DM, DE - Docuthek

Transcrição

DM, DE - Docuthek
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
Durchflussmengenzähler DM, DE
11.5.1.2 Edition 11.01
DK
Gasmåler DM, DE
S
N
Flödesmätare DM, DE
P
Volumeter for gjenMedidor de vazão tipo
nomstrømning DM, DE turbina DM, DE
GR
Ροοµετρητής DM, DE
Instruções de operação Οδηγίες Χειρισµού
Driftsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
● Skal læses og opbevares!
● Läs denna bruksanvisning och
förvara den på en säker plats.
● Vennligst les denne anvisnin- ● Favor ler e guardar em um lu- ● Να διαβαστούν και να φυλάgen og oppbevar den tilgjengar seguro
γονται
gelig.
Tegnforklaring
●, , , ... = arbejde
➔
= henvisning
Teckenförklaring
●, , , ...= åtgärd
➔
= hänvisning
Tegnforklaring
●, , , ... = aktivitet
➔
= henvisning
Legenda
●, , , ... = atividade
➔
= indicação
Επεξήγηση συµβ
λων
●, , , ... = ∆ράση
➔
= Υπδειξη
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
Alle arbejder, som er angivet i
denne driftsvejledning, må kun
udføres af autoriserede fagfolk!
Alla i denna bruksanvisning
nämnda åtgärder får endast
utföras av särskilt utbildad
personal!
Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen
må kun utføres av autoriserte
fagfolk.
Todas as atividades relacionadas
nestas instruções de operação
devem ser realizadas somente
por pessoal técnico autorizado!
"λες οι εργασίες που κατονοµάζονται στις παρούσες οδηγίες
χειρισµού, επιτρέπεται να εκτελούνται µ
νον απ
εντεταλµένο
ειδικ
προσωπικ
!
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung,
Bedienung oder Wartung kann
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden.
ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening
eller vedligeholdelse kan forårsage
kvæstelser eller materiel skade.
Læs anvisningerne inden brugen.
Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende
forskrifter.
OBS! Felaktig montering, justering,
användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på
människor och föremål.
Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter.
VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller
vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader.
Les igjennom driftsinstruksen før
bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende
forskrifter.
ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar
ferimentos ou danos materiais.
Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo
as normas locais vigentes.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρµοστη
τοποθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή,
χειρισµς ή συντήρηση µπορεί
να προκαλέσει τραυµατισµούς
ή υλικές ζηµίες.
Πριν απ τη χρήση διαβάστε τις
Οδηγίες Χειρισµού. Η παρούσα
συσκευή να εγκατασταθεί σύµφωνα
µε τους ισχύοντες κανονισµούς.
Konformitätserklärung
Overensstemmelsesattest
Försäkran om
överensstämmelse
EF-typeoverensstemmelseserklæring
Declaração de
conformidade
∆ήλωση Πιστ
τητας
Hermed erklærer vi som producent,
at produkterne DM/DE, kendetegnet
med produkt-ID-nr. CE 0085 BM0186,
opfylder de grundlæggende krav fra
følgende direktiver:
– 97/23/EØF.
De tilsvarende markerede produkter
stemmer overens med de typer, som
er prøvet af den autoriserede institution 0085.
En omfattende kvalitetssikring garanteres ved et certificeret kvalitetssikringssystem iht. DIN EN ISO 9001 i
overensstemmelse med bilag III, modul D fra direktivet 97/23/EØF.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
Som tillverkare försäkrar vi att
produkterna DM/DE produkt-IDnumret CE 0085BM0186 uppfyller
kraven i direktivet
– 97/23/EG.
De enligt ovan betecknade produkterna överensstämmer med mönstret
som provats vid provningsinstitut
0085.
Omfattande kvalitetssäkring garanteras av ett certifierat kvalitetsmanagementsystem enligt DIN EN
ISO 9001 enligt bilaga III modul D i
direktivet 97/23/EG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
Som produsent erklærer vi at produktene DM/DE, merket med produkt-id.-nr. CE 0085BM0186, oppfyller de grunnleggende krav i det
følgende direktivet:
– 97/23/EF.
Produkter med tilsvarende betegnelser er i samsvar med den typen
som er testet ved utvalgt organ
0085.
En omfattende kvalitetssikring er garantert av et sertifisert kvalitetssikringssystem i henhold til DIN EN
ISO 9001, ifølge vedlegg III, modul D
i direktiv 97/23/EF.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
Nós como fabricantes, declaramos
que os produtos DM/DE, marcados
com o n° de identidade CE
0085BM0186, estão de acordo com
as normas gerais da seguinte diretriz:
– 97/23/CE.
Os produtos marcados respectivamente, correspondem ao produto
0085, controlado e referido.
Uma qualidade de segurança
abrangente é garantida através do
sistema de certificação de qualidade
DIN EN ISO 9001 de acordo com
o anexo III, módulo D da diretriz
97/23/CE.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
Betriebsanleitung
● Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
●, , , ... = Tätigkeit
➔
= Hinweis
Wir erklären als Hersteller, dass
die Produkte DM/DE, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr.
CE 0085BM0186, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinie erfüllen:
– 97/23/EG.
Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei
der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001, gemäß
Anhang III, Modul D der Richtlinie
97/23/EG.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
▼
-1-
Εµείς,
σαν
κατασκευαστές,
δηλώνουµε µε την παρούσα,
τι τα προϊντα DM/DE, που
χαρακτηρίζονται µε τον Αριθµ
Αναγνώρισης Προϊντος CE
0085BM0186,
εκπληρώνουν
τις βασικές απαιτήσεις της
ακλουθης Οδηγίας:
– 97/23/ΕΚ.
Τα προϊντα που χαρακτηρίζονται
σχετικά, συµφωνούν πλήρως µε
το υπδειγµα κατασκευής που
εγκρίθηκε απ την Υπηρεσία
0085.
Παρέχεται εκτενή διασφάλιση
ποιτητας µε πιστοποιηµένο
Σύστηµα ∆ιασφάλισης Ποιτητας
κατά DIN EN ISO 9001, σύµφωνα
µε Παράρτηµα IΙΙ, Τµήµα D της
Οδηγίας 97/23/ΕΚ.
G. Kromschröder AG/Osnabrück
▼
DM, DE
Zum Messen von Erdgas, Stadtgas,
Luft oder inerten Gasen, DE auch zum
Messen des Momentandurchflusses.
➔ Max. Eingangsdruck pe
DM/DE..-40: 4 bar für Gas
und Luft,
DM/DE..-160: 16 bar für Inertgase und Luft, DM/DE..Z auch für
Gas.
➔ Umgebungstemperatur:
-20 bis +70 °C
➔ Medientemperatur: -10 bis +60 °C
➔ Schutzart DM: IP 52
➔ Schutzart DE: IP 44
Prüfen
Lieferumfang DM..R, DE..R
1 = Durchflussmengenzähler
2 = Überwurfverschraubungen
3 = Dichtringe
DM..R, mechanischer Zählwerkkopf:
4 = 2 Stecker für Impulsgeber
4
2
3
E1
E200
DM, DE
Til måling af naturgas, bygas, F-gas,
luft eller inerte gasarter. DE kan også
måle den øjeblikkelige gennemstrømningsmængde.
➔ Max. indgangstryk pe
DM/DE..-40: 4 bar for gas og
luft,
DM/DE..-160: 16 bar til inerte
gasser og luft, DM/DE..Z også til
gas.
➔ Omgivelsestemperatur:
-20 til +70° C.
➔ Medietemperatur:
-10 til +60° C.
➔ Kapslingsklasse DM: IP 52
➔ Kapslingsklasse DE: IP 44
DM, DE
För mätning av naturgas, stadsgas,
luft eller inerta gaser. DE kan även
användas för momentan mätning av
aktuellt flöde.
➔ Max ingångstryck pe
DM/DE..-40: 4 bar för gas och
luft,
DM/DE..-160: 16 bar för inerta
gaser och luft, DM/DE..Z även för
gas.
➔ Omgivningstemperatur:
–20 till +70 °C
➔ Medietemperatur:
–10 till +60 °C
➔ Skyddsutförande DM: IP 52
➔ Skyddsutförande DE: IP 44
DM, DE
Til måling av naturgass, bygass, luft
eller inerte gasser. DE også til måling
av øyeblikkelig gjennomstrømning.
➔ Maks. inngangstrykk pe
DM/DE..-40: 4 bar for gass og
luft,
DM/DE..-160: 16 bar for inerte
gasser og luft, DM/DE..Z også for
gass.
➔ Omgivelsestemperatur:
- 20 til + 70° C
➔ Mediets temperatur:
- 10 til + 60° C
➔ Beskyttelsesart DM: IP 52
➔ Beskyttelsesart DE: IP 44
DM, DE
Para a medição de gás natural, gás
de rua, ar ou gases inertes, DE também utilizado para a medição da vazão instantânea.
➔ Pressão de entrada pe máx.
DM/DE..-40: 4 bar para gás e
ar
DM/DE..-160: 16 bar para gases inertes e ar, DM/DE..Z também para gas
➔ Temperatura ambiente:
- 20 até +70°C
➔ Temperatura média:
- 10 até +60°C
➔ Tipo de proteção DM: IP 52
➔ Tipo de proteção DE: IP 44
DM, DE
Για µέτρηση ποσοτήτων γαιαερίου, φωταερίου, αέρα ή αδρανών αερίων. Ο DE είναι κατάλληλος και για µέτρηση στιγµιαίας
διερχµενης ποστητας.
➔ Μέγιστη πίεση εισδου pe
DM/DE..-40: 4 bar για αέριο
και αέρα,
DM/DE..-160: 16
bar
για
αδρανή αέρια και αέρα,
DM/DE..Ζ και για αέριο.
➔ Θερµοκρασία περιβάλλοντος:
-20 έως +70 °C
➔ Θερµοκρασία µέσου:
-10 έως +60 °C
➔ Μνωση DM: IP 52
➔ Μνωση DE: IP 44
Kontrol
Kontroll
Kontroller
Verificar
Έλεγχος
Leveringsomfang DM..R, DE..R
1 = gasmåler
2 = forskruninger
3 = pakninger
DM..R, mekanisk tælleværkshoved:
4 = 2 stik til impulsgiver
Leverans DM..R, DE..R
1 = flödesmätare
2 = unionkopplingar
3 = packningar
DM..R, mekaniskt räkneverkshuvud:
4 = 2 kontakter för impulsgivare
Leveringsomfang for DM..R,
DE..R
1 = Volumeter for gjennomstrømning
2 = Overfalsforskruvninger
3 = Tetningsringer
DM..R mekanisk telleverkhode:
4 = 2 plugger for impulsgiver
Itens de fornecimento DM..R,
DE..R
1 = medidor de vazão tipo turbina
2 = uniões roscadas de capa
3 = anéis de vedação
DM..R, totalizador mecânico:
4 = 2 conectores para gerador de
pulsos
Σύνολο παράδοσης DM..R,
DE..R
1 = ροοµετρητής
2 = ρικνωτές κοχλιοσυνδέσεις
3 = στεγανοποιητικά δακτύλια
DM..R,
µηχανική
κεφαλή
µέτρησης:
4 = 2 φις για παλµοδτες
DE..R, elektronisk tælleværkshoved:
4 = 1 stik til impulsgiver
Som option kan der til DE..R leveres:
5 = M-bus
DE..R, elektroniskt räkneverkshuvud:
4 = 1 kontakt för impulsgivare
Som tillval för DE..R:
5 = M-buss
DE..R elektronisk telleverkhode:
4 = 1 plugg for impulsgiver
Kan leveres som opsjon for DE..R
5 = M-buss
DE..R, totalizador eletrônico:
4 = 1 conector para gerador de
pulsos
Opção para DE..R:
5 = M-Bus
DE..R, ηλεκτρονική κεφαλή µέτρησης:
4 = 1 φις για παλµοδτη
Για DE..R παραδίδεται κατπιν
παραγγελίας:
5 = M-Bus
Leveringsomfang DM..Z, DE..Z
1 = gasmåler
2 = 8 skruer og møtrikker
DM..Z, mekanisk tælleværkshoved:
3 = 2 stik til impulsgiver
Leverans DM..Z, DE..Z
1 = flödesmätare
2 = 8 pinnbultar och muttrar
DM..Z, mekaniskt räkneverkshuvud:
3 = 2 kontakter för impulsgivare
Leveringsomfang for DM..Z,
DE..Z
1 = Volumeter for gjennomstrømning
2 = 8 stiftskruer og muttere
DM..Z, mekanisk telleverkhode:
3 = 2 plugger for impulsgiver
Itens de fornecimento DM..Z,
DE..Z
1 = medidor de vazão tipo turbina
2 = 8 cavilhas roscadas nas pontas
DM..Z, totalizador mecânico:
3 = 2 conectores para gerador de
pulsos
Σύνολο παράδοσης DM..Ζ, DE..Ζ
1 = ροοµετρητής
2 = 8 ακέφαλες βίδες και
παξιµάδια
DM..Ζ, µηχανική κεφαλή µέτρησης:
3 = 2 φις για παλµοδτες
DE..Z, elektronisk tælleværkshoved:
3 = 1 stik til impulsgiver
Som option kan der til DE..Z leveres:
4 = M-bus
DE..Z, elektroniskt räkneverkshuvud:
3 = 1 kontakt för impulsgivare
Som tillval för DE..Z:
4 = M-buss
DE..Z, elektroniske telleverkhode:
3 = 1 plugg for impulsgiver
Kan leveres som opsjon for DE..Z
4 = M-buss
DE..Z, totalizador eletrônico:
3 = 1 conector para gerador de
pulsos
Opção para DE..Z:
4 = M-Bus
DE..Ζ, ηλεκτρονική κεφαλή µέτρησης:
3 = 1 φις για παλµοδτη
Για DE..Ζ παραδίδεται κατπιν
παραγγελίας:
4 = M-Bus
1
2
3
DE..R, elektronischer Zählwerkkopf:
4 = 1 Stecker für Impulsgeber
Als Option für DE..R lieferbar:
5 = M-Bus
Lieferumfang DM..Z, DE..Z
1 = Durchflussmengenzähler
2 = 8 Stiftschrauben und Muttern
DM..Z, mechanischer Zählwerkkopf:
3 = 2 Stecker für Impulsgeber
4
5
E200
3
E200
1
2
DE..Z, elektronischer Zählwerkkopf:
3 = 1 Stecker für Impulsgeber
Als Option für DE..Z lieferbar:
4 = M-Bus
4
3
E200
-2-
Einbauen
Indbygning
Installation
Installasjon
Montagem
Τοποθέτηση
➔ Einbaulage senkrecht oder waagerecht, nicht über Kopf.
➔ Bei Gasen, die zur Kondensatbildung neigen, den DM/DE in Durchflussrichtung von oben nach unten einsetzen – Kondensatablauf
in der Rohrleitung verwenden!
➔ Wird der Durchflussmengenzähler
in Gewindeausführung zur Mengenregelung verwendet (E200 als
Impulsausgang), DM/DE..R nur
waagerecht mit Zählwerkkopf
oben einbauen.
➔ Wir empfehlen vor jede Anlage
einen Filter einzubauen.
➔ Den Durchflussmengenzähler in
eine gerade Rohrleitung einbauen. Einlaufstrecke = 3 x DN,
Auslaufstrecke = 2 x DN, darauf
kann aus baulichen Gründen verzichtet werden.
➔ Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden.
➔ Die Auslaufstrecke hinter dem
Durchflussmengenzähler darf keine Verengungen aufweisen, damit kein Strömungsstau entstehen kann.
Gaszufuhr absperren.
➔ Indbygningsposition lodret eller
vandret, ikke på hovedet.
➔ Ved gasser, som har tendens til at
danne kondensat, indsættes DM/
DE i gennemstrømningsretningen
oppefra og ned – benyt kondensatafløb i rørledningen!
➔ Hvis gasmåleren i gevindudførelsen benyttes til mængderegulering (E200 som impulsudgang),
må DM/DE..R kun indbygges
vandret med tælleværkshovedet
oppe.
➔ Vi anbefaler, at der indbygges et
filter foran hvert anlæg.
➔ Gasmåleren indbygges i en lige
rørledning. Indløbsstrækning = 3
x DN, udløbsstrækning = 2 x DN,
af bygningsmæssige årsager kan
der gives afkald herpå.
➔ Benyt en rørledning med samme
nominelle størrelse, som måleren.
➔ Udløbsstrækningen bagved måleren må ikke have indsnævringer, så der ikke opstår nogen
strømningsophobning.
Luk for gastilførslen.
➔ Lodrätt eller vågrätt monteringsläge, ej upp och ner.
➔ Installera DM/DE uppifrån och
nedåt i flödesriktningen vid gaser
som tenderar till kondensatbildning – använd kondensatavloppet i rörledningen!
➔ Om flödesmätaren med gängat
utförande
används
för
mängdreglering
(E200
som
impulsutgång), får DM/DE...R
endast installeras vågrätt med
räkneverkshuvudet uppåt.
➔ Vi rekommenderar att ett filter
byggs in framför varje anläggning.
➔ Installation av flödesmätaren i rak
rörledning. Inloppssträcka = 3 x
DN, utloppssträcka = 2 x DN,
vilken man kan avstå från.
➔ Använd rörledning med samma
diameter.
➔ Utloppssträckan bakom flödesmätaren får ej ha reducerad
flödesarea (så att ej mottryck kan
uppstå).
Stäng av gastillförseln.
➔ Montasjeposisjon loddrett eller
vannrett, men ikke på hodet.
➔ For gasser som har tendens til
å danne kondens settes DM/DE
i gjennomstrømningens retning
ovenifra og ned – installer et kondensatuttak i rørledningen.
➔ Dersom det brukes en gjennomstrømningsmengdemåler
med
gjenger til regulering av mengden
(E200 som impulsutgang), skal
DM/DE..R kun monteres vannrett
med telleverkhodet oppe.
➔ Vi anbefaler å montere et filter foran hvert anlegg.
➔ Monter gjennomstrømningsmengdemåleren i en rett rørledning. Inntakslengde = 3 x DN, uttakslengde = 2 x DN, det kan sees bort
ifra denne, dersom det foreligger
forhold ved bygningen som tilsier
dette.
➔ Bruk rørledning med jevn nominell bredde.
➔ Røret må ikke ha innsnevringer,
dette for å forhindre at det oppstår noen oppdemming i strømningen.
Steng av gasstilførselen.
➔ Montagem na posição vertical ou
horizontal, não com a cabeça para baixo.
➔ Instalar o DM/DE com o sentido
da vazão de cima para baixo
quando trabalhar com gases que
tendem a condensar – prever um
ponto de purga do condensado
na tubulação!
➔ Se o medidor de vazão tipo turbina versão roscada for utilizado
para o controle de vazão (E200
como saída de impulso), montar
o DM/DE..R somente na posição
horizontal, com o totalizador para
cima.
➔ Recomendamos a montagem de
um filtro a montante de cada instalação.
➔ Montar o medidor de vazão tipo
turbina em uma tubulação reta.
Trajeto de entrada = 3 x DN, trajeto de saída = 2 x DN, se houverem restrições estruturais este trajeto poderá ser abolido.
➔ Usar tubulação com o mesmo
diâmetro nominal.
➔ A tubulação não deve apresentar
nenhum estreitamento, para que
não haja nenhuma perturbação
no fluxo.
Bloquear a entrada de gás.
➔ Θέση τοποθέτησης κάθετη ή
οριζντια - χι πάνω απ το
κεφάλι.
➔ Σε αέρια µε τάση σχηµατισµού
συµπυκνωµάτων να τοποθετηθεί ο DM/DE στην κατεύθυνση
ροής απ πάνω προς τα κάτω.
Χρησηµοποιείτε στον σωληναγωγ εκροή συµπυκνώµατος!
➔ Jταν ο ροοµετρητής χρησιµοποιείται σε παραλλαγή µε σπείρωµα προς ρύθµιση ποστηας
(Ε200 για έξοδο παλµών), να
τοποθετείται ο DM/DE..R µνο
οριζντια µε κεφαλή µετρητή.
➔ Συνιστούµε την τοποθέτηση
φίλτρου µπροστά απ κάθε
σύστηµα.
➔ Περάστε τον ροοµετρητή σε ίσιο
σωληναγωγ. ∆ιάνυσµα εισροής
= 3 x DN, διάνυσµα εκροής =
2 x DN, δυνατή η παραίτηση για
λγους κατασκευής.
➔ Να χρησιµοποιηθεί σωληναγωγς οµοίου ονοµαστικού πλάτους.
➔ Ο σωλήνας δεν επιτρέπεται
να παρουσιάζει στενώσεις
που
θα
µπορούσαν
να
προκαλέσουν συµφορέσεις
κατά τη ροή.
∆ιακψτε µε ασφάλεια την
εισροή αερίου.
M-Bus
M-Bus
3 x DN
DM, DE
2
DM..R, DE..R
5
DM..Z, DE..Z
5
2 x DN
Turbinenrad durch Anblasen auf Leichtgängigkeit überprüfen.
Kontroller, om turbinehjulet er letgående, ved at puste på det.
Kontrollera att turbinhjulet går lätt genom att blåsa på det.
Kontroller om turbinhjulet er lettløpende ved å blåse på det.
Checar se a turbina está girando livremente com um assoprão.
Ελέγξτε την ευκινησία του τροχού του στρβιλου
(της τουρµπίνας) µε εµφύσηση.
6
8
6
7
1
2
9
8
M-buss
M-bus
M-Bus
DE
7
4
3
3
4
M-buss
Anschlussleitungen in die keilförmige Vertiefung legen.
Ledningen lægges i den kileformede fordybning.
Lägg anslutningsledningarna i den kilformiga fördjupningen.
Legg forbindelsesledningene i den kileformede fordypningen.
Colocar os cabos de conexão no assentamento em forma de cunha.
Περάστε τους αγωγούς σύνδεσης στη σφηνοειδή
κοιλτητα.
-3-
5
Dichtheitsprüfung
Tæthedskontrol
Täthetskontroll
Kontroll av tetthet
Ausgang von DM, DE mit Steck-
Luk DM’s, DE’s afgang.
Tillslut mätarens utgång (DM, DE)
Steng utgangen til DM, DE med
scheibe schließen oder das GasMagnetventil hinter dem Durchflussmengenzähler schließen.
DM
2
med blindplåt eller stäng gasmagnetventilen bakom flödesmätaren.
3
4
3
4
Verificação da
estanqueidade
Έλεγχος
Στεγαν
τητας
en skive eller steng gassmagne- Fechar a saída do DM, DE com Κλείστε την έξοδο του DM,
tventilen nedstrøms for volumeteuma arruela encaixável ou fechar
DE µε τάπα ή κλείσιµο της
ret for gjennomstrømningen.
a válvula solenóide para gás a juηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας
sante do medidor de vazão tipo
αερίου πίσω απ τον ροοµεturbina.
τρητή.
N2
≤ 1,5 x pe max
DE
2
N2
≤ 1,5 x pe max
Steckscheibe entfernen oder das
Åben afgangen igen.
Avlägsna blindplåten eller öppna
Fjern
In Betrieb nehmen
Ibrugtagning
Drifttagning
Igangsettelse
Gas-Magnetventil hinter dem
Durchflussmengenzähler öffnen.
Achtung: Der Druck vor dem
Durchflussmengenzähler darf
nur langsam erhöht werden.
● Das Absperrorgan vor dem Durchflussmengenzähler zuerst öffnen.
Alle Absperrorgane langsam öffnen.
➔ Druckschwankungen
am
DM/DE bis max. 500 mbar/s.
➔ Gas-Magnetventile nur hinter dem
Durchflussmengenzähler anordnen.
Bemærk: Trykket foran
gasmåleren må kun forøges
langsomt.
gasmagnetventilen bakom flödesmätaren.
OBS! Trycket framför flödesmätaren får endast höjas
långsamt.
skiven
eller
åpne Remover a arruela encaixável ou
gassmagnetventilen nedstrøms
abrir a válvula solenóide para gás
for volumeteret for gjennoma jusante do medidor de vazão.
strømningen.
OBS! Trykket oppstrøms for
gjennomstrømningsmengdemåleren må kun økes langsomt.
Colocar em operação
Atenção: A pressão a montante do
medidor de vazão tipo turbina pode
ser aumentada somente lentamente.
Αφαιρέστε την τάπα ή κλείσιµο
της ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας αερίου πίσω απ τον
ροοµετρητή.
Θέση σε Λειτουργία
Προσοχή: Η πίεση πριν απ
τον ροοµετρητή να αυξάνεται
αργά.
● Afspærringsventilen
foran ● Öppna först avstängningsanord- ● Åpne først stengeorganet opp- ● Abrir primeiramente a válvula de ● Ανοίξτε πρώτα το ργανο
gasmåleren skal åbnes først. Alle
ningen framför flödesmätaren.
strøms for gjennomstrømningsbloqueio a montante do medidor
φραγής πριν απ τον ροventiler skal åbnes langsomt.
Öppna alla avstängningsanordmåleren. Alle stengeorganer skal
de vazão tipo turbina. Abrir
οµετρητή. Ανοίξετε αργά λα
➔ Tryksvingninger ved DM/DE
ningar långsamt.
åpnes langsomt.
lentamente todas as válvulas de
τα ργανα φραγής.
max. 500 mbar/sek.
➔ Tryckavvikelser vid DM/DE till ➔ Svingninger i trykket på DM/
bloqueio.
➔ ∆ιακυµάνσεις
πίεσης
σε
➔ Magnetventiler skal anbringes bagmax 500 mbar/s.
DE inntil maks. 500 mbar/s.
➔ Oscilações de pressão no
DM/DE
το
πολύ
µέχρι
ved gasmåleren.
➔ Gas-magnetventiler får endast ➔ Gass-magnetventiler skal kun
DM/DE
até
no
máx.
500 mbar/s.
installeras bakom flödesmätaren.
plasseres nedstrøms for gjennom500 mbar/s.
➔ ∆ιάταξη ηλεκτροµαγνητικής
strømningsmengdemåleren.
➔ Instalar as válvulas solenóides paβαλβιδας αερίου µνο πίσω
ra gás somente a jusante do meαπ τον ροοµέτρητή.
didor de vazão.
-4-
Anzeige
DM
➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen
wird am mechanischen Zählerkopf aufsummiert in m3(b) angezeigt.
DE
➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen
wird am elektronischen Zählerkopf
aufsummiert in m3(b) angezeigt.
DVGW-Nr.:-4705 AQ 1264
0 0 0 6 9 , 1 1 m3
Durchflussmengenzähler
DM 10 R 25
Pmax 4 bar
Bei Betätigung des blauen Druck-
knopfes neben dem Display, erscheint der Gesamtverbrauch bis
zum letzten Stichtag. Die Stichtagswertfunktion speichert einmal
im Jahr (am Stichtag) den Gesamtverbrauch.
110996
m3
Nach weiterer Betätigung des
Druckknopfes wechselt die Anzeige auf den Stichtag.
31-12
m3
Nach weiterer Betätigung des
Druckknopfes wird der aktuelle
Durchfluss in m3/h angezeigt.
150.33
m3
Nach weiterer Betätigung des
Druckknopfes wird das hochaufgelöste Volumen im Zehnerbereich, mit drei Nachkommastellen,
in m3 angezeigt.
Um wieder in die Grundanzeige
zurückzuspringen:
➔ Nach Punkt 4 nochmal den Druckknopf betätigen.
96.789
m3
Visning
Indikering
Display
Indicação
Ένδειξη
DM
➔ Det akkumulerede vises i m3(b)
på det mekaniske tælleværk.
DE
➔ Det akkumulerede vises i m3(b)
på det elektroniske tælleværk.
DM
➔ Den förbrukade driftvolymen
adderas som m³(b) på det
mekaniska mätarhuvudet.
DE
➔ Den förbrukade driftvolymen
adderas som m³(b) på det
elektroniska mätarhuvudet.
DM
➔ Det driftsvolumet som er brukt
angis
på
det
mekaniske
tellerhodet, oppsummert i m3(b).
DE
➔ Det driftsvolumet som er brukt
angis på det elektroniske
tellerhodet, oppsummert i m3(b).
DM
➔ O volume consumido durante a
operação será somado em m3(b)
e indicado no totalizador mecânico.
DE
➔ O volume consumido durante a
operação será somado em m3(b)
e indicado no totalizador eletrônico.
DM
➔ Ο γκος που καταναλώνεται
συναρθροίζεται και εµφανίζεται στη µηχανική κεφαλή
του µετρητή σε m³(b).
DE
➔ Ο γκος που καταναλώνεται
συναρθροίζεται και εµφανίζεται στη ηλεκτρονική κεφαλή
του µετρητή σε m³(b).
Hvis man trykker på den blå tryk- Vid tryckning på den blåa knappen
Når det trykkes på den blå tasten
Acionando o botão azul ao lado
Με πάτηµα του µπλε κουµπιού
Continuando a acionar o botão, Πατώντας και πάλι το κουµπί
δίπλα στην οθνη εµφανίζεται
η συνολική κατανάλωση µέχρι
την τελευταία προκαθορισµένη µέρα. Η λειτουργία της
τιµής κατά την προκαθορισµένη µέρα αποθηκεύει µια φορά
το χρνο (την προκαθορισµένη µέρα) τη συνολική κατανάλωση.
Trykkes det på knappen en gang Continuando a acionar o botão, Με ένα ακµη πάτηµα του
κουµπιού αλλάζει η ένδειξη
til, skifter displayet tilbake til inna indicação muda para a dataστην προκαθορισµένη µέρα.
stilt dato.
base.
knap ved siden af displayet, vises det samlede forbrug indtil
sidste mærkedag. Mærkedags
værdifunktionen gemmer værdien
for det samlede forbrug i hukommelsen en gang om året (på mærkedagen).
bredvid displayen visas den
sammanlagda förbrukningen fram
till den senaste utsatta dagen.
Denna funktion visar den
sammanlagda förbrukningen (på
utsatt dag) en gång om året.
Hvis der trykkes på trykknappen
Vid ny tryckning på knappen visas
Hvis der trykkes på trykknappen
Vid nästa tryckning på knappen
Trykkes det nå på tasten enda en
Hvis der trykkes på trykknappen
Vid ny tryckning visas den
Etter videre betjening av tasten, Continuando a acionar o botão, Πατώντας ακµη µία φορά
igen, skifter displayet over til at vise mærkedags datoen.
igen, vises den aktuelle gennemstrømning i m³/h.
igen, vises det højtopløste
volumen i m³ med tre pladser efter
kommaet.
utsatt datum.
visas det momentana flödet i m³/
tim.
högupplösta volymen i tiotalsområdet med tre siffror efter kommat
i m³.
For at springe tilbage til grundvisnin- För att återgå till grundindikeringen:
gen:
➔ Tryck en gång till på knappen efter
➔ Tryk igen på trykknappen efter
punkt 4.
punkt 4.
-5-
ved siden av displayet, vises det
totale forbruket inntil siste innstilte
dato. Terminverdifunksjonen lagrer det totale forbruket en gang i
året (den innstilte datoen).
gang, vises den aktuelle gjennomstrømningen i m3/h.
vises det høyoppløste volumet i
m3 med verdi fra 1 til 99 foran
komma og med tre desimaler bak
komma.
do display, é indicado o consumo
total a partir da última data-base.
Uma vez ao ano (na data-base) a
função do valor da data-base memoriza o consumo total.
será indicada a vazão instantânea
em m3/h.
será indicado o volume de elevada
resolução na casa decimal com
três algarismos após a vírgula, em
m3.
For å gå tilbake til standard visning i Para voltar ao display inicial
displayet
➔ acionar mais uma vez o botão
➔ Etter punkt 4, trykk på trykknapapós o item 4.
pen igjen 4.
εµφανίζεται η επίκαιρη διέλευση σε m³/h.
το κουµπί εµφανίζεται σε
m³ η ποστητα µε ακρίβεια
δέκατου του χιλιοστού.
Για επιστροφή στη βασική
ένδειξη:
➔ Μετα το 4 πατείστε πάλι το
κουµπί.
Elektrisk tilslutning af
impulsgiveren
Inkoppling av impulsgivarna
DM
➔ Mit zwei eingebauten Impulsgebern ist eine Fernanzeige möglich.
Erster Impulsgeber E1, Reedkontakt:
max. Schaltspannung 24 V,
max. Schaltstrom 50 mA,
max. Schaltleistung 0,25 W/VA,
Durchgangswiderstand
100 Ω ±20 %.
DM
➔ En fjernvisning er mulig med to
indbyggede impulsgivere.
Første impulsgiver E1, reedkontakt:
max. skiftespænding 24 V,
max. skiftestrøm 50 mA,
max. skifteeffekt 0,25 W/VA,
gennemgangsmodstand
100 Ω ± 20 %.
DM
DM
DM
DM
➔ Med två inbyggda impulsgivare är ➔ En fjernindikering er mulig med to ➔ Na instalação de dois geradores ➔ Με δύο ενσωµατωµένους
παλµοδτες είναι δυνατή η
fjärrindikering möjlig.
installerte impulsgivere.
de pulsos é possível uma indicaτηλένδειξη.
Första impulsgivaren E1, ReedFørste impulsgiver E1, reedkonção remota.
Πρώτος παλµοδτης Ε1, ρωkontakt:
takt:
Primeiro gerador de pulsos E1,
στήρας ξηρών επαφών:
Max brytspänning 24 V
Maks. tilkoplet spenning 24 V
contato Reed:
Μέγ. τάση µεταγωγής 24 V
Max brytström 50 mA
Maks. tilkoplet strøm 50 mA
tensão de comutação máx. 24 V,
Μέγ. ρεύµα µεταγωγής 50
Max bryteffekt 0,25 W/VA
Maks. tilkoplet effekt 0,25 W/VA
corrente de comutação máx.
mA
Inre resistivitet
Gjennomgangsmotstand
50 mA,
Μέγ. απδοση µεταγωγής
100 Ω ± 20%
100 Ω ± 20%
potência de comutação máx.
0,25 W/VA
0,25 W/VA,
Αντίσταση διέλευσης
resistência
de
passagem
100 Ω ± 20%
100 Ω ± 20 %.
DM, DE
➔ Mit eingebautem Impulsgeber,
E200, Induktivgeber EN 50227,
ist eine Fernanzeige möglich:
Versorgungsspannung ca. 8 V=,
Innenwiderstand 1 kΩ,
Schutzart IP 54.
DM
2
8.8.8.8.8.8.
1
E1
+
-
92644
3
E200
Typ
Type
Typ
Type
Tipo
Τύπος
2
DM, DE
DM, DE
DM, DE
DM, DE
DM, DE
➔ En fjernvisning er mulig med ➔ Med inbyggd impulsgivare E200, ➔ En fjernindikering er mulig med in- ➔ Com gerador de pulsos instala- ➔ Με ενσωµατωµένο παλµοδτη
Ε200, επαγωγέα ΕN 50227
induktivgivare EN 50227, är
stallert impulsgiver, E200, induken indbygget impulsgiver, E200,
do, E200, transmissor indutivo
είναι δυνατή η τηλένδειξη:
fjärrindikering möjlig.
tivgiver EN 50227:
induktivgiver EN 50227.
EN 50227, é possível uma indicaΤάση τροφοδοσίας περ 8 V=
Försörjningsspänning ca 8 V=
Forsyningsspenning ca. 8 V=
Forsyningsspænding ca. 8 V=,
ção remota:
Εσωτερική αντίσταση 1 kΩ
Inre resistivitet 1 kΩ
Innvendig motstand 1 kΩ
indvendig modstand 1 kΩ,
tensão de alimentação aprox.
Μνωση IP 54
Skyddsutförande IP 54
Beskyttelsesart IP 54
kapslingsklasse IP 54.
8 V=,
resistência interna 1 kΩ,
tipo de proteção IP 54.
cp-Wert [Impulse/m³]
cp-værdi [impulser/m³]
cp-värde [impulser/m³]
cp-verdi [impulser/m³]
Valor cp [pulsos/m³]
Τιµή cp [παλµοί/m³]
E200
DM 10R25
DM 16R25
DM 25R25
DM 40R25
DM 40R40
DM 65Z50
DM 100Z80
DM 160Z80
DM 250Z100
DM 400Z100
DM 400Z150
DM 650Z150
DM 1000Z150
Kabling av
impulsgiveren
Instalação elétrica dos Καλωδίωση των
Παλµοδοτών
geradores de pulsos
Verdrahten der
Impulsgeber
500
500
500
500
250
250
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
cp-Wert [Impulse/m³]
cp-værdi [impulser/m³]
cp-värde [impulser/m³]
cp-verdi [impulser/m³]
Valor cp [pulsos/m³]
Τιµή cp [παλµοί/m³]
E1
10
10
10
10
1
1
1
1
1
1
1
1
1
-6-
DE
Typ
Type
Typ
Type
Tipo
Τύπος
cp-Wert [Impulse/m³]
cp-værdi [impulser/m³]
cp-värde [impulser/m³]
cp-verdi [impulser/m³]
Valor cp [pulsos/m³]
Τιµή cp [παλµοί/m³]
E200
DE 10R25
DE 16R25
DE 25R25
DE 40R25
DE 40R40
DE 65Z50
DE 100Z80
DE 160Z80
DE 250Z100
DE 400Z100
DE 400Z150
DE 650Z150
DE 1000Z150
500
500
500
500
250
250
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
187,5
-7-
Wechsel des Zählwerks
Udskiftning af
tælleværket
➔ Beim Austausch eines mechanischen Zählwerks DM gegen ein
elektronisches Zählwerk DE wird
im Schritt 4 zusätzlich eine Modulatorscheibe eingesetzt.
➔ Beim Austausch eines elektronischen Zählwerks DE gegen ein
mechanisches Zählwerk DM entfällt Schritt 4, der Einsatz der
Modulatorscheibe.
DM
Byte av räkneverk
➔ Vid byte av ett mekaniskt
räkneverk
(DM)
mot
ett
➔ Ved udskiftningen af et mekanisk
elektroniskt
(DE)
installeras
tælleværk DM mod et elektronisk
dessutom
en
modulatorbricka
tælleværk DE indsættes desuden
under punkt 4.
en modulatorskive i skridt 4.
➔ Ved udskiftningen af et elektronisk ➔ Vid byte av ett elektroniskt
räkneverk (DE) mot ett mekaniskt
tælleværk DE mod et mekanisk
(DM) bortfaller punkt 4 (installation
tælleværk DM bortfalder skridt 4,
av modulatorbricka).
indsætningen af en modulatorskive.
1
2
3
5
6
7
4
Skifte av telleverket
Substituindo o
Αλλαγή Ροοµετρητή
➔ Για την αντικατάσταση µηχανικού
➔ Skiftes et mekanisk telleverk DM totalizador
ροοµετρητή DM µε ηλεκτρονικ
ut med et elektronisk telleverk DE, ➔ Ao substituir um medidor mecâniµετρητή DΕ χρειάζεται στο 4ο
settes det ekstra inn en modulaco DM por um medidor eletrôniστάδιο
επιπλέον ροδέλα διαµορtorskive i skritt 4.
co DE, no passo 4 ainda é inseriφω
τή.
➔ Skiftes et elektronisk telleverk DE
da uma arruela moduladora.
ut med et mekanisk telleverk DM, ➔ Ao substituir um medidor eletrôni- ➔ Για την αντικατάσταση ηλεκτρονικού ροοµετρητή DΕ
bortfaller skritt 4, montasje av
co DE por um medidor mecânico
µε µηχανικ µετρητή DΜ
modulatorskiven.
DM, não é necessária a utilização
εκπίπτει το 4ο στάδιο, ροδέλα
de uma arruela moduladora, conδιαµορφωτή.
forme passo 4.
Scheibe ohne Kraftaufwand auf die Antriebsschnecke stecken und den Gewindestift anziehen.
Pulsskiven monteres forsigtigt på drivsnekken, herefter skrues skruen fast.
Sätt brickan på drivskruven utan att använda våld och dra åt gängstiftet.
Sett skiven på drivsnekken uten å bruke makt, trekk til gjengestiften.
Colocar a arruela sem grande esforço sobre o fuso de acionamento e apertar o pino roscado.
Περάστε τη ροδέλα στον κοχλία εκκίνησης χωρίς άσκηση δύναµης και σφίξτε τον πείρο
σπειρώµατος.
Skötsel
Vedlikehold
Wartung
Vedligeholdelse
➔ Der Durchflussmengenzähler DM,
DE ist wartungsfrei. Zu empfehlen ist eine Überprüfung alle 5 – 8
Jahre beim Hersteller. Die Batterie wird bei der Überprüfung getauscht. Gespeicherte Werte gehen beim Batterietausch verloren.
➔ Gasmåleren DM, DE er vedlige- ➔ Flödesmätaren DM, DE är under- ➔ Volumeteret for gjennomstrøm- ➔ O medidor de vazão tipo turbina ➔ Ο ροοµετρητής DM, DE δε
hållsfri. En kontroll hos tillverkaren
ning DM, DE er vedlikeholdsfritt.
holdelsesfri. Vi anbefaler at lade
DM, DE é livre de manutenção.
χρειάζεται συντήρηση. Συνιvart 5–8 år rekommenderas. Vid
Vi anbefaler å få gjennomført en
den kontrollere af producenten
Recomenda-se uma inspeção a
στούµε να ελέγχεται απ
denna kontroll byts batterierna
kontroll hvert 5. – 8. år hos produhvert 5.–8. år. Batteriet udskiftes
cada 5 – 8 anos, conforme norτον
κατασκευαστή
κάθε
ut. Därmed går lagrade data
senten. Batteriene skiftes ut ved
ved kontrollen. De værdier, som
mas do fabricante. Nesta inspe5-8 χρνια. Κατά τον έλεγχο
förlorade.
kontrollen.
Lagrede
verdier
går
er gemt i hukommelsen, går tabt,
ção será trocada a bateria. Na
αντικαθίσταται η µπαταρία.
tapt, når batteriet skiftes ut.
når batteriet udskiftes.
troca da bateria os valores memoΑποθηκευµένες τιµές σβήrizados serão perdidos.
νονται κατά την αντικαταστάση
της µπαταρίας.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe- Vi forbeholder oss retten til tekniske
forandringer grunnet fremskritt.
hålles.
ner fremskridtet, forbeholdes.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung für Deutschland:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Herr Kozlowski
Tel. 05 41/12 14-3 65
Fax 05 41/12 14-5 47
Weitere Unterstützung erhalten Sie
bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)5 41/12 14-0
Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
Yderligere hjælp kan De få i det Vidare hjälp erhålles hos respektive
agentur/den filial, som er ansvarlig filial/representant. Adressen erhålles
for Dem. Adressen finder De på inter- i Internet eller hos G. Kromschröder
net eller hos G. Kromschröder AG, AG i Osnabrück.
Osnabrück.
-8-
Manutenção
Συντήρηση
Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουµε τις επιφυλάξεις
duzir modificações devidas ao pro- για αλλαγές που υπηρετούν την
τεχνική προδο.
gresso técnico.
Ytterligere hjelp og assistanse fås Assistência adicional pode ser adquihos den lokale representant som er rida na sucursal/representação da
ansvarlig for ditt område. Adresse- sua localidade. O endereço pode ser
ne finnes på internett eller du får retirado da internet ou na G. Kromden hos G. Kromschröder AG, Os- schröder AG, Osnabrück.
nabrück.
Περαιτέρω υποστήριξη έχετε απ
το/την αρµδιο/αρµδια για σας
υποκατάστηµα/αντιπροσωπεία, η
διεύθυνση του/της οποίου/οποίας
υπάρχει στο Internet ή µπορείτε
να την πληροφορηθείτε απ την
G. Kromschröder AG, Osnabrück.