Preuzimanje - Upute za rukovanje

Transcrição

Preuzimanje - Upute za rukovanje
Esquentadores a gás
WR8/11 G...
Manual de instalação e uso
6 720 607 842 (2015/05) PT
Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!
Observe as indicações de segurança contidas nas instruções de serviço!
O local de instalação deve cumprir as exigências de ventilação!
A instalação só pode ser efectuada por uma firma especializada autorizada!
6720607842
2 | Índice
Índice
7.2
1
Explicação da simbologia e indicações de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Conformidade do aparelho, certificação
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2
Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3
Material incluído na embalagem . . . . . . . . . . 4
2.4
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.8
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.9
Dados do produto para consumo de
energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1
Ligar e desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2
Pressão da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.3
Regulação de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.4
Regulação da temperatura/caudal . . . . . . . 10
3.5
Purga do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6
Limpeza da frente do aparelho . . . . . . . . . . 10
4
Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Indicações importantes . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Escolha do local de instalação . . . . . . . . . .
5.3
Fixação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Ligação da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Funcionamento do Hidrogerador . . . . . . . .
5.6
Ligação do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Afinações (só para técnicos qualificados) . . . . . . . 13
6.1
Regulação de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2
Conversão para outro tipo de gás . . . . . . . . 13
7
Manutenção (só para técnicos qualificados) . . . . . 14
7.1
Trabalhos de manutenção periódicos . . . . 14
6 720 607 842 (2015/05)
11
11
11
12
12
12
13
13
Sonda dos gases da combustão . . . . . . . . . 14
8
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
Proteção do ambiente/reciclagem . . . . . . . . . . . . . 17
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 3
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1.1
Esclarecimento dos símbolos
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são identificadas com um triângulo de aviso.
Adicionalmente, as palavras identificativas
indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo
não forem respeitadas.
As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem
estar utilizadas no presente documento:
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
• CUIDADO significa que podem provocar lesões ligeiras a
médias.
• AVISO significa que podem provocar lesões graves ou mortais.
• PERIGO significa que podem provocar lesões graves a
mortais.
Informações importantes
As informações importantes sem perigo
para pessoas ou bens são assinaladas com o
símbolo ao lado.
Outros símbolos
Símbolo Significado
▶
Passo operacional

Referência num outro ponto no documento
•
Enumeração/Item de uma lista
–
Enumeração/Item de uma lista (2.º nível)
Tab. 1
1.2
Indicações de segurança
Se cheirar a gás:
▶ Fechar a válvula de gás.
▶ Abrir as janelas.
▶ Não accionar quaisquer interruptores eléctricos.
▶ Apagar possíveis chamas.
▶ Telefonar de outro local à companhia de gás e a um técnico
autorizado.
Se cheirar a gases queimados:
▶ Desligar o aparelho.
▶ Abrir portas e janelas.
▶ Avisar um técnico.
▶ Ausentar-se do local até regularização da situação.
Montagem, modificações
▶ A montagem do aparelho bem como modificações na instalação só podem ser efectuadas por um técnico credenciado.
▶ Os tubos que conduzem os gases queimados não devem
ser modificados.
▶ Não fechar ou reduzir aberturas para circulação de ar.
Manutenção
▶ A manutenção do aparelho só pode ser realizada por um
técnico autorizado.
▶ O utilizador do aparelho deve providenciar, em intervalos
regulares, intervenções técnicas de controlo e de manutenção no aparelho.
▶ O aparelho deve ter manutenção anual.
▶ Somente deverão ser utilizadas peças de substituição originais.
Materiais explosivos e facilmente inflamáveis
▶ Não devem ser guardados nem utilizados materiais inflamáveis (papel, solventes, tintas, etc.) nas proximidades do
aparelho.
Ar de combustão e ar ambiente
▶ Para evitar a corrosão, o ar de combustão e o ar ambiente
devem estar isentos de matérias agressivas (p.ex. hidrocarbonetos halogenados que contenham compostos de
cloro e flúor).
Esclarecimentos ao cliente
▶ Informar o cliente sobre o funcionamento do aparelho e o
seu manuseamento.
▶ Avisar o cliente de que não deve fazer nenhuma modificação nem reparação por conta própria.
Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins
semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN
60335-1, as seguintes especificações:
6 720 607 842 (2015/05)
4 | Indicações sobre o aparelho
“Este aparelho pode ser utilizado por
criança a partir dos 8 anos e mais, assim
como por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho de
forma segura e compreendam os perigos
daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização .”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma
pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”
2
Indicações sobre o aparelho
2.1
Conformidade do aparelho, certificação CE
0464 BQ 20
Model
Category
WR8 G
BE, CH, ES, FR, GB,
IT, PT, LU, HR
I3+
NL, DE
I3B/P
WR11 G
CH, ES, GB, IT, PT, HR II2H3+
Type
LU
II2E+3+
BE, FR
I3+
NL
II2L3B/P
DE
II2L3B/P
BE
I2E+
B11BS
Tab. 2
2.2
Lista de modelos
W
R
8
G
31
S...
W
R
11
G
31
S...
Tab. 3
6 720 607 842 (2015/05)
[W] Esquentador de água a gás
[R] Regulação proporcional da potência
[8] Capacidade (l/min)
[G] Ignição electrónica alimentada por hidrogerador
[31] Aparelho ajustado para GPL
[S...] Código do país
2.3
•
•
•
Material incluído na embalagem
Esquentador a gás
Elementos de fixação
Documentação do aparelho
2.4
Descrição do aparelho
Utilização cómoda, já que o aparelho fica pronto a funcionar
pelo simples accionamento de um interruptor.
• Aparelho para montagem na parede.
• Ignição por dispositivo electrónico comandado pela abertura da válvula de água.
• Grande economia em relação aos aparelhos convencionais, devido ao funcionamento com modulação de potência, ausência de chama piloto permanente e
baterias.
• Gerador hidrodinâmico que produz energia necessário á
ignição e controlo do aparelho.
• Queimador piloto semi-permanente funcionando apenas o
intervalo de tempo que decorre entre a abertura da válvula
de água e o accionamento do queimador principal.
• Câmara de combustão sem revestimento de estanho/
chumbo.
• Automático de água em poliamida reforçado a fibra de
vidro, 100% reciclável.
• Regulação automática do caudal de água, através de dispositivo que permite manter constante o caudal para pressões de alimentação variáveis.
• Modulação do caudal de gás proporcional ao caudal de
água de forma a manter uma elevação de temperatura
constante.
• Dispositivos de segurança:
– sonda de ionização contra extinção acidental da chama
do queimador.
– dispositivo de controlo de gases queimados que desliga o aparelho quando as condições de evacuação dos
gases queimados foram deficientes.
– limitador de temperatura que evita o sobreaquecimento da câmara de combustão.
Indicações sobre o aparelho | 5
2.5
Dimensões
Fig. 1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
Frente
Abertura para fixação à parede
Vigia do piloto
Selector de temperatura/caudal
LED - indicador de falhas
Interruptor ON/OFF
Selector de potência
Ligação do gás
Dimensões
(mm)
WR8 G...
WR11 G...
Tab. 4
Gola de ligação à conduta de gases queimados
Chaminé com dispositivo anti - retorno
Câmara de combustão
Automático de gás
Unidade de ignição
Automático de água
LED - controle estado do queimador
H (Ø)
A
B
C
D
E
F
G
G.P.L.
310
580
228
112,5
463
60
25
3/4”
Dimensões
6 720 607 842 (2015/05)
6 | Indicações sobre o aparelho
2.6
Fig. 2
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
2.7
Esquema eléctrico
Esquema eléctrico
Válvula servo (normalmente aberta)
Válvula de membrana
Válvula piloto (normalmente fechada)
Sonda de ionização
Vela de ignição
Dispositivo de controlo de gases de combustão
Limitador de temperatura
Unidade de ignição
Led - indicador de falhas
Led - controle estado do queimador
Interruptor ON/OFF
Hidrogerador
Funcionamento
Este esquentador está equipado com ignição automática electrónica pelo que se torna extremamente simples colocar o aparelho em funcionamento.
▶ Para tal basta ligar o interruptor (Fig. 3).
Após este procedimento, sempre que abrir uma torneira de
água quente dar-se-á de forma automática a ignição, acen-
6 720 607 842 (2015/05)
dendo-se primeiro o queimador piloto, e alguns segundos
depois o queimador principal, extinguindo-se a chama do primeiro após algum tempo.
Deste modo obtém-se uma economia de energia muito considerável, já que o queimador piloto só funciona o tempo mínimo
necessário até se proceder à ignição do queimador principal,
contrariamente aos sistemas convencionais em que tem funcionamento permanente.
A existência de ar no tubo de alimentação de
gás durante o arranque da instalação, pode
dar origem a deficiências na ignição.
Se tal acontecer:
▶ fechar e abrir a torneira de água quente de forma a repetir
o processo de ignição até se conseguir a purga completa de
ar.
Indicações sobre o aparelho | 7
2.8
Características técnicas
Características técnicas
Símbolo
Unidades
WR8
WR11
Potência útil nominal
Pn
kW
11,8
19,2
Potência útil mínima
Pmin
kW
7
7
kW
7 - 11,8
7 - 19,2
Potência e caudal
Potência útil (gama de regulação)
Caudal térmico nominal
Qn
kW
13,5
21,8
Caudal térmico mínimo
Qmin
kW
8,1
8,1
G30/G31
mbar
28-30/37
28-30/37
G30/G31
kg/h
1,0
1,6
12
12
12
12
Dados referentes ao gás1)
Pressão de alimentação
G.P.L. (Butano/Propano)
Consumo
G.P.L. (Butano/Propano)
Número de injectores
Dados referentes à água
Pressão máxima admissível2)
pw
bar
Selector de temperatura todo rodado no sentido dos ponteiros do relógio
Elevação de temperatura
Gama de caudais
Pressão mínima de funcionamento
pwmin
Pressão mínima para caudal máximo
°C
50
50
l/min
2 - 3,5
2 - 5,5
bar
0,35
0,35
bar
0,55
0,65
Selector de temperatura todo rodado no sentido contrário
Elevação de temperatura
°C
25
25
l/min
4-7
4 - 11
Pressão mínima de funcionamento
bar
0,45
0,45
Pressão mínima para caudal máximo
bar
1,0
1,0
0,015
Gama de caudais
Produtos da combustão3)
Depressão mínima
mbar
0,015
Caudal
g/s
13
13
Temperatura
°C
170
170
Tab. 5
1) Hi 15 °C- 1013 mbar - seco: Gás natural 34.2 MJ/ m³ (9.5 kWh/ m³)
GPL: Butano 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg)
2) Considerando o efeito de dilatação da água, não se deve ultrapassar este valor
3) Para potência calorífica nominal.
6 720 607 842 (2015/05)
8 | Indicações sobre o aparelho
2.9
Dados do produto para consumo de energia
Os seguintes dados de produto correspondem aos requisitos da regulamentação UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/
2013 como complemento da directiva 2010/30/UE.
Dados do produto
Símbolo
Unidade
7701431589
–
–
WR 8 G 31
Emissão NOx
NOx
mg/kWh
171
Nível sonoro no interior
LWA
dB(A)
69
Perfil de carga indicado
–
–
XS
Classe de eficiência energética da preparação de água quente
–
–
A
wh
%
75
Consumo de energia anual
AEC
kWh
0
Consumo de energia diário (condições climáticas médias)
Qelec
kWh
0
Consumo de combustível anual
AFC
GJ
2
Consumo de combustível diário
Qfuel
kWh
3,005
–
–
Não
Tset
°C
–
Tipo de produto
Eficiência energética da preparação de água quente
Regulação inteligente ligada?
Ajuste do regulador de temperatura (estado de fornecimento)
Tab. 6
Dados do produto relativa ao consumo de energia
6 720 607 842 (2015/05)
Instruções de utilização | 9
3
Desligar
▶ Pressione o interruptor
Instruções de utilização
CUIDADO:
Na zona do queimador e queimador piloto, a
frente pode atingir temperaturas elevadas,
aumentando o risco de queimaduras em
caso de contacto.
3.1
3.2
, posição
.
Pressão da água
Caso a luz vermelha comece a piscar, verifique a pressão de
água (Fig. 5):
Ligar e desligar o aparelho
O primeiro arranque do esquentador deve
ser realizado por um técnico qualificado,
que fornecerá ao cliente todas as informações necessárias ao bom funcionamento do
mesmo.
Ligar
▶ Pressione o interruptor
6720607845-01.1V
, posição
.
Fig. 5
3.3
Regulação de potência
Água menos quente.
Diminuição da potência.
6720680412-02.1av
Fig. 3
Luz verde acesa = queimador principal aceso
Fig. 6
Água mais quente.
Aumento da potência.
6720680412-03.1av
Fig. 4
Fig. 7
6 720 607 842 (2015/05)
10 | Regulamento
3.4
Regulação da temperatura/caudal
CUIDADO:
A não realização da purga do aparelho na
eminência de risco de congelação, pode danificar componentes do aparelho.
▶ Girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Este procedimento permite aumentar o caudal de água,
diminuindo a temperatura da mesma.
3.6
Limpeza da frente do aparelho
▶ Limpe a frente do aparelho apenas com um pano e um
pouco de detergente.
Não utilize detergentes corrosivos e/ou abrasivos.
Fig. 8
4
▶ Girar no sentido dos ponteiros do relógio.
Este procedimento permite diminuir o caudal de água,
aumentando a temperatura da mesma.
Regulando a temperatura para o valor mínimo de acordo com
as necessidades, é possível diminuir o consumo de energia,
diminuindo também a probabilidade de deposição de calcário
na câmara de combustão.
3.5
Purga do aparelho
Na eminência de risco de congelação, deve proceder da
seguinte forma:
▶ retire o freio de fixação do casquilho do filtro (Fig. 9, [1])
situado no automático de água,
▶ retire o casquilho do filtro (Fig. 9, [2]) do automático de
água,
▶ deixe esvaziar toda a água contida no aparelho.
Fig. 9
Purga
[1] Freio
[2] Casquilho do filtro
6 720 607 842 (2015/05)
Regulamento
Devem ser cumpridas as normas portuguesas em vigor. A instalação do aparelho deve ser efectuada por uma entidade credenciada pela D.G.E. de acordo com o Decreto-Lei 263/89, de
17 de Agosto.
Instalação | 11
•
5
Instalação
•
PERIGO: Explosão
▶ Fechar sempre a torneira de gás antes
de efectuar qualquer trabalho em componentes que conduzem gás.
•
A instalação do gás, a ligação das condutas
de exaustão/admissão, bem como o primeiro arranque são operações a realizar exclusivamente por instaladores autorizados.
O esquentador não pode ser instalado sobre uma fonte de
calor.
Para evitar a corrosão é necessário que o ar ambiente
esteja livre de matérias agressivas. Como matérias particularmente corrosivas são de referir os hidrocarbonetos halogenados contidos em dissolventes, tintas, colas, gases
corrosivos e vários detergentes domésticos. Se necessário, tomar medidas adequadas.
Respeitar as medidas mínimas de instalação indicadas na
Fig. 10.
Na eminência de risco de congelação:
▶ desligue o aparelho,
▶ purgue o aparelho ( secção 3.5).
L
O aparelho só pode ser utilizado nos países
indicados na chapa de características.
³ 30
h
3
3
Indicações importantes
▶ Antes de realizar a instalação, consultar a companhia de
gás e a norma sobre aparelhos a gás e ventilação de locais.
▶ Montar uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho.
▶ Após a conclusão da rede de gás, deve ser realizada uma
limpeza cuidadosa e efectuado um teste de estanquidade;
para evitar danos por excesso de pressão no automático de
gás, este deve ser efectuado com a válvula de gás do aparelho fechada.
▶ Verificar se o aparelho a instalar corresponde ao tipo de gás
fornecido.
▶ Verificar se o caudal e a pressão fornecidos pelo redutor
instalado, são os indicados para o consumo do aparelho
( dados técnicos na tabela 5).
5.2
40
L (m)
0-1
1-2
2-3
3-4
6720607539-02.6Av
Fig. 10
Distâncias mínimas
Gases de combustão
PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga
de gases da combustão!
Fugas na conduta de gases queimados podem dar origem a fugas de gases da combustão onde o aparelho se encontra instalado,
podendo resultar em danos pessoais ou
morte.
▶ Verificar e garantir que a conduta de gases queimados se encontra estanque
após a instalação.
Escolha do local de instalação
Disposições relativas ao local de instalação
• Não instalar o aparelho em compartimentos com volume
inferior a 8 m3 não considerando o volume do mobiliário
desde que este não exceda 2m3.
• Cumprir as determinações específicas de cada país.
• Montar o esquentador num local bem ventilado, ao abrigo
de temperaturas negativas e onde exista conduta de evacuação de gases queimados.
h (cm)
3
6
9
24
³ 100
£ 140
5.1
3
³ 180
Não é recomendável o uso deste tipo de aparelhos com valores de pressão de alimentação de água inferiores a 0,5 bar.
•
•
Todos os esquentadores devem obrigatoriamente ser ligados de forma estanque a uma conduta de evacuação de
gases de dimensão adequada.
A chaminé deve:
6 720 607 842 (2015/05)
12 | Instalação
•
•
– ser vertical (troços horizontais reduzidos ao mínimo ou
completamente eliminados)
– ser isolada termicamente
– ter saída acima do ponto máximo do telhado. Caso tal
não seja possivel, assegurar que entre o ponto mais
alto da chaminé da habitação e o telhado existe uma
distância mínima de 40 cm.
O tubo de evacuação dos gases de combustão, deve ser
introduzido no anel da chaminé. O diâmetro externo do
tubo deve ser ligeiramente inferior ao valor do diâmetro da
chaminé, indicado na tabela com as dimensões do aparelho (tabela 4).
Na extremidade do tubo de evacuação deve ser montada
uma protecção vento/chuva.
CUIDADO:
Nunca apoiar o esquentador nas ligações de
água e gás.
5.4
Ligação da água
É aconselhável purgar previamente a instalação, pois a existência de areias pode provocar uma redução do caudal e, no caso
limite, a obturação.
▶ Identificar a tubagem de água fria (Fig. 11, [A]) e de água
quente (Fig. 11, [B]), de forma a evitar uma possível troca.
▶ Efectuar a ligação hidráulica da tubagem ao automático de
água utilizando os acessórios de ligação fornecidos.
CUIDADO:
assegurar que a extremidade do tubo de evacuação se encontra colocada entre o rebordo da chaminé e o anel.
Caso estas condições não se possam assegurar, deverá ser
escolhido outro local de admissão e exaustão de gases.
Temperatura superficial
A temperatura superficial máx. do aparelho, à excepção do dispositivo de evacuação de gases queimados, é inferior a 85°C.
Não são necessárias medidas especiais de protecção para
materiais de construção combustíveis, nem para móveis de
encastrar.
Admissão de ar
O local destinado à instalação do aparelho deve ser provido de
uma área de alimentação de ar de acordo com a tabela .
Aparelho
Área útil mínima
WR8 G...
WR11 G...
Tab. 7
Fixação do aparelho
▶ Retirar o selector de temperatura/caudal e o selector de
potência.
▶ Desapertar os parafusos de fixação da frente.
▶ Com um movimento simultâneo na sua direcção e para
cima, soltar a frente das duas alhetas das costas.
▶ Fixar o aparelho de modo a que este fique na vertical, utilizando para o efeito as escápulas e buchas fornecidas.
6 720 607 842 (2015/05)
Ligação da água
De forma a evitar problemas provocados por
alterações de pressão súbitas na alimentação, aconselha-se a montagem de uma válvula anti-retorno a montante do aparelho.
Áreas úteis para admissão de ar
Os requisitos mínimos estão referidos na tabela em cima. No
entanto devem ser respeitados os requisitos específicos de
cada país.
5.3
Fig. 11
 60 cm2
5.5
Funcionamento do Hidrogerador
O Hidrogerador (Gerador Hidrodinâmico) está colocado no circuito de água, entre o automático de água e a câmara de combustão. Este componente possui uma turbina que gira quando
passa água pelas suas pás. Este movimento é transmitido a um
gerador eléctrico que alimenta a caixa electrónica de ignição e
controlo do esquentador. O valor da tensão eléctrica fornecida
pelo HDG situa-se entre 1,7VRMS e 2,2 VRMS AC. Deste modo
elimina-se a necessidade de utilizar pilhas.
Afinações (só para técnicos qualificados) | 13
5.6
Ligação do gás
PERIGO: O não cumprimento das normas
legais aplicáveis pode dar origem a um incêndio ou explosão, causando danos materiais, pessoais ou até mesmo morte.
Utilizar apenas acessórios originais.
A ligação do gás ao esquentador tem que cumprir obrigatoriamente o disposto nas N.P. (Normas Portuguesas).
▶ Assegure-se primeiro de que o esquentador a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido.
▶ Verifique se o caudal fornecido pelo redutor instalado é
suficiente para o consumo do esquentador (ver características técnicas).
Instalação em tubo flexível (G.P.L.)
PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga
de gás!
▶ Proceder á substituição do tubo sempre
que verificar que está ressequido e quebradiço.
▶ Proceder á substituição do tubo no mínimo de quatro em quatro anos.
A instalação, quando feita em tubo flexível (não metálico), só
para aparelhos destinados a serem ligados a uma garrafa de
Butano, deve obedecer ao seguinte:
• ter um comprimento máximo de 1,5m;
• o tubo estar de acordo com ET IPQ 107-1 e normas aplicáveis;
• ser possível inspeccionar em todo o seu percurso;
• não se aproximar de zonas de libertação de calor;
• evitar dobras ou outros estrangulamentos;
• a ligação nas extremidades deve ser feita com acessórios
adequados e abraçadeiras sem ranhuras.
▶ Verificar se o tubo de alimentação está limpo.
▶ Utilizar o acessório porta borrachas (fornecido) e uma
abraçadeira própria para fazer a ligação à entrada de gás do
aparelho.
5.7
Arranque
▶ Abrir as válvulas de passagem do gás e da água e controlar
a estanquidade de todas as ligações.
▶ Verificar o bom funcionamento do dispositivo de controlo
dos gases de combustão, proceder conforme explicado no
ponto “ 7.2 Sonda dos gases de combustão”.
6
Afinações (só para técnicos qualificados)
6.1
Regulação de fábrica
Os orgãos selados não devem ser violados.
Gás natural
Os aparelhos para gás natural H (G 20) são fornecidos selados
após terem sido regulados na fábrica para os valores indicados
na chapa de características.
Os aparelhos não de devem colocar em funcionamento se a pressão de ligação for inferior a 17 mbar ou superior a 25 mbar.
G.P.L.
Os aparelhos para propano/butano (G31/G30) são fornecidos
selados após terem sido regulados na fábrica para os valores
indicados na chapa de características.
Os aparelhos não devem ser postos em
funcionamento se a pressão de ligação for:
- Propano: inferior a 25 mbar ou superior a
45 mbar
- Butano: inferior a 20 mbar ou superior a 35
mbar.
6.2
Conversão para outro tipo de gás
Utilizar apenas os kits de conversão de origem. A conversão só
deve ser efectuada por um técnico credenciado. Os kits de conversão de origem são fornecidos com instruções de montagem.
Instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás
▶ No caso de uma instalação com ligação a uma rede de
abastecimento de gás é obrigatório utilizar tubos metálicos, de acordo com as normas aplicáveis.
6 720 607 842 (2015/05)
14 | Manutenção (só para técnicos qualificados)
7
Manutenção (só para técnicos qualificados)
Para garantir que o consumo de gás e a emissão de gases se
mantêm nos valores óptimos, recomendamos que o aparelho
seja inspeccionado anualmente e, caso seja necessário, sejam
efectuados trabalhos de manutenção.
PERIGO:
Perigo!
▶ Fechar sempre a torneira de gás antes
de proceder a trabalhos de manutenção
em partes que contenham gás.
CUIDADO: Fugas de água podem danificar o
aparelho.
▶ Esvaziar sempre o sistema antes de proceder a trabalhos na parte hidráulica.
Instruções de manutenção
▶ Utilizar apenas peças de substituíção originais.
▶ Encomendar as peças de substituíção de acordo com o
catálogo de peças de substituíção do aparelho.
▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros
novos.
▶ Só devem ser empregues as seguintes massas lubrificantes:
– Na parte hidráulica: Unisilikon L 641 (8 709 918 413)
– Uniões roscadas: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros
novos.
Arranque após a realização dos trabalhos de manutenção
▶ Reapertar todas as ligações.
▶ Voltar a colocar o aparelho em funcionamento (
capítulo 3).
7.1
Trabalhos de manutenção periódicos
Verificação funcional
▶ Verificar o bom funcionamento de todos os elementos de
segurança, regulação e verificação.
Câmara de combustão
▶ Determinar o grau de limpeza da câmara de combustão.
▶ No caso de estar suja:
– Desmontar a câmara de combustão e retirar o limitador.
– Limpar a câmara aplicando um jacto forte de água.
6 720 607 842 (2015/05)
▶ Se a sujidade for persistente: mergulhar as lâminas em
água quente com detergente, e limpar cuidadosamente.
▶ Se necessário: descalcificar o interior do permutador de
calor e os tubos de ligação.
▶ Montar a câmara de combustão utilizando novas juntas.
▶ Montar o limitador no suporte.
Queimador
▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário.
▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar
o queimador e mergulhar em água quente com detergente.
Limpar cuidadosamente.
Filtro de água
▶ Substituir o filtro de água instalado na entrada do automático de água.
Queimador
▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário.
▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar
o queimador, mergulhar em água quente com detergente e
limpar cuidadosamente com uma escova. Não utilizar uma
escova de metal para limpar os injectores.
Filtro de água
▶ Fechar a válvula de entrada de água.
▶ Abrir uma torneira de água quente.
▶ Substituir o filtro de água ( Fig. 9).
7.2
Sonda dos gases da combustão
PERIGO:
▶ A sonda nunca pode ser desligada, viciada ou substituída por uma peça diferente.
▶ O utilizador não está autorizado a mexer
na sonda.
Funcionamento e precauções
Esta sonda verifica as condições de evacuação da chaminé e
em caso destas serem deficientes, desliga o aparelho automaticamente, não permitindo a entrada dos gases da combustão
para o local onde o aparelho se encontra instalado. A sonda
rearma-se após um período de arrefecimento.
Se o aparelho se apagar durante a utilização:
▶ Arejar o compartimento,
▶ Ao fim de aproximadamente 10 minutos, colocar novamente o aparelho em funcionamento.
Se esta situação se repetir, deve chamar um técnico credenciado.
Manutenção (só para técnicos qualificados) | 15
Verificação do funcionamento
Para verificar o funcionamento correcto da sonda dos gases
queimados, deve proceder da seguinte forma:
▶ Retirar o tubo de evacuação de gases queimados,
▶ Substituir por um tubo (com aproximadamente 50cm)
obstruído na extremidade,
▶ O tubo deve ser colocado em posição vertical,
▶ Colocar o aparelho em funcionamento à potência nominal e
com o selector de temperatura ajustado na posição de temperatura máxima.
Nestas condições, o aparelho deve desligar no máximo ao
fim de dois minutos.
▶ Retirar o tubo obstruído na extremidade e colocar novamente a conduta de evacuação.
6 720 607 842 (2015/05)
16 | Problemas
8
Problemas
A montagem, manutenção e reparação só devem ser efectuadas por técnicos autorizados. No quadro seguinte são descritas as soluções para possíveis problemas (soluções seguidas de * só deverão ser efectuadas por técnicos autorizados).
Problema
Causa
Solução
Aparelho não efectua ignição.
Interruptor desligado
▶ Verificar posição.
Inflamação do queimador piloto lenta e
difícil.
Água com caudal reduzido.
▶ Verificar e corrigir
"Led" vermelho pisca.
Água com caudal reduzido.
Água pouco quente.
▶ Verificar e corrigir
▶ Verificar posição do selector de temperatura, e efectuar regulação de
acordo com a temperatura da água
pretendida.
Água pouco quente, chama morta.
Alimentação de gás insuficiente.
O queimador apaga-se durante a utilização do aparelho.
Limitador de temperatura actuou.
Água com caudal reduzido.
Pressão de alimentação de água insuficiente.
▶ Verificar redutor, e caso seja inadequado ou esteja avariado, substituir.
▶ Verificar se as garrafas (Butano) congelam durante o funcionamento, e em
caso afirmativo mudar para local menos frio.
▶ Após 10 minutos voltar a colocar o
aparelho em funcionamento. Se a
anomalia persistir, chamar um técnico credenciado.
Dispositivo de controlo de saída de gases ▶ Ventilar o local. Após 10 minutos volqueimados actuou.
tar a colocar o aparelho em funcionamento. Se a anomalia persistir,
chamar um técnico credenciado.
▶ Verificar e corrigir. *
Torneiras ou misturadoras com sujidade. ▶ Verificar e limpar.
Tab. 8
6 720 607 842 (2015/05)
Automático de água obstruido.
▶ Limpar filtro.*
Câmara de combustão obstruida (calcário).
▶ Limpar e descalcificar se necessário.*
Proteção do ambiente/reciclagem | 17
9
Proteção do ambiente/reciclagem
Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do
Grupo Bosch.
Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio
ambiente são objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção do meio ambiente são seguidas à risca.
Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, participamos dos sistemas
de aproveitamento vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis
com o meio ambiente e reutilizáveis.
Aparelho obsoleto
Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados.
Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são
identificados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e posteriormente enviados a uma reciclagem ou
eliminados.
6 720 607 842 (2015/05)
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
| 17
Bilješke
6 720 607 842 (2015/05)
9
16 | Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša predstavlja temeljno načelo Bosch Grupe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša za nas
predstavljaju ciljeve jednake vrijednosti. Strogo se poštuju
zakoni i propisi za zaštitu okoliša.
Za zaštitu okoliša koristimo najbolju moguću tehniku i
materijale, uz uzimanje u obzir stanovišta ekonomičnosti.
Ambalaža
Što se tiče ambalaže osigurana je njena daljnja uporaba, čime
se postiže optimalno recikliranje. Svi korišteni ambalažni
materijali ekološki su prihvatljivi i mogu se dalje primijeniti.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže dragocjene materijale koje bi trebalo dati
na recikliranje.
Sastavni dijelovi se daju lako rastaviti, a umjetni materijali su
označeni. Na taj se način različiti sastavni dijelovi mogu sortirati
i dati na recikliranje odnosno zbrinjavanje.
6 720 607 842 (2015/05)
8
Problemi | 15
Problemi
Sasatavljanje, održavanje i popravke smiju vršiti samo za to ovlašteni serviseri. U sljedećoj tablici ponuđena su rješenja mogućih
problema (rješenja iza kojih slijedi * mogu poduzeti samo ovlašteni serviseri).
▶ Provjerite položaj birača temperature
te ga podesite prema željenoj
temperaturi vode.
Niska temperatura vode.
▶ Provjerite i ispravite.
Smanjen protok vode.
Treperi crvena LED žaruljica.
Smanjen protok vode.
Sporo i teško paljenje plamenika.
Isključen prekidač.
Uređaj se ne pali.
Uzrok
Problem
Isključen je graničnik temperature.
Plamenik se isključuje tijekom rada
uređaja.
Nedovoljna opskrba plinom.
Voda nije zagrijana, nema plamena.
Isključena je sigurnosna naprava
dimovodne cijevi.
Smanjen protok vode.
Nedovoljan tlak opskrbe vodom.
Rješenje
▶ Provjerite položaj prekidača.
▶ Provjerite i ispravite.
▶ Provjerite reduktor te ga, u slučaju
nedovoljnog ili neispravnog
funkcioniranja, zamijenite.
▶ Provjerite smrzavaju li se boce
(butan) tijekom rada te ih, ako je to
slučaj, premjestite na toplije mjesto.
▶ Sačekajte 10 minuta, a potom
ponovno uključite uređaj. Ako time
niste otklonili problem, pozovite
ovlaštenog servisera.
▶ Prozračite to područje. Sačekajte 10
minuta, a potom ponovno uključite
uređaj. Ako time niste otklonili
problem, pozovite ovlaštenog
servisera.
▶ Provjerite i ispravite. *
▶ Očistite i po potrebi uklonite
kamenac.
Začepljen je izmjenjivač topline
(kamenac).
▶ Očistite filtar.*
Začepljen plinski ventil.
▶ Provjerite i očistite.
Prljave slavine ili armatura.
tab. 8
6 720 607 842 (2015/05)
14 | Održavanje
▶ Skinite i očistite napravu za ubrizgavanje početnog
plamenika.
UPOZORENJE:
Zabranjeno je pokretati uređaj ako pritom
nije instaliran filtar za vodu.
7.2
▶ Zamijenite ju cijevi (duljine otprilike 50 cm) blokiranom na
jednom kraju.
▶ Ta se cijev mora spuštati okomito.
▶ Uključite uređaj pri nominalnoj snazi i s biračem
temperature podešenim na maksimalnu temperaturu.
U takvim uvjetima uređaj se mora isključiti najkasnije nakon
dvije minute. Uklonite cijev i zamijenite cijev za pražnjenje.
Pokretanje nakon radova na održavanju
▶ Još jednom dobro zategnite sve priključke.
▶ Pročitajte poglavlje 3 "Korištenje" i poglavlje 6
"Podešavanje".
7.3
Sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi
OPASNOST:
Sonda nikada ne smije biti isključena,
preinačena niti zamijenjena nekim drugim
dijelom ni pod kojim okolnostima.
Rad i mjere predostrožnosti
Ova sonda provjerava uvjete pražnjenja dimovodne cijevi te, u
slučaju neispravnog funkcioniranja, automatski isključuje
uređaj. To sprječava ulazak dimnih plinova u prostoriju gdje je
instaliran plinski uređaj. Sonda se ponovno pokreće nakon
razdoblja resetiranja.
Ako se uređaj isključi tijekom rada:
▶ Prozračite prostoriju.
▶ Nakon 10 minuta još jednom uključite uređaj.
Pozovite ovlaštenog servisera ako se isti postupak ponovi.
OPASNOST:
Korisnik nikada ne smije poduzimati bilo
kakve promjene na uređaju.
Održavanje1)
U slučaju neispravnog rada sonde postupite na sljedeći način:
▶ Odvrnite vijak za pričvršćivanje sonde.
▶ Odspojite završetak jedinice za paljenje.
▶ Zamijenite oštećeni dio i nastavite ga sastavljati prema
koracima navedenima u prethodnoj tablici, samo ovaj put
obrnutim redoslijedom.
Provjera rada 1)
Kako biste provjerili radi li sonda za dimne plinove na ispravan
način, postupite na sljedeći način:
▶ Skinite cijev za pražnjenje dimnih plinova.
1) Te postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser.
6 720 607 842 (2015/05)
Tvorničke odredbe
6.1
Prilagodbe
6
7
Preinaka na drugu vrstu plina
Prilagodbe | 13
Održavanje
Održavanej smije izvršiti samo za to ovlašteni
serviser. Nakon godinu ili dvije dana
korištenja mora se obaviti generalni remont.
Ne smijete dirati zabrtvljene dijelove.
UPOZORENJE:
Prije obavljanja radova na održavanju:
Prirodni plin
Uređaji za prirodni plin (G 20) se prije isporuke pečate u
tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima
na tipskoj pločici.
Uređaji se ne bi smjeli uključivati ako je
priključni tlak manji od 15 mbar ili veći od 25
mbar.
Tekući plin
Uređaji na tekući plin (G31/G30) se prije isporuke pečate u
tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima
na tipskoj pločici.
OPASNOST:
Sljedeće postupke smije izvršiti samo za to
ovlašteni serviser.
Moguće je prilagoditi električnu energiju koristeći se procesom
tlaka plamenika, iako je za ovaj postupak neophodan
manometar.
6.2
Koristite samo originalni pribor za preinaku.
Preinaku smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Originalni
pribor za preinaku isporučuje se zajedno s uputama za
sastavljanje.
▶ Zatvorite ventil za protok vode.
▶ Zatvorite ventil za protok plina.
▶
▶
▶
▶
Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Rezervne dijelove naručite prema katalogu rezervnih
dijelova za uređaj.
Spojeve i prstenove u obliku slova o zamijenite novima.
Smiju se koristiti samo sljedeća maziva:
– Hidraulički dio: Unisilikon L 641 (8 709 918 413)
– Spojevi s navojima: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
7.1
Periodični radovi na održavanju
Provjera funkcioniranja
▶ Provjerite funkcioniraju li dobro svi sigurnosni elementi i
elementi za podešavanje i praćenje.
Izmjenjivač topline
▶ Provjerite je li izmjenjivač topline čist.
▶ U slučaju zaprljanosti:
– Skinite izmjenjivač topline i izvadite graničnik.
– Očistite komoru snažnim mlazom vode.
▶ Ako prljavština i dalje nije uklonjena: Namočite ploče u
vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ih očistite.
▶ Po potrebi: Uklonite kamenac iz unutrašnjosti izmjenjivača
topline i priključnih cijevi.
▶ Instalirajte izmjenjivač topline koristeći nove spojeve.
▶ Instalirajte graničnik na oslonac.
Plamenik
▶ Pregledavajte plamenik jedanput godišnje i po potrebi ga
očistite.
▶ Ako je jako prljav (mast, čađa): Skinite plamenik, namočite
ga u vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ga očistite.
Filtar za vodu
▶ Zamijenite filtar za vodu instaliran u ulazu ventila za vodu.
Plamenik i naprava za ubrizgavanje početnog plamenika
▶ Skinite i očistite početni plamenik.
6 720 607 842 (2015/05)
12 | Instaliranje
Ukoliko ne možete udovoljiti ovim uvjetima, za napajanje
plinom i pražnjenje plinova morat ćete odabrati drugu lokaciju.
Površinska temperatura
Maksimalna površinska temperatura uređaja iznosi manje od
85°C s iznimkom naprave za pražnjenje dimnih plinova. Za
zapaljive građevne materijale ili ugrađene komade namještaja
nisu potrebne nikakve posebne mjere zaštite.
Dovod zraka
Mjesto na kojem želite instalirati ovaj uređaj mora imati
područje napajanja zrakom prema tablici.
Uređaj
WR8G
WR11G
tab. 7
Minimalno korisno područje
 60 cm2
Područja korisna za dovod
Minimalni zahtjevi su pobrojani u prethodnom tekstu;
međutim, moraju se poštovati i specifični zahtjevi svake
države.
5.3
Sl.11
Priključivanje vode
Montaža uređaja
▶ Uklonite birač temperature/protoka i birač električne
energije.
▶ Odvijte prednje vijke za pričvršćivanje.
▶ Simultanim pokretom prema Vama i prema gore otpustite
prednji dio dva stražnja oslonca.
▶ Montirajte uređaj okomito, koristeći se isporučenim
kukicama i čepovima za vijke.
OPREZ:
Nikada ne dopustite da ovaj plinski uređaj
naliježe na priključke vode ili plina.
5.4
Priključak vode
Preporuča se da prvo ispustite zrak iz instalacije, jer bi
prljavština mogla smanjiti protok, a, u ekstremnim slučajevima,
izazvati i začepljenje.
▶ Označite cijev za hladnu vodu (Sl. 11, [A]) i cijev za toplu
vodu (Sl. 11, [B]) kako biste izbjegli mogućnost pogrešnog
priključivanja.
▶ Priključite cijevi za vodu na ventil za vodu koristeći se
isporučenim priborim za priključivanje.
Preporuča se da da instalirate nepovratni
ventil na dovodnu stranu uređaja kako biste
izbjegli probleme koje bi iznenadne
promjene u dovodnom tlaku mogle izazvati.
5.5
Rukovanje hidrogeneratorom
Hidrogenerator (hidrodinamički generator) umeće se u krug
vode između ventila za vodu i izmjenjivača topline. Ova
komponenta ima turbinu koja rotira kada voda protiče mimo
njezinih oštrica. Taj se pokret prenosi do električnog
generatora koji pogoni jedinicu za paljenje uređaja.
Vrijednost električnog napona koji izlazi iz HDG-a je između
1,7VRMS i 2,2 VRMS AC. Na taj način nema potrebe za
baterijama.
5.6
Plinski priključak
Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se
odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje.
Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koi bi se trebali
primjenjivati u Vašoj državi.
5.7
Puštanje u pogon
▶ Otvorite pipce za plin i vodu te provjerite cure li negdje
spojevi.
▶ Provjerite funkcionira li dobro sigurnosna naprava plinske
dimovodne cijevi, dalje postupite kao što je opisano u
poglavlju 7.3.
6 720 607 842 (2015/05)
5
•
Instaliranje
•
Plinsku instalaciju, priključivanje ispušnih/
dovodnih cijevi, kao i prvo puštanje u pogon
smiju izvesti isključivo ovlašteni serviseri.
L
h
Ne preporuča se uporaba ovih uređaja ako je
vrijednost tlaka izvora vode ispod 0.5 bar.
5.1
▶
▶
▶
▶
▶
Važne informacije
Odabir mjesta instaliranja
3
3
3
40
L (m)
0-1
1-2
2-3
3-4
h (cm)
3
6
9
24
³ 100
£ 140
Prije instaliranja nazovite poduzeće za opskrbu plinom i
provjerite standarde za plinske uređaje i zahtjeve za
odzračivanjem prostorija.
Ventil za isključivanje plina instalirajte što je moguće bliže
uređaju.
Po završetku sa sustavom plina cijevi moraju biti detaljno
očišćene i provjerene na curenja; kako bi se izbjeglo
oštećivanje ventila za plin uslijed previsokog tlaka, ta se
provjera mora izvesti onda kada je ventil za plin na uređaju
zatvoren.
Provjerite odgovara li ovaj uređaj vrsti plina kojom se
opskrbljujete.
Provjerite jesu li protok i tlak kroz instalirani reduktor
prikladni za potrošnju uređaja (vidi tehničke podatke u
tablici 4).
5.2
Instaliranje | 11
Poštujte minimalne udaljenosti za instaliranje navedene na
Sl. 10.
Ovaj se uređaj ne smije instalirati na mjestima gdje
temperatura prostorije može doseći 0°C.
U sluačju opasnosti od smrzavanja:
▶ Isključite uređaj.
▶ Ispustite sav zrak iz uređaja (vidi odjeljak 3.6).
Ovaj se uređaj smije upotrebljavati samo u
onim zemljama koje su navedene na tipskoj
pločici.
³ 30
Zahtjevi vezani za mjesto instaliranja
• Ne instalirajte ovaj uređaj u prostorijama zapremine manje
od 8 m3 (ne uključujući zapreminu namještaja pod uvjetom
da ona ne premašuje 2m3.
• Udovoljavajte uputama specifičnima za svaku zemlju.
• Plinski uređaj instalirajte na dobro odzračenom prostoru
gdje neće biti izložen temperaturama ispod nule te na
prostoru gdje postoji cijev za pražnjenje izgarnih plinova.
• Ovaj se plinski uređaj ne smije instalirati iznad izvora
topline.
• Radi sprječavanja korozije zrak za izgaranje ne smije
sadržavati korozivne tvari. Primjeri osobito korozivnih
tvari: ugljikovodici sadržani u otapalima, bojama, ljepilima,
plinovima motora i raznim domaćim deterdžentima. Po
potrebi poduzmite odgovarajuće mjere.
³ 180
6720607539-02.6Av
Sl.10
Minimalne udaljenosti
Dimni plinovi
• Sve plinske protočne grijalice vode moraju biti priključene
tako da nigdje ne cure na cijev za pražnjenje plinova
odgovarajućih dimenzija.
• Ta cijev mora:
– biti okomita (smanjen broj vodoravnih dijelova ili
nepostojanje vodoravnih dijelova uopće)
– biti termalno izolirana
– imati izlaz iznad maksimalne razine krovišta
• Trebalo bi koristiti fleksibilnu ili krutu cijev, montirajte je
unutar utičnice dimovoda. Vanjski promjer cijevi trebao bi
biti nešto manji od dimenzija specificiranih u tablici s
dimenzijama uređaja.
Mora se montirati zaštita od vjetra/kiše u krajnjem dijelu
cijevi za pražnjenje
•
OPREZ:
Provjerite je li krajnji dio cijevi za pražnjenje
smješten između grebena i prstena
dimovodne cijevi.
6 720 607 842 (2015/05)
10 | Odredbe
Viša temperatura vode.
Više električne energije.
▶ Ispraznite svu vodu iz uređaja.
1
2
3
6720680033-02.1Av
Sl.9
Sl.7
3.5
Ispuštanje zraka
[1] Naprava za zaključavanje
[2] Poklopac filtra
Podešavanje temperature/protoka
▶ Okrenite u smjeru obrnutom od smjera kretanja kazaljke na
satu
Povećava protok i smanjuje temperaturu vode.
Sl.8
▶ Okrenite u smjeru kretanja kazaljke na satu.
Smanjuje protok i povećava temperaturu vode.
4
Odredbe
Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se
odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje.
Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koji bi se trebali
primjenjivati u Vašoj državi.
Uredba o sigurnoj (instalaciji i uporabi) plina iz 1998.
U VB zakonom je propisano da sve plinske uređaje mora
instalirati stručna osoba u skladu s gore navedenom Uredbom.
Ukoliko se takvi uređaji ne instaliraju na propisan način, može
doći do krivičnog gonjenja.
U Vašem je osobnom interesu, a i u interesu sigurnosti,
pobrinuti se za pridržavanje zakona.
Kamp kućice i prikolice:
instalacija mora udovoljavati sljedećim standardima Bs
5482:2 LPG i EN721 ventilacija.
Reguliranjem temperature na minimalnu potrebnu vrijednost
smanjuje potrošnju energije, kao i mogućnost naslaga kamenca
u izmjenjivaču topline.
3.6
Ispuštanje zraka iz uređaja
Ako postoji opasnost od smrzavanja, postupite na sljedeći
način:
▶ Skinite blokadu za zaključavanje s poklopca filtra (Sl. 9,
[1]) smještenog u ventilu za vodu.
▶ Skinite poklopac filtra (Sl. 9, [2]) s ventila za vodu.
6 720 607 842 (2015/05)
3
Korištenje | 9
Korištenje
Otvorite sve naprave za blokiranje vode i
plina.
Ispustite zrak iz cijevi.
OPREZ:
Prednja ploča u području glavnog i početnog
plamenika može doseći visoke temperature
s opasnošću od opeklina u slučaju doticaja s
njom.
3.1
Prije puštanja uređaja u rad
OPREZ:
▶ Prvo puštanje u pogon uređaja mora
izvesti za to ovlašteni serviser koji će
klijentu dati sve informacije potrebne za
optimalno rukovanje plinskim uređajem.
6720680412-03.1av
Sl.4
Isključivanje
▶ Pritisnite prekidač
3.3
, položaj
.
Protok vode
Ako započne treperiti crvena LED žaruljica, provjerite tlak
vode.
▶ Provjerite odgovara li plin naveden na tipskoj pločici onome
koji koristite na toj lokaciji.
▶ Otvorite plinski ventil.
▶ Otvorite ventil za vodu.
3.2
Uključivanje i isključivanje uređaja
Uključivanje
▶ Pritisnite prekidač
, položaj
.
6720607845-01.1V
Sl.5
3.4
Podešavanje električne energije
Niža temperatura vode.
Manje električne energije.
6720680412-02.1av
Sl.3
Uključeno zeleno svjetlo = uključen glavni plamenik
Sl.6
6 720 607 842 (2015/05)
8 | Tehnička svojstva i dimenzije
2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije
Sljedeći podatkci o proizvodu zadovoljavaju zahtjeve propisa EU 811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 za dopunjenje
smjernice 2010/30/EU.
Podaci o proizvodu
Vrsta proizvoda
Simbol
–
Jedinica
–
–
Razred energetske učinkovitosti pri zagrijavanju vode
–
–
Deklarirani profil opterećenja
dB(A)
LWA
Razina zvučne snage u zatvorenom
mg/kWh
NOx
Emisija dušikovih oksida
–
–
–
kWh
Qfuel
Dnevna potrošnja goriva
GJ
AFC
Godišnja potrošnja goriva
kWh
Qelec
Dnevna potrošnja električne energije (prosječni klimatski uvjeti)
kWh
AEC
Godišnja potrošnja električne energije
%
wh
Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode
Uključena inteligentna regulacija?
Podešavanje uređaja za upravljanje temperaturom (stanje
isporuke)
tab. 6
Tset
°C
7701431589
WR 8 G 31
171
69
XS
A
75
0
0
2
3,005
Ne
–
Podaci o proizvodu za potrošnju energije
6 720 607 842 (2015/05)
2.9
Tehnička svojstva i dimenzije | 7
Tehnička svojstva
Tehnička svojstva
Simbol
Jedinice
WR8
WR11
Električna energija i protok
kW
Korisna električna energija
(raspon priagođavanja)
kW
Pmin
Minimalna korisna električna energija
Pn
Nominalna korisna električna energija
Qmin
Minimalni termalni protok
Qn
Nominalni termalni protok
kW
kW
kW
11,8
7
7 - 11,8
13,5
8,1
19,2
7
7 - 19,2
21,8
8,1
Podaci o plinu1)
Tlak napajanja
Tekući plin
G30/G31
mbar
28-30/37
28-30/37
Potrošnja
12
Broj naprava za ubrizgavanje
1,0
Tekući plin
G30/G31
kg/h
1,6
12
Podaci o vodi
Maksimalni dopušteni tlak2)
pw
bar
12
12
Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru kretanja kazaljke na satu
Porast temperature
°C
Raspon protoka
Minimalni radni tlak
l/min
pwmin
bar
Minimalni tlak za maksimalni protok
bar
50
2 - 3,5
0,35
0,55
50
2 - 5,5
0,35
0,65
Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu
Porast temperature
°C
Raspon protoka
l/min
bar
Minimalni tlak za maksimalni protok
bar
Minimalni radni tlak
25
4-7
0,45
1,0
25
4 - 11
0,45
1,0
Dimni plinovi3)
Minimalni niski tlak
mbar
°C
Temperatura
g/s
Protok
0,015
13
170
0,015
13
170
tab. 5
1) Hi 15 °C- 1013 mbar - suho: Prirodni plin 34.2 MJ/ m³ (9.5 kWh/ m³)
LPG: Butan 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) ‰ propan 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg)
2) Kako biste uzeli u obzir učinak širenja vode, ta vrijednost se ne bi smjela premašiti
3) Za nominalnu toplinsku snagu.
6 720 607 842 (2015/05)
6 | Tehnička svojstva i dimenzije
Električni dijagram
Sl.2
Električni dijagram
2.7
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
2.8
servo ventil (obično otvoren)
ventil dijafragme
početni ventil (obično zatvoren)
ionizacijski detektor
elektroda za paljenje
sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi
graničnik temperature
jedinica za paljenje
LED - pokazatelj niskog tlaka vode
LED - provjera statusa plamenika
sklopka za UKLJ./ISKLJ.
hidrogenerator
Funkcija
Ovaj uređaj je opremljen automatskim elektronskim paljenjem
koje pojednostavljuje rukovanje njime.
▶ Da biste to aktivirali, samo pritisnite prekidač (Sl. 3).
Nakon toga postupka do automatskog paljenja će doći svaki put
početnog plamenika.
Na taj se način štedi velika količina energije, jer početni
plamenik radi samo tijekom onog vremena koje je neophodno
za paljenje glavnog plamenika, za razliku od konvencionalnih
sustava kod kojih on neprestano radi.
Zrak u cijevi za napajanje plinom prilikom
pokretanja uređaja može dovesti do
neuspjelog paljenja.
Ako se to dogodi:
▶ Zatvorite pa otvorite slavinu za toplu vodu kako biste
ponavljali proces paljenja sve dok se zrak posve ne ispusti.
kada se otvori slavina za toplu vodu. Prvo se pali početni
plamenik,a potom, nakon otprilike četiri sekunde, i glavni
plamenik. Potom se nakon kraćeg vremena gasi plamen
6 720 607 842 (2015/05)
2.6
Tehnička svojstva i dimenzije | 5
Dimenzije
Sl.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
prednji poklopac
rupa za pričvršcenje na zid
prozor za promatranje
naprava za kontrolu temperature
LED indikator grešaka/ indikator plamenik ISKLJ
sklopka za UKLJ./ISKLJ.
kontrola izlazne topline
plinski priključak
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
utičnica dimovodne cijevi
otklanjač propuha sa zaslonom plinske dimovodne cijevi
izmjenjivač topline
automatski plinski ventil
jedinica za paljenje
ventil za vodu
LED indikator stanja plamenika
H (Ø )
Dimenzije (mm)
WR8G
WR11G
tab. 4
A
310
B
580
C
228
D
112,5
E
F
463
60
G
25
LPG
3/4”
Dimenzije
6 720 607 842 (2015/05)
4 | Tehnička svojstva i dimenzije
•
Opći opis
2.1
Tehnička svojstva i dimenzije
2
•
•
0464 BQ 20
•
Model
Kategorija
WR8 G
WR11 G
Tip
I3B/P
NL, DE
I3+
BE, CH, ES, FR, GB,
IT, PT, LU, HR
•
CH, ES, GB, IT, PT, HR II2H3+
I2E+
BE
II2L3B/P
DE
II2L3B/P
NL
I3+
BE, FR
II2E+3+
LU
•
B11BS
tab. 2
2.2
Polustalni početni plamenik funkcionira samo tijekom
vremena koje protekne između otvaranja ventila za vodu i
paljenja glavnog plamenika
Izmjenjivač topline bez limene/olovne oplate
Ventil za vodu od poliamida pojačanog staklenim vlaknima,
moguće ga je 100% reciklirati
Automatsko podešavanje protoka vode zahvaljujući
napravi koja omogućava zadržavanje konstantnog protoka
unatoč varijabilnom napajanju tlakom
Prilagođavanje protoka plina proporcionalno protoku vode
za zadržavanje konstantne visoke temperature
Sigurnosne naprave:
– Ionizacijska sonda za provjeru nehotičnog gašenja
plamena plamenika
– Sigurnosna naprava dimovodne cijevi koja isključuje
uređaj u slučaju uvjeta nedovoljnog pražnjenja dimnih
plinova
– Graničnik temperature koji štiti izmjenjivač topline od
prezagrijavanja.
2.5
•
Objašnjenje šifri modela
R
W
R
W
8
11
G
G
31
31
Posebni pribor
Pribor za preinaku na tekući plin (propan/butan) i obratno.
S...
S...
tab. 3
[W] Plinska protočna grijalica vode
[R] Proporcionalno reguliranje učinka
[8] Protočna količina (l/min)
[G] Elektroničko paljenje pogonjeno hidrogeneratorom
[31] Tekući plin (propan/butan)
[S...] Šifra države
2.3
•
•
•
Pribor (isporučuje se zajedno s uređajem)
Plinska protočna grijalica vode
Elementi za pričvršćivanje
Dokumentacija
2.4
Opis grijalice
Lakoća rukovanja, jer je uređaj pripravan na rad jednostavnim
pritiskom na gumb.
• Uređaj za zidnu montažu
• Paljenje elektroničkom napravom koja se aktivira kada se
otvori ventil za vodu
• Hidrodinamički generator koji proizvodi dovoljno energije
za paljenje i kontrolu uređaja
• Velike uštede u usporedbi s konvecionalnim uređajima
zbog mogućnosti podešavanja električne energije i zbog
privremenog početnog plamena
6 720 607 842 (2015/05)
Objašnjenje simbola
1.1
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost
1
Upute upozorenja
Upute za sigurnost u tekstu su označene
signalnim trokutom.
Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i
težinu posljedica, ukoliko se ne budu
slijedile mjere za otklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene
u ovom dokumentu:
• NAPOMENA znači da se mogu pojaviti materijalne štete.
• OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede.
• UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život
opasne ozljede.
OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne
ozljede.
•
Važne informacije
Važne se informacije, koje ne znače
opasnost za ljude ili stvari, označavaju
simbolom koji je prikazan u nastavku teksta.
Daljnji simboli
Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina)
–
Nabrajanje/Upis iz liste
•
Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu

Korak radnje
▶
Značenje
Simbol
tab. 1
1.2
Obavijesti o sigurnosti
Ako osjetite miris plina:
▶ Zatvorite plinski ventil.
▶ Otvorite prozore.
▶ Ne uključujte električne sklopke.
▶ Ugasite plamen.
▶ Otiđiti u drugi prostor i nazovite poduzeće za opskrbu
plinom ili ovlaštenog servisera.
Ako osjetite miris dimnih plinova:
▶ Isključite uređaj.
▶ Otvorite vrata i prozore.
▶ Obavijestite servisera.
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost | 3
Montaža, preinake
▶ Montažu i preinake tijekom instaliranja uređaja smije
obavljati samo ovlašteni serviser.
▶ Ne izvodite preinake na cijevima za odvod dimnih plinova.
▶ Ne zatvarajte niti smanjujte otvore za cirkulaciju zraka.
Održavanje
▶ Korisnik mora periodično održavati i servisirati uređaj.
▶ Korisnik je odgovoran za sigurnost instalacije i zaštitu
okoliša.
▶ Uređaj se mora serisirati jedanput godišnje.
▶ Dopušteno je koristiti samo originalne rezervne dijelove.
Eksplozivni i lako zapaljivi materijali
▶ U blizini uređaja ne skladištite niti ne upotrebljavajte
zapaljive materijale (papir, otapala, boje, itd.).
Zrak za izgaranje i zrak u prostoriji
▶ Kako bi se izbjegla korozija, zrak za izgaranje i zrak u
prostoriji ne smiju sadržavati štetne tvari (npr.
ugljikovodike koji sadrže sastojke klora i fluorida).
Sigurnost električnih uređaja za uporabu
u kući i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih
uređaja vrijede sljedeće norme prema EN
60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8
godina i osobe sa ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih
se nadzire ili ako su temeljito upućeni u
sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju
moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen,
nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba
za korisnike ili neka druga kvalificirana
osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
6 720 607 842 (2015/05)
2 | Sadržaj
7.2
Sadržaj
7.3
Tehnička svojstva i dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Opći opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2
Objašnjenje šifri modela . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3
Pribor (isporučuje se zajedno s
uređajem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Opis grijalice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Posebni pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Električni dijagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tehnička svojstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Proizvodni podaci o potrošnji energije . . . . 8
2
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost . . . . . . . . 3
1.1
Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Obavijesti o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1
8
9
Pokretanje nakon radova na
održavanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sigurnosna naprava plinske dimovodne
cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . 16
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1
Periodični radovi na održavanju . . . . . . . . . 13
7
Prilagodbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1
Tvorničke odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2
Preinaka na drugu vrstu plina . . . . . . . . . . . 13
6
Instaliranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Važne informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Odabir mjesta instaliranja . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Montaža uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Priključak vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Rukovanje hidrogeneratorom . . . . . . . . . . .
5.6
Plinski priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7
Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4
Korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1
Prije puštanja uređaja u rad . . . . . . . . . . . . . 9
3.2
Uključivanje i isključivanje uređaja . . . . . . . . 9
3.3
Protok vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.4
Podešavanje električne energije . . . . . . . . . 9
3.5
Podešavanje temperature/protoka . . . . . . 10
3.6
Ispuštanje zraka iz uređaja . . . . . . . . . . . . . 10
3
11
11
11
12
12
12
12
12
6 720 607 842 (2015/05)
6 720 607 842 (2015/05) HR
Plinska protočna grijalica vode
WR8/11 G...
Upute za instaliranje i rukovanje
Prije instalacije obavezno pročitati instalacijska uputstva!
Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu!
Poštivati upute za siguran rad sadržane u osnovnim uputama!
Prostorija za postavljanje treba ispuniti zahtjeve na provjetravanje!
Instaliranje smije izvoditi samo ovlašteni serviser!
6720607842

Documentos relacionados

Preuzimanje

Preuzimanje Tehnička svojstva i dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Leia mais

Plinska grijalica vode

Plinska grijalica vode Izjava o usklađenosti s važećim EU propisima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Leia mais