Breve estudo geométrico sobre o quadro

Transcrição

Breve estudo geométrico sobre o quadro
Breve estudo geométrico sobre o quadro “Páris corta a maçã em quatro” de Jean-­‐Louis Guy Richard Abibon
- Mantenho juntos os textos nas duas línguas, de modo a favorecer a
participação de quem mais queira contribuir com alguma aproximação
mais exata ao português. Eugênia Tereza Correia [email protected] -
1 Moi aussi j’aime bien couper les cheveux en quatre. Voici une
présentation, évidemment plutôt subjective, de ce que j’imagine des
lignes de force de ce tableau. Elles en font ressortir la force, qui va
dans le même sens que sa signification immédiate, dévoilée par le
titre.
Eu também gosto de cortar em quatro um fio de cabelo. (1) Aqui está
uma apresentação, evidentemente bem subjetiva, disso que imagino
serem as linhas de força desse quadro. Elas põem em relevo a força,
que vai no mesmo sentido da significação mais imediata, desvendada
pelo título.
La plus évidente est celle qu’indique le couteau au centre de la toile. Il
désigne le sexe de la femme immédiatement à proximité, laissant
entendre que le féminin a quelque chose à voir avec la castration.
Pourquoi faut-­‐il départager la beauté des femmes ? Pour que la plus
belle reçoive une prime de l’homme, la pomme, juste retour du mythe
d’Eve.
O mais evidente é a significaçao que indica a faca no centro da tela.
Ela designa o sexo da mulher imediatamente próxima, deixando
entender que o feminino tem alguma coisa a ver com a castração. Por
que é preciso decorticar a beleza das mulheres? Para que a mais bela
receba um prêmio de honra, a maçã, justo retorno ao mito de Eva.
En consolation de la castration elle reçoit un prix pour sa beauté, et ce
prix, c’est le phallus symbolique. Il y a un trait de génie à avoir coupé
ce phallus-­‐là en petites tranches pour l’étaler sur une pâte et le faire
cuire au four du symbolique. Devenu méconnaissable, il n’y a plus en
effet qu’à le couper encore en quatre. Tout cela n’a fait que multiplier
les effets de la coupure, c'est-­‐à-­‐dire de la castration.
Em consolação à castração, ela recebe um prêmio por sua beleza, e
esse prêmio é o falo simbólico. Há um traço de genialidade por ter
cortado esse falo, no caso ali, em pequenas fatias colocadas sobre uma
massa a ser cozida no forno do simbólico. Tornada assim
irreconhecível, basta agora cortar novamente em quatro. Tudo isso só
faz multiplicar os efeitos do corte, ou seja, da castração.
2 Confortable, la position de Pâris, d’avoir à choisir entre toutes ses
femmes ? Simple conjuration de la menace de castration, en croyant
s’en rendre maître : « c’est moi qui tient le couteau ! ». Dès lors,
couper le pomme en quatre, ne pas choisir, est une sage position, qui
reconnait la castration dans la multiplication des découpes plutôt que
la dénier en se récupérant le pouvoir de désigner la plus belle, celle
qui, par sa beauté, voilera le mieux la castration.
Será que é confortável a posição de Páris, tendo a escolher entre todas
essas mulheres? Simples conjuração da ameaça de castração,
acreditando-se mestre: “sou eu que tenho a faca!” Daí, cortar a maçã
em quatro, não escolher, é uma posição sábia, que reconhece a
castração na multiplicação dos recortes, mais do que negá-la,
recuperando o poder de designar a mais bela, aquela que, por sua
beleza, esconderia melhor a castração.
Cette ligne du couteau est fondamentale. Si on la prolonge, on
constate qu’elle réunit l’autre main de Pâris au sein de la femme en
jaune. Là, elle se joint à la droite qui prolonge le bras de la femme en
vert, celle qui éclaire la scène. Le regard de cette dernière est fasciné
par la tarte, contrairement au regard des autres femmes. C’est là
qu’elle se rejoint avec Pâris, dont les yeux fixent évidemment le même
objet promis à la la découpe.
Essa linha da faca é fundamental. Se for prolongada, constata-se que
ela reune a outra mão de Páris ao seio da mulher de amarelo. Lá, ela
se funde à da direita, que prolonga o braço da mulher de verde, aquela
que ilumina a cena. O olhar dessa última é fascinado pela torta,
contrariamente ao olhar das outras mulheres. É ali que ela se junta a
Páris, cujos olhos fixam evidentemente o mesmo objeto prometido ao
corte.
Les autres femmes ont plutôt l’air fascinées par leurs propres rivalités,
chacune à sa manière. Il y a celle qui semble partir battue, à l’extrême
gauche, celle qui parait en colère, la femme en jaune, et enfin celle qui
affecte une belle indifférence, car elle assume sa nudité en ne la
recouvrant d’aucun voile. Nous avons là un magnifique panel des
façons de se situer en féminité.
3 As outras mulheres tem mais um ar fascinado por suas próprias
rivalidades, cada uma à sua maneira. Há aquela que parece ir embora,
na extrema esquerda, a que parece zangada, a mulher de amarelo, e
enfim, aquela que afeta uma bela indiferença, porque assume sua
nudez sem recobri-la com nenhum véu. Temos ali um magnífico
painel das maneiras de situar a feminilidade.
L’une le vit comme un handicap, l’autre souhaite tirer vengeance de la
situation qui lui est faite, la troisième montre avec assurance ce que
les autres cachent (plus ou moins) mais du coup, s’offre au couteau de
l’agresseur masculin. Enfin, la quatrième cherche à tirer au clair toute
cette histoire. Elle est curieuse, rejoignant en cela la curiosité de
l’homme, cherchant à voir, sous l’accumulation des castrations, ce
qu’il en est du phallus lorsqu’il a disparu de la scène. Tout ça ne veut
pas dire qu’il y aurait des types de féminité... elles disent assez
qu’elles se passent de type. Les quatre peuvent très bien être réunies
en une seule d’où la logique de couper la pomme en quatre.
Uma vive isso como uma desvantagem, a outra deseja se vingar da
situação que lhe é imposta, a terceira mostra com segurança isso que
as outras mostram (mais ou menos) e no entanto, se oferece à faca do
agressor masculino. Enfim, a quarta, procura tirar a claro toda essa
história. Ela está curiosa, unindo-se à curiosidade do homem,
procurando ver, sobre a acumulação de castrações, aquilo que é de
fato, quando desaparece da cena. Tudo isso não quer dizer que
existam tipos de feminilidade... elas dizem sempre que não pode haver
tipologia disso. As quatro podem muito bem estar reunidas em uma
única, de onde a lógica de cortar a maçã em quatro.
La position centrale de la tarte-­‐phallus est soulignée par celle du
plateau de la table, qui semble flotter en l’air miraculeusement comme
un phallus en érection. Elle n’a qu’un pied, ceci soulignant cela,
d’autant qu’il n’est nullement situé au centre, ce qui aurait pu sembler
logique pour assurer un bon polygone de sustentation.
A posição central da torta-falo é sublinhada por aquela do prato na
mesa, que parece flutuar no ar miraculosamente como um falo em
ereção. Ela só tem um pé, aquele sublinhando isso, embora não esteja
situado no centro, o que poderia parecer lógico, para assegurar um
4 bom polígono de sustentação.
Eh oui, la différence sexuelle n’est pas harmonieuse... pourtant la
beauté restitue une certaine harmonie en jouant des déséquilibres. En
rejoignant le diamètre de la table avec la pointe du pied de Pâris, on
obtient un merveilleux triangle pubien, redoublement géométrique de
la problématique proposée.
E sim, a difereça sexual não é harmoniosa... no entanto a
beleza restitui uma certa harmonia jogando com os
desequilíbrios. Reunindo o diâmetro da mesa com a ponta do
pé de Páris, obtem-se um maravilhoso triângulo pubiano,
duplicação geométrica da problemática proposta.
Le triangle des femmes rassemblées sur la gauche, celles qui ne sont
pas dans la curiosité phallique, incite à déplacer là une copie exacte du
premier triangle. Je me sers de l’extrémité gauche du premier triangle
pour poser la pointe du second, en me disant qu’il y a là quelque
rationalité esthétique. Bingo, ça inclut exactement les trois femmes,
même si leurs têtes ne se fondent pas avec les pointes de mon
triangle.
Os triângulos das mulheres reunidas à esquerda, aquelas que não estão
na curiosidade fálica, incita a deslocar ali uma cópia exata do primeiro
triângulo. Sirvo-me da extremidade esquerda do primeiro triângulo
para colocar a ponta do segundo, me dizendo que há ali alguma
racionalidade estética. Bingo, isso inclui exatamente as três mulheres,
mesmo se suas cabeças não coincidem com as pontas do meu
triângulo.
Peu importe, cela fait partie de ces déséquilibres qui contribuent à la
beauté par une harmonie récupérée. Il se trouve qu’en réunissant le
regard de la femme effarouchée de la gauche à celui de la femme
curieuse à droite, on construit un triangle plus grand incluant les deux
premiers et dessinant au centre un magnifique losange. Le pubis initial
se retrouve ainsi multiplié par quatre. Etonnant, vu le nombre des
femmes ? Autre surprise, le côté droit de ce grand triangle réuni le
pied et l’œil de Pâris, tant il est vrai que le pied est souvent un fétiche
du phallus absent.
5 Pouco importa, isso faz parte desses desequilíbrios que contribuem à
beleza por uma harmonia recuperada. Acontece que reunindo o olhar
da mulher amedrontada da esquerda com o da mulher curiosa à direita,
constrói-se um triângulo maior incluindo as duas primeirs e
desenhando no centro um magnífico losango. A púbis inicial se
encontra assim multiplicado por quatro. Surpreendente, visto o
número de mulheres? Outra surpresa, o lado direito desse grande
triângulo reune o pé e o olho do Páris, tanto é verdade que o pé é
frequentemente um fetiche do falo ausente.
Surprise encore plus grande, le côté en haut à droite du losange central
passe par l’extrémité droite de la table – mais ça c’est normal, comme
effet de la construction – mais surtout, il recoupe dans la lumière de la
lampe, le croisement du regard de la femme en vert et de la direction
de son bras éclairant. Cette dernière direction aboutit aussi au sein de
la femme en jaune... enfin, ce côté qui, dans son prolongement, rejoint
le bout pendant de la toge de Pâris, se situe dans une parallèle à la
direction du corps de la femme en vert, direction prise en faisant se
rejoindre, encore une fois, son pied et son regard.
Surpresa ainda maior, o lado no alto à direita do losango central passa
pela extremidade direita da mesa - mas isso é normal, como efeito da
construção - mas sobretudo, isso recorta na luz da lâmpada o
cruzamento do olhar da mulher de verde e da direção de seu braço
iluminador. Essa última direção alcança assim o seio da mulher de
amarelo.. enfim, esse lado que, em seu prolongamento, encontra a
borda pendurada da toga de Páris, situando-se em uma paralela na
direção do corpo da mulher de verde, direção tomada fazendo com
que se encontre, mais uma vez, seu pé e seu olhar.
Não há mais dúvida: a contemplação dessa pintura permite ao olhar
(2) se levantar, conservando a pegada analítica.
Il n’y a pas de doute : la contemplation de cette peinture permet au
regard de prendre son pied, tout en excitant la comprenette analytique.
Obrigada a Jean Louis Guy.
Merci à Jean Louis Guy. 26/07/13
6 Notas da tradução:
1. Não sei como traduzir essa expressão, “couper le cheveaux en quatre
”. Me ocorre “dar nó em pingo d’agua”, mas foge do contexto. Alguém tem outra
sugestão?
(2) “Prend son pied”, se é que entendi bem, faz referência a uma ereção. No
momento não encontro em português o que pudesse conservar esse sentido. 7 

Documentos relacionados

O pesadelo feminino - Portraits de la psychanalyse

O pesadelo feminino - Portraits de la psychanalyse sidérant par ce qu’ils m’apportent en confirmation des travaux de Lévi-­‐Strauss, c'est-­‐à-­‐dire la communauté de structure de l’humain. ..........Acabo de assistir um cd brasileiro de uma coleçã...

Leia mais