Breve estudo geométrico sobre o quadro
Transcrição
Breve estudo geométrico sobre o quadro
Breve estudo geométrico sobre o quadro “Páris corta a maçã em quatro” de Jean-‐Louis Guy Richard Abibon - Mantenho juntos os textos nas duas línguas, de modo a favorecer a participação de quem mais queira contribuir com alguma aproximação mais exata ao português. Eugênia Tereza Correia [email protected] - 1 Moi aussi j’aime bien couper les cheveux en quatre. Voici une présentation, évidemment plutôt subjective, de ce que j’imagine des lignes de force de ce tableau. Elles en font ressortir la force, qui va dans le même sens que sa signification immédiate, dévoilée par le titre. Eu também gosto de cortar em quatro um fio de cabelo. (1) Aqui está uma apresentação, evidentemente bem subjetiva, disso que imagino serem as linhas de força desse quadro. Elas põem em relevo a força, que vai no mesmo sentido da significação mais imediata, desvendada pelo título. La plus évidente est celle qu’indique le couteau au centre de la toile. Il désigne le sexe de la femme immédiatement à proximité, laissant entendre que le féminin a quelque chose à voir avec la castration. Pourquoi faut-‐il départager la beauté des femmes ? Pour que la plus belle reçoive une prime de l’homme, la pomme, juste retour du mythe d’Eve. O mais evidente é a significaçao que indica a faca no centro da tela. Ela designa o sexo da mulher imediatamente próxima, deixando entender que o feminino tem alguma coisa a ver com a castração. Por que é preciso decorticar a beleza das mulheres? Para que a mais bela receba um prêmio de honra, a maçã, justo retorno ao mito de Eva. En consolation de la castration elle reçoit un prix pour sa beauté, et ce prix, c’est le phallus symbolique. Il y a un trait de génie à avoir coupé ce phallus-‐là en petites tranches pour l’étaler sur une pâte et le faire cuire au four du symbolique. Devenu méconnaissable, il n’y a plus en effet qu’à le couper encore en quatre. Tout cela n’a fait que multiplier les effets de la coupure, c'est-‐à-‐dire de la castration. Em consolação à castração, ela recebe um prêmio por sua beleza, e esse prêmio é o falo simbólico. Há um traço de genialidade por ter cortado esse falo, no caso ali, em pequenas fatias colocadas sobre uma massa a ser cozida no forno do simbólico. Tornada assim irreconhecível, basta agora cortar novamente em quatro. Tudo isso só faz multiplicar os efeitos do corte, ou seja, da castração. 2 Confortable, la position de Pâris, d’avoir à choisir entre toutes ses femmes ? Simple conjuration de la menace de castration, en croyant s’en rendre maître : « c’est moi qui tient le couteau ! ». Dès lors, couper le pomme en quatre, ne pas choisir, est une sage position, qui reconnait la castration dans la multiplication des découpes plutôt que la dénier en se récupérant le pouvoir de désigner la plus belle, celle qui, par sa beauté, voilera le mieux la castration. Será que é confortável a posição de Páris, tendo a escolher entre todas essas mulheres? Simples conjuração da ameaça de castração, acreditando-se mestre: “sou eu que tenho a faca!” Daí, cortar a maçã em quatro, não escolher, é uma posição sábia, que reconhece a castração na multiplicação dos recortes, mais do que negá-la, recuperando o poder de designar a mais bela, aquela que, por sua beleza, esconderia melhor a castração. Cette ligne du couteau est fondamentale. Si on la prolonge, on constate qu’elle réunit l’autre main de Pâris au sein de la femme en jaune. Là, elle se joint à la droite qui prolonge le bras de la femme en vert, celle qui éclaire la scène. Le regard de cette dernière est fasciné par la tarte, contrairement au regard des autres femmes. C’est là qu’elle se rejoint avec Pâris, dont les yeux fixent évidemment le même objet promis à la la découpe. Essa linha da faca é fundamental. Se for prolongada, constata-se que ela reune a outra mão de Páris ao seio da mulher de amarelo. Lá, ela se funde à da direita, que prolonga o braço da mulher de verde, aquela que ilumina a cena. O olhar dessa última é fascinado pela torta, contrariamente ao olhar das outras mulheres. É ali que ela se junta a Páris, cujos olhos fixam evidentemente o mesmo objeto prometido ao corte. Les autres femmes ont plutôt l’air fascinées par leurs propres rivalités, chacune à sa manière. Il y a celle qui semble partir battue, à l’extrême gauche, celle qui parait en colère, la femme en jaune, et enfin celle qui affecte une belle indifférence, car elle assume sa nudité en ne la recouvrant d’aucun voile. Nous avons là un magnifique panel des façons de se situer en féminité. 3 As outras mulheres tem mais um ar fascinado por suas próprias rivalidades, cada uma à sua maneira. Há aquela que parece ir embora, na extrema esquerda, a que parece zangada, a mulher de amarelo, e enfim, aquela que afeta uma bela indiferença, porque assume sua nudez sem recobri-la com nenhum véu. Temos ali um magnífico painel das maneiras de situar a feminilidade. L’une le vit comme un handicap, l’autre souhaite tirer vengeance de la situation qui lui est faite, la troisième montre avec assurance ce que les autres cachent (plus ou moins) mais du coup, s’offre au couteau de l’agresseur masculin. Enfin, la quatrième cherche à tirer au clair toute cette histoire. Elle est curieuse, rejoignant en cela la curiosité de l’homme, cherchant à voir, sous l’accumulation des castrations, ce qu’il en est du phallus lorsqu’il a disparu de la scène. Tout ça ne veut pas dire qu’il y aurait des types de féminité... elles disent assez qu’elles se passent de type. Les quatre peuvent très bien être réunies en une seule d’où la logique de couper la pomme en quatre. Uma vive isso como uma desvantagem, a outra deseja se vingar da situação que lhe é imposta, a terceira mostra com segurança isso que as outras mostram (mais ou menos) e no entanto, se oferece à faca do agressor masculino. Enfim, a quarta, procura tirar a claro toda essa história. Ela está curiosa, unindo-se à curiosidade do homem, procurando ver, sobre a acumulação de castrações, aquilo que é de fato, quando desaparece da cena. Tudo isso não quer dizer que existam tipos de feminilidade... elas dizem sempre que não pode haver tipologia disso. As quatro podem muito bem estar reunidas em uma única, de onde a lógica de cortar a maçã em quatro. La position centrale de la tarte-‐phallus est soulignée par celle du plateau de la table, qui semble flotter en l’air miraculeusement comme un phallus en érection. Elle n’a qu’un pied, ceci soulignant cela, d’autant qu’il n’est nullement situé au centre, ce qui aurait pu sembler logique pour assurer un bon polygone de sustentation. A posição central da torta-falo é sublinhada por aquela do prato na mesa, que parece flutuar no ar miraculosamente como um falo em ereção. Ela só tem um pé, aquele sublinhando isso, embora não esteja situado no centro, o que poderia parecer lógico, para assegurar um 4 bom polígono de sustentação. Eh oui, la différence sexuelle n’est pas harmonieuse... pourtant la beauté restitue une certaine harmonie en jouant des déséquilibres. En rejoignant le diamètre de la table avec la pointe du pied de Pâris, on obtient un merveilleux triangle pubien, redoublement géométrique de la problématique proposée. E sim, a difereça sexual não é harmoniosa... no entanto a beleza restitui uma certa harmonia jogando com os desequilíbrios. Reunindo o diâmetro da mesa com a ponta do pé de Páris, obtem-se um maravilhoso triângulo pubiano, duplicação geométrica da problemática proposta. Le triangle des femmes rassemblées sur la gauche, celles qui ne sont pas dans la curiosité phallique, incite à déplacer là une copie exacte du premier triangle. Je me sers de l’extrémité gauche du premier triangle pour poser la pointe du second, en me disant qu’il y a là quelque rationalité esthétique. Bingo, ça inclut exactement les trois femmes, même si leurs têtes ne se fondent pas avec les pointes de mon triangle. Os triângulos das mulheres reunidas à esquerda, aquelas que não estão na curiosidade fálica, incita a deslocar ali uma cópia exata do primeiro triângulo. Sirvo-me da extremidade esquerda do primeiro triângulo para colocar a ponta do segundo, me dizendo que há ali alguma racionalidade estética. Bingo, isso inclui exatamente as três mulheres, mesmo se suas cabeças não coincidem com as pontas do meu triângulo. Peu importe, cela fait partie de ces déséquilibres qui contribuent à la beauté par une harmonie récupérée. Il se trouve qu’en réunissant le regard de la femme effarouchée de la gauche à celui de la femme curieuse à droite, on construit un triangle plus grand incluant les deux premiers et dessinant au centre un magnifique losange. Le pubis initial se retrouve ainsi multiplié par quatre. Etonnant, vu le nombre des femmes ? Autre surprise, le côté droit de ce grand triangle réuni le pied et l’œil de Pâris, tant il est vrai que le pied est souvent un fétiche du phallus absent. 5 Pouco importa, isso faz parte desses desequilíbrios que contribuem à beleza por uma harmonia recuperada. Acontece que reunindo o olhar da mulher amedrontada da esquerda com o da mulher curiosa à direita, constrói-se um triângulo maior incluindo as duas primeirs e desenhando no centro um magnífico losango. A púbis inicial se encontra assim multiplicado por quatro. Surpreendente, visto o número de mulheres? Outra surpresa, o lado direito desse grande triângulo reune o pé e o olho do Páris, tanto é verdade que o pé é frequentemente um fetiche do falo ausente. Surprise encore plus grande, le côté en haut à droite du losange central passe par l’extrémité droite de la table – mais ça c’est normal, comme effet de la construction – mais surtout, il recoupe dans la lumière de la lampe, le croisement du regard de la femme en vert et de la direction de son bras éclairant. Cette dernière direction aboutit aussi au sein de la femme en jaune... enfin, ce côté qui, dans son prolongement, rejoint le bout pendant de la toge de Pâris, se situe dans une parallèle à la direction du corps de la femme en vert, direction prise en faisant se rejoindre, encore une fois, son pied et son regard. Surpresa ainda maior, o lado no alto à direita do losango central passa pela extremidade direita da mesa - mas isso é normal, como efeito da construção - mas sobretudo, isso recorta na luz da lâmpada o cruzamento do olhar da mulher de verde e da direção de seu braço iluminador. Essa última direção alcança assim o seio da mulher de amarelo.. enfim, esse lado que, em seu prolongamento, encontra a borda pendurada da toga de Páris, situando-se em uma paralela na direção do corpo da mulher de verde, direção tomada fazendo com que se encontre, mais uma vez, seu pé e seu olhar. Não há mais dúvida: a contemplação dessa pintura permite ao olhar (2) se levantar, conservando a pegada analítica. Il n’y a pas de doute : la contemplation de cette peinture permet au regard de prendre son pied, tout en excitant la comprenette analytique. Obrigada a Jean Louis Guy. Merci à Jean Louis Guy. 26/07/13 6 Notas da tradução: 1. Não sei como traduzir essa expressão, “couper le cheveaux en quatre ”. Me ocorre “dar nó em pingo d’agua”, mas foge do contexto. Alguém tem outra sugestão? (2) “Prend son pied”, se é que entendi bem, faz referência a uma ereção. No momento não encontro em português o que pudesse conservar esse sentido. 7
Documentos relacionados
O pesadelo feminino - Portraits de la psychanalyse
sidérant par ce qu’ils m’apportent en confirmation des travaux de Lévi-‐Strauss, c'est-‐à-‐dire la communauté de structure de l’humain. ..........Acabo de assistir um cd brasileiro de uma coleçã...
Leia mais