New Title
Transcrição
New Title
Balanço do Ano Turístico 2004 Balance Sheet Tourist Year 2004 Perspectivas 2005 Prospects 2005 1.0 Introdução 1.0 Introduction No final de cada ano turístico, a AHETA produz um trabalho profundo sobre os diversos indicadores que condicionaram o ano turístico anterior, bem como as perspectivas para o ano seguinte. Este trabalho resulta de uma consulta alargada às empresas turísticas e hoteleiras da região, e pretende, sem qualquer constrangimento, dar a conhecer resultados que permitam aferir e afinar estratégias para o futuro, tanto para os membros da associação e outras entidades, como para organismos oficiais, responsáveis diversos e opinião pública em geral. Assim, o balanço do ano turístico e as perspectivas para o ano seguinte, aliados à divulgação dos resultados de exercícios anteriores, permite aos diversos agentes económicos do turismo, designadamente gestores e empresários, dispor de um documento/ /referência comparativo com o desempenho das suas empresas. Esta prática tem contribuído, decisivamente, para que o sector empresarial da região venha desenvolvendo acções concertadas em algumas matérias, nomeadamente no que se refere à política comercial a seguir, com especial incidência na política de aumento de preços junto dos principais compradores do nosso turismo - os operadores turísticos internacionais. Por outro lado, e atendendo à escassez e/ou inexistência atempada e independente de dados estatísticos no turismo, tanto no nosso país, como em outros destinos concorrentes, tem contribuído para que o documento seja cada vez mais solicitado a nível internacional e objecto de estudo e consulta por parte de várias instâncias e organismos ligados à actividade turística. E isto porque o referido documento é amplamente divulgado, quer a nível nacional, quer no estrangeiro, razão pela qual é também editado em língua inglesa. Neste contexto, e igualmente nesta área, o Algarve é muitas vezes apontado como um exemplo a seguir por outros destinos turísticos concorrentes. O rigor dos números divulgados pela AHETA, consubstanciado na aceitação generalizada dos mesmos, e posterior confirmação oficial, revelam a isenção e independência do trabalho efectuado, constituindo, por isso mesmo, uma importante ferramenta de gestão para os empresários do sector. 2.0 Aeroporto de Faro A principal porta de entrada de turistas estrangeiros que visitam anualmente o Algarve é o Aeroporto de Faro. O movimento de passageiros no Aeroporto de Faro, atendendo às suas características de infraestrutura marcadamente turística, tem At the end of each tourist year, AHETA carries out a comprehensive study on the different indicators that conditioned the year and on prospects for the following year. This work is the result of a comprehensive survey of hotel and tourism enterprises in the region. It aims to make known results which may lead to evaluating and establishing strategies for the future, both by members of the association and other entities: official organisations, various representatives and the general public. Therefore, the balance of the tourist year and the prospects for next year, combined with the publication of previous years’ balance sheets, enables the different economic agents related to tourism, especially entrepreneurs, to have access to a reference document, which they can compare to the performance of their own companies. This practice has contributed decisively to enable the region’s entrepreneurs in this field of activity to carry out joint actions in some areas, especially as regards the choice of commercial policies and, more particularly, policies regarding price increases for our main tourism buyers: international tourist operators. On the other hand, due to the shortage and/or non-existence of timely and independent statistical data for tourism, both in our country and in other competing destinations, this document has become increasingly important and sought after internationally. It has been studied and read by different entities and organisations dealing with tourism. The reason is that this document is widely publicised at home and abroad and it is also published in English. In this context, and field too, the Algarve is often mentioned as an example that should be followed by other competing tourist destinations. The accuracy of AHETA’s figures is proved by the fact that they are generally accepted and later confirmed officially, which shows the unbiased and independent way in which we work. It is, therefore, a fundamental management reference instrument for this sector’s entrepreneurs. 2.0 Faro Airport The main entrance door for foreign tourists visiting the Algarve every year is Faro airport. Due to its characteristics as an airport mainly for tourism, passenger flow at Faro Airport has a direct impact on occupancy um impacte directo nas taxas de ocupação e, por conseguinte, nos resultados finais das unidades hoteleiras algarvias. Daí que se torne importante analisar com algum detalhe a evolução, nos últimos doze meses, do tráfego registado no aeroporto, bem como compará-lo com os movimentos registados nos anos anteriores. De acordo com os números disponibilizados pela ANA, o movimento total de passageiros (embarcados e desembarcados) foi, durante o ano turístico, de 4.586.081 (2.261.373 desembarcados e 2.324.708 embarcados) correspondendo a menos 35.044 pessoas (menos 0,8%). De realçar o facto de nos últimos anos termos vindo a assistir a uma progressiva transferência do tráfego charter, estimado até há cerca de dois anos atrás em 93 por cento do total, para as chamadas "low cost" (companhias aéreas de baixo preço). Segundo dados da própria ANA, a quebra acentuada no movimento de passageiros em voos charter não implicou uma transferência directa para as "low cost". Ou seja, os passageiros que viajam através das "low cost", embora considerados turistas na maioria dos casos, utilizam normalmente segundas residências, ou casas de familiares e amigos para as suas férias. rates and, thus, on the final profits of accommodation facilities in the Algarve. Therefore, it is important to analyse carefully the development of traffic at the airport during the last twelve months and to compare it with traffic in previous years. According to ANA’s (National Airport Association) figures, the total passenger flow (incoming and outgoing) during this tourism year was 4,586,081 (2,261,373 incoming and 2,324,708 outgoing), corresponding to less than 35,044 people (less 0.8%). We must highlight the fact that in the last few years we have been assisting to a progressive transfer of charter traffic (until two years ago estimated in 93 per cent of the total) for the so-called "low cost" (air companies with low cost). According to data from ANA, the deep breach in passengers movement on charter flights, did not implied a direct transfer to the "low cost". That is, passengers travelling with "low costs", although considered tourist in most cases, normally use second residences, or family and friends houses for their holidays. Desagregando o movimento de passageiros pelas principais origens / destinos, torna-se evidente que o comportamento dos mercados do Reino Unido e da Alemanha são os que mais influenciam positiva ou negativamente o tráfego anual registado no Aeroporto de Faro. A redução do movimento de alemães, situação que se vem verificando desde 2001, tem contribuído para anular o efeito do crescimento do Reino Unido. É de destacar o facto destes números incluírem aqueles que, embora utilizando o Aeroporto de Faro, têm a Espanha como destino de férias, nomeadamente alemães e holandeses, não existindo indicadores precisos que permitam estabelecer com algum rigor este montante. No entanto, e no seguimento de contactos que temos mantido com hoteleiros espanhóis, alguns deles nossos membros aliados, estima-se que este valor possa ascender a cerca de 400.000 turistas/ano. Nos meses de Março, Maio, Junho e Agosto verificaram-se as maiores descidas face aos períodos homólogos do ano anterior. Verificaram-se subidas nos meses de época baixa (Novembro a Fevereiro), assim como em Abril, Setembro e Outubro. Separating the passenger flow by main origins / destinations, it is clear that the evolutions from the United Kingdom and Germany are the ones that affect most the total. The reduction of this last country flow, verified starting in 2001, has annulled the growing effect of the United Kingdom. It is important to stress out that these figures include those who, in spite of using Faro airport, are going to Spain on holiday, especially Germans and Dutch. There are no precise indicators that can help us determine these figures accurately. However, following the contacts we have had with Spanish hoteliers, some of whom are members of our association, they are estimated at about 400,000 tourists/year. The biggest decreases facing the same period of last year were verified in March, May, June and August. Increases were verified during the low season (November to February), as well as on April, September and October. A tendência de crescimento, verificada entre 1996 e 2002, no movimento total de passageiros no Aeroporto de Faro encerra um ciclo, não sendo previsíveis aumentos nos tempos mais próximos. A tendência é pois para a estabilização e até para uma eventual diminuição do tráfego de passageiros no curto/médio prazos. Acresce que, caso se venha a verificar a consolidação do fenómeno "low cost", como tudo indica, o movimento de passageiros no Aeroporto de Faro deixa de ter uma relação directa com as ocupações nas unidades hoteleiras e turísticas do Algarve. Esta situação, aliás, já se verifica, prevendo-se que se venha a acentuar no futuro próximo, exigindo dos agentes económicos do turismo, designadamente dos hoteleiros, a introdução de novas estratégias promocionais e comerciais alternativas e/ou complementares, no sentido de fugir à dependência, quase exclusiva, dos canais de comercialização e distribuição tradicionais, os Operadores Turísticos, melhor forma de penetrar em novos segmentos de mercado. O Reino Unido foi a origem/destino que apresentou o maior crescimento face a 2004, com mais 95.521 passageiros movimentados (+3,7%), seguido da Escandinávia, com mais 6.840 (+5,8%). As maiores descidas verificaram-se nos passageiros de ou para a Alemanha (-99.592, -13,9%), Holanda (-28.076, -7,4%) e Bélgica (-13.954, -14,4%). The growing trend verified between 1996 and 2002 on total passenger flow using Faro Airport seem to have ended. We do not foresee any increase on nearby times. The trend is for passenger flow to stabilise and even decrease in the short and medium term. We must add that, case we verify the consolidation of the "low cost" phenomenon, as all indicates, Faro airport passengers' flow stops having a direct relationship with the occupancy of hotelier and tourist units of Algarve. This situation is already verified, and we foresee that in the near future it is going to deepen itself demanding from tourist economic agents, namely the hotelier ones, the introduction of new promotional and commercial alternatives and/or complementing. This in a way to escape to the almost exclusive dependency of commercialization and distribution traditional channels, Tourist Operators, the better way to penetrate new market segments. The United Kingdom was the home country/destination, which presented a bigger growth during the year, with more than 95,521 passengers moved (+3.7%), followed by Scandinavia, with 6,840 more (+5.8%). The deepest falls were verified on passengers from/to Germany (-99,592, -13.9%), the Netherlands (-28,076, -7.4%) and Belgium (-13,954, -14.4%). O aumento de passageiros do Reino Unido ocorreu, sobretudo, durante os meses de inverno, bem como em Abril, Julho e Setembro. Os passageiros da Alemanha não registaram uma única subida, voltando a registar um movimento muito inferior ao verificado nos anos anteriores. De notar que o movimento oriundo da Irlanda tem sido tão ou mais importante que o da Holanda nos últimos anos, especialmente entre os meses de Maio e Outubro. The increase in the number of British people coming in occurred mainly during winter months, as well as in April, July and September. Germans have not registered a single increased. They had a very inferior flow related with previous years. We must stress out that the flow coming from Ireland has been so or much more important than the one from the Netherlands on the last few years between May and October. Com o aumento do movimento de passageiros do Reino Unido houve um importante reforço da quota deste mercado. Estima-se que cerca de um terço dos passageiros com origem/ /destino no Reino Unido passe férias em segundas residências, casas With the increase in the number of British passengers there was an important increase of this market's quota. It is estimated that about one third of passengers from and to the United Kingdom spend their holidays at their holiday home, at friends’ de amigos, ou outros meios de alojamento não classificados pela Direcção Geral do Turismo, o que fez com que o aumento do movimento verificado neste mercado não se reflicta de igual forma nas ocupações hoteleiras. or in other types of accommodation that have not been registered at the General Tourism Secretariat. This has meant that the increase in passenger flow from this market was not reflected equally in the hotel occupancy rates. Em 2005, as previsões apontam para a manutenção dos valores atingidos este ano, ou seja, um crescimento zero In 2005, the forecasts point to the maintenance of this year’s figures, that is, zero growth Resumo Geral Movimento de Passageiros no Aeroporto por Países Passageiros Movimentados Reino Unido Alemanha Holanda Irlanda Portugal Espanha Bélgica Noruega França Finlândia Suíça Suécia Dinamarca Islândia Fed. Russa Canadá Austria Luxemburgo Itália Polónia Rep. Checa EUA Marrocos Ucrânia Hungria Egipto Arábia Saudita Mauritânia Brasil Bulgária Turquia Outros TOTAL Variação (%) 2002 2003 2004 2.497.616 781.688 408.707 269.674 234.745 44.649 83.455 47.230 46.192 25.884 33.215 30.537 25.553 16.969 10.260 12.532 14.105 7.254 9.746 14.940 7.355 0 1 0 309 0 0 3 0 0 192 869 4.623.680 2.578.261 715.724 380.609 306.606 215.781 71.189 96.843 48.605 39.125 23.890 24.166 12.171 17.055 15.938 9.468 16.755 14.375 6.598 9.215 11.242 6.209 0 26 93 0 0 16 1 2 9 0 2.033 4.622.073 2.673.782 616.132 352.533 300.339 211.209 90.032 82.889 42.839 42.690 28.661 20.493 19.100 17.529 16.370 15.949 14.075 13.430 6.018 5.462 5.397 4.977 572 70 54 43 10 8 4 0 0 0 3.485 4.586.081 2002-2003 2003-2004 3,2% -8,4% -6,9% 13,7% -8,1% 59,4% 16,0% 2,9% -15,3% -7,7% -27,2% -60,1% -33,3% -6,1% -7,7% 33,7% 1,9% -9,0% -5,4% -24,8% -15,6% 3,7% -13,9% -7,4% -2,0% -2,1% 26,5% -14,4% -11,9% 9,1% 20,0% -15,2% 56,9% 2,8% 2,7% 68,5% -16,0% -6,6% -8,8% -40,7% -52,0% -19,8% 2500,0% 169,2% -41,9% -100,0% -66,7% -100,0% 133,9% 0,1% -50,0% 300,0% -100,0% -100,0% 71,4% -0,8% 3.0 Alojamento Turístico 3.0 Tourist Accommodation 3.1 Taxas de Ocupação 3.1 Occupancy Rates A taxa de ocupação média/quarto foi de 55,8% durante o ano turístico (Novembro/2003 a Outubro/2004), ou seja, menos 4,8% (-2,8pp) que no ano anterior. A taxa de ocupação média/cama situou-se nos 44,6%, menos 5,7% (-2,7pp) que em igual período do exercício anterior. The average/bedroom occupancy rate was 55.8% during the tourist year (November/2003 to October/2004), i.e., 4.8% (-2.8pp) less than in the previous year. The average/bed occupancy rate was 44.6%, 5.7% (-2.7pp) less than during an equal period of time last year. Estes valores referem-se às ocupações das unidades de alojamento em funcionamento em cada momento, não levando em consideração os empreendimentos que encerram durante a estação baixa. Assim, as médias encontradas, caso houvesse uma distribuição anual destes valores, seriam bastante mais reduzidas. These figures are based on residences’ functioning times and do not take into account those that close during low season. Therefore, the rates would be considerably lower if these figures were distributed over the whole year. Fazendo uma análise a um prazo mais alargado, é possível verificar a continuada perda de importância do mercado alemão (13,7pp em 1996 para 5,0pp em 2004, uma descida de 63%). Esta descida não tem tido consequências mais graves devido ao aumento da importância dos turistas nacionais e irlandeses no peso das dormidas no Algarve (+33% e +50% respectivamente). With an analysis to a more extended term, it is possible to verify the continuous importance drop of German market (13.7pp in 1996 to 5.0pp in 2004, a 63% decrease). This decrease has not had more serious consequences due to the importance increase of national and Irish tourists stays in Algarve (+33% and 50% respectively). Para 2005, as previsões são para um aumento de 2,0% nas taxas de ocupação/quarto e de ocupação/cama. Prospects for 2005 point to a 2.0% increase on bedroom/ /occupancy rates and bed/occupancy rates. A estadia média, em 2004, diminuiu 0,4 dias em relação a 2003, situando-se nos 6,0 dias. Esta descida segue uma tendência iniciada em 1999. Tendo em consideração os principais mercados, apenas o mercado interno viu subir a estadia média comparativamente ao ano anterior. Os turistas holandeses são aqueles que, em média, mais dias permanecem na região (10,5 dias/pessoa), seguidos dos irlandeses (8,9) e alemães (8,3). Os espanhóis são os turistas que menos pernoitam no Algarve (3,0 dias), seguidos dos italianos (3,5 dias) e dos portugueses (4,1 dias). Average stays in 2004 went down 0.4 days relating to 2003, remaining on 6.0 days. This drop follows a trend that has begun on 1999. From the main markets, only the Portuguese one has reveal a stays' lengthening on housing in relation to last year. Dutch tourists are those who stayed longer in the region on average (10.5 days/person), followed by the Irish (8.9) and German (8.3). Spaniards spent the least number of days (3.0 days), followed by Italians (3.5 days) and Portuguese (4.1 days). Tal como referido anteriormente, verifica-se um encurtamento das estadias médias desde 1999. Este encurtamento é generalizado aos principais mercados. Desde 1999, a estadia média diminuiu 1,7 dias, ou seja 21,5%. As it was referred previously, since 1999 we have been verifying a shortening on average stays. This shortening is generalize to main markets. Since 1999, average stay has diminishing 1.7 days, that is, 21.5%. Tal como mostrado no gráfico anterior, verificou-se nos últimos As shown in the previous graphic, it was verified a diminution of anos uma diminuição da estadia média dos turistas. Em 2004, essa descida foi mais acentuada nos meses de Novembro a Fevereiro, assim como em Abril, Maio e Julho. O mês de Março foi o único onde se registou um aumento da estadia média em relação ao ano anterior. the average stays in the last years. In 2004 that decrease was deepest from November to February, as well as in April, May and July. March was the only month with an increase in relation to last year. Os turistas holandeses foram aqueles que registaram as estadias médias mais prolongadas nos meses de Inverno. Durante os meses de verão, (Junho a Agosto), o mercado irlandês é o que regista a estadia média mais elevada. A estadia média dos turistas oriundos dos principais mercados (Reino Unido e Alemanha) é semelhante, situando-se entre os 7 e os 10 dias durante quase todo o ano. Os turistas espanhóis e portugueses, tal como referido anteriormente, são aqueles que permanecem, em média, menos dias na região, apesar de estadias mais prolongadas nos meses de verão. Dutch tourists stayed longer during the winter months. During the summer months (from July to September) the Irish market is the one with highest average stay. Tourist stays of major markets (the United Kingdom and Germany) are similar, placing themselves between 7 and 10 days during almost all the year. As it was referred, Spanish and Portuguese tourists stayed fewer days in the region on average, in spite of longer stays during summer months. Exceptuando os meses de Janeiro, Fevereiro, Setembro e Outubro, as taxas de ocupação foram, ao longo do ano turístico, sempre inferiores às verificadas em 2003. Except for January, February, September and October, occupancy rates throughout the tourist year were always lower than those of 2003. As taxas médias de ocupação/cama acompanharam a evolução da ocupação/quarto ao longo de todo o ano de 2004. The average bed/occupancy rates followed the same trend as bedroom occupancy/rates throughout 2004. Distribuição das Zonas Geográficas A zona de Vilamoura / Quarteira / Quinta do Lago registou a taxa de ocupação média mais elevada (61,0%), seguida pelas zonas de Albufeira (59,1%) e de Faro / Tavira / Monte Gordo (57,5%). Verificaram-se descidas nas ocupações médias em todas as zonas, com especial destaque para Albufeira, onde a descida foi de 6,7% (4,2pp) face ao período homólogo de 2003. The Vilamoura / Quarteira / Quinta do Lago area had the highest occupancy rate on average (61.0%), followed by the Albufeira (59.1%) and Faro / Tavira / Monte Gordo (57.5%) zones. There were decreases in occupancy rates in all areas, especially around Albufeira, where the decrease was of 6.7% (4.2pp) when compared with the same period of 2003. Os aldeamentos e apartamentos turísticos de 5 e 4 estrelas foram aqueles onde se registaram as taxas de ocupação mais elevadas (64,4%), seguidos dos hotéis e aparthotéis de 4 estrelas (56,9%) e dos aldeamentos e apartamentos de 3 estrelas (55,9%). Não se verificaram subidas relativamente ao ano anterior. As descidas mais acentuadas ocorreram nos hotéis e aparthotéis de 2 estrelas (-8,6%; -4,7pp) e nos de 3 estrelas (-6,9%; -4,1pp). 4 and 5-star holiday resorts and tourist apartments had the highest occupancy rates (64.4%), followed by 4-star hotels and apart-hotels (56.9%) and from 3-star resorts and tourist apartments (55.9%). There were no increases comparing with last year. The sharpest decreases were in 2-star apart-hotels (-8.6%; 4.7pp) and on 3-star ones (-6.9%; 4.1pp). Os turistas portugueses foram os mais numerosos nos meios de alojamento, seguidos dos britânicos e dos alemães. Os portugueses foram, juntamente com os espanhóis, os únicos mercados cujo peso relativo aumentou relativamente ao mesmo período do ano anterior. There were more Portuguese tourists, followed by British and Germans. Portuguese, together with the Spanish, were the only markets whose weight has risen in what concerns with guest number. Em termos de dormidas, os britânicos representaram a maior fatia, com 39,1% do total, seguidos dos portugueses (22,2%), os alemães (11,3%), os holandeses (7,0%) e os irlandeses (6,2%). Também no respeitante à distribuição das dormidas, e entre os principais mercados, o nacional e o espanhol foram os únicos a registarem um aumento do peso relativo nas dormidas totais. As regards overnight stays, the British came top with 39.1% of the total, whereas the Portuguese represented 22.2%, the Germans 11.3%, the Dutch 7.0% and the Irish 6.2%. Also in overnight stays of main markets, national and Spanish ones were the only that registered an increase of its total relative weight. Distribuição da Oferta A zona de Albufeira, com 35.853 camas classificadas, seguida de Portimão/Praia da Rocha, com 18.952 e Vilamoura/Quarteira/Vale do Lobo/Quinta do Lago com 13.074, são as mais importantes do Algarve, representando no seu conjunto cerca de 72% da oferta de camas turísticas existente (Dados do INE referentes a 31/07/2002). The Albufeira area, with 35,853 registered beds, followed by Portimão/Praia da Rocha, with 18,952 and Vilamoura/Quarteira/Vale do Lobo/Quinta do Lago with 13,074 are the most important in the Algarve, representing altogether about 72% of the existing tourist bed supply (Data from the National Institute of Statistics on 31/07/2002). O gráfico anterior mostra a evolução da oferta de camas, segundo o INE. A partir de 2001 este Instituto inicia uma nova metodologia, representada no gráfico pelo salto de 86.751 para 90.379 camas. The previous graphic shows the bed offer evolution, according to INE. In 2001 this Institute has begun a new method, represented in the graphic by the jump from 86,751 to 90,379 beds. 3.2 Principais Mercados 3.2 Main Markets O mercado britânico apresentou valores de ocupação quase sempre mais baixos que os verificados nos anos anteriores. De notar que os britânicos apenas registaram um aumento na ocupação/cama, relativamente ao mesmo período de 2003, nos meses de Abril e Setembro. Em termos médios, o número de dormidas de britânicos diminuiu 6,4% face ao ano anterior. The British market has presented occupancy values almost always lower than the ones verified in previous years. It should be noted that only in April and September tourists of this nationality have registered a bed occupancy rate, in relation with the same 2003 period. In average, the number of British overnight stays has dropped 6.4% when compared with last year. Os turistas alemães apresentaram as ocupações mais baixas dos últimos 4 anos. Esta diminuição cifrou-se em 8.0% em relação a 2003. A ocupação deste mercado em 2004 representa 57% da verificada em 2001. Occupancy rates by German tourists were the lowest in the last four years. This decrease amounted to 8.0% face to 2003. It is worth pointing out that occupancy rates verified by this market in 2004 represents 57% of the one registered on 2001. Este mercado também apresentou uma importante descida face ao ano anterior (-14,7%). Os meses de Janeiro e Outubro apresentaram as únicas subidas face ao período homólogo de 2003. This market also showed an important decrease compared with last year (-14.7%). January and October were the ones who registered the only increases when compared with the same period of 2003. A procura dos portugueses nos estabelecimentos hoteleiros classificados aumentou face ao ano anterior (+2,0%), com valores elevados em Janeiro, Fevereiro e nos meses de Julho a Outubro. The Portuguese demand for registered accommodation increased, compared with the year before (+2.0%). The highest figures were in January, February and from July to October. Em 2004, o mercado irlandês interrompeu a tendência de subida que vinha evidenciando nos últimos anos, descendo para níveis próximos dos verificados em 2001. Os meses de Junho a Setembro foram os que registaram as maiores descidas relativamente ao ano anterior. The Irish market in 2004 has stopped the raising trend that it has been highlighting in the last years, dropping to numbers closest to the ones verified in 2001. from July to September were the months which have registered the highest decreases, when compared with last year. Os mercados nacional e irlandês são os que apresentam sazonalidades mais acentuadas. Os portugueses concentram 25% das suas dormidas no mês de Agosto, enquanto que 84% das dormidas dos irlandeses ocorrem entre Maio e Setembro. From the main markets, the national and Irish were the ones with deepest marked seasons. Portuguese tourist have concentrated their overnight stays in August, while 84% of Irish overnight stays occurred between May and September. Distribuição dos Hóspedes Categorias Em número de turistas, os britânicos foram os mais importantes nos hotéis de 5 estrelas e nos aldeamentos e apartamentos turísticos de 5, 4 e 3 estrelas, enquanto que nos hotéis e aparthotéis de 4, 3 e 2 estrelas os mais numerosos foram os turistas portugueses. In terms of tourists number, the British represented the highest numbers in five-star hotels and in five, four and three-star tourist villages and apartments, while on four three and two-star hotels and apart-hotels the highest number was reached by Portuguese tourists. Distribuição dos Hóspedes Zonas O mercado nacional foi o mais importante em número de turistas nas zonas de Faro / Tavira / Monte Gordo, Carvoeiro / Armação de Pêra, Portimão / Praia da Rocha e de Lagos / Sagres, tendo-se assumido como o segundo mercado mais importante nas zonas de Vilamoura / Quarteira / Quinta do Lago e Albufeira. Os britânicos lideraram nas zonas de Vilamoura / Quarteira / Quinta do Lago e Albufeira. Distribuição das Dormidas Categorias The Portuguese market represented the highest number of tourists in the areas of Faro / Tavira / Monte Gordo, Carvoeiro / / Armação de Pêra, Portimão / Praia da Rocha and Lagos / Sagres. It was the second most important market in the Vilamoura / Quarteira / / Quinta do Lago and Albufeira zone. The British led in the Vilamoura / Quarteira / Quinta do Lago and Albufeira area. Relativamente às dormidas, os britânicos representaram a maior fatia em quase todas as categorias de estabelecimentos, seguidos pelos nacionais, com excepção dos hotéis e aparthotéis de 2 estrelas, onde o maior número de dormidas coube aos portugueses. Nos aldeamentos e apartamentos turísticos de 5 e 4 estrelas os turistas alemães foram a segunda nacionalidade mais importante. The British represented the largest number in almost all accommodation categories for overnight stays, followed by the Portuguese, with exception to 2 star hotels and apart-hotels, where the highest number of overnight stays went to Portuguese tourists. On five and four-star tourist villages and apartments German tourist were the second most important nationality. Distribuição das Dormidas Zonas Os britânicos assumiram a liderança das dormidas em quase todo o Algarve, exceptuando Faro / Tavira / Monte Gordo, onde o maior número de dormidas coube aos portugueses. The British represented the largest number of overnight stays in almost all the Algarve, except on Faro/Tavira/Monte Gordo, where Portuguese tourists represented the largest number. 3.3 Resumo Geral do Ano (Turistas e Ocupações) 3.3 General Summary of the Year (Tourists and Occupancy) Em 2004, o Algarve registou nos meios de alojamento classificados oficialmente, cerca de 15,6 milhões de dormidas. Estima-se que o número total de turistas alojados nas unidades hoteleiras do Algarve, incluindo as pensões, tivesse rondado os 2,6 milhões de pessoas. Por outro lado, e considerando as segundas residências, o Algarve deverá ter recebido cerca de 5,5 milhões de turistas ao longo de 2004, o equivalente a mais de 33 milhões de dormidas. Os principais mercados emissores de turistas para o Algarve durante o ano de 2004 foram: • os britânicos, com cerca de 6,1 milhões de dormidas e 800 mil turistas; • os portugueses, que atingiram 3,5 milhões de dormidas e 926 mil turistas; • os alemães, com 1,8 milhões de dormidas e 213 mil turistas; • os holandeses, rondando os 112 mil turistas e quase 1,1 milhões de dormidas; e • os irlandeses, rondando os 117 mil turistas e 970 mil dormidas. In 2004 the Algarve registered approximately 15.3 million overnight stays in officially registered accommodation. The total number of tourists staying in hotels in the Algarve, including boarding houses, is estimated at about 2.6 million people. On the other hand and considering second residences, Algarve must have received in about 5.5 million tourists throughout 2004, which is equal to more than 33 million overnight stays. The main markets sending tourists to the Algarve during 2004 were: • The British, with about 6.1 million overnight stays and 800 thousand tourists; • The Portuguese, that reached 3.5 million overnight stays and 926 thousand tourists; • The Germans, with 1.8 million overnight stays and 213 thousand tourists; • The Dutch, with about 112 thousand tourists and 1.1 million overnight stays; and • The Irish, with about 117 thousand tourists and almost 970 thousand overnight stays. Em termos globais, incluindo segundas residências, camas não classificadas oficialmente e outros meios de alojamento, o Algarve recebeu, em 2004, cerca de 2,8 milhões de turistas estrangeiros e 2,7 milhões de portugueses, dos quais 1,7 milhões permaneceram em casa própria, familiares ou amigos. Por outro lado, cerca de 600 mil estrangeiros recorreram igualmente a alojamentos alternativos para as suas férias. Resumo Geral Principais Indicadores On global terms, including second residences, officially non-classified beds and other housing means, Algarve has received in 2004 in about 2.8 million foreigner tourists and 2.7 million Portuguese ones. From these, 1.7 million stayed on their own house, on family or friends' houses. On the other hand, about 600 thousand foreigners have likewise recurred to alternative housing for their vacations. 3.4 Volume de Vendas 3.4 Turnover Em 2004, 50,4 % das empresas diminuíram a sua facturação bruta, tendo 11,4% das unidades aumentado as suas vendas relativamente ao ano anterior. As vendas desceram, em média, 6,5% durante o ano de 2004. Para o próximo ano, 51,0% das unidades hoteleiras algarvias prevêem baixar o volume de vendas comparativamente a 2004. In 2004, in about 50.4% of the companies have diminished their gross billing, with 11.4% of the units increasing their sales compared with last year. In average, sales went down by 6.5% during 2004. Next year 51.0% of hotelier units in the Algarve expect to maintain their turnover at the same level of 2004. O volume de vendas deverá descer, em 2005, 0,4 por cento. The turnover is expected to decrease by 0.4 per cent in 2005. 3.5 Custos Operacionais 3.5 Operation Costs 53% das unidades hoteleiras viram aumentar os seus custos operacionais (exploração) em 2004, correspondendo a um aumento médio de 2,9%. Para 2005, apenas 16,5% das empresas prevêem que os seus custos de exploração melhorem. 53% of hotel units experienced an increase in operation costs (exploitation) in 2004, corresponding to an average rise of 2.9%. For 2005, only 16.5% of companies expect their operation costs to improve. As previsões, para 2005, são de um aumento médio dos custos operacionais de 2,5 por cento. Forecasts for 2005 predict an average cost increase of 2.5 per 3.6 Resultados Operacionais 3.6 Operation Profits cent. Apesar de 26,1% das empresas declararem ter mantido os seus resultados operacionais ao mesmo nível dos alcançados em 2003, em termos globais verificou-se uma descida de 6,7% neste indicador. Para 2005 não se prevê qualquer melhoria em termos de resultados operacionais. Os resultados operacionais das empresas hoteleiras e turísticas do Algarve deverão piorar, em média, 2,9 por cento em 2005. Although 26.1% of the companies declared to have maintained their operation profits to the same levels reached in 2003, on global terms it has been verified a 6.7% decrease on this indicator. For 2005 we do not foresee any improvement on operation profits. Operation profits of hotel and tourism businesses in the Algarve are expected to worsen by 2.9 per cent on average in 2005. 3.7 Resultados Líquidos 3.7 Net Profits Os resultados líquidos pioraram para 52,4% das empresas, com apenas 11,1% das unidades a aumentarem os seus lucros. Em média, as unidades hoteleiras algarvias viram descer, em 2003, os seus resultados líquidos em 6,9%. Para o ano 2005, 55,2% dos inquiridos esperam piorar os resultados líquidos das suas empresas, enquanto apenas 14,4% esperam melhorar este indicador. Net profits have worsened for 52.4% of companies, with only 11.1% units having increased their profits. On average, hotel businesses in the Algarve saw their net profits fall by 6.9% in 2003. For 2005, 55.2% of the ones surveyed consider that they will have worse net profits than in 2004, while only 14.4% expect to improve this indicator. Os resultados líquidos das unidades hoteleiras descerão, em média, 5,5 por cento no próximo ano. Hotel net profits will decrease 5.5 per cent on average next year. 3.8 Situação Financeira 3.8 Financial Situation Apenas 18,0% das empresas considera que a sua situação financeira melhorou, enquanto 52,5% afirma ter sofrido uma degradação relativamente ao exercício anterior. 29,5% declara ter mantido este indicador. Para o próximo ano, 32,8% dos inquiridos espera manter a sua situação financeira e, por outro lado, 55,7% das empresas prevêem uma deterioração deste indicador para 2004. Only 18.0% of the companies believe that the situation has improved, while 52.5% say it has suffered a degradation relatively to previous year. 29.5% declare to have maintained this indicator. 32.8% of the people surveyed expect to maintain their financial situation next year and, on the other hand, 55.7% of the companies forecast a worsening of this indicator for 2004. Para o ano 2005 prevê-se um agravamento na situação financeira das empresas. Forecasts for 2005 predict a worsening of the financial situation for the companies. 3.9 Evolução dos Preços 3.9 Price Development 55,1% dos estabelecimentos reconhecem ter baixado os seus preços este ano, tendo 33,6% das unidades reconhecido que mantiveram os mesmos preços do ano anterior. Em termos globais, os preços desceram cerca de 2,1%. 60,8% das empresas declaram que irão reduzir os preços em 2005. 55.1% of businesses acknowledge that they have lowered their prices this year, whereas 33.6% of the units recognized that they have maintained the same prices from last year. In global terms prices were lowered in about 2.1%. 60.8% of the companies have declared that they will reduce their prices in 2005. Os preços na hotelaria do Algarve deverão descer, em média, 2,4 por cento no próximo ano. Hotel prices in the Algarve will drop 2.4 per cent on average next year. 4.0 O Algarve Convida para uma Escapadinha A taxa de ocupação média por parte de turistas portugueses situou-se nos 9,9pp, ou seja, mais 0,2pp (+2,0%) que no ano anterior. Realce para a grande concentração da procura dos portugueses durante o mês de Agosto. De assinalar os aumentos verificados nos meses de Outubro, Janeiro e Fevereiro, assim como entre os meses de Junho e Agosto. 4.0 The Algarve Invites you for a Short Stay The average occupancy rate of Portuguese tourists staying in the Algarve was 9.9pp, i.e., 0.2pp more (+2.0%) than the previous year. It is important to highlight that the Portuguese sought the Algarve mainly in August and there were some increases in October, January and February, and from July to August. 5.0 Golfe 5.0 Golf Distribuição da Oferta Congratulamo-nos por, uma vez mais, um dos nossos associados ter sido o anfitrião do prestigiado Algarve Open de Portugal. Realizado novamente no Championship Course do Le Meridien Penina, contou com a presença de jogadores de renome nacional e internacional. À semelhança dos anos anteriores realizaram-se muitos outros prestigiados torneios de Golfe, dos quais apenas mencionamos, de uma forma aleatória, o inigualável Almansor Classic, realizado pelo Grupo Tivoli Marinotel, o European Seniors Tour-Qualifying School, o October Festival, eventos que tiveram lugar no Pestana Golf Resort, a Federação Sueca de Golfe, realizou o seu estágio anual de Golfe em Vilamoura, Taça do Presidente, Taça do Duque de Edimburgo, em Vilamoura, o prestigiado Torneio Sir Henry Cotton, no Le Meridien Penina. We congratulate ourselves for, once more, one of our associates have been the host of the prestigious Algarve Open of Portugal. Carried out again on the Championship Course of Le Meridien Penina, it had the presence of famous national and international golf players. Similar to previous years, many other prestigious Golf tournaments were carried out, from which we mention in a random way, the unique Almansor Classic, realized by the Group Tivoli Marinotel, the European Seniors Tour-Qualifying School, the October Festival, events that took place on Pestana Golf Resort. The Swedish Golf Federation has realized its annual golf training in Vilamoura; the President Cup, the Duke of Edinburgh Cup, in Vilamoura, the prestigious Sir Henry Cotton Tournament on Le Meridien Penina. Estes são alguns dos eventos que marcam o Algarve como Destino de Golfe de eleição por parte dos mercados tradicionais emissores de jogadores de Golfe. Aliada à forte promoção externa que se tem vindo a verificar nos últimos anos, Faro tem ligações aéreas regulares com os mais importantes destinos emissores de Golfe dos quais destacamos a Irlanda, a Noruega e mais recentemente a Suécia. Depois de ter obtido o prémio de Melhor Destino Mundial de Golf Estabelecido em 2000, o Algarve encontra-se nomeado pela 6ª vez consecutiva, entre os 6 principais destinos mundiais de Golfe pela IAGTO AWARDS, nomeação esta a ter lugar durante a realização do International Golf Travel Market 2004, no Centro de Congressos do Estoril, em Dezembro. Especial destaque merece o I Congresso de Golfe do Algarve, organizado pela Universidade do Algarve, em parceria com a AHETA, a Algarve Golfe, RTA e INOVALGARVE. Acreditamos que o resultado de tão importante evento em conjunto com o recente estudo sobre Golfe no Algarve, cujo livro conclusivo foi lançado no decorrer do Congresso, irão ter um contributo positivo para uma actividade que no Algarve "combate fortemente a sazonalidade" da Região. O ambiente, a sua preservação e a sua sustentabilidade presente e futura são temas particularmente sensíveis nos tempos de hoje. Como os campos de Golfe são, regra geral, grandes consumidores de recursos naturais e potenciais emissores de agentes poluentes para os ecossistemas das zonas onde estão implantados, a Algarve Golfe tem vindo a promover a certificação ambiental, segundo a norma ISO14001, dos campos seus Associados, de acordo com uma medida que designou "Algarve, Região Verde". A Escola Superior de Tecnologia da Universidade do Algarve concluiu um estudo com base num campo de Golfe, que teve como objectivo final a criação de um Manual de Normas que proporcionará aos campos de Golfe existentes a orientação necessária para a obtenção da Certificação Ambiental, de acordo com a norma ISO14001. Consciente das características únicas que o Algarve oferece para a prática do Golfe, e mercê da situação privilegiada que Portugal mantém, no que respeita à tranquilidade sócio-política manifestada pela ausência de conflitos de qualquer natureza, a Associação de Turismo do Algarve e a Algarve Golfe estabeleceram uma parceria no sentido de desenvolver a Promoção Externa do Algarve Destino de Golfe de Excelência. Deste plano destacamos inserções publicitárias nas principais revistas da especialidade, artigos editoriais sobre o Produto Golfe, participação em feiras diversas e Road Shows, apoio a visitas de jornalistas e operadores turísticos que programam Algarve Destino de Golfe e apoio a profissionais de Golfe, dos diversos mercados alvo, uma vez que os referidos profissionais são, dentro dos seus clubes verdadeiros líderes de opinião. Para dar continuidade às actividades promocionais a que a Algarve Golfe se propôs, a Central de Reservas e o Passaporte de Golfe assumiram um formato diferente, cujos resultados se têm apresentado satisfatórios. These are some of the events that mark Algarve as an election Golf Destination by traditional markets emitters of Golf players. Allied to the strong external promotion that has been verified in the last few years, Faro has regular air connections with major destinations emitters of Golf, from which we highlight Ireland, Norway and more recently Sweden. After having received the prize of Best World Destination of Golf Established in 2000, Algarve is now nominated by the 6 th consecutive time, among the 6 major world golf destinations by IAGTO AWARDS. This nomination will take place during the realization of the International Golf Travel Market 2004, on Centro de Congressos do Estoril, in December. The 1st Golf Congress of Algarve deserves special highlight. It was organized by Algarve University, in partnership with AHETA, Algarve Golfe, RTA and INOVALGARVE. We believe that the result of such important event together with the recent study about Golf in Algarve, whose conclusive book was launched during the Congress, will contribute positively for an activity that in Algarve "strongly fights season markings" of the Region. Environment, its preservation and present and future sustainability are particularly sensitive themes nowadays. Since Golf courses are, in general, great consumers of natural resources and potential emitters of polluting agents to the area ecosystems, Algarve Golfe has been promoting an environmental certification, according tho the rule ISO14004, of its Associated courses, according to a measure it has named "Algarve, Green Region". The Escola Superior de Tecnologia da Universidade do Algarve (UAL) has concluded a study based in a Golf course, whose final objective was the creation of a Rule Manual that will give to the existing Golf Courses necessary orientation to obtain the Environmental Certification, according to rule ISO14001. Aware of the unique characteristics that Algarve offers for Golf practice, and benefiting of the privileged situation that Portugal has in what concerns to socio-politic tranquillity manifested by the lack of conflicts of any nature, the Algarve Tourism Association and Algarve Golfe have established a partnership in a way to develop the External Promotion of Algarve as a Golf Destination by Excellency. From this plan we highlight the advertising insertions on several fairs and Road Shows, support to visits of journalist and tourist operators that schedule Algarve Golf Destination and support to Golf professionals, form several target markets, since the referred professionals are true opinion leaders inside their clubs. To continue the promotion activities that Algarve Golfe as proposed itself, Booking Central and Golf Passport have assumed a different shape, which presented satisfactory results. Ênfase especial para a abertura de mais um campo de golfe: O Victoria Clube de Golfe, da Lusotur Golfes, S.A., em Setembro de 2004, elevando para 513 o número total de buracos na região. A special focus to the opening of another golf course: The Victoria Clube de Golfe, of Lusotur Golfes, S.A., in September 2004, increasing to 513 the total number of holes in the region. Em 2004, o número médio de voltas por campo quedou-se em 33.902, uma descida de 4,6% face ao ano anterior. 2004 foi o quarto ano consecutivo em que se verificou uma descida media no número de voltas jogadas por campo. During 2004 the average number of rounds was 33,902, which represent a decrease of 4.6% towards last year result. 2004 was the fourth consecutive year to verify a decrease in the number of rounds played by course. Em Novembro de 2004, o Algarve apresenta 78.791 mil voltas jogadas, o que corresponde a uma diminuição de 1.9% face ao período homólogo de 2003. Mensalmente, as principais descidas verificaram-se nos meses de Março e entre Maio e Julho. Nos meses de Setembro e Outubro foram jogadas mais voltas que nos mesmos meses do ano anterior. 6.0 Imobiliária do Lazer O mercado turístico e imobiliário tem aumentado a sua competitividade a nível internacional, procurando atrair turistas e potenciais investidores imobiliários, não só pelos tradicionais destinos europeus, como é o caso da Espanha, Grécia e Turquia mas também, e cada vez mais, pelos novos destinos, nomeadamente os Países da Europa de Leste e Países do Médio Oriente, em especial o Dubai. Se juntarmos a este facto o peso relativo do Euro (especialmente face à Libra Esterlina), podemos afirmar que o crescimento do mercado turístico e imobiliário só poderá ser atingido com medidas excepcionais por parte da indústria turística, dos empresários e do Governo Português. As recentes alterações da legislação no que respeita às empresas offshore proprietárias de prédios em Portugal, apesar de se poderem revelar benéficas a longo prazo para o País, abalaram, de facto, a confiança de muitos proprietários e potenciais investidores. O modo como as alterações legislativas estão a ser implementadas não será talvez o mais correcto e os governantes que detêm esta responsabilidade deveriam ter uma visão mais abrangente e estar mais conscientes das crescentes implicações negativas destas medidas. O Turismo e os Empreendimentos Turísticos são essenciais para o suporte económico de muitas regiões de Portugal, particularmente do Algarve. Somos afortunados por ter como atracção natural um clima maravilhoso e uma costa fascinante que mantêm o Algarve no topo In November 2004 Algarve presents 78,791 thousand rounds played, which corresponds to a drop of 1,9% face to the same period of 2003. Monthly, the main decreases were verified on March and between May and July. September and October had more rounds played than the same months of last year. 6.0 Leisure real estate The tourism and leisure real estate market are increasingly competitive at the International level, with active efforts being made to attract holiday makers and prospective property purchasers by not only the more traditional European destinations such as Spain, Greece and Turkey but increasingly by the Eastern European and Middle Eastern countries especially Dubai. Given this situation, coupled with the high relative strength of the Euro (especially against the pound sterling), to achieve growth in the tourism and the holiday real estate market will require exceptional measures from the tourism industry, property and resort developers as well as the Portuguese Government. Recent changes to taxation laws in respect of offshore company held properties, which in the long term may be beneficial to the country, have in fact dented the confidence of many existing property owners and prospective investors alike. The manner in which new laws and legislation are implemented by the Government leaves a lot to be desired and those Government officials charged with this responsibility need to be more aware of the bigger picture and more conscious of the negative growth implications of their actions. Tourism and the touristic developments are after all the economic lifeblood of many regions in Portugal, particularly the Algarve. We are fortunate to have the natural attraction of a wonderful climate and beautiful coastline to keep the Algarve on top of the da agenda turística como um local a visitar, investir e relaxar. Contudo, esta riqueza natural, face à crescente concorrência internacional, não é suficiente. É necessária uma mudança de atitude, que deverá começar por uma maior cooperação das autoridades governamentais com os empresários do sector, cooperação essencial para permitir que esta área consiga competir a nível internacional. É fundamental que juntos lutemos por uma oferta de qualidade e serviço de cinco estrelas, de forma a crescer economicamente. O planeamento para o futuro deverá ter em conta a crescente sofisticação e exigências dos nossos visitantes e potenciais investidores. Urge disponibilizar inovações tecnológicas, qualidade indiscutível no que respeita à construção e um maior aperfeiçoamento dos serviços e infra-estruturas da região, de forma a competir, ao mesmo nível, num mercado em contínua expansão. Se alcançarmos todos estes requisitos de qualidade e oferta, devemos então garantir que a promoção desta mensagem além fronteiras seja feita de uma forma ainda mais eficaz do que a actual. É encorajador que a campanha Nacional e Internacional "Go Deeper" esteja em pleno funcionamento, uma vez que constitui um marco na promoção de Portugal no exterior. Outras iniciativas como esta irão ser necessárias para manter Portugal à frente dos crescentes concorrentes. tourist agenda as a place to visit, invest and relax. However this alone in the face of increased International competition is not enough. Attitudes need to change and increased cooperation from Government bodies towards the industry developers is essential to allow the industry to compete on a level playing field internationally. We must all strive to offer a five star level of service and quality to engender economic growth, our future plans must be geared towards the increasingly sophisticated requirements of our visitors and prospective investors. We need to offer technological innovations, superb quality in terms of construction and greater improvements in amenities and the infrastructure of the region in order to compete in an ever widening market place. If we achieve all that is required in terms of quality and product offering we must strive to promote this message overseas in a far more effective manner than has been achieved to date. It is encouraging that the National and International advertising campaign "Go-Deeper" has now been launched, it does perhaps mark a milestone in the manner in which Portugal promotes itself overseas. Further initiatives such as the Go-Deeper campaign will be required in order to keep Portugal ahead of its growing number of competitors. 7.0 Casinos 7.0 Casinos Introdução Introduction Sendo verdade que o ano de 2003 marcou o fim de uma década de crescimento contínuo no mercado total de jogo em Portugal, o ano de 2004 foi aguardado com grande expectativa quanto à confirmação ou não, da tendência de diminuição ou estagnação desta actividade. Infelizmente, 2004 veio a confirmar este momento de crise económica, verificando-se que as receitas de jogo dos casinos portugueses se situam em valores idênticos aos de 2003. Uma vez mais, os Casinos do Algarve desenvolveram esforços e investimentos nas salas de jogos, para contrariar este abrandamento, chegando mesmo a ser uma das zonas de jogo Nacional com maior crescimento percentual nas suas receitas. Resultados e Acções Continuando com a sua política de investimentos em período de "crise", a Solverde desenvolveu um plano pioneiro no sector dos jogos tradicionais. Pela primeira vez na história dos casinos portugueses, as salas de jogos tradicionais dos 3 casinos do Algarve foram equipadas com roletas, unicamente de tipo americano. Esta aposta na modernização e no acompanhamento das tendências mundiais teve como objectivo dinamizar e aproximar os Being true that 2003 was the end of a decade of continuous growth on total gambling market of Portugal, 2004 was expected with great anxiety whether to the confirmation or not of a diminishing or stagnation trend of this activity. Unfortunately, 2004 confirmed this moment of economical crisis, having been verified that the incomes of Portuguese casino gambling was place in values similar to 2003. Once again, Algarve casinos have developed investment efforts on gambling rooms to oppose itself to this slowdown. They even become one of the National gambling areas with bigger growth rate in its incomes. Profits and Activities Continuing with its investment policy in "crisis" periods, Solverde has developed a pioneering plan on traditional games' sector. For the first time in Portuguese casinos history, the traditional gambling rooms of the 3 Algarve casinos were equipped with roulette, only of American type. This bet on modernization and accompanying of world trends had as main goal to dynamize and bring the Algarve casinos close Casinos do Algarve dos seus congéneres internacionais, permitindo, também, uma racionalização dos seus recursos humanos. Nas Salas de Máquinas das 3 unidades, foram efectuados investimentos a nível de aquisição e transformação de máquinas de jogo, tendo como preocupação a modernização dos seus parques, e a diversidade de jogos para satisfazer o mais exigente dos frequentadores. Fruto desta política de investimentos e modernização, as receitas do sector de jogo tiveram um crescimento face ao ano anterior de cerca de 4%, o que, comparativamente com o panorama nacional, é francamente positivo. Se o sector de jogo constitui a actividade principal dos casinos, as operações de restauração levadas a cabo nestas unidades em momento algum são descuradas. Bem pelo contrário, são inúmeros os esforços para inovar e aprimorar a qualidade. Desde a multiplicidade gastronómica, à utilização de produtos frescos e de primeira qualidade, todos os serviços são planeados para que nos momentos certos tudo esteja aos níveis mais exigentes. Como polo de atracção turística, os Casinos do Algarve têm consciência da importância da qualidade dos espectáculos diários exibidos. A contratação selectiva de empresas especializadas na produção e realização de espectáculos de qualidade têm colocado os palcos dos Casinos do Algarve como o destino de eleição, para jantares de grandes e pequenos grupos, ou simplesmente para quem quer usufruir duma refeição e de um espectáculo de nível dificilmente igualável em Portugal. Como resultado, as receitas da área de Restauração sofreram um aumento percentual na ordem dos 12% face ao ano anterior. Os espectáculos diários apresentados nos 3 casinos do Algarve, no decorrer deste ano de 2004, versaram temas variados, para dar satisfação aos gostos de um público cada vez mais exigente, nomeadamente: • Diamond Girls • Naughty Nights • Moulin Rouge • Love Stories • Simply the Best • Made in England • Chicago City of Jazz • Vogue The Deco Years Se os espectáculos diários apresentados foram objecto de elogios por parte da comunicação social, os Jantares Concertos com Artistas nacionais e estrangeiros foram um complemento cultural de extrema importância para a região, pois proporcionam momentos culturais inesquecíveis, como foram os casos de: • Martinho da Vila • La Copla Y el Fado • Toke de Prima • The Platters • Luis Represas • Rui Veloso • Pedro Abrunhosa • Fernando Pereira Como vem sendo hábito, os Casinos do Algarve colaboram nos mais variados eventos sociais, culturais e desportivos da região, quer como entidade organizadora, quer como colaborante e apoiante, sendo de destacar os seguintes eventos: to their international congenerous, also allowing a rationalization of their human resources. On the Machine Rooms of the 3 units were made investments at the level of acquisition and transformation of gambling machines, bearing in mind the modernization of their parks and the game diversity, to satisfy the more demanding costumer. As a result of these rigorous and reflective investments, the revenues of the gambling sector achieved an increase of about 4%, related to last year, what, comparing with national scenery is clearly positive. If gambling sector is the main activity, the restoration operations carried out in those units are never neglected. Quite the opposite, the efforts to innovate and improve quality are countless. From the gastronomic multiplicity, to the use of fresh and first quality products, all services are planed in a way that in all moments everything is at the most demanding levels. As a tourist attraction pole, Algarve Casinos are conscientious of the importance of the quality of the shows exhibit daily. The selective hiring of companies specialized in production and realization of quality shows, have put Algarve Casinos' stages as the centre destination to big or small group diners, or simply to the ones who desire a meal and a show with a level hardly achieved anywhere else in Portugal. As a result, Restaurant revenues have suffered a rate increase in about 12% face to the previous year. The daily shows presented on the 3 casinos, during 2004, had variate themes, to satisfy all tastes of an each time more demanding audience, namely: • Diamond Girls • Naughty Nights • Moulin Rouge • Love Stories • Simply the Best • Made in England • Chicago City of Jazz • Vogue The Deco Years If daily shows presented were target of complements by the media, Concert Diners with national and international Artists were an extremely important cultural complement for the region, since they have offered unforgettable cultural moments, as the case of: • Martinho da Vila • La Copla Y el Fado • Toke de Prima • The Platters • Luís Represas • Rui Veloso • Pedro Abrunhosa • Fernando Pereira As is their custom, the Algarve casinos co-operated in several social, cultural and sports events, organising, assisting and supporting. The following are of note: • XXVII Campeonato das Amendoeiras em Flor - Troféu Solverde • XXVII Championship of Blooming Almond-trees - Solverde Trophy • Gala Internacional de Boxe Profissional • International Gala of Professional Boxing • II Circuito Equestre Vilamoura • II Equestrian Circuit of Vilamoura • Festival Internacional de Gastronomia • International Festival of Gastronomy • IV Regata das Marinas do Algarve • Rally Terras D`el Rei • Algarve Classic Cars • Rally Casinos do Algarve • Troféu Regional Sul de Rallyes • IV Regatta of Algarve Marinas • Terras D`el Rey Rally • Algarve Classic Cars • Regional Southern Rally Trophy • 14th Golf and Communication Circuit • 14.º Circuito Golf e Comunicação • Expresso/BPI - Golf Cup • Expresso/Bpi-Golf Cup • Grand Champions Legend Tennis • Grand Champions Legend Tenis • XXX Salão Internacional de Arte Fotográfica do Algarve • Gala Refúgio Aboim Ascenção - Lions Clube de Faro • Lions Clube Vilamoura - II Torneio de Golfe • IX Mundialito de Futebol de Praia • XXX International Photographic Art Exhibition of the Algarve • Gala Refugio Aboim Ascenção - Lions Club of Faro • Lions Club Vilamoura - II Golf Tournament • IX Beach Football Cup • VIII Trofeu Vilamoura Junior • VIII Vilamoura Junior Trophy • IX Torneio de Golfe do IPO • IX IPO Golf Tournament • Festa da Cerveja • Bier Party • V Torneio de Golfe da ASMAL • V Asmal Golf Tournament • 14.º Circuito de Golfe e Comunicação • 14th Golf and Communication Circuit • XVII TAP Open • XVII TAP Open • IIº Circuito Solverde • II Solverde Circuit • IV Torneio Golfe Casino de Monte Gordo • IV Monte Gordo Casino Golf Trophy • IV Torneio Golfe Casino de Vilamoura • IV Vilamoura Casino Golf Trophy • VI Torneio Golfe Hotel Algarve Casino • Miss Algarve Mais • XVII Grand Troféu de Vilamoura • XI Torneio de Bridge Marinotel Perspectivas As previsões económicas para 2005 são algo contraditórias, no entanto, esperamos que a crise do turismo no Algarve tenha já atingido o seu máximo. Assim esperando, perspectivamos um ligeiro acréscimo da actividade dos Casinos, à semelhança do que se verificou em 2004. • VI Hotel Algarve Casino Golf Trophy • Miss Algarve Plus • XVII Grand Trophy of Vilamoura • XI Bridge Tournament Marinotel Prospects Economic forecasts for 2005 are a bit contradictory, however we expect that tourism crisis in Algarve has already reached its top. So, we forecast a slight increase of Casino activity, similarly to what has happened in 2004. 8.0 Parques Temáticos 8.0 Theme Parks Zoomarine Zoomarine O ano de 2004 veio confirmar as piores expectativas relativamente à evolução da actividade da empresa. Os consideráveis trabalhos de requalificação, apesar de programados para a época mais baixa, obrigaram a um período de inactividade ainda significativo. A subida do preço do petróleo, o prolongamento da crise económica internacional, o abrandamento da actividade turística na região, o impacto directo negativo do Euro 2004 e outros factores exógenos já amplamente debatidos foram, no entanto, aqueles que mais condicionaram o normal desenrolar da actividade operacional. Apesar deste cenário conjuntural menos favorável, a edificação da 2ª fase de desenvolvimento do projecto Zoomarine evoluiu de acordo com o planeado para 2004, estando a sua conclusão prevista para o final de 2006. A qualidade e o volume dos investimentos respeitantes a esta intervenção indiciam uma importante modernização e expansão de toda a estrutura do nosso parque temático. No âmbito deste novo desenvolvimento, a requalificação executada materializou-se, já em 2004, num conjunto importante de novos atractivos que muito contribuíram para minorar os impactos negativos dos cenários desfavoráveis já referidos. Associando-se às celebrações do 100ª aniversário de "Peter Pan", o Zoomarine apresentou, em 2004, um novo espectáculo com focas e leões-marinhos. A qualidade e imponência dos cenários, o recurso a efeitos especiais e uma mais evidente componente cénica, representaram um importante marco evolutivo neste tipo de apresentações. A renovação do espectáculo com golfinhos contribuiu também para uma maior qualificação e diversificação da oferta. Nesta nova proposta, a magia e a inteligência dos embaixadores dos oceanos aliou-se à beleza e fantasia da natação olímpica sincronizada. Esta simbiose traduziu-se numa fascinante produção, com comportamentos subaquáticos de rara beleza e emoção. Foram também edificados novos exibidores, criadas novas estruturas de alimentação para o público, instalados novos equipamentos de diversão. Em 2004 os visitantes puderam ainda verificar melhorias significativas ao nível das acessibilidades, estacionamento, som ambiente, entre outros, que contribuíram para o incremento dos elevados padrões de qualidade e de excelência do produto. Uma clara orientação para a investigação, para o conhecimento e para o bem-estar animal, têm, desde sempre, norteado a actividade da empresa. O trabalho desenvolvido tem-se traduzido numa importante projecção internacional, quer da empresa quer dos seus profissionais, conferindo a esta organização o estatuto de membro de pleno direito das principais associações mundiais deste sector. Neste campo, em 2004, destaca-se o facto do Zoomarine, na figura do seu Presidente do C.A., Sr. Pedro Lavia, ter assumido a presidência da principal associação europeia do sector (EAAM – European Association for Aquatic Mammals). A presença activa e regular em 2004 has confirmed the worse expectations relatively to this company activity evolution. Considerable requalification works, although programmed to the lowest season, obliged to a significant inactivity period. Oil price increase, the extension of international economic crisis, the slowing down of the region's tourist activity, negative direct impact of Euro 2004 and other exogenous factors already debated were the ones who have conditioned more the unrolling of operation activity. Despite this less favourable economic scenery, the edification of the 2nd developing phase of Zoomarine project has evolved according to what was planned to 2004, being its conclusion previewed for the end of 2006. Investment quality and volume respecting to this intervention indicate an important modernization and expansion of all structure of our theme park. In the sphere of action of this new developing, the requalification executed has materialized itself, in 2004, in an important group of new attractions that have contributed a lot to lessen negative impacts of the unfavourable scenes already referred to. Associating to the celebrations of the 100th birthday of "Peter Pan", Zoomarine has presented in 2004 a new show with seals and sea-lions. The sets quality and magnificence, the resource to special effects and to a more evident scenic component, have represented an important evolution sign on this type of presentations. The renewal of the dolphin show has also contributed for a greater offer qualification and diversification. On this new proposal, the magic and intelligence of the ocean ambassadors has allied itself to the beauty and fantasy of Olympic synchronized swimming. This symbiosis was translated in a fascinating production, with underwater behaviour of rare beauty and emotion. It was also edified new displays, created new feeding techniques for the audience and installed new amusement equipments. In 2004 visitors could still verify significant improvements at the level of accesses, parking, surrounding sound, etc., that have contributed to the increment of high quality standards and product excellency. A clear investigation, knowledge and animal well-being orientation have always led the company's activity. The work developed has been translated on an important international projection, whether of the company or of its professionals, conferring to this organization the statute of plain right of main world associations of this sector. On this field, in 2004, we highlight the fact that Zoomarine, in the presence of its A.B. President, Mr. Pedro Lavia, having assumed the presidency of the main European association of the sector (EAAM - European Association for Aquatic Mammals). Active and regular presence on Meetings and Scientific Encontros e Conferências Cientificas e a qualidade das apresentações Conferences and the quality of the presentations realized by our realizadas pelos nossos técnicos, foram, no ano em referência, mais experts were, in the year in reference, once more recognized by the uma vez reconhecidos pela comunidade científica. O exemplo mais scientific community. The most significant example respects to the significativo respeita à 33ª conferência da IMATA (International 33rd IMATA (International Marine Animal Trainers Association) Marine Animal Trainers Association), onde o Zoomarine teve a honra Symposium, where Zoomarine had the honour to receive 3 de receber 3 importantes galardões que premiaram trabalhos apresentados ao nível da pesquisa avançada e do bem-estar animal. É nossa convicção que instituições como o Zoomarine não são apenas locais fascinantes e divertidos, são também um recurso educacional muito importante. No âmbito do Departamento Educacional, em 2004, ocorreram alguns desenvolvimentos important rewards, which have prized work presented at the level of advance research and animal well-being. We believe that institutions like Zoomarine are not only fascinating and amusing places, but also a very important educational resource. In the sphere of action of the Educational importantes que permitiram melhorar e diversificar as propostas para Department, in 2004 occurred some major developments that os variados grupos escolares, assim como estender a presença da allowed to improve and diversify the proposals for several scholar educação e da pedagogia a quase todas as áreas do parque. groups, as well as to broaden the education and psychology O "Centro de Reabilitação de Espécies Marinhas" do Zoomarine presence to almost all park areas. é a face mais visível do papel activo que tem sido desempenhado The "Rehabilitation Centre for Marine Species" of Zoomarine is pela instituição ao nível da preservação e conservação da vida the most visible face in the active paper it has performed at the level marinha. Durante o ano de 2004, esta estrutura pode acolher, of preservation of marine life. Throughout 2004, this structure reabilitar e reintroduzir no habitat natural um crescente número de received, rehabilitated and reintroduced into natural habitat a espécimes marinhos. Durante a permanência dos exemplares growing number of marine specimens. During the permanence of selvagens neste centro, os técnicos do Zoomarine, e outros, puderam wild animals in this centre, Zoomarine experts and others could take aproveitar a sua presença para o desenvolvimento de projectos de investigação específicos. A tentativa de recuperação do "golfinho de risso" bebé representou um bom exemplo a este nível, contribuindo para que, em diferentes áreas, variados investigadores pudessem complementar os seus conhecimentos sobre esta espécie de golfinhos. Por outro lado, a nível nacional, a grande cobertura the chance to develop specific investigation projects. The recovery attempt of the baby "risso's dolphin" represented a good example at this level, contributing to several investigators, of different areas, could complement their knowledges over this specie of dolphin. On the other hand, at national level, the media coverage of this case, mediática deste caso permitiu, certamente, despertar e sensibilizar has allowed the awaken and sensitisation of many consciences to muitas consciências para os graves problemas relacionados com the serious problems related with the protection of marine species protecção das espécies marinhas e seus habitats. and their environments. Em resumo, poderemos afirmar que a contracção da procura, In short, we can say that national and foreign demand has quer nacional quer estrangeira, produziu um reflexo negativo, mas produced a negative reflection, thought it was expected, in 2004. esperado, no exercício de 2004. No entanto, prosseguindo a sua However, when pursuing its growing and modernization strategy, estratégia de crescimento e modernização, o Zoomarine empreendeu Zoomarine has undertaken an important requalification of its uma importante requalificação do seu produto e continuou a product and has continued to expand and consolidate its expandir e consolidar a sua intervenção nos diversos domínios em intervention on several domains in which its activity is developed. que se desenvolve a sua actividade. 9.0 Marinas Marina de Portimão A empresa Marinas de Barlavento - Empreendimentos Turísticos S.A. é a concessionária da Marina de Portimão. 9.0 Marinas Marina de Portimão The company Marinas de Barlavento - Empreendimentos Turísticos, S.A. has the franchise for the Marina de Portimão. Embora a Marina tenha entrado em operação em Maio de 2000 Although the Marina has open in May of 2000, only in the middle apenas em meados de 2003 terminaram os trabalhos na sua of 2003 have ended the works in its surroundings, with the envolvente, com a conclusão do hotel, imobiliário e parte significativa construction of the hotel, immovables and significant part of the dos espaços verdes que eram a 2.º Fase do empreendimento. green spaces that were the 2nd phase of the undertaking. A evolução da ocupação média anual da Marina foi a seguinte: O número de entradas na Marina até ao final de Outubro deste ano foi de 2101 embarcações de diversas nacionalidades sendo prevalecentes as Portuguesas, Inglesas, Alemãs, Holandesas e Francesas. Prevemos atingir uma ocupação estabilizada dentro de 3 a 4 anos. As acções de promoção do empreendimento Marina de Portimão têm procurado diversos meios de atingir os seus clientes. Realçamos os seguintes: • Realização de eventos de moda na praia da Yuca com convidados conhecidos no nosso País e com forte divulgação nas revistas dessa especialidade. • Apoio a regatas nacionais e internacionais que de algum modo promovam a estadia das embarcações na nossa Marina e das tripulações no hotel, ou que, pelo menos, sirvam para a divulgação do empreendimento a novos clientes. • Apoio a outras actividades que impliquem a deslocação de numerosos concorrentes ou público às unidades da Marina, por exemplo, uma fase do Mundialito de Futebol de Praia, apoio ao Rally Casinos do Algarve com o parqueamento dos automóveis na Marina, etc. • Com a capacidade do hotel para receber grupos numerosos nas suas salas de reuniões, tem sido possível, em conjunto com a Marina, atrair representantes de marcas de barcos ou componentes a fazer campanhas, de diversos dias, de formação do seu pessoal ou concessionários, de divulgação, etc. • Utilização do Estaleiro e da Marina em promoções conjuntas procurando potenciar a ocupação de ambos os espaços. A localização da Marina, perto da ponta de Sagres e com uma baía, a baía de Lagos, protegida do vento Norte predominante, The average annual occupancy evolution was as follows: Until 31st October 2004, 2101 boats from several nationalities came in, prevailing the ones from Portugal, England, Germany, the Netherlands and France. We predict to reach a stabilized occupancy in 3 or 4 years. Promotion actions of the undertaking Marina de Portimão has tried several ways to reach out its clients. We highlight the following ones: • Realization of fashion events on YUCA beach with guests known in our country and with strong diffusion on specialized magazines. • Support to national and international regattas that in a way promote shipping staying on our Marina and of the crews in our hotels, or that, at least, serve as a diffusion mean of the undertaking to new clients. • Support to other activities that imply the dislocation of countless competitors or public to Marina facilities. For example, a phase of the Beach Football Cup, support to the Algarve Casinos Rally by parking the cars in the Marina, etc. • With the hotel capacity to receive great numbers of persons in their meeting rooms, it has been possible, jointly with the Marina, to attract representatives of boat brands or pieces to perform diffusion or training campaigns, of several days, for their staff or agents, etc. • The use of the Yard or Marina in joint promotions, seeking to potentate the occupancy of both spaces. The Marina is located near the edge of Sagres, has a bay, the Baía de Lagos, protected of the predominant North wind, and has the aliada à possibilidade de receber embarcações com grande calado tornam-na num local muito interessante para local de treino e preparação para as grandes regatas transoceânicas pois permite velejar com mar chão para afinações finas e andando umas poucas de milhas estar em mar aberto, com um tempo bastante duro, para testar a resistência dos equipamentos. Contamos, ainda este ano, receber um dos concorrentes da Volvo Ocean Racing que permanecerá na Marina cerca de 6 meses com uma equipa de algumas dezenas de pessoas que ficarão instaladas no hotel e se abastecerão no comércio local. Mas a grande promoção da marina tem-se baseado na qualidade da prestação de serviços ao cliente e no tratamento ambiental quer da Marina quer da área envolvente. Estes factores fazem com que o cliente seja o maior e mais eficaz promotor da Marina possibility to receive deep-going draught ships. This has made it a very interesting training and preparation place for major transatlantic regattas, since it allows to travel with flat sea for smooth adjustments and a few miles ahead we are in open waters, with quite a rough weather, to test the equipments resistance. This year we count to receive one of the competitors of Volvo Ocean Racing, that will stay in the Marina in about 6 months with a dozen persons' crew, who will stay at the hotel and will buy supplies at local trade. But great marina promotion has been based in the quality of the services rendered to the client and on environment treatment not only of the Marina, but also of its surroundings. These factors make client the biggest and more effective promoter of the Marina. Marina de Lagos Marina de Lagos A Marlagos - Iniciativas Turísticas, S.A. é a empresa concessionária da Marina de Lagos e iniciou a sua actividade no Verão de 1994. As ocupações da Marina têm vindo a estabilizar em níveis médios elevados, depois de se ter assistido a aumentos de ano para ano, desde a sua abertura. Em 2004, notou-se novamente uma grande disparidade entre o movimento nos meses de Julho e Setembro, e no mês de Agosto, sendo este último, definitivamente, o mês de eleição para as férias dos Portugueses que, assim, contribuem com o maior número de entradas naquele mês. A Marina de Lagos é a única Marina Portuguesa com o prémio "Euromarina Anchor Award" e obteve, mais uma vez este ano, a Bandeira Azul da Europa. Estes prémios foram atribuídos em consequência dos elevados padrões de qualidade dos nossos serviços, segurança, conforto e qualidade das infra-estruturas. A Marina de Lagos deverá, até ao final do ano, atingir uma ocupação média anual de 72%. Desde o início do ano, e até 31 de Outubro, entraram 1808 embarcações, num total de 29 nacionalidades. Dos barcos que permaneceram este ano na Marina, 24,7% têm nacionalidade Portuguesa, 30,2% Inglesa, 8,5% Francesa, 8,5% Espanhola, 6,7 % Alemã, 6,8% Holandesa, 2,6 % dos Estados Unidos da América, e 12% de outras nacionalidades. Salientamos a visita de embarcações da Escandinávia e Dinamarca, que têm vindo a ser cada vez mais frequentes, e perfizeram de 1 de Janeiro a 31 de Outubro de 2004 um total de 5,3% dos visitantes. Os visitantes de países não europeus representaram 4,5% do total, no mesmo espaço de tempo. A Marina de Lagos celebrou no dia 1 de Julho o seu 10º aniversário. O movimento de embarcações e turistas em consequência da abertura da Marina de Lagos é confirmado pelo registo, no dia 31 de Outubro, do movimento de entrada nº 20.000, um cliente de nacionalidade americana. O sucesso da Marina de Lagos é, em grande parte, devido às acções de promoção que desde o início têm sido levadas a cabo. As Marlagos - Iniciativas Turísticas, S.A. has the franchise for the Marina de Lagos and has begun its activity in the summer of 1994. Marina’s berth occupancies have been stabilizing in high average levels, after having reached increases every year since its opening. In 2004 there was, once more, a clear difference between the months of July and September and the month of August, the latter being clearly the favourite holiday month for the Portuguese people, that these way contribute with the bigger number of entrances of the month. The Marina de Lagos is the only Portuguese Marina to have won the "Euromarina Anchor Award" and it has received once again this year the European Blue Flag. These awards were given due to the high quality of our services and to the safety, comfort and quality of our infrastructures. By the end of the year Marina de Lagos will have reached an average yearly occupancy of 72%. From the beginning of the year until 31st October 1808 boats from 29 nationalities came in. Of the visiting boats which stayed in the Marina this year, 24.7% were Portuguese, 30.2% English, 8.5% French, 8.5% Spanish, 6.7% German, 6.8% Dutch, 2.6% from the United States of America and 12% from other countries. We highlight the visit of boats from Scandinavia and Denmark, each time more frequent, and that from 1st January until 31st October 2004 have made a total of 5.3% of visitors. Visitors from non-European countries represented 4.5% of the total, on the same time space. Marina de Lagos has celebrated on the 1st July its 10th birthday. The movement of boats and tourists in consequence of the opening of Marina de Lagos is confirmed by the register, on 31st October, of entrance movement no. 20,000, a client with American nationality. The success of the Marina de Lagos is largely due to the multiple promotional initiatives, which were carried out from the start. The mais relevantes e que importa salientar são a organização, com o apoio da Região de Turismo do Algarve, da maior regata internacional a chegar todos os anos a Portugal, o Rally Portugal, este ano na sua 10ª edição, e ser um dos pontos de passagem da maior regata transatlântica (ARC) para cruzeiros não profissionais. Em 2004 passou também a ser ponto de passagem e preparação para vários veleiros participantes na regata Rubicon Antigua Challenge, entre as Canárias e as Caraíbas. Além disso importa referir a manutenção da qualidade das instalações e serviços. O Rally Portugal, cuja 10ª edição decorreu este ano, tem início em Inglaterra e chegada na Marina de Lagos. É um evento que traz todos os anos à nossa Marina cerca de 200 velejadores, todos eles de nacionalidade estrangeira e dos quais cada vez mais optam por ficar definitivamente na Marina de Lagos, repartindo depois o ano entre o Norte da Europa e o Algarve. most important ones, and that are worth mentioning, were the organisation (with the support of the Algarve Tourism Region) of the biggest international regatta to come to Portugal each year, the Portugal Rally, this year on its 10th edition. Other event is the fact that Lagos is one of the passing points for the major transatlantic regatta (ARC) for amateur cruisers. In 2004 it also started to be a passing and preparation point for several sailing-boats, that participate on Rubicon Antigua Challenge rally, between the Canary Islands and the Caribbean. Besides this, it is important to refer the quality maintenance of installations and services. The Portugal Rally, now in its 10th edition, begins in England and finishes at the Marina de Lagos. This event brings around 200 foreign sailors to our Marina every year, many of whom choose to stay definitely in the Marina de Lagos, dividing the year between the North of Europe and the Algarve. No que respeita à ARC - Atlantic Rally for Cruisers - e RAC - Rubicon Antigua Challenge - são regatas com cada vez mais participantes, principalmente do Norte da Europa (Britânicos, Alemães, Holandeses, Escandinavos). Apesar da largada ser nas Ilhas Canárias, em Novembro, os participantes começam a sua viagem para Sul alguns meses antes. Uma grande parte deles escolhem a Marina de Lagos para preparar a embarcação para a travessia do Atlântico, partindo rumo às Canárias em Outubro. As restantes regatas e eventos em que a Marina de Lagos está envolvida, através do apoio prestado ao Clube de Vela de Lagos e da concessão de condições especiais de amarração aos seus participantes, são: • Regatas Lagos Cup - em 24 e 25 de Julho; • XIV Regata dos Portos dos Descobrimentos (entre Lagos e Palos de la Frontera (Espanha) - realizada em 17 e 18 de Julho; • 3 Dias de Lagos/Marina de Lagos - em 10, 11 e 12 de Setembro; • 1º Torneio Internacional de Pesca Grossa de Lagos (EFSA) - 25 e 26 de Setembro, com organização do Clube de Vela de Lagos, Câmara Municipal de Lagos e patrocínio da Marina de Lagos; • Comemorações do Dia da Cidade - no dia 30 de Outubro, vela ligeira e de cruzeiro. The ARC (Atlantic Rally for Cruisers) and RAC (Rubicon Antigua Challenge) have more and more participants every year, especially from the North of Europe (British, Germans, Dutch and Scandinavian). Although it starts from the Canary Islands, in November, participants usually begin their voyage South a few months before. Many of them choose Marina de Lagos to get their boats ready for crossing the Atlantic, sailing off to the Canary Islands in October. Other regattas and events in which Marina de Lagos is involved by supporting the Lagos Sailing Club and offering special berthing concessions to participants are: • Regatta Lagos Cup - on 24th and 25th July; No dia 27 de Outubro, dia da cidade de Lagos, comemorou-se o 3.º aniversário do Aparthotel Marina Club, unidade hoteleira de quatro estrelas com 71 apartamentos T1 e 17 T0. A ocupação média do 3.º ano de actividade (até final de Outubro 2004) atingiu os 42%, alcançando o pico de ocupação em Agosto, com 76%. A inovação e estilo próprio marcam a diferença em relação às restantes propostas hoteleiras do concelho, e o atendimento, qualidade das instalações e serviços têm sido argumentos fortes na fidelização de hóspedes. A unidade hoteleira completa-se com 18 apartamentos turísticos T2, em funcionamento desde Junho de 2000, piscinas, Health Club e o bar Regata Club, tendo-se iniciado em Outubro último a construção de mais um bloco de apartamentos turísticos a afectar à unidade hoteleira. • XIV Discoveries Harbours Regatta (between Lagos and Palos de la Frontera - Spain) - on 17th and 18th July; • 3 days of Lagos/Marina de Lagos - on 10th, 11th and 12th September; • 1st International Championship of Underwater Fishing of Lagos (EFSA) - 25th and 26th September, organized by the Lagos Sailing Club, the Lagos Town Hall and sponsored by the Marina de Lagos; • Town Day Celebrations - on the 30th October, for light sailing and yachts. On 27th October, the festival day of the town of Lagos, was celebrated the 3rd anniversary of the Aparthotel Marina Club. This is a four-star hotel with 71 one-bedroom apartments and 17 studios. The average occupancy of the third activity year (until the end of October 2004) reached 42%, having gone as high as 76% in August. Innovation and own stile make the difference in relation to the other hotelier proposals of the municipality. The reception, installation quality and services have been strong arguments on guest loyalty. It also offers 18 two-bedroom apartments, which have been open since June 2000, swimming pools, Health Club and the Regatta Club Bar. In last October we have started to build one more tourist apartment block to be joint to the hotelier unit. Marina de Vilamoura A actividade da Náutica de recreio, no mercado nacional registou no decorrer do ano 2004 uma descida a nível económico, à semelhança do que se tem vivido nos últimos tempos. Contribuiu particularmente para esta situação a conjuntura económica quer nacional quer internacional. Não obstante a descida de ocupação anual (cerca de 4%), considera-se que a ocupação média anual (atingida de 84%), foi bastante positiva. Actividade turística: A náutica de recreio é um sector turístico muito especifico e importante e deverá continuar a ser objectivo de qualificação, de modo a desenvolver a actividade turística interna e contribuir para o aumento do número de embarcações de recreio a permanecerem nas nossas águas. O ICEP com o apoio da APPR - Associação Portuguesa de Portos de Recreio, desempenha um papel muito importante na divulgação das Marinas de Portugal como destino de lazer para os nautas dos principais mercados alvo, marcando presença nos salões náuticos de Londres, Dusseldorf e Barcelona. Comércio e indústria: Nos últimos anos tem se assistido a um aumento do número de infraestruturas para embarcações de recreio no nosso país, o que tem contribuído para o desenvolvimento da náutica de recreio. Este cenário de expansão veio estimular um maior investimento e interesse por parte das empresas em áreas relacionadas com esta industria, tais como manufacturação, manutenção, serviços e comércio de embarcações. O aumento da oferta de prestação destes serviços e o aumento do número de Marinas e portos de Recreio, tem contribuído para o aumento da procura por parte dos nautas nacionais e estrangeiros que cada vez mais apostam em embarcações de grande porte. Criadas as condições favoráveis ao turismo náutico é necessário apostar numa estratégia de marketing de conjunto, adequada e dinâmica, direccionada não só para o mercado interno, como também para o mercado externo. Algarve - Enquadramento: Vilamoura, Lagos, Vila Real de Santo António, Portimão, Albufeira e ainda as instalações náuticas da Ria Formosa, constituem infra-estruturas importantes da náutica de recreio da costa Algarvia. Gozam de uma localização geograficamente singular, situadas entre o Atlântico e o Mediterrâneo. Esta localização privilegiada deverá contudo ser melhor explorada num plano de conjunto das Marinas, como local de paragem obrigatória, aproveitando o elevado número de embarcações que diariamente navegam ao largo da costa. Marina de Vilamoura Similarly to previous times, national marine recreation activity has registered in 2004 a drop at economical level. The national or international economic conjuncture has contributed to this situation. Notwithstanding the decrease of annual occupancy (about 4%), we consider that annual average occupancy (reached 84%), was quite positive. Tourist activity: Since recreation seafaring is a very specific and important tourist sector, it must be an objective of qualification, in a way to develop internal tourist activity and to contribute for the increase in the number of recreation ships that stay in our waters. The ICEP with the support of the APPR - Portuguese Association of Recreational Harbours has been performing a very important role on the diffusion of the Portuguese Marinas as a leisure destination to sailors of the main target markets, marking their presence at the boat shows of London, Düsseldorf and Barcelona. Commerce and industry: In the last few years we have assisted to an increase in the number of recreation ships' infrastructures in our country, which has contributed for the development of recreation seafaring. This expansion scenery gave stimulus to a great investment and interest by companies with areas related to it, namely manufacture, maintenance, services and commerce. The increase of offer in the rendering of these services and the increase of the number of Marinas and Leisure ports, have contributed to demand increase by national and foreign sailors, who bet each time more in big ships. After the favourable conditions to the nautical tourism are created, it is necessary to carry out a marketing strategy, adequate and dynamic, targeting both the internal and the external markets. Algarve - State of affairs: Vilamoura, Lagos, Vila Real de Santo António, Portimão, Albufeira and the marine facilities of Ria Formosa are important infrastructures for recreational sailing along the Algarve coast. They have an unique location, between the Atlantic and the Mediterranean. Marinas managers should take advantage of this location, making them compulsory stopping points for the large number of boats which sail along the coast every day. Os projectos previstos para novas marinas em Faro, Ferragudo, Tavira e Praia da Rocha serão um polo de atracção para os respectivos locais e contribuirão para uma valorização do turismo da náutica de recreio do Algarve. The projects foreseen for the new Faro, Ferragudo, Tavira and Praia da Rocha marinas will attract more tourists to these places and contribute to an improvement of recreational sailing in the Algarve. Summary: Resumo: Em resumo, podemos afirmar que as Marinas valorizam o Algarve como destino turístico, e que a náutica de recreio e o imobiliário que lhe está associado representam para o País importantes fontes de receita, tornando-se necessário intensificar a cooperação e colaboração com os organismos responsáveis pelo turismo. As a summary we can say that the Marinas valorise the Algarve as a tourist destination, and that the recreation seafaring and its associated real estate, represent great revenue sources to the Country, making necessary to intensify the cooperation and collaboration with the organisms responsible for tourism. 10.0 Evolução Cambial 10.0 Development of Exchange Rates O Euro, na primeira metade de 2004, apresentou uma tendência regular de depreciação face à Libra inglesa. A partir do mês de Agosto, a evolução cambial entre as duas moedas inverteu-se. No final do período em análise, a cotação da Libra face ao Euro está ao mesmo nível do verificado no ano anterior. Euro, on the first half of 2004, has had a regular underestimation trend facing Pound Sterling. Starting in August, cambial evolution between the two currencies have changed. In the end of the period being analysed, Pound Sterling quotation facing Euro is at the same level verified in 2003. O sentido da variação da cotação do Euro face ao Dólar foi semelhante ao da Libra, apesar da maior amplitude verificada face à moeda americana. No final do ano, a cotação do Euro face ao Dólar era superior em 8%. Quotation variation sense of Euro facing US Dollar was similar to the one of Sterling Pound, although with major amplitude face to the American currency. In the end of the year, Euro quotation facing UD Dollar was superior in 8%. 11.0 Resumo 11.0 Summary As análises comparativas têm por base o ano anterior. Comparative analyses are based on the previous year. 12.0 Aspectos de Âmbito Geral 12.0 General Aspects Muitos outros aspectos influenciaram directa e indirectamente o ano turístico. Merecem destaque, entre outros, os seguintes: Many other aspects have influenced directly and indirectly the tourist year. Among many other, the following ones deserve to be highlighted: Aspectos Positivos Aspectos Negativos • O enorme sucesso comercial que as chamadas "low cost" vêm registando no transporte aéreo de pequeno e médio cursos, nomeadamente para o Algarve • O aumento de vendas através do recurso às novas tecnologias de informação, quer nas marcações directas, quer via Operadores da NET Agravamento da conjuntura nacional e internacional • As Guerras no Iraque e Afeganistão • As Ameaças e ataques terroristas • O Acentuar da crise económica • A Valorização excessiva do euro • A subida anormal dos preços do petróleo • Comportamento negativo das bolsas mundiais • Crise no transporte aéreo charter e regular Problemas estruturais (procura) • Cansaço/esgotamento do actual modelo de comercialização e distribuição de férias, especialmente a nível externo, com reflexos altamente negativos na situação económica e financeira dos grandes grupos de Operadores Turísticos Internacionais Problemas estruturais (oferta) • Falta de uma política equilibrada de gestão do território • Falta de legislação moderna e adequada sobre o regime de instalação e funcionamento dos Empreendimentos Turísticos • Falta de reformas profundas ao nível da formação profissional • Reformas insuficientes e, em alguns casos, totalmente desajustadas e injustas, designadamente em matéria de Tributação sobre o Património, Código do Trabalho, Arrendamento, etc. • O atraso que se verifica na revisão do PROTAL, bem como a falta de orientações políticas para a sua elaboração • A não implementação das medidas contidas no PDT, nomeadamente a aprovação das Áreas de Protecção Turística, Lei dos Empreendimentos Turísticos e Plano Sectorial Turismo de Incidência Territorial • Falta de reformas estruturais em matéria fiscal, justiça, saúde, segurança social, etc. • Ao nível da envolvente, aspectos relacionados com a higiene e limpeza, segurança, saúde, vias de comunicação, etc. Divulgação dos resultados do Estudo Científico sobre o impacte económico, ambiental e social do Golfe Turístico no Algarve. Um caso único no panorama do Golfe Turístico à escala mundial As críticas por parte de algumas associações ambientalistas, porventura desiludidas com os resultados objectivos e científicos do Estudo, uma vez que estes contrariam as suas posições, o que não deixa de ser revelador da falta de coerência e rigor destes organismos. I Congresso Internacional de Golfe, no âmbito do Estudo Científico sobre o Golfe, em colaboração com a UAL, AHETA, Algarve Golfe, e outras entidades. • Contratualização da Promoção Turística Externa e criação da ATA - Associação de Promoção "Turismo do Algarve" • Criação de estruturas associativas regionais destinadas a gerir, em regime de parceria, a promoção turística do Algarve no exterior (PAE´s) abrangendo praticamente todo o espaço da região Atrasos e sucessivas alterações às regras da contratualização da promoção turística por parte do Governo e/ou departamentos da administração pública central, incluindo a redução das verbas a transferir no próximo ano. • A realização do Euro 2004 em Portugal. O evento que mais contribuiu até hoje para a divulgação da imagem do Pais no exterior • O profissionalismo demonstrado pelas forças de segurança, aquando de alguns incidentes com adeptos na zona de Albufeira • As declarações públicas do Primeiro-Ministro Britânico, objecto de grande cobertura mediática, ajudaram a esbater os aspectos negativos dos distúrbios causados por adeptos ingleses • O discurso demasiado optimista e injustificado de muitos dos nossos responsáveis, traduzido na transmissão da ideia do tudo cheio, contribui para, no caso do Algarve, desviar fluxos turísticos para outros destinos. Os meses imediatamente antes, durante e depois do Euro 2004 foram os que registaram as maiores quebras nas taxas de ocupação das unidades hoteleiras e turísticas da região. • A cobertura nacional e internacional dos distúrbios registados em Albufeira, por parte dos grandes media internacionais ganharam uma dimensão que lesou a imagem da região no seu todo, embora estes se tenham limitado a uma zona muito restrita. Alargamento da liberalização do sector eléctrico para consumidores em BTE, o que conduziu à celebração de um protocolo entre a AHETA e a ENDESA, visando preços de electricidade mais baixos que os praticados pela EDP • Atrasos na aprovação do MIBEL - Mercado Ibérico de electricidade, e a não liberalização a todos os consumidores do sector eléctrico • Aumentos excessivos e desproporcionados dos preços da electricidade para 2005 (7 a 11 por cento) Aprovação do financiamento do Projecto "Algarve Digital" a desenvolver pela Globalgarve, no montante da ordem dos 10 milhões de euros. A AHETA tem colaborado activamente no desenvolvimento deste Portal para a área do turismo, encontrando-se fortemente empenhada no seu sucesso Alguns atrasos que se verificam no desenvolvimento do projecto "Algarve Digital" A criação da Grande Área Metropolitana do Algarve, sobretudo no que esta pode representar em matéria de descentralização no futuro O facto da criação deste organismo não ter sido acompanhada, desde logo, de uma efectiva transferência de competências e meios financeiros A criação do Ministério do Turismo e a deslocalização da Secretaria de Estado do Turismo para o Algarve A convicção de que estas medidas, só por si, não resolvem os problemas com que o sector se vem confrontando nos últimos anos A transferência da DGT para a IGAE das competências inerentes à fiscalização de Empreendimentos Turísticos. A coima, enquanto prática comum, não é certamente a solução mais indicada para ultrapassar problemas e dificuldades que não são, muitas vezes, da responsabilidade directa dos empresários hoteleiros e turísticos. O alargamento da época balnear e a adjudicação da Limpeza das Praias do Algarve durante todo o ano A atribuição à AHETA da Medalha de Mérito da cidade de Faro Grau Ouro A inauguração da electrificação da linha Ferroviária entre Lisboa e Faro • A realização de mais uma edição do Algarve Open de Portugal em Golfe • A decisão de realizar no Algarve a World Golf Cup em 2005 A adjudicação da construção do Edifício Sede da AHETA, uma obra orçada em mais de 2,5 milhões de euros, cuja conclusão está prevista para o mês de Dezembro de 2005 O cancelamento do Cross das Amendoeiras em Flor, alegadamente por falta de verbas por parte da RTA O aparato posto na operação desencadeada pela Brigada Fiscal da GNR às Marinas portuguesas, o que, no caso do Algarve, lesou não só a imagem turística da região como não produziu quaisquer resultados. • O grande consenso gerado na região face à intenção do Governo em introduzir portagens na Via do Infante. • A grande manifestação de protesto na EN 125, a maior de sempre no Algarve, contra as portagens no dia 12 de Novembro último • A intenção do Governo em introduzir portagens na Via do Infante • A intenção governamental em introduzir uma Taxa Municipal sobre as dormidas na hotelaria, uma espécie de taxa moderadora para turistas. A vaga de incêndios que assolou toda a região, designadamente a Serra do Caldeirão, com prejuízos económicos avultados, quer para as populações residentes, quer relativamente à perda de um património de inegável interesse turístico Positive Aspects Negative Aspects • The enormous commercial success that the so-called "low cost" have been registering on small and average course air transport, namely to Algarve. • Sales increase trough the resource to new information technologies, whether for direct booking, or via INTERNET Operators Worsening from national and international conjuncture • Iraq and Afghanistan wars • Terrorist threats and attacks • The deepening of economical crisis • Euro excessive valorization • Abnormal increase of oil prices • Negative behaviour from world stock markets • Crisis on charter and regular air transport Structural problems (demand) • Fatigue/exhaustion of the current vacation commerce and distribution model, specially at external level. This has highly negative reflexes on economic and financing situation of great groups of International Tourist Operators. Structural problems (offer) • Lack of a balanced policy of territory management • Lack of modern and proper legislation over the installation and functioning regime of Tourist Undertakings • Lack of deep reforms at the level of professional training • Insufficient reforms, and in some cases, totally misfit and unfair, namely on matters of Heritage Tributation, Labour Code, Renting, etc. • The delay verified on PROTAL revision, as well as the lack of political orientations for its elaboration • Non-implementing PDT measures, namely the approval of Touristic Protection Areas, Tourist Undertaking Law and Sectoral Plan of Tourism with Territorial Incidence • Lack of structural reforms at fiscal, justice, health, social security matters and so on • At the level of the involving aspects. Aspects related with hygiene and cleaning, safety, health, means of communication, etc. Broadcast of the results of the Scientific Study over economic, environmental and social impact of Tourist Golf in Algarve. This is an unique case on Tourist Golf scenery worldwide. Critics by some environmental associations, probably disappointed by the objective and scientific results of the Study, since they contradict their positions, which reveals some lack of coherence and rigour of these organisms. 1st International Golf Congress, in the sphere of action of the Scientific Study over Golf, in collaboration with UAL, AHETA, Algarve Golf and other entities. • Stipulation of External Tourist Promotion and the creation of ATA - Promotion Association for "Tourism of Algarve" • Creation of regional associative structures destined to manage, on partnership regime, tourist promotion of Algarve in the exterior (PAE's), comprising almost all the region's space Delays and successive alterations of stipulation rules of tourist promotion by the Government and/or by central public administration departments, including the reduction of the budget to be transferred next year. • Euro 2004 in Portugal. The event that has contribute most to the broadcast of our Country's image in the exterior • The professionalism demonstrated by safety forces, on the occasion of some adept incidents on Albufeira area • Public statements of the British Prime-Minister, object of great media coverage, that helped to diminish the negative aspects of the disturbs caused by English adepts • Too optimist and unjustified speech from many of our responsible persons, translated on the idea that everything was full, led to, in Algarve case, the deviation of tourist flows to other destinations. The months just before, during and after Euro 2004 were the ones that have registered the biggest breaches on regional occupancy rates, from hotelier and tourist units of the region • National and international coverage of the disturbances registered in Albufeira, although quite focused in a very restrict area, have won a dimension that has damaged the image of the region in its whole Enlargement of the electric sector’s liberalization for BTE (Special Low Tension tariffs) consumers, which led to the celebration of a protocol between AHETA and ENDESA, aiming electricity prices lower than the ones practised by EDP • Delays on the approval of MIBEL (Iberian Market for Electricity), and the not liberation of all consumers of the electric sector • Excessive and disproportionated increases of electricity prices for 2005 (7 to 11 per cent) Financing approval of "Algarve Digital" project to be developed by Globalgarve, amounting to 10 million euros. AHETA has actively contributed to the development of this Portal for tourism area, being strongly committed in its success. Some delays verified on the development of "Algarve Digital" projects The creation of the Great Metropolitan Area of Algarve, specially in what it can represent in matter of decentralization for the future The fact that the creation of this organism was not accompanied by an effective competence and financing means transfer The creation of the Ministry for Tourism and the dislocation of the Secretary of State for Tourism to Algarve The conviction that these measures, all by themselves, are not going to solve the problems that the sector has been facing during the last few years Transfer from DGT to IGAE of the fiscalization competences of Tourist Undertakings. Penalty, while a common practice, is not the best solution to surpass problems and difficulties, that most of the times, are not the direct responsibility of tourist and hotelier entrepreneurs. The increase of the bathing time and the adjudication of the Algarve Beaches' Cleaning all year round Attribution to AHETA of the Merit Medal of the city of Faro - Golden Degree The inauguration of the electrification of the train line between Lisbon and Faro • The realization of another edition of the Algarve Open of Portugal in Golf • The decision to realize in Algarve the World Golf Cup on 2005 The adjudication of the construction of the Headquarters of AHETA. A work estimated in more than 2.5 million euros, whose conclusion is foreseen to December 2005 Cancelling Almond-tree Crossing, allegedly by lack of funding by RTA The pomp put on the operation led by GNR Fiscal Brigade to Portuguese Marinas, which, on Algarve case, has damaged not only the tourist image of the region as also it did not have any result • The big consensus generated in the region face to the Government's intention to introduce tolls on Via do Infante. • The great protest demonstration on EN 125, the biggest of always in Algarve, against the tolls on the last 12th November • Government's intention to introduce tolls on Via do Infante • Government's intention to introduce a Municipal Tax over overnight stays in hotelier, a type of moderating rate for tourists. The fire wave that has devastated all region, namely Serra do Caldeirão, with high economic prejudice, whether for residents, or for the lost of a heritage with undeniable tourist interest 13.0 Ficha Técnica do estudo 13.0 Technical File of the Study Dados de 2004: os dados apresentados resultam dos estudos mensais feitos pela associação com base em inquéritos feitos aos associados. Para o ano turístico de 2004 foram processados 2043 inquéritos, o que corresponde a uma média de 170 inquéritos por mês, representativos de cerca de 60% da oferta de camas registadas. Resultados económico-financeiros e perspectivas para 2005: estudo resultante de um inquérito anual feito a 150 empresas do sector, tendo sido obtidas 98 respostas, correspondentes a 36.056 camas (38%) da capacidade de alojamento registada 2004 data: the data presented are the result of monthly studies made by the association, based on questionnaires made to its associates. For the year 2004 were processed 2043 questionnaires, which correspond to an average of 170 questionnaires/month, representatives of about 60% of the registered bed offer. Economical-financing results and 2005 forecasts: a study resulting from a annual questionnaire made to 150 sector’s companies, having been received 98 answers, corresponding to 36,056 beds (38%) of the registered lodging capacity. 14.0 Conclusão 14.0 Conclusion Os resultados do ano turístico de 2004 reflectem a enorme instabilidade nacional e internacional, traduzidos na recessão económica mundial, aliada à conjugação de outros factores de The results of the tourist year 2004 are the reflection of the enormous international instability, traduced on world economical depression, allied to the conjugation of other uncertainty factors, incerteza, como as guerras no Iraque e Afeganistão, ameaças e atentados terroristas, aumento do petróleo, valorização do euro, etc., tendo os resultados finais das empresas sido bastante inferiores aos inicialmente previstos. A conjuntura desfavorável, contudo, não explica, só por si, a situação de desconforto do nosso turismo. As fragilidades estruturais acumuladas ao longo de décadas não podem continuar a ser eternamente ignoradas, na justa medida em que as mesmas são, de facto, e em grande medida, as grandes responsáveis pela progressiva perda de competitividade da nossa oferta turística e, por essa via, das nossas empresas. O movimento de passageiros no Aeroporto de Faro registou uma descida de 0,8 por cento face ao ano anterior, não sendo previsíveis aumentos de tráfego no curto e médio prazo. O Reino Unido, atendendo à descida generalizada do tráfego oriundo de outros países, passou a deter um peso relativo de 58,3 por cento no movimento total de passageiros, acentuando ainda mais a nossa dependência deste importante mercado emissor. Acresce que mais de um terço dos britânicos (19 pontos percentuais) não se hospedam nos estabelecimentos classificados oficialmente pela DGT, utilizando segundas residências, casas de familiares e amigos ou passando férias em Espanha. As taxas de ocupação baixaram, em média, 4,8 por cento, embora estas descidas tenham sido mais acentuadas em algumas zonas geográficas, como Albufeira, Lagos, Sagres e Vilamoura/Quarteira/ /Vale do Lobo/Quinta do Lago. A ocupação média registada foi de 55,8 por cento, cerca de dez pontos percentuais abaixo da ocupação média mínima desejável. Saliência especial para o facto de, nos últimos oito anos, o mercado alemão ter baixado 63 por cento. Esta quebra vem sendo compensada e/ou esbatida pelo aumento da procura interna (+33%) e da Irlanda (+50%) no mesmo período. A estadia média por turista voltou a registar nova descida (-0,4 dias), acompanhando a tendência que se vem verificando nos últimos anos, situando-se agora nos 6 dias por pessoa. Assim, os estabelecimentos hoteleiros e turísticos classificados oficialmente geraram cerca de 15,6 milhões de dormidas e 2,6 milhões de hóspedes. Considerando as segundas residências e o alojamento não classificado, em 2004, o Algarve recebeu 5,5 milhões de turistas nacionais e estrangeiros, o equivalente a mais de 33 milhões de dormidas. Também no respeitante ao Golfe Turístico se verificou uma descida homóloga de 4,6%, prevendo-se que, tal como acontece com o alojamento, o número de voltas por campo volte a baixar em 2005, apesar dos campos de golfe algarvios deterem uma das mais elevadas taxas médias de ocupação/campo em todo o mundo, quase 34 mil voltas/ano, o que é verdadeiramente notável. A média mundial é da ordem das 14 mil voltas, incluindo a vizinha Andaluzia. A imobiliária turística foi abalada pelas recentes alterações legislativas, quer no que respeita às empresas offshore proprietárias de prédios em Portugal, quer com a Reforma da Tributação do Património, o que retraiu e retirou confiança a potenciais investidores like Iraq and Afghanistan wars, terrorists attacks and threats, oil raise, euro valorization, etc., with the final results quite inferior to the ones initially previewed. Yet, the unfavourable conjuncture does not explains, by itself, the uncomfortable situation of our tourism. Structural fragilities gather in decades cannot be ignored forever, since they are in fact the ones responsible for the progressive loss of competitiveness of our tourist offer and, that for, of our companies. Passengers flow in Faro airport has registered a decrease of 0.8 per cent face to the previous year, without no prevision of traffic increases in short and average terms. The United Kingdom, bearing in mind the generalized decrease of traffic coming from other countries, started to own a relative weight of 18.3 per cent on total passenger flow, deepening our dependency form this important market sender of tourists. We must add that more than one third of the British (19 percentile points) do not lodge on official classified DGT establishments, using second residences, family and friends houses or spending their holidays in Spain. Occupancy rates have lowered, in average, 4.8 per cent, although this drops have been more deepen in some geographical areas as Albufeira, Lagos, Sagres and Vilamoura/Quarteira/Vale do Lobo/ /Quinta do Lago. Average occupancy registered was of 55.8 per cent, in about ten percentile points below the desired minimum average occupancy. A special highlight for the fact that, in the last eight years, the German market has lowered 63 per cent. This breach is been covered and/or diminished by the increase of internal demand (+33%) and form Ireland (+50%) on the same period. Average stay by tourist has again registered a decrease (-0.4 days), accompanying the trend that has been verified in the last years, staying now at 6 days per person. So, hotelier and tourist establishments officially classified have generated in about 15.6 million overnight stays and 2.6 million guests. Considering second residences and non-classified housing, in 2004 Algarve has received 5.5 million national tourists and foreigners, which is equal to more that 33 million overnight stays. Also in what concerns to Touristic Golf, it has been verified a homologous decrease of 4.6%, foreseeing that, as happens with housing, the number of rounds by course is going to decrease in 2005, although Algarve golf courses have one of the highest average rates if occupancy/course of all world, almost 34 thousand rounds/year, what is truly remarkable. World average is in about 14 thousand rounds, including in nearby Andalusia. Tourist immovable has been shaken by recent law changes, whether in what concerns to offshore companies owner of buildings in Portugal, or with Heritage Tributation Reform, which has retracted and retired the trust to potential investors and that e afectou negativamente a imagem do nosso país enquanto destino credível e seguro para investidores estrangeiros. No curto prazo não se prevê qualquer recuperação destes níveis de confiança, pelo que em 2005 continuaremos a assistir a uma retracção do investimento externo no turismo algarvio. Os Casinos do Algarve acompanharam a tendência geral, tendo mantido as suas receitas ao mesmo nível do ano anterior. No entanto, e fruto de elevados investimentos em modernização e diversificação da sua oferta, as receitas provenientes do jogo cresceram 4%, contrariando a tendência nacional. Destaque ainda para o aumento de 12% na área da restauração. A contracção da procura afectou igualmente os Parques Temáticos e, por essa via, as suas receitas. Também as Marinas do Algarve, em termos gerais, registaram quebras de procura na ordem dos 4 por cento. Em resumo, o Turismo do Algarve vem registando uma progressiva perda de competitividade desde o ano 2000. E se é verdade que as razões de ordem conjuntural não podem ser dissociados desta perda de competitividade, não devemos nem podemos continuar a ignorar os aspectos de ordem estrutural, tanto do lado da procura como da oferta, cujos reflexos estão à vista de todos. A AHETA tem vindo a chamar a atenção dos mais altos responsáveis pela governação do país para estes e outros problemas, através da apresentação de propostas concretas e devidamente fundamentadas, infelizmente sem grande sucesso. Os Partidos de Governo, o Parlamento, os Governos, a Administração Central e Desconcentrada e as Autarquias partilham uma responsabilidade comum, traduzida na necessidade de quebrar um ciclo desqualificador do nosso turismo. Este é o factor que mais tem e continua a minar a competitividade e a sustentabilidade do turismo e do território do Algarve. A economia do turismo padece de um conjunto de males que urge ultrapassar e resolver. Estão neste caso questões relacionadas com a informalidade, a burocracia, o ambiente e o ordenamento do território, para citar apenas alguns exemplos. Os resultados negativos deste ano e as previsões pouco animadoras para 2005 exigem de todos nós, incluindo empresários e gestores, o assumir dos principais problemas com que a actividade turística se vem confrontando nos últimos anos. Faro, 15 de Dezembro de 2004 A Direcção has affected negatively the image of our country while a credible and safe country to foreign investors. On short term we do not see any recovery of these confidence levels, so in 2005 we will continue to assist to a retraction of external investment on Algarve tourism. Algarve's Casinos have accompanied general trend, having maintained their incomes at the same level than the previous year. However, source of high investments on modernization and offer diversification, the incomes coming from gambling have grown 4%, opposing themselves to national trend. We still highlight the 12% increase on restoration area. Demand adjudication has equally affected Theme Park demand and, that way, their incomes. Also Algarve's Marinas, on general levels, have registered breach in demand in about 4 per cent. To summarize, Tourism in Algarve has been registering a progressive loss of competitiveness since 2002. and if it is true that economic reasons cannot be dissociated from this competitiveness loss, we must nor can continue to ignore structural aspects, as for demand as for offer, whose reflections are at anyone sight. AHETA has been calling the attention of the highest governing responsible of our country to these and other problems, trough the presentation of concrete and duly based proposals, unfortunately without great success. Government Parties, Parliament, the Governments, Central and Deconcentrated Administration and Autarchies share a common responsibility, translated in the need to break out with a disqualifying cycle of our tourism. This is the fact that has more and still mines the competitiveness and sustainability of tourism and territory of Algarve. Tourism economy suffers from a group of injuries that is urgent to surpass and solve. In this case we can find questions related with informality, bureaucracy, environment and land use planning, just to mention a few. This year's negative results and less encouraging forecasts for 2005 demands from all of us, including managers and entrepreneurs, the assuming of major problems with which tourist activity has been facing in the last few years. Faro, 15 December 2004 The Board