B oletim I nformativode IWATA

Transcrição

B oletim I nformativode IWATA
10 月号
ポルトガル語版
Outubro/2010 N 63
広報 磐 田
Boletim
Informativo
de IWATA
174.706
5.435
IWATA
磐田市女子サッカー応援
マスコット「さっちゃん」
“Sacchan”‒
Mascote de torcida
do futebol feminino
de Iwata
Dados de 01.09.2010
Este Boletim Informativo em português está disponível na internet: http://www.city.iwata.shizuoka.jp/
に ほんりょう り
ち ゃ れ ん じ
Experimentando a culinária japonesa〈日本料理にチャレンジ〉
Chikuzen-ni é um dos pratos clássicos da cozinha japonesa. Um prato com alto valor nutricional, cujo contém
raízes da estação em grande quantidade.
O gobou (raiz de bardana) é rico em fibras alimentares, como a celulose, a lignina, entre outras que aceleram as
funções intestinais, e controla o colesterol. Sua eficácia é reconhecida na prevenção da arteriosclerose. O renkon
(raiz de lotus), além de fibras alimentares, é rico em vitamina C. O satoimo (inhame) contém vitamina B1, Vitamina
B2, Vitamina C e potássio; dentre as batatas, é a que tem menos calorias.
Vamos preparar o nosso corpo para o inverno. Uma receita saudável e fácil de preparar, até mesmo para iniciantes.
Ingredientes: (4 porções)
1 coxa de frango sem osso
(Tempero da carne de frango: sake e shoyu a gosto)
1/2 gobou (raiz de bardana)
150g de renkon (raiz de lotus)
1 cenoura
1 kon’
nyaku (250g)
4 satoimo (inhame)
16 vagens de ervilha
600ml de caldo (pode-se usar o industrializado "hondashi")
2 colheres de chá de sake
3 colheres de chá de açúcar
A
3 colheres de chá de shoyu
4 colheres de chá de mirim (sake doce)
1 colher de chá de shoyu
Quanto baste de óleo
Modo de preparo:
(1) Corte a carne de frango em pedaços, tempere com o sake e o shoyu e reserve.
(2) Corte o gobou em cortes transversais e deixe de molho na água. Corte o satoimo em pedaços grandes.
Corte a cenoura e o renkon também em cortes transversais. Pique o kon’
nyaku em pedaços grandes.
(3) Pré cozinhe os ingredientes do (2), com exceção do gobou.
(4) Cozinhe e reserve as vagens de ervilha.
(5) Aqueça o óleo na panela, refogue a carne de frango pré temperada e retire da panela e reserve.
(6) Em seguida, refogue o gobou, os legumes e o kon’
nyaku que foram pré cozidos; retorne a carne de frango
e acrescente o caldo; aumente o fogo até abrir fervura.
(7) Retire a espuma que formar por cima do caldo, abaixe o fogo e acrescente os ingredientes A; cozinhe em
fogo baixo até que reste 1/3 do caldo.
(8) Por fim, acrescente a vagem de ervilha e o shoyu. Cozinhe rapidamente.
※Procure picar os ingredientes no mesmo tamanho.
※Para o seu prato ficar ainda mais saboroso, na hora do cozimento, é aconselhável utilizar uma tampa menor
que a panela (otoshi-buta) ou cobrir com papel manteiga.
ほ っ
ら い ん
Iwata Hotline〈いわたホッとライン〉
A Cidade de Iwata deu início ao“Iwata Hotline”, um serviço de envio de informações diversas em
português para o celular ou computador, através de e-mail. Trata-se de um serviço cujo usuário recebe
informações em tempo real, mediante a seleção e cadastro de assuntos de seu interesse (aviso da cidade,
clínicas médicas em plantão, informações sobre eventos).
※ Para saber mais sobre os procedimentos de cadastro e outros detalhes, consulte a edição de Setembro
(http://www.city.iwata.shizuoka.jp/port/p/100915.pdf) do Boletim Informativo de Iwata em português.
きょうせい しゃかいすいしん か
Informações: Kyousei Shakai Suishin Ka(共生社会推進課) ☎0538‒37‒4977/FAX0538‒37‒2871
しょう がい
かた
かく しゅ て あて
し
Auxílios diversos aos portadores de deficiência〈障害のある方へ各種手当てのお知らせ〉
Tokubetsu Jidou Fuyou Teate (auxílio especial à criação infantil)
Público-alvo: O responsável pelo sustento de portador de deficiência física e/ou mental menor de 20 anos (Portador da caderneta de
portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente deficiência classificada entre os níveis 1 e 3, ou
algumas do nível 4; da caderneta médico-educacional [ryouiku techou] de nível A ou algumas do B; ou ainda, aqueles que
apresentam deficiência de grau equivalente aos citados acima.).
Shougaiji Fukushi Teate (auxílio ao bem-estar da criança portadora de deficiência)
Público-alvo: Pessoas menores de 20 anos portadoras de deficiência física e/ou mental grave (① Portadores da caderneta de portador de
deficiência física [shintai shougaisha techou] de nível 1 e parte do nível 2; da caderneta médico-educacional, de parte do
nível A; ou pessoas que apresentem deficiência de grau equivalente aos citados acima.).
Tokubetsu Shougaisha Teate (auxílio especial ao portador de deficiência)
Público-alvo: O responsável pelo sustento de pessoa maior de 20 anos portador de deficiência física e/ou mental grave (① Portador da
caderneta de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente deficiências concomitantes
classificadas em nível 2 ou superior, ② Portador da caderneta de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou],
que apresente um tipo de deficiência classificada em nível 2, e duas classificadas em nível 3, totalizando 3 tipos de
deficiência concomitantes, ③ Portador das cadernetas de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], com
deficiência classificada em nível 2, e médico-educacional [ryouiku techou] nível A concomitantes, ④ pessoas portadoras de
deficiência de grau equivalente aos descritos nos itens de ① à ③).
※ O pagamento do subsídio será suspenso em caso de internação que exceda 3 meses.
O subsídio não será pago caso a renda do próprio ou do responsável seja elevada.
しょうがい ふく し か
Informações: Shougai Fukushi Ka(障害福祉課) ☎0538‒37‒4919/FAX0538‒36‒1635
きょうけんびょう よ ぼうちゅうしゃ
す
Vacina antirrábica〈狂犬病予防注射はお済みですか?〉
De acordo com a lei de prevenção da raiva, os proprietários de cães têm a obrigação de aplicar a vacina antirrábica em seu cão de estimação com mais
de 91 dias de vida, uma vez ao ano. Se o seu cão ainda não foi vacinado, leve-o sem falta para a clínica veterinária para que a vacina seja aplicada.
※ Caso tenha levado seu cão para vacinar este ano, porém ainda não tenha recebido o“Chuusha-zumi hyou”[certificado de vacinação] (placa metálica
retangular, de cor amarela), compareça à prefeitura sem falta, para solicitá-lo.
Levar: aiken techou (caderneta do cão de estimação), kyoukenbyou yobou chuusha-zumi shoumeisho (certificado da aplicação da vacina antirrábica), taxa
de 550 ienes
かん きょうえいせい か
Informações: Kankyou Eisei Ka(環境衛生課) ☎0538‒37‒4812/FAX0538‒37‒5565
かく し しょ し みんせい かつ ぐ る ー ぷ
ou no Shimin Seikatsu Group das respectivas subprefeituras(または各支所市民生活グループ)
いわ た し
さんぎょう
さい はっけん さんぎょう
あんない
Redescobrindo a indústria de Iwata! Informações sobre o Festival Industrial〈磐田市の産業を再発見!産業まつりのご案内〉
Nome do evento
Horário
Local
Conteúdo
Festival de Toyoda &Festa Internacional &
7/nov (dom)
Feira de Segurança e Prevenção de Incêndio 9h40 às 15h30 Amuse Toyoda Venda de produtos, etc.
Informações
Iwata-shi Shoukoukai Toyoda Shisho
Tel. 0538-36-0121
21/nov(dom)
20º Festival Industrial de Ryuuyou 10h às 14h
Ryuuyou Kaiyou
Kouen Chuushajou Venda de produtos, etc.
Iwata-shi Shoukoukai Ryuuyou Shisho
Tel. 0538-66-2524
Festival Furusato 2010 de Toyooka 28/nov(dom)
9h30 às 14h
Toyooka
Sougou Center Venda de produtos, etc.
Iwata-shi Shoukoukai Toyooka Shisho
Tel. 0539-62-2266
Venham todos! Festival de batata doce assada!
Limpeza nos encanamentos de água
〈集まれ!焼きいも大会!〉
〈水道管の洗浄作業を行います〉
あつ
や
たい かい
Este é um evento das atividades de intercâmbio internacional infantil,
da Associação Unesco de Iwata.
Data:
11 de dezembro (sáb), das 9h30 às 12h
Local:
Kyuu Midorigaoka Gakuen Atochi (Mitsuke 4715-2)
Público-alvo: Crianças japonesas e estrangeiras em idade pré-escolar,
primária e ginasial, que têm interesse em intercâmbio
internacional. (Os responsáveis também são bem-vindos)
Vagas:
50 pessoas (por ordem de inscrição)
Taxa:
Gratuita Levar: Bebida
Inscrições: Até o dia 29 de novembro (seg), por telefone para Jidou
Seishounen Ikuseishitsu
Outros:
Participe de tênis (evite calçar sandálias ou outro tipo de
calçado que deixe os pés à mostra)
じ どうせいしょう ねんいくせいしつ
Informações: Jidou Seishounen Ikuseishitsu(児童青少年育成室)
☎0538‒37‒2759/FAX0538‒35‒4480
すい どうかん
せん じょう さ ぎょう
おこ
O Suidou Ka (Setor de Saneamento) realizará, durante
a noite, a limpeza dos dutos subterrâneos de água para
eliminar resíduos de manganês e ferro, que deixam a
água turva. A atividade poderá causar a suspensão do
fornecimento de água, entre outros transtornos, portanto,
contamos com a compreensão e colaboração de todos.
Maiores detalhes serão informados através dos
respectivos jichikai (associação de bairro).
Área de trabalho: Regiões de Mitsuke, Nakaizumi,
Kounodai, Ninomiya, Tenryuu,
Imanoura, Kinosaki, Torinose
Período:
De novembro de 2010 à março de 2011
すい どう か
Informações: Suidou Ka(水道課)
☎0538‒58‒3110/FAX0538‒58‒3123
Outubro/2010
へい せい
ねん
がつ にゅうえん
ほ いくえん
えん じ ぼ しゅう
63
し
Sobre inscrição para ingresso no hoikuen (creche) em abril de 2011〈平成23年4月入園 保育園 園児募集のお知らせ〉
Nome do hoikuen
いわ た きた
に の みや
ふく で
りゅう よう にし
りゅう よう きた
Público-alvo
とよ だ にし
Crianças nascidas entre
2/abril/2005 e 30/abril/2010
とよ だ みなみ だい
磐田北、二之宮、福田、竜洋西、竜洋北、豊田西、豊田南第 3
ひがし
だい に
だい さん
にし かい
こうのとり、こうのとり東、いずみ、いずみ第二、いずみ第三、西貝、みなみしま、
とよ だ
ひろ せ
豊田みなみ、とみがおか、ひまわり、広瀬
とよ だ きた
Crianças nascidas a partir de
2/abril/2005
Crianças nascidas entre 2/abril/2005 e
30/setembro/2010
りゅう ようひがし
豊田北、竜洋東
とよ だ みなみだい
豊田南第 2
Crianças nascidas a partir de
※ A administração deste será privatizada à partir de abril próximo (será 2/abril/2005
administrado pelo Shakai Fukushi Houjin Seirei Fukushi Jigyoudan).
◆ Critérios para admissão
Famílias em que todos os membros com idade inferior à 65 anos se enquadrem em uma das condições a seguir:
① Todos os responsáveis pela criança estejam trabalhando durante o dia.
② A mãe seja gestante ou tenha acabado de dar à luz.
③ Familiar esteja doente ou ferido, ou seja portador de deficiência mental ou física.
④ Pessoa que esteja cuidando, à longo prazo, de familiar enfermo.
◆ Procedimentos de inscrição
Período da inscrição:
27 de setembro (seg) à 30 de novembro (ter), das 8h15 às 17h15
Formulário de inscrição:
Distribuído pelo Kosodate Shien Ka, pelo Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura ou pelos respectivos
hoikuen citados acima (exceto aos sábados, domingos e feriados do hoikuen)
Local de entrega:
Kosodate Shien Ka, ou Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura
※Esta inscrição é válida somente para aqueles que pretendem ingressar a partir do mês de abril/2011. Os interessados
em ingressar à partir de maio deverão efetuar a inscrição com no mínimo de 3 meses de antecedência ao mês que
desejam ingressar, junto ao Kosodate Shien Ka, ou ao Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura.
Taxa:
Será determinada de acordo com a renda dos pais e da família, e a idade da criança.
Método da seleção:
Serão admitidos conforme o grau de urgência, levando-se em consideração as condições da família e da criança, e as
circunstâncias que dificultam os pais de cuidar da criança em casa. O resultado da seleção será enviado à todos os
inscritos em meados de fevereiro próximo. Contamos com a sua compreensão, pois, nem todos poderão ser atendidos
no ingresso ao hoikuen desejado.
こ そだ
し えん か
Informações: Kosodade Shien Ka(子育て支援課) ☎0538‒37‒4858/FAX0538‒37‒4631
とよ だ のうそんかん きょうかいぜん せ ん た ー
り よう
さい かい
Reabertura do Toyoda Nouson Kankyou Kaizen Center〈豊田農村環境改善センターの利用を再開〉
Com a conclusão das obras de reforço da estrutura contra abalos sísmicos do Toyoda Nouson Kankyou
Kaizen Center, o local será reaberto no dia 1 de novembro (seg). Inscrições para a utilização do local poderão
ser feitas à partir de 25 de outubro (seg).
のうそんかん きょうかいぜん せ ん た ー
Informações: Nouson Kankyou Kaizen Center(農村環境改善センター) ☎/FAX0538‒35‒9311
ぶ ら じ る じん がっ こう
じ う し ー に ょ せん しゅ
き
O jogador Gilsinho visitou as escolas brasileiras!〈ブラジル人学校にジウシーニョ選手が来ました!〉
O“YAMAHA Football Club”, empresa administrada pelo Júbilo Iwata, visitou 3 escolas brasileiras no dia 14 de setembro,
para presenteá-las com ingressos aos pais e filhos para a partida do dia 18 de setembro, contra o FC Tokyo. A doação de
ingressos aos pais e filhos faz parte do“Projeto Estádio Lotado" ("Man-in Stadium Project"), realizado pelo YAMAHA FC. A
cerimônia de doação dos ingressos contou com a presença do Sr. Mizuo Tsuji ‒ Diretor Presidente do YAMAHA FC, e de
Gilsinho ‒ jogador brasileiro do Júbilo Iwata, que foram recebidos calorosamente pelas crianças. As crianças entregaram em
mãos ao jogador Gilsinho um "shikishi" (grande cartão de formato quadrado) com dizeres de incentivo ao Júbilo, tendo a
oportunidade de vivenciar um momento agradável, recebendo autógrafos e tirando fotos comemorativas com o jogador.
Clínicas médicas de plantão
●Plantão
de clínicas médicas aos domingos e feriados. Obs: sujeito a
alteração.
Confirme a programação no Corpo de Bombeiros de Iwata. ☎0538-37-0124
3
祝
●
11
7
14
日
●
祝
●
【外内】
サーククリニック
【内】Oohashi Iin clínico geral
大橋医院
【内循】
ハートセンター磐田
Heart Center Iwata clínico geral / sistema circulatório
見付
(Mitsuke)
☎39-1111
豊浜
(Toyohama)
☎58-1818
西貝塚耳鼻咽喉科クリニック
城之崎
(Kinosaki)
☎36-5222
Nishikaizuka Jibi Inkou Ka Clinic otorrinolaringologia
西貝塚
(Nishikaizuka)
☎33-0871
【内】Yamazaki Iin clínico geral
十郎島
(Jurojima)
☎66-2456
【内小】
かげやまクリニック
守田歯科医院
〈9:00 ∼12:00〉
Kageyama Clinic clínico geral / pediatria
富里
(Tomisato)
☎38-5800
21
Saaku Clinic cirurgia / clínico geral
二之宮
(Ninomiya)
☎33-8080
福田眼科 Fukude Ganka oftalmologia
耳鼻咽喉科やすはら医院
Jibi Inkou Ka Yasuhara Iin otorrinolaringologia
宮之一色
(Miyanoisshiki)
☎37-6363
おおつ内科小児科 Ootsu Naika Shounika clínico geral / pediatria
堀之内
(Horinouchi)
☎66-1177
Morita Shika Iin odontologia
加茂
(Kamo)
☎37-1678
〈9:00 ∼12:00〉
おぐら歯科医院
Ogura Shika Iin odontologia
☎34-5552
池田
(Ikeda)
23
日
●
28
祝
●
日
●
横地内科消化器科医院
【外内】
福本医院
Fukumoto Iin cirurgia / clínico geral
福田
(Fukude)
☎58-0123
【内】Suzuki Clinic clínico geral
鈴木クリニック
せきおか整形外科 Sekioka Seikei Geka ortopedia
寺谷
(Teradani)
☎38-3222
中嶋小児科医院 Nakajima Shounika Iin pediatria
富士見町
(Fujimicho)
☎36-1177
市立総合病院歯科口腔外科〈9:00 ∼12:00〉
Shiritsu Sougou Byouin Shika Koukuu Geka
odontologia / cirurgia bucomaxilar
大久保
(Ookubo)
☎38-5000
下太
(Shimofuto)
☎58-1800
豊岡
(Toyooka)
☎66-0026
大久保
(Ookubo)
☎38-3111
Yokochi Naika Shoukaki Ka Iin clínico geral / gastroenterologia
西貝塚
(Nishikaizuka)
☎36-3666
石川皮ふ科医院 Ishikawa Hifu Ka Iin dermatologia
和田整形外科 Wada Seikei Geka ortopedia
宮之一色
(Miyanoisshiki)
☎36-1112
木佐森医院【内小】Kisamori Iin clínico geral / pediatria
国府台
(Kounodai)
☎32-2555
小池内科医院 Koike Naika Iin clínico geral
〈9:00 ∼12:00〉
たしろ歯科医院
Tashiro Shika Iin odontologia
袋井市高尾町
(Fukuroishi-takaocho)
☎42-4010
や かん きゅう
はつ びょう
いわ た し や かん きゅう かん せ ん た ー
EMERGÊNCIA À NOITE VÁ AO CENTRO DE PRONTO-SOCORRO NOTURNO DE IWATA〈夜間急に発病したら磐田市夜間急患センターへ〉
Dia:
Todos os dias, das 19h30 às 22h30
しょう に か
ない か
Especialidades médicas atendidas: Clínico Geral/Medicina Interna (内科) e Pediatria (小児科)
こう の だい
Local:
Kounodai (国府台) 57 ‒ 1 (Lado sul do Centro de Saúde) ☎0538‒32‒5267
ち いき れん けいしょう に きゅうじつ しん りょう
MÉDICOS PARTICULARES EM PLANTÃO – PEDIATRIA〈地域連携小児休日診療〉
Médicos de clínicas particulares estarão atendendo no Shiritsu Sougou Byouin.
いわ た し りつ そう ごうびょういん
Local:
Iwata Shiritsu Sougou Byouin(磐田市立総合病院)
Dia:
14 de novembro (dom) Dr. Hiroyuki Masui
いわ た し りつ そう ごうびょういん
28 de novembro (dom) Dr. Seigou Nakajima Informações: Iwata Shiritsu Sougou Byouin(磐田市立総合病院)
Horário: 10h às 12h
☎0538‒38‒5000
つき み
“Otsukimi” O apreciar da lua〈お月見〉
Com a chegada do outono, os japoneses têm o costume de apreciar a lua cheia.
A contemplação da lua cheia corresponde ao dia 15 de agosto do calendário antigo, cuja datação baseia-se no ciclo lunar do“Tai-in Taiyou Reki”(ou
seja, do calendário antigo). Por se tratar de um calendário diferente do Taiyou-Reki, ou seja, o calendário solar (o calendário gregoriano) utilizado
atualmente, a data do calendário antigo nada tem a ver com a do calendário atual. Desta maneira, o dia da contemplação (15 de agosto, no calendário
antigo) difere conforme o ano.
A apreciação da lua deste ano aconteceu no dia 22 de setembro, lua esta chamada de“chuushuu no meigetsu”ou“juugoya”(luar de outono). Neste
período, no hemisfério norte, o Sol e a Lua posicionam-se numa linha reta e, devido ao céu claro e limpo, é possível contemplar uma lua cheia mais
brilhante e bela. A contemplação do luar de outono é um costume oriundo da China.
Nota-se pelas histórias e poemas que, desde o Período Nara, já se realizavam banquetes nos palácios. O povo venerava a lua como divindade sagrada,
e os agricultores comemoravam a colheita, oferecendo os produtos colhidos num altar, a fim de demonstrar a gratidão pela fartura e boa colheita.
Os costumes variam conforme a região, porém, o sentimento típico japonês é retratado em oferendas, armando-se um altar voltado em direção à lua, e
colocando-se sobre o mesmo tsukimi-dango (bolinhos de ver a lua), sake, inhame, eda-mame (feijão soja fresco), frutas da época, flores de hagi (lespedeza)
e susuki (eulália).
Boletim
Informativo
広報 磐 田
de IWATA
Outubro
2010 63
Kyousei Shakai Suishin Ka
Hisho Kouhou Ka

Documentos relacionados

B oletim I nformativode IWATA

B oletim I nformativode IWATA EMERGÊNCIA À NOITE VÁ AO CENTRO DE PRONTO-SOCORRO NOTURNO DE IWATA〈夜間急に発病したら磐田市夜間急患センターへ〉 Dia: Todos os dias, das 19h30 às 22h30 しょう に か ない か Especialidades médicas atendidas: Clínico Geral/Medicin...

Leia mais

B oletim I nformativode IWATA

B oletim I nformativode IWATA いわ た し や かん きゅう かん せ ん た ー

Leia mais

B oletim I nformativode IWATA

B oletim I nformativode IWATA 市立総合病院歯科口腔外科〈9:00 ∼12:00〉

Leia mais

B oletim I nformativode IWATA

B oletim I nformativode IWATA 上本郷(Kamihongo)☎37-6460

Leia mais

B oletim I nformativode IWATA

B oletim I nformativode IWATA ○“Clínicas médicas de plantão”do mês de junho Onde se lê: 10 de junho (dom) Leia-se: 17 de junho (dom) Onde se lê: 17 de junho (dom) Leia-se: 10 de junho (dom) ※Confira a edição revista e corrigida ...

Leia mais