Instrução de Serviço TORRO 4500 TORRO 5100 TORRO
Transcrição
Instrução de Serviço TORRO 4500 TORRO 5100 TORRO
P Instrução de Serviço + INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3 “Tradução do manual de instruções original” TORRO 4500 (Modelo 5543 : + . . 01117) TORRO 5100 (Modelo 5544 : + . .01492) TORRO 5700 (Modelo 5545 : + . . 01632) Carregadeira Nr. 99 5543.PO.80M.1 P Caro agricultor Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço confiável. De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas exigências, pedimos que nos forneça algumas informações. Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente sobre novos desenvolvimentos. Responsabilidade sobre o produto. Obrigação de informação A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de uso, de segurança e de manutenção. Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. Para este fim - Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger. - Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina. - Documento C recebe o cliente. Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa. Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500). Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos. Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas. Pöttinger-Newsletter www.poettinger.at/p/newsletter Informação actual especializada, links úteis e conversação ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P P INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO Dokument ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 D GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade sobre o Produto, verificar os pontos acima indicados. Marque com uma cruz o que se aplicar. q q Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas juntas retiradas. Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão, e equipamentos de comando presentes. Instruções, operações e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao usuário com base no Manual de Instruções. q Pressão de ar dos pneus verificada. q Aperto das porcas de roda verificado. q q q q q q X q Funcionamento da instalação elétrica testado e explicado. q Conexão hidráulica com o trator executada e testada. q Funções hidráulicas (barra de reboque articulada, abertura da grade traseira, etc.) exibidas e explicadas. q Funcionamento do freio de mão e de serviço testado. q Viagem de teste executada e nenhuma falha observada. q Explicação do funcionamento durante a viagem de teste. Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita. q Funções mecânicas (Abertura da grade traseira, abrir e fechar da segadeira, etc.) exibidas e explicadas. q Montagem e desmontagem da segadeira explicada. q Conexão elétrica com o trator feita e testada (54 g ligada). Observar as recomendações do Manual de Instruções! q Dispositivo de acionamento automático do elemento de carregamento testado. Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada. Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecidas. Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita. Ajuste ao trator executado: Altura da barra de reboque, instalação do cabo de freio, montagem do freio de mão na cabine do trator. Eixo de transmissão ajustado. Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem. - Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www. poettinger.at). - O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina. - O Documento C recebe o cliente. P-0600 Dokum D Anhänger -3- ÍNDICE Índice SINAIS DE AVISO Signal CE ...................................................................6 Significado dos sinais de aviso .................................6 OPERAÇÃO Recomendações gerais de segurança para uso do reboque .....................................................................7 Antes da entrada em serviço .....................................8 PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR Ligação hidráulica......................................................9 Acoplagem das mangueiras hidráulicas....................9 Estabelecer a ligação ao trator ................................10 Ajustar o suporte da mangueira ..............................10 Eixo de transmissão ................................................10 Ajustar o acoplamento de reboque .........................11 Amortecimento de vibrações 1) ...............................11 Ajustar a barra de reboque articulada .....................11 Bloqueio do eixo da direcção ..................................12 AJUSTE DA BARRA DE REBOQUE Montagem da barra de reboque..............................13 Acoplamento esférico de tração .............................13 RODA DE APOIO Manejo do pé de apoio............................................14 Estacionamento da carregadeira.............................14 APANHADEIRA Ajuste da zona de oscilação da apanhadeira ..........15 Ajustar o alívio da apanhadeira ...............................15 SEGADEIRA Segurança e generalidades .....................................16 Mecanismo de corte ................................................17 Indicações em caso de obstrução no canal de prensagem ...............................................................17 Abrir barra porta-lâminas.........................................18 Substituir as lâminas ...............................................19 Controlar a distância da lâmina ...............................19 Ajustar a força de desprendimento das lâminas .....19 Recolher a barra porta-lâminas ...............................20 Ajustar a barra porta-lâminas ..................................21 Ajustar as lâminas....................................................21 GRADE TRASEIRA Disposivo de segurança ..........................................22 Descarga por meio de cilindros doseadores ...........22 Desmontagem dos cilindros doseadores ................23 CILINDROS DOSEADORES Conexão do piso transportador ..............................24 Montagem do interruptor de pressão do óleo.........24 MONTAGEM Colocação da parte superior de montagem............25 POWER CONTROL - COMANDO Características do terminal ......................................27 Colocação em funcionamento ................................27 Funções das teclas..................................................28 Árvore de menus .....................................................29 Menus ......................................................................30 Correia transportadora transversal comandada hidraulicamente .......................................................33 Função de diagnóstico ............................................45 Alarmes de monitorização .......................................46 1200_P-Inhalt_5543 P Atenção! TERMINAL ISOBUS Solução de estrutura de comando em carro de carga com ISOBUS ...........................................................48 Menu Inicial..............................................................49 Base setting menu ...................................................49 Kombiklappen-Menü ...............................................52 Menu de carga .........................................................52 Entlade-Menü ..........................................................53 Menu de dados........................................................54 Set menu .................................................................55 Menu de configuração.............................................56 Menu de Teste .........................................................57 Menu de diagnóstico ...............................................59 Alarme de monitorização .........................................60 CARREGAMENTO DO CARRO Procedimento geral de carregamento .....................61 Regulagem da apanhadeira.....................................61 Início do carregamento ............................................61 Durante o carregamento observar! ..........................61 DESCARGA Descarga da carregadeira .......................................62 Acoplamento de desconexão (NS) do dispositivo doseador..................................................................62 Fim do processo de descarga .................................62 MANUTENÇÃO Instruções de segurança .........................................63 Notas gerais sobre a manutenção...........................63 Limpeza de peças da máquina ...............................63 Imobilização no exterior ..........................................63 Armazenamento durante o Inverno .........................63 Veios de transmissão...............................................63 Sistema hidráulico ...................................................63 Acumulador de gás .................................................64 Acoplamento de sobrecarga ...................................64 Regulagem do freio .................................................64 Apertura da parede lateral .......................................64 Apanhadeira ............................................................65 Prensa......................................................................65 Segadeira.................................................................66 Desmontagem de um raspador ...............................67 Engrenagem ............................................................68 Correntes .................................................................68 Importante! Verificar se a engrenagem está bem fixa ...........................................................................69 1 vez por ano ...........................................................69 Medidas de ajuste dos sensores .............................70 Interruptor de pressão do óleo ................................72 Mudança do filtro.....................................................72 Proteção da instalação elétrica com fusível ............73 Conservação dos componentes electrónicos .........73 Acoplamento das mangueiras do freio....................74 Conservação e manutenção do sistema de freios pneumáticos ............................................................74 Posição solta na válvula de freio .............................75 Estacionamento do carro ........................................75 EIXOS E GRUPOS DO EIXO Pontos de lubrificação .............................................76 Trabalhos de manutenção em rodas e freios ..........78 -4- Observar as recomendações de segurança no apêndice! ÍNDICE Trabalhos de manutenção no dispositivo hidráulico de marcha ................................................................80 Trabalhos de manutenção no dispositivo BOOGIE de marcha .....................................................................81 FALHAS Falhas de operação .................................................83 SISTEMA ELETRO-HIDRÁULICO Falhas e solução em caso de falha da instalação elétrica .....................................................................84 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas ..........................................85 Localização da plaqueta..........................................85 Acessórios opcionais...............................................85 Destino autorizado da carregadeira ........................86 Transporte correto ...................................................86 Deslocar lateralmente a barra porta-lâminas ........116 ASSISTÊNCIA Accionamento manual das válvulas de comutação .............................................................117 Esquema eléctrico .................................................118 Esquema hidráulico - Jumbo Autocut ...................119 Esquema hidráulico - Torro Autocut ......................120 Esquema hidráulico do sistema de limpeza ..........121 MANUTENÇÃO Limpeza .................................................................122 Lubrificação ...........................................................122 Substituição do disco de afiamento ......................123 AUTO-AJUDA Eliminação de falhas..............................................125 RODAS E PNEUS Momento de aperto .................................................87 Pressão do ar .........................................................87 ANEXO EIXO DE TRANSMISSÃO Indicações gerais.....................................................92 Adaptação do eixo de transmissão .........................93 Montagem/Ligação do eixo de transmissão ...........94 Montagem/Encaixe do eixo de transmissão ...........94 Ângulo de articulação admissível ............................94 Acoplamento de engate de cames..........................95 Desmontagem do eixo de transmissão ...................95 Manutenção .............................................................95 Plano de lubrificação ...............................................96 Lubrificantes ............................................................98 SISTEMA DE DIRECÇÃO FORÇADA Primeira montagem no tractor...............................100 Comando de emergência ......................................101 Manutenção ...........................................................101 Válvula do freio de emergência .............................102 SERVIÇO - POWER CONTROL Planta da hidráulica ...............................................104 Plano das conexões elétricas ................................105 Etiqueta da caixa de distribuição ..........................106 AUTOCUT RESUMIDAMENTE Construção e funcionamento ................................108 Dados Técnicos .....................................................108 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Considerações básicas .........................................109 Qualificação do pessoal ........................................109 Utilização correcta .................................................109 Medidas organizativas ...........................................109 Garantia da segurança operacional ......................109 Execução de trabalhos de manutenção ................110 Perigos especiais...................................................110 Sistema hidráulico .................................................110 Comando da máquina ISO ....................................111 Menu do afiamento das lâminas ...........................111 Power Control ........................................................112 Menu do afiamento das lâminas ...........................112 Iniciar o Autocut.....................................................113 FUNCIONAMENTO Iniciar um processo de afiamento .........................114 Parar um processo de afiamento ..........................116 1200_P-Inhalt_5543 -5- P SINAIS DE AVISO P Signal CE O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE. Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice) Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a segurança e saúde. Recomendação para a segurança de trabalho Neste Manual de Instruções, todas passagens que se referem à segurança estão indicadas com este sinal. Significado dos sinais de aviso 495.163 Antes de começar trabalhos de manutenção ou de conserto desligar o motor e retirar a chave. Não pisar na área de carga com o eixo de tomada de força engatado e o motor ligado. Não permanecer na área de manobra da grade com o motor ligado. Só entrar com o dispositivo de segurança acionado. 494.529 Não tocar em qualquer peça em movimento da máquina. Espere que pare completamente. Nunca mexernaáreadeesmagamento quando houver a possibilidade de peças se movimentarem. Aviso contra danificação • Os pinos no lado esquerdo e no lado direito da carregadeira deverão estar sempre encaixados, caso contrário haverá danificação da grade traseira e das peças rotativas. Por conseguinte: • Efetuar sempre uma verificação antes da abertura hidráulica da grade traseira. Nunca mexer na área da apanhadeira quando o motor do trator estiver rodando com o eixo de tomada de força engatado. 1000_P-Warnbilder_548 Perigo causado por peças da máquina em rotação. Durante o funcionamento, não permanecer na zona de abertura da tampa traseira. -6- OPERAÇÃO P Recomendações gerais de segurança para uso do reboque Atenção! Recomendação para acoplamento e desacoplamento do reboque • Ao conectar aparelhos no trator existe perigo de ferimento! • Ao acoplar não fique entre o reboque e o rebocador enquanto o rebocador se movimentar para trás. • Entre trator e reboque não deve se encontrar ninguém sem que os veículos estejam impedidos de rolar por meio de freio de estacionamento ou de trava sob a roda. • Montagem e desmontagem do eixo de transmissão somente só deve ser feita com o motor desligado. • Aquando do acoplamento do eixo de transmissão, certificar-se de que este engata devidamente. Recomendação para condução com reboque As propriedades de locomoção de um veículo rebocador são influenciadas pelo reboque acoplado. • Em trabalhos com reboque há perigo de capotagem. • O modo de conduzir deve ser adequado às condições de terreno e de piso encontradas. • Observar as velocidades máximas (consoante o equipamento do reboque). • O veículo rebocador deve ser provido de lastro necessário para assegurar mínimas condições de dirigibilidade e frenagem (pelo menos 20% do peso do veículo vazio sobre o eixo dianteiro). Estacionamento do aparelho • Ao estacionar o reboque o eixo de transmissão deve ser removido de acordo com as instruções ou fixado por meio de corrente. Kg • Não use a corrente de segurança (H) para pendurar o eixo de transmissão. 20% • Ter atenção à altura do reboque (especialmente nas passagens baixas, pontes, linhas eléctricas aéreas, etc.) • O carregamento do reboque influencia o comportamento durante a marcha do veículo tractor. Use o reboque somente com o destino autorizado Destino autorizado: Veja capítulo "Especificações técnicas". • Os valores limites (carga por eixo, tara, peso bruto autorizado) de carga do reboque não devem ser ultrapassados. Os dados referidos se encontram no lado direito do veículo. • Obedeça ainda aos limites de carga do rebocador utilizado. Condução em estradas de rodagem • Obedeça as regras de trânsito de seu país. • A circulação em vias públicas apenas é permitida com a grade traseira fechada, o degrau de subida levantado, e o mecanismo de corte recolhido lateralmente. Os recursos de iluminação devem ser colocados verticalmente à faixa de rodagem. • O reboque não pode ser utilizado para o transporte de pessoas, animais ou objectos. 1100_P-INBETRIEBNAHME_511 -7- Observe também as recomendações dos capítulos correspondentes e do apêndice deste Manual de Instruções. OPERAÇÃO P Antes da entrada em serviço Nota! a) Antes da utilização o operador deve estar familiarizado com todos os equipamentos e suas funções. Durante o trabalho é tarde demais para aprender! b) Antes da entrada em serviço certifique-se sempre de que o reboque está em condições de uso e de trânsito. c) Antes de acionar equipamentos hidráulicos e antes de ligar o motor afaste todas as pessoas das áreas perigosas. Há regiões de esmagamento e cisalhamento na área da apanhadeira, da segadeira, da grade traseira e da parte de cima da carroceria. d) Antes de dar a partida ao veículo o motorista deve se assegurar de que não coloca ninguém em perigo e de que não há obstáculos. Se o motorista nã tiver visão satisfatória da pista de rolamento imediatamente atrás do reboque ele deve pedir ajuda para manobras à ré. e) Observe as recomendações de segurança que estão afixadas no reboque. Na página 5 deste Manual de Instruções você encontra uma explicação sobre o significado dos sinais de aviso. f) Observe também as recomendações dos capítulos correspondentes e do apêndice deste Manual de Instruções. Controles antes da tomada em serviço 1. Verificar se todos os dispositivos de segurança (coberturas, revestimentos, etc.) estão em condições de uso e devidamente acionados no reboque. 2. Lubrificar o reboque de acordo com o plano de lubrificação. Verificar o nível do óleo e a vedação da transmissão. 3. Controlar a calibragem dos pneus. 4. Controlar o aperto das porcas das rodas. 5. Prestar atenção ao giro do eixo de tomada de força. 6. Fazer a conexão elétrica com o reboque e verificar se ligação está correta. Observar as indicações do Manual de Instruções. 7. Ajustar o reboque ao trator: • Altura da barra de reboque • Instalação do cabo de freio *) • Montar a alavanca do freio de mão na cabine *) 8. Só atrelar o reboque com os equipamentos previstos 9. Instalar corretamente o eixo de transmissão e verificar o funcionamento do dispositivo de segurança (vide Apêndice). 10.Verificar o funcionamento da instalação elétrica. 11.Acoplar as mangueiras hidráulicas no trator. • Controlar a ausência de defeitos e envelhecimento das mangueiras hidráulicas. • Verificar a conexão. 12.Todas as peças giratórias (grade traseira, alavancas, etc.) devem ser protegidas contra deslocamentos perigosos. 13.Verificar o funcionamento do freio de mão e de serviço. *) se existente 1100_P-INBETRIEBNAHME_511 -8- As recomendações adiante devem ajudá-lo a colocar o reboque em serviço. Informações mais detalhadas sobre cada ponto podem ser encontradas nos capítulos correspondentes deste Manual de Instruções. PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR Ligação hidráulica P Acoplagem das mangueiras hidráulicas Controle de função simples Recomendação! Caso o trator só tenha uma válvula de controle de função simples, é absolutamente necessário mandar montar uma canalização de retorno para o óleo na sua oficina autorizada. Se houver aquecimento do óleo durante a operação, deve-se fazer a conexão com um controle de função simples. - Conectar a mangueira de pressão no controle de função simples. Conectar a mangueira de retorno do óleo (2) (mais grossa) na canalização de retorno do óleo do trator. - Antes da acoplagem, desligar o eixo de tomada de força. - Colocar a alavanca (ST) no aparelho de comando na posição de flutuamento (posição neutra). - Certificar-se de que os acoplamentos de encaixe estão limpos. - pressão hidráulica máxima: 200 bar - caudal máximo: 60 l/min Controle de função dupla - Conectar a mangueira de pressão e a mangueira de retorno do óleo (2) (mais grossa). Tubo LS (equipamento opcional) Jumbo 7210 Combiline: 130 l/min) Jumbo 10010 Combiline: 130 l/min) Atenção! Atenção no caso de tratores com sistema hidráulico fechado e sistema LS Posição normal: em tratores com sistema hidráulico aberto JOHN-DEERE, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE 40 SLE Esta posição do parafuso de cabeça fendida (7) está ajustada pela fabrica (7a). Atenção! Em caso de inobservância, a válvula de sobrepressão do sistema hidráulico do trator é continuamente sujeita a carga, o que provoca um aquecimento excessivo do óleo! 7a Posição normal: em tratores com sistema hidráulico aberto. 7 LS P 7b T Atenção no caso de tratores com sistema hidráulico fechado e sistema LS LS = Load sensing 7a 1000_P-Erstanbau_5543 7b No tractor tem de estar garantido um retorno do óleo sem pressão. (Excepção: - Acoplar o tubo load sensing (sensor de carga) à conexão LS do trator. Antes de acoplar aparafuse todo para dentro o parafuso de cabeça fendida (7) no bloco hidráulico (7b). Recomendação! 001-01-23 -9- A pressão hidráulica do tractor não pode ultrapassar, no máximo, 200 bar! Caudal máximo: 60 l/min! (Excepção: Jumbo 7210 Combiline: 130 l/min) Jumbo 10010 Combiline: 130 l/ min) PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR Estabelecer a ligação ao trator Comando: - Inserir a ficha de 2 pólos na tomada DIN 9680 no trator. P Ajustar o suporte da mangueira - Ajustar o suporte da mangueira, de modo a que haja distância suficiente entre os tubos hidráulicos e a barra de reboque (A2). Importante! Antes de colocar em serviço certifique-se sempre de que o veículo ou aparelho está em condições de trânsito (iluminação, sistema de freios, coberturas de proteção...)! Iluminação: - Inserir a ficha de 7 pólos no trator. - Verificar o funcionamento da iluminação na carregadeira. Eixo de transmissão No caso de trator com comando ISOBus A adaptação, montagem e manutenção do eixo de transmissão correcta é uma condição indispensável para uma longa duração. - Inserir a ficha ISO de 9 pólos na tomada ISOBus no trator. Os detalhes são descritos no capítulo "Eixo de transmissão" e devem ser observados impreterivelmente. 1000_P-Erstanbau_5543 - 10 - Importante! Antes da primeira colocação em funcionamento, o eixo de transmissão deve ser adaptado ao tractor de acordo com o capítulo “Eixo de transmissão”! PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR Ajustar o acoplamento de reboque Ajustar a barra de reboque articulada - Colocar o acoplamento de reboque (A) no trator, de modo a que, quando a carregadeira está engatada, nomeadamente quando é inclinada, haja distância suficiente entre o eixo de transmissão e a barra de reboque (A1). Para que a apanhadeira possa trabalhar sem problemas é necessário que a medida (M) seja ajustada corretamente com o carro atrelado (área de ação da apanhadeira) P - Medida de ajuste (M), ver o capítulo "Apanhadeira" A 001-01-26 Situação inicial - Atrelar o reboque ao trator. A1 - Ambos os êmbolos dos cilindros hidráulicos da barra de reboque articulada deverão estar completamente inseridos. Processo de ajuste: - Soltar a contraporca (K) do sem-fim. - Girando o êmbolo do cilindro (50), enroscar ou desenroscar o sem-fim até alcançar a medida (M). 001-01-25 Amortecimento de vibrações 1) Importante! Para um funcionamento correcto do amortecimento de vibrações, ter em conta o seguinte: - Não ultrapassar os limites máximos de ajuste (L máx, ver a tabela abaixo) - O ajuste deverá ser feito alternadamente em ambos os cilindros hidráulicos. - Quando se circula em estradas o cilindro (K) não pode estar completamente inserido - Ambos os cilindros hidráulicos devem ser ajustados com o mesmo comprimento. - Extrair o cilindro (K) aprox. 1 – 3 cm - Reapertar a contraporca (K). 1- m 3c G K 136-07-01 Pressão de pré-tensão no acumulador de gás (G): Modelo Pressão de enchimento PRIMO, FARO EUROPROFI TORRO 50 bar 70 bar 80 bar JUMBO (engate de 2 t) 100 bar JUMBO (engate de 3, 4t) 90 bar • Para alterar a pressão – ver o capítulo "MANUTENÇÃO" Modelo número L max PRIMO, FARO EUROPROFI, TORRO, JUMBO 442.240 555 mm 442.460 500 mm (engate de 2 t) JUMBO 3, 4t (engate de 3, 4t) 1) Equipamento de série para JUMBO, TORRO Equipamento opcional para EUROPROFI, FARO, PRIMO 1000_P-Erstanbau_5543 - 11 - Nota! Podem ocorrer danos se o semfim for demasiado desapertado. Observar a medida máxima indicada na tabela! PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR P Bloqueio do eixo da direcção Atenção! • O eixo da direcção deve ser operado de diferentes maneiras, consoante o equipamento do tractor e do veículo. O eixo da direcção deve estar sempre bloqueado durante viagens rápidas em estrada com a carregadeira carregada!!! 137-06-04 Variante 1 Variante 2 137-06-02 137-06-03 Com tractores sem o sistema Load sensing: - ligar adicionalmente o tubo hidráulico ao tractor - abrir ou fechar o eixo da direcção com a válvula de comando (ST) Com tractores com o sistema Load sensing: - o tubo hidráulico está ligado ao bloco hidráulico - o comando realiza-se através do “comando POWER CONTROL” ou através do “terminal ISOBUS” (ver descrição do respectivo comando) Atenção! O eixo da direcção deve ser bloqueado: - quando se circula em rectas rápidas a velocidades superiores a 30 km/h - em pisos não pavimentados - em encostas - em caso de alívio do eixo dianteiro devido a utilização da barra de reboque articulada - quando se passa por silos baixos - quando a condução lateral do eixo não dirigido já não for suficiente 0700_P-Lenkachssperre_5543 - 12 - AJUSTE DA BARRA DE REBOQUE P Montagem da barra de reboque A carga de apoio admissível deve ser consultada na placa de identificação do veículo. O valor DC admissível deve ser consultado na placa de identificação da barra de tracção ou dos olhais de reboque. Os binários de aperto dos parafusos de fixação dos anéis da barra de tração: - M16x1,5 10.9 250 Nm - M20x1,5 10.9 460 Nm Os parafusos de fixação deverão ser verificados periodicamente e, se necessário, apertados. Atenção! O fabrico e a montagem são feitos maioritariamente na fábrica, no caso de automontagem é necessário consultar o fabricante. Quando está inclinada (para descarga), a carregadeira só pode circular brevemente em piso plano. De contrário, não são impostas quaisquer restrições a uma ligeira inclinação (durante a marcha). No caso de marcha com inclinação, considerar em particular que os movimentos angulares para cima dos anéis da barra de tração / acoplamentos esféricos são limitados. Acoplamento esférico de tração Nota • O acoplamento esférico de tração só pode ser acoplado com esferas de acoplamento 80 da empresa Scharmüller GmbH ou outras esferas de acoplamento autorizadas (diâmetro das esferas: 80 mm) que sejam indicadas para um alojamento e bloqueio seguros. Manutenção do acoplamento esférico de tração No âmbito da manutenção geral do veículo • Lubrificar as superfícies de contato no ponto de acoplamento. • Verificar se os parafusos de fixação do acoplamento esférico de tração estão bem fixos. • Substituir os acoplamentos esféricos de tração que estejam danificados, deformados ou gastos. - Solicitar a sua substituição apenas a técnicos especializados! 1000_P-Zug-Kugelkupplung_548 - 13 - Atenção! Não é permitido efetuar reparações no acoplamento esférico de tração. RODA DE APOIO Manejo do pé de apoio - Acoplar a carregadeira no trator. - Aliviar o pé de apoio acionando a barra de reboque articulada (ver o capítulo “Explicação do funcionamento do painel de comando”). - Retirar o pino de bloqueio (1), virar o pé de apoio para cima e bloquear novamente. - Certificar-se de que o pino (1) está devidamente bloqueado! Estacionamento da carregadeira • Estacionar a carregadeira em piso plano e firme. Sobre pisos sem firmeza aumentar a área de apoio da roda de maneira adequada (p. ex. com auxílio de uma tábua de madeira). - Levantar ligeiramente a carregadeira à frente acionando a barra de reboque articulada. - Retirar o pino de bloqueio (1), virar o pé de apoio para baixo e bloquear novamente. - Certificar-se de que o pino (1) está devidamente bloqueado! - Baixar novamente a carregadeira acionando a barra de reboque articulada. - esacoplar os tubos hidráulicos e os tubos elétricos e desengatar a carregadeira. 1 1 1000_P-Stützfuß_548 P - 14 - Atenção! Estacionar a carregadeira sobre o pé de apoio apenas quando esta estiver vazia e travá-la para que não resvale. APANHADEIRA P Ajuste da zona de oscilação da apanhadeira Atenção! Para que a apanhadeira possa trabalhar sem problemas é necessário que a medida (M) seja ajustada corretamente com o carro atrelado (área de ação da apanhadeira) Ter atenção aos pontos de esmagamento quando mover a apanhadeira para cima e para baixo. Medida (M) = 480 mm Recomendação: Em terrenos acidentados, diminuir a medida em 10 mm (M = 470 mm). • Operação de ajuste, ver o capítulo "Primeira montagem no tractor" O deflector (P) também funciona como protecção contra acidentes e não deve ser retirado durante o funcionamento. Ajustar o alívio da apanhadeira Variante – Alívio mecânico Para conseguir um apoio ótimo da apanhadeira pode alterar-se a tensão prévia das molas. Variante – Alívio hidráulico Operação de ajuste: - Abrir a torneira de bloqueio (H) (Pos. E) - Levantar a apanhadeira • A apanhadeira está apoiada muito ao de leve (salta) - Diminuir a medida (X). • A apanhadeira está apoiada com muita/demasiada força - Aumentar a medida (X). - Fechar a torneira de bloqueio (H) (Pos. A) - Baixar a apanhadeira - Ajustar a pressão desejada do sistema abrindo por breves instantes a torneira de bloqueio (H) de acordo com o manómetro (M) (aprox. 27 bar) Quanto maior a pressão, maior o alívio. Pos E G M Pos A H 136-07-03 Pressão de pré-tensão no acumulador de gás (G): - 10 bar de nitrogénio (N) 1000_P-Pick-up_5543 - 15 - SEGADEIRA P - Distância suficiente em relação ao solo (A) Segurança e generalidades Atenção! Antes de colocar em serviço certificar-se de que os pinos à esquerda e à direita estão bloqueados! Atenção! Em trabalhos de controlo, manutenção e ajuste do mecanismo de corte, deve proteger-se o eixo de tomada de força e o sistema hidráulico contra uma ligação inadvertida! Deve proteger-se o reboque contra um deslizamento, pois proceder-se-á parcialmente a actividades debaixo do mesmo! Controlos importantes na barra portalâminas antes de qualquer colocação em funcionamento: Atenção! O bloqueio da lâmina encontra-se na posição correcta (posição de serviço (A), posição de manutenção (B)) - Pinos à esquerda e à direita bloqueados (E2) A B 495.799.0001 - Substituir as lâminas gastas ou encurvadas - Remover a sujidade da protecção contra sobrecarga das lâminas 249-06-08 Nota! 81 Para trabalhos de manutenção no mecanismo de corte, a barra porta-lâminas pode ser rodada do lado esquerdo da carregadeira. S Todas as lâminas ficam então acessíveis: - para afiação das lâminas - para montagem e desmontagem das lâminas - para limpeza 1000_P-Schneidwerk_5543 - 16 - Em todos os trabalhos efectuados na barra portalâminas, existe um elevado risco de ferimentos. Especialmente no processo de recolha lateral e levantamento do porta-lâminas. SEGADEIRA Mecanismo de corte Fechar o mecanismo de corte Enquanto se mantiver a tecla premida, - a barra porta-lâminas desloca-se para o canal de transporte. V x.xx Se a barra porta-lâminas não estiver totalmente recolhida - aparece uma indicação na tela (1) 1 Abrir o mecanismo de corte Enquanto se mantiver a tecla premida, - a barra porta-lâminas é aberta por meio de pressão hidráulica. Quando o jogo de lâminas está aberto - aparece uma indicação na tela (1) ver acima Teclas externas do mecanismo de corte 2 Para se poder proceder a trabalhos de manutenção no mecanismo de corte, pode abrir-se e fechar-se a barra porta-lâminas por meio de ambas as teclas (2, 3). Premir estes botões apenas se o canal de transporte estiver vazio e o acionamento da prensa estiver desligado! Indicações em caso de obstrução no canal de prensagem Atenção! Em caso de obstrução no canal de prensagem, não se deve premir a tecla de abertura (3) pois a barra porta-lâminas sob pressão hidráulica será aberta. Solução - Manter premida a tecla no dispositivo de controlo e, simultaneamente, ligar a transmissão comandada por tomada de força. A barra de corte é aberta através da pressão de carga do material, com o eixo de transmissão em funcionamento. - Após a eliminação da obstrução, voltar a recolher a barra porta-lâminas. 1000_P-Schneidwerk_5543 - 17 - 3 P SEGADEIRA Abrir barra porta-lâminas 1. Rodar o bloqueio das lâmas da posição de serviço (A) para a posição de manutenção(B) P 5. Desbloquear o pino (E1) do lado direito da carregadeira Atenção! Não executar qualquer viagem com o carro se a barra porta-lâminas (A) estiver completamente aberta. Nota: Apenas é necessário rodar o bloqueio das lâminas na posição de manutenção (B), no caso de se pretender proceder à desmontagem das lâminas. Atenção! A Existe um elevado risco de ferimentos em todos os trabalhos efectuados na barra porta-lâminas. Particularmente no processo de recolha lateral e levantamento da barra porta-lâminas. B 495.799.0001 2. Abrir o mecanismo de corte 3. Desligar os cilindros basculantes esquerdo e direito (1) do mecanismo de corte - Retirar o pino fendido de segurança - Desacoplar o cilindro basculante (1) do mecanismo de corte (3) - Colocar o cilindro basculante esquerdo (1) no suporte de manutenção (2). Não há qualquer suporte de manutenção para o cilindro basculante direito, este necessita apenas de ser desacoplado. 6. Inclinar o mecanismo de corte para a esquerda O bloqueio das lâminas deve, basicamente, situar-se na posição de serviço (A). (Não esquecer de voltar a colocar em posição original, após os trabalhos de manutenção!) 1 2 3 4. Desbloquear o pino (E1) do lado esquerdo da carregadeira - Remover o pino de segurança (V) e desbloquear o pino - Voltar a fixar o pino com o pino de segurança (V). 1000_P-Schneidwerk_5543 Atenção! - 18 - SEGADEIRA Substituir as lâminas Atenção! Não pegar na lâmina pela superfície de corte! Calçar luvas de protecção! Desmontar a lâmina - Empurrar a lâmina para a frente, até a alavanca de encaixe (R) sair da cavidade da lâmina - Puxar a lâmina para trás. Controlar a distância da lâmina • A distância mínima das lâminas em relação ao rotor da prensa deverá ser de 20 mm. - Ajustar devidamente os parafusos limitadores (SK3). Controlo 1. Rodar a barra porta-lâminas para a direita (posição de trabalho) 2. Efetuar um Controle visual. A distância mínima das lâminas em relação ao rotor da prensa deverá ser de 20 mm. K Nota! Remover regularmente a sujidade acumulada entre a alavanca de encaixe e a barra porta-lâminas, para que o bloqueio volte a funcionar em perfeitas condições. Nota! Para assegurar um funcionamento em perfeitas condições, recomenda-se uma limpeza mais regular. Montar as lâminas - Primeiro suspender a lâmina à frente - Pressionar a lâmina para baixo/trás, até a alavanca de encaixe (R) encaixar na cavidade da lâmina. Ajustar a distância 1. Desapertar as contraporcas (K). - No lado esquerdo e no lado direito da barra portalâminas. 2. Rodar os parafusos (SK-3) até atingir a distância correta (20 – 30 mm). - Ajustar ambos os parafusos limitadores, de modo a que a barra porta-lâminas não torça aquando da rotação para a direita para a posição de trabalho. 3. Fixar os parafusos limitadores com contraporcas (K). Ajustar a força de desprendimento das lâminas - A força de desprendimento das lâminas é ajustada através do parafuso (S). Medida de ajuste = 81 mm 249-06-08 81 R S 1000_P-Schneidwerk_5543 - 19 - P Nota! Para assegurar um funcionamento em perfeitas condições da protecção da lâmina, recomenda-se uma limpeza mais regular. SEGADEIRA Recolher a barra porta-lâminas P 6. Recolher a barra porta-lâminas 1. Rodar o mecanismo de corte até ao centro e fazê-lo deslizar de encontro à guia - com a tecla (1) das teclas externas do mecanismo de corte 1 2. Bloquear o pino (E1) do lado direito da carregadeira 3. Desbloquear o pino (E1) do lado esquerdo da carregadeira 2 Atenção! Existe um elevado risco de ferimentos em todos os trabalhos executados na barra porta-lâminas. Particularmente no processo de recolha lateral e levantamento da barra porta-lâminas. Atenção! O bloqueio das lâminas deve, basicamente, encontrar-se na posição de serviço (A). (Não esquecer de voltar a colocar em posição original, após os trabalhos de manutenção!) 4. Engatar os cilindros basculantes esquerdo e direito (1) no mecanismo de corte - Engatar os cilindros basculantes (1) esquerdo e direito no pino do mecanismo de corte (3) - Fixar os cilindros basculantes (1) respectivamente com o pino fendido de segurança. Atenção! Antes de proceder à recolha, verificar se o mecanismo de corte se encontra em perfeitas condições (lâmina danificada, peças encurvadas, etc). 1 2 3 5. Rodar o bloqueio das lâminas da posição de manutenção (B) para a posição de serviço (A) A B 495.799.0001 1000_P-Schneidwerk_5543 - 20 - SEGADEIRA Ajustar a barra porta-lâminas • O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que aquando da rotação da barra porta-lâminas para a direita, o tubo da estrutura caiba sem problemas na abertura na estrutura da prensa (1). Ajuste por meio de parafuso (SK-4) no eixo oscilante da barra porta-lâminas. • Ajuste com a barra porta-lâminas rodada para a esquerda (para fora) O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que aquando da rotação da barra porta-lâminas para a esquerda (para fora), os pinos (B) se encontrem mais ou menos no centro do furo oblongo. (X = X) • Ajuste por meio de parafuso (SK-5) no lado inferior da barra porta-lâminas. Ajuste Ajustar as lâminas 1. Desapertar as contraporcas (K). 2. Rodar o parafuso (SK-4) em conformidade. • O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que as lâminas estejam centradas entre os dentes de transporte do rotor da prensa. Centrar as lâminas entre os dentes de transporte 1. Desapertar as contraporcas. - No lado esquerdo e no lado direito. 2. Desapertar ligeiramente o parafuso (SK-1, SK-2) num lado. Caso se pretenda deslocar a barra porta-lâminas para a direita: - Primeiro desapertar um pouco o parafuso (SK-1) no lado direito. O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que aquando da rotação da barra porta-lâminas para a direita (para dentro), o tubo da estrutura seja empurrado por cima da peça de deslize. - A braçadeira de alojamento deverá deslizar cerca de 3 mm sob o ponto máximo (ver desenho). - Depois apertar o parafuso (SK-2) no lado esquerdo. O aperto deste parafuso permite deslocar a barra porta-lâminas até as lâminas estarem centradas entre os dentes de transporte do rotor da prensa. Caso se pretenda deslocar a barra porta-lâminas para a esquerda: - Primeiro desapertar o parafuso (SK-2) no lado esquerdo. - Depois apertar o parafuso (SK-1) no lado direito. 3. Apertar os parafusos (SK-1 e SK-2) até ao limite. - Não apertar os parafusos com força. 4. Fixar ambos os parafusos (SK-1 e SK-2) com contraporcas. 3. Fixar o parafuso (SK-4) com contraporca 1000_P-Schneidwerk_5543 - 21 - P GRADE TRASEIRA Disposivo de segurança O abaixamento da grade traseira até à posição “C” é feito sem pressão, somente devido ao próprio peso da grade traseira. P Descarga por meio de cilindros doseadores Variantes 1. Dosagem normal • Grade de chapa traseira colocada no estribo oscilante. - Fixar com chaveta dupla (F) (à esquerda e à direita). Atenção! Ao abrir ou fechar a grade traseira não deve haver ninguém na área de manobra! Não permaneça embaixo da grade traseira levantada! Só é permitido circular na estrada com a grade traseira fechada. Só quando a grade traseira se encontra nesta posição (C), é que o interruptor (56) ativa a função hidráulica e fecha a grade traseira sob pressão (G). 2. Dosagem fina • Grade de chapa traseira colocada nas grades laterais - Fixar com chaveta dupla (F) (à esquerda e à direita). A forragem cai distribuída de forma mais uniforme sobre o solo do que no caso da dosagem normal. Atenção às distâncias de segurança! Exemplo: Há perigo de ferimento quando se encontra uma pessoa na traseira da carregadeira e alguém na cabina do trator ativa uma função de conexão (abrir a grade traseira, ligar o acionamento,…). Prevenção contra danificação • Os pinos no lado esquerdo e no lado direito da carregadeira deverão estar sempre encaixados, caso contrário haverá danificação da grade traseira e das peças rotativas. Por conseguinte: - Efetuar sempre uma verificação antes da abertura hidráulica da grade traseira. 1000_P-Rückwand_5543 - 22 - CILINDROS DOSEADORES P Desmontagem dos cilindros doseadores 1. Abrir a grade traseira da carregadeira. Atenção! Não mexer na zona dos cilindros doseadores enquanto o motor de accionamento estiver a funcionar. 2. Afrouxar a tensão das correias (58) e retirar a correia de acionamento (1). 3. Desmontar as grades de chapa (2) à esquerda e à direita. Atenção! Não alterar o ajuste da tensão prévia das molas (X). 4. Desmontar o cilindro doseador superior. Retirar os parafusos seguintes, à esquerda e à direita: - Três parafusos (SK-3) no mancal com suporte flangeado. - Dois parafusos (SK-2) no anel de proteção. 5. Desmontar o cilindro doseador inferior. - Retirar dois parafusos (SK-2) no anel de proteção, à esquerda e à direita. 6. Retirar os cilindros doseadores para fora, puxando-os para trás. 7. Montar novamente as grades de chapa (2) à esquerda e à direita. 8. Ajustar o interruptor. - Ver próxima página. 1000_P-DOSIERER_548 - 23 - CILINDROS DOSEADORES P Conexão do piso transportador Generalidades Atenção! Com os cilindros doseadores incorporados, o parafuso (SK-5) encontra-se por trás do sensor e não tem aí qualquer função. O perigo de ferimentos aumenta quando se trabalha por trás de revestimentos de protecção abertos. O piso transportador é ligado e desligado pelo sensor (90) através de um componente do cilindro doseador. Só desta forma o accionamento do piso transportador pode ser ligado - através do sistema automático de carga ou - através do accionamento do comutador do piso transportador no painel de comando Com os cilindros doseadores desmontados, também o sensor (90), e desta forma o piso transportador, estariam sempre desligados. No entanto tal não é desejável durante o processo de carga e descarga. Por isso, com os cilindros doseadores desmontados, o sensor (90) liga-se com o parafuso (SK-5). A distância de actuação (A) é de 3...5 mm, e pode ser ajustada no furo oval. Montagem do interruptor de pressão do óleo 220 - 230 bar Para o funcionamento com cilindros doseadores desmontados é aconselhável montar um interruptor de pressão do óleo. Quando o material de carga é comprimido contra a grade traseira, o interruptor de pressão do óleo desliga automaticamente o acionamento do piso transportador. Quando os cilindros doseadores estão montados, o interruptor de pressão do óleo não tem qualquer função. - Conexão elétrica, ver Lista de Peças Sobresselentes, Esquema de Conexões ver Anexo. - Sobre o ajuste, ver o capítulo "MANUTENÇÃO" 1000_P-DOSIERER_548 - 24 - MONTAGEM P Colocação da parte superior de montagem Atenção! A desmontagem é feita pela ordem inversa. 6 7 8 10 2 4 1 9 5 3 • A operação deverá ser realizada por duas pessoas e com o aparelho parado na posição horizontal. • Perigo de acidente! 1000 Upm Passo Detalhe 1 Nota Montar os cantos para a montagem da parede frontal conforme o Detalhe 1. Atenção à posição dos cantos! 2 Posicionar a parede frontal e aparafusá-la aos cantos. 3 Montar os cantos para a montagem do estribo traseiro conforme o Detalhe 3. Atenção à posição dos cantos! Fixar o estribo no canto. 4 Montar o estribo médio. Atenção à sequência das peças de montagem! (ver recorte) Os estribos podem ser deslocados na posição levantada sobre as calhas da parede lateral. Fixá-los com parafusos só depois de concluído o Passo 5. 1001_P-Aufbauoberteil_0548 - 25 - Atenção! Não ultrapassar a altura de montagem de 4 m! MONTAGEM 5 Abrir as paredes laterais e aparafusar com estribos. 6 Sistema automático de carga 7 Suspender a tampa do sistema automático de carga nos estribos das paredes laterais e fixar com pinos de segurança. 8 Fixar o sensor (incl. o cabo) e o elemento de comutação do sistema automático de carga superior. Suspender a tampa do sistema automático de carga na parede frontal e fixar com pinos de segurança. A activação da comutação pretendida é ajustada através do parafuso no furo oval do elemento de comutação. Furo oval superior: carga máx. X 106-10-17 9 10 Furo oval inferior: carga mín. Distância de actuação (X): 3 ... 5 mm Suspender a cobertura entre o estribo traseiro e a parede traseira e fixar com pinos de segurança. Suspender as cordas. Dica: Mergulhando as cordas em água antes de as suspender tornaas mais extensíveis. OPÇÃO: Perfis do tejadilho Para o funcionamento do sistema automático de carga é importante que os aparafusamentos entre os perfis do tejadilho e a tampa do sistema automático de carga não estejam demasiado apertados! 1001_P-Aufbauoberteil_0548 - 26 - P POWER CONTROL - COMANDO P Características do terminal Ligação eléctrica A alimentação eléctrica de toda a electrónica (computador de trabalho e terminal) processa-se através de uma ficha DIN 9680 do circuito de bordo de 12V do tractor. Estas fichas de 3 pólos também são utilizadas numa versão de 2 pólos, já que apenas as duas ligações principais (+12V, massa) são utilizadas. Atenção! Não são permitidas fichas ou tomadas de outro tipo, por não garantirem a segurança de funcionamento. Dados Técnicos Tensão de serviço: +10V ......+15V Temperatura de funcionamento: -20°C .... +60°C Temperatura de armazenamento: -30°C .... +70°C Grau de protecção: IP65 Fusível: Multifuse de 10A na ficha de tensão de serviço. Caso os elementos de conexão do aparelho ou do veículo de tração possam ser utilizados ao mesmo tempo por várias pessoas, é necessário ter um especial cuidado. Deverá haver um acordo prévio entre as pessoas em questão. Exemplo: Função Através do terminal Power Control pode comandar directamente todas as funções da máquina atrelada. Além disso, o terminal Power Control dispõe de um visor grande, para mostrar o estado de funcionamento actual e diversos menus e mensagens de alarme. A condição é um circuito hidráulico de efeito simples, com retorno sem pressão ou também Load Sensing. Colocação em funcionamento Operação com o terminal Power Control Nota de segurança! Computador de trabalho compatível com ISO-Bus Há perigo de ferimento quando se encontra uma pessoa na traseira da carregadeira e alguém na cabina do trator ativa uma função de conexão (abrir a grade traseira, ligar o acionamento,…). 1. Colocar o terminal Power Control na cabina do tractor numa posição bem visível. (O terminal tem um suporte na parte de trás para a fixação). Terminal 2. Ligar o terminal ao cabo do tractor através Power da ficha 1. Control 3. Passar o cabo do computador de trabalho da máquina atrelada até à cabine do tractor e ligar ao cabo do tractor através da ficha Isobus (2). (Passar o cabo adequadamente!) Nota! Ficha 1 ISO-Bus Ficha 2 4. Conectar a ficha (3) do cabo do tractor à alimentação de 12 V do tractor. Não exponha o terminal de comando às condições meteorológicas. Fusível de 10 amperes Para ligar o terminal, premir a tecla “I/O” Nota! . Para desligar o terminal, premir a tecla “I/O” durante 3 segundos. 1202_P-Power-Control_5481 Cabo do tractor com ISO-Bus Ficha 3 - 27 - O Power Control desliga-se automaticamente após 1 hora, se os botões não forem premidos. POWER CONTROL - COMANDO Funções das teclas Teclas de funções a Tecla de função 1* b Tecla de função 2* c Tecla de função 3* d Tecla de função 4* Teclas da função de carga e Carregamento automático f Recolher mecanismo de corte g Abrir barra de reboque articulada – levantar o carro h Levantar a apanhadeira i Retorno / Carregar piso transportador j Abrir mecanismo de corte k Recolher barra de reboque articulada – baixar o carro l Baixar a apanhadeira Teclas da função de descarga m Descarga automática n Ligar / Desligar cilindros doseadores o Avanço do piso transportador p Abrir grade traseira q Iluminação r Motor de 2 níveis opcional lento – rápido s Bloquear – desbloquear eixo da direcção inercial t Fechar a grade traseira u STOP v Movimento da correia transportadora transversal para a esquerda / Reduzir velocidade do piso transportador w Movimento da correia transportadora para a direita / Aumentar a velocidade do piso transportador x Ligar – Desligar / Mudar de menu Prima a tecla [Ligar/Desligar] para ligar o terminal Power Control. Prima a tecla [Ligar/Desligar] para entrar no menu do sistema. Para desligar o terminal Power Control, mantenha a tecla [Ligar/Desligar] pressionada. 1202_P-Power-Control_5481 - 28 - a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x P POWER CONTROL - COMANDO Árvore de menus M1 M4 M3 M2 M5 Premir durante 10 segundos. M6 1202_P-Power-Control_5481 M7 - 29 - P POWER CONTROL - COMANDO Menus Menu inicial M1 Depois de se ligar o terminal Power Control aparece o menu inicial. Indicação: 1 ... Versão do software 2 ... Teclas de funções 1 Teclas de funções: ... Menu Trabalho M2 ... Menu Configuração M3 / premindo prolongadamente: 2 Menu Configuração M6 ... Menu Dados M5 ... Menu Teste de sensores 1202_P-Power-Control_5481 - 30 - P POWER CONTROL - COMANDO P Menu Trabalho M2 Prima no menu inicial a tecla de função Prima a tecla de função , para entrar no menu Trabalho. Nota , para voltar ao menu inicial. Indicação: 1 1. Sistema automático de carga activo* / inactivo 2 Quando o símbolo é mostrado, o sistema automático de carga está activo. 3 10 2. Iluminação Luz ligada* Luz desligada Automático ligado Automático desligado Luz ligada Luz desligada 4 7 8 9 5 6 3. Grade traseira Aberta Fechada* Fechar Bloquear Nível de velocidade 4. Cilindro doseador não disponível / desligado* / ligado C i l i n d r o doseador desligado C i l i n d r o doseador ligado Lento Nota: Durante o processo de carga, o piso transportador desloca-se sempre à velocidade máxima. 5. Eixo da direcção inercial bloqueado / aberto* Bloqueado* Aberto 8. Posição do mecanismo de corte aberto / fechado Fechado Quando o símbolo de bloqueado está intermitente, o eixo da direcção inercial está a ser bloqueado. 6. Estado do sensor do binário de carga: (só é mostrado com a apanhadeira baixada.) Rápido Aberto* Nota: Quando o símbolo pisca, não é possível o deslocamento do mecanismo de corte, devido à posição do dispositivo de afiamento de lâminas automático. (Só com dispositivo de afiamento de lâminas automático) Mostra o nível de carga actual do rotor. 7. Estado do piso transportador 9. Posição da apanhadeira baixada* / levantada Levantada Stop* / Vorlauf / Rücklauf Parado Retorno Avanço lento Avanço rápido Velocidade 1202_P-Power-Control_5481 - 31 - Baixada Todos os equipamentos opcionais que intervêm no funcionamento devem ser configurados no menu de configuração (M6). POWER CONTROL - COMANDO 10.Indicação do nível de enchimento (opcional) 11 11.Sistema automático de descarga activo* / inactivo 10 12 Quando o símbolo é mostrado, o sistema automático de carga está activo. 12.Cobertura da carga frente / trás / posição central* Frente 15 Trás 14 13 Quando os símbolos piscam, a cobertura da carga encontrase na posição central, ou está a deslocar-se para a frente ou para trás. Nota: Se a armação da cobertura da carga se encontrar na posição central, é possível que a altura de transporte máxima tenha sido excedida. Teclas de funções: Menu do dispositivo de afiamento de lâminas – consultar o manual do Autocut 13 Estado da correia transportadora transversal: Levantar acessório para forragem – só quando activado no menu de configuração. Pré-selecção da correia transportadora transversal Baixar acessório para forragem – só quando activado no menu de configuração. Correia transportadora transversal para a direita Ligar/desligar a adição de agente de dosagem – comuta a adição de agente de dosagem automática. O agente de dosagem só é adicionado com a apanhadeira baixada. Correia transportadora transversal para a esquerda 14.Eixo de elevação baixado / levantado* Eixo de elevação baixado Fechar a cobertura da carga Eixo de elevação levantado Abrir a cobertura da carga Nota: Rebater as tampas dianteiras* para a frente Se a carga de apoio for demasiado elevada, não será possível levantar o eixo de elevação. Se a carga de apoio aumentar acima do nível crítico enquanto o eixo de elevação se encontra levantado, o eixo de elevação é baixado automaticamente. Rebater as tampas dianteiras* para cima Rebater as tampas dianteiras superiores* para baixo – a tampa dianteira desloca-se enquanto mantiver a tecla pressionada. 1. Rebater as tampas dianteiras superiores* para cima – a tampa dianteira desloca-se enquanto mantiver a tecla pressionada. 15.Adição de agente de dosagem activa* / inactiva 2. Outras teclas de funções - premir a tecla por breves instantes. Activa – é adicionado agente de dosagem Outras teclas de funções Inactiva – não é adicionado agente de dosagem Ir para um nível acima no menu (aqui: Menu inicial) Nota: Quando o símbolo não é mostrado, o automatismo da adição de agente de dosagem não está ligado ou não foi configurado. * 1202_P-Power-Control_5481 As tampas dianteiras só podem ser deslocadas com a cobertura da carga aberta. As tampas dianteiras só podem ser adquiridas para a Jumbo Combiline. - 32 - P POWER CONTROL - COMANDO Sistema automático de descarga com correia transportadora transversal / para a esquerda Sistema automático de descarga com correia transportadora transversal / para a direita Pré-selecção para a correia transportadora transversal Escolher para a esquerda Escolher para a direita Parar correia transportadora transversal Correia transportadora transversal comandada hidraulicamente 1. Sistema automático de descarga com correia transportadora transversal. 1. Prima a tecla , correspondente, para iniciar o sistema automático de descarga com correia transportadora transversal. Ver o funcionamento das teclas do sistema automático de descarga. 2. Operação manual da correia transportadora transversal. Nota: Para iniciar manualmente a correia transportadora transversal, a grade traseira tem de estar aberta. 1. Premir a tecla , para entrar no menu da correia transportadora transversal. Nota: Dispõe de 3 segundos para introduzir o sentido da correia transportadora transversal. Se não for feita uma introdução, a pré-selecção será apagada após 3 segundos. , 2. Prima a tecla de sentido correspondente, para introduzir o sentido da correia transportadora transversal pretendido. A correia transportadora transversal começa a funcionar sem retardamento premindo a tecla. 3. Com a tecla pode parar a correia transportadora transversal em qualquer altura. 1202_P-Power-Control_5481 - 33 - P POWER CONTROL - COMANDO P Teclas: Carregamento C a r r e g a m e n t o Prima a tecla [Carregamento automático], para ligar ou desligar o sistema automático automático de carga. O sistema automático de carga só pode ser ligado e desligado com a grade traseira fechada! Comando do sistema automático de carga através de - tampa de nível em baixo - tampa de nível em cima. Nota! As instruções seguintes referem-se a carregadeiras com todos os equipamentos adicionais. - o acionamento do piso transportador liga-se automaticamente - o material de carga é transportado ligeiramente para trás - o processo repete-se até o compartimento de carga estar cheio. A carregadeira está cheia quando a forragem - pressiona contra o cilindro doseador inferior ou - contra a grade traseira (carregadeira sem dispositivo doseador). Nota! Quando a carregadeira está cheia, - aparece a indicação de cheio (Full) na tela, - o contador do número de cargas aumenta um Observação! O sistema automático de carga só tem de ser ligado uma única vez. Depois, o sistema automático de carga é desligado automaticamente após um aviso de nível cheio, e é ligado automaticamente após a descarga. Nas máquinas com acessório rebatível para forragem seca não é possível o sistema automático de carga. O ajuste mantém-se mesmo depois de se ligar e desligar o sistema. Retorno do transportador p i s o Prima a tecla [Retorno do piso transportador], para deslocar o piso transportador à velocidade máxima no sentido de carga (ou seja, no sentido da grade traseira). O piso transportador desloca-se enquanto a tecla for pressionada, excepto se o reboque estiver totalmente carregado. Recolher mecanismo Prima a tecla [Recolher mecanismo de corte], para recolher o mecanismo de de corte corte. O mecanismo de corte desloca-se na direcção do canal de transporte até à posição final, enquanto a tecla for pressionada. (Funcionamento idêntico ao das teclas externas do mecanismo de corte). O mecanismo de corte é mostrado no display enquanto a posição final não for atingida. Abrir mecanismo de corte Prima a tecla [Abrir mecanismo de corte], para abrir o mecanismo de corte. O mecanismo de corte desloca-se desde o canal de transporte até à posição final, enquanto a tecla for pressionada. (Funcionamento idêntico ao das teclas externas do mecanismo de corte). O mecanismo de corte é mostrado no display enquanto a posição final não for atingida. Nota! A contagem da carga é feita ou através da indicação de cheio (FULL) ou através da sequência de estado "Grade traseira fechada --> Grade traseira aberta --> Retorno do piso transportador 10 segundos" L e v a n t a r b a r r a d e Prima a tecla [Levantar barra de reboque articulada], para levantar a parte reboque articulada da frente do reboque. A parte da frente do reboque levanta-se enquanto a tecla for pressionada. Baixar barra de reboque Prima a tecla [Baixar barra de reboque articulada], para baixar a parte da articulada frente do reboque. A parte da frente do reboque baixa enquanto a tecla for pressionada. Levantar apanhadeira 1202_P-Power-Control_5481 Prima a tecla [Levantar apanhadeira], para levantar a apanhadeira do reboque. A apanhadeira levanta-se enquanto a tecla for pressionada. - 34 - Nota! Para sair de qualquer menu, prima a tecla ESC. POWER CONTROL - COMANDO Baixar a apanhadeira Stop Prima a tecla [Baixar apanhadeira], para baixar a apanhadeira do reboque para a posição final. Seguidamente, a apanhadeira permanece na posição flutuante. - Pára todas as funções hidráulicas e os cilindros doseadores são desacoplados. - Desliga as funções automáticas actualmente activas. Teclas: Descarga Sistema automático de Prima a tecla [Sistema automático de descarga], até aparecer no display descarga o símbolo “Grade traseira aberta”. Só depois: - O sistema automático de carga liga-se ou desliga-se. - O sistema automático de descarga ativo é exibido na tela. Funcionamento do sistema automático de descarga 1. Abertura da grade traseira 1) 2. Ligar a correia transportadora transversal 2) 3. O piso transportador comuta por breves instantes para Avanço 3) - A pressão da forragem contra o cilindro doseador é reduzida 4. Ligar os cilindros doseadores 3) 5. O piso transportador é descarregado à velocidade memorizada da última vez. Interromper o sistema automático de descarga: Durante um processo de descarga automático, prima brevemente a tecla [Fechar grade traseira], descarga: para interromper o sistema automático de 1. O símbolo pisca na tela 2. A grade traseira aberta é lentamente baixada. 3. A descarga é interrompida! É desligado: - Desconexão do(s): - acionamento do piso transportador - cilindros doseadores 4. O sistema hidráulico de bloqueio da grade traseira é activado. A grade traseira só está fechada e bloqueada depois de o símbolo desaparecer da indicação. Atenção! A função “Arranque do sistema automático de descarga” só fica ativa passados 0,8 segundos (medida de segurança para o transporte na estrada). Cilindros doseadores Prima a tecla [Cilindros doseadores ligados/desligados], para ligar ou ligados/desligados desligar os cilindros doseadores. O display mostra os cilindros doseadores ligados. - Os cilindros doseadores só podem ser regulados com a grade traseira aberta. - Ao fechar a grade traseira, os cilindros doseadores são automaticamente desligados. 1) 1202_P-Power-Control_5481 Apenas em carregadeiras sem correia transportadora transversal ou em correia transportadora transversal fixa 2) Apenas em carregadeiras com correia transportadora transversal 3) Apenas em carregadeiras com cilindros doseadores - 35 - P Nota! Se o mecanismo de corte estiver aberto e a apanhadeira for baixada, soa um alarme acústico e o símbolo do mecanismo de corte pisca três vezes. POWER CONTROL - COMANDO Avanço do transportador p i s o Prima a tecla [Avanço do piso transportador], para deslocar o piso transportador à velocidade máxima no sentido oposto ao da carga (ou seja, no sentido da apanhadeira). O piso transportador desloca-se enquanto a tecla for pressionada, ou até ao aviso de nível cheio do reboque. Esta função pára um retorno do piso transportador que esteja em curso. Abrir grade traseira Prima a tecla [Abrir grade traseira], para abrir a grade traseira. A grade traseira abre-se enquanto a tecla for pressionada. - O display indica quando uma grade traseira se está a abrir ou está aberta. - Atenção! A função “Abrir grade traseira” só é activada após um retardamento de 0,8 seg. Trata-se de uma função de segurança para o transporte por estrada. Fechar grade traseira Prima brevemente a tecla [Fechar grade traseira], para fechar automaticamente a grade traseira. A grade traseira é baixada lentamente e sem pressão, e na parte final é fechada e bloqueada com pressão. Pisos transportadores activados, cilindros doseadores e correias transportadoras transversais são desligados. Nota! O símbolo “Fechar grade traseira” pisca no display enquanto o processo de fecho decorre sem pressão. Quando a grade traseira é fechada e bloqueada com pressão, o símbolo deixa de piscar e aparece uma seta que indica o bloqueio. 1202_P-Power-Control_5481 - 36 - P Nota! SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCARGA: A velocidade actual do piso transportador é memorizada automaticamente após decorridos 10 segundos e utilizada novamente para o processo de descarga seguinte! POWER CONTROL - COMANDO Teclas: funções gerais Ligar/desligar a luz Prima a tecla [Ligar/desligar a luz] uma vez, para ligar a iluminação do aparelho. Prima a tecla [Ligar/desligar a luz] duas vezes, para activar a iluminação automática. Aqui, a luz é ligada automaticamente quando a grade traseira se abre. Prima a tecla [Ligar/desligar a luz] mais uma vez, para desligar a iluminação ou a iluminação automática. D e s c a r r e g a r p i s o Prima a tecla [Descarregar piso transportador/2 níveis], para ligar o piso transportador/ motor de transportador. Prima a tecla novamente, para alterar o nível de velocidade 2 níveis (lenta/rápida). No nível lento (tartaruga): Altere a velocidade através das teclas [+] ou [-]. No nível rápido (lebre): - O piso transportador corre à velocidade máxima - O valor da velocidade indicada permanece igual. - Variante motor de 2 níveis: a válvula do motor de 2 níveis é activada. Ligar/desligar eixo da Prima a tecla [Ligar/desligar eixo da direcção inercial], para desbloquear ou direcção inercial bloquear o eixo da direcção inercial. O estado actual do eixo da direcção inercial é indicado no display. Atenção! Enquanto o eixo da direcção é comutado não podem ser utilizadas de imediato outras funções hidráulicas. Atenção! Antes do transporte por estrada, o funcionamento do eixo da direcção inercial deve ser verificado (bloqueio mediante uma marcha-atrás curta). Atenção! O eixo da direcção deve ser bloqueado: - quando se circula em rectas rápidas a velocidades superiores a 30 km/h - em pisos não pavimentados - em encostas - em caso de alívio do eixo dianteiro devido a utilização da barra de reboque articulada - quando se passa por silos baixos - quando a condução lateral do eixo não dirigido já não for suficiente 1202_P-Power-Control_5481 - 37 - P POWER CONTROL - COMANDO Menu SET M3 No menu Set podem ser ajustadas as diversas velocidades e tempos de avanço e pontos de activação. Prima no menu inicial a tecla de função Prima a tecla de função , para entrar no menu Set. , para voltar ao menu inicial. Indicação: 1. Ajustar o tempo de avanço do piso transportador (Só reboques com cilindros doseadores.) 1 Este tempo de avanço serve para descarregar os cilindros doseadores com o sistema automático de descarga activo. Após a abertura da grade traseira, o piso transportador começa por transportar durante o tempo definido a forragem dos cilindros doseadores. 2 4 Margem de ajuste: 0,1 - 3 seg. Incrementos: 0,1 seg. 2. Tempo de abertura da grade traseira (com o sistema automático de descarga activo) Este tempo de abertura determina durante quanto tempo a grade traseira é aberta hidraulicamente. Margem de ajuste: Reboque com cilindros doseadores: 1 - 10 seg. Reboque sem cilindros doseadores: 5 -10 seg. 3. Ponto de activação do piso transportador: (com o sistema automático de carga activo) Valor do sensor do binário de carga. Se este valor for ultrapassado, o piso transportador é ligado, para transportar a forragem para fora da entrada do rotor. O piso transportador funciona até o valor ficar novamente abaixo do limite. Margem de ajuste: 1-100% O valor deve ser adaptado às características da forragem. Quanto mais húmida for a forragem, menor será o valor, e quanto mais seca maior poderá ser o valor. Teclas de funções: ... editar entrada de menu ... ir para baixo ... ir para cima ... alternar para o menu acima (aqui: Menu inicial) 1202_P-Power-Control_5481 - 38 - P POWER CONTROL - COMANDO 4. Calibrar o piso transportador 1. Prima a tecla [Set 1], para ajustar a velocidade mais baixa. 2. Para alterar a velocidade, prima as teclas [+] ou [-] no terminal. Ajuste para a velocidade mais lenta perceptível. 3. Prima a tecla [Set 19], para ajustar a velocidade mais alta. 4. Para alterar a velocidade, prima as teclas [+] ou [-] no terminal. Ajuste para a velocidade mais rápida perceptível. 5. Prima a tecla [Stop], para memorizar os valores e parar o piso transportador. Teclas de funções: ... ajustar a velocidade mínima ... ajustar a velocidade máxima ... ir para cima ... alternar para o menu acima (aqui: Menu inicial) 1202_P-Power-Control_5481 - 39 - P POWER CONTROL - COMANDO P Menu DADOS M4 Prima no menu inicial a tecla de função Prima a tecla de função , para entrar no menu Set. , para voltar ao menu inicial. Nota! Indicação: 1 ... Contador parcial de horas 2 ... Contador do total de horas 1 2 3 4 3 ... Contador de cargas diário 4 ... Contador do total de cargas Teclas de funções: ... repor ambos os contadores parciais A contagem da carga é feita através da indicação de cheio (FULL) ou através da sequência de estado: “Grade traseira fechada --> Grade traseira aberta --> Retorno do piso transportador durante 10 segundos” ... alternar para o menu acima (aqui: Menu inicial) Nota: Não é possível repor um contador parcial separadamente do outro. Os dois contadores têm sempre de ser repostos em conjunto. Repor os contadores parciais: Nota! 1. Para repor os contadores parciais a zeros, prima a tecla de função [ ]. Premindo a tecla STOP, todas as funções são suspensas. Surge um novo ecrã. ], para confirmar o 2. Prima a tecla de função [ processo, ou prima a tecla [ ], para cancelar o processo e voltar ao menu anterior. 1202_P-Power-Control_5481 - 40 - POWER CONTROL - COMANDO Menu Teste de sensores M5 No menu Teste de sensores pode informar-se acerca do estado actual dos sensores e obter valores dos sensores. Isto pode ser útil durante a eliminação de erros. Prima no menu inicial a tecla de função Prima a tecla de função , para entrar no menu Set. , para voltar ao menu inicial. Indicação: Um símbolo sobre um fundo preto indica que - um sensor indutivo está ocupado - um sensor acústico está ocupado - um interruptor mecânico/ tecla está activado. Nota! Na mudança de sinal de um sensor ou interruptor, o símbolo é representado em inversão. Com uma frequência adequada da mudança de sinal, o símbolo pode piscar. Por isso, a intermitência de um símbolo não significa necessariamente uma falha. a Sensores: b 1 Rotação da tomada de força ...B1 2 Tampa do nível de enchimento em ...B4 baixo 3 Tampa do nível de enchimento em ...B3 cima 4 Cobertura da carga à frente ...B30 5 Cobertura da carga atrás ...B31 6 Pressão nos cilindros doseadores ...B6 7 Grade traseira ...B5 8 Interruptor de pressão do óleo ...S7 9 Interruptor do piso transportador ...S3 10 Eixo de elevação ...B10 11 Porta do espaço de carga ...B7 12 Interruptor externo do mecanismo de ...S1 corte ligado 13 Interruptor externo do mecanismo de ...S2 corte desligado 14 Estado do mecanismo de corte a Tensão medida mais baixa (U min) desde o arranque do sistema b Tensão actual (U) 1202_P-Power-Control_5481 4 3 5 2 6 11 1 12 7 14 10 9 8 13 Teclas de funções: ajusta o valor mínimo da tensão (a) para o valor actual (b ir para baixo ir para cima alternar para o menu acima (aqui: Menu inicial) ...B2 - 41 - P POWER CONTROL - COMANDO 15 15 Rotação do eixo de tomada de força ...B1 16 Sensor do binário (máximo 10 V) ...B9 17 Sensor do nível de enchimento (4-20 mA) ...B11 18 Sensor angular da barra de tracção ...B8 (0-5 V) 16 17 18 EM02: módulo de expansão do computador de trabalho (ficha ST2) 19 Tensão de alimentação módulo de expansão Valor nominal > 12 V 20 19 Tensão dos sensores estabilizada Valor nominal = 10,5 V 20 21 BM01: Módulo base (ficha ST1) 21 Tensão de alimentação BM Valor nominal > 12 V 22 Tensão do processador BM Valor nominal > 8,5 V 23 22 23 24 Tensão dos sensores não estabilizada Valor nominal > 12 V 24 Tensão dos sensores estabilizada Valor nominal = 5,0 V 1202_P-Power-Control_5481 - 42 - P POWER CONTROL - COMANDO Menu de Configuração M6 Indique no menu de configuração qual o equipamento do seu reboque. Só precisa deste menu se mais tarde montar ou desmontar equipamento adicional no reboque. Caso contrário, a configuração certa já vem ajustada de fábrica. Prima no menu inicial a tecla de função Prima a tecla de função durante 10 segundos, para entrar no menu Configurações. , para voltar ao menu inicial. Indicação: 1... Ajustar o tipo de máquina 2... Sistema automático de carga 3... Velocidade do piso transportador nível 2 4... Adição de ração 5... Correia transportadora transversal: û...sem correia transportadora transversal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 m...mecânico / h...hidráulico 6... Cilindros doseadores 7... Acessório para forragem hidráulico 8... Eixo da direcção inercial: L...Eixo de elevação û...não disponível / ü...disponível 9.. Iluminação de trabalho (a iluminação de trabalho consiste na iluminação do espaço de carga e eventualmente faróis de marcha-atrás) 10.. Sensor do binário de carga 11... Sensor do nível de enchimento 12... Dispositivo de pesagem 13... Comprimento do reboque (para o sensor do nível de enchimento) 14... Tampa dianteira (operada através do terminal) 15... Dispositivo de corte automático Autocut 16... Cobertura da carga (û = activo, disponível / ü = inactivo, não disponível) O ecrã 3 está reservado aos serviços de assistência Teclas de funções: ... editar entrada de menu ... ir para baixo ... ir para cima ... alternar para o menu acima (aqui: Menu inicial) ... guarda em memória a alteração do equipamento e reinicia o software. Esta tecla só aparece se o equipamento tiver sido alterado. 1202_P-Power-Control_5481 - 43 - P POWER CONTROL - COMANDO P Alterar o equipamento 1. Prima a tecla de função [ equipamento. 2. Prima a tecla [ alterar. ], para alterar o ], até o cursor chegar ao valor a 3. Altere o valor com as teclas [ atingir o valor pretendido. ]e[ ], até ], para memorizar o valor e 4. Prima a tecla [ seleccionar o valor seguinte. ], para sair do ecrã das alterações. 5. Prima [ Teclas de funções ... memorizar o valor actual e passar para a variável seguinte Depois de ter procedido a uma alteração no equipamento, a tecla [ESC] no menu de Configuração é substituída pela tecla [Restart]. As alterações efectuadas só terão efeito quando reiniciar o terminal com a tecla [Restart]. ... alterar para menos o valor da variável actual ... alterar para mais o valor da variável actual ... alternar para o menu acima (aqui: menu de Configuração) Para anular as alterações feitas, altere novamente o equipamento e seguidamente prima a tecla [Restart] no menu de Configuração. Menu do sistema Nota M7 No menu do sistema pode alterar a luminosidade do display. Todas as outras funções estão reservadas aos serviços de assistência técnica. Pressione brevemente a tecla Pressione a tecla , para entrar no menu do sistema. novamente, para voltar ao menu anterior. Teclas de funções: ... só para funcionários da assistência técnica ... clarear o ecrã ... escurecer o ecrã ... só para funcionários da assistência técnica 1202_P-Power-Control_5481 - 44 - A iluminação do teclado do terminal Power Control liga-se automaticamente, se a luminosidade do display for inferior a 60%. POWER CONTROL - COMANDO P Função de diagnóstico Quando surge uma falha, é mostrada a mensagem de alarme correspondente e ouve-se um aviso sonoro. No caso de falha, cada função pretendida pode ser executada manualmente com a ajuda do accionamento de emergência (ver capítulo “Sistema electro-hidráulico”). Teclas de funções: ... A mensagem de alarme é suprimida até ao próximo arranque do sistema. ... Confirmar o erro. Se o erro voltar a surgir posteriormente, é mostrada nova mensagem de alarme. Mensagens de alarme: Falha numa saída de comutação (exemplo: válvula de assento do cilindro doseador) Causas: Nota! Nota! Uma falha deve ser confirmada com a tecla [ACK] - curto-circuito - corrente insuficiente - válvula não conectada Nota! A função de diagnóstico pode ser desligada para qualquer sensor individualmente com a tecla F1 [Desligar], até ao próximo arranque do sistema. Falha na alimentação do sensor (exemplo: alimentação de tensão do sensor < 12V) Causas: - tensão insuficiente no computador de trabalho - defeito no computador de trabalho Nota Em caso de problemas com a alimentação de tensão, verifique a página da alimentação de tensão no menu de testes. Os alarmes da alimentação de tensão não podem ser desligados! Falha na conexão do barramento a um módulo de expansão (erro LIN): 1. Módulo de expansão do dispositivo de pesagem 2. Módulo de expansão da cobertura da carga 3. Módulo de expansão do movimento da roda direccional 4. Computador de trabalho do dispositivo de afiamento de lâminas Causas: - Erro de cablagem - Defeito no módulo de expansão ou no computador de trabalho - Erro na alimentação de tensão Nota: Um erro na conexão do barramento é indicado também no menu de trabalho em cima à direita. 1202_P-Power-Control_5481 - 45 - POWER CONTROL - COMANDO Alarmes de monitorização Controle do mecanismo de corte O controlo é activado, se, estando o mecanismo de corte aberto, a tecla “Baixar a apanhadeira” for pressionada e o eixo de tomada de força estiver desligado. Modos de indicação: - ouvem-se dois sinais sonoros (“bip“) e - o símbolo pisca cinco vezes Lembrete de limpeza 2 horas em 2 horas aparece a mensagem “Diagnóstico Abrir mecanismo de corte” Para confirmar esta mensagem, abrir e fechar por completo uma vez o mecanismo de corte. (Limpeza cíclica do mecanismo de corte, a sujidade e as incrustações são evitadas) Monitorização da porta de acesso Logo que a porta de acesso é aberta, todas as funções hidráulicas param, os cilindros doseadores são desacoplados, e aparece a seguinte mensagem de diagnóstico: A mensagem é confirmada fechando a porta de acesso. Só é permitida a entrada no espaço de carga com o tractor desligado. 1202_P-Power-Control_5481 - 46 - P TERMINAL ISOBUS Variante Operação com terminal de Controle ISO Computador de processamento de tarefas compatível com ISO-Bus Dispositivo de Controle ISO Adaptador ISO-Bus Fusível de 10 amperes Cabo do trator com ISOBus Variante Operação através de terminal do trator ISO-Bus Tela Terminal do trator 473A2000.0 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 - 47 - P TERMINAL ISOBUS P Solução de estrutura de comando em carro de carga com ISOBUS F2 Nota! 10 Sekunden. drücken F6 Os ajustes no menu SET devem ser verificados e se necessário alterados antes da primeira colocação em funcionamento da máquina. F2.1 Nota! F3 F7 A tecla pára todas as funções hidráulicas e desliga os cilindros doseadores. F4 Hinweis! F8 Die folgende Bedienungsanleitung bezieht sich auf Wägen mit allen Zusatzausrüstungen. F4.1 F5 Abreviaturas: F = Menu de visualização T = Numeração das teclas 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 - 48 - TERMINAL ISOBUS P Menu Inicial Observação: F1 Significado das teclas: T7 T1 T1 STOP T2 T2 Configurações básicas T3 T3 Funções de carga T4 T4 Funções de descarga T5 T5 Menu de dados T6 T6 Menu de configuração T7 Sensortestmenü Uma tecla programável cinzenta significa que esta não pode ser accionada nesse momento. Quando se prime uma dessas teclas programáveis, aparece uma janela que indica a causa do bloqueio. Base setting menu Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste Drücken sie die Funktionstaste , um ins Grundeinstellungs-Menü zu gelangen. , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. Anzeige: F2 Die Anzeige ist bei allen Ladewagen gleich und hängt allein von der Konfiguration ab. 1. Ladeautomatik aktiv* / inaktiv Ist das Symbol angezeigt, ist die Ladeautomatik aktiv. 2. Beleuchtung Hinweis 1 T7 T8 2 3 T9 4 Licht ein* Licht aus Automatik ein Automatik aus Licht ein Licht aus T10 5 3. Rückwand offen Nota! geschlossen* schliessen verriegeln 4. Dosierwalze nicht vorhanden / aus* / ein Dosierwalze Dosierwalze - aus - ein Significado das teclas(bei Ausrüstung Ladegutsicherung): T1 STOP T2 Eixo de direção On/Off / (Indicação na tela T3 5. Lenkachse gesperrt / geöffnet* ) Barra de reboque articulada – Levantar a carregadeira Automatikmodus aktiv T4 Lenkachse dauerhaft offen T5 Lenkachse wird gesperrt T6 Barra de reboque articulada – Baixar a carregadeira Pré-selecionar o farol ) (Indicação na tela Distribuidor de aditivo para forragem (Indicação na tela Lenkachse ist gesperrt wenn das gesperrt Symbol blinkt wird die Lenkachse gerade gesperrt. 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 Alle Wunschausrüstungen, die in die Bedienung eingreifen, müssen im Konfigurationsmenü (M6) konfiguriert werden. ) T7 Ladegutsicherung schließen T8 Ladegutsicherung öffnen T9 Kombiklappenmenü öffnen T10 Voltar ao menu anterior - 49 - O eixo da direcção é bloqueado automaticamente também quando a grade traseira está aberta! TERMINAL ISOBUS P 6. Status des Lademomentsensors: (wird nur bei abgesenkter Pick-up angezeigt.) Zeigt die aktuelle Auslastung des Rotors an. Atenção! F2 7. Kratzbodenstatus T7 T1 T8 T2 T9 Stop* / Vorlauf / Rücklauf gestoppt Rücklauf Vorlauf Vorlauf langsam schnell T10 9 schnell Beim Ladevorgang bewegt sich der Kratzboden immer mit maximaler Geschwindigkeit. - em pisos não pavimentados T6 - em encostas - quando a condução lateral do eixo não dirigido já não for suficiente 8. Schneidwerksposition ausgeschwenkt / eingeschwenkt ausgeschwenkt* Hinweis: Wenn das Symbol blinkt ist das Schwenken des Schneidwerkes auf Grund der Position der Automatischen Messerschleifeinrichtung nicht möglich. (nur bei automatischer Messerschleifeinrichtung) 9. Pick-up Position abgesenkt* / angehoben 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 T5 - quando se passa por silos baixos Hinweis: angehoben T4 - quando se circula em rectas rápidas a velocidades superiores a 30 km/h - em caso de alívio do eixo dianteiro graças à utilização da barra de reboque articulada Geschwindigkeitsstufe eingeschwenkt 8 6 Geschwindigkeit langsam T3 7 O eixo da direcção deve ser bloqueado: abgesenkt - 50 - TERMINAL ISOBUS 10. Füllstandsanzeige (Option) Hinweis 12 T7 Das Schliessen der Rückwand setzt den Wert der Füllstandsanzeige auf den aktuell gemessenen Wert zurückl. Bis die Rückwand geöffnet wird, wird sonst immer nur der höchste gemessene Wert angezeigt. T1 11 T8 T2 13 13 10 T9 T3 15 T10 T4 T5 14 T6 11. Entladeautomatik aktiv* / inaktiv Ist das Symbol angezeigt, ist die Entladeautomatik aktiv. 12. Geschwindigkeitsanzeige von Isobus 13. Ladegutsicherung vorne / hinten / Mittelstellung* vorne hinten Blinken die Symbole, befindet sich die Ladegutsicherung in Mittelstellung, oder fährt gerade vor oder zurück. Hinweis: Significado das teclas (mit Ausrüstung Dürrfutter aufbau): T1 STOP T2 Eixo de direção On/Off Barra de reboque articulada – aixar a carregadeira T5 Pré-selecionar o farol Distribuidor de aditivo para forragem (Indicação na tela T7 Liftachse Liftachse abgesenkt angehoben Hinweis: aktiv* / T8 Baixar caixa de forragens secas T9 Kombiklappenmenü öffnen T10 Voltar ao menu anterior inaktiv aktiv - Dosiermittel wird zugegeben inaktiv - Dosiermittel wird nicht zugegeben Hinweis: Wird das Symbol nicht angezeigt, ist die Dosiermittelzusatz automatik nicht eingeschaltet oder nicht konfiguriert. 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 ) Levantar caixa de forragens secas Ist die Stützlast zu hoch, läßt sich die Liftachse nicht heben. Bei einer Erhöhung der Stützlast über das kritische Niveau während die Liftachse angehoben ist, wird die Liftachse automatisch abgesenkt. 15. D o s i e r m i t t e l z u s a t z ) (Indicação na tela T6 14. Liftachse abgesenkt / angehoben* ) Barra de reboque articulada – Levantar a carregadeira T4 Befindet sich der Bügel der Ladegutsicherung in Mittelstellung, ist es möglich, dass die maximale Transporthöhe überschritten ist. / (Indicação na tela T3 - 51 - P TERMINAL ISOBUS P Kombiklappen-Menü Drücken sie im Grundeinstellungs-Menü die Funktionstaste Drücken sie die Funktionstaste , um ins Kombiklappen-Menü zu gelangen. , um zurück ins Grundeinstellungs-Menü zu gelangen. Significado das teclas F2.1 T1 Frontklappen* nach vorne klappen.* T2 Frontklappen* nach oben klappen.* T3 Obere Frontklappen* nach unten klappen.* T4 Obere Frontklappen* nach oben klappen* T5 Ein Menülevel nach oben gehen (hier: Grundeinstellungsmenü) T7 T1 T8 T2 T9 T3 T10 T4 T5 T6 * solange sie die Taste gedrückt halten, bewegt sich die Frontklappe. Hinweis! Jedes Menü kann durch Drücken der ESC Taste verlassen werden. Menu de carga Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste Drücken sie die Funktionstaste , um ins Lade-Menü zu gelangen. Hinweis! , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. F3 T7 T1 T8 T2 T9 T3 T10 T4 T4 Levantar a carregadeira T5 T6 T8 STOP T2 Levantar a apanhadeira Fechar as lâminas (Indicação na tela ) ) Abrir as lâminas ) T10 Voltar ao menu anterior (Indicação na tela 1) 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 ) T9 Baixar a apanhadeira (Indicação na tela ) Carga automática (Indicação na tela T1 (Indicação na tela Hinweis! Retrocesso do piso transportador (Indicação na tela T7 Significado das teclas: T3 Barra de reboque articulada – aixar a carregadeira T5 T6 Barra de reboque articulada – Bei Maschinen mit klappbarem Dürrfutteraufbau ist die Ladeautomatik nicht möglich. - 52 - ) só em carregadeiras com cilindro doseador Die Fuhrenzählung erfolgt entweder durch die VollMeldung (FULL) oder durch die Zustands-Sequenz "Rückwand zu --> Rückwand auf --> Kratzboden-Rücklauf 10 Sekunden" TERMINAL ISOBUS P Entlade-Menü Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste Drücken sie die Funktionstaste , um ins Entlade-Menü zu gelangen. Hinweis! , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. Entlademenü ohne Querförderband F4 T7 T1 - Cilindros doseadores ligados 1) T8 T2 - Descarregar piso transportador T9 T3 T3 Mudar para o menu T10 T4 T4 Abrir a grade traseira - retardamento T5 T6 (Indicação no display T5 T1 STOP T2 Descarga automática (Indicação no display Barra de tracção articulada – levantar o carro T7 Barra de tracção articulada – baixar o carro T8 Cilindros doseadores ligados/desligados T10 ) ) T6 (Indicação no display - Abertura da grade traseira ) Fechar a grade traseira (Indicação no display Significado das teclas: F4.1 ENTLADEAUTOMATIK: Die aktuelle Kratzbodengeschwindigkeit wird nach einer Laufzeit von 10 Sekunden automatisch gespeichert und für den darauf folgenden Entladevorgang wieder verwendet! ) Recuar um nível - Avanço do piso transportador 1) Kratzbodenmenü Hinweis! F4.1 T7 T1 T8 T2 T9 T3 T10 T4 T5 T6 Significado das teclas: Aumentar a velocidade (nível 0-20) T4 Reduzir a velocidade (nível 0-20) T5 Avanço do piso transportador STOP T2 Comutação do piso transportador (lento/rápido) / T6 Barra de tracção articulada – levantar o carro T7 Barra de tracção articulada – baixar o carro T8 Cilindros doseadores ligados/desligados T10 ) Recuar um nível ) 1) 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 ) (Indicação no display (Indicação no display T1 (Indicação no display T3 - 53 - só em carregadeiras com cilindro doseador Wenn sie mittels Taste [T2] auf "schnell" umschalten und die Wunschausrüstung 2-Stufenmotor besitzen, wird der 2-Stufenmotor automatisch hinzugeschaltet TERMINAL ISOBUS Entlademenü mit Querförderband F4 F4.1 T3 Mudar para o menu T4 Abrir a grade traseira - retardamento (Indicação no display ) T7 T1 T8 T2 T9 T3 T10 T4 T6 Barra de tracção articulada – levantar o carro T5 T7 Barra de tracção articulada – baixar o carro T8 Cilindros doseadores ligados/desligados T6 STOP T2 Wechsel zu Menü F4.2 Fechar a grade traseira (Indicação no display (Indicação no display T9 Significado das teclas: T1 T5 P ) ) manuelle Richtungswahl Querförderband: Drücken sie die Taste T9, so werden für drei Sekunden die Tasten T8 und T9 zu Richtungswahltasten für das Querförderband. Entladeautomatik Drücken sie nun T8 oder T9 für die gewünschte Richtung. Nach dem Wählen der Richtung oder Ablauf von drei Sekunden, erhalten die Tasten wieder ihre normale Funktion. T10 Hinweis! Durch das Drücken der "STOP"-Taste werden alle Funktionen angehalten. Recuar um nível Menü Entladeautomatik F4.2 Significado das teclas: T7 T1 T8 T1 STOP T2 T2 Entladeautomatik mit Querförderband T9 T3 T3 T10 T4 Entladeautomatik mit Querförderband Linkslauf. T4 Entladeautomatik mit Querförderband Rechtslauf. T5 Recuar um nível T5 T6 Menu de dados Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste Drücken sie die Funktionstaste , um ins Data-Menü zu gelangen. , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. F5 Significado das teclas: T1 T3 T1 STOP T3 Apagar contador parcial T5 Voltar ao menu anterior T5 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 - 54 - Hinweis! Die Fuhrenzählung erfolgt entweder durch Vollmeldung (FULL) oder durch die ZustandsSequenz: "Rückwand zu --> Rückwand auf --> Kratzbodenrücklauf für 10 Sekunden" TERMINAL ISOBUS P Set menu Im Set-Menü können sie diverse Geschwindigkeiten und Vorlaufzeiten und Einschaltpunkte einstellen. Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste , um ins Set-Menü zu gelangen. , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. Drücken sie die Funktionstaste Significado das teclas: F6 a T7 T8 b T1 c STOP T2 Ajuste do piso transportador Nível 1 T3 T5 T4 T6 T5 F8 Tecla OK Para confirmar alterações de ajustes f T6 Significado dos símbolos: No menu SET podem ser feitos outros ajustes: b Modo do eixo da direcção inercial Mudar para o menu Menu DIAGNÓSTICO e a Ajuste do piso transportador Nível 19 Comutação para outra máscara T3 d c d Modo manual: (HAND) T7 Messerschleifeinrichtung Autocut - siehe Bedienungsanleitung Autocut T9 Wiegeeinrichtung siehe Bedienungsanleitung Wiegeeinrichtung Kratzboden-Geschwindigkeit Stufe 1 Kratzboden-Geschwindigkeit Stufe 19 Momento de carga Ajuste do limite de carga para o accionamento automático do piso transportador. (possibilidades de regulação no menu WORK) - Funciona apenas para o carregamento automático = Eixo da direcção permanentemente aberto - A função “carregar piso transportador” é comandada automaticamente quando o nível de utilização actual ultrapassa o valor ajustado. = Eixo da direcção é bloqueado - Valores de ajuste: 1 - 100 (valor standard: 55) = Eixo da direcção está bloqueado Nota! O valor pode ser aumentado para a forragem seca. Para a forragem húmida, o valor pode ser reduzido. Modo automático: (AUTO) (possibilidades de regulação adicionais no menu WORK) e = Modo automático activo Tempo de abertura da grade traseira com o sistema automático de descarga 1) - Einstellbare Werte: O eixo da direcção é comandado automaticamente conforme a velocidade. 0 - 10 Sekunden bei Ladewagen mit Dosierwalzen. 5 - 10 Sekunden bei Ladewagen ohne Dosierwalzen. Das untere Limit ist zwischen 0 und 3 km/h einstellbar. Das obere Limit ist zwischen 10 und 25 km/h einstellbar. Velocidade Estado do eixo da direcção inferior a 3 km/h bloqueado kleiner unteres Limit bloqueado zwischen unterem Limit und oberem Limit aberto größer oberes Limit bloqueado 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 Antes da primeira utilização do comando, é necessário efectuar alguns ajustes de modo a assegurar um funcionamento correcto. Comutação para outra máscara T2 T9 T1 Nota! f Tempo de avanço do piso transportador com o sistema automático de descarga 1) - Valores de ajuste do tempo de avanço: 0,1 ... 3 segundos (valor standard: 0,7 segundos) - Alivia a pressão nos cilindros doseadores 1) - 55 - só em carregadeiras com cilindro doseador Nota! As alterações dos ajustes devem ser confirmadas com a tecla OK. TERMINAL ISOBUS P Menu de configuração Im Konfigurationsmenü geben Sie die Ausstattung ihres Ladewagen bekannt. Dieses Menü benötigen Sie nur, wenn Sie später Zusatzausrüstung an den Ladewagen anbauen oder abbauen. Ansonsten wurde die richtige Konfiguration im Werk bereits eingestellt. Drücken Sie im Start-Menü die Funktionstaste Drücken Sie die Funktionstaste 10 Sekunden lang, um ins Konfigurations-Menü zu gelangen. , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. F7 Significado das teclas: 1 T1 STOP T3 Wechsel zwischen den Masken, zurück T4 Wechsel zwischen den Maske, nach vor 2 3 4 T5 [Restart] speichert die geänderte Austattung und startet die Software neu. Diese Taste erscheint nur, wenn die Austattung geändert wurde. 5 6 7 Significado dos símbolos: 1... Maschinentyp einstellen 2... Ladeautomatik 3... Kratzbodengeschwindigkeit Stufe 2: 4... Futtermittelzusatz 5... Querförderband: û...kein Querförderband m...mechanisch / h...hydraulisch 6... Dosierwalzen 7... hydraulischer Dürrfutteraufbau 8... Nachlauflenkachse: L...Liftachse û...nicht vorhanden / ü...vorhanden 9.. 8 Lademomentsensor 11... Füllstandssensor 12... Wiegeeinrichtung 13... Wagenlänge (für Füllstandssensor) 14... Frontklappe (über Terminal bedient) 15... automatische Messerschleifeinrichtung Autocut 16... Ladegutsicherung 11 10 Comutação para as funções individuais com as teclas “cima " ou "baixo " 12 T3 13 14 T4 15 *) 16 T5 Atenção! Para faróis adicionais, por exemplo, no eixo, é necessária uma comutação por relé! (ü = aktiv, vorhanden / û = inaktiv, nicht vorhanden) Bildschirm 3 ist Servicemitarbeitern vorbehalten 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 9 T1 Arbeitsbeleuchtung (Die Arbeitsbeleuchtung besteht aus Laderaumbeleuchtung und eventuell Rückfahrscheinwerfern) 10.. Nota de utilização do terminal ISOBUS: 9 - 56 - - A função pode ser activada ou desactivada com as teclas "+ (YES)" e "- (NO)". TERMINAL ISOBUS Menu de Teste Im Sensortest Menü können sie sich über die momentan Zustände der Sensoren und Anzeigewerte der Sensoren informieren. Das kann bei der Fehlerbehebung hilfreich sein. Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste Drücken sie die Funktionstaste , um ins Test-Menü zu gelangen. , um zurück ins Start-Menü zu gelangen. Anzeige: Ein schwarz hinterlegtes Symbol zeigt an, dass - ein induktiver Sensor belegt ist - ein Hallsensor belegt ist. - ein mechanischer Schalter/ Taster betätigt ist. Hinweis! Beim Signalwechsel eines Senors oder Schalters wird das Symbol invertiert dargestellt. Bei geeigneter Frequenz des Signalwechsels, kann dies zum Blinken des Symbols führen.Das Blinken eines Symbols bedeutet daher nicht notwendigerweise eine Fehlfunktion. F8 Sensoren: a 1 Zapfwellen Drehzahl ...B1 2 Füllstandsklappe unten ...B4 3 Füllstandsklappe oben ...B3 Ladegutsicherung vorne ...B30 5 Ladegutsicherung hinten ...B31 6 Druck auf Dosierwalzen ...B6 7 Rückwand ...B5 8 Öldruckschalter ...S7 9 Kratzbodenheckschalter ...S3 10 Liftachse ...B10 11 Laderaumtür ...B7 12 externer Schneidwerksschalter ein ...S1 13 externer Schneidwerksschalter aus ...S2 14 Schneidwerkstatus ...B2 4 a kleinste gemessene Spannung (U min) seit Systemstart b aktuelle Spannung (U) 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 T1 b 3 4 T2 5 T3 6 2 11 14 T4 12 1 7 10 9 13 - 57 - 8 T5 T6 P TERMINAL ISOBUS 15 Zapfwellendrehzahl ...B1 16 Lademementsensor (maximal 10 V) ...B9 17 Füllstandssensor (4-20 mA) ...B11 18 Deichselwinkelsensor (0-5 V) ...B8 15 16 17 18 EM02: Jobrechnererweiterungsmodul (Stecker ST2) 19 19 20 Versorgungsspannung Erweiterungsmodull Sollwert > 12 V 20 21 stabilisierte Sensorspannung Sollwert = 10,5 V 22 BM01: Basismodul (Stecker ST1) 21 Versorgungsspannung BM 23 Sollwert >12 V 22 24 Prozessorspannung BM Sollwert >8,5 V 23 nicht stabilisierte Sensorspannung Sollwert > 12 V 24 stabilisierte Sensorspannung Sollwert = 5,0 V 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 - 58 - P TERMINAL ISOBUS P Menu de diagnóstico Quando são detetados erros - é inserida uma máscara de alarme - soa um sinal de alarme. Funktionstasten: T1 Stop T2 Bestätigen der Warnmeldung. Tritt der Fehler erneut auf, wird erneut eine Warnmeldung ausgegeben T5 Unterdrücken der Warnmeldung bis zum nächsten Systemstart Hinweis! Alarmmeldungen: Fehlfunktion an Schaltausgang (Beispiel: Pickup) T1 T2 Ursachen: - Kurzschluss T3 - zu wenig Strom T4 - Ventil nicht angesteckt T5 Bei einer Fehlfunktion kann mit Hilfe der Notbetätigung (siehe Kapitel "ElektroHydraulik") jede gewünschte Funktion manuell geschaltet werden. Hinweis! Ein Fehler ist mit der Taste [ACK] zu bestätigen Hinweis! Fehlfunktion bei der Busverbindung zu einem Erweituerungsmodul (LIN Error): T1 1. Erweiterungsmodul Wiegeeinrichtung T2 2. Erweigerungsmodul Ladegutsicherung T3 3. Erweiterungsmodul Tastradschwenkung T4 4. Jobrechner Messerschleifeinrichtung T5 Ursachen: - Verkabelungsfehler - Erweiterungsmodul oder Jobrechner defekt - Fehler in der Spannungsversorgung Hinweis: Ein Fehler in der Busverbindung wird auch im Grundeinstellungsmenü links unten angezeigt. 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 - 59 - Die Diagnosefunktion kann für jeden einzelnen Sensor mit derTaste [Abschalten] bis zum nächsten Systemstart abgeschaltet werden! Os alarmes da alimentação de tensão não podem ser desligados. TERMINAL ISOBUS Alarme de monitorização Monitorização do mecanismo de corte é activado quando é premida a tecla “Baixar apanhadeira” com o mecanismo de corte aberto e o eixo de tomada de força está ligado. Monitorização da porta de acesso Logo que a porta de acesso é aberta, todas as funções hidráulicas param, os cilindros doseadores são desacoplados, e aparece a seguinte mensagem de diagnóstico: A mensagem é confirmada fechando a porta de acesso. Indicado através de: - dois “bips” e T1 - o símbolo pisca cinco vezes T2 T3 T4 T5 Lembrete de limpeza: 2 horas em 2 horas aparece a mensagem “Diagnóstico abrir mecanismo de corte” Para confirmar esta mensagem, abrir e fechar por completo uma vez o mecanismo de corte. Das Betreten des Laderaums ist nur bei abgestelltem Schlepper erlaubt. T1 T2 T3 T4 T5 (Limpeza cíclica do mecanismo de corte, a sujidade e as incrustações são eliminadas) 1202_P-ISOBUS-Terminal_548 - 60 - P CARREGAMENTO DO CARRO Procedimento geral de carregamento Recomendações importantes: • Um decalque aplicado no eixo de tomada de força informa para que a velocidade de rotação (540 rpm / 1000 rpm) o seu carro está equipado. • Por isso preste atenção também para usar uma transmissão com a devida proteção contra sobrecarga (veja lista de peças sobressalentes), a fim de que não sejam provocados danos desnecessários na carregadeira. • Adaptar sempre a velocidade de marcha às condições locais. • Sempre dirija com uma velocidade adequada às condições locais. • Deve-se evitar curvas bruscas ao dirigir em descidas ou subidas bem como ao longo de encostas íngremes (perigo de capotagem). Carregamento de forragem verde - Forragem verde é, em geral, carregada do rego. - A tomada do material ceifado deve ser feita sempre a partir da espícula. - A chapa de impacto (52) deve estar posição inferior (posição T). Carregamento de forragem seca - Forragem seca é, quando conveniente, carregada do rego. - A chapa de impacto (52) deve estar posição superior (posição H). Início do carregamento 3. Colocar a alavanca (ST) do aparelho de comando na posição “ON” e fixá-la. O bloco de comando na carregadeira é alimentado com óleo hidráulico. 4. Observe o giro do eixo de tomada de força • Carregue com giro médio do eixo de tomada de força. Durante o carregamento observar! • Levantar a apanhadeira somente com o canal de alimentação vazio. Regulagem da apanhadeira 1. Erguer levemente a apanhadeira e prender as escoras de regulagem (51) direita e esquerda na mesma posição. • Diminuir o giro do motor em trajetos curvos. • Em curvas fechadas desligar o eixo de tomada de força e levantar a apanhadeira. • Evitar distribuição irregular de carga! Importante, por causa de sobrecarga na barra de reboque (veja indicações na barra de reboque sobre a carga máxima permitida). • Para conseguir um melhor carregamento do compartimento de carga, colocar o piso transportador a trabalhar por breves momentos ou ligar o sistema automático de carga (Consultar o capítulo “POWER CONTROL“). • Respeitar a indicação do nível do carro (FULL). Aviso! 2. Prender com pino de segurança. Ajuste alto: em caso de restolhos altos ou de terreno muito irregular. Ajuste baixo: em caso de forragem verde curta e de terreno plano. Regulagem da chapa de impacto (52) - Em caso de regos estreitos e de plantas curtas pendurar a chapa de impacto na posição inferior (posição T). - Em caso de regos largos pendurar a chapa de impacto na posição superior (posição H). 1000_P-BELADEN_5543 Recomendações de segurança: 1. Ligar o eixo de tomada de força no trator. 2. Baixar a apanhadeira. Atenção! Com isso a tração para a apanhadeira e para a prensa é acionada automaticamente. Observar a carga máxima sobre o eixo e o tonelagem permitida! A ultrapassagem da carga axial e do peso, total admissíveis, pode provocar danos no dispositivo de marcha, na estrutura, na barra de reboque e nos pneus. Ter em conta o elevado peso específico da forragem com elevado teor de humidade. - 61 - P • Desligar o motor de tração e desengatar a transmissão antes de qualquer trabalho de regulagem. • Falhas na área da apanhadeira só devem ser corrigidas com o motor de tração desligado. DESCARGA P Descarga da carregadeira Descarga com dispositivo doseador - Abrir a grade traseira - Ligar o eixo de tomada de força - Aliviar os cilindros doseadores - Ligar o sistema automático de descarga KV KR ou - Ligar o acionamento dos cilindros doseadores - Ligar o acionamento do piso transportador KB KV-KR 32 - Ajustar a velocidade do piso transportador (Ver o „POWER CONTROL“). Var. A Descarga sem dispositivo doseador - Abrir a grade traseira - Ligar o acionamento do piso transportador. Botão de pressão atrás (32) - para ligar e desligar o acionamento do piso transportador - Em modo de carga, o botão de pressão (32), depois de premido, mantém-se nessa mesma posição (stay put). - Em modo de descarga (grade traseira aberta, piso transportador a trabalhar), o botão de pressão, depois de premido, volta à posição inicial (spring return). Var. B O piso transportador desliga-se quando se prime novamente o botão de pressão. Instruções gerais Caso durante a utilização do avanço do piso transportador se selecionar também outra função, o avanço do piso transportador é automaticamente interrompido durante este período. Acoplamento de desconexão (NS) do dispositivo doseador Em caso de sobrecarga dos cilindros doseadores, por exemplo, em caso de velocidade muito elevada do piso transportador, o acoplamento de desconexão interrompe o binário (= 1200 Nm). - Desligar o eixo de tomada de força. - Ligar por breves instantes o avanço do piso transportador. O piso transportador desloca-se para a frente (KV), O que faz diminuir a pressão nos cilindros doseadores. - Ligar novamente o eixo de tomada de força. - Ajustar a velocidade do piso transportador (Ver o „POWER CONTROL“). Fim do processo de descarga - Desligar o acionamento do piso transportador. - Fechar a grade traseira. Circulação na estrada Atenção! Só é permitido circular na estrada com a grade traseira fechada. 1000_P-Entladen_5543 - 62 - MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Imobilização no exterior Instruções de segurança • Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de regulação, manutenção e reparação. Durante paragens prolongadas no exterior, limpar as bielas do êmbolo e, em seguida, proteger com massa lubrificante. TD 49 /93 /2 FETT Armazenamento durante o Inverno Notas gerais sobre a manutenção Cumprir as instruções a seguir descritas para manter o equipamento em bom estado mesmo após um período de serviço prolongado: - Antes do armazenamento durante o Inverno, limpar muito bem a máquina. - Armazenar com a devida protecção para o Inverno. - Mudar o óleo da transmissão e reabastecer. - Proteger as peças polidas da ferrugem. - Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o plano de lubrificação. - Reapertar todos os parafusos após as primeiras horas de serviço. Deve verificar-se principalmente: - as uniões roscadas da faca na gadanheira - as uniões roscadas dos dentes no formador e virador de fardos. Peças sobressalentes a. As peças de origem e os acessórios foram concebidos especialmente para as máquinas e para os equipamentos. b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem e acessórios que não foram por nós fornecidos também não serão por nós controlados ou autorizados. Veios de transmissão - Ver também as instruções em anexo. Nota para a manutenção! Aplicam-se geralmente as instruções do presente manual. Atenção, perigo de lesões e infecções! Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar na pele. Consultar um médico imediatamente! - Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de funcionamento. - A limpeza com uma pressão demasiado elevada pode danificar a pintura. 1201_P-Allgemeine-Wartung_BA • Não efectuar trabalhos sob a máquina sem um apoio seguro. • Reapertar todos os parafusos após as primeiras horas de serviço. • Imobilizar a máquina apenas sobre piso plano e firme. Notas sobre reparação Respeitar as notas de reparação em anexo (se existentes). Antes de ligar as mangueiras hidráulicas, assegurar que o sistema hidráulico está adaptado ao sistema do tractor. - Risco de formação de ferrugem! • Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de regulação, manutenção e reparação. Sistema hidráulico d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de componentes na máquina exoneram o fabricante de qualquer responsabilidade Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta pressão para a limpeza de peças de rolamento e hidráulicas. Instruções de segurança Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se as instruções contidas no manual do fabricante do respectivo veio de transmissão. c. A montagem e/ou utilização de tais produtos pode, por isso, modificar de forma negativa ou prejudicar as características do equipamento. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes da utilização de peças e acessórios de outras marcas. Limpeza de peças da máquina P Após as primeiras 10 horas de serviço e, posteriormente, a intervalos de 50 horas de serviço - Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões roscadas. Antes de cada colocação em funcionamento - Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste. Substituir de imediato os tubos hidráulicos danificados ou gastos. Os tubos de substituição têm de satisfazer os requisitos técnicos do fabricante. Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste natural, pelo que o respectivo período de utilização não deve ser superior a 5-6 anos. - 63 - Instruções de segurança Antes de cada acoplamento, limpar as fichas de acoplamento das mangueiras hidráulicas e as fichas de óleo. Estar atento a pontos de atrito ou de estrangulamento. MANUTENÇÃO Recomendação de segurança • Não trabalhar sob a máquina sem um apoio de segurança. P Apertura da parede lateral Com uma ferramenta adequada (p. ex. uma chave de fenda) abrir o ferrolho "R" e virar a parede ao mesmo tempo. Fechamento da parede lateral Atenção! O perigo de ferimentos aumenta quando se trabalha por trás de revestimentos de protecção abertos. Rebaixando a parede, o ferrolho „R“ engata automaticamente e detem a parede contra uma abertura não desejada. Acumulador de gás Atenção! No reservatório não devem ser executados nem qualquer serviço de solda, nem qualquer tipo de tratamento mecânico. Cuidado ao pisar na área de carga. 1. Utilizar as escadas (10). - Abrir o bloqueio (A) - Baixar as escadas (10). 2. A porta de entrada na parede de bordo somente deve ser aberta com o motor desligado (11). Nota! Aquando de trabalhos de soldadura no carro de carga desconetar todas as conexões do reboque e desacoplar o carro. 3. Não andar sobre a superfície de carga quando o eixo de tomada de força está ligado e o motor de acionamento está a trabalhar. Nota! O piso transportador e os cilindros doseadores só podem ser ligados com o degrau levantado. Nota • Segundo o fabricante, passado um certo tempo todos os acumuladores de gás registam uma ligeira queda de pressão. • A perda de gás (nitrogénio) é de cerca de 2-3 % por ano. • É aconselhável verificar e, se necessário, rectificar a pressão do acumulador de 4 em 4 ou de 5 em 5 anos. 4. Antes de colocar a carregadeira a funcionar - Levantar as escadas (10) e prendê-las (B). Alterar a pressão no acumulador de gás. Esta tarefa só pode ser realizada pelo serviço de assistência técnica ou por uma oficina especializada. • Para reduzir ou aumentar a pressão de tensão prévia no acumulador de gás, é necessário um dispositivo de enchimento e de ensaio especial. Acoplamento de sobrecarga Importante! A garantia da máquina perde a validade se o binário ajustado para o acoplamento de sobrecarga for alterado devido a manipulação. - Fixar o bloqueio com pino de segurança de charneira Regulagem do freio Ver capítulo „Eixos e Grupos do Eixo“! 1000_P-Wartung_5543 - 64 - MANUTENÇÃO Apanhadeira - Dentes quebrados podem (53) ser trocados retirando-se o grampo (54) correspondente sem a desmontagem da apanhadeira. Pressão do ar Corrente de tração da apanhadeira - Uma vez por ano, remover a proteção da corrente, limpar e lubrificar a corrente. Prensa Suporte principal F=80 - Os dois suportes principais (F=80) devem ser lubrificados a cada 80 viagens. FETT (IV) TD 57/91/51 1000_P-Wartung_5543 - 65 - P MANUTENÇÃO P Segadeira Nota! Para garantir o funcionamento perfeito das lâminas é aconselhável a limpeza freqüente. Atenção! Não agarrar na lâmina pela superfície de corte! Apertar as luvas de proteção. Montagem de lâmina - Observe que o rolo de alavanca de entalhe engate no entalhe da lâmina. Reafiação de lâminas desmontadas Lâminas bem afiadas economizam esforço e garantem cortes de boa qualidade. - Desmontar as facas particulares e reafiá-las com uma afiadora em molhado. Atenção! - Só afiar o lado liso da lâmina (Usar sempre proteção ocular). - Usar óculos de proteção durante esta operação. - Afiação moderada sem aquecimento da lâmina garante uma vida útil mais longa. TD 57/91/46 Segurança das lâminas Para garantir o funcionamento perfeito das lâminas é aconselhável a limpeza freqüente. - Faça a limpeza da mola de pressão com jato de alta pressão. - Antes de longo período sem uso engraxe as lâminas e os elementos de segurança. 1000_P-Wartung_5543 - 66 - MANUTENÇÃO Desmontagem de um raspador Ajustes - Desapertar os parafusos (S) e retirar o aço plano. - Retirar o raspador do compartimento de carga puxando-o para baixo. Atenção! Verificar a distância (10 mm) após 200 viagens! Raspador desmontado 1000_P-Wartung_5543 - 67 - P MANUTENÇÃO Correntes Engrenagem Trocar ou completar o óleo anualmente. Encher com óleo de acordo com o esquema de lubrificação. Completar o óleo - Para encher com óleo, desapertar o parafuso de enchimento de óleo (6). - Controlar o nível do óleo no parafuso de nível (7). Troca de óleo - Abrir o parafuso de escapamento de óleo (5). Nota! Corrente do piso transportador As quatro correntes do piso transportador deverão estar uniformemente esticadas mas não demasiado tensas. Elas devem ter uma pequena folga. Tensionamento da corrente do piso transportador - O parafuso tensor se encontra embaixo da plataforma. - Deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente. S Engrenagem doseadora: 1,0 litros de SAE 90 Engrenagem de entrada: 5,0 litros de SAE 90 TD 57/91/49 Quando o percurso do parafuso não for o suficiente devem ser retirados elos da corrente. - Retirar sempre um número par de elos (2, 4,…) nas quatro correntes. Engrenagem lateral: 1,0 litro de SAE 90 Correntes de acionamento para cilindros doseadores Engrenagem do piso transportador: 1,5 litros de SAE 90 - A cada 40 viagens lubrificar a corrente e verificar a tensão. - O tensionamento da corrente de accionamento é feito essencialmente por tensão de mola. É possível fazer pequenas alterações à tensão da corrente, através do parafuso tensor (58). Reapertar a contraporca e a porca de segurança após o tensionamento da corrente. Engrenagem da prensa 6,0 litros de HEP SAE 140 58 - Em condições normais de funcionamento o óleo deve ser mudado anualmente. 1000_P-Wartung_5543 - 68 - P 58 Esticar novamente as correntes do piso transportador com os tubos hidráulicos desacoplados. MANUTENÇÃO Importante! Verificar se a engrenagem está bem fixa A engrenagem está bem fixa no pino. o que se consegue apertando devidamente ambos os parafusos (SK-5). A constante mudança de carga durante o processo de carga pode originar um afrouxamento. Neste caso, - não dar início a qualquer processo de carga, - reparar de imediato a avaria, - controlar a fixação com maior frequência. Solução: - Desapertar ambas as contraporcas (K). - Reajustar ambos os parafusos (SK-5) até a engrenagem estar bem fixa no pino do mancal, não apresentando quaisquer folgas. - Apertar novamente ambas as contraporcas (K). 1 vez por ano 1 vez por ano verificar - se as uniões roscadas estão bem fixas, - o binário de aperto (Nm) dos parafusos. 1 vez por ano, remover os sedimentos - Desapertar o bloqueio (71). - Retirar as coberturas (70). - Retirar os sedimentos do canal. - Montar novamente as coberturas (70). - Bloquear (71). 1000_P-Wartung_5543 - 69 - P MANUTENÇÃO Medidas de ajuste dos sensores Sensor das rotações O sensor das rotações encontra-se no veio de accionamento à esquerda da engrenagem de entrada. X Medida de ajuste (X): 2 ... 4 mm 106-10-11 Porta de acesso O sensor da monitorização da porta de acesso encontrase na consola da escada de acesso. Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm X Grade traseira O sensor da monitorização da grade traseira encontra-se no canto do lado esquerdo. Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm X 106-10-13 1000_P-Wartung_5543 - 70 - P MANUTENÇÃO Mecanismo de corte O sensor da monitorização do mecanismo de corte encontra-se na estrutura da prensa do lado esquerdo. Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm X Sistema automático de carga inferior O sensor da monitorização do sistema automático de carga inferior encontra-se na parede frontal inferior. Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm X 106-10-14 Sistema automático de carga superior O sensor da monitorização do sistema automático de carga superior encontra-se na tampa superior da parede frontal. Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm X 106-10-16 Monitorização dos cilindros doseadores O sensor da monitorização dos cilindros doseadores encontra-se na parede lateral esquerda. X (Ver detalhes no capítulo “Cilindros doseadores”) Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm 1000_P-Wartung_5543 - 71 - P MANUTENÇÃO Interruptor de pressão do óleo Mudança do filtro Ajuste do interruptor de pressão do óleo (3) 220 – 230 bar. (O valor de ajuste depende da hidráulica do tractor) O pino vermelho (50) indica que o filtro de óleo (F) está sujo. O pino estará mais ou menos saído consoante o grau de sujidade do filtro do óleo. Quando o pino indica o grau de sujidade máximo, mudar o filtro (F). 220 - 230 bar - Observe a troca de óleo da hidráulica de acordo com o manual do trator. 50 F Operação de ajuste: 1. Efectuar o ajuste básico de acordo com a escala (220-230 bar) TD57/91/67 2. Carregar até que o material de carga abra 2 – 3 cm a grade traseira. 3. Quando o piso transportador estiver a trabalhar, desapertar o regulador (R) até aparecer a mensagem de carregadeira "CHEIA". Nota! Um ajuste preciso só pode ser efectuado com um manómetro. 1000_P-Wartung_5543 - 72 - P MANUTENÇÃO P Proteção da instalação elétrica com fusível - O fusível está integrado na ficha de 3 pólos no fio de alimentação elétrica. As saídas das válvulas no computador de processamento de tarefas estão protegidos com um fusível de 25 amperes. - O fusível está integrado no computador de processamento de tarefas. or UB+ B C sw Masse ST2 A instalação elétrica para as funções de operação está protegida com um fusível de 10 amperes. A E D sw gnge LIN X6 sw ge gn rt TBC RTN X4 CAN1L TBC DIS TBC PWR 6² sw ECU GND sw Masse 25 X2 gnge ECU PWR A rt 6² rt +12V LP nicht vollständig bestückt dargestellt 40A ST1 1 15 14 28 10 A ISO 25A 10A Conservação dos componentes electrónicos • Proteger a unidade de comando (1) da água 1 - não deixar ao ar livre - se não for utilizada durante muito tempo, guardar num espaço seco • Limpeza da unidade de comando (1) - utilizar um pano macio e um produto de limpeza doméstica suave - não utilizar solventes - não mergulhar a unidade de comando em líquidos! • Limpeza do computador de trabalho (2) 2 - não limpar o computador de trabalho com um dispositivo de limpeza de alta pressão 473A2000.0 1000_P-Wartung_5543 - 73 - Para trabalhos de montagem e reparação na máquina, interromper a alimentação de tensão da unidade de comando. Especialmente para trabalhos de soldadura, já que a sobretensão poderá danificar a electrónica. X3 CAN1H rt 2,5² wsgn rt sw 2,5² Nota! SISTEMA DE FREIOS PNEUMÁTICO Acoplamento das mangueiras do freio Ao acoplar as mangueiras do freio deve ser observado: - que os anéis de vedação das cabeças de acoplamento estejam limpos, - que eles estejam vedando bem, - e que são acopladas segundo a inscrição: "reservatório" (cor vermelha) com "reservatório" "freio" (cor amarela) com "freio". • Anéis defeituosos devem ser substituídos Alimentação de corrente do ABS (Sistema Anti-Bloqueio) 1) O ABS não funciona sem alimentação d e c o r re n t e elétrica. Antes do início da marcha, encaixar a ficha (1) no trator. Conservação e manutenção do sistema de freios pneumáticos A água do reservatório de ar deve ser retirada diariamente. Retirar o pino da válvula de esvaziamento puxando-o para o lado com ajuda de um arame. Em caso de sujeira - Desaparafusar a válvula de esvaziamento do reservatório e limpar. Limpeza do filtro dos dutos Os filtros dos devem ser limpos normalmente a cada 3 a 4 meses, mas este prazo depende das condições de operação. Para a limpeza devem ser retirados os cartuchos de filtro sinterizado. Passos de trabalho: a) Apertar a peça de fechamento nas duas braçadeiras (21) e retirar o pino (22). b) Retirar a peça de fechamento com o anel circular (23), mola de pressão e cartucho de filtro sinterizado. c) O cartucho de filtro sinterizado deve ser lavado com solvente nitrogenado e secado com ar comprimido. Cartuchos de filtro danificados devem ser substituídos. d) Ao remontar, na ordem inversa, deve-se prestar atenção para que o anel circular (23) não fique preso na ranhura de guia do pino. Para estacionar a carregadeira, inserir a ficha na tomada da consola. O estribo oscilante (1a) fixa a ficha de modo a que esta não se possa soltar. • Antes da primeira corrida diária, a água do reservatório de ar deve ser retirada. Regulagem do freio O curso do êmbolo no cilindro do freio não pode ser maior do que 30 mm. • Verificar assim regularmente, e eventualmente ajustar, o curso do êmbolo. Regulagem • A regulagem é feita através do parafuso de regulagem (7). • Só dar partida quando a pressão de ar do sistema de freios tiver alcançado 5,0 bar. • O curso do êmbolo deve ser fixado entre 12 e 15 mm. Atenção! Para um funcionamento correto do sistema de freios devem - ser obedecidos os intervalos de manutenção e - ser observadas as regulagens dos freios (curso max. 30mm). 0000_P-Druckluftbremse_5543 - 74 - 1) Equipamento opcional P Atenção! Solicite a realização de eventuais trabalhos de manutenção e reparação no sistema de frenagem a uma oficina especializada ou ao nosso serviço de assistência técnica. Existe um manual de manutenção especial para o eixo de alta velocidade “300 x 200” que pode ser solicitado junto do serviço de assistência técnica. SISTEMA DE FREIOS PNEUMÁTICO Posição solta na válvula de freio A posição solta possibilita a movimentação do carro (estacionamento) quando as mangueiras do freio não estão acopladas no veículo trator. - Apertar o botão de acionamento (M) até o batente. - O freio é solto com isto. - Soltar o botão de acionamento (M) até o batente. - O carro é freado novamente com a pressão de resíduo proveniente do reservatório de ar. - Ao acoplar as mangueiras do freio, o botão de acionamento (M) é automaticamente solto de novo pela pressão de resíduo proveniente do veículo trator. Regulador ALB (em sistemas de freios com regulagem automática) 1) Com o regulador ALB a força de frenagem necessária, de acordo com a condição de carga do carro, é regulada automaticamente. Regulagem A medida de regulagem (L) não deve ser modificada. Deve corresponder ao valor indicado na plaqueta WABCO. - Antes de dar a partida soltar os freios de estacionamento e virar a manivela para dentro. Estacionamento do carro - F re a r o c a r ro p o r m e i o d o f re i o d e estacionamento. - Colocar o regulador da força de frenagem na "posição solta". - Desacoplar as mangueiras do freio do veículo trator. TD13/92/12 0000_P-Druckluftbremse_5543 - 75 - 1) Equipamento opcional P EIXOS E GRUPOS DO EIXO Pontos de lubrificação Apoio do braço da direcção, em cima e em baixo (só para o eixo da direcção) - após 40 horas de serviço Regulador de tirantes - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente P Nota! Após a limpeza do veículo com um dispositivo de limpeza de alta pressão, lubrificar novamente todos os pontos de lubrificação. Nota! Dispositivo de retenção das cabeças do cilindro (só para o eixo da direcção) - de 200 em 200 horas de serviço Regulador de tirantes automático - sempre que se mude a pastilha do freio - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente Certificar-se de que o cilindro e a tubagem de alimentação estão sempre ventilados. Apoio do eixo do freio, exterior e interior - de 200 em 200 horas de serviço (e antes da colocação em funcionamento após um tempo de paragem prolongado) • Retirar a tampa de fecho de borracha. • Lubrificar com graxa de lítio (IV) até sair graxa limpa suficiente no parafuso de ajuste. • Desapertar o parafuso de ajuste aprox. uma volta com a chave em estrela. • Accionar várias vezes à mão a alavanca do freio. Posto isso, o reajuste automático deve processarse facilmente. Se necessário, repetir várias vezes. • Montar a tampa de fecho. • Lubrificar novamente com graxa de lítio (IV). Cuidado, não pode entrar graxa ou óleo no freio. O apoio do freio não está vedado em todos os modelos. Utilizar apenas graxa de lítio saponificado com um ponto de gotejamento superior a 190ºC. 0700_P-ACHSEN_5481 - 76 - Lubrificar com graxa de lítio (IV) até sair graxa limpa suficiente dos pontos de apoio. EIXOS E GRUPOS DO EIXO Mudar a graxa do apoio do cubo da roda • • • • • • • • • • • - de 1000 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente Colocar o veículo sobre cavaletes, à prova de acidentes, e soltar o freio. Retirar as rodas e as tampas protectoras contra pó. Retirar o pino fendido e desapertar a porca do eixo. Com um dispositivo de extracção adequado, retirar o cubo da roda com o tambor do freio, o rolamento de rolos cónicos e as juntas de vedação do munhão do eixo. Marcar os cubos da roda e as caixas de rolamentos desmontados de modo a não os trocar aquando da montagem. Limpar o freio, verificar se apresenta desgaste, se está inteiro e se funciona, e substituir as peças gastas. O interior do freio deve ser mantido isento de lubrificantes e sujidade. Limpar meticulosamente os cubos da roda por dentro e por fora. Retirar os restos de graxa usada. Limpar cuidadosamente os apoios e as vedações (óleo diesel) e verificar se são reutilizáveis. Antes da montagem dos apoios, lubrificar ligeiramente as bases dos apoios e montar todas as peças pela ordem inversa. Empurrar por pressão com cuidado as peças para os respectivos encaixes, com casquilhos de tubo sem inclinar nem danificar. Antes da montagem, untar com graxa os apoios, a cavidade do cubo da roda entre os apoios e a tampa protectora contra pó. A quantidade de graxa deve encher aprox. um quarto até um terço do espaço livre no cubo montado. Montar a porca do eixo e proceder ao ajuste do apoio e dos freios. Em seguida, efectuar um ensaio de funcionamento e a correspondente marcha de teste e, se necessário, eliminar falhas detectadas. P Nota! Para a lubrificação do apoio do cubo da roda só se deve usar graxa de lítio (IV) com um ponto de gotejamento superior a 190º. Graxas impróprias ou em demasiada quantidade podem causar avarias. Quantidade de graxa para cada rolamento de rolos cónicos Interior A Exterior B 170 g 300 g A mistura de graxa saponificada com lítio com graxa saponificada com bicarbonato de sódio pode causar avarias devido a incompatibilidade. Preencher com graxa os espaços livres entre o rolamento de rolos cónicos e a caixa. A graxa para o rolamento de rolos cónicos externo é metida à pressão no apoio apertando a tampa Untar o anel exterior do de lubrificação do cubo, apoio do cubo com a cheia de graxa. quantidade restante de graxa. Eixo de apoio, em baixo e dos lados Cilindro amortecedor, em cima e em baixo (só com dispositivo hidráulico de marcha) - de 200 em 200 horas de serviço (só para eixo BOOGIE) - de 200 em 200 horas de serviço - a primeira vez depois da primeira marcha com carga. Nota! Lubrificar com graxa de lítio (IV) até sair graxa limpa suficiente dos pontos de apoio. Certificar-se de que o cilindro e a tubagem de alimentação estão sempre ventilados. 0700_P-ACHSEN_5481 - Levantar a carregadeira para aliviar o eixo de apoio. - 77 - Em condições de trabalho difíceis, lubrificar com mais frequência os pontos de lubrificação correspondentes. EIXOS E GRUPOS DO EIXO Trabalhos de manutenção em rodas e freios Verificar se as porcas da roda estão bem ajustadas - após a primeira marcha com carga - sempre que se mudar a roda - de 500 em 500 horas de serviço - anualmente Fixar em cruz as porcas da roda com chave dinamométrica. Binário de aperto, ver o capítulo "RODAS E PNEUS". Verificar a folga do mancal dos cubos da roda - de 200 em 200 horas de serviço Para verificar a folga do mancal dos cubos da roda: - Levantar o eixo até os pneus ficarem livres. - Soltar o freio. - Colocar a alavanca entre os pneus e o solo e verificar a folga. Com uma folga do mancal apreciável: 1. Desapertar a tampa de lubrificação do cubo. 2. Retirar o pino fendido da porca castelar. 3. Ao mesmo tempo que gira o cubo da roda, apertar a porca castelar com 150 Nm com uma chave dinamométrica. (Se utilizar uma chave de parafusos normal, apertar a porca castelar até que a marcha do cubo da roda abrande ligeiramente). 4. Desapertar a porca castelar até ao furo do pino fendido mais próximo. Para uma coincidência para trás até ao furo mais próximo (máx. 30º). 5. Colocar o pino fendido e dobrá-lo ligeiramente. 6. Reencher a tampa de lubrificação do cubo com um pouco de graxa de lítio (IV). 7. Untar com graxa de lítio (IV) à volta da rosca da tampa. Apertar a tampa com um binário de aperto de 500 Nm. 0700_P-ACHSEN_5481 - 78 - P EIXOS E GRUPOS DO EIXO P Controlo da pastilha do freio - de 200 em 200 horas de serviço Nota! Verificar regularmente o desgaste e o funcionamento dos freios e, se necessário, proceder a um reajuste. • Abrir o orifício de inspecção extraindo o tampão de borracha (se estiver disponível). • A pastilha do freio deve ser substituída quando a espessura restante da mesma for a) 5 mm para pastilhas rebitadas b) 2 mm para pastilhas coladas • Colocar novamente o tampão de borracha. É necessário um reajuste se o aproveitamento, com uma travagem a fundo, for de aprox. 2/3 do curso máximo do cilindro. Para o efeito, colocar o eixo sobre cavaletes e fixar contra movimentos inadvertidos. Ajuste no regulador de tirantes - de 200 em 200 horas de serviço • Accionar o tirante à mão no sentido da pressão. Se o percurso em vazio da barra do cilindro for de 35 mm é necessário reajustar o freio da roda. • Ajustar o parafuso de reajuste Ajustar o percurso em vazio "a" para 10 – 12 % do comprimento ajustado "B" da alavanca do freio. Por exemplo, se o comprimento da alavanca for de 150 mm, o percurso em vazio é de 15 – 18 mm Ajuste no regulador de tirantes automático - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente • O ajuste básico realiza-se de forma análoga ao ajuste padrão. O reajuste é executado automaticamente com uma rotação do came de aprox. 15º. A posição ideal da alavanca é de aprox. 15º antes da rectangularidade no sentido de accionamento (não é influenciável devido à fixação do cilindro). Controlo do funcionamento do regulador de tirantes automático 1. 2. 4. 5. - sempre que se mude a pastilha do freio - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente Retirar a tampa de fecho de borracha. Desapertar o parafuso de ajuste (seta) aprox. 3/4 de volta com a chave em estrela. Tem de haver um percurso em vazio de, no mínimo, 50 mm, com comprimento da alavanca de 150 mm. Accionar várias vezes à mão a alavanca do freio. Posto isso, o reajuste automático deve processarse facilmente. O engate do acoplamento de dentes é audível e, aquando do curso de retorno, o parafuso de ajuste roda ligeiramente no sentido dos ponteiros do relógio. Montar a tampa de fecho. Lubrificar com graxa de lítio (IV). 0700_P-ACHSEN_5481 - 79 - EIXOS E GRUPOS DO EIXO P Trabalhos de manutenção no dispositivo hidráulico de marcha Atenção! Verificar o estado e a estanquicidade do cilindro amortecedor 3 Exame visual - de 200 em 200 horas de serviço. Verificar se as peças apresentam danos e desgaste. - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente Verificar a fixação do cilindro amortecedor 3 - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar anualmente Verificar o ajuste fixo e o desgaste da fixação do cilindro amortecedor. União por lingueta - a primeira vez após a primeira marcha com carga - de 200 em 200 horas de serviço • Verificar se as porcas de segurança do estribo de mola estão bem ajustadas. - Se a união roscada estiver solta, apertar as porcas alternadamente e em várias etapas. Não se pode soldar na mola! Binário de aperto com chave dinamométrica: M 24 = 650 Nm Cavilha de mola - a primeira vez após a primeira marcha com carga - de 500 em 500 horas de serviço • Verificar os casquilhos. - Com o freio bloqueado, deslocar ligeiramente a carregadeira para a frente e para trás ou deslocar os olhais de mola com a alavanca de montagem. Não pode ser perceptível qualquer folga no olhal de mola. Se a fixação estiver frouxa a cavilha de mola pode estar danificada. • Verificar os discos laterais de desgaste (V) no suporte. • Verificar o ajuste fixo da porca de segurança M 30 na cavilha de mola (F). Binário de aperto com chave dinamométrica: M 30 = 900 Nm A vida útil do apoio de casquilhos de aço e borracha depende do ajuste fixo do casquilho de aço interior. 0700_P-ACHSEN_5481 - 80 - EIXOS E GRUPOS DO EIXO P Trabalhos de manutenção no dispositivo BOOGIE de marcha Estribo de mola e parafusos no eixo de apoio Atenção! - a primeira vez após a primeira marcha com carga - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar semestralmente • Verificar se o estribo de mola está bem ajustado. Se a união roscada estiver frouxa: - Desapertar a contraporca - Apertar as porcas com o binário de aperto prescrito, alternadamente e em várias etapas. - Reapertar a contraporca Binário de aperto: Estribo de mola: M 30x2 8.8 = 980 Nm M 20 10.9 = 450 Nm Parafusos M 30 = 1095 Nm Exame visual de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar semestralmente. Verificar se as peças apresentam danos e desgaste. Estribo de mola e parafusos nos suportes do tensor de mola - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar semestralmente • Verificar se o estribo de mola e os parafusos estão bem ajustados. Se a união roscada estiver frouxa: - Desapertar a contraporca - Apertar as porcas com o binário de aperto prescrito, alternadamente e em várias etapas. - Reapertar a contraporca Binário de aperto: Estribo de mola: M 24 10.9 = 700 Nm Parafusos M 20 8.8 = 320 Nm Pino do mancal nos suportes do tensor de mola - a primeira vez após a primeira marcha com carga - de 500 em 500 horas de serviço - o mais tardar semestralmente • Verificar o ajuste fixo da porca castelar no pino do mancal. Binário de aperto: M 52 x 2 0700_P-ACHSEN_5481 = 400 Nm - 81 - Trabalhos de manutenção P De 1000 em 1000 horas de serviço (o mais tardar anualmente) Variante Lubrificação De 500 em 500 horas de serviço (anualmente) Descrição detalhada, ver as páginas anteriores. De 200 em 200 horas de serviço Após a primeira marcha com carga Quadro de conjunto Trabalhos de lubrificação e manutenção De 40 em 40 horas de serviço EIXOS E GRUPOS DO EIXO Lubrificação com graxa especial de longa duração (IV) Apoio do braço da direcção, em cima e em baixo 2 Dispositivo de retenção das cabeças do cilindro 2 Apoio do eixo do freio, exterior e interior 1, 2, 3, 4 Regulador de tirantes 1, 2, 3, 4 Regulador de tirantes automático 1, 2, 3, 4 Mudar a graxa do apoio do cubo da roda, 1, 2, 3, 4 verificar o desgaste do rolamento de rolos cónicos Cilindro amortecedor, em cima e em baixo 3 Eixo de apoio, em baixo e dos lados 4 Trabalhos de manutenção Exame visual Verificar se as peças apresentam danos e desgaste. Verificar se as porcas da roda estão bem ajustadas 1, 2, 3, 4 Verificar a folga do mancal dos cubos da roda 1, 2, 3, 4 Controlo da pastilha do freio 1, 2, 3, 4 Ajuste no regulador de tirantes 1, 2, 3, 4 Ajuste no regulador de tirantes automático 1, 2, 3, 4 Controlo do funcionamento do regulador de tirantes automático 1, 2, 3, 4 Verificar o estado e a estanquicidade do cilindro amortecedor 3 Verificar a fixação do cilindro amortecedor 3 Verificar o ajuste fixo da união por lingueta 3 Verificar o ajuste fixo da cavilha de mola 3 Verificar o ajuste fixo do estribo de mola e dos parafusos no eixo de apoio 4 Verificar o ajuste fixo do estribo de mola e dos parafusos nos suportes do tensor de mola 4 Verificar o ajuste fixo do pino do mancal nos suportes do tensor de mola 4 Variante 1 0700_P-ACHSEN_5481 Variante 2 Variante 3 - 82 - Variante 4 FALHAS P Falhas de operação Toda máquina está ocasionalmente sujeita a alguma falha. A lista seguinte deve facilitar a sua remoção. Nunca deixar de corrigir as falhas o mais rápido possível. Falha Instruções de segurança Causa Solução Engrenagem de sobrecarga na - Acumulação demasiada de - Debrear e passar de novo com transmissão é acionada. forragem menor giro. - corpo estranho grande - • Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de regulação, manutenção e reparação. - Eventualmente remover o corpo estranho e amolar as lâminas. lâminas cegas - Em caso de entupimento no canal da prensa, soltar o fecho excêntrico no suporte das lâminas, ligar a prensa (suporte das lâminas vira para trás automaticamente). Girar o suporte das lâminas de volta para seu lugar. Aquecimento de uma engrenagem. - Falta de lubrificação - Completar ou trocar o óleo da transmissão. Corrente do piso transportador faz - Corrente do piso transportador - Controlar a tensão da corrente muito barulho funcionando solta. muito frouxa ou muito apertada Barulho na corrente de transmissão. - Corrente frouxa - Controle regular da tensão da corrente (jogo 5-8 mm). Se necessário, retensionar. Acumulação do material de carga. - Velocidade alta demais - - carro atrelado baixo demais Má qualidade de corte. - Lâmina cega Ajustar a altura da barra de reboque corretamente. - Afiar ou trocar as lâminas. - giro do eixo de tomada de força - Dirigir com menor velocidade para alto demais que um volume maior de forragem possa ser recebido. Rodas distanciadoras da apanhadeira - Apanhadeira mal ajustada não encostam. - Regulagem distanciadoras das rodas - controlar a regulagem de altura do dispositivo de reboque. Material de carga é apanhado com - Rodas distanciadoras ajustadas - Controlar a regulagem das rodas sujeira. baixo demais distanciadoras Socos na instalação hidráulica. - Ar nas mangueiras ou nos - Soltar o parafuso de escape de ar cilindros (A) e tirar o ar do sistema. Frenagem ruim. - Pastilhas do freio desgastadas - Ajustar ou trocar as pastilhas. A /7 5 2/9 TD 0400_P-Stoerungen_563 - 83 - SISTEMA ELETRO-HIDRÁULICO Falhas e solução em caso de falha da instalação elétrica Em caso de falha na instalação elétrica, a função hidráulica pretendida pode ser executada através de um dispositivo de acionamento de emergência. O bloco hidráulico encontra-se por baixo do revestimento de proteção dianteiro esquerdo. Para a execução da função hidráulica pretendida - Apertar o botão da válvula em questão. - Acionar a válvula de comando no trator. - A função hidráulica é executada. 495.784 - Em seguida, desapertar novamente o botão da válvula em questão. Y1 Y4 Y5 Y7 Y11 Y13 STOP Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 024-02-04 Y17 Y16 LS Load sensing Y15 Y2 Y3 Y6 Y8 Y12 Y14 Y18 Em todas as operações de levantar e abaixar, ou de ligar e desligar respeite as distâncias de perigo. 0400-P-ELEKTRO-STOERUNG_5543 - 84 - P ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P Localização da plaqueta O número de chassis está gravado na placa de identificação adjacente apresentada. As situações de accionamento de garantia, pedidos de informação e encomendas de peças de reposição não podem ser processadas sem a indicação do número de chassis. Registe o número, de imediato após a recepção do veículo/aparelho, na página de rosto das instruções de serviço. Especificações técnicas Designação TORRO 4500 TORRO 5100 Type 5543 TORRO 5700 Type 5544 Type 5545 8390 mm 8860 mm 9070 mm 9540 mm 9750 mm 10220 mm Largura total 2550 mm 2550 mm 2550 mm Altura Comprimento total Modelo L Modelo D aberto 3960 mm 3960 mm 3960 mm fechado 3260 mm 3260 mm 3260 mm Distância entre as rodas 1950 mm 1950 mm 1950 mm Altura máxima da plataforma 1460 mm 1460 mm 1460 mm Largura da apanhadeira 1850 mm 1850 mm 1850 mm Número de lâminas 39 39 39 Distância entre lâminas 35 mm 35 mm 35 mm Volume útil 45 m3 51 m3 57 m3 27,5 m 31,0 m 34,5 m3 27,0 m 30,5 m 34,0 m3 Fusível de sobrecarga do eixo de transmissão 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1 Pneus 500 / 60 - 22,5 155D 600 / 55 - 22,5 12PR 500 / 60 - 22,5 155D 600 / 55 - 22,5 12PR 500 / 60 - 22,5 155D 600 / 55 - 22,5 12PR 6800 kg 7250 kg 7000 kg 7450 kg 7200 kg 7650 kg <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A) Volume segundo DIN 11741 Modelo L Modelo D Peso Aprox. Modelo L Modelo D Nível de ruído permanente 3 3 3 3 Modelo L = Sem dispositivo doseador Modelo D = Com dispositivo doseador Ligações necessárias Acessórios opcionais • 1 conexão hidráulica de encaixe de efeito duplo Anel da barra de tração de 50 mm de diâmetro (Hitch) Pressão mínima de serviço: 150 bar Pneus: ver Lista de Peças Sobresselentes Pressão máxima de serviço: 200 bar • Conexão de 7 pólos para o dispositivo de iluminação (12 Volts) • Conexão de 2 pólos (12 Volts) 1100-P-TechDat _5543 Todos os dados sem compromisso - 85 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Destino autorizado da carregadeira A carregadeira "TORRO (Tipo 5543, 5544, 5545)" se destina exclusivamente ao uso típico em aplicações agrícolas. • Para a carga, transporte e descarga de forragem verde, forragem grosseira, silagem alterada e palha. • Para o transporte e descarga de forragem verde, forragem grosseira, silagem alterada e palha cortadas em pequenos pedaços. Qualquer outra utilização associada é considerada incorrecta (p. ex. transporte de aparas de madeira). O fabricante não se responsabiliza por danos daí resultantes; o risco é exclusivamente do utilizador. • Faz parte do destino autorizado a obediência às determinações prescritas pelo fabricante quanto à manutenção e conservação. Transporte correto 1100-P-TechDat _5543 - 86 - P RODAS E PNEUS P Momento de aperto Verificar regulamente se as porcas das rodas estão bem presas (momento de aperto dos parafusos: veja a tabela)! Atenção! Após as primeiras 10 h de operação reapertar as porcas das rodas. Atenção! Após as primeiras 10 h de operação reapertar as porcas das rodas. - Também quando se trocar as rodas, deve-se reapertar as porcas das rodas após as primeiras 10 h de operação. Pressão do ar - Controlar sempre a pressão dos pneus! - Confira a pressão dos pneus de acordo com a tabela seguinte! Ao encher os pneus e em caso de pressões altas demais há perigo de estourar! 40 km/h 16 x 6,5-8 6 PR 560/45 R 22,5 152 D 600/50 R 22,5 159 D 600/55-22,5 16 PR 600/55 R 26,5 165 D 620/40 R 22,5 154 D 650/50 R 22,5 163 D 700/45-22,5 12 PR 710/45 R 22,5 165 D 710/50 R 26,5 170 D 800/45 R 26,5 174 D M 22 x 1,5 500 Nm 1,5 bar 3,0 bar 2,8 bar 2,8 bar 2,4 bar 2,8 bar 2,8 bar 2,5 bar 2,6 bar 2,2 bar 2,2 bar 50 km/h max. km/h bar 3,6 bar 3,5 bar 2,8 bar 3,4 bar 2,5 bar 3,2 bar 2,6 bar 2,6 bar 4,0 bar 65 65 65 4,0 bar 4,0 bar 4,0 bar 65 65 65 4,0 bar 4,0 bar 4,0 bar 0563-0051 495.736 1000_P-Raeder_548 60 - 87 - P ANEXO P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein O original não é para falsificar … P Circule melhor com peças originais Pöttinger • Qualidade e precisão de ajustagem - fiabilidade de serviço • Funcionamento seguro • Vida útil mais elevada - economia • Disponibilidade garantida através do seu representante Pöttinger. P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode sair muito caro. Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinalado com a folha de trevo! Instruções de segurança ANEXO -A Avisos para a segurança no serviço 5.) Peças de reposição Nesta instrução de serviço todos os pontos que se referem a segurança levam este sinal. a. Peças originais e acessórios foram desenvolvidos especialmente para as máquinas, respectivamente equipamentos 1.) Instrução de serviço a. A instrução de serviço é uma parte integrante da máquina e importante. b. Chamamos explícitamente à atenção que peças originais e acessórios não fornecidos por nós, também não foram controlados, nem liberados por nós. Certifique-se de que a instrução de serviço se encontra sempre à mão no local de utilização da máquina. b. Conserve a instrução de serviço durante toda a vida da máquina. c. Em caso de venda ou de mudança de entidade exploradora, entregue a instrução de serviço juntamente com a máquina. d. Mantenha todas as indicações de segurança e de perigo da máquina em estado legível. As indicações de perigo fornecem indicações importantes para um funcionamento sem perigo, servindo a sua segurança. 2.) Pessoal qualificado a. Só podem trabalhar com a máquina pessoas que tenham a idade mínima legal, que estejam em condições físicas e mentais adequadas, e que tenham recebido instrução e treino. b. Pessoal que ainda tenha de receber instrução ou que se encontre numa acção de formação geral, só pode trabalhar na máquina ou com a máquina sob a supervisão permanente de uma pessoa experiente. c. Os trabalhos de controlo, de ajuste e de reparação só podem ser executados por pessoal especializado autorizado. 3.) Execução de trabalhos de manutenção a. Nesta instrução de serviço são descritos apenas trabalhos de conservação, manutenção e reparação que podem ser executados pela própria entidade exploradora. Todos os outros trabalhos devem ser executados por uma oficina especializada. b. As reparações na instalação eléctrica ou hidráulica, em molas sob tensão, em reservatórios de ar comprimido, etc. pressupõem conhecimentos suficientes, as ferramentas de montagem indicadas e vestuário de protecção, e por isso só podem ser executadas em oficinas especializadas. c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode, em certos casos, alterar negativamente ou prejudicar caraterísticas constructivas de seu equipamento. O produtor exclui qualquer responsabilidade em caso de danificações provocadas pela aplicação de peças e acessórios não originais. d. Alterações de próprio arbítrio, bem como a aplicação peças constructivas e adicionais na máquina excluem uma responsabilidade do produtor. 6.) Instalações de segurança a. Todas as instalações de segurança devem estar montada na máquina encontrando-se no devido estado regular. É necessário renovar em tempo as coberturas ou revestimentos desgastados e danificados. 7.) Antes da colocação em serviço a. Antes de começar o serviço o utente há de familiarizar-se com todas as instalações de comando e sua função. Durante o serviço é tarde demais ! b. Cada vez, antes de colocar em serviço o veículo ou a máquina faça o controle de segurança de trânsito e de serviço. 8.) Amianto a. Certas peças adicionais do veículo podem, devido a exigências técnicas, conter aminanto. Observe as marcações das peças de reposição. 4.) Aplicação apropriada a. Veja dados técnicos b. O cumprimento das condições de manutenção e conservação prescritas pelo fabricante também fazem parte da aplicação apropriada. 1200_P-ANHANGA_SICHERHEIT - 90 - P ANEXO -A 9.) É proíbido levar passageiros a. É proíbido levar passageiros na máquina b. Nas vias públicas a máquina somente deve ser transportada de acordo com 10.) Características de condução com equipamento desmontável a. No fundo ou na frente o veículo tractor dispõe de pesos de lastro suficientes garantindo a capacidade de manobrabilidade e frenagem Kg 20% (no mínimo 20% da tara do veículo em cima do eixo dianteiro). b. As características de condução dependem da pista e do equipamento desmontável. O modo de condução há de ser adapatado às respectivas condições de terreno e solo. c. Fazendo curvas com veículos rebocados também observe o alcance da lança e a massa do volante do equipamento ! d. Fazendo curvas com equipamentos rebocados ou semi-rebocados também observe o alcance da lança e a massa do volante do equipamento ! 11.) Informações gerais a. Antes de rebocar equipamentos ao reboque de três pontos coloque a alavanca de sistema na posição que impede uma subida ou uma descida não intencionada ! b. Durante o acoplamento de equipamentos ao tractor há risco de lesões ! c. Na área dos hastes de três pontos há risco de lesões devido a pontos cisalhadores e esmagadores ! d. Executando a operação externa do equipamento de três pontos não pise entre tractor e equipamento ! e. Monte ou desmonte o eixo de transmissão somente com o motor desligado. f. Durante o transporte nas vias públicas com o equipamento elevado a alavanca operacional há de ser travada contra abaixamento. g. Antes de deixar o tractor baixe para o chão os equipamentos desmontáveis - tire a chave de ignição ! h. Ninguém deve permanecer entre tractor e equipamento antes que seja protegido o veículo contra a saída do lugar mediante o freio de imobilização e/ou calços. i. Desligue o motor de accionamento e tire o eixo de transmissão do accionamento durante todos os serviços de manutenção e alteração. 12.) Limpeza da máquina a. Não untilize aparelhos de alta pressão para a limpeza de peças de mancais e da hidráulica. 1200_P-ANHANGA_SICHERHEIT - 91 - P EIXO DE TRANSMISSÃO Apêndice - B P Indicações gerais ATENÇÃO: É proibida a utilização do eixo de transmissão sem dispositivo de protecção ou com o dispositivo de protecção danificado, ou sem um uso correcto da corrente de suporte. Cada eixo de transmissão é acompanhado do manual de instruções original do fabricante. Não é permitida a utilização de extensões / adaptadores no eixo de transmissão. Antes de cada trabalho, verificar se todos os dispositivos de protecção do eixo de transmissão estão montados e em boas condições de funcionamento. Substituir as peças danificadas ou em falta por peças originais, ou reequipar de acordo com as indicações. Algumas partes do eixo de transmissão (especialmente acoplamentos) podem atingir temperaturas elevadas. NÃO TOCAR! Indicações de manuseamento Assegurar uma fixação segura das ligações ao eixo de transmissão. Para eixos de transmissão entre o tractor e a máquina, um acoplamento de sobrecarga ou um acoplamento de roda livre devem ser sempre montados do lado da máquina. Não permanecer na zona de perigo de peças em rotação. Para segurança, usar vestuário justo e adaptado. Assegurar a cobertura do perfil corrediço prescrita para as posições de trabalho e de transporte. Transportar o eixo de transmissão apenas na horizontal. (perigo de acidente devido a desintegração do eixo de transmissão). Não usar o eixo de transmissão como degrau ou como apoio. Antes de proceder a trabalhos de manutenção ou reparação, desligar o motor e retirar a chave da ignição, e aguardar a paragem de todas as peças da máquina que estejam em movimento. 1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548 Para eixos de transmissão de embutir, observar as indicações no manual de instruções do fabricante da máquina. - 92 - EIXO DE TRANSMISSÃO Apêndice - B Adaptação do eixo de transmissão • Separar as duas metades do eixo e segurá-las lado a lado na posição de serviço mais curta entre o tractor e a máquina. A posição de funcionamento mais curta pode ser obtida, conforme o tipo de barra de tracção e o tipo de reboque, com a barra de reboque totalmente levantada ou totalmente baixada. P Nota: Bolear por dentro e por fora os orifícios no tubo perfilado! • Montar o anel vedante (6). • Introduzir e apertar os parafusos. (Os parafusos não podem ficar salientes). • Após a montagem da protecção, unir o eixo de transmissão e lubrificar. ATENÇÃO: O eixo de transmissão só pode ser encurtado por uma oficina especializada! ATENÇÃO: A sobreposição das barras de tracção altera-se também com uma alteração do ângulo na horizontal entre a máquina e o tractor, por exemplo, ao atravessar uma lomba ou uma depressão no terreno. É necessário contar com 2-5 cm. Procurar obter a maior cobertura do perfil (PU) possível! Se o eixo de transmissão for demasiado curto, consultar o fabricante! • Marcar o tubo exterior de protecção ATENÇÃO: • Remover os tubos de protecção e cortar a parte marcada (2). LZ = Comprimento do eixo de transmissão recolhido • Cortar o tubo interior de protecção (5) num comprimento igual. Pu = Cobertura do perfil LB = Comprimento do eixo de transmissão em funcionamento • Se aplicável, desaparafusar os parafusos (7) e remover o anel vedante (6). Durante o transporte e com o accionamento desligado tem de ser assegurada uma cobertura do perfil de pelo menos 100 mm! ATENÇÃO: • Cortar em ângulo recto os tubos perfilados exterior e interior (8) no mesmo comprimento do tubo de protecção (2) cortado, bolear e limpar. Observar o número máximo de rotações admissível conforme o comprimento utilizado em serviço, de acordo com o indicado pelo fabricante do eixo de transmissão. • Na versão com vedante (10), marcar o tubo exterior (X = 7 mm) e fazer um furo com o diâmetro de 6 mm através de ambas as paredes do tubo 1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548 - 93 - EIXO DE TRANSMISSÃO Apêndice - B Montagem/Ligação do eixo de transmissão • Observar as normas de segurança. • Limpar e lubrificar o eixo da tomada de força do tractor e da máquina. • O símbolo do tractor no tubo de protecção do eixo de transmissão indica o lado da ligação do eixo de transmissão ao tractor. Montagem/Encaixe do eixo de transmissão • Fecho por aperto em ponte Remover o aperto em ponte (7). Empurrar o eixo de transmissão até que o orifício da bifurcação de suporte ou o acoplamento fiquem por cima da ranhura anular. Montar o aperto em ponte com parafusos e apertar. (M16 = 200 Nm) P ATENÇÃO: Ao montar o eixo de transmissão, desligar o tractor/eixo de tomada de força e aguardar a imobilização do eixo de transmissão! ATENÇÃO: • Os acoplamentos de sobrecarga e de roda livre devem ser sempre montados do lado da máquina. ATENÇÃO! Verificar regularmente o aperto e se necessário reapertar o cone de aperto! • O funil de protecção pode ser recolhido para facilitar o processo de acoplamento. • Antes da primeira utilização, verificar o comprimento do eixo de transmissão em todas as condições de operação, para evitar compressão ou uma cobertura do perfil insuficiente. • Suspender a corrente de suporte do eixo de transmissão de forma a assegurar uma amplitude de movimentos suficiente em todas as condições de operação. Fixar tanto quanto possível em ângulo recto com o eixo de transmissão. Ângulo de articulação admissível • Ângulo de articulação admissível para eixos de transmissão de ângulo largo. Ângulo de operação: máx. 25° • Durante um curto espaço de tempo e com potência reduzida: Trabalhar apenas com o accionamento totalmente protegido. ATENÇÃO: Antes de cada utilização e em intervalos regulares, verificar a firmeza das ligações e reapertar as ligações aparafusadas após 5 horas da primeira utilização. o ângulo máximo em que é evitado um contacto da protecção do eixo de transmissão com uma parte em rotação, é no entanto de máx. 80° • Parado: máx. 80° • A ultrapassagem do ângulo de articulação admissível conduz a um desgaste precoce e danos. Para ângulos de articulação maiores, consultar o fabricante. • Na versão com protecção integral, soltar o funil e puxá-lo para trás. • Montar o eixo de transmissão na máquina. • Empurrar o funil de protecção integral para o adaptador do lado da máquina, até se ouvir o encaixe de ambos os fechos. 1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548 • Para um eixo de transmissão com uma articulação de ângulo largo, o ponto de charneira entre o tractor e a máquina deve ser igual ao ponto de charneira da articulação de ângulo largo. • Para um eixo de transmissão com uma articulação de ângulo largo, a articulação simples deve funcionar estendida. - 94 - ATENÇÃO: A articulação de ângulo largo não pode rodar mais de 80º, nem em funcionamento, nem parada. Uma rotação acima de 80º conduz à falha da articulação! EIXO DE TRANSMISSÃO Apêndice - B Acoplamento de engate de cames P Manutenção Tipo de massa lubrificante: lítio saponificado Classe de consistência NL-GI2 Quantidade: 15 g = aprox. 5 dosagens INTERVALO: 60 h Articulações e apoios de protecção ATENÇÃO: Ao desmontar o eixo de transmissão, desligar o tractor/eixo de tomada de força e aguardar a imobilização do eixo de transmissão! • Puxar para trás o funil de protecção (1). • Lubrificar a cruzeta de articulação e o apoio de protecção. • Quando o binário ajustado é ultrapassado por sobrecarga, o fluxo de forças é interrompido. • Reconexão automática (criação de binário) por desligamento da tomada de força. Atenção! A reconexão também é possível quando se baixa o número de rotações do eixo de tomada de força. • Evitar tempos de desligamento > 10 seg.! A 1000 rpm podem ocorrer danos no acoplamento ou na máquina! Intervalo de lubrificação: 500 h Utilizar massa lubrificante especial Agraset 116;147. • Recolocar o funil de protecção. Tubos perfilados • Puxar a cobertura (3) para trás. • Separar o eixo de transmissão, rodando o eixo de transmissão e a protecção até que o niple de lubrificação coincida com a abertura. (2) (separados 180º) • Depois de lubrificar, fechar a abertura com a cobertura (3). • Extrair o eixo de transmissão da tomada de força do tractor e pousá-lo no suporte previsto para o efeito. Nota: Se não houver uma cobertura / niple de lubrificação, separar o eixo de transmissão, desmontar as duas metades do eixo com o tubo perfilado interior da protecção, e lubrificar o perfil interior. • No caso de paragem prolongada, limpar e lubrificar o eixo de transmissão. 1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548 A corrente de suporte no eixo de transmissão serve de protecção contra torção da protecção, e não pode ser utilizada para suspender o eixo de transmissão! Para perfis em estrela, lubrificar ambos os niples de lubrificação! Desmontagem do eixo de transmissão O ponto de apoio do eixo de transmissão deve encontrar-se a um terço da parte dianteira do eixo de transmissão. ATENÇÃO: - 95 - ATENÇÃO: As alterações arbitrárias no eixo de transmissão excluem a possibilidade de responsabilização do fabricante! FETT Schmierplan D X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Liter * alle X Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Anzahl der Schmiernippel Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante Plan de graissage F = = (IV) Liter * Siehe Anleitung des Herstellers Smeerschema NL X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Liter * alle X bedrijfsuren alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks alle 100 hectaren VET Aantal smeernippels Aantal smeernippels Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant Toutes les X heures de service Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an tous les 100 hectares GRAISSE X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Esquema de lubricación E X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Cada X horas de servicio Cada 40 viajes Cada 80 viajes 1 vez al año Cada 100 hectáreas LUBRICANTE Número dos bocais de lubrificação = (IV) Liter * Número dos bocais de lubrificação Ver anexo ”Lubrificantes" Litro Variante X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = (IV) Liter * Número de boquillas de engrase Véase anexo “Lubrificantes” Litros Variante = (IV) Liter * - 96 - Number of grease nipples Number of grease nipples see supplement "Lubrificants" Litre Variation Schema di lubrificazione I = Véanse instrucciones del fabricante after every X hours operation all 40 loads all 80 loads once a year every 100 hectares GREASE See manufacturer’s instructions Número de boquillas de engrase Ver instruções do fabricante 9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN = (IV) Liter * = Em cada X horas de serviço Em cada 40 transportes Em cada 80 transportes 1x por ano Em cada100 hectares Lubrificante = = Voir le guide du constructeur Plano de lubrificação P X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Nombre de graisseurs Nombre de graisseurs Voir annexe "Lubrifiants" Litre Variante Lubrication chart GB ogni X ore di esercizio ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno ogni 100 ettari GRASSO Numero degli ingrassatori Numero degli ingrassatori vedi capitolo “materiali di esercizio” litri variante vedi istruzioni del fabbricante 1J 80 F 1 = FETT 2 2 3 (IV) 0900-SCHMIERPLAN_5543 Nr. 548.90.011.0 40 F (II) ÖL 1100_P-BETRIEBSSTOFFE2010 - 98 - Edição 1997 Lubrificantes propriedades exigidas Código do lubrificante ÖL óleo de motores SAE 30 (II) *** ** * Veja observações segundo API CD/SF óleo hidráulico HLP DIN 51524 I FETT (IV) segundo API-GL 4 ou API-GL 5 graxa de lítio óleo de transmissão SAE 90 ou SAE 85 W-140 (DIN 51502, KP 2K) III graxa de transmissão (DIN 51502:GOH) V VII graxa complexa óleo de transmissão (DIN 51502:KP 1R) SAE 90 ou 85 W-140 segundo API-GL 5 VI Antes de longos períodos sem usar (inverno), faça a troca de óleo e lubrifique todas os pontos de lubrificação. Peças de metal expostas (engrenagens, etc.) devem ser protegidas contra corrosão segundo a coluna "IV" da tabela ao verso. - Abrir o parafuso de escapamento de óleo, deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente. Troque o óleo de transmissão de acordo com o plano de lubrificação e pelo menos uma vez por ano. No plano de lubrificação, o lubrificante a ser utilizado é designado pelo código do lubrificante (p. ex. "III"). Com base nos códigos do lubrificante, pode-se determinar as propriedades exigidas e o respectivo produto dos fabricantes de lubrificantes. A lista dos fabricantes de lubrificantes não pretende ser completa. Desempenho e durabilidade da máquina dependem de manutenção cuidadosa e do uso de bons de lubrificantes. Nossa relação de lubrificantes facilita a escolha correta do lubrificante adequado. P 1100_P-BETRIEBSSTOFFE2010 - 99 - SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 HD PLUS SAE 30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** ENERGOL SHF 32/46/68 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 • TITAN HYD 1030 • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • AGRIFARM UTTO MP • PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * ESSO EVVA FUCHS GENOL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE WINTERSHALL VEEDOL MOBIL FINA ELF ELAN CASTROL BP BAYWA OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 AVIA HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL • AGRIFARM GEAR 80W90 • AGRIAFRM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS 90 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 ARAL AGIP SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 III VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 ÖL ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 (II) MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 I OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 Firma Company Société Societá MULTIS EP 200 RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 MULTIS EP 2 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O - RENOSOD GFO 35 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 MULTIPURPOSE MOBILUX EP 004 MOBILGREASE MP GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N • AGRIFARM FLOWTEC 000 • RENOLIT SO-GFO 35 • RENOLIT DURAPLEX EP 00 • PLANTOGEL 00N NATRAN 00 MARSON EP L 2 • AGRIFARM HITEC 2 • AGRIFARM PROTEC 2 • RENOLIT MP • RENOLIT FLM 2 • PLANTOGEL 2-N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFETT MO 370 FIBRAX EP 370 MULTI PURPOSE GREASE H HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GA O EP POLY G O RHENOX 34 IMPERVIA MMO FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 LORENA 46 LITORA 27 CASTROLGREASE LM ENERGREASE LS-EP 2 MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB FDP 00 ARALUB HL 2 V GR SLL GR LFO (IV) GR MU 2 FETT HYPOID GB 90 EVVA CA 300 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 TOTAL EP B 85W-90 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R MULTIS HT 1 WIOLUB AFK 2 - HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 HYPOID EW 90 RENOPLEX EP 1 DURAPLEX EP 1 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 • AGRIFARM GEAR 8090 • AGRIFARM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS90 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 • RENOLIT DURAPLEX EP 1 PONTONIC MP 85W-140 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 NEBULA EP 1 GP GREASE MARSON AX 2 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 MULTIMOTIVE 1 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 CASTROLGREASE LMX - HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP OLEX PR 9142 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1 GETRIEBEÖL HYP 90 ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VII ARALUB FK 2 - VI Em trabalhos em conjunto com tratores de freio-úmido é exigida a especificação internacional J 20 A. *** Óleos hidráulicos a base vegetal HLP + HV bio-degradável, por isso sem efeito nocivo sobre o meio ambiente. ** Óleos hidráulicos HLP-(D) + HV * Observações SISTEMA DE DIRECÇÃO FORÇADA P Primeira montagem no tractor Montagem da consola (ø50) para o sistema de direcção forçada: - distância de 250 mm em relação ao acoplamento esférico de tracção - altura e profundidade idênticas ao acoplamento esférico de tracção 2. Acoplamento do veículo tractor Atenção! - Prender o veículo tractor ao acoplamento esférico de tracção - Retirar a barra da direcção (A) do descanso (P) 1) - Levantar o estribo de descanso (P) até à barra de reboque Pré-tensão hidráulica: 65 a 75 bar - verificar diariamente! - Acoplar a barra da direcção (A) à esfera de acoplamento ø50. - Fixar com o perno (B) e imobilizar com o pino de segurança (V). Atenção! Perigo de colisão entre a barra de direcção (A) e a barra inferior! Solução: desmontar a barra inferior ou elevá-la de forma correspondente. 1. Abrir as torneiras de bloqueio H1, H2 e H3 (pos 1) 3. Direcção forçada, prolongamento do encosto (Z) (só com barra de tracção para 3 toneladas *) - Depende dos pneus do tractor! Adaptar as posições X/Y para a melhor protecção da barra da direcção. 314-07-11 Controlo! Z Pos. X Com o eixo de direcção alinhado para frente, a pressão máxima é de 75 bar. A pressão pode subir quando se roda o volante Pos. Y Atenção! A pick-up pode ser elevada se ainda existir pressão no sistema (manómetro) quando as torneiras de bloqueio forem abertas! 4. Carregar a pressão hidráulica - Acoplar as tubagens hidráulicas. - Executar a função “Elevar a pick-up” Recomendações de segurança! Nota! Premir a tecla Posição: (ver o Capítulo “Comando”) 0 = fechado 1 = aberto - Pré-tensionar o sistema hidráulico no máx. com 65 - 75 bar. - Pressão mínima: 55 bar 1) 0700_P-Zwangslenkung_5543 - 100 - só para modelos de 3 toneladas No caso de uma pressão muito elevada existe o risco de partirem os tubos hidráulicos. SISTEMA DE DIRECÇÃO FORÇADA 5. Fechar a torneira de bloqueio H3 (pos 0) 6. Alinhar o eixo da direcção P 7. Fechar as torneiras de bloqueio H1 e H2 (pos 0) - O sistema de direcção forçada está operacional. 50 m - Deslocar o veículo tractor 50 metros a direito. - O eixo dianteiro deve estar alinhado com o eixo dianteiro. Comando de emergência Se for utilizado um reboque sem acoplamento para o sistema de direcção forçada ou se a direcção deixar de funcionar em perfeitas condições (por ex. devido a danos na barra da direcção), o sistema de direcção forçada pode ser desligado. Para tal, o eixo da direcção deve estar alinhado a direito. Procedimento: Manutenção Trabalhos de manutenção nos acumuladores de gás, ver o capítulo "MANUTENÇÃO" Pressão de pré-tensão no reservatório de gás: acumulador pequeno: acumulador grande: - Prender a barra da direcção na barra de reboque. - Alinhar o eixo da direcção. - Fechar a torneira de bloqueio H4 (lados esquerdo e direito) no eixo da direcção (pos. 0). 0700_P-Zwangslenkung_5543 - 101 - nitrogénio (N) a 50 bar nitrogénio (N) a 100 bar Atenção! Ver o Capítulo “Manutenção” para efectuar trabalhos no reservatório de gás. VÁLVULA DO FREIO DE EMERGÊNCIA Válvula do freio de emergência Finalidade: A válvula do freio de emergência aumenta a segurança da tracção do reboque. Dessa forma, impede-se uma rolagem independente, por exemplo, devido a uma ruptura do dispositivo de engate ou outras circunstâncias. Função: Como freio de ruptura: Se o reboque se soltar involuntariamente do tractor, a mangueira hidráulica, o conector eléctrico ou a corda de ruptura rompem-se. Através da interrupção da corrente ou por accionamento mecânico, dá-se uma travagem de emergência. O acoplamento de ruptura na barra de reboque funciona como ponto nominal de ruptura e impede uma fuga inadvertida de óleo. Atenção: a válvula do freio de emergência não substitui o freio de estacionamento mecânico do reboque. Acoplar a válvula do freio de emergência ao tractor: - Ligue a conexão hidráulica do tractor ao reboque. - Suspenda a corda de ruptura entre o tractor e o reboque, ou ligue o cabo eléctrico ao reboque. - Antes de cada início de marcha: Pise o pedal do travão a fundo durante 10 segundos, para recarregar o acumulador hidráulico! Se tiver um equipamento com regulador da força de travagem, regule-o para a carga máxima! Importante! Válvula eléctrica do freio de emergência: só é desbloqueada com alimentação eléctrica (ligar a luz)! Desacoplar a válvula do freio de emergência do tractor: - Accione o travão de serviço do reboque, para impedir que deslize. - Antes de desacoplar o reboque, prima o botão na válvula do freio de emergência ou accione a alavanca do travão de emergência. Desta forma elimina a pressão de óleo em excesso. Caso contrário, pode suceder que a pressão do óleo que permanece no sistema não mais permita desacoplar. - Solte a mangueira hidráulica da ligação no tractor. - Solte o cabo eléctrico ou a corda de ruptura. 1101_P-BREMSVENTIL_5543 - 102 - P VÁLVULA DO FREIO DE EMERGÊNCIA Válvula do freio de emergência para reboque com activação eléctrica Válvula do freio de emergência para reboque com activação mecânica 1101_P-BREMSVENTIL_5543 - 103 - P SERVIÇO - POWER CONTROL Planta da hidráulica Legenda: P Bomba Y7/Y8 Barra de reboque articulada T Tanque Y11/Y12 Segadeira Y1/Y2 Piso transportador - Avanço / Retrocesso Y13/Y14 Grade Traseira Y3 /Y4 Válvula de distribuição - abaixar/levantamento Y15 Piso transportador 2a etapa Y5 Apanhadeira Y16 Eixo de direção de arrastamento Y6 Cilindros doseadores Y17/18 Carroçaria para a forragem seca 1000_P-Service-PC-B1_1622 - 104 - P SERVIÇO - POWER CONTROL P Plano das conexões elétricas Nota! Todos os diagramas do conector são vistos da parte externa. Código de cor: bl azul br marrom gn verde gnge verde / amarelo gr cinzento rt vermelho sw preto ws branco Legenda: Sensores S4/1 Posição de segadeira S4/2 Tampa de nível em cima S4/3 Grade Traseira S4/4 Tampa de nível em baixo S4/5 Cilindros doseadores S4/8 Rotações S6/1 Mecanismo de corte dentro S6/2 S7 Mecanismo de corte aberto Interruptor de pressão do óleo Válvulas Y1/Y2 Válvulas proporcionais Y2/Y3 Válvula de distribuição Y5 Y6 Y7/Y8 1000_P-Service-PC-B1_1622 - 105 - Apanhadeira Cilindros doseadores Barra de reboque articulada Y11/Y12 Segadeira Y13/Y14 Grade Traseira SERVIÇO - POWER CONTROL P Etiqueta da caixa de distribuição iluminação do compartimento de carga Distribuidor de aditivo para forragem Y15 Piso transportador 2ª etapa Laderaumbeleuchtung Y16 Eixo de direção de arrastamento Futtermittelzusatz-Verteiler Carroçaria para forragem seca Rotação para a esquerda da correia transportadora Y15 Kratzboden 2. Stufe transversal Y16 Nachlauf-Lenkachse Rotação para a direita da correia transportadora transDürrfutteraufbau versal Querförderband Linkslauf Entrada Reserva 1 Querförderband Rechtslauf Descarga Eingang Reservedo 1 piso transportador Binário Rolos 1 Kratzboden entladen Binário Rolos 2 Moment Walzen 1 Binário de carga Moment Walzen 2 Lademoment de aditivo para forragem (Saída) Exemplo: Beispiele: Distribuidor Futtermittelzusatz-Verteiler (Ausgang) P max 48 W I max 4A UB 12 V Código de cor: BU azul BN marrom GNYEverde / amarelo BK preto 1000_P-Service-PC-B1_1622 - 106 - AUTOCUT P Instrução de Serviço “Tradução do manual de instruções original” Nr. 548.42.000.2_P_8_0_M.1 554.42.000.1_P_8_0_M.1 Autocut RESUMIDAMENTE Construção e funcionamento O dispositivo de afiamento de lâminas automático permite um afiamento cómodo das lâminas directamente no reboque, sem desmontagem das mesmas. O processo de afiamento automático é iniciado através da unidade de comando com a máquina parada e sob vigilância. No menu base podem ser regulados vários ciclos de afiamento. Um ciclo de afiamento médio dura cerca de 4 minutos. Dados Técnicos Tipo de disco de afiamento Dm 150 / 32 - 23 Tipo de extintor de incêndio Extintor manual de pó de 2 kg Quantidade de óleo pelo menos 22 litros (do bloco de válvulas existente) Temperatura hidráulica 30° C ... 85° C Pressão de funcionamento máx. 130 bar Pressão de contacto dos discos ajustável até máx. 95 bar Máx. de desbaste 22 mm Alimentação de tensão 12V / 25A Nota: Alguns tipos de tractores fornecem na ficha standard na cabina do tractor uma corrente de alimentação eléctrica demasiado fraca para o Power Control! Neste caso, tem de ser instalado um cabo de bateria próprio numa oficina especializada (n.º de referência: 548.42.323.0). (1) 1 1200_P-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548 - 108 - P INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Considerações básicas As instruções de segurança protegem contra perigos para a integridade física e para a vida, e evitam danos devidos a uma utilização incorrecta da máquina. Por isso, antes de colocar em funcionamento e antes de trabalhar com a máquina ou na máquina, leia estas instruções com atenção e leia e cumpra as instruções de segurança e as indicações de aviso existentes nestas instruções e na máquina. A entidade exploradora da máquina é responsável por ferimentos e danos resultantes do não cumprimento destas instruções. Qualificação do pessoal Só podem trabalhar com a máquina pessoas que tenham a idade mínima legal, que estejam em condições físicas e mentais adequadas, e que tenham recebido instrução e treino. Não permitir que pessoal que se encontre em fase de instrução, ensino ou até de uma acção de formação geral, trabalhe com a máquina ou na máquina sem a supervisão permanente de uma pessoa com a necessária experiência. Os trabalhos de controlo, ajuste e de reparação só podem ser executados por pessoal especializado autorizado. A responsabilidade cabe à entidade exploradora da máquina. Devem também ser cumpridas as prescrições legais vigentes no país. Utilização correcta A máquina destina-se exclusivamente ao afiamento das lâminas. Qualquer outra utilização é considerada incorrecta. Os danos subsequentes são da responsabilidade da entidade exploradora da máquina. Da utilização para os fins previstos fazem também parte a observância destas instruções e o cumprimento das condições de manutenção. Medidas organizativas Guarde estas instruções mantendo-as sempre à mão. Além das indicações nestas instruções, cumpra também todos os regulamentos obrigatórios por lei e outros em matéria de prevenção de acidentes. Essas obrigações também podem dizer respeito, por exemplo, à utilização de equipamento de protecção pessoal ou às normas de circulação na estrada. Familiarize-se com o funcionamento de todos os mecanismos de accionamento antes de começar a trabalhar com a máquina. Para a execução de trabalhos de controlo, ajuste e de reparação é indispensável dispor de equipamento de oficina adequado para o trabalho. Garantia da segurança operacional Utilizar a máquina apenas em perfeitas condições técnicas, para os fins previstos e com consciência das normas de segurança e dos perigos existentes. Reparar de imediato ou mandar reparar numa oficina, qualquer deficiência que prejudique a segurança. Observar os sinais de aviso afixados na máquina. A entidade exploradora deve assegurar a presença e a legibilidade de todos os sinais de aviso durante todo o tempo de serviço da máquina. Não efectuar montagens ou alterações na máquina por iniciativa própria. O mesmo se aplica à montagem e ao ajuste dos dispositivos de segurança, bem como à soldadura ou perfuração de peças portantes. As peças de substituição, os acessórios e os equipamentos adicionais devem ser originais da Pöttinger ou expressamente aprovados pela Pöttinger. A fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram confirmadas especialmente para máquinas da Pöttinger. Não podemos fazer esta avaliação para outros produtos, pelo que declinamos qualquer responsabilidade. Executar os trabalhos de manutenção conforme são descritos nestas instruções, na sua totalidade e nos intervalos de tempo indicados, ou mandar executá-los numa oficina especializada. Não efectuar alterações no software de sistemas de comando programáveis. 1200_P-SICHERHEIT-AUTOCUT_548 - 109 - P INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Execução de trabalhos de manutenção Nesta Instrução de Serviço são descritos apenas trabalhos de conservação, manutenção e reparação que podem ser executados pela própria entidade exploradora. Todos os outros trabalhos devem ser executados por uma oficina especializada. Por regra, os trabalhos de conservação, manutenção e reparação devem ser executados apenas com o accionamento parado. Desligar sempre o motor do tractor, retirar a chave da ignição e guardá-la. Perigos especiais Ao trabalhar com óleos, massas lubrificantes, solventes e produtos de limpeza ou outras substâncias químicas, observar as normas de segurança em vigor. As reparações na instalação eléctrica, hidráulica ou de ar comprimido, em molas sob tensão, em reservatórios de ar comprimido, etc. pressupõem conhecimentos suficientes e as ferramentas de montagem indicadas, e por isso só podem ser executadas em oficinas especializadas. Antes de proceder a trabalhos de soldadura ou de lixamento, limpar a máquina e a zona circundante de pó e de materiais inflamáveis, e providenciar ventilação suficiente. (perigo de incêndio e de explosão) Sistema hidráulico O sistema hidráulico encontra-se sob alta pressão. O óleo hidráulico que saia a alta pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. - Em caso de lesões procurar de imediato um médico. - Despressurizar o sistema hidráulico antes da execução de trabalhos. - Verificar regularmente se todas as tubagens, mangueiras e uniões roscadas têm alguma fuga e danos visíveis exteriormente. Mandar reparar de imediato as deficiências constatadas numa oficina especializada. - Efectuar a localização de fugas apenas com meios auxiliares adequados. - Devido ao seu envelhecimento, as mangueiras hidráulicas devem ser substituídas em intervalos de tempo adequados, mesmo quando não sejam visíveis quaisquer deficiências. As mangueiras de substituição devem cumprir as exigências técnicas. 1200_P-SICHERHEIT-AUTOCUT_548 - 110 - P OPERAÇÃO P Comando da máquina ISO Menu do afiamento das lâminas T6 a b c d T1 T7 T8 Significado das teclas: T1 Terminar o afiamento – o dispositivo de afiamento de lâminas volta para a posição de estacionamento. T3 Posição de estacionamento (premir a tecla durante 2 segundos) T4 Posição de troca do disco de afiamento (premir a tecla durante 2 segundos) T5 Voltar atrás um nível T3 e T9 T10 T4 f T5 g Descrição dos símbolos no display: a Posição actual no movimento transversal (só função de visualização) = Para a direita = Para a esquerda = Posição de estacionamento = Posição de afiamento + = Posição máxima b Posição actual no movimento longitudinal (só função de visualização) = Estender = Recolher = Posição de estacionamento c Posição actual do dispositivo de afiamento (só função de visualização) = Estender = Recolher = Posição de estacionamento + = Posição de afiamento d Número de lâminas actual (só função de visualização) e Campo para mensagens de erro f Indicação dos ciclos de afiamento programados 1...10 = Número de ciclos de afiamento 11 = Infinito g Indicação da ocupação dos sensores B1... B8 Campo do sensor escuro = Sensor ocupado Campo do sensor claro = Sensor não ocupado 1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548 Nota: Premir a tecla durante 2 segundos: logo que a função é iniciada, soa um sinal acústico. Nota! Depois de iniciado o ciclo automático de afiamento de lâminas, durante este tempo não pode ser executada qualquer outra função! - 111 - OPERAÇÃO P Power Control Menu do afiamento das lâminas a b c d Significado das teclas: e f g T1 T2 T3 Nota! T1 Terminar o afiamento – o dispositivo de afiamento de lâminas volta para a posição de estacionamento. T2 Posição de estacionamento (premir a tecla durante 2 segundos) T3 Posição de troca do disco de afiamento (premir a tecla durante 2 segundos) T4 Voltar atrás um nível T4 Depois de iniciado o ciclo automático de afiamento de lâminas, durante este tempo não pode ser executada qualquer outra função! Descrição dos símbolos no display: a b c Posição actual no movimento transversal (só função de visualização) = Para a direita = Para a esquerda = Posição de estacionamento = Posição de afiamento + = Posição máxima Posição actual no movimento longitudinal (só função de visualização) = Estender = Recolher = Posição de estacionamento Posição actual do dispositivo de afiamento (só função de visualização) = Estender = Recolher = Posição de estacionamento + = Posição de afiamento 1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548 d Número de lâminas actual (só função de visualização) e Campo para mensagens de erro f Indicação dos ciclos de afiamento programados 1...10 = Número de ciclos de afiamento 11 = Infinito A configuração da quantidade de ciclos de afiamento realiza-se com as teclas " g Nota: " ou " ". Indicação da ocupação dos sensores B1... B8 Campo do sensor escuro = Sensor ocupado Campo do sensor claro = Sensor não ocupado Nota: Para interromper o ciclo de afiamento das lâminas automático, premir a tecla - 112 - . Premir a tecla durante 2 segundos: logo que a função é iniciada, soa um sinal acústico. OPERAÇÃO Iniciar o Autocut Premir os dois botões em simultâneo durante pelo menos 3 segundos. 1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548 - 113 - P FUNCIONAMENTO P Iniciar um processo de afiamento Para o afiamento devem estar reunidas as seguintes condições: - O reboque está acoplado ao tractor com todas as ligações de alimentação - O tractor está ligado e protegido contra um deslocamento inadvertido - O reboque está vazio - O reboque encontra-se sobre um solo firme - PERIGO DE INCÊNDIO! Nas proximidades do dispositivo de afiamento de lâminas não devem encontrar-se materiais facilmente inflamáveis! (p. ex. não afiar dentro de um celeiro!) - Antes de afiar lâminas novas, remover o verniz protector! H - A alavanca (H) do bloqueio das lâminas está engatada na posição de trabalho (=> Fixação segura de cada uma das lâminas). Pos. 1 "Jumbo" Atenção! Devido ao maior perigo de incêndio, o dispositivo de afiamento de lâminas automático só pode ser utilizado sob vigilância! A pessoa que vigia deve estar familiarizada com o funcionamento do extintor de incêndio que se encontra fixado ao reboque e saber utilizá-lo convenientemente e de forma rápida em caso de ocorrência de uma inflamação. Nota! Atenção! Antes de utilizar o dispositivo de afiamento de lâminas automático, confirmar que não se encontra ninguém dentro da zona de perigo do dispositivo de afiamento. Os componentes do dispositivo de afiamento accionados hidraulicamente podem causar lesões por esmagamento graves! É considerada zona de perigo a zona sob o reboque entre a barra de tracção e os eixos! Depois de estarem reunidas todas as condições para o afiamento, o afiamento automático das lâminas pode ser iniciado através da unidade de comando: 1) Abrir a barra porta-lâminas com a tecla externa do dispositivo de corte. Quando o tempo está frio ou antes do início do primeiro afiamento, deve ser observada a temperatura mínima de 30ºC do óleo hidráulico! Se necessário, ligar o piso transportador durante um curto espaço de tempo. 2) Para iniciar o processo de afiamento, premir as duas teclas externas do dispositivo de corte durante 3 segundos (ver também o autocolante sob as teclas externas do dispositivo de corte). START - AUTOCUT 495.847 Nota: Se o ciclo de afiamento estiver regulado para “Marcha contínua (11)”, o processo de afiamento deve ser terminado com a tecla “Stop”! 1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548 - 114 - FUNCIONAMENTO P Processo de afiamento: Nota! Depois de terminado o processo automático de afiamento, a barra porta-lâminas é recolhida manualmente (com o mecanismo de corte externo ou através da unidade de comando). "Jumbo" "Torro" 1) Abrir a barra porta-lâminas com a tecla externa do dispositivo de corte. 5) O processo de afiamento é iniciado. O disco de afiamento é posicionado em relação à lâmina através do sensor contador de lâminas, deslocado para fora e pressionado contra a lâmina através de outros sensores. Após o processo de afiamento, o disco de afiamento é posicionado em relação à lâmina seguinte. Bei Torro: Depois de o mecanismo de corte estar aberto, o sistema de limpeza abre-se. 2) Iniciar o processo. 3) O dispositivo de afiamento desloca-se para a posição de trabalho. 4) Os eixos longitudinal e transversal do dispositivo de afiamento referenciam-se. 6) O processo automático de afiamento termina quando tiver sido atingido o número de ciclos programado, o dispositivo de afiamento estiver na posição de estacionamento e a protecção contra sujidade estiver recolhida. Apenas com Jumbo: o processo automático de afiamento termina, quando a protecção contra sujidade estiver adicionalmente recolhida. 7) Recolher manualmente o dispositivo de afiamento 1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548 - 115 - FUNCIONAMENTO P Parar um processo de afiamento O processo de afiamento automático pode ser parado em qualquer altura, através da unidade de comando: Terminal ISOBUS No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla . A lâmina actual é afiada até à conclusão, seguidamente o dispositivo de afiamento desloca-se para a posição de estacionamento. Comando Power Control No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla . A lâmina actual é afiada até à conclusão, seguidamente o dispositivo de afiamento desloca-se para a posição de estacionamento. Em caso de emergência, o processo automático de afiamento pode ser parado em qualquer altura com uma das duas TECLAS DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA. - Premindo uma das duas teclas de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, o dispositivo de afiamento pára de imediato. O dispositivo de afiamento fica na posição actual. Depois de ter resolvido a situação de emergência, colocar o dispositivo de afiamento na posição de estacionamento ou na posição inicial da seguinte forma: - Soltar a tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA. no menu do afiamento de lâminas. - Pressione a tecla O dispositivo de afiamento desloca-se para a posição de imobilização. Deslocar lateralmente a barra porta-lâminas Para que a barra porta-lâminas possa ser deslocada lateralmente da forma habitual, o bloco hidráulico do dispositivo de afiamento de lâminas automático tem de ser levantado. - Abrir o bloqueio do bloco hidráulico (1). - Levantar o bloco hidráulico e fazê-lo encaixar. 1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548 1 - 116 - Nota! Depois de terminado o processo automático de afiamento, a barra porta-lâminas é recolhida manualmente (com o mecanismo de corte externo ou através da unidade de comando). ASSISTÊNCIA P Accionamento manual das válvulas de comutação No caso de uma falha ou para trabalhos de manutenção, pode comandar manualmente o movimento longitudinal e transversal do eixo de afiamento e o abrir e fechar do dispositivo de afiamento e da protecção contra sujidade, usando as válvulas de comutação do bloco hidráulico do dispositivo de afiamento de lâminas. Para isso devem estar reunidas as seguintes condições: 1 2 3 Antes de accionar as válvulas de comutação manual do dispositivo de afiamento de lâminas automático, confirmar que não se encontra ninguém dentro da zona de perigo do dispositivo de afiamento. Os componentes do dispositivo de afiamento accionados hidraulicamente podem causar lesões por esmagamento graves! 1. Pressione o interruptor de paragem de emergência. 2. Pressione a tecla exterior do mecanismo de corte [DESLIGADO] durante pelo menos cinco segundos, para activar o fluxo do óleo. Mantenha a tecla pressionada, enquanto comanda a unidade de afiamento de lâminas através das válvulas. Nota: Para facilitar um accionamento manual, as válvulas de comutação estão equipadas com anéis. Movimento longitudinal do eixo de afiamento 1 - Para a direita: Levantar a válvula (1) e, com a tecla do mecanismo de corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no sistema hidráulico. É considerada zona de perigo a zona sob o reboque entre a barra de tracção e os eixos! 1 - Para a esquerda: Premir a válvula (1) e, com a tecla do mecanismo de corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no sistema hidráulico. 179-11-01 Dispositivo de afiamento e protecção contra sujidade 2 - Abrir: O dispositivo de afiamento oscila para fora e, com Jumbo: A protecção contra a sujidade oscila para dentro 2 Levantar a válvula (2) e, com a tecla do mecanismo de corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no sistema hidráulico. - Recolher: Apenas com Jumbo: A protecção contra a sujidade oscila para fora e, com Jumbo e Torro: O dispositivo de afiamento oscila para a posição de trabalho 179-11-02 Premir a válvula (2) e, com a tecla do mecanismo de corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no sistema hidráulico. Movimento transversal do eixo de afiamento 3 - Para a frente: 3 Levantar a válvula (3) e, com a tecla do mecanismo de corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no sistema hidráulico. - Para trás: 179-11-03 Premir a válvula (3) e, com a tecla do mecanismo de corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no sistema hidráulico. 1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548 Atenção! - 117 - ASSISTÊNCIA Esquema eléctrico 1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548 - 118 - P 1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548 - 119 - T Y4 control p valve 1 2 Y0 3 p A1 25 l/min OPTION 12 B1 grinding motor Y1 10 11 T 170bar SA2 P0=60bar 0,16 ltr Y2c A2 22 21 Y2a Y2b 20 23 MB2 32 34 25 80-95bar Y0 A3 33 35 Y3a Y3b 30 80 bar B3 pivoting cylinder OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor 4 130bar B2 cross movement hydraulic diagram auto cut A4 80 bar 36 B4 scraper 51 B5 548.42.321.2 Y4a Y4b 50 A5 lengthwise movement December 2010 ASSISTÊNCIA Esquema hidráulico - Jumbo Autocut P 1 2 Y4 Y0 1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548 - 120 - p p 25 l/min 3 A1 12 Y1 252-12-15 B1 grinding motor 10 11 T 170bar S A2 P 0=60bar 0,16 ltr Y2c A2 22 21 Y2a Y2b 20 23 4 130bar B2 cross movement hydraulic diagram auto cut Torro MB 2 32 34 25 80-95bar Y0 A3 33 35 Y 3a Y 3 b 30 80 bar B3 pivoting cylinder A4 80 bar 36 B4 51 Y 4a Y 4b 50 A5 B5 lengthwise movement May 2011 ASSISTÊNCIA Esquema hidráulico - Torro Autocut P 1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548 Y11 Y12 Block 252-12-14 A1 - 121 - B2 A2 Connection in distribution box Y25 cutterbar limiter 170bar B 170bar A Autocut Torro B1 cutterbar scraper November 2011 ASSISTÊNCIA Esquema hidráulico do sistema de limpeza P MANUTENÇÃO Limpeza Atenção! A sujidade (p. ex. restos da colheita) pode influenciar a qualidade do afiamento e o seu funcionamento! Atenção! A sujidade (p. ex. restos da colheita) pode aumentar o perigo de incêndio! Atenção! Antes de serem iniciados trabalhos de limpeza, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado de forma a impedir o seu deslizamento! O dispositivo de afiamento de lâminas automático deve ser limpo primeiro manualmente para remover a sujidade maior e depois com ar comprimido. As calhas de guia dos eixos, os sensores e os órgãos de comando (motor hidráulico) devem ser limpos com um pano húmido. Lubrificação Atenção! Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado de forma a impedir o seu deslizamento! Intervalo de lubrificação: 30h Pontos de lubrificação: A estrutura giratória do dispositivo de afiamento tem 4 niples de lubrificação de cada lado (1) 1 1 "Torro" 1 "Jumbo" 1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548 - 122 - P MANUTENÇÃO P Substituição do disco de afiamento 1) Comando da posição de manutenção através da unidade de comando: Terminal ISOBUS Nota! O disco de afiamento deve ser substituído quando a espessura do disco na sua parte exterior for inferior a 10 mm! - Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO: Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final). - No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla “Posição de troca do disco de afiamento” durante pelo menos 2 segundos. - A barra porta-lâminas abre-se. - O dispositivo de afiamento recolhe. - O eixo transversal desloca-se para a posição de troca do disco de afiamento (lado direito). Comando Power Control - Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO: Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final). - No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla . - A barra porta-lâminas abre-se. - O dispositivo de afiamento recolhe. - O eixo transversal desloca-se para a posição de troca do disco de afiamento (lado direito). Atenção! Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado de forma a impedir o seu deslizamento! 2) Abrir a fixação do disco de afiamento: - Segurar o eixo do disco de afiamento (2) com uma chave de bocas (de 21 mm). - Abrir a fixação do disco (3) com uma chave de bocas (de 28 mm) para a direita. 3) Substituir e fixar o disco de afiamento: - Tipo de disco de afiamento: 434.501 (número da peça) 2 Observar a posição do disco de afiamento! (Face lisa para fora) 3 - Segurar o eixo do disco de afiamento (2) com uma chave de bocas (de 21 mm). - Fechar a fixação do disco (3) com uma chave de bocas (de 28 mm) para a esquerda (no sentido oposto dos ponteiros de relógio). 1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548 - 123 - Nota: Premir a tecla durante 2 segundos: logo que a função é iniciada, soa um sinal acústico. MANUTENÇÃO 4) Comando da posição de estacionamento através da unidade de comando: Terminal ISOBUS - Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO: Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final). - No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla “Posição de estacionamento” durante pelo menos 2 segundos. - A barra porta-lâminas deve estar aberta! - O eixo longitudinal desloca-se para a posição de estacionamento. - Jumbo: O eixo transversal desloca-se para a posição de estacionamento (lado esquerdo). - Torro: O eixo transversal desloca-se primeiro totalmente para a esquerda, para a calibração, e depois para a posição de estacionamento (centro). - O dispositivo de afiamento abre-se. Comando Power Control - Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO: Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final). - No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla . - A barra porta-lâminas deve estar aberta! - O eixo longitudinal desloca-se para a posição de estacionamento. - Jumbo: O eixo transversal desloca-se para a posição de estacionamento (lado esquerdo). - Torro: O eixo transversal desloca-se primeiro totalmente para a esquerda, para a calibração, e depois para a posição de estacionamento (centro). - O dispositivo de afiamento abre-se. 1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548 - 124 - P AUTO-AJUDA P Eliminação de falhas Ajustar os sensores da máquina de afiar lâminas: A B Atenção! C D Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado de forma a impedir o seu deslizamento! JUMBO A D B C Atenção! E TORRO 1 1 JUMBO Sensor 1: Mecanismo de corte aberto: - O sensor (1) é activado quando a estrutura do mecanismo de corte é detectada. A posição pode ser ajustada com o parafuso no orifício oval. 1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548 Sensor 1: TORRO Monitorização com o sistema de limpeza aberto: - O sensor (1) é activado quando o sistema de limpeza está na posição final. Só então é possível iniciar o dispositivo de afiamento. Para ajustar a posição, o sensor pode ser deslocado por cima das presilhas de retenção. - 125 - Sensores mal ajustados podem levar a uma colisão contra a protecção contra sujidade e causar estragos importantes! AUTO-AJUDA P 2 2 JUMBO Sensor 2: TORRO (A) Estrutura de afiamento aberta (posição de descanso) Desloque o sensor no orifício oval para a esquerda ou para a direita, até o sensor comutar para a posição de descanso. 3 3 JUMBO Sensor 3: TORRO (A) Estrutura de afiamento recolhida (posição de afiamento) Desloque o sensor no orifício oval para a esquerda ou para a direita, até o sensor comutar para a posição de afiamento. 10 11 12 9 11 12 9 5 4 5 4 Atenção! JUMBO TORRO Sensor 4/5: (C) Corrediça longitudinal e pressão de contacto Sensor 4/5: (C) Corrediça longitudinal e pressão de contacto - O sensor (4) é activado pelo parafuso (12) e o sensor (8) é activado pelo parafuso (10) = Posição inicial - O sensor (4) é activado pelo parafuso (12) e o sensor (5) é activado pelo parafuso (11) = posição inicial (corrediça longitudinal na posição inicial). (Corrediça longitudinal na posição inicial) - O sensor (4) é activado pelo parafuso (11) = A unidade de afiamento é pressionada contra a lâmina - O sensor (4) é activado pelo parafuso (11) = a unidade de afiamento é pressionada contra a lâmina. - O sensor (5) é activado pelo parafuso (9) = Fim da lâmina (ponto de retorno da corrediça longitudinal) - O sensor (5) é activado pelo parafuso (9) = Fim da lâmina (ponto de retorno da corrediça longitudinal). 1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548 - 126 - Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado de forma a impedir o seu deslizamento! AUTO-AJUDA 6 Atenção! 6 JUMBO Sensor 6: TORRO (B) Contagem das lâminas: - A contagem das lâminas aumenta 1 unidade quando o sensor (6) detecta um flanco do pente. 7 7 JUMBO Sensor 7: TORRO (D) Posição máxima da corrediça transversal: - A posição máxima é atingida quando o sensor detecta o parafuso (7). A posição pode ser ajustada com o parafuso no orifício oval. 8 8 JUMBO Sensor 8: TORRO (B) Posição mínima da corrediça transversal: - A posição mínima é atingida quando o sensor detecta o parafuso (8). A posição pode ser ajustada com o parafuso no orifício oval. Sensor 15: Abrir o limitador do mecanismo de corte - Este sensor garante o mecanismo de corte tem sempre uma distância ao solo suficiente, mesmo em pisos irregulares. Se o mecanismo de corte for accionado na cabina e o sensor for activado, o mecanismo de corte pára antes da posição final e o sistema de limpeza abre-se. Para ajustar a posição, o sensor pode ser deslocado por cima das presilhas de retenção. 15 Para iniciar o dispositivo de afiamento de lâminas, primeiro o mecanismo de corte tem de ser colocado na posição final através das teclas externas. O sensor fica desactivado e pode iniciar-se o Autocut! 1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548 - 127 - P Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado de forma a impedir o seu deslizamento! AUTO-AJUDA Ajustar a inclinação da cabeça de afiamento: - Soltar os parafusos (11) - Ajustar a inclinação pretendida com os parafusos (12) - Reapertar os parafusos (11) 11 Esticar a correia dentada da cabeça de afiamento: 12 13 - Remover a cobertura - Soltar os parafusos (13) - Deslocar a cabeça de afiamento no orifício oval, até que a correia possa ser pressionada 5 mm para baixo na sua parte central. - Reapertar os parafusos (13) e fixar a cobertura com os parafusos. Ajustar os roletes de guia da corrediça transversal: Nota: Para o ajuste dos roletes de guia é essencial que os roletes e as calhas de guia estejam limpos! 14 - Soltar o motor de accionamento, soltando a mola (14). Agora a corrediça transversal pode ser deslocada manualmente. - Ajustar a pressão de contacto dos roletes de guia com os parafusos (15). O ajuste ideal é quando a corrediça transversal pode ser deslocada manualmente sem solavancos, mas com uma folga mínima. Os roletes de guia inferiores devem poder ser rodados manualmente. 15 1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548 - 128 - P AUTO-AJUDA P Alterar a pressão de contacto: - Em caso de temperatura permanentemente excessiva do óleo hidráulico, aumentar a pressão de contacto (rodar o parafuso de válvula (12) na válvula 25 do bloco de válvulas meia volta para a direita) 12 - Em caso de temperatura permanentemente demasiado baixa do óleo hidráulico, reduzir a pressão de contacto (rodar o parafuso de válvula (12) na válvula 25 do bloco de válvulas meia volta para a esquerda) Mensagem de erro "LIN Error” do comando: - LIN Error: A ligação entre o computador do reboque e o computador do dispositivo de afiamento de lâminas está interrompida. Causa: ISOBUS - Terminal Nota: - tecla da PARAGEM DE EMERGÊNCIA foi premida - rotura do cabo - defeito num computador Power Control Power Control: As mensagens de erro são confirmadas com a tecla “ACK”. Mensagem de erro "timeout” do comando: - Timeout Error: Uma posição do sensor não foi atingida dentro do tempo definido. Causa: ISOBUS - Terminal - problema mecânico (p. ex. eixo curvado) - corpo estranho numa guia - rotura do cabo ou do sensor - erro no sistema hidráulico Indicação de erro: - depois de a mensagem de erro ter sido confirmada, é mostrada no display uma indicação de erro para uma limitação do erro. (p. ex. a [seta intermitente] = eixo transversal / = eixo longitudinal) Power Control b ISOBUS - Terminal a b Power Control 1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548 Terminal ISOBUS: As mensagens de erro são confirmadas com a tecla “ACK” do terminal ISOBUS. - 129 - AUTO-AJUDA A barra de corte não abre: Nota: - Ao tentar rodar a barra de corte para a posição de serviço, premindo a “tecla externa do dispositivo de corte” ou a tecla contínuo. / P ouve-se um som de aviso ISOBUS - Terminal Causa: - o dispositivo de afiamento de lâminas não atingiu a posição de estacionamento definitiva. O mecanismo de corte só pode rodar quando todos os 3 eixos do dispositivo de afiamento de lâminas estiverem na posição de estacionamento. Solução: - premir a tecla de estacionamento Power Control - deslocar para a posição de estacionamento através do accionamento de emergência Exemplo para Jumbo: Nota: Se surgir uma anomalia e o dispositivo de afiamento de lâminas tiver de ser desligado, o dispositivo de afiamento de lâminas deve ser colocado na posição de estacionamento (p. ex. através do accionamento de emergência). Caso contrário, poderá colidir com a barra de corte ou com a protecção contra sujidade. Nas ilustrações em cima, não foi possível alcançar a posição de estacionamento, com o movimento transversal (esquerda direita). Verifique o funcionamento do sensor 8 (com Jumbo). Defeito no dispositivo de afiamento de lâminas: - Ao tentar rodar a barra de corte para a posição de serviço, premindo a “tecla externa do dispositivo de corte” ou a tecla repetido. / ouve-se um som de aviso Exemplo: Se o dispositivo de afiamento de lâminas tiver um defeito não reparável durante a sua utilização, ele pode ser desligado. Desta forma, as funções do reboque deixam de ser bloqueadas pelo dispositivo de afiamento de lâminas. O abrir e fechar é possível, no entanto antes da rotação é emitido um som de aviso durante 5 segundos. Para desligar: premir a tecla da PARAGEM DE EMERGÊNCIA Eliminação de erros: 1. Ler a indicação 2. Premir a tecla [Paragem de emergência] Nota: Em caso de defeito e quando o dispositivo de afiamento de lâminas tem que ser desligado, o mesmo deve ser levado para a posição de estacionamento (p. ex. accionando a PARAGEM DE EMERGÊNCIA). 3. Descobrir a causa 4. Eliminar o erro 5. Depois de eliminado o erro, desbloquear a paragem de emergência 6. Deslocar a barra porta-lâminas para a posição de estacionamento. Caso contrário pode ocorrer uma colisão com a barra de corte ou com a protecção contra sujidade. 1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548 - 130 - Nota: Se o dispositivo de afiamento de lâminas for desligado com a tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, deve ser levado para a posição de estacionamento. Caso contrário, ao abrir ou fechar o mecanismo de corte ocorre uma colisão com os consequentes estragos/danos materiais! Declaração de conformidade CE Declaração de conformidade original Nome da empresa e endereço do fabricante: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Máquina (equipamento intermutável): reboque Modelo N.º de série TORRO 4500 5543 5100 5544 5700 5545 O fabricante declara expressamente que a máquina está em conformidade com todas as disposições aplicáveis da seguinte directiva CE: Máquinas 2006/42/EG Declaramos também a conformidade com as seguintes outras directivas CE e/ou disposições Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG Fontes das normas harmonizadas aplicadas: EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 4254-1 Fontes de outras normas técnicas e/ou especificações aplicadas: Mandatário para a documentação: Konrad Mallinger Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Klaus Pöttinger, Direcção Grieskirchen, 01.12.2010 Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore. D NL A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. P F E GB I ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656