Língua portuguesa - SIMELP - I Simpósio Mundial de Estudos de

Transcrição

Língua portuguesa - SIMELP - I Simpósio Mundial de Estudos de
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
O DESDOBRAMENTO DE UMA RELAÇÃO METATEÓRICA COM A
LÍNGUA MATERNA: O PORTUGUÊS BRASILEIRO
Drª. Maria da Graça Carvalho do AMARAL1
RESUMO
Este trabalho tem como objetivo descrever o desdobramento de uma relação empírica
em metateórica sobre a evolução histórica e sistêmica do português brasileiro em alunos
da 1ª série do Ensino Tecnológico da Universidade Federal do Rio Grande - FURG,
dentro da disciplina Língua Portuguesa I, na cidade de Rio Grande, no extremo sul do
Brasil. Nesse processo de ensino utilizou-se como meio desencadeador de reflexão
sobre o português brasileiro a teoria do Autodesenvolvimento Humano de Wilhelm von
Humboldt. Essa teoria caracteriza-se por promover a auto-estima do educando através
do desenvolvimento de sua auto-atividade. A auto-atividade tem suas raízes no
Idealismo Alemão e consiste em o sujeito (educando) fazer de si mesmo um objeto de
análise, ou seja, o educando inicia um processo de autoconhecimento. Esse processo de
autoconhecimento dá-se através de atividades que envolvem sua percepção de mundo,
ou seja, o professor lhes dá uma lista de palavras corriqueiras, substantivos concretos,
presentes no seu dia a dia como: cadeira, árvore, carro entre outras, cada uma delas
escrita em diferentes línguas, que eles não conhecem como: francês, alemão, espanhol,
polonês. O professor pede que eles desenhem a primeira imagem que vem a sua cabeça.
O resultado dessa atividade mostra que seus desenhos seguem a percepção que eles têm
de mundo, por exemplo, a palavra “árvore” que é Baum em alemão, eles desenham uma
bomba, pelo fato de seu som e grafia serem parecidos com a palavra bomba em sua
língua materna, o português. A partir dessa atividade eles conseguem se dar conta que
pessoas que falam línguas diferentes têm culturas diferentes e vêem o mundo de forma
diferente, eles como são todos brasileiros desenharam objetos semelhantes porque
compartem a mesma língua materna. Dessa forma eles adquirem meios de entender as
teorias lingüísticas (hipótese Sapir-Whorf, Wilhelm von Humboldt, Bakhtin, Saussure
etc.) assim como teorias cognitivas e sociointeracionistas de aprendizagem (Vygotsky,
Luria, Leontiev, Piaget) e conseguem relacionar sua trajetória escolar às teorias
estudadas. Ao reconhecer a sua língua materna como parte integrante do seu ser, eles
escrevem um relatório autoetnográfico contando a sua trajetória de vida desde suas
primeiras palavras, adquiridas no ambiente familiar, até o ensino formal da língua
portuguesa na escola. A partir daí, eles são confrontados com teóricos de linguagem e
de aprendizagem e começam a fazer relações entre sua trajetória de vida com as teorias
estudadas. Na medida em que eles começam a fazer essas relações, cada vez mais eles
1
AMARAL, M.G.C. Universidade Federal do Rio Grande – Instituto Federal de Educação Ciência e
Tecnologia. Endereço: Alfredo Huch 475 - CEP: 96201-900 - Rio Grande – Rio Grande do Sul – Brasil.
Correio eletrônico: [email protected]
42
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
saem do nível empírico e avançam ao nível teórico, pois ao reconhecerem-se como
falantes nativos do português brasileiro.
PALAVRAS-CHAVE: relação empírica, língua materna; relação metateórica.
A língua portuguesa falada nos quatro cantos do Brasil, com diferentes sotaques,
com diferenças lexicais de região para região, diferenças que não são mais ou menos
bonitas, todas são o retrato da diversidade cultural brasileira, resultado do português de
Portugal misturado com línguas indígenas, línguas africanas e outras tantas línguas de
imigrantes de outras etnias que ajudaram a construir o Brasil, essa é a língua do Brasil,
essa é a sua marca identitária.
No entanto, essa mesma língua quando ensinada nas escolas brasileiras parece
perder-se de vista, a língua portuguesa ensinada no sistema educacional brasileiro, em
geral, restringe-se a reproduzir uma gramática ortodoxa que em nada lembra a língua
utilizada pela população brasileira. Mas, se mergulharmos nos Parâmetros Curriculares
Nacionais – PCNs de Língua Portuguesa verificamos que esses enfatizam o processo de
ensino-aprendizagem da Língua Portuguesa como um saber lingüístico amplo, tendo a
comunicação como alicerce das ações humanas, conforme pode ser visto abaixo:
Comunicação aqui entendida como um processo de construção de
significados em que o sujeito interage socialmente, usando a língua
como instrumento que o define como pessoa entre pessoas. A língua
compreendida
como
linguagem
que
constrói
e
desconstroi
significados sociais. (BRASIL, p. 35)
43
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Ao referir-se à comunicação como base das ações humanas os PCNs deixam
claro que a língua aprendida na escola não deve ser uma língua divorciada da língua
utilizada nas diferentes esferas sociais, isso quer dizer que cabe à escola discutir as
diferentes linguagens utilizadas pela população brasileira e desenvolver no aluno a
capacidade de discernir que linguagem utilizar diferentes contextos sociais.
Os PCNs enfatizam a leitura e produção de textos, texto entendido como uma
unidade básica da linguagem verbal situada em um contexto histórico social e cultural
que marca o diálogo entre seus interlocutores.
Dessa maneira temos duas realidades bem distintas, de um lado os PCNs,
altamente desenvolvidos, inseridos na realidade sociocultural brasileira preocupados
com a formação integral do aluno, de outro a prática da sala de aula de Língua
Portuguesa, ainda seguindo velhos padrões ultrapassados de ensino.
Os PCNs são uma síntese de teorias que não são articuladas com a prática do
professor na sala de aula. Esse fato nos remete a um velho problema nas ciências em
geral que é a articulação entre teoria e prática.
No caso específico da Língua Portuguesa, a maioria das vezes estudantes dos
cursos de Letras são apresentados a teorias lingüísticas e teorias de aprendizagem,
estudam essas teorias enquanto estão inseridos no âmbito acadêmico, porém ao saírem
do meio acadêmico e enfrentarem o cotidiano da sala de aula de Língua Portuguesa nas
suas escolas não conseguem articular as teorias estudadas no seu curso de formação
com a sua rotina da sala de aula.
44
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Os conhecimentos adquiridos nos cursos de graduação acabam fazendo parte do
conhecimento passivo, ou seja, eles sabem que existem as teorias, sabem sobre o que
elas tratam, mas não conseguem torná-las conhecimento ativo. Entende-se aqui por
conhecimento ativo conhecimento que é incorporado ao seu dia a dia, ou seja, à sua
prática diária como professores de Língua Portuguesa. (AMARAL, 2006)
Os resultados desse processo podem ser vistos no cotidiano das escolas
brasileiras, os professores, em geral, limita-se a reproduzir o material disponível no
livro didático do aluno, sem refletir sobre as teorias que subjazem a esses livros, fato
que torna o ensino da Língua Portuguesa pouco atrativo ao jovem, pois eles não
encontram sentido naquilo que estudam.
Os fatos supracitados nos fazem refletir sobre a necessidade que não somente o
sistema educacional, mas o mundo todo necessita do pensamento científico. Se nos
reportarmos para a história da humanidade nos daremos conta que a evolução humana
dá-se pelo surgimento das invenções científicas. A nossa língua materna é parte de nós
mesmos, é por meio dela que nos constituímos como indivíduos, não basta sabermos
falar o português, é na escola que devemos desenvolver uma nova relação com a nossa
língua.
Com base nas argumentações acima, esse artigo objetiva mostrar os resultados
de um projeto de pesquisa intitulado: “Desenvolvimento de uma Relação Meta teórica
sobre a Evolução Histórica e Sistêmica das Ciências da Linguagem” realizado em uma
sala de aula de Língua Portuguesa da primeira série do Ensino Médio Integrado ao
Ensino Técnico na cidade do Rio Grande no extremo sul do Brasil.
45
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Esse trabalho segue outros trabalhos na área de línguas como o de Aidarova e
Davydov (1967) que fizeram um experimento com crianças da quarta série do ensino
fundamental na antiga União Soviética na aprendizagem do russo como língua materna.
Nesse experimento, as crianças conseguiram desenvolver uma relação teórica com a sua
língua materna,o russo, através da composição e decomposição de palavras.
O experimento de Aidarova e Davydov é motivador para os alunos porque não é
somente a reprodução do conhecimento dado de maneira passiva, mas eles são ativos e
agem como pesquisadores quando analisam uma palavra, descobrem as relações entre
significado e forma, expandem essas relações a um sistema cada vez mais complexo, a
ponto de inventar possíveis palavras em russo utilizando regras como singular, plural,
masculino, feminino, etc.
Esse fato foi possível porque essas crianças conseguiram distanciar-se de sua
língua e adotar uma postura crítica em relação às suas regras gramaticais, adquirindo
assim uma relação metateórica com sua língua materna, apesar da sua tenra idade.
Com esse trabalho Aidarova e Davydov fazem uma crítica ao trabalho de outros
pesquisadores soviéticos como Boshowitsch, Shuzkow e Morosowa desenvolvido no
período de 1930 a 1960 constatando que crianças na escola primária:
-
São incapazes de distanciar-se do significado dado de uma palavra
diretamente;
-
São incapazes de analisar uma palavra;
-
Têm um pensamento muito elementar;
46
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
-
Somente atuam com objetos concretos;
-
Têm, somente, uma relação direta com as línguas;
-
São capazes, apenas, de construir suas próprias generalizações com
atributos dados e observáveis;
-
Têm baixo nível de pensamento abstrato. (v. AIDAROVA 1967, p.131 –
133)
Esses resultados de pesquisa têm muita relação com a visão de Piaget quanto à
habilidade de raciocínio dedutivo das crianças. Para Piaget, a criança é incapaz de fazer
referências até o advento do estágio concreto-operacional na idade de 7 a 8 anos. Mas
esse primeiro raciocínio é limitado a conteúdos práticos e concretos. Para Piaget,
também as crianças menores de 11 ou 12 anos não entendem princípios formais da
lógica dedutiva e não podem raciocinar sobre o material hipotético, porque não têm
necessidade de fazer tais deduções. Para ele, “uma dedução deve ser formal ou
hipotético-dedutiva, e suas conclusões devem ser seguramente verdadeiras somente pelo
raciocínio da sua premissa e independentes das verdades empíricas dessas premissas”.
(PIAGET 1962, p.32)
A pesquisa de Amaral (2006) realizada com estudantes do curso de Letras de
diferentes níveis, tanto iniciantes quanto concluintes, mostrou que, apesar de já terem
estudado teorias lingüísticas e de aprendizagem esses estudantes permaneciam no nível
empírico em relação à língua(gem). Após escreverem autotematizações2 intituladas
2
O termo autotematizações é oriundo da sociologia e quer dizer a maneira pela qual nos mostramos ao
mundo, por exemplo, nossa maneira de falar , de vestir-nos, de decorar nossa casa são nossas
automematizações.
47
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
“Eu, minha língua, meu ambiente cultural”, sua relação com a língua(gem) é descrita,
conforme segue abaixo:
 As línguas são vistas como dadas. A interação histórica entre língua
e realidade, a produção humana e a construção de línguas não são
levadas em consideração;
 Mantém uma relação ufanista com a língua materna;
 mostram mais distância das línguas que não são provenientes do
Latim;
 Não usam construtos teóricos como signo, estrutura, sistema ou
informação, como meios para uma relação teórica com línguas,
apesar de serem estudantes de Letras e já terem tido contato com
concepções teóricas como Estruturalismo e Semiótica;
 Na visão dos estudantes não há possibilidades de planejar e
construir línguas (como SAE ou Esperanto), ou gerar línguas no
computador com base em teorias lingüísticas;
 O campo da tecnologia de linguagem fundamentado em teorias
lingüísticas não é levado em consideração pelos estudantes;
 A língua como prática social não é vista com base em teorias
lingüísticas como Pragmática, Sociolingüística, mas somente de
maneira prática e empírica, dito de outra forma, os fatos são
constatados com base em teorias implícitas ingênuas.
48
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
A pesquisa de Amaral (2006) revela que não basta conhecer as teorias sobre
linguagem para pensar teoricamente em linguagem, o pensar teoricamente sobre
língua(gem) requer mais que isso, porém é algo que pode ser desenvolvido já na
infância como comprova o trabalho de Aidarova e Davydov (1967) .
Outras pesquisas como Luria (1976) e Yunes (1992) mostram que o
desenvolvimento do pensamento científico tem uma estreita ligação com a escolaridade
e o com meio social, isso quer dizer que toda pessoa é capaz de desenvolvê-lo,
independente da idade, desde que seja estimulada a isso, como podemos verificar no
trabalho de Aidarova e Davydov(1967).
O presente artigo mostra o desdobramento do pensamento empírico em uma
relação metateórica com a língua materna no Ensino Médio, o educando consegue
articular as teorias lingüísticas e/ou de aprendizagem com a língua falada no dia a dia,
com a origem de sua língua e finalmente sua língua como sua marca identitária.
A pesquisa partiu da seguinte hipótese: Os alunos que ingressam no Ensino
Médio não possuem pensamento teórico sobre língua e linguagem
Sendo essa pesquisa de cunho etnográfico, ela possibilita ao pesquisador
descrever e interpretar as ações dos sujeitos pesquisados no micro universo da sua sala
de aula de Língua Portuguesa na 1ªsérie do Ensino Médio Integrado do Ensino Técnico.
Assim, é possível estudar uma escola inteira; uma sala de aula observando a classe em
todas as disciplinas; as aulas de uma só disciplina como é o caso dessa pesquisa.
Para descrever os resultados da pesquisa as próprias palavras dos participantes
são utilizadas para comprovar a hipótese inicial da pesquisa e a partir daí dar
49
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
seguimento às etapas posteriores, visto que, os próprios alunos pesquisados atuam como
co-pesquisadores e não como sujeitos passivos da pesquisa.
Por ser uma pesquisa-ação que tem por objetivo provocar uma mudança conceitual
nos alunos, essa pesquisa foi dividida em cinco partes, conforme segue abaixo:
1. Pré-teste;
2. Produção da Objetividade;
3. Produção da Subjetividade;
4. Produção da Intersubjetividade;
5. Produção da (Re)-subjetividade.
Pré-teste
No pré-teste a professora pediu aos alunos que escrevessem o que sabiam sobre
língua e linguagem. Ela salientou que eles poderiam ficar bem à vontade, pois nessa
atividade não existia o certo ou errado, o importante era eles escrevessem o que tinham
em mente.
Os resultados confirmam a hipótese inicial do projeto, visto que, 95% dos alunos
afirmaram nunca terem pensado nisso antes, 3% afirmaram achar tudo a mesma coisa,
língua e linguagem são gramática.. Apenas 2% incluíram as imagens, os gestos à
linguagem e afirmaram que a língua correspondia à linguagem verbal. Além disso, não
esboçaram nenhuma definição ou conceito sobre língua, apenas referiram-se à língua
como matéria chata, gramática, acentuação.
50
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
No segundo momento, ao serem instigados pela professora para falarem mais
sobre língua e linguagem, os alunos argumentaram que não sabiam, não gostavam de
português, insistiram que português era uma matéria chata, que sempre se aprendia a
mesma coisa, disseram que não queriam falar sobre isso.
Produção da objetividade
Na segunda etapa da pesquisa a professora distribuiu aos alunos uma lista de
palavras em diferentes línguas e pediu a eles que desenhassem a primeira imagem que
viesse a sua cabeça. A professa frisou que nessa atividade não existiria certo ou errado,
o importante seria que eles fossem espontâneos e desenhassem realmente a primeira
imagem que viesse a sua mente, conforme pode ser visto abaixo:
Figura 01: Atividade Lúdica: brincando com as palavras
51
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Na figura acima temos a palavra árvore escrita em diferentes línguas como:
português, inglês, francês e alemão. Em português, como era esperado, foi desenhada
uma árvore, também podemos observar que em português e em francês a grafia da
palavra árvore é semelhante, sendo assim, em francês também foi desenhada uma
árvore.
No entanto, em inglês foi desenhado o número três, porque a palavra “tree” em
inglês tem a grafia semelhante à grafia da palavra três em português, Assim como,a
palavra “Baum” em alemão nos remete à grafia da palavra bomba em português.
Depois de concluída a atividade eles explicavam os seus desenhos para os colegas.
Quando os alunos fizeram essa atividade, eles a acharam muito estranha, ficaram
desconfiados, perguntaram: - Por que fazer isso numa aula de português? O que isso
tem a ver com português?
Sua reação foi natural, visto que foi uma atividade totalmente atípica que fugia
dos estereótipos que eles tinham de aulas de português, mas foi uma atividade
fundamental para os propósitos dessa pesquisa-ação.
Essa atividade lúdica e a princípio ingênua serviu como um marco inicial para
que eles começassem a articular os seus desenhos, com a visão de mundo que eles têm e
posteriormente com as teorias estudadas.
Logo após essa atividade, alunos-pesquisadores, em pequenos grupos,
pesquisam sobre diferentes concepções de linguagem e desenvolvimento da linguagem
e as apresentaram em forma de seminários ao restante do grupo.
52
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Os teóricos estudados foram: Ferdinand de Saussure, Sapir e Whorf, Wilhelm
von Humboldt, Mikhail Bakhtin, Piaget e Vygotsky.
No começo da pesquisa, eles apresentaram muita dificuldade em fazer esse
trabalho, foram necessários vários encontros com a professora-pesquisadora para que
eles conseguissem entender essas teorias e conseguissem explicá-las para os colegas nos
seminários. Mas, o real entendimento das teorias somente ocorreu quando eles
conseguiram fazer as relações com os desenhos das palavras e com seus relatórios
autoetnográficos intitulados: Minha trajetória Lingüística, pois com essas atividades
eles passaram a dar-se conta que os fenômenos não acontecem por acaso.
Ao estudarem a arbitrariedade do signo lingüístico de Saussure eles voltaram aos
seus desenhos e analisaram a relação significante/significado e se deram conta que essa
relação não é natural, pois varia de língua para língua, conforme pode ser visto abaixo:
Logo no primeiro dia de aula, realizamos um trabalho inicial
que nos pareceu muito estranho para a disciplina de Língua
Portuguesa, que foi a confecção de desenhos,após a leitura de
algumas palavras. Porém, como algumas aulas após realizamos
trabalhos sobre teóricos da linguagem, entendi o porquê
daquilo, especialmente pelo motivo de que o meu trabalho era
sobre Saussure....
(Fragmento retirado do relatório auto-
etnográfico do aluno F. B.3))
3
Apesar de termos recebido a autorização dos alunos para revelar sua identidade, optamos por preservála,visto que são fragmentos de seus relatórios auto-etnográficos que tratam, não só de sua trajetória
lingüística, mas também de sua trajetória de vida.
53
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Os alunos se deram conta que seus desenhos muitas vezes coincidiram uns com
os outros porque segundo a Hipótese Sapir –Whorf as pessoas vivem segundo suas
culturas em universos mentais muito distintos que estão exprimidos (e talvez
determinados) pelas diferentes línguas que falam. Desse modo, também o estudo das
estruturas de uma língua pode levar a elucidação de uma concepção de um mundo que a
acompanhe. Isto se dá principalmente no nível semântico, embora também influencie na
maneira de assumir os processos de mudança e os estados das coisas expressas por
ações verbais.
Humboldt, apesar de ser um dos inspiradores da Hipótese Sapir-Whorf, ele via
além da Hipótese, pois considera as condições de produção do discurso, propõe uma
compreensão da linguagem não apenas como um sistema acabado, mas como
atividade.Em suas palavras: “é preciso considerar a linguagem não como um produto
morto (todtes Erzeugtes), mas, sobretudo, como uma produção(Erzeugung) (...) Em si
mesma, a linguagem não é um produto (Ergon), mas uma atividade (Energeia)”
(HUMBOLDT, 2002, p. 416 e 418).
É interessante notar, nessa compreensão da linguagem como atividade, que seu
aspecto criador comparece tanto em um ponto de vista semântico quanto em um ponto
de vista pragmático. Segundo Humboldt, as línguas são heranças dos nossos
antepassados, assim como são também autocriações humanas que estão em contínuo
54
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
processo de transformação.E é justamente esse fato que faz de suas reflexões um marco
importante não apenas para a lingüística contemporânea, fato deixado de lado pela
Hipótese Sapir-Whorf.
Bakhtin, por sua vez, assemelha-se muito a Humboldt no que tange à
dinamicidade das línguas. Ele também estuda as línguas nas diferentes esferas sociais
Para ele, a língua — que Saussure considera o objeto da lingüística — não passa de um
modelo abstrato, construído pelo teórico a partir da linguagem viva e real.
Coerentemente Saussure afirmava que “não é o objeto que precede o ponto de vista,
mas é o ponto de vista que cria o objeto”. No caso da lingüística é exatamente o que
ocorre: o seu objeto é criado a partir do ponto de vista de que a linguagem humana não
pode ser objeto de conhecimento científico, assim como o exercício da fala.
Assim como Humboldt, Bakhtin trabalha com um mundo em movimento e em
perene transformação, seu objeto está sempre em processo, não se submete a uma forma
fixa e imutável.
E é exatamente por isso que ele não pode aceitar que uma língua seja um
conjunto de formas (signos) e suas regras de combinação (sintaxe). Para Saussure, um
signo é uma relação entre um significante (um som, uma imagem acústica ou um
grafema) e um significado (um conceito).
Para Bakhtin, o significado é uma impossibilidade teórica. Um signo, aceitandoo provisoriamente, não tem um significado, mas receberá tantas significações quantas
forem as situações reais em que venha a ser usado por usuários social e historicamente
localizados. Em uso, a língua é muito diferente do seu modelo teórico. Para a lingüística
55
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
um signo tem um significado. Sabemos, entretanto, que, ao falar, nós estamos
diariamente
modificando,
acrescentando,
excluindo,
torcendo
os
significados
codificados pela língua, o enunciado não é um conceito meramente formal; um
enunciado é sempre um acontecimento. Ele demanda uma situação histórica definida,
atores sociais plenamente identificados, o compartilhamento de uma mesma cultura e o
estabelecimento necessário de um diálogo, todo enunciado demanda outro a que
responde ou outro que o responderá.
Ninguém cria um enunciado sem que seja para ser respondido. Mesmo isso que
eu agora leio, ainda que não venha a receber respostas exteriorizadas, por certo as
provocará interiormente e, desde já, esboço as minhas réplicas neste diálogo sem fim.
Ao estudar Humboldt e Bakhtin os alunos dão-se conta das semelhanças entre de
idéias dos dois teóricos, apesar de apresentarem diferenças terminológicas. Conseguem
perceber que esses dois autores ultrapassam as fronteiras da lingüística, pois são
estudados em outras áreas do conhecimento, Principalmente Humboldt, juntamente
outros intelectuais consolidou a Teoria do Autodesenvolvimento Humano4 na
Alemanha, fato que transformou radicalmente o sistema educacional alemão.
Cada palavra desenhada na atividade lúdica é amplamente discutida com o
grupo, sob a orientação da professora-pesquisadora, por exemplo, da palavra “Baum”,
que significa árvore em alemão, mas que pela sua grafia, fez alusão a palavra bomba em
4
Em alemão Theorie der Bildung.
56
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
português surgiu a diferença entre significado e significação mencionadas na teoria de
Humboldt (criação) e Bakhtin (enunciado).
A palavra “bomba” para um brasileiro não tem a mesma significação como para
países que sofrem com o terrorismo, nesse caso vamos além da arbitrariedade
significante/significado saussuriana e chegamos à significação bakhtiniana, também
abordada na teoria de Humboldt.
Após o estudo desses teóricos e as possíveis relações desses teóricos com os
desenhos feitos na atividade inicial da disciplina de Língua Portuguesa, os alunos–
pesquisadores passam para a etapa da produção da subjetividade.
Produção da subjetividade:
Os alunos-pesquisadores elaboram de um relatório autoetnográfico intitulado:
“Minha Trajetória Linguística”, relacionando as teorias estudadas na produção da
objetividade com a sua história de vida.
Nesse relatório os alunos deveriam descrever sua trajetória lingüística desde sua
primeira manifestação de linguagem que ocorre após o nascimento, o choro, passando
pelo período da silabação, a primeira palavra, até aos dias atuais.
Um fato interessante que ocorreu foi que eles tiveram que perguntar aos seus
pais qual havia sido a sua primeira palavra, e os pais sempre diziam que depois da
primeira palavra eles começaram a falar tudo de repente, fato que comprova a tese do
inatismo.
57
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Muitos deles se encaixaram perfeitamente nos estágios evolutivos de Piaget,
outros salientaram mais a teoria da Vygotsky no seu desenvolvimento como, por
exemplo, a zona de desenvolvimento proximal (ZPD), conforme descreve uma
aluno:“Quando comecei a andar de bicicleta minha mãe me segurava até que consegui
andar sozinho.”
Um fato importante foi que, a princípio, os alunos deveriam escrever sobre sua
trajetória lingüística, mas seus relatórios falaram sobre suas vidas, fatos marcantes de
suas vidas, alguns alegres, outros tristes, como a morte de pais, avós, etc. Isso nos
mostra que a nossa língua é a nossa marca, através dela nos constituímos como
indivíduos, falar sobre nossa trajetória lingüística significa falar sobre nós mesmos.
Como fechamento dessa etapa, cada um deles apresenta seu relatório
autoetnográfico ao grande grupo de alunos e discutem sua história de vida e as
diferentes concepções de linguagem dentro do seu próprio contexto de vida.
58
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
Produção da Intersubjetividade:
O professor introduz noções de etnografia e leva para sala de aula exemplos de
pesquisas etnográficas. Os alunos-pesquisadores, em pequenos grupos, saem do espaço
da sala de aula e realizam entrevistas etnográficas com pessoas de diferentes trajetórias
de vida e analisam essas entrevistas à luz das teorias estudadas previamente na sala de
aula. Abaixo, mostraremos uma parte da entrevista na qual os alunos relacionaram com
a teoria de Humboldt.
...Então o Sr. concorda que aprendendo uma nova língua aprende-se também um pouco
da sua cultura?
Sem sombra de dúvidas a gente aprende as culturas e mais
ainda é difícil de explicar, mas existem estudos que provam que
quando tu aprendes uma língua dentro do teu cérebro abre
janelas para outras coisas que não tem nada a ver com
línguas. Tipo assim vou dar um exemplo análogo quem aprende
música tem mais facilidade na matemática e quando tu aprendes
línguas diferentes te abre também outras janelas como para a
geografia, artes.Eu tive agora em novembro, passado, um mês
inteiro na China eu não sabia dizer um “aí” em chinês, mas aí
aprendi a dizer obrigado também, mas o som do chinês, da
língua chinesa é muito bonita e tu começa a relacionar com o
jeito que eles vivem, como é que eles pensam... aquela arte que
eles fazem é algo inacreditável. (Fragmento retirado da
59
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
entrevista etnográfica realizada com um professor sobre
relações interculturais)
Os alunos-pesquisadores relacionaram essa parte da entrevista à parte da teoria
de Humboldt que diz que aprender uma nova língua é adquirir um novo ponto de vista,
é acrescentar uma nova maneira de ver s sentir o mundo que pode ser percebido em
diferentes áreas do conhecimento.
Produção da (Re)-subjetividade:
Os alunos-pesquisadores produzem um Módulo Multimídia contendo todo o
desenvolvimento das atividades realizadas na pesquisa, não uma compilação delas, mas
uma análise reflexiva sobre sua relação com sua língua materna, o português brasileiro.
Eles fazem uma análise reflexiva sobre o que pensavam sobre a sua língua, sobre o
ensino da Língua Portuguesa antes dessa pesquisa e depois da conclusão dela, conforme
exemplificado aqui:
.... A meu ver os conteúdos desenvolvidos ao longo do ano
nos proporcionaram uma nova visão de mundo até então
60
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
desconhecida, coisas que eu nunca tinha pensado antes , o
português parece outra coisa agora... R.V.
Aprendemos que a língua portuguesa não é apenas
gramática, ou forma, ela é um montão de coisas..Foi muito
bom. Para mim o aspecto mais importante foram
os
exemplos dados para relacionar as teorias com o dia a dia,
no fim ficou tudo muito claro, entendi tudo. C.Z;
Eu aprendi que o português não é só aquela matéria que
você aprende predicado, sujeito etc,... O PORTUGUÊS é
mais complexo, mais interessante, os desenhos, as teorias
, os relatórios, tudo nos pareceu muito estranho, mas agora
tudo faz sentido... P.N.
Após a leitura desses breves relatos dos alunos podemos observar que a Língua
Portuguesa assumiu uma nova dimensão para eles. Primeiramente, houve uma sensação
de estranhamento com os desenhos iniciais, as teorias, depois, à medida que eles
conseguiam fazer as relações com as teorias e suas experiências nos seus relatórios
autoetnográficos eles se deram conta que esses teóricos que, a princípio, pareciam seres
61
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
inatingíveis, estavam presentes nas suas vidas, pois suas teorias não tinha saído do nada,
um dia esses teóricos observaram pessoas de carne e osso como eles e daí saíram suas
teorias.
Nessa
trajetória
dos
alunos
na
pesquisa
primeiramente
houve
uma
distanciamento muito grande da língua materna, eles percorreram teóricos densos como
Humboldt, Bakhtin, Saussure e à medida que começaram a elaboração de seus relatórios
autoetnográficos, eles voltaram-se novamente para a sua língua materna, nesse
momento não mais com um olhar ingênuo, mas com um olhar curioso, tentando
encontrar as teorias previamente estudadas no desenvolvimento do seu processo
lingüístico. A esse fenômeno chamamos desdobramento de uma relação metateórica
com a sua língua materna: o português brasileiro, objetivo da nossa pesquisa.
Conclusão
Nesse artigo discorremos sobre um trabalho de pesquisa realizado por uma
professora-pesquisadora, o próprio nome professor-pesquisadora nos remete ao objetivo
da pesquisa descrita no artigo, a articulação entre teoria e prática.
Acreditamos aqui estar um dos méritos desse trabalho, fato esse raro no ensino
brasileiro, pois em geral temos de um lado a academia que trabalha com as teorias e de
outro a escola que lida com a prática escolar desprovida de teorias. Aqui unimos teoria e
62
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
prática por parte da professora-pesquisadora e desdobramento de uma relação empírica
por parte dos alunos, até então uma relação escolar mal sucedida que assume uma
relação desafiadora, onde eles, alunos deixam de ser alunos recipientes de regras
gramaticais e passam a ser os protagonistas do processo de descoberta do potencial da
sua própria língua.
Referências Bibliográficas
AIDAROVA, L. I.; DAVYDOV, V. v. (1967): Die Ausbildung einer linguistischen
Einstellung zum Wort bei Schülern der Unterstufe. In: Lompscher, J. (Edt.):
Probleme der Lerntheorie. Berlin: Volk und Wissen, p. 131 –158.
AMARAL, M. C. (2006) O Desenvolvimento de uma atitude teórica em relação à
linguagem – contribuições empíricas e teóricas para a educação lingüística
fundamentados na Teoria Dialética da Atividade. Tese de Doutorado: Porto
Alegre:UFRGS.
BAKHTIN, Mikhail.( 1999) Marxismo e filosofia da linguagem. São Paulo: Hucitec.
_________, M.( 1992) Estética da Criação verbal.São Paulo. Martins Fontes. BRASIL,
Ministério da Educação. Parâmetros Curriculares Nacionais do Ensino Médio.
Linguagens,códigos e suas tecnologias. Brasília: Secretaria de Educação Média e
Tecnológica, 1999.
________________.PCN+Ensino+Ensino (1999.) Médio:Orientações Educacionais
Complementares aos Parâmetros Curriculares Nacionais. Linguagens, códigos e
suas tecnologias. Brasília: Secretaria de Educação Média e Tecnológica. Disponível:
http://www.mec.gov.br.
HUMBOLDT, W. von.( 1990)Sobre la diversidad de la estructura del lenguaje
humano y su influencia sobre el desarrollo espiritual de la humanidad. [Trad. E
prólogo de Ana Agud] Barcelona: Antrhropos; Madrid Ministerio de Educación y
Ciencia.
LURIA, A. R. (1976): Cognitive Development - Its Cultural and Social
Foundations. Havard University Press, Cambridge, Massachusetts and
London/England.
63
Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas
(Eds.) Mª João Marçalo & Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana
LuísaVilela, Ana Alexandra Silva © Copyright 2010 by Universidade de Évora ISBN: 978-972-99292-4-3
SLG 3 – Ensino e aprendizagem de Língua Portuguesa no Brasil.
PIAGET, J. (1962): Judgement and reasoning in the child. London: Routledge &
Kegan Paul. (Originally published in 1928)
SAUSSURE, F.
Lausanne/Paris.
de
(1916):
"Cours
De
Linguistique
General",
Payot,
VYGOTSKY, L. S. (1996) A formação social da mente. Rio de Janeiro: Martins Fonte.
VYGOTSKY, L.S.(1996) Pensamento e Linguagem. Rio de Janeiro: Martins Fonte.
YUNES. M. A. (1992): The Effects of Pretence on Young Children’s Reasoning.
Master Thesis: University of Dundee 1992.
64

Documentos relacionados

O ensino do português: estratégias de ensino e acção cultural

O ensino do português: estratégias de ensino e acção cultural germinem sazonalmente, e se transformem num extensão referencial da própria vida cultural das cidades. A língua portuguesa é uma das cinco línguas mais faladas no mundo, é instrumento de comunicaçã...

Leia mais

conteúdo digital em língua portuguesa: uma abordagem pós

conteúdo digital em língua portuguesa: uma abordagem pós informação seja capaz de gerar conhecimento de livre acesso para o bem de todos. Tendo em vista que a quantidade de conteúdo em língua portuguesa é pequena na internet, além do limitado acesso para...

Leia mais

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas opera anaforicamente como um tipo de sinônimo”. (HALLIDAY & HASAN, 1976: 275). Do ponto de vista gramatical, a unidade é formada, geralmente, por um artigo definido e um nome genérico e está situad...

Leia mais

aprendizagem do sistema escrito: o caso dos contextos competitivos

aprendizagem do sistema escrito: o caso dos contextos competitivos os sujeitos usam mais o dicionário em casa do que na escola; a maioria não sabia ler e escrever quando ingressou no ensino fundamental e entrou para o referido Colégio na educação infantil. É sobre...

Leia mais

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas É interessante perceber que, para esse autor, a linguagem é fundamental para a constituição tanto da experiência como da consciência de classe. Em seu estudo sobre a formação da classe operária ing...

Leia mais

O desafio de aprender gramática - SIMELP

O desafio de aprender gramática - SIMELP Atendendo aos resultados do diagnóstico levado a cabo, quer ainda ao facto de o 1º e 2º CEB (níveis de ensino em que estes alunos vão intervir como formadores) constituírem justamente etapas decisi...

Leia mais

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas mérito de haver elencado com precisão traços que despertam interesse e que até hoje são estudados. De fato, há muitos trabalhos desenvolvidos a respeito dessas características. Além disso, a partir...

Leia mais