preposizioni - Chiara Cantoni

Transcrição

preposizioni - Chiara Cantoni
PREPOSIZIONI
La preposizione è un elemento invariabile che mette in rapporto tra loro due termini di un
enunciato, il secondo dei quali completa, limita o precisa il valore o il significato del primo.
Le principali preposizioni del portoghese sono:
a
até
com
contra
de
desde
em
ante
entre
para
por
sem
sobre
ante
após
perante
trás
sob
a
fino a
con
contro
di
da
in
prima
tra, fra
per, verso
per, da
senza
su, sopra
davanti
dopo
davanti a
dietro
sotto
11..2255 PPRRREEEPPPO
A
N
O
A
C
C
O
N
O
O
ALLLIII
NA
ON
ASSSIIIO
CA
CC
OC
NIII O
ON
OSSSIIIZZZIIIO
afora tranne - conforme secondo, in conformità di - consoante secondo, in accordo con durante durante - excepto eccetto, tranne - fora al di fuori - mediante mediante - menos meno não obstante nonostante - salvo salvo - segundo secondo - senão se non - tirante tranne - visto
visto
11..2266 LLO
N
O
U
C
O
NIII
ON
UZZZIIIO
CU
OC
Oltre alle preposizioni, esistono anche le locuzioni preposizionali, formate da un avverbio o da un
nome e da una o più preposizioni.
Le principali locuzioni prepositive sono:
abaixo de
acerca de
acima de
a despeito de
adiante de
a fim de
à frente de
além de
antes de
ao lado de
ao redor de
a par de
apesar de
até a
através de
perto de
debaixo de
de cima de
sotto
riguardo a
sopra
malgrado
oltre, avanti
al fine di
davanti a
oltre, al di là di
prima di
accanto a
intorno a
al corrente di
nonostante
fino a
attraverso
vicino a
sotto
sopra
em frente de
em meio de
em lugar de
em redor de
em torno de
em vez de
Fora de
Graças a
Junto a
Junto de
Longe de
no meio de
a respeito de
Atrás de
à volta de
de acordo com
por causa de
Defronte de
davanti
nel mezzo di
al posto di, invece di
intorno a
intorno a
invece di
fuori di
grazie a
accanto a, vicino a
accanto a, vicino a
lontano di
in mezzo a
riguardo a
dietro di
intorno a
d’accordo con
a causa di
di fronte a
45
dentro de
diante de
em cima de
Depois de
em baixo de
em frente a
entro, dentro
davanti a
sopra
dopo
sotto
davanti
11..2277 PPA
N
O
O
D
O
A
V
N
O
C
O
A
NEEE
ON
OSSSIIIZZZIIIO
DIII PPPRRREEEPPPO
ORRREEE D
ALLLO
VA
NV
ON
CO
OLLLEEE C
ARRRO
In certi contesti, alcune parole possono assumere il valore di una preposizione, nonostante
appartengano di solito ad altre classi di parole. Le più usate sono le seguenti:
conforme
consoante
durante
excepto
fora
mediante
Secondo
Secondo
Per, durante
Eccetto, tranne
Tranne
Mediante
menos
não obstante
salvo
Segundo
Senão
Visto
meno
nonostante
salvo
secondo
se non
visto
11..2288 D
M
O
DIII TTTEEEM
MPPPO
O
♦ A
Ora o parte del giorno econtro a Ana ás 3h. - hje á tarde - hoje á noite
(Eccezione : de manhã)
Ripetizione
aos sábados há música (=todos os sábado há música)
♦ De
Mese e anno
10 de Julho de 1972
Periodo di tempo
tempo de praia - fèrias de Verão
Da..a
aulas das 9 às 13h. = aulas desde 9 atè 13h.
♦ Em
Giorno
no dia 4
Mese
em Fevereiro
Anno
em 1966
Periodo di tempo
no inverno
♦ Para
Scadenza
o trabalho tem que estar pronto para amanhã
11..2299 M
D
A
O
O
MEEEZZZZZZIII D
DIII TTTRRRA
ASSSPPPO
ORRRTTTO
O
GENERICI
De
Ir de avião
Andar de barco
Sair de bicicleta
Uma viagem de comboio
Ele vem de autocarro
Subir de elevador
Andar de escada rolante
Eccezione:
46
vou a pé
vamos á boleia
vão a cavalo
SPECIFICI
Em + ARTICOLO
Ir no avião das 9.30
Andar no barco do João
Sair na bicicleta amarela
Uma viagem no comboio da noite
Ele vem na autocarro n° 39
Subir no elevador do lado esquerdo
Andar naquela escada rolante
11..3300 D
O
O
M
O
OTTTO
MO
DIII M
♦ A
Si usa per indicare l'azione di andare e tornare con una breve permanenza:
vamos ao cinema - uma viagem a Lisboa
♦ De
E' legato a verbi come: Sair, Voltar, Vir. O indica origine o provenienza:
eles voltam do trabalho - tu sais de casa - ela vem da Suécia
♦ Para
E' legato a verbi come: Ir. Indica il fine o la meta
vou para Moçambique - continuamos a viagem para o Sul
♦ Por
Breve passaggio per un luogo. E' legato ai verbi: Passar, Entrar, Sair, Voltar, Ir, Andar.
o João entra pela janela - ela anda pelo jardim
eu vou pela escada - a Ana passa por Paris
11..3311 D
O
G
O
DIII LLLUUUO
OG
GO
O
♦ A
Vicino a..
Direzione
♦ Em
Dentro a
Sopra
In un posto
o carro està a 100 metros do Hotel
o café é à esquerda
o livro está na mala
o copo está na mesa
estamos em Lisboa - estou no Brasil
11..3322 PPRRRIIIN
N
O
O
D
U
A
C
N
NIII
ON
OSSSIIIZZZIIIO
DEEELLLLLLEEE PPPRRREEEPPPO
USSSIII D
ALLLIII U
CIIIPPPA
NC
♦ A
1) Azione contemporanea A + Verbo all'infinito
estou a trabalhar - continua a trabalhar - ficas a trabalhar
2) Moto di breve durata
vou ào mèdico - uma viagem a Lisboa
3) Direzione
voltar á esquerda - voltar á direita
4) Tempo: ora o periodo del giorno
a noite vou ao cinema - temos aulas ás 9h.
5) Ripetizione
descansamos ao fim-de-semana
6) Dativo
ela dà um presente à Marta - escrevo ao João
7) Distanza approssimativa
tenho carro a poucos metros - estás a 100 mt. do Hotel - a próxima cidade fica a 10 km
8) Mezzo o modo
escrever á mão - pintar a òleo - bordar á mão - ir ao sol - passear a pè
9) Successione
47
dia a dia - fazer pouco a pouco
10) Casi particolari: uguale a; odorare o fiutare; unire:
um carro igual ao meu - cheira a flores - junta o jornal ao livro
11) Complemento di termine
emprestei os meus apontamentos a uma colega
Quando il complemento di termine è sostituito da un pronome, questo pronome appare nel
dativo:
o Raimundo deu-lhe o livro - o filho não lhe obedeceu
12) Movimento verso un luogo. Esprime un movimento diretto verso un luogo (andare a ... e
tornare):
fui a casa da Lígia ontem
13) Valutazione sul prezzo. Per indicare il prezzo, si usa estar a + quantità
- viste a quanto estavam as bananas hoje?
estavam a trezentos escudos o quilo
♦ De
1) Origine
sou de Lisboa - é o filho da Ana - os melhores ovos moles sáo os de Aveiro
2) Appartenenza. Quando questa preposizione è seguita dal nome di una persona, di una cosa o
da un pronome personale, stabilisce una relazione di possesso
- Já viste a casa nova da Marina?
- Já. Fui a casa dela esta tarde, está muito bem situada
- Este livro é teu?
- Não é dele
3) Origine nello spazio. Dopo un verbo, de esprime il punto di origine di un movimento:
partimos de Estremoz às oito da manhã
“Eu vim de longe, de muito longe, o que eu andei para aqui chegar ...” J. M.Branco
4) Tempo
25 de Abril de 1974 - não tenho férias de Natal
5) Durata
uma viagem de 6 meses - é um curso de 4 semanas
6) Materia
fiz um empadão de carne para o jantar - compraste os copos de plástico que te pesi? ele oferecu-me um anel de brilhantes estupendo!
Può anche informare sull’argomento di qualcosa:
Vamos ver um filme de terror. Queres vir connosco?
7) Contenuto
un copo de àgua - um maço de cigarros
8) Funzione di un oggetto
màquina de escrever - barcos de pesca
9) Prezzo o valore
um bilhete de 850$00 - um carro de 900 contos
10) Quantità
48
dois litros de vinho - Três horas de atraso - acabei de ler um relatório de trezentas
páginas
11) Misura
3 metros de comprimento - 0,5 metros de largura
12) Modo
conhecer de vista - andar de carro
13) Parte di un insieme
alguns de vocês - a gaveta da mesa
14) VERBO + DE + INFINITO
acabar de... - importar-se de...
15) VERBO + DE + INFINITO + SOSTANTIVO
gostar de... - esquecer-se de... - lembrar-se de... - necessitar de...
Forme contratte della preposizione de
CON GLI ARTICOLI DETERMINATIVI
MASCHILE
sing.
do
CON GLI ARTICOLI INDETERMINATIVI
FEMMINILE
plur.
dos
sing.
da
MASCHILE
plur.
das
sing.
dum
FEMMINILE
plur.
duns
sing.
duma
plur.
dumas
CON I PRONOMI PERSONALI
MASCHILE
sing.
dele
FEMMINILE
plur.
deles
sing.
dela
plur.
delas
CON PRONOMI DIMOSTRATIVI
MASCHILE
FEMMINILE
NEUTRO
sing.
deste
desse
daquele
plur.
destes
desses
daqueles
sing.
desta
dessa
daquela
plur.
destas
dessas
daquelas
disto
disso
daquilo
daqui
Dali
CON GLI AVVERBI DI LUOGO
daquém
dalém
donde
CON I PRONOMI INDEFINITI
dalgum
doutro
♦ Em
1) Localizzazione
Spazio: estamos em casa - a chave está no bolso - o jornal está no chão
Tempo: nasci em 1966 - na proxima semana vou ao Rio de Janeiro- no inverno chove muito
2) Durata
acabo o trabalho em 2 dias - volto em 5 minutos
49
3) Mezzo di trasporto specifico
venho no combóio da noite
4) Modo
estou em silêncio - cantamos em voz alta
5) Trasformazione
dividir em partes iguais - cambiar coroas em escudos
6) Periodo di tempo
vi o Pedro na segunda-feira - vamos a Salvador em Março
Forme contratte della preposizione em
CON GLI ARTICOLI DETERMINATIVI
MASCHILE
sing.
no
FEMMINILE
plur.
nos
sing.
na
MASCHILE
plur.
nas
sing.
num
FEMMINILE
plur.
nuns
sing.
numa
plur.
numas
CON I PRONOMI PERSONALI
MASCHILE
sing.
nele
FEMMINILE
plur.
neles
sing.
nela
plur.
nelas
CON I PRONOMI DIMOSTRATIVI
MASCHILE
Sing.
Neste
Nesse
Naquele
FEMMINILE
plur.
nestes
nesses
naqueles
sing.
nesta
nessa
naquela
NEUTRO
plur.
nestas
nessas
naquelas
nisto
nisso
naquilo
CON I PRONOMI INDEFINITI
nalgum
noutro
♦ Para
1) Direzione
vou para Moçambique - voltamos para casa
Esiste una sfumatura di significato fra ir a e ir para. Ir a dà l’idea di un movimento il cui risultato
sarà transitorio, mentre ir para dà invece l’idea che il risultato raggiunto avrà carattere
persistente o definitivo (ir para: andare a ... senza tornare)
- Onde vai a Ana?
- Vai a casa da Rosália mas não demora
- Para onde vai a Ana?
- Vai para o Porto. Arranjou lá trabalho
2) Fine
estou aqui para trabalhar - este dinheiro é para compras - oleo para carros
3) Dativo
é um presente para o Pedro - é um problema difícil para ti
50
4) Quantitativo
há comida para todos - tenho bilhetes para 3 pessoas
5) Situazione non specificata nel tempo
voltamos para o ano (Aproximadamente um ano depois)
6) Valore o utilità
tem utilidade para médicos - é indicado para dores de cabeça - tem capacidade para ser
um bom advogado
7) Limite nel tempo. Quando precede l’indicazione di un periodo di tempo, para esprime il termine
entro il quale un’azione dev’essere conclusa:
tenho de ter o trabalho pronto para amanhã
A volte para viene preceduto da lá. Il tal caso, il limite temporale è più vago:
lá para Outubro devo acabar o curso
8) Esprimere un’opinione. In certi contesti para introduce un’opinione ed equivale all’espressione
quanto a...:
para o meu pai, todos os jovens são potenciais drogados
para mim, o que se passou foi uma tentativa de desviar as atenções
♦ Por
1) Moto attraverso luogo
andar pelo jardim - arrastar pelo chão - entra pela janela - saber pelo jornal
2) Complemento d'agente
o livro escrito por Garret - o quadro pintado por Picasso
3) Causa
está doente por não comer
4) Periodicità
come 6 vezes por dia – 1.000 roteações por minuto
5) Prezzo o valore
comprar por 500$00 - vender por 800$00
6) Divisione o moltiplicazione
multiplicar por 10 - distribuir pelos amigos
7) Complemento di scambio o sostituzione
faço isto pela Maria
8) Azione non cominciata o non finita
a carta fica por escrever - a porta está por pintar
9) Mezzo fisico. Spesso por introduce il canale attraverso il quale si produce un movimento:
as cartas por avião são mais rápidas - o ladrão entrou pela janela das traseiras
10) Periodo di tempo
pela manhã o perfume das flores è mais forte - o cão ladrou pela noite dentro
11) Durata nel tempo. Por può anche esprimere durata nel tempo, nonostante questi casi si usino
più spesso durante o ci sia anche assenza di preposizione:
tome este antibiótico (por) uma semana inteira - o cargo é por três anos
Durante non è una preposizione, ma può, in certi casi, avere le stesse funzioni. Durante indica
51
la durata di un’azione o il periodo in cui si è svolta e normalmente sostituisce la preposizione
por:
tome este antibiótico durante uma semana inteira - estive durante muito tempo à
espera de notícias dele - ele esteve pintando a casa durante 15 dias
12) Limite nel tempo. Por può esprimere un momento nel tempo indicato con approssimazione. E’
equivalente all’espressione POR VOLTA DE + ESPRESSIONE DI TEMPO:
estávamos a jogar quando pelas dez chegou o Pedro - tenho de sair de casa por volta das
cinco
A volte por è preceduto da lá e in questi casi il punto limite nel tempo è più vago:
lá pelas cinco tenho de sair de casa
Forme contratte della preposizione por
CON GLI ARTICOLI DETERMINATIVI
SINGOLARE
masch.
pelo
PLURALE
femm.
pela
masch.
pelos
femm.
pelas
♦ Até
1) Limite finale nel tempo
esperei pelo teu telefonema até às sete
2) Limite finale nello spazio. Indica il punto terminale nello spazio di un’estensione o di un
movimento:
até Espanha a estrada é boa
3) Inclusione. Indica l’inclusione di un elemento con valore simile a quello d’inclusive (incluso):
até o Manuel foi com eles ao cinema
4) Valutazione dispregiativa
até eu fazia isso assim! - até um surdo teria ouvido o barulho que fizeste!
♦ Com
Questa preposizione, quando si unisce a un pronome personale complemento, presenta la forma
articolata (comigo, contigo, connosco P, conosco B, e convosco).
1) Compagnia
gosto muito de passear contigo - conversei sobre isso durante horas com o Pedro
2) Qualità. Si usa com per caratterizzare persone o cose, o informare sul contenuto:
viu passar uma rapariga com óculos e cabeos compridos?
3) Modo
contou-me tudo com muita sinceridade
4) Quantità
escreveu um romance com 400 páginas - comprei uma casa com cinco divisões
♦ Contra
1) Opposizione fra due elementi
ele estava sozinho contra todos - há quem seja contra a liberdade de expressão
2) Scontro fisico. Con alcuni verbi contra indica uno scontro fisico:
o carro depistou-se e foi contra um muro de pedra
52
♦ Desde
1) Punto di inizio nel tempo
não a vejo desde o inicio de Agosto - trabalho no Brasil desde 1956
2) Punto di partenza spaziale
ele nadou desde a Costa até à Fonte da Telha sem parar - vim a pé desde a Foz
♦ Entre
Questa preposizione indica la posizione di un oggetto o di un evento fra due limiti, spaziali o
temporali:
1) Un oggetto è situato nello spazio fra due punti. In questo caso i due limiti sono coordinati da e:
a cadeira está entre a mesa e o sofá
2) Un oggetto viene situato in riferimento a un insieme di più elementi:
encontrei um passaporte entre os teus papéis
3) Posizione nel tempo
ele deve chegar entre as sete e as oito - estava o ministro da Educação, entre outros
Questa preposizione non deve essere confusa con la preposizione italiana “entro” (até ). Entre
corrisponde alla preposizione italiana “fra” o “tra”. (lui deve arrivare fra le sette e le otto - c’era il
ministro dell’Educazione, tra altri)
♦ Sem
1) Modo. Sem seguito da un verbo all’infinito designa l’assenza di una circostanza concomitante
rispetto all’azione espressa dal verbo della principale:
saiu do restaurante sem pagar - entrou sem bater à porta
2) Assenza
era um autêntico deserto, sem uma única árvore
♦ Sobre
1) L’argomento
na televisão estão a falar sobre o problema da poluição - escrevi um artigo sobre a
delinquência juvenil
2) Posizione nello spazio. Indica che un elemento è sopra qualcosa nello spazio. In questo contesto
sobre è poco usata nel linguaggio familiare. Al suo posto sono preferite le espressioni: em cima
de o por cima de:
a ponte sobre o Tejo chama-se Ponte 25 de Abril - o livro está em cima da mesa
♦ Ante
Posizione nello spazio. Al suo posto sono preferite le locuzioni preposizionali: defronte a, à frente de,
diante de, em frente de:
estacou ante aquele horrível espectáculo
estacou diante daquele horrível espectáculo
Quando si indica che una cosa precede un’altra nello spazio, si usa non ante ma antes de:
o Largo do Rato fica antes do Jardim da Estrla
♦ Após
Posterità nel tempo. Questa preposizione indica posterità riguardo ad un momento nel tempo. E’
stata progressivamente sostituita nel registro corrente da depois de che presenta gli stessi valori:
após meia hora de espera, deixou um recado e foi-se embora
depois de meia hora de espera, deixou um recado e foi-se embora
53
♦ Perante
Posizione nello spazio. Questa preposizione è un’intensificazione di ante e situa un elemento
davanti a qualcosa. Le vengono generalmente preferite le locuzioni preposizionali diante de o
defronte a
ficou sem saber que dizer perante a agressão da frase do seu oponente
ficou sem saber que dizer diante a agressão da frase do seu oponente
♦ Sob
1) Posizione nello spazio. Questa proposizione è spesso sostituita nel registro corrente dalle locuzioni
preposizionali debaixo de o por baixo de. Esprime la posizione d’inferiorità nello spazio:
o Zé adormeceu debaixo daquela árvore - ela adormeceu sob a luz daquele sol quente e
reparador
2) Circostanza socio-politica
sob a ditadura do Estado Novo reinava o medo
54

Documentos relacionados