinho within international network of classical studies UMinho is part of the research network “Europe Renascens: Greek and Latin texts for the construction of Europe”. The project brings the departments of Classical Studies, Latin and Greek of the 11 founding universities of the network closer, and aims at disseminating classical studies and texts undergoing translation, thus affirming and consolidating all the involved universities at an international basis. Ministro da Saúde em conferência sobre os desafios futuros da área O ministro Paulo Macedo presidiu à conferência “A Universidade do Minho e os desafios do futuro na área da Saúde”. A sessão contou também com as intervenções de António M. Cunha, Joaquim Cunha, Nuno Sousa e Felisbela Lopes. Conference on the future health challenges with the Minister of Health The Minister Paulo Macedo chaired the conference “University of Minho and the future challenges in the area of Health”. The session also included interventions from António M. Cunha, Joaquim Cunha, Nuno Sousa and Felisbela Lopes. António Ovídio reeleito na Associação de Funcionários As eleições para os órgãos sociais da Associação de Funcionários da UMinho realizaram-se a 19 de fevereiro, tendo sido reconduzido na presidência António Ovídio. A candidatura manteve a estrutura da anterior direção e a quase totalidade dos membros dos corpos sociais. António Ovídio re-elected president of the Staff Association The elections for the governing bodies of the Staff Association of UMinho took place on 19 February, and António Ovídio was re-elected as president. The candidature kept the structure and almost all the members of the former governing bodies. Universidade do Minho | 2015 52 MARÇO MARCH RoboParty 2014 O Departamento de Eletrónica Industrial e a spin-off SAR Lda. receberam, no campus de Azurém, a oitava edição da RoboParty. Cerca de 450 participantes e 109 equipas aprenderam a construir robôs móveis autónomos de forma simples e animada. RoboParty 2014 The Department of Industrial Electronics and spin-off SAR Lda. hosted the 8th edition of RoboParty in the Azurém campus. About 450 participants and 109 teams learned how to build mobile and autonomous robots in a simple and fun way. Semanas dedicadas às ciências da saúde A Semana Internacional do Cérebro decorreu em março; a Semana da Epidemia de Ciência foi em abril e o ABC da Cirurgia em outubro. As iniciativas são do Instituto de Investigação em Ciências da Vida e da Saúde que abre as portas a centenas de jovens dos ensinos básico e secundário, integrando-os em atividades laboratoriais e de investigação científica. Weeks dedicated to health sciences The International Brain Awareness Week was held in March, the Science Epidemic Week in April, and the ABCs in Surgical Sciences in October. These initiatives come from the Life and Health Sciences Research Institute that opens its doors to hundreds of young people from elementary and secondary education, integrating them in laboratory activities and scientific research. Inventário nacional do património geológico on-line O inventário reúne os 300 geossítios mais importantes de Portugal, que permitem compreender a história e a evolução geológicas do nosso território. Este inventário resulta de um projeto de investigação coordenado pelo Centro de Ciências da Terra, financiado pela FCT, no qual participaram 70 geocientistas. On-line national inventory of geological heritage The inventory gathers the 300 most important geosites of Portugal, which allow us to understand the history and geological evolution of our territory. This inventory is the result of a research project coordinated by the Earth Sciences Centre and funded by FCT, and counted on the participation of 70 geoscientists. I Congresso Internacional sobre pessoas em situação crítica A Escola Superior de Enfermagem organizou o I Congresso Internacional: a pessoa em situação crítica, com a colaboração do corpo docente e dos estudantes do 2º ciclo de estudos da ESEUMinho. First International Congress on people in critical condition The School of Nursing (ESE) organised the First International Congress: the person in critical condition, with the collaboration of the teaching staff and students of the 2nd cycle of studies of ESE-UMinho. UMinho participa em feiras nacionais de ensino superior A Futurália decorreu na FIL, em Lisboa, entre os dias 26 e 29 de março e a Qualifica aconteceu na Exponor, em Matosinhos, de 13 a 16 de abril. Estes certames têm vindo a contar com um aumento do número de instituições de ensino e empresas de todo o país e estrangeiras, representando importantes oportunidades de divulgação da oferta educativa da UMinho. UMinho in national fairs of higher education Futurália was held in FIL, in Lisbon, between 26 and 29 March, and Qualifica took place in Exponor, in Matosinhos, from 13 to 16 April. These fairs have come to rely on an increasing number of educational institutions and businesses around the country and abroad, representing significant opportunities for the dissemination of UMinho’s educational offer. 53 ABRIL University of Minho | 2015 APRIL CCDRN Universidades do Norte assinam memorando de entendimento O documento assinado pela UMinho, UPorto e UTAD visou a criação do Consórcio das Universidades do Norte, potenciando a cooperação interinstitucional e participação proativa numa estratégia regional face ao quadro comunitário de apoio em 2014-2020. Northern universities sign memorandum of understanding The document signed by UMinho, UPorto and UTAD aimed at the creation of the Consortium of Northern Universities, enhancing inter-institutional cooperation and proactive participation in a regional strategy, having in consideration the Community support framework for the period 2014-2020. Melhores Alunos na UMinho Cerca de 120 dos melhores alunos das escolas secundárias e colégios do distrito de Braga participaram no programa especial de formação promovido pela UMinho. As 11 Unidades Orgânicas de Ensino e Investigação integraram-nos em aulas específicas e equipas de investigação. Top Students in UMinho About 120 of the best students of high schools and colleges of Braga took part in the special training programme sponsored by UMinho. The 11 Teaching and Research Units integrated them in specific classes and research teams. Cooperação entre universidades e politécnicos da Galiza/Norte de Portugal Protocolo de cooperação cultural, científica e pedagógica inclui o IACOBUS, sistema de intercâmbio entre docentes, investigadores, pessoal administrativo e de serviços das três universidades galegas e oito universidades e politécnicos do Norte português. Cooperation between universities and polytechnics of Galicia/ Northern Portugal A cultural, scientific and educational cooperation protocol that includes IACOBUS, an exchange system between teaching staff, researchers, administrative staff and that of services from three Galician universities and eight universities and polytechnics of Northern Portugal. Congresso Mundial da Confibercom Sob o tema “Os desafios da Internacionalização”, cerca de 700 investigadores de mais de 20 países partilharam conhecimento e fortaleceram a interação e comunicação transcontinentais no 2º congresso da Confederação Ibero-americana das Associações Científicas e Académicas de Comunicação. Confibercom - World Congress Under the theme “Challenges of Internationalisation”, about 700 researchers from more than 20 countries exchanged knowledge and strengthened transcontinental interaction and communication in the 2nd congress of the Ibero-American Confederation of Scientific and Academic Communication Associations. 40 anos do 25 de Abril A Comissão Organizadora do programa de comemorações dos 40 anos do 25 de Abril trouxe ao Instituto de Educação o ciclo de debates “40 anos de Abril - Educação. Democracia e Participação”. Esta foi a 5ª iniciativa das comemorações e contou com a participação de diversas figuras da educação. 40th anniversary of 25 April (Carnation Revolution) The Organising Committee of the programme of the 40th anniversary of 25 April brought to the Institute of Education a round of discussions on “40 years of April - Education, Democracy and Participation”. This was the 5th initiative of the celebrations and counted on the participation of several personalities in the field of education. Universidade do Minho | 2015 54 MAIO MAY Universidade das Nações Unidas em Guimarães O acordo para a instalação da unidade operacional para o ensino e investigação em governação eletrónica – UNU-EGOV foi oficializado a 23 de maio em Lisboa, tendo iniciado atividade em julho, no campus de Couros. Em outubro decorreu a 8ª Conferência Internacional de Teoria e Prática de Governação Eletrónica. United Nations University in Guimarães The agreement for the creation of an operating unit on policydriven electronic governance (UNU-EGOV) was formalised on 23 May in Lisbon. The operating unit started its activity in July, in the Couros campus. The 8th International Conference on Theory and Practice of Electronic Governance took place in October. Festa da Ciência A 4ª edição da Festa da Ciência promoveu um programa de atividades de divulgação da Ciência com workshops, sessões hands-on, construções 3D, concursos, palestras e exposições dirigidas aos alunos dos ensinos pré-escolar, básico e secundário. Participaram 1300 alunos ao longo de 3 dias. Science Party The 4th edition of the Science Party organised several activities for the promotion of science, namely workshops, hands-on sessions, 3D constructions, contests, lectures and exhibitions, aimed at pre-school, middle and high school students. 1300 students participated in the 3-day event. Protocolo com oito empresas nacionais da construção civil O protocolo formaliza um programa de bolsas de mérito e oferta de estágios. A cerimónia incluiu também uma conferência sobre o futuro das cidades. Marcaram presença o secretário de Estado do Ordenamento do Território e da Conservação da Natureza, Miguel de Castro Neto, o economista Augusto Mateus e o arquiteto Manuel Graça Dias. Os prémios de mérito foram entregues numa cerimónia que aconteceu a 5 de dezembro. Protocol with eight national construction businesses The protocol formalises a merit scholarship programme and a traineeship offer. The ceremony also included a conference on the future of cities. The ceremony counted on the presence of the Secretary of State for Spatial Planning and Nature Conservation, Miguel de Castro Neto, the economist Augusto Mateus and the architect Manuel Graça Dias. The merit awards were presented at a ceremony that took place on 5 December. Prémios e Bolsas de Excelência A UMinho distinguiu, com uma bolsa de valor idêntico ao da propina anual, 110 alunos. Foram elegíveis os estudantes que ingressaram na UMinho em 2013/2014 com nota igual ou superior a 16 valores, na primeira fase do concurso nacional de acesso e em 1ª opção e os que concluíram os 1º e 2º anos do curso. Excellence Scholarships and Prizes UMinho distinguished 110 students with a grant of equivalent amount to the annual tuition fee. These scholarships/prizes are given to students who enrolled in UMinho in 2013/2014 with a grade of 16 or higher in the first phase of the national competition for access to higher education, where the degree in question was their 1st option, and also to students who completed the 1st and 2nd years of their degree. Paulo Portas oficializa projeto entre UMinho e Bosch O vice-primeiro-ministro presidiu à assinatura do contrato de investimento entre o Estado, a UMinho e a Bosch Car Multimedia Portugal. O projeto reforça o investimento em I&DT, visando o desenvolvimento e produção do futuro conceito de mobilidade no setor automóvel. Paulo Portas makes project between Bosch and UMinho official The deputy prime minister presided over the signing of the investment agreement between the State, UMinho and Bosch Car Multimedia Portugal. The project strengthens investment in TR&D, aiming at the development and production of future mobility concept in the automotive sector. 55 University of Minho | 2015 JUNHO JUNE Inauguração do Laboratório da Paisagem Nascido da parceria entre o Município de Guimarães e a UMinho, prevê-se que desenvolva ações de investigação, sensibilização e educação aplicadas ao ambiente, agricultura e ecologia, em prol da qualidade de vida e da sustentabilidade. Inauguration of Landscape Laboratory As a result of the partnership between the Municipality of Guimarães and UMinho, the laboratory is expected to develop research, awareness-raising and educational activities applied to the environment, agriculture and ecology for the quality of life and sustainability. UMinho lança Programa de Formação de Executivos O UMinho Exec é um projeto liderado pela Escola de Economia e Gestão que oferece formação orientada para a melhoria das práticas de gestão das organizações, capacitando os participantes para a liderança e com conhecimentos que lhes permitam desenvolver soluções rápidas e eficientes para os desafios atuais. UMinho Launches Executive Business Education UMinho Exec it is a project led by the School of Economics and Management that offers targeted training to improve management practices within organisations, empowering participants to become leaders and possess knowledge so as to develop fast and efficient solutions to current challenges. UMinho destaca-se nos domínios do Acesso e Dados Abertos A UMinho participa nos novos projetos FOSTER e PASTEUR4OA, que promovem o Acesso Aberto e a Ciência Aberta à luz dos objetivos do Horizonte 2020. Através dos Serviços de Documentação, participou também em vários webinars sob a égide do projeto OpenAIRE, no âmbito da Semana Internacional do Acesso Aberto. UMinho stands out in the areas of Open Access and Open Data UMinho participates in the new projects FOSTER and PASTEUR4OA that promote Open Access and Open Science, having in mind the objectives of Horizon 2020. Through the Documentation Services, UMinho also participated in several webinars under the aegis of the project OpenAIRE, within the Open Access Week. CEDU coopera com o Estado na jurisprudência europeia O protocolo entre o Centro de Estudos em Direito da União Europeia da UMinho, a Direção-Geral dos Assuntos Europeus e a Faculdade de Direito da ULisboa tem em vista a cooperação técnica e jurídica na elaboração de peças processuais a apresentar por Portugal ao Tribunal de Justiça da União Europeia. CEDU cooperates with the State in European case law The protocol between the Centre for European Legal Studies of UMinho, the Directorate General of European Affairs and the Faculty of Law of ULisboa aims at the technical and legal cooperation in preparing pleadings to be submitted by Portugal to the Court of Justice of the European Union. Universidade do Minho | 2015 56 JULHO JULY Primeiros diplomados do Programa de Licenciaturas Internacionais A UMinho entregou o diploma de conclusão de estudos aos primeiros 20 alunos que ingressaram ao abrigo do PLI. Este programa permite que estudantes de cursos de formação de professores no Brasil prossigam os mesmos numa universidade portuguesa e regressem à universidade de origem para o término da formação. First graduates of the International Undergraduate Programme Verão no Campus A sétima edição do programa aconteceu em Braga e Guimarães e abriu as portas da UMinho a 300 jovens do ensino secundário. Aguardava-os um conjunto de 20 atividades de ensino não formal nas áreas da arquitetura, ciências, ciências sociais, ciências da saúde, direito, educação, engenharia, letras e artes. Summer on Campus The 7th edition of the programme took place in Braga and Guimarães and opened UMinho’s doors to 300 high school students. The programme presented a set of 20 non-formal teaching activities in the fields of architecture, science, social sciences, health sciences, law, education, engineering, literature and arts. Nobel da Paz no II Congresso Mundial de História do Ambiente Mohan Munasinghe, antigo vice-presidente do Painel Intergovernamental para as Alterações Climáticas da ONU, que em 2007 partilhou o Nobel da Paz com Al Gore, veio à UMinho abrir o II Congresso Mundial de História do Ambiente, falando para mais de 550 participantes. A antecipar a sua participação no congresso, reuniu-se com o reitor António M. Cunha. Nobel Peace Prize Laureate at the 2nd World Congress of Environmental History Mohan Munasinghe, former vice-chairman of the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change, and who in 2007 shared the Nobel Peace Prize with Al Gore, came to UMinho open the World Congress of Environmental History and spoke to over 550 participants. Anticipating his participation in the Congress, he also met with the rector António M. Cunha. XX Congresso da Associação Europeia de Estudos Chineses O XX Congresso EACS, promovido pelo Instituto Confúcio da UMinho e pela Universidade de Coimbra, decorreu nas duas instituições, entre os dias 23 e 26 de julho, e contou com a participação de 250 especialistas. Sendo o primeiro realizado em Portugal, coroou o desenvolvimento e aprofundamento dos Estudos Chineses na UMinho. 20th Congress of the European Association of Chinese Studies The 20th Congress of EACS, promoted by the Confucius Institute of UMinho and the University of Coimbra, took place in the two institutions between 23 and 26 July, and counted on the participation of 250 experts. As the first congress was held in Portugal, this congress edition crowned the development and deepening of Chinese Studies at UMinho. UMinho bestowed the diploma for successful completion of studies on the first 20 students who enrolled under the International Undergraduate Programme. This programme allows students from teacher training courses in Brazil to continue the course in a Portuguese university and return to their home university in order to finish their training. 57 University of Minho | 2015 AGOSTO AUGUST Dupla certificação para a TecMinho A APCER certificou a Gestão da Qualidade e a Investigação, Desenvolvimento e Inovação da TecMinho, tornando-a na primeira interface das universidades nacionais a conseguir a certificação na segunda e uma das primeiras sem forma jurídica de empresa a ser certificada em IDI. Na continuidade da sua missão, lançou a Clínica de Negócios em Braga e Guimarães. Dual certification for TecMinho APCER certified the Quality Management, and Research, Development and Innovation of TecMinho, making it the first interface of national universities to achieve certification in the latter and one of the first without being a legal form of a business organisation to be certified in RDI. By furthering its mission, TecMinho launched the Business Clinic in Braga and Guimarães. Escola de Computação CERN A iniciativa foi da Organização Europeia para a Pesquisa Nuclear, em colaboração com a UMinho e o LIP Minho Laboratório de Física das Partículas. Recebeu 61 participantes de laboratórios e universidades de todo o mundo. O evento iniciou com a abertura da exposição fotográfica “60 anos do CERN”. CERN School of Computing The initiative came from the European Organisation for Nuclear Research, in collaboration with UMinho and LIP Minho Laboratory of Instrumentation and Experimental Particle Physics. It received 61 participating laboratories and universities from around the world. The event started with the opening of the photo exhibition “60 years of CERN.” Alunos que acolhem alunos O programa Buddy UMinho, promovido pelos Serviços de Relações Internacionais, deu oportunidade a alunos da UMinho de “apadrinhar” estudantes Erasmus, ajudando-os durante a sua estada em Portugal. O projeto “Tutorias por pares”, da Escola de Psicologia e da AAUM, permitiu beneficiar os novos alunos nacionais no processo de adaptação e integração na universidade. Students welcome students The Buddy UMinho programme, promoted by the International Relations Office, gave UMinho students the opportunity to “patronise” Erasmus students, helping them during their stay in Portugal. The “Peer Tutoring” project of the School of Psychology and the Students’ Union benefited new students in their process of adaptation and integration to the University. Conferência Mundial sobre Formação de Professores A 39ª Conferência da Associação para a Formação de Professores na Europa – ATEE, promovida pelo Instituto de Educação, contou com mais de 300 participantes de 50 países de todo o mundo. Reuniram-se para debater as transições na formação e nas carreiras dos professores, bem como as suas implicações na identidade profissional docente. World Conference on Teacher Education Over 300 participants from 50 countries attended the 39th Conference of the Association for Teacher Education in Europe (ATEE), promoted by the Institute of Education. Participants met to discuss the transitions in teacher education and careers, as well as the implications in teacher professional identity. BioCamp 2014 Ana Catarina Lima, aluna do doutoramento em Sistemas de Bioengenharia, esteve entre os 60 jovens mais talentosos de todo o mundo que participaram na edição de 2014 do reputado seminário sobre a indústria farmacêutica. BioCamp 2014 Ana Catarina Lima, doctoral student in Bioengineering Systems, was amongst the 60 most talented young people around the world who will participate in the 2014 edition of the renowned seminar on the pharmaceutical industry. Universidade do Minho | 2015 58 SETEMBRO SEPTEMBER Cerimónia de acolhimento ao Estudante Internacional Os 56 alunos ao abrigo do novo regime são maioritariamente oriundos de Angola e do Brasil e frequentam cursos de Arquitetura, Ciências, Direito, Economia e Gestão e Engenharia. Entretanto, a sessão de boas-vindas aos mais de 2000 alunos que entraram pelo regime normal foi no dia 15, no campus de Gualtar. Foreign Student Welcome Session Under the new regime, the 56 students are mostly from Angola and Brazil. They are attending degrees in Architecture, Science, Law, Economics and Management, and Engineering. In addition, the welcoming session for over 2000 students who enrolled through the normal regime was on the 15th, in the Gualtar campus. Carla Martins empossada pró-reitora No contexto da crescente internacionalização da oferta graduada e pós-graduada da UMinho, Carla Martins, professora auxiliar da Escola de Psicologia, foi nomeada pró-reitora para a Internacionalização do Ensino. Carla Martins was appointed pro-rector In the context of the increasing internationalisation of undergraduate and graduate offer of UMinho, Carla Martins, Assistant Professor of the School Psychology, was appointed prorector for the Internationalisation of Education. Estudo para a requalificação urbanística de Fafe A Escola de Arquitetura envolveu docentes e alunos no estudo preliminar para a requalificação urbanística do concelho de Fafe. Coordenado por Vincenzo Riso, o trabalho culmina numa exposição de mapas das estruturas e sistemas urbanos e ensaios projetuais. Congresso nacional sobre direitos da criança Sob o tema “Realidades e Desafios no 25º Aniversário da Convenção sobre os Direitos da Criança: o caso português”, o Instituto de Educação e a Escola de Direito trouxeram à discussão as políticas públicas para a infância e as realidades sociais e culturais em que vivem. Study for the urban rehabilitation of Fafe The School of Architecture gathered professors and students in the preliminary study for the urban rehabilitation of the municipality of Fafe. Coordinated by Vincenzo Riso, the work culminates in an exhibition of maps of the structures and urban systems, and preliminary projects. National conference on children’s rights Under the theme “Realities and Challenges on the 25th Anniversary of the Convention on the Rights of the Child: the Portuguese case”, the Institute of Education and School of Law brought up for discussion public policies for children and social and cultural realities in which they live. 59 University of Minho | 2015 OUTUBRO OCTOBER IV Encontro Nacional de Provedores do Estudante O encontro, em que interveio o presidente do Conselho Nacional da Educação, David Justino com a tertúlia “Desafios da Educação Superior no Século XXI”, teve como objetivo a observação plural da realidade, do contexto do mundo estudantil e do impacto e expetativa da vivência académica na comunidade social e global. 4th National Meeting of Student Ombudsmen The meeting’s goal was the plural observation of reality, the student world, and the impact and expectation of academic life in the social and global community. The president of the National Council of Education, David Justino, also intervened with the debate on “Challenges of Higher Education in the 21st Century”. StartPoint @ UM A iniciativa da AAUM decorreu nos campi de Gualtar e Azurém, nos dias 14 e 15 de outubro. Proporcionou o contacto direto entre a comunidade e o mercado de trabalho, a divulgação de oportunidades, o desenvolvimento de competências e o networking dos participantes. StartPoint @ UM The initiative of the Students’ Union was held on the campuses of Gualtar and Azurém, on 14 and 15 October. It provided direct contact between the community and the labour market, by providing the dissemination of opportunities, skills development and networking of participants. Cátedra Lloyd Braga A distinção foi atribuída ao atelier de arquitetura Lacaton & Vassal, Paris, por altura das comemorações do 18º aniversário da Escola de Arquitetura. A Aula Aberta, na qual também se relembrou e homenageou a figura do patrono, teve o título “Métamorphoses”. Chair Lloyd Braga The distinction was awarded to the atelier Lacaton & Vassal, Paris, on the occasion of the celebrations of the 18th anniversary of the School of Architecture. The Open Class, in which the patron was also remembered and honoured, was dedicated to the theme “Metamorphoses”. Lions Clube de Braga atribui 50 bolsas Pelo segundo ano consecutivo, o Lions Clube de Braga ofereceu 50 bolsas de estudo a estudantes carenciados da UMinho, num valor global que ultrapassa os 50 mil euros. A angariação aconteceu num jantar de gala “Lions Mission”, sensibilizando a sociedade para esta causa. Lions Club of Braga awards 50 scholarships For the second consecutive year, the Lions Club of Braga offered 50 scholarships to the most needy students of UMinho; a total value that exceeds 50 thousand Euros. The fundraising event took place at a gala dinner, “Lions Mission”, raising awareness in society for this cause. Rádio Universitária do Minho em Guimarães A inauguração do novo estúdio no Instituto de Design contou com o secretário de Estado do Desporto e Juventude, Emídio Guerreiro, o reitor, António M. Cunha, o presidente da CMGuimarães, Domingos Bragança, e o presidente da AAUM, Carlos Videira. Houve emissão especial da RUM durante todo o dia, a partir da Praça de Santiago. University of Minho Radio in Guimarães The inauguration of the new studio at the Institute of Design counted on the presence of the Secretary of State for Sports and Youth, Emídio Guerreiro, the rector, António M. Cunha, the president of the Town Council of Guimarães, Domingos Bragança, and the president of the Students’ Union, Carlos Videira. RUM broadcast a special programme throughout the day, from Praça de Santiago. Universidade do Minho | 2015 60 NOVEMBRO NOVEMBER Prémios Município do Ano - Portugal 2014 Os prémios constituem uma das quatro vertentes da Academia para os Municípios, criada pela plataforma UMCidades, da UMinho. Das 98 candidaturas submetidas de 65 municípios, o júri nomeou 28 municípios para as 9 categorias a concurso. A cerimónia incluiu uma homenagem ao saudoso professor Manuel Costa Lobo, um dos mais importantes urbanistas nacionais. Municipality of the Year Awards - Portugal 2014 The awards are just one of the four projects of the Academia directed towards the municipalities, created by UMinho’s UMCidades platform. Of the 98 applications submitted by 65 municipalities, the jury named 28 municipalities for the nine categories of the contest. The ceremony included a tribute to the late Professor Manuel Costa Lobo, one of the most important national urban planners. Homenagem a Lúcio Craveiro da Silva O Conselho Cultural, o Departamento de Filosofia e a Biblioteca Lúcio Craveiro da Silva assinalaram o centenário do nascimento do professor Lúcio Craveiro da Silva, fundador da UMinho, antigo reitor, figura ímpar da Universidade e cultura portuguesas e patrono da Biblioteca bracarense que ostenta o seu nome. Tribute to Lúcio Craveiro da Silva The Cultural Council, the Philosophy Department and Lúcio Craveiro da Silva Library marked the 100th anniversary of Professor Lúcio Craveiro da Silva’s birth, founder of UMinho, former rector, unique figure of the University and Portuguese culture, and patron of Braga’s Public library that bears his name. Reitor da UMinho preside ao CRUP O reitor António M. Cunha foi eleito presidente do Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas, sucedendo a António Rendas, da Universidade Nova de Lisboa. A entrada em funções decorreu a 11 de novembro. Rector of UMinho, president of CRUP The rector António M. Cunha was elected President of the Council of Rectors of Portuguese Universities (CRUP), succeeding António Rendas from the New University (NOVA) of Lisbon. Inauguration of the new president took place on 11 November. Novos membros na Rede Casas do Conhecimento Os municípios de Montalegre, Ponte da Barca e Trofa aderiram, a 24 de novembro, à Rede Casas do Conhecimento da UMinho. O projeto tem como meta a aproximação das populações dos oito municípios aderentes às novas tecnologias, proporcionando-lhes ações de coesão digital, infoinclusão e literacia digital. New members in Network of Houses of Knowledge The municipalities of Montalegre, Ponte da Barca and Trofa joined on 24 November the Network of Houses of Knowledge of UMinho. The project aims at bringing the population of the eight municipalities closer to the new technologies, by promoting amongst them digital cohesion, e-inclusion and digital literacy. 61 University of Minho | 2015 DEZEMBRO DECEMBER I Encontro Anual de Spin-offs O objetivo foi a partilha de experiências e oportunidades e a divulgação das competências e ambições das empresas. Participou também Daniel Bessa, diretor-geral da COTEC, que falou sobre os desafios e oportunidades do empreendedorismo atual, e José Mendes, vice-reitor da UMinho, referiu a importância das spin-offs no ecossistema de inovação e empreendedorismo da UMinho. First Annual Meeting of Spin-offs The objective was to share experiences and opportunities, and promote the dissemination of skills and ambitions of businesses. Daniel Bessa, general director of COTEC, also participated by stressing the challenges and opportunities of the current entrepreneurship, as well as José Mendes, vice-rector of UMinho, by discussing the importance of spin-offs in the innovation and entrepreneurship ecosystem of UMinho. Apresentação do Relatório de Sustentabilidade O Relatório inclui uma análise integrada dos impactos da atividade em termos económicos, sociais e ambientais. Aborda as principais atividades inerentes à missão da academia na geração, divulgação e aplicação do conhecimento e o seu impacto local, regional e nacional. Presentation of the Sustainability Report The report includes an integrated analysis of the impacts of the activity in economic, social and environmental terms. It also addresses the main activities related to the university’s mission in the generation, dissemination and application of knowledge and its local, regional and national impact. UMinho agraciada com medalha de Honra do Município de Braga Já detentora da medalha de Grau Ouro, a UMinho recebeu a medalha de Honra, atestando o seu enorme contributo no desenvolvimento local e na promoção da marca “Braga”. O Município atribuiu ainda medalhas de Grau Ouro a diversas personalidades ligadas à UMinho. UMinho awarded Medal of Honour by the Town Council of Braga After having received a Gold Medal, UMinho was now distinguished with a Medal of Honour, attesting to its huge contribution to local development and promotion of the brand “Braga”. The Town Council also awarded Gold Medals to several personalities linked to UMinho. Conferência Nacional eSkills Realizada sob a égide da Grande Coligação para o Emprego Digital da Comissão Europeia, sendo promotora em Portugal a DireçãoGeral da Educação. Envolveu mais de 650 empresas, associações, instituições educativas e de formação e ONG. O objetivo foi sensibilizar para a importância das competências digitais no mundo do trabalho e divulgar as oportunidades de emprego geradas pelas tecnologias. eSkills National Conference The conference was held under the aegis of the Grand Coalition for Digital Jobs of the European Commission, and the Directorate General for Education was the promoter in Portugal. It involved more than 650 businesses, associations, educational and training institutions and NGOs. The objective was to raise awareness towards the importance of digital skills in the workplace and promote job opportunities generated by technologies. Universidade do Minho | 2015 62 Capa_Final.pdf 2 2/10/15 12:57 PM 63 Universidade do Minho University of Minho University of Minho | 2015 Escola de Arquitetura School of Architecture Escola de Ciências School of Sciences Escola de Ciências da Saúde School of Health Sciences campus de Azurém,Guimarães T. +351 253 510 500 www.arquitectura.uminho.pt campus de Gualtar,Braga T. +351 253 604 390 www.ecum.uminho.pt campus de Gualtar,Braga T. +351 253 406 821 www.ecsaude.uminho.pt Escola de Direito School of Law Escola de Economia e Gestão School of Economics and Management Escola de Engenharia School of Engineering Escola de Psicologia School of Psychology campus de Gualtar,Braga T. + 351 253 601 800 www.direito.uminho.pt campus de Gualtar, Braga T. +351 253 604 510 www.eeg.uminho.pt campus de Azurém,Guimarães T. + 351 253 510 170 www.eng.uminho.pt campus de Gualtar,Braga T. +351 253 604 220 www.psi.uminho.pt Escola Superior de Enfermagem School of Nursing Instituto de Ciências Sociais Institute of Social Sciences Instituto de Educação Institute of Education Instituto de Letras e Ciências Humanas Institute of Arts and Humanities campus de Gualtar,Braga T. + 351 253 601 300 www.ese.uminho.pt campus de Gualtar,Braga T. +351 253 604 280 www.ics.uminho.pt campus de Gualtar,Braga T. +351 253 604 240 www.ie.uminho.pt campus de Gualtar, Braga T. +351 253 604 170 www.ilch.uminho.pt C M Y CM MY CY CMY K Capa_Final.pdf 1 2/10/15 12:57 PM UNIVERSIDADE DO MINHO UNIVERSITY OF MINHO 41º Aniversário da Universidade do Minho Vôo Flight 41st Anniversary of the University of Minho Data Date ENSINO SUPERIOR 2015 HIGHER EDUCATION Edição e propriedade | Editor and property Reitoria da Universidade do Minho Largo do Paço 4704-553 Braga 17 | 02 | 2015 www.uminho.pt Embarque Boarding EM CURSO ON TIME M CM MY CY INVESTIGAÇÃO RESEARCH 2015 Coordenação editorial | Editorial coordination Júlia Costa Edição | Editing GCII - Gabinete de Comunicação, Informação e Imagem Fotografia | Photography Nuno Gonçalves Tradução | Translation Ana Lúcia Andrade | BabeliUM - Centro de Línguas da UMinho C Y T. +351 253 601 109 F. +351 253 601 105 E. [email protected] EM CURSO ON TIME CMY K Design GOdesign Impressão | Printing Empresa Diário do Porto Lda. Tiragem | Circulation 2500 exemplares Periodicidade | Periodicity Anual Destino Destination INTERNACIONALIZAÇÃO INTERNATIONALISATION