A caminho dos `Óscares`
Transcrição
A caminho dos `Óscares`
ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 10 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 1 de 18 Prémio nacional do Imobiliário 2016 national Real Estate Flwards 201 caminho dos 'Óscares' A The road to the 'Oscars' glamour volta à Gala do Prémio nacional do Imobiliário 2016, onde os 17 finalistas esperam a decisão soberana do Júri. A Revista magazine Imobiliário volta, assim, a estender a passadeira vermelha aos 'melhores' de Portug e amour returns with the national Real Estate Rwards 2016 Gala at which the 17 finalists await the final word of the Jury. The magazine magazine Imobiliário returns to once again roll out the red carpet for t 'best' of Portugal. 0 júri do concurso mpetition Depois de meses de investigação e reunião de projectos, e após apurada e debatida selecção, 17 empreendimentos mereceram estar na recta final dos "Oscores" do Imobiliário 2016 em quatro categorias - Escritórios, Habitação, Equipamentos Colectivos e Turismo -, a par do Prémio Reabilitação. Mas no final da noite, só um levará o troFéu de "Melhor Empreendimento do Rno". R reunião do Júri não Foi 'pacífica' dada a elevada qualidade dos projectos a concurso. Apesar da boa disposição e do debate aceso entre os membros, Paulo Silva (Rguirre flewman), César neto (Renascimóvel), Almeida Guerra (Rockbuilding), arquitecto João Paciência e Eduardo Abreu (neoturis) não tiveram a vida nada Facilitada na hora da decisão final. no dia 18 de Abril, a Gala que vai decorrer no Palacete do Hotel Tivoli, em Lisboa, será o culminar do reconhecimento do valor, quer de todos os intervenientes neste concurso, quer dos seus protagonistas - os concorrentes. na edição de 2016, os "Óscares" do Imobiliário têm como patrocinador principal a consultora Rguirre flewman, a que se juntam os patrocínios da Sotheby's International Realty, da Renascimóvel e da Bosch. Contam ainda com o apoio institucional da CPCI, CIMLOP e RPPII, a par da contribuição da Casa Sapo, OJE, Diário Imobiliário, Green Media, Empalias e Trigital. ter monte s o reseorc on stu ging projects, rinsa ter eatei .e .ate and rigorous selection, 17 developments deserve to be among the finalists in the run up to the "Real Estate Oscars 2016 in Four categories - Offices, Housing, Rmenities Er Facilities and Tourism - as well as the Rehabilitation Rward. But at the end of the night only one candidate will go home with the "Best Development of the Year". The Jury's meeting to discuss the finalists was heoted given the high quality of the projects in the competition. Despite the good humour and lively debate between the jury members, Paulo Silva (Rguirre flewman), César neto (Renascimóvel), Almeida Guerra (Rockbuilding), architect João Paciência and Eduardo Abreu (neoturis) didn't have an eosy 'ire when the time carne to choose. On Rpril 18, the Gala that will take ploce at the Palacete at the Hotel Tivoli, in Lisbon, will be the culmination of the recognition oF volue, both for all those involved in this competition and the candidates. The main sponsor at the 2016 edition of the Real Estate Oscors is the consultant Rguirre flewman, which joins the sponsors Sotheby's International Realty, Renascimóvel and Bosch. The 'Oscars' also count on the support of CPCI (Portuguese Confederation oF Real Estale and Construction), CIMLOP(Confederation of Real Estale and Construction cif Portuguese Speaking Countries) and APPII (Portuguese Association oF Developers and Real Estate Investors), in oddition to a contribution From the on-line property estafe agency Coso Sapo, and the newspapers and digital news platíorms OJE, Diário Imobiliário, Green Media, interior decoration specialists Empadas and digital post-production company Trigital. ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 12 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 2 de 18 Prémio nacional do Imobiliário Foto Pho to : Fernan do Gu er ra ( FG +SG) ki f Escritório Oí[ices EDP- Edifício Administrativo EDP - Rdministrative Building O ambiente estético algo desordenado que aparecia na subestação da EDP em Rndrinos, Leiria, Foi requalificado. R complexidade incontornável dos visíveis infra-estruturas da electricidade serviu de contraponto à necessária sobriedade do volume da nova construção. Por isso, este volume destaca-se do espaço envolvente como uma longa caixa de betão, de forma pura e linhas minimalistas. R serenidade da sua beleza impõe uma presença independente de 'modas arquitectónicas' que se integra no consistente dinamismo da imagem do Grupo EDP. O edifício Foi pensado para afirmar-se como produto que oferece conforto e Funcionalidade operacional. Desta forma, a organização interior resulta na materialização de uma solução modular, flexível e incremental. Para maximizar a flexibilidade no uso do espaço, o maioria dos compartimentos ficam 'desligados' da Fachada, garantindo que, no futuro, os interiores possam ser transformados conforme necessário e assegurando uma significativa eficiência nos espaços de trabalho. Concretizou-se, assim, uma realização bemsucedida, que demonstra capacidade de inovação, dentro da responsabilidade social corporativa da EDP. ..Ir. The rather disorderly aeshtetic environment presented by EDP's Sub-station in Rndrinos, Leiria, has been given a makeover. The unavoidable complexity of visible electricity infrostructures served to offset the necessary sobriety of the new building. Which is why this building stands out From the surrounding space with its long concrete box of oure form and minimalist lines. Its serene beauty creates an independent presence from the 'architechtronic fashions' which are port of the constant dynamism of EDP Group's image. The building was thought out to stand done as a product offering comfort and operational functionality. In this way, the interior organisation is the result of o moterialisation of o modular, flexible and incremental solution. To moximise the flexibility in the use of space, the majority of compartments are 'detached From the foçade' ensuring that in Future the interiors can be tronsFormed as necessary while assuring a significant efficiency in the working spaces. The reolisation of a successful project has thereby been ochieved which demonstrates a capocity For innovation and within EDP's corporate social responsibility. _ ih-. lipi I g i.r:It V- '.~ !fir Fm —mirim. Promotor Developer: EDP Imobiliária e Participações SR Construtor Builder: conDLIRIL R rquitecto Rrchitect: Regino Cruz 01-03-2016 Pág: 13 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 3 de 18 Foto Pho to: Fernando Guerra ID: 63769123 Tiragem: 3000 Edifícios Centrais do Parque Tecnológico de Óbidos Central Buildings at Óbidos Technology Park Os edifícios centrais do Parque Tecnológico de Óbidos desenvolvem-se numa moldura quadrado em torno de uma praça central. Dois edifícios impõem-se na paisagem: o edifício de gestão/business center e o edifício para a incubação de empresas de base tecnológica. O primeiro dispõe de auditórios, salas de reunião, serviços de videoconferência, espaços de restauração, cafelaria e comércio e ainda alguns espaços de escritórios para empresas. O segundo vai permitir às start'ups darem os primeiros passos na sua actividade ou desenvolverem os seus projectos. A localização e o posicionamento global deste espaço, particularmente direccionado para as indústrias criativas, permitem diferenciá-lo dos parques existentes, imprimindo uma grande vantagem, onde a parceria com as universidades se traduz no desenvolvimento de projectos de investigação ligados às empresas. Este projecto deu também especial atenção às zonas verdes e de baixa densidade de construção, cuja área de implantação da construção nos lotes representou menos de 10% da área total de intervenção do projecto. Possui ainda infraestruturas desportivas, nomeadamente ciclovia/ circuito de manutenção e campo polidesportivo, e acesso à formação, ensino, investigação e redes com instituições de ensino superior e investigação. The central buildings that make up the Óbidos Technology Park have been developed within a square Framework around a central square. Two buildings stand out in the landscape: the business centre and the technology company start-up incubator. The hrst boasts auditoria, meeting rooms, videoconFerence services, restouront, caFeteria and commerical areas, and also some office spaces For companies. The second will enable stort-ups to take their hrst steps in their activity or develop their projects. The overall location and position of this space, which is particulalry aimed at creative industries, enables it to stand aport From existing parks, giving it a leading edge, where its portnership with universities has translated into research project development linked to companies. This project paid speciol attention to green zones and low-density construction, whose gross construction area on the plots represented less than 10% o{ the total gross 'and area For the project. It ouso possesses sports inFrastructures, namely cycle paths/ exercise circuit and multisports pitch, and access to training, teoching, research and networks with higher educational establishments and research institutions. Promotor Developer: OBITEC - Associação Óbidos Ciência e Tecnologia Construtor Builder: Consórcio filRG Rrquitecto Rrchitect: Jorge Mealha ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 14 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 4 de 18 Ópera LX O Edifício Ópera LX, no n.° 236 da Avenida do Liberdade, remonta ao século XIX. A reabilitação do edifício primou por respeitar e preservar os conceitos e elementos arquitectónicos presentes, como a Fachada e a volumetria originais, privilegiando os materiais nobres e as soluções de raiz, como a aplicação mista de Ferro, madeira, pedra e betão, respeitando as directivas da Câmara Municipal de Lisboa para as zonas históricas. Este edifício ostenta duas Faces de um edifício único: uma Frente para a Avenida da Liberdade e a outra para a Rua Rodrigues Sampaio. Um pátio interior, para onde dão as duas traseiras, constitui o terceiro elemento intimista. As tipologias são distintas em cada um dos corpos do Ópera LX. Assim, enquanto a Fachada do Avenida da Liberdade oferece as tipologias T2, T3 e T3+, a da Rodrigues Sampaio apresenta os tipologias T1 e T2. A vista deslumbrante que se desfruta das suas janelas Foz jus ao nome Ópera LX, já que Lisboa dó-se em espectáculo panorâmico e revela alguns dos seus cenários mais esplendorosos e característicos como a baixa lisboeta e o rio Tejo ou a Praça Marquês de Pombal. The Ópera LX Building at no 236 Rvenido da Liberdade, dates back to the XIX century. The rehabilitation of the building aimed to respect and preserve the architectronic concepts and elements present; such as the Façade and original measurements; making use of noble materiais and original solutions such as the mixed application of iron, wood, stone and concrete whilst respecting the guidelines laid down by Lisbon City Council For historic amas. This building boasts two [açodes of the one building: the front onto Avenida da Liberdade and the other facade onto Rua Rodrigues Sampaio. An interior palio, which link to the rear façades make up a third and intimate element. The typologies are distinct in each of the corpuses oF Ópera LX. Thereíore, while the Avenida do Liberdade [açode offers 2, 3 and 3 + bed typologies, the Rodrigues Sampaio side has 1 and 2 bed typologies. The stunning view that can be enjoyed From its windows pays justice to the nome Ópera LX, given the visibility oF Lisbon's spectacular panorama and some of its most splendid sights and characteristics, like Lisbon's downtown Baixa and the River Tagus or Marquês de Pombal. Promotor Developer: RM48 Construtor Builder: Lucios Arquitecto Architect: Cityshapers ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 15 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 5 de 18 Village moments Consequência do sucesso reconhecido nos empreendimentos Broeira Village I e II surge o Aroeira Village moments. Localizado na Broeira, no concelho de Filmada, distrito de Setúbal, é um empreendimento residencial de luxo. Este condomínio semi-privado, da autoria do atelier Cria + arquitectos, é composto por moradias implantadas em lotes com cerca de 400 m2 com jardim, piscina e amplos espaços verdes. O Broeira Village passou por várias Fases, sendo que a primeira contou com 10 moradias, o segunda com 20 e a terceira Fase, o que se encontra a concurso, é composta por 10 moradias, Para breve poderá estar a quarta e última fase deste projecto. Contemporâneo, requintado, vocacionado para o lazer e bem-estar este empreendimento congrega a comunhão com a natureza, a proximidade de praias de elevada qualidade, proximidade de equipamentos de desporto e lazer reputados e boas acessibilidades. Conceitos construtivos de vanguarda privilegiando o conforto e a habitabilidade, fruto de uma escolha criteriosa de materiais, e equipamentos e tecnologias de ponta garantem a excelência de cada uma das moradias. On the heels of the recognised success of the Broeira Village I and II, developments now comes Broeira Village Moments. Located in Aroeira, in the municipolity of Rimada, district of Setúbal, this is a luxury residential development. This semi-private condominium From the architects atelier Cria + arquitectos, it comprises of detached town houses implonted on plots of around 400m2 with gorden, swimming pool and spacious green areas. Broeira Village Fias undergone various phases, the First having 10 houses, the second, 20, and the third phase, which is underway now, comprising 10 properties. There are plans in the pipeline For the Fourth and last phase oF this project. Contemporary, stylishly rehned, ❑ imed at leisure and wellbeing, this development brings together a union with fature, Glose proximity to top-quality beaches, proximity to sports and leisure Facilities of reputation and good accesses. Cutting edge building concepts giving priority to comFort and liveability, the Fruit oF a careFul choice of materiais , facilities and the latest technology, ali guaranteeing the excellence of each one of the houses. Promotor Developer: SÍDP Construções Lda, Construtor Builder: SMP Construções Lda. Arquitecto Architect: Cria + arquitectos mediador Rgent: ERR - Charneca de Caparica ID: 63769123 01-03-2016 rémio ne iona Tiragem: 3000 Pág: 16 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 6 de 18 o Imobiliário Equipamentos Co ectivos ommunity eve opment Project Centro de Alto Rendimento de Remo do Pocinho Pocinho Rowing Troining Centre Foto Pho to: João Morgado Designed For championship levei athletics, the Centro de Rito Rendimento de Remo do Pocinho is based on three Fundamental components social, accommodation, and training interlinked by a building of white lines which snake around the Douro wine terraces of the Rio Douro Valley. Located in the municipal district of Vila flova de Foz Côa in the district oF Guarda, lying within an oreo classihed as a UflESCO World Heritage of Humanity cite. Taking into occount this important Factor, the whole building wos designed in a highly sensitive way and with architectural options which, on the one hond, minimized its impact on the environment and, on the other, enobled new challenges of accessability and sustoinability to be met. its conception Followed an extensive progromme - 8.000 m', 84 rooms and around 130 users -, with the possibility of Future expansion - up to.11,500rff, 170 rooms and around 225 users - in a possible loter phose oF expansion to the accommodation area but without having an exoggerated impoct in terms oF volume and on the landscape. Various athietes and troiners For Olympic teams already hold the opinion that the Centro de Rito Rendimento de Remo do Pocinho is omong the best in the world to prepare and train those who practise rowing. Foto Photo: Fernando Guerra Concebido para os atletas de alta competição, o Centro de Rito Rendimento de Remo do Pocinho assenta em três componentes fundamentais social, alojamento e treino-ligadas entre si por um edifício de linhas brancas que serpenteia os socalcos do Vale do Rio Douro. Localizado no concelho de Vila nova de Foz Côa, distrito da Guarda, insere-se num espaço classificado como Património Mundial da Humanidade pela LInESCO. Tendo em conta esta importante particularidade, todo o edifício foi projectado com uma grande sensibilidade e com opções arquitectónicas que, por um lado, minimizaram o seu impacto na paisagem e, por outro, permitiram satisfazer os novos desafios de acessibilidade e de sustentabilidade. R sua idealização obedeceu a um programa extenso 8.000 rn', 84 quartos e cerca de 130 utentes -, com perspectivas de expansão futura - até 11.500rn', 170 quartos e cerca de 225 utentes -, numa possível subsequente fase de expansão da zona de alojamento mas sem um exagerado impacto volumétrico e paisagístico. Vários atletas e técnicos de selecções olímpicas já consideraram que o Centro de Rito Rendimento de Remo do Pocinho encontra-se entre os melhores do mundo para a preparação e formação dos praticantes deste desporto. Promotor Developer: Município de Vila flova de Foz Côa Construtor Builder: Manuel Vieira e Irmãos Lda. e Edibeiras Edifícios e Obras Públicas das Beiras Lda. Rrquitecto Rrchitect: É Álvaro Fernandes Andrade Cl) Ci. O. ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 18 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 7 de 18 Prémio flacional do Imo e "bário quipamen os O ec mos ommunity eve opment Project DOORM Residência de Estudantes DOORM Students Residence R Fábrica das Gaivotas, Fundada em 1811, centrava a sua produção na manufactura de vidros, tendo encerrando a sua actividade na década de 80 do século XX. Ro longo do tempo as instalações abandonadas sofreram uma degradação progressiva, culminando num incêndio que destruiu a nave principal e ocasionou a derrocada da maior parte das coberturas. O património da fábrica incluía alguns edifícios de habitação, para a Rua das Gaivotas e para a Rua Fernandes Tomás, onde está localizada ainda a fachada-cenário que ocultava a fábrica, e ainda para o Beco do Carrasco, Hoje a nova proposta transformou este espaço fabril numa residência de estudantes particular. R primeira no centro histórico de Lisboa composta por 84 quartos simples dos quais 26 são duplos com cozinhas comunitárias; sala de recepção; back office; salas de convívio; salas de estudo e ginásio e correspondentes áreas de serviço; e ainda estacionamento de duas vagas automóveis e área de parqueamento de bicicletas e motorizadas, De destacar que manteve-se a fachada cenário e a chaminé de alvenaria de tijolo maciço à vista que, Fazendo parte da memória do local, Foram integrados no presente projecto. The Fábrica das Gaivotas, founded in 1811, based its production on gloss manufacture, closing down its activity in the 1980s. Over time the abandoned premises suffered from progressive dereliction and decay culminating in a rire which destroyed the central oisle, causing most of the roof to cave in. The factory legacy included some accommodation buildings Facing onto Ruo das Gaivotas and Rua Fernandes Tomás; where the façade that hid the factory is still in place; and also onto Beco do Carrasco. Today the new proposal is to transform Chis factory site into a private students residence. The hrst in the historic centre of Lisbon, comprising 84 simple rooms of which ?G are double, with communal kitchens, a reception area, back office, areas for socialising, study rooms, gyrn and corresponding service areas, and also parking For two vehicles and a bicycle and motorbike park. It should be emphasised that the façade and the visible solid brickwork chimney, being part of local memory, were integrated into the current project. Promotor Developer: Dorfino Construtor Builder: CivilCasa Arquitecto Architect: RA \\ Flrchitectural Er Design Studio Rebelo de Andrade mediador Agent: Dorfino ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 19 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 8 de 18 er1L Project museu nacional dos Coches Flational Coach museum The new building For the flational Cooch Museum, designed by the Brazilian architect Paulo Mendes da Rocha in portnership with the Portuguese architect Ricardo Bak Gordon, arose out of two concerns. On the one hand, the need to increase the exhibition area, the technical support infrastructures and the new features For the public For what is the most visited museum in the country. Rnd, on the other hand, the need to crown the monumental area of Belém, the construction of the new building providing an incentive For creating a new dynamic For the areo oround the museum, with new public spaces and walkwoys in a city that echoes past Limes. The building is made up ar o main pavilion For exhibitions and educational services, and an anexe, which encompasses the premises For museum technicians and administration, restaurant and auditorium. It also has permanent and temporary exhibition space, ticket/booking areas, a restoration and conservotion workshop, library and orchive. Spaces were designed to accommodate visitors including a restouront, a museum shop and a tourism information post. Foto Photo: Pedro Beltrao O novo edifício do Museu nacional dos Coches, projectado pelo arquitecto brasileiro Paulo Mendes da Rocha em parceria com o arquitecto português Ricardo Bak Gordon, convergiu em duos preocupações. Por um lado, o necessidade de aumentar a área expositiva, a infra-estrutura técnica de apoio e as novas valências para o público daquele que é o museu mais visitado do País. E, por outro, a necessidade de realizar o remate na zona monumental de Belém, tendo o construção do novo edifício incentivado uma novo dinâmica do território circundante ao museu, criando novos espaços públicos e percursos na cidade que evocam anteriores vivências. O edifício é constituído por um pavilhão principal, destinado às exposições e serviços educativo, e um anexo, que engloba os instalações para os técnicos do museu e a administração, restaurante e auditório. Possui ainda espaços para exposição permanente e temporária, áreas de reservas, uma oficina de conservação e restauro, biblioteca e arquivo. Poro o acolhimento dos visitantes foram programados espaços de restauração, uma loja do museu e um posto de informação turística. Promotor Developer: Ministério da Economia / Parque EXPO / Frente Tejo Construtor Builder: Mota Engil Rrquitecto Architect: Rrquitecto Paulo Mendes do Rocha em parceria com o arquitecto Ricardo Bak Gordon mediador Rgent: DGPC ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 20 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 9 de 18 01 Equipamentos Colectivos Pub ic menities Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões Port of Leixões Cruise Ship Terminal O Terminal de Cruzeiros de Leixões é, de acordo com Luís Pedro Silva, uma intervenção portuária composta por novos edifícios, obras no plano de água e espaços exteriores de vocação pública. O edifício principal magnetiza o conjunto abrigando várias componentes programáticas: terminal para navios de cruzeiro, instalações de apoio ao porto de recreio, Pólo de Mar da Universidade do Porto, salas para eventos e um restaurante. A obra Foi subdividida em Fases estando concluídas as duas iniciais: um novo cais e o edifício principal. R Fase três corresponde ao espelho de água e a fase quatro ao arruamento. A fase cinco corresponderá à instalação do porto de recreio, ao tratamento das suas Frentes e ao pequeno edifício de apoio náutico. O Terminal de Cruzeiros de Leixões é o resultado de um processo longo e ponderado de uma equipa de projecto pluridisciplinar e de uma administração portuária activa e interventiva. Esse processo de concepção foi gerando a mobilização de agentes e recursos, a par do interesse da população. O usufruto deste espaço tem sido progressivo, na forma de um convite, de intensidade crescente, ao mar e à terra, da mão ao território, num modo de ser lugar. The Port ar Leixões Cruise Ship Terminal is, according to Luís Pedro Silva, a port project comprising nine buildings, works in terms of water and outdoor areal aimed at the public. The main building is a hub around which the various components planned revolve: a cruise ship terminal, marina auxilliary premises, the University of Porto's Maritime Centre, events rooms and a restourant. The project was sub-divided into phases with the two initial ones aiready completed: a new dock and the main building. The third phase corresponds to o 'water mirror' lake and the Fourth phase to road inFrastructure. The fifth phase will correspond to the installation of a recreational port or marina, landscaping the water Fronts and o small nautical auxilliary building. The Port cif Leixões Cruise Ship Terminal is the result oF a long and studied process by a multidisciplinary project team and an active and hands-on port authority. This conceptural process mobilised agents and resources as well os interest From the public. The use of this space has been progressive, in the forrn of an invitation, oF growing intensity, to the sea and to the lond, lending a hand to the territory, by affirming it as a place. Promotor Developer: Administração dos Portos do Douro, Leixões e Viana do Castelo, SR Construtor Builder: Consórcio Opway Engenharia e Ferreira Construções Rrquitecto Architect: Luís Pedro Silva ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 22 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 10 de 18 urismo Tourism Casa do Mezio Aromatic nature Hotel Com vistas deslumbrantes sobre a Serra do Gerês, surge a Casa do Mezio Rromatic Er fature Hotel numa perfeita harmonia com o meio envolvente. R pouco metros existe um conjunto de espigueiros comunitários. Datados de 1782, no Soajo, com estruturas graníticas e madeira, serviu de inspiração para a volumetria do hotel, assim como serviram também as antigas construções de apoio agrícola. Com uma volumetria de apenas um piso na zona de chegada vestiu-se as volumetrias visíveis com a madeira e a cortiça, materiais eleitos pela sua resistência à altitude e pela sua natureza camaleónica em termos cromáticos onde absorvem as estações do ano e Funde o natureza à edificação. Com 25 quartos, os que se localizam nos dois pisos inferiores, ambos térreos, possuem coberturas ajardinadas minimizando a ediíicabilidade e privilegiando o verde natural das aromáticas que ali se desenvolvem. Todos os pisos possuem uma vista panorâmica para o vale virado ao núcleo do Soajo. Este é um segredo bem guardado que Fica paro lá dos 800 metros de caminho, por entre Fauna e floro locais, e que permite observar ainda duas das onze Mamoas que integram o núcleo Megalítico do Mezio. With spectacular views over Serra do Gerês, the Casa do Mezio Rromatic Er fature Hotel is in perfect hormony with its surrounding environment. just a stone throw oway in the village of Soojo area number of old.communal grannaries. Dating back to 1782, these grafite and wood structures provided the inspiration For the overall outside design of the hotel, as also did the Former agricultura' oncillory buildings. lUith a structure comprising just one Floor at the reception area; Lhe visible structures ore covered in wood and cork; materiais chosen because oF their hardwearing and resistant qualities at altitude and their chameleon nature in terms of colour; absorbing the tones of the seasons oF the gear and helping the building blend in with fature. With 25 rooms, those located on the two lower floors, both ground levei floors, boast covered garden areas minimizing the built area and emphasising the natural green of the herb garden that is growing there. RH the floors enjoy a panoramic view over the valley and Facing towards the cluster of Soojo villoge. This is a well-kept secret which is 800 metres off the road, nestling between local Flora and Fauna, and From where you can also see two of the eleven Stone Rge dolmens and tombs which make up the Megalithic fucleus in the village oF Mezio. Promotor Developer: City 8- Country Hotels Construtor Builder: Baltor Lda. Rrquitecto Architect: Jorge Teixeira Clemente ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 23 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 11 de 18 Prémio nacional do Imobiliário Turismo Tourism Centro de Ciência do Café Coffee Science Centre R motivação deste projecto prendeu-se com a necessidade de criar um edifício mais eficaz e representativo da História do CaFé e do que a ela está intrinsecamente ligada a vida do próprio Comendador Rui flabeiro. 0 Museu do Café, em Campo Maior, Foi inaugurado em 1994, por iniciativa de Manuel Rui Azinhais flabeiro, fundador da maior empresa de torrefação de café existente em Portugal. Desde a sua inauguração, o Museu do Café teve mais de 150 mil visitantes nacionais e estrangeiros. Após 18 anos de existência procedeu-se a uma reflexão sobre a sua história e as novas necessidades e interesses que se colocam à sociedade contemporânea. Concluiu-se que estava reunido um conjunto de factores que permitia alargar o leque de resposta desta instituição museológica, integrando-a num Centro de Interpretação, Divulgação Científica e Tecnológica e Promoção Turística, que tivesse como motivo unificador a Cultura do Café. Este Centro de Ciência do Café foi ao encontro das reais necessidades de uma comunidade transfronteiriça, com um património cultural e natural, que deve ser rentabilizado em múltiplas vertentes, nomeadamente, o economia, a tecnologia, a científico, educativa, cultural, social e a turística. The motivation behind this project had to do with the need to create a more effective building that was more representative of the History of Coffee and to which would be intrinsically linked to the life of Portuguese coffee mogul Comendador Rui flobeiro. The Coffee Museum in Campo Maior was inaugurated in 1994 on the initiative of Manuel Rui Azinhais flabeiro, founder of the largest coffee processing company in Portugal. Since its inauguration, the Coffee Museum has clocked up more than 150,000 nationol and internacional visitors. Rfter 18 years in existente it represents a reflection on its history and the new needs and interests of contemporary society. The conclusion was reached that there were a number of factors which when taken together meant that the range of facilities and amenities in this museum institution could be expanded and intergrated into a visitors' centre - Centro de Interpretação, Divulgação Científica e Tecnológica e Promoção Turística with the aim of bringing tgoether ali of the strands of the Culture aí Coffee. This Coffee Science Centre aims to meet the real needs of a cross-border community,with a cultural and natural heritage, which should be exploited from various angles, namely , the economy, technology, scientific , educational, cultural, social and tourist. Promotor Developer: Delta Ciência e Desenvolvimento Construtor Builder: Grupo CASAIS Arquitecto Architect: João António Alves Simão - Diade Design Mediador Rgent: Grupo flabeiro ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 24 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 12 de 18 acionai do Imobiliário nsmo Tounsm Clubehouse - Espiche Golfe Construído numa reservo ecológico, sobre uma ruína pré-existente de 190m2 e no local de uma antiga quinta algarvia, o filosofia subjacente tanto ao Clubhouse, como ao campo de golfe, é a de 'sustentabilidade para um mundo em mudança'. Em termos de materiais, todo a alvenaria remanescente da ruína pré-existente Foi incorporada nas paredes inferiores da estrutura externa para preservar e honrar o sentido da história e espaço. O resto da pedra bruta utilizado nas paredes veio das terras e pedreiras vizinhas e a pedra usada em calçada e empedrados em torno do edifício e caminhos no campo de golfe Foi de origem local. Além das suas Funções tradicionais de um Clubhouse associado a um campo de Golfe alojar os serviços administrativos, garantir a gestão cio campo de golfe e a loja de golfe para comercialização de equipamentos - o espaço integra ainda um restaurante/bar. O edifício conta com terraços, salões lounge e Skybar, bar/restaurante, pátio interior com jardim e Fonte, vestiários, loja de golfe e uma ampla área de recepção com um back-office para a administração do campo. Built in an ecological reservation, on a preexisting 190m2 ruiu located within an old Algarve estale, the underlying philosophy to the Clubhouse and the golf course is one of 'sustainability in a world of change'. In terms of materiais, ali the remaining masonry of the pre-existing ruiu was incorporated into the lower walls of the outside structure to preserve and honour the sense of history of the space. The rest of the bore stone used in the walls come from the neighbouring land and quarries and stone used in the paving and paths around the building and paths around the golf course was of local origin. In addition to its tradicional functions as a Clubhouse associated with a Golí course - it houses administrative services, guaranteeing the management of the golF course and the golf shop to sell equipment - the space also has o restourant/bar. The building hos terraces, lounges and a Skybar/restauront, interior palio with garden and fountain, changing room facilities, golF shop and a specious reception area with a backoffice For administration of the golf course. Promotor Developer: Espiche Campo de Golfe Construtor Builder: Consdep e Viva Mundial Arquitecto Architect: fladine Berger ID: 63769123 íij 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 25 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 13 de 18 Prémio nacional do Imobiliário Turi Tourism Hotel Santiago de Alfama Localizado em Alfama, Lisboa, desconhece-se a data inicial da sua construção, embora percebase que é uma edificação bastante anterior ao terramoto de Lisboa de 1755. R transformação operada neste conjunto consistiu em instalar um hotel de charme e de luxo com vinte quartos. não houve qualquer alteração à sua volumetria inicial, com excepção de pequeníssimos detalhes, nomeadamente um terraço a tardoz e algumas cotos de cumeeira. Apesar disto, o edifício cresce em área construída de 1.700 para 2,400 m2 de área. Este ganho faz-se à custo de escavação também a tardoz e em cave sobretudo, onde se localizam os serviços do hotel. Antes de sofrer esta intervenção, o edifício foi alvo de vários diagnósticos e escavações arqueológicas, permitindo criar as ditas caves necessárias à operação do hotel. Durante a primeira fase de reconstrução foram descobertas pré-existências que, no decorrer da segunda fase de acabamentos, serão totalmente integrados e aproveitados, tais como arcos, cisterna, troços de tanques romanos, colunatas manuelinas, entre outros. É de referir ainda que 80% das paredes desta construção são mestras, não existindo nenhuma ortogonalidade entre elas. Located in Alfama, Lisbon, it is not know exactly when it was built, although it is known that the building significontly pre-dates the Great Lisbon Earthquake of 1755. The transformation forseen for this complex consists of building a luxury 20-room chorm hotel. There was no change to its initiol volume, with the excpetion of the tiniest of detoils, namely o reor terrace and some alterations to the height oF the roof. Despite this, the building areo has increased from 1700 to 2,400m2. This gain has been mude through excavating down at the rear terrace, and particularly the bosement, where the hotel services ore located. Before undergoing this building work, the building was the target of vorious archaeological diagnostics and excavations, enabling the bosements necessary For the hotel's operation to be put in. During the First phase of the reconstruction some original Feotures doting back to previous centuries were discovered whích during the second phase of hnishing works will be totolly incorporated and taken advantage of, such as arches, a cistern, sections of Roman tanks, manuelline style (early 16th century) columns, among others. It should also be mentioned that 80% of the walls of this construction are bearing wolls, there being no orthogonality among them. Promotor Developer: Manuel e Hellen Rosa da Silva Construtor Builder: Teixeira Duarte e S. José Arquitecto Architect: RR \\ Architectural & Design Studio Rebelo de Andrade ID: 63769123 01-03-2016 Pré eu " YI e acionai urismo Tourism Tiragem: 3000 Pág: 26 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 14 de 18 do Imobiliário Hotel Vila Galé Évora O Hotel Vila Galé Évora procurou promover a valorização do espaço e contribuir para a requalificação da oFerta hoteleira da cidade de Évora, Situado junto às muralhas da cidade e apenas a dois minutos do centro histórico, conta com amplos e modernos quartos e suites, dois restaurantes, um bar, uma piscina exterior ladeada por oliveiras e um spa Satsanga com piscina interior, sauna, banho turco e salas de massagem. Para o segmento de negócios apostou num moderno centro de convenções constituído por quatro salas totalmente equipadas e adaptadas a todo o tipo de eventos, neste projecto optou-se por implantar o corpo principal do hotel paralelo à Avenida Túlio Espanca com poucos vistas para a Frente, escolhendo-se para os pisos dos quartos vãos com vidro Fosco, iluminando com luz natural os corredores. Desta Forma, o hotel desenvolveu-se em dois corpos perpendiculares ao corpo principal, o que originou uma solução arquitectónica da implantação em Forma de 'Pente' virada a Sul. Rs origens e as tradições locais estão bem potentes na decoração de interiores onde dominam as influências árabes, bem como a arte equestre e ainda o cante alentejano recentemente elevado a Património Imaterial da Humanidade pela unEsco. The Hotel Vila Galé Évora sought to,make the best oF the space and contribute to modernising the hotel offer in the city of Évora. Situated next to the city walls and just two minutes from the historic centre, it boosts spocious and modern rooms and suites, two restaurants, o bar, an outdoor pool surrounded by olive trees, o Satsanga spo with indoor pool, sauna, Turkish steam bath and mossage rooms. For the business segment it features a modern conventions centre comprising íour rooms totally equipped and adapted For ali types of events. In this project it was decided to implant the main body aí= the hotel parallel with Avenida Túlio Espanca with few front-Facing views; choosing Fenestration elements with írosted glass For illuminating the corridors with natural light, In this way, the hotel deveioped in two corpuses perpendicular to the main corpus, which gave rise to on architectonic solution of implantation in a 'Comb' shape and Facing South. Local origins and traditions are highly evident in the decoration of the interiors where Rrab influences dominate, as well os equestrian art and even Alentejo chorai singing which was recently designated with the status of Intangible Heritage of Humanity by URESCO. Promotor Developer: Vila Galé SR Construtor Builder: Gabriel Couto Arquitecto Architect: Luís Carlos Antunes António ID: 63769123 01-03-2016 e urismo Tourism ei • Tiragem: 3000 Pág: 27 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 15 de 18 lonal do Imobiliário Jupiter Lisboa Hotel O edifício da Avenida da República n°46, em Lisboa, que estava a ser alvo de uma intervenção profunda de reabilitação abriu portas no ano passado como hotel de quatro estrelas. Manteve a histórica fachada original de 1906, desenhada pelo arquitecto Miguel Ventura Terra, e inspirou-se na história da cidade de Lisboa, sendo que os 224 quartos reflectem "a cultura e os bairros lisboetas, os seus monumentos, símbolos e cores que o tornam única", Todos os amplos quartos (inferiores o 25m9 e suites possuem internet Wi-Fi gratuita, mesa de trabalho, smart TV, ligação HDMI, casa-de-banho com duche ou banheira. Possui ainda piscina exterior, parque estacionamento, ginásio disponível 24horas/ dia, o Bar Lisboa Amada aberto 24 horas/ dia e o Restaurante Dom Alimado de cozinha mediterrânica e algarvio. As diversas tipologias de quartos adaptam-se quer para hóspedes individuais, em negócios ou casais, sendo que para as famílias o hotel dispõe de quartos comunicantes e amplas suites júnior ou suites diplomáticas. Desta forma, assume-se como o hotel ideal para uma programa de fimde-semana, para quem quer conhecer e explorar a capital portuguesa ou ainda para pequenas reuniões de negócios. The building in Avenida da República no 46 in Lisbon, which wos the target oF extensive rehabilitation works, opened its doors last gear as a four-star hotel. It retained its original historic façade dating From 1906 designed by the architect miguei Ventura Terra; and inspired by the history of the city oF Lisbon, with the 224 rooms reílecting "Lisbon culture and neighbourhoods, its monuments, symbols and colours that make it unique". RII of the spacious rooms (less than 25m?) and suites have Free Wi-Fi internet, work table, smart TV, HDMI link, and bathroom with shower or bath. It also boasts an outdoor pool, parking, gym open 24 hours/dag, Bar Lisboa Amado open 24 hours/day and the restauront Dom Rlimado serving mediterranean and Algarve cuisine. The diverse typologies of the rooms ore adpated for individual guests, business guests or couples, while For families the hotel feotures interlinked rooms and specious junior suites or diplomotic suites. In this way, it is the ideal hotel For a weekend get-away, For those who wont to discover and explore the Portuguese capital or For small business meetings. Promotor Developer: Jupiter Hotéis Construtor Builder: Moia e Pereira Arquitecto Rrchitect: Miguel Ventura Terra ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 28 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 16 de 18 Pré eu " 1 acionai do Imobiliário YI urismo Tourism Palácio do Governador Governor's Palace O Palácio do Governador, com 60 quartos, todos diferentes, localiza-se junto ao rio Tejo, em pleno centro histórico de Belém, numa das zonas mais emblemáticas do capital. Erguido na antiga Casa do Governador da Torre de Belém e restaurada sobre vestígios romanos dos séculos I a V, é um edifício palaciano, com uma recepção que já foi capela, um restaurante com tectos em abóbodas originais e um spa contemporâneo ligado às antigas tradições termais das culturas mediterrânicas. Esta unidade hoteleira teve como premissa de manter, tanto quanto possível, as suas características arquitectónicas e estruturais. Mini Andrade Silva, decoradora responsável pelo design e decoração interior, realçou as características do espaço através de uma 'viagem' à época dos Descobrimentos para criar uma arquitectura de interiores inspirada na Companhia dos Índias, onde integrou cerca de 300 reproduções dessa loiça, possíveis de encontrar um pouco por todo o hotel. Este novo hotel de Lisboa recupera, assim, parte da História de Lisboa e de Portugal. The Governor's Palace (Palácio do Governador), with 60 rooms, ali diFferent, is located next to the River Tagus, right in the historic centre of Belém, in one of the most iconic areas of the city. Errected in the former Cosa do Governador (House of the Governor of the Belém Tower) and restored over Roman remoins From the lst to 5th centuries, it is a palatial building with a reception that was once a chapei, a restaurant with original vaulted ceilings and a moden spa with a link to the traditions of hot thermal spring baths From Mediterranean cultures. This hotel unit's brieí was to maintain, where possible, its architectonic and structural characteristics. flini Andrade Silva, the interior designer responsible for the interior design and decoration, traced the characteristics of the space through a 'journey' to the times of the Discoveries to create an interior architecture inspired by the Indies Company, where she integroted around 300 reproductions of this chinaware ali over the hotel. This new Lisbon hotel thereby recovers part of the history of Lisbon and Portugal. Promotor Developer: Sycamore Propriedades SR Construtor Builder: Casais Arquitecto Rrchitect: Jorge Cruz Pinto e Maria Cristina Mantas ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 29 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 17 de 18 ffm'o acionai do Imobiliário Pestana Pousada de Lisboa Em Maio de 2015, o Grupo Pestana Pousadas concretizou o seu 'sonho de décadas', através da abertura da primeira unidade no coração do centro histórico de Lisboa, num edifício-quarteirão defronte à Praça do Comércio. Outrora sede do Ministério da Administração Interna no década de 90 e, mais tarde, uma esquadra de polícia, o imóvel de traça pombalina de grande valor histórico-cultural apresenta-se, depois de 17 meses de reconstrução, como a mais recente Pousada de Portugal e membro da Small Luxury Hotels oF the World. Do localização e dos valores patrimoniais presentes, bem como da Flexibilidade de adaptação da estrutura original, da sua métrica de vãos, relativamente às exigências do novo programa, resultou um edifício de cinco pisos onde se valorizaram as qualidades Formais e estéticas dos espaços, sem esquecer a qualidade e nobreza dos acabamentos pétreos, mais modernos e a sua renovação interna, resultante das anteriores campanhas de obras. Com os seus 90 quartos, a Pousada de Lisboa integra-se na estratégia das Pousadas de Portugal de preservação e promoção da hospitalidade de qualidade e culturas portuguesas e dotar a cidade de uma oferta única. In May 2015 the Grupo Pestana Pousados (Pestana Pousadas Group) achieved its 'decades-old dream', with the opening oF its first hotel in the historic heart oF Lisbon, in a neighbourhood block Fronting onto Praça do Comércio. Formerly the headquarters oF the Ministry oF Internai Rdministration in the 90s and, later on, a police station; the property - in the 18th century Pombaline style and which is oF great historic and cultural value - has, after 17 months oF reconstruction, become the latest Pousada de Portugal and a member oF the Small Luxury Hotels of the World. Its location and current value in terms oF heritage, as well as the hexibility involved in adapting the original structure, the metric oF its spans, and in regard oF the demands oF the new programme, the result is a Eive Floor building where the Formal qualities and aesthetics oF the spaces have been vaued, without forgetting the quolity and nobility oF the more modern stone finishes and its interno' rennovation resulting From previous works. With its 90 rooms, the Pousada de Lisboa is intergrated within the strategy oF Pousadas de Portugal to preserve and promote quality hospitality and Portuguese cultures and bestow a unique &ler on the city. Promotor Developer: Grupo Pestana Pousadas Construtor Builder: Soares da Costa Arquitecto Architect: David Sinclair Arquitectos Associados / Dueto Arquitectos / Jaime Morais Arquitectos Associados ID: 63769123 01-03-2016 Tiragem: 3000 Pág: 30 País: Portugal Cores: Cor Period.: Bimestral Área: 19,00 x 25,00 cm² Âmbito: Outros Assuntos Corte: 18 de 18 acionai do Imobiliário Turismo Tourism Villas da Fonte Leasure Er fature Hotel Apartamento Este hotel apartamento de quatro estrelas está vocacionado para cosais, Famílias e grupos, oferecendo uma oportunidade única num ambiente rural em contacto com a natureza mas ao mesmo tempo a uma curta distância das principais atracções culturais da região de Leiria. Move apartamentos independentes com pátios privativos, em Forma de pequenas moradias, encontram-se dispersos pela propriedade. Aqui os materiais de construção utilizados invocam a natureza, a madeira e os jardins verticais. Cinco dos quartos localizados no edifício principal têm vista para o espaço lúdico do empreendimento. Esta unidade dispõe ainda de restaurante bar e esplanada, piscina exterior e interior com jacuzzi, campo de jorkyball, serviços de beleza, saúde e bem-estar, lavandaria serfservice, loja de produtos locais e tradicionais e parque privativo. Amigo do ambiente, o Villas da Fonte promove um conceito que enfatizo a qualidade de vida em harmonia com a natureza e promete ser um 'pedaço de paraíso para o descanso e bem-estar'. This four-siar aporthotel is aimed at couples, families and groups, offering o unique opportunity in a rural environment in contact with nature but ot the same time is located a short distance from the mude cultural altractions in the Leiria regiam. Mine independent apartments with private patios, in the form of small town houses are spread out around the property. Here the building materiais used are evocative of fature, the wood and vertical gardens. Five of the four rooms in the main building have a view overlooking the development's leisure area. This unit ciso boasts a restaurant bar and esplanade, outdoor pool and indoor pool with Jacuzzi, jorkyball, health, beauty and wellness services, self-service launderelte, local and traditional products shop and private park. Environmentally Friendly, the Villas da Fonte fosters a concept which emphasises quality of life in harmony with nature and promises to be "piece of parodise For rest and wellbeing." Promotor Developer: Central Rede Lda, Construtor Builder: Persarel Lda. Arquitecto Architect: Jorge Teixeira Clemente