Os pronomes pessoais sujeito em espanhol são - Pré

Transcrição

Os pronomes pessoais sujeito em espanhol são - Pré
Aluno(a) :______________________________________________________________
Prof:
RENATA
PRÉ-ENEM
LISTA
ESPANHOL
OS PRONOMES EM ESPANHOL
Os pronomes pessoais sujeito em espanhol são:
Yo – eu
Tú/vos – tu, você
Usted – a senhora/o senhor
Nosotros – nós
Vosotros – vocês
Ustedes – vocês, os senhores, as senhoras
É importante ter cuidado no uso de tú, vos e usted porque, como visto no quadro, estes pronomes têm
uso um pouco diferente do português. funcionam como em português.
Os pronomes objeto em espanhol são:
Me - me
Te – te
Lo/la/Le – o (no, lo), a (na, la), lhe
Nos – nos
Os – vos
Los/las/les – os (nos, los), as (nas, las), lhes
Estes últimos têm colocação pronominal diferenciada. Os pronomes objeto aparecem junto aos
verbos sem o uso do hífen. Mas isso só acontece em tempos específicos: o imperativo afirmativo (que é de
uso bastante comum na língua), os verbos em infinitivo e os que estão em gerúndio.
Ex.: lávate, lavarse, lavándose.
Nos outros casos, o pronome objeto pode aparecer antes e inclusive no começo de frases:
Ex.: Se lavó las manos. (Lavou as mãos)
IMPORTANTE: um pronome objeto não pode, JAMAIS, ficar entre dois verbos. Quando há dois verbos
juntos em espanhol, eles formam o que chamamos de perífrase verbal – uma construção com valor próprio –
e também um tempo verbal único, como os tempos compostos do passado.
1971.)
Algunos ejercicios
1. Texto para las cuestiones 1 y 2
1. La última habla del señor con pijama contiene, indirectamente, un pedido a su vecino para que se
a)
b)
c)
d)
e)
eviten los gastos en común.
cambie el canal puesto.
ahorre la energía del piso.
cierren las ventanas compartidas.
baje el volumen del televisor.
2. El uso verbal que hacen los personajes de la historieta muestra que entre ellos se tratan
a)
b)
c)
d)
e)
con el plural mayestático.
mediante el tuteo.
utilizando el usted.
recurriendo al vos.
echando mano al arg
Texto para las cuestiones 3 a 7
3. Se puede concluir que el lema sobre la renta familiar de las mujeres representadas en el texto es
a)
b)
c)
d)
e)
lo del hombre es sólo de la mujer.
lo mío es mío y lo de él nuestro.
lo que es de ella también es de él.
lo de la mujer es sólo del hombre.
lo que es mío es de él y viceversa.
4. El recelo expresado facialmente por la mujer de la cuarta viñeta se debe a la
a)
b)
c)
d)
e)
desconsideración por parte del compañero ante sus esfuerzos para ahorrar.
preocupación ante la noticia inesperada recibida por el compañero.
aprensión de que su compañero descubra sus economías.
ineficiencia del compañero para librarla de su agente de bolsa.
ingenuidad con la que el compañero subestima su capacidad de economizar.
5. La definición “bienes gananciales” de la quinta viñeta está de nuevo presente en los recuadros a
través de la expresión
a)
b)
c)
d)
e)
“de los dos”
“despilfarro”
“una injusticia”
“esa doradita”
“las tarjetas”
6. Exclamando “Que va a tener ¡si nunca tuvo nada!”, la chica de la sexta viñeta alude al hombre
mencionado demostrando
a)
b)
c)
d)
e)
angustia porque él demuestra su desamor.
desilusión porque él no es caballero.
indignación porque él exige sus derechos.
lástima porque él está arruinado.
saña porque él no cumplió su palabra.
7. Con respecto a las curiosas conductas de algunas mujeres, en la historieta se nota un tono
a)
b)
c)
d)
e)
feminista porque se reivindica su participación en el control de las ganancias.
instructivo porque se enseña paso a paso como ellas deben proceder para ahorrar.
irreal porque ellas son retratadas de manera delirante.
irónico porque se da a entender que ellas piensan lo contrario de lo que dicen.
satírico porque sus actitudes son criticadas mordazmente.
Texto para las cuestiones 8 y 9
ME ENVIDIAN PORQUE SOY RICO Y GUAPO
Cristiano Ronaldo abandonó el estadio Maksimir cojeando al apoyar el pie derecho y arrastrando un
humillante sentimiento de discriminación que no fue capaz de reprimir. La afición local reunida en el fondo
norte le había estado gritando durante todo el partido, ¡Lionel Messi!¡Lionel Messi!, en oleadas sucesivas,
de intensidad creciente, puesto que era evidente que el mensaje zahería a su destinatario. La reacción se
dedujo de los gestos que Cristiano devolvió a la hinchada croata.
La gente, entusiasmada con su cántico, no se detuvo ni cuando Jerko Leko cazó al jugador portugués a
destiempo propinándole una terrible patada en el tobillo. El alarido de dolor resonó en todo el campo.
Cristiano cayó paralizado por el trauma pero el árbitro, el noruego Svein Oddvar Moen, no sancionó al
agresor con amarilla. Como el lateral ya cargaba una amonestación, la segunda tarjeta habría supuesto su
expulsión. Y Leko siguió en el campo hasta el final.
Al ver el micrófono de nuestra radio, cuando se dirigía al autobús, el jugador portugués dijo lo que le salió
del alma.
Sus palabras fueron una destilación de sus propios sentimientos. Su entrenador, José Mourinho, lleva un año
denunciando entre dientes que los árbitros de Europa protegen a Messi y desprotegen al resto. Mourinho
afirma que los jueces maltratan sobre todo a Cristiano, aunque ninguna estadística, hasta el momento, haya
amparado esta posibilidad. “Me llevo tres puntos de sutura”, se quejó Cristiano. “No entiendo estos
arbitrajes. Pienso que por ser rico, guapo, por ser un gran jugador, las personas tienen envidia de mí. No
encuentro otra explicación”.
TORRES, D. Me envidian porque soy rico y guapo. Disponível em: <http//:www.elpais.es>. Acesso em: 16
set. 2011. [Adaptado].
8. Al inicio del texto, se dice que el jugador Cristiano Ronaldo salió del estadio
a)
b)
c)
d)
e)
(
(
(
(
(
) cojo.
) bizco.
) a gatas.
) en camilla.
) manco.
9. En el segundo párrafo, el periodista comenta que la patada que recibió el jugador portugués fue
a)
b)
c)
( ) pitada a destiempo.
( ) castigada por el árbitro.
( ) propinada sin necesidad.
d)
( ) aplaudida entre la hinchada.
e)
( ) dada en una rodilla.
Texto para las cuestiones 10 y 11
LA EXCEPCIÓN CULTURAL LATINOAMERICANA
El rechinar de dientes del otoño europeo tiene su contrapeso en la tímida primavera que llega a esos países
que llaman emergentes. Y lo que vale para el clima vale para la cultura. Mientras la crisis del Viejo
Continente obliga a sus Gobiernos a mandar su cuota de prestigio cultural al aparcamiento de los
presupuestos, Latinoamérica quiere colocarla en la vía rápida de las autopistas, incluidas las que le quedan
por construir. En medio de una crisis de la que América Latina parece estar a salvo, la constante invocación
a la cultura tiene que ser también una forma de exorcizar el fantasma del control económico.
Como explica el politólogo brasileño Emir Sader, impulsor del Foro Social de Porto Alegre, “a mayor
desarrollo económico, mayores condiciones para el desarrollo en la producción cultural; sin embargo, esta
última no se explica por el mayor o menor nivel de desarrollo económico”. Y recurre al ejemplo de la
literatura contemporánea: “Difícilmente podría decirse que la producción más significativa proviene de los
países del centro del capitalismo; y cuando lo hace, es de la mano de autores cuyas raíces se hunden en la
periferia. Baste pensar en las antiguas colonias en el caso del inglés o en la literatura latinoamericana del
siglo XX en el caso del español”. No es, pues, extraño que las migraciones sean otro de los ejes de un
congreso en el que todo es cultura.
MARCOS, J. R. La excepción cultural latinoamericana. Disponível em: <http//:www.elpais.es>. Acesso em:
16 set. 2001. [Adaptado].
10. Las expresiones “rechinar de dientes del otoño europeo” y “tímida primavera”, de la primera oración
del primer párrafo, cargan
a)
b)
c)
d)
e)
(
(
(
(
(
) una significación sinónima.
) un contenido metafórico.
) unas acepciones inverosímiles.
) unos prejuicios sobre Europa.
) uno de los subterfugios editoriales.
11. Al inicio del texto se señala que la crisis que afecta a Europa justifica, en ese continente,
a)
b)
c)
d)
e)
(
(
(
(
(
) la reducción del presupuesto destinado a la cultura.
) los subsidios para sostener la industria cultural.
) el refugio en la lectura para compensar el desánimo.
) las ayudas de mecenas para el apoyo a las artes.
) el impulso a la producción de cultura exportable.
12. Excavarán plaza ceremonial del frontis norte de huaca de la Luna
Trujillo, feb. 25 (ANDINA). Tras limpiar los escombros del saqueo colonial y de las excavaciones de los
últimos años en huaca de la Luna, este año se intervendrá la plaza ceremonial del frontis norte, en donde se
ubica la gran fachada del sitio arqueológico ubicado en Trujillo, La Libertad, informaron hoy fuentes
culturales. Después de varias semanas de trabajo, el material fue sacado del sitio arqueológico para poder
apreciar mejor la extensión y forma del patio que, según las investigaciones, sirvió hace unos 1 500 como
escenario de extraños rituales.
El codirector del Proyecto Arqueológico Huacas del Sol y la Luna, Ricardo Morales Gamarra, sostuvo que
con la zona limpia de escombros, los visitantes conocerán la verdadera proporción de la imponente fachada,
tal y como la conocieron los moches. Por su parte, el arqueólogo Santiago Uceda, también codirector del
proyecto, dijo que las excavaciones se iniciarán este año para determinar qué otros elementos componían
dicha área. “Hace poco nos sorprendió encontrar un altar semicircular escalonado. Era algo que no
esperábamos. Por lo tanto, es difícil saber qué es lo que aún está escondido en la zona que exploraremos”,
señaló Uceda a la Agencia Andina. La huaca de la Luna se localiza en el distrito trujillano de Moche. Es una
pirámide de adobe adornada, en sus murales, con impresionantes imágenes mitológicas, muchas de ellas en
alto relieve.
Disponível em: www.andina.com.pe. Acesso em: 23 fev. 2012 (adaptado).
O texto apresenta informações sobre um futuro trabalho de escavação de um sítio arqueológico peruano. Sua
leitura permite inferir que
a)
b)
c)
d)
e)
(
(
(
(
(
) a pirâmide huaca de la Luna foi construída durante o período colonial peruano.
)o sítio arqueológico contém um altar semicircular bastante deteriorado.
) a pirâmide huaca de la Luna foi construída com cerâmica.
) o sítio arqueológico possui um pátio que foi palco de rituais.
) o sítio arqueológico mantém escombros deixados pela civilização moche.
13. Pensar la lengua del siglo XXI
Aceptada la dicotomía entre “español general” académico y “español periférico” americano, la capacidad
financiera de la Real Academia, apoyada por la corona y las grandes empresas transnacionales españolas, no
promueve la conservación de la unidad, sino la unificación del español, dirigida e impuesta desde España (la
Fundación Español Urgente: Fundeu). Unidad y unificación no son lo mismo: la unidad ha existido siempre
y con ella la variedad de la lengua, riqueza suprema de nuestras culturas nacionales; la unificación lleva a la
pérdida de las diferencias culturales, que nutren al ser humano y son tan importantes como la diversidad
biológica de la Tierra.
Culturas nacionales: desde que nacieron los primeros criollos, mestizos y mulatos en el continente
hispanoamericano, las diferencias de colonización, las improntas que dejaron en las nacientes sociedades
americanas los pueblo aborígenes, la explotación de las riquezas naturales, las redes comerciales coloniales
fueron creando culturas propias, diferentes entre sí, aunque con el fondo común de la tradición española.
Después de las independencias, cuando se instituyeron nuestras naciones, bajo diferentes influencias, ya
francesas, ya inglesas; cuando los inmigrantes italianos, sobre todo, dieron su pauta a Argentina, Uruguay o
Venezuela, esas culturas nacionales se consolidaron y con ellas su español, pues la lengua es, ante todo,
constituyente. Así, el español actual de España no es sino una más de las lenguas nacionales del mundo
hispánico. El español actual es el conjunto de veintidós españoles nacionales, que tienen sus propias
características; ninguno vale más que otro. La lengua del siglo XXI es, por eso, una lengua pluricéntrica.
LARA, L. F. Disponível em: www.revistaenie.clarin.com. Acesso em: 25 fev. 2013.
O texto aborda a questão da língua espanhola no século XXI e tem como função apontar que
a)
b)
c)
d)
e)
as especificidades culturais rompem com a unidade hispânica.
as variedades do espanhol têm igual relevância linguística e cultural.
a unidade linguística do espanhol fortalece a identidade cultural hispânica.
a consolidação das diferenças da língua prejudica sua projeção mundial.
a unificação da língua enriquece a competência linguística dos falantes.
14. “Pero un día, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó
hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una. Descrita por el cronista de la
expedición, Bernal Díaz del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el
nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de
contienda y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña
Marina, pero su pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero
con cualquiera de estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi
lengua”, pues Cortés la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto
del Imperio azteca, demostrando que algo estaba podrido en el reino de Moctezuma, que en efecto
existía gran descontento y que el Imperio tenía pies de barro.”
FUENTES, C. El espejo enterrado. Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento).
Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar como
a)
b)
c)
d)
e)
intérprete do conquistador, possibilitando-lhe conhecer as fragilidades do Império.
escrava dos espanhóis, colocando-se a serviço dos objetivos da Coroa.
amante do conquistador, dando origem à miscigenação étnica.
voz do seu povo, defendendo os interesses políticos do Império asteca.
maldição dos astecas, infundindo a corrupção no governo de Montezuma.
Los heterosemánticos
Heterosemánticos
Heterosemánticos son palabras iguales o semejantes en la grafía y diferentes en el significado.
Español
→
Creer
Mientras
Firma
Clase
Año
Barra
Bolso
Grito
Jugar
Goma
Pendientes
Farmacia
Vasos
Perro
Escena
Acera
Niño
Conejo
Pegamento
Calzoncillos
Carrera
Matrícula
Distinguido
Sentido
Confusa
Raro
Cepillo
Oficina
Estantería
Tapizado
Débil
Empresa
Vacaciones
Faro, semáforo
Rama
Reja
Tirar
Periódico
Yugo
Ancho
Portugués
acreditar
enquanto
assinatura
aula
ano
balcão
bolsa
berro
brincar
borracha
brincos
drogaria
copos
cachorro
cena
calçada
criança
coelho
cola
ceroula, cueca
corrida
chapa
distinto
direção
embaraçada
esquisito
escova
escritório
estante
estofado
fraco
firma
férias
farol
galho
grade
jogar
jornal
jugo
largo
≠
Español
→
Portugués
acreditar
dar crédito
en cuanto
assim que
asignatura
matéria
aula
sala de aula
ano
ânus
balcón
sacada
bolsa
sacola
berro
agrião
brincar
pular
borracha
bêbada
brincos
pulos
droguería loja de produtos de limpeza
copos
flocos
cachorro
filhote
cena
jantar
calzada
rua
crianza
criação
cuello
pescoço
cola
fila, cauda
ciruelas
ameixa
corrida
tourada
chapa
lataria
distinto
diferente
dirección
endereço
embarazada
grávida
exquisito
saboroso
escoba
vassoura
escritorio
escrivaninha
estante
prateleira
estofado
ensopado
flaco
magro
firma
assinatura
ferias
feiras
farol
lampião
gallo
galo
grada
arquibancada
jugar
brincar
jornal
salário
jugo
suco
largo
comprido
Fraude
Pronto
Catálogo
Lentejas
Pañuelo
Telefonear
Baldosa
Conductor
Maleta
Mantequilla
Nido
Hueso
Taller
Escenario
Listo
Perjuicio
Jamón
Pulpo
Coger
Carpeta
Cometa
Ratón
Morado
Pelirrojo
Ensalada
Perejil
Apellido
Postre
Guardilla
Finca
Copa
Guantazos
Quitar
Cubierto
Pantalla
Jarrón
Escoba
Desnudo
Sordo
logro
logo
lista
lentilhas
lenço
ligar
ladrilho
motorista
mala
manteiga
ninho
osso
curso, oficina
palco
pronto
prejuízo
presunto
polvo
pegar
pasta
pipa
rato
roxo
ruivo
salada
salsa
sobrenome
sobremesa
sótão
sítio
taça
tapas
tirar
talher
tela
vaso
vassoura
pelado
surdo
logro
conquista
luego
depois
lista
pronta, esperta
lentillas
lentes de contato
lienzo
tela
ligar
paquerar
ladrillo
tijolo
motorista
motoqueiro
mala
má
manteca
gordura
niño
menino
oso
urso
oficina
escritório
palco
camarote
pronto
logo
prejuicio
preconceito
presunto
suposto
polvo
pó
pegar
bater, grudar
pasta
massa
pipa
cachimbo
rato
momento
rojo
vermelho
rubio
loiro
salada
salgada
salsa
molho
sobrenombre
apelido
sobremesa bate-papo pós-almoço
sótano
porão
sitio
lugar
taza
xícara
tapas
aperitivos
tirar
jogar fora
taller
oficina
tela
tecido
vaso
copo
basura
lixo
pelado
careca
zurdo
canhoto
Ejercicios
1. Completa las frases adecuadamente con la palabras del recuadro
Basura exquisito listo vaso escoba pronto finca conejo débil taza sitio en cuanto
flaco cuello copa oficina raro mientras cepillo jarrón
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Necesito un ___________ para el pelo.
El _________ tiene ojos rojos.
Ese hombre es muy ___________, pero es fuerte.
He pasado mis vacaciones en un a________ muy bonita.
Tengo que comprar una __________ para barrer la casa.
Este niño está muy _________. Necesita unas vitaminas.
He tomado un café _________________ en casa.
Me duele el __________. Me ha dado tortículis.
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
Pon el ___________ sobre la mesa.
Recoge la ____________ que está en el patio.
¿Quieres un ________ de vino?
No, prefiero una _________ de champán.
Ese niño es muy ___________, no le gusta nada.
________________ llegó la policía, los ladrones se escaparon.
Dame una __________ de café con leche, por favor.
___________ hago la comida, tú arreglas la casa.
El niño está _______________ para ir a pasear.
No te preocupes, vengo__________.
Ése es el __________ de tu padre en la mesa.
Aquel día salí muy tarde de mi ______________.
2. Completa los huecos con los heterosemánticos adecuados que aparecen a continuación.
Pelado, embarazada, escoba, ratón, tazas, apellido, cachorros, zurdo, rato, desnudo.
a) No entre ahora, estoy _____________.
b) El chico tenía dificultades con la tijera, pues era ____________.
c) Mi __________es hermoso y mi sobrenombre es Pili.
d) Los _______________de león que nacieron en el zoo son divinos.
e) ¿Me puedes dar un _________, por favor? No consigo hacer con que el __________de mi computadora
funcione.
f) Me compré ______________ nuevas para tomar el té.
g) La señora, que esta ___________________, sintió un exquisito perfume de flores en las ropitas de su
bebé.
h) Kalleb es alto, moreno y ___________.
i) Para que el piso quede limpio, hay que barrerlo con una _______.