Inglesar.com.br – Jota Filho

Transcrição

Inglesar.com.br – Jota Filho
Inglesar.com.br – Jota Filho
Inglês com Inglesar
Jota Filho
Aula Prática – Parte 5
Texto em Inglês:
Reddy Fox
He was afraid that he would fall
through into the water or onto the
cruel rocks below. Granny Fox ran
back to where Reddy sat.
"For shame, Reddy Fox!" said she.
"What are you afraid of? Just don't
look down and you will be safe
enough. Now come along over with
me."
Texto em Português:
A Raposa Reddy
Ele estava com receio de que ele
iria cair dentro da água ou em cima
das rochas cruéis abaixo. Granny
Fox correu de volta para onde
Reddy sentou.
"Que vergonha, Reddy Fox!" disse
ela.
"O que você tem medo? Apenas
não olhe para baixo e você estará
seguro o suficiente. Agora venha
sobre comigo."
Textos retirados da obra “Reddy Fox”
Inglesar.com.br – Jota Filho
Estudo detalhado do Texto:
Parte 1 - He was afraid that he would fall
Ele estava com receio que ele iria cair
would: O “would” é um verbo modal que significa “iria” fazer algo, ou a
terminação “ria” no verbo.
I eat an apple every day – Eu como uma maçã todos os dias
I would eat an apple every day – Eu comeria uma maçã todos os dias
Would you like coffee? – Você gostaria de café?
If you had asked me I would have helped you.
Se você tivesse me pedido I teria ajudado você.
_______________________________________________________________
Parte 2 - through into the water or onto the cruel rocks below.
dentro da água ou em cima das pedras cruéis abaixo.
through: “Through” tem o significado de “por, pela, através”.
I saw you through the window – Eu vi você através da janela
He is walking through the city – Ele está caminhando pela cidade
into the: Essas duas palavrinhas juntas apresentam o significado de “dentro
de, dentro da, dentro do”
I will jump into the river – Eu vou pular dentro do rio
Please put your dishes into the sink – Por favor, coloque seus pratos na pia
or: Conjunção “ou”.
She can eat apple or banana – Ela pode comer maçã ou banana
Is that a cat or a dog? – Isso é um cachorro ou um gato?
Inglesar.com.br – Jota Filho
onto the: Essas duas palavras juntas apresentam o significado de “para o, em
cima de” levando em consideração que é movimento para um local fixo.
He put the book onto the table – Ele colocou o livro em cima da mesa
The dog jumped onto the chair – O cachorro pulou para a cadeira
cruel rocks below: A palavra below significa “abaixo de, por baixo de, de
baixo de”
She has an apartment below mine – Ela tem um apartamento abaixo do meu
Please, write your address below your name – Por favor, escreva seu
endereço abaixo do seu nome
_______________________________________________________________
Parte 3 - Granny Fox ran back to where Reddy sat.
Granny Fox correu de volta para onde Reddy sentou.
Ran back: Essas duas palavrinhas significam “Correu de volta”, elas também
podem ser usadas separadamente sendo “Ran” o passado de “Run” e “back”
significa “para trás, de volta”.
I ran back to my home – Eu corri de volta para minha casa
She ran back to the office – Ela correu de volta para o escritório
We run the world – Nós corremos o mundo
To where: To where significa “para onde”.
I am going to where you are – Eu estou indo para onde você está
He ran back to where I was – Ele correu de volta para onde eu estava
Where do we go? – Aonde nós vamos
Inglesar.com.br – Jota Filho
Reddy sat: Sat é o passado de “Sit” que significa sentar, sendo assim, “Sat”
significa sentou. Reddy sat = Reddy sentou.
We sat down and wept – Nós sentamos e choramos/lamentamos
She sat next to me – Ela sentou perto de mim
As soon as we sat down, she brought us coffee –
Assim que sentamos, ela nos deu um café
Parte 4 - "For shame, Reddy Fox!" said she.
“Que vergonha, Reddy Fox!”. Disse ela.
For shame: “Que vergonha”, “por vergonha”.
For shame I don't even know your name
Por vergonha, eu não sei nem o seu nome
She will shame you with her words
Ela vai envergonhar você com as palavras dela
Parte 5 - What are you afraid of? Just don’t look and you will be
safe enough
Do que você tem medo? Apenas não olhe para baixo e
você estará seguro o suficiente
What are you afraid of?: Essa expressão significa, “Do que você está com
medo?”.
Hey, what are you afraid of? Come here!
Ei, do que você está com medo? Venha aqui!
Don’t worry, what are you afraid of? I’m here.
Não se preocupe, do que você está com medo? Eu estou aqui.
Inglesar.com.br – Jota Filho
don’t look down: Essa frase significa “Não olhe para baixo”. Sendo o “Don’t”
a forma negativa do “do” e o “lood down” significa “olhar para baixo”. Veja
exemplos abaixo para “Look down”.
If you love me, don’t look down – Se você me ama, não olhe para baixo
Keep walking and don’t look down
Continue andando e não olhe para baixo
you will: Futuro do verbo “to be”.
You are safe enough – Você está seguro o suficiente
You will be safe enough – Você estará seguro o suficiente
I eat an apple – Eu como uma maçã
I will eat an apple – Eu irei comer uma maçã
safe enough: Essas duas palavras significam “Seguro o suficiente”.
Here I am safe enough – Aqui eu estou seguro o suficiente.
Stay there and you will be safe enough
Fique ai e você estará seguro o suficiente.
Parte 6 - Now come along over with me.
Agora venha sobre comigo.
come along: Phrasal verb que significa “Ir junto”. Apesar de apresentar
outros significados, este é o mais usado.
I need you to come along with me – Eu preciso que você venha comigo
Please, come along with her sister – Por favor, vá junto com a irmã dela

Documentos relacionados