Perfusor® compact S

Transcrição

Perfusor® compact S
Perfusor compact S
®
4.008.019 Rev.00
Perfusor® compact S
Manual de Instruções
BR Válido para Software BE
Segurança do Paciente
Tenha atenção aos documentos em anexo !
Leia o Manual de Instruções antes de utilizar o Perfusor® compact S. O equipamento deverá ser
utilizado exclusivamente por pessoal qualificado.
Funcionamento
➤ Assegure a correcta fixação e posicionamento da unidade.
➤ Antes de utilizar, assegure, durante a verificação automática, que os alarmes visuais e
sonoros estejam operacionais. Verifique também
se o aparelho se encontra danificado.
➤ Faça a adaptação ao doente só depois do
equipamento estar activado. Interrompa a
adaptação ao doente durante a mudança de
seringa para evitar a administração de dosagem
incorrecta.
➤ Seleccione a seringa/cateter adequada à
aplicação médica pretendida.
➤ Assegure que não hajam dobras na tubagem
de infusão.
➤ Substitua os consumíveis descartáveis cada
24 horas (considere as Normativas Nacionais
de Higiene).
➤ A instalação nos departamentos médicos
deve estar de acordo com os regulamentos adequados (ex: VDE0100, VDE0107 ou publicações
IEC).
Deve-se ter o cuidado de observar as especificações regionais ou variações nacionais.
➤ Existe o possível risco de explosão se
utilizado na presença de anestéticos inflamáveis.
➤ Valide todos os dados antes de iniciar a
infusão.
➤ Não utilize o aparelho quando o indicador
de reparação
estiver permanentemente
exibido.
➤ Caso seja utilizado um sistema de chamada
de pessoal, recomenda-se a verificação do
equipamento após ligação da bomba.
➤ Proteja o aparelho da humidade.
Outros componentes
➤ As variações de pressão (por exemplo as
causadas pela variação de altitude) podem
afectar a precisão do aparelho.
➤ Onde estiverem ligadas várias linhas de
infusão a um único acesso vascular, não pode
ser excluída a possibilidade de que estas
exerçam influência mútua umas nas outras.
Verificar as informações/recomendações fornecidas pelos fabricantes de fármacos sobre
incompatibilidades com material e entre medicamentos.
➤ Utilize somente combinações compatíveis
de equipamento, acessórios, peças, e elementos
descartáveis.
➤ O uso de elementos descartáveis não aprovados ou não recomendados pode alterar as
especificações técnicas.
A ligação de equipamento eléctrico deve cumprir as especificações IEC/EN (ex: IEC/EN 60950
para equipamento de processamento de
informação).
O utilizador/operador é responsável pela configuração do sistema se equipamento adicional
for ligado. O standard internacional IEC/EN
60601-1-1 tem que ser levado em consideração.
Padrões de segurança
O Perfusor® compact S satisfaz todos os padrões de segurança para aparelhos eléctricos
médicos nos termos das publicações IEC/EN
60601-1 e IEC/EN 60601-2-24.
➤ A unidade está em conformidade com os
limites EMC (compatibilidade electromagnética)
de IEC / EN60601-1-2 e
IEC / EN 60601-2-24. Caso a unidade tenha
que funcionar na proximidade de outros
equipamentos que possam causar níveis elevados de interferência (por exemplo: equipamento
cirúrgico de alta frequência, unidades de tomografia "spin nuclear” e telemóveis), mantenha
as distâncias preventivas recomendadas para
estes aparelhos.
Perfusor® compact S
Conteúdo
Aspectos Gerais
Página 4
Funcionamento
Página 6
Funções Especiais
Página 8
Alarmes / Mostradores
Página 11
Operação com pilhas
Página 14
Seringas compatíveis
Página 15
Dados técnicos
Página 19
Arranque e Curvas de Oscilação
Página 21
Emissões eletromagnéticas
Página 22
Imunidade eletromagnética
Página 23
Ambientes ISO 9000
Página 27
Garantia / Reparações
Página 30
Encomendas
Página 32
O Perfusor® compact S trata-se de uma bomba
de infusão para seringas portátil; em
concordância com IEC/EN 60601-1 resp., Pontos
2.2.18 e 2.2.24; adequada à administração de
fluídos em terapias de nutrição e infusão, assim
como aplicações em cuidados domiciliários.
O especialista médico deverá decidir se a sua
aplicação é conveniente com base nas propriedades garantidas e nos dados técnicos.
Para obter mais detalhes, refira-se ao Manual de
Instruções.
3
Aspectos Gerais
Pega
Funcionamento
Utilize sempre a pega para transportar o aparelho.
Para aceder às funções, prima a tecla F.
Mostrador
Suporte para
Seringas
Alavanca para
Travar
Segura a seringa em
posição.
Para remover, puxe e
vire para a esquerda.
Para mover o braço
infusor manualmente,
empurre para cima a
alavanca para travar
até que estale.
Toda a informação importante é obtida numa vista
de olhos: velocidade, tipo
de seringa, fonte de
energia, símbolo de infusão
e símbolos de alarmes
(veja "Alarmes” na
página 9).
Instruções para o
Funcionamento e
Tabela de Seringas
Instruções abreviadas e
uma tabela de seringas
encontram-se afixadas
na superfície inferior
da bomba.
Adaptador de Seringa
Compartimento de Pilhas
Desligue a bomba do paciente
enquanto muda as pilhas.
Desligue o aparelho.
Retire o parafuso (1), pressione a
lingueta verde (2) e deslize a
porta do compartimento para
baixo.
Mude sempre todas as pilhas,
tomando o cuidado de seguir os
regulamentos de eliminação de
desperdícios (veja também a página 18).
4
Ligação Multifunção
(MFC)
Ligação para a chamada
de enfermeiro/a,
ambulância (12V) e
interface.
(1)
(2)
Cabo de Ligação à Corrente
Ligação à fonte de energia. Na eventualidade de uma falha de
energia, a bomba automaticamente muda para a energia das pilhas.
Apagar dados
Silêncio do alarme durante 2 minutos.
ON/OFF. Prima por 2 segundos para desligar.
Iniciar/Parar Infusão
Funções especiais /Tecla de Funções
Prima F para aceder às funções especiais da bomba
(= tecla Select / Enter).
Ponto decimal
Indicador de alarme
Transporte
Um máximo de três aparelhos poderão ser ligados uns
aos outros. Neste caso será necessária atenção
especial caso um paciente já se encontre ligado. Evite
influência mecânica externa !
Junção de aparelhos
Coloque um aparelho por cima do outro. Empurre a
patilha de ligação da bomba de cima para baixo, até
encaixar na fenda da bomba abaixo e prenda-a por
meio de um estalo. Para travar, gire a "chave” até a
posição vertical. Para separar, gire a "chave” até a
posição horizontal. Empurre a chave branca para dentro e deslize para cima a patilha.
Clamp de adaptação
Coloque o Perfusor® compact S por cima, até que
estale. Para soltar, pressione o botão preto e retire a
bomba do gancho. Por razões de segurança, prenda
cada aparelho separadamente ao suporte de fluídos.
Um clamp rotativo pode ser utilizado para uma
fixação vertical do Perfusor® compact S.
5
Funcionamento
Infusão
Aqui somente insira as Seringas
Original Perfusor® (Original Perfusor®
Syringe–OPS) de 50ml
1. Inserção da seringa
➤ Ligue premindo
. Repare na verificação
automática: todos os elementos do mostrador
aparecerão durante aproximadamente
2 segundos e soará um alarme sonoro.
- A seguir o mostrador de velocidade exibirá:
111.1 222.2 555.5
- A seguir a versão de software:
BE. Adicionalmente, ficarão intermitentes o
, CC,
e ponto decimal.
➤ Abra o suporte para seringas, deslize o
travão para cima e estenda o braço infusor.
Alinhe a seringa preparada de modo que as
aletas fiquem posicionadas na ranhura para
inserção de seringas, e que a extremidade do
êmbolo esteja posicionada no sensor de pressão
do braço infusor.
Encaixe a seringa. A alavanca do travão deverá
fechar com um estalo por si só. Feche o suporte
para seringas. O código de seringa exibido
deverá corresponder ao da seringa inserida.
(As guias de referência estão presas abaixo da
bomba. Caso o código não corresponda ao tipo
de seringa inserida, veja Tabelas de Seringas/
Compatibilidade, página 12).
➤ Caso o código da seringa estiver correcto,
prima F.
➤ Preencha o prolongador utilizando a tecla
BOL. (velocidade de prenchimento = velocidade
de bolus ajustada). Prima F, e a seguir BOL uma
vez. A velocidade de bolus ficará intermitente.
Prima novamente a tecla BOL e mantenha até
que o prolongador esteja prenchido (um máximo
de 1 ml por for 10 segundos pode ser administrado). Caso se aplique, repita a preparação
com a tecla BOL.
(Durante STOP, o volume de bolus infundido não
é adicionado ao volume TOTAL).
1)
2)
6
Ranhura para inserção da
Seringa2) Introduza aqui
(todas as seringas excepto
OPS de 50 ml)
Mecanismo de Infusão
Móvel2)
Suporte para
Seringa
Ranhura para
inserção da seringa2)
Alavanca do Travão
Sensor de pressão para
seringa2)
Introduza aqui
2. Ajuste da velocidade
➤ Introduza valor entre 0.01 e 200.0 ml/h1)
(por exemplo: para introduzir 2.56 ml/h prima
2 - . – 5 – 6).
Verifique o mostrador. Para corrigir:
Prima C e introduza a nova velocidade.
3. Iniciar a infusão
➤ Prima START. É exibido o símbolo de infusão
rotativo.
4. Parar a infusão
➤ Prima STOP ou
durante 2 segundos.
Desligue do paciente.
Veja dados técnicos.
Caso a seringa esteja mal inserida na ranhura e no braço/sensor de pressão, não pode ser excluída a possibilidade de fluxo
livre. Durante o funcionamento, não segure o aparelho pelo seu mecanismo de infusão.
➤ Abra o suporte para seringas.
Retire a seringa.
➤ Para desligar, prima
2 segundos.
durante
Para Trocar Seringas
➤ Prima STOP. Desligue do paciente !
➤ Abra o suporte para seringas e retire a seringa. Introduza uma nova seringa preparada
com prolongador pré-enchido.
➤ Feche o suporte para seringas.
➤ Confirme o tipo de seringa premindo F.
➤ Ligue ao paciente e prima START.
Para alterar a velocidade
➤ Prima STOP.
➤ Prima C e introduza a nova velocidade.
➤ Prima START.
Para alterar a velocidade sem interromper a
infusão (Titulação)
Durante o processo de infusão: simplesmente
prima C e introduza a nova velocidade, a seguir
confirme premindo F. A nova velocidade passa a
ser aplicada. (Caso F não seja premido após a
alteração da velocidade, após 10 segundos o
mostrador reverterá à velocidade anterior).
7
Funções Especiais
➤ Active as funções especiais premindo a tecla F (F é exibido no mostrador).
➤ Durante a infusão, somente os estados podem ser verificados. Excluindo a titulação da
velocidade e o bloqueio de teclas (data lock), as alterações de valores somente podem ser
realizadas quando a bomba estiver parada.
➤ Utilize a tecla F para confirmar os valores introduzidos ou para sair da função.
➤ Caso um valor estabelecido seja maior que o limite possível, soará um alarme, e o valor máximo
possível será exibido. O valor pode ser aceite premindo a tecla F. Quando o aparelho for desligado
todos os valores serão apagados.
Selecção de Seringa
Abra o suporte para seringas, prima,
o
código da seringa fica intermitente. Prima C,
introduza um novo código e confirme premindo
F. Feche o suporte para seringas e inicie a
infusão. Reconfirme o novo código de seringa
enquanto a infusão estiver a ocorrer premindo F
e
.
Bolus
Para alterar a velocidade de bolus (somente
enquanto o aparelho estiver parado):
Prima F e em seguida BOL. A velocidade bolus
ficará intermitente. Prima C, introduza a nova
velocidade de bolus e confirme com F. Caso seja
introduzido um valor zero para a velocidade de
bolus, as funções bolus e pré-enchimento são
desligadas.
(velocidade de pré-enchimento e bolus são
idênticos).
Administrações de bolus durante a infusão
Opção A: Bolus com volume pré-estabelecido
Prima BOL. A velocidade bolus ficará intermitente. Prima C, ajuste o volume (em níveis de
0.1ml) e confirme com F. O volume bolus
infundido será exibido (o valor máximo
corresponde ao tamanho da seringa a ser
utilizada). Prima qualquer tecla para parar a
infusão de bolus.
Opção B: Bolus consoante a necessidade
Prima BOL uma vez, com a velocidade do bolus
8
intermitente, a seguir prima e mantenha premida a tecla BOL novamente durante o tempo
que a administração de bolus for necessária. (o
máximo de bolus permitido é de 10% do tamanho da seringa ou 10 segundos).
Será dado um sinal sonoro por cada ml administrado. Tome cuidado para não administrar uma
dose excessiva! Dada uma velocidade de bolus
de 800 ml/h, em somente 0.45 segundos se
atingirá 0.1 ml. Durante o bolus não é dado o
pré-alarme de fim de infusão.
“Standby”
Prima F, a seguir STANDBY.
e F são exibidos,
sendo que a infusão é interrompida indefinidamente. Os valores estabelecidos são conservados. Ao premir F novamente,
o "standby” é cancelado.
Volume total de infusão
Exibe o volume já infundido. Caso exceda
999.9 ml, este valor máximo aparece intermitentemente. Para repor o total nos
0.0 ml, prima C ou desligue o aparelho.
Volume a ser Administrado (Volume
to be Delivered – VTBD)
Prima F, e a seguir
introduzindo o volume a ser administrado. Confirme o valor com F.
Depois de estabelecido o VTBD, o símbolo
fica intermitente. Durante a infusão, o VTBD é
exibido como contagem regressiva. A infusão
pára automaticamente quando o VTBD é
atingido.
Apagar o VTBD: Prima F,
e prima C.
O mostrador exibe ---.- (para infusão
ilimitada). Prima F para aceitar ou introduza um
novo VTBD.
Observação: Apagar o VTBD apaga também o
Limite de Tempo.
Para verificar o VTBD restante durante a infusão:
Prima F e em seguida
. É exibida a
quantidade restante de VTBD.
Observação: As infusões de bolus influenciam o
VTBD. Se a velocidade e o VTBD forem estabelecidos, o tempo restante de infusão é calculado automaticamente e pode ser verificado
durante o funcionamento (prima F e
),
bem como no modo STOP.
Limite de Tempo
Prima F, em seguida
e introduza o limite
de tempo necessário, confirmando o valor com
F. Após o estabelecimento de um tempo, o símbolo
fica intermitente. Durante a infusão, o
tempo conta de modo regressivo.
A infusão para automaticamente quando o limite de tempo for atingido.
Para apagar tempo: Prima F, em seguida
e prima C. O mostrador exibe --:-(para infusão ilimitada). Prima F para aceitar ou
introduza um tempo novo.
Observação: apagar o tempo apaga também o
VTBD.
Para verificar o tempo restante durante a
infusão:
Prima F e
. É exibido o tempo restante de
infusão.
Observação: Caso sejam estabelecidos uma
velocidade e um tempo, o VTBD restante é automaticamente calculado e pode ser verificado
durante o funcionamento (prima F e
),
bem como no modo STOP.
As administrações de bolus e alterações de
velocidade também mudarão o valor de tempo,
com base no VTBD restante e na velocidade
estabelecida.
Volume Sobre Tempo (Calculo automático da
velocidade)
Ajuste a velocidade para zero. Estabeleça os
valores de VTBD e tempo (veja descrições
acima). Após ambos os valores terem sido confirmados por meio da tecla F, a velocidade calculada para a infusão será exibida no mostrador
de modo intermitente. Inicie a infusão com a
tecla START/STOP.
Observação: Uma mudança na velocidade
também alterará o valor de tempo, com base na
nova velocidade e no volume VTBD restantes.
Caso a velocidade calculada seja apagada, o
tempo será apagado automaticamente, mas não
o VTBD restante. O VTBD somente será apagado
após o estabelecimento de um novo tempo, e
após o estabelecimento da velocidade a zero.
Bloqueio de Dados (data lock)
Quando, por exemplo, a velocidade e o VTBD ou
o tempo estão estabelecidos, prima e segure a
tecla F, premindo ao mesmo tempo a tecla "data
lock”. Assim todos os dados da bomba ficam
guardados e o mostrador exibe alternadamente
LOC e a velocidade corrente. Prima a tecla
START/STOP para iniciar a infusão.
Observação: Quando está activado o "data
lock”, nenhum valor pode ser alterado e a
função bolus está desligada. Somente é possível
desligar ou ligar o aparelho.
Para desactivar o "data lock”:
9
Funções Especiais
Prima e segure a tecla F e prima a tecla "data
lock” em simultâneo.
Observação: A função "data lock” pode ser
activada ou desactivada tanto no modo STOP,
como durante a infusão.
Capacidade das Pilhas
Exibe a capacidade restante das pilhas:
baixa,
média,
alta.
O LCD exibe "000b", quando se utilizam pilhas
correntes; "xxxA" ” quando se utilizam pilhas
recarregáveis e "xxx" = capacidade em mAh.
Para alterar o nível de pressão de
Oclusão
Em caso de oclusão, o aparelho acciona um
alarme. Quanto mais baixo o ajuste da pressão,
mais rapidamente soará o alarme de oclusão.
Prima F, em seguida
. Prima 1 (baixo), 2
(médio) ou 3 (alto), e em seguida prima F para
confirmar os ajustes. Durante um alarme de
oclusão, o volume de bolus, aumentado devido
ao funcionamento da bomba, é automaticamente reduzido.
10
Alarmes / Mostradores
➤ Durante um alarme estarão intermitentes o símbolo
seguir:
,
, e um ou mais dos símbolos a
Alarme do aparelho
Símbolo/Causa
Correcção
Mensagem no mostrador:
por exemplo "071” e um alarme sonoro permanente. A unidade está defeituosa, há uma falha
interna do aparelho.
Prima e segure a tecla ON/OFF durante pelo
menos 3 segundos até que o símbolo de alarme
no mostrador se extinga. A seguir solte a tecla e
ligue novamente o aparelho.
Alarme de funcionamento
Símbolo / Causa
Correcção
Pilhas descarregadas: quando as
pilhas estiverem quase descarregadas, será
exibido um aviso 30 minutos antes das pilhas
ficarem sem energia.
Ligue à rede eléctrica ou substitua as pilhas
alcalinas.
Alarme de pressão, por exemplo
devido à oclusão. O fluído não pode ser
infundido.
A redução de bolus é automaticamente iniciada
pela bomba. Verifique a existência de dobras no
prolongador, obstrução do IV e obstrução do
filtro. Caso seja necessário, aumente o nível de
pressão de oclusão. Verifique se a seringa está
vazia. Devido à variação na tolerância das seringas, poderá ocorrer um alarme de pressão
quando a seringa estiver vazia antes do alarme
do final da infusão.
Seringa quase vazia.
Soará um alarme 3 minutos antes da seringa
ficar vazia (somente estará intermitente o
campo preto, de seringa) resp. o final da
infusão.
Prepare-se para finalizar a infusão ou para
iniciar a próxima infusão. Devido às tolerâncias
das seringas, pode restar algum fluído na seringa antes da bomba emitir o "alarme de final
de infusão”. No "alarme de final de infusão” a
bomba emite um alarme sonoro, que depende
do ajuste no menu de funcionamento estabelecido. Caso reste algum fluído na seringa
depois de soar o "alarme de final de infusão”, a
bomba segue com a administração até que
ocorra o alarme de pressão.
11
Alarmes / Mostradores
Alarme de funcionamento
Símbolo / Causa
Correcção
Lembre-se: Caso a introdução de
dados não seja realizada num período de dois
minutos. Este símbolo indica também os pré
alarmes.
Introduza os dados no local indicado.
A extremidade superior do êmbolo
está incorrectamente colocada na placa de
pressão da seringa.
Assegure-se de que a extremidade superior do
êmbolo esteja firmemente colocada na placa o
sensor de pressão da seringa.
+
Foi interrompida a redução automática do bolus. O bolus tem que ser reduzido
manualmente.
Reduza o bolus desligando o prolongador de
infusão do paciente e abra o travão
O travão da extremidade do
mecanismo móvel de infusão não estalou ao
seu sítio.
Assegure-se de que a extremidade do êmbolo
esteja firmemente colocada na placa de pressão
da seringa e de que o travão esteja engatado.
O VTBD e/ou TIME (tempo) pré
estabelecidos foram atingidos.
Apague o VTBD e /ou TIME para infusão
ilimitada, ou estabeleça novos valores.
Silêncio do Alarme: Interrompe o alarme por um período de dois minutos.
O apoio para seringas não está correctamente fechado.
A velocidade não foi estabelecida
antes de iniciar a infusão.
12
Introduza a velocidade antes de START.
Mostradores
Função especial está activada.
Funcionamento com energia da
corrente / AC.
VTBD e/ou tempo foram
introduzidos.
+
O indicador de reparação fica
intermitente quando o intervalo de
revisão foi ultrapassado.
Controlo de infusão:
Fica rotativo para mostrar que há
uma infusão a ocorrer.
13
Operação com pilhas
Informação geral
O Perfusor® compact S está equipado com
quatro pilhas normais não recarregáveis (álcali
manganês).
Alternativamente, uma bateria de NiCd (níquel
cádmio) da B. Braun pode ser utilizada. Esta
bateria é recarregada pelo aparelho quando este
estiver ligado à corrente.
Para assegurar um funcionamento a pilhas
seguro e fidedigno, deverão ser levadas em
consideração determinadas regras gerais:
➤ O mostrador indicador de pilhas é um
mostrador para a orientação (baixo, médio, alto).
➤ A prazo de funcionamento das pilhas pode
variar consoante
• fabricantes diferentes
• temperatura
• carga variável (por exemplo bolus
frequentes)
➤ As pilhas podem explodir ou vazar, causando
danos, caso:
• estejam abertas ou queimadas,
• estejam mal colocadas,
• sejam misturadas pilhas novas e velhas
• sejam colocadas pilhas de marcas
diferentes.
➤ Durante períodos prolongados de utilização
(armazenagem superior a três meses), deve-se
retirar as pilhas do aparelho.
Caso as pilhas sejam retiradas do aparelho
durante a infusão, e um novo conjunto seja
colocado subsequentemente, o Perfusor® compact S emite alarme (a mensagem "022” e o
símbolo de alarme são exibidos simultaneamente). Esta é uma precaução de segurança,
posto que o sistema de segurança eléctrico
detecta a existência de um defeito no compartimento das pilhas (por exemplo contactos soltos
ou corroídos). Para desligar o alarme, prima e
mantenha premida a tecla ON/OFF durante pelo
menos 3 segundos, até que se extinga o sinal do
alarme no mostrador. Solte a tecla. A seguir
ligue o aparelho no modo de pilhas.
14
➤ As pilhas deverão ser substituídas quando
ocorre um alarme de "pilha descarregada”,
durante bolus frequentes, ou após dois anos,
mesmo que a capacidade da bateria indique
"full”.
➤ Durante a verificação automática, a bomba
estabelece se a fonte de energia interna é capaz
de fazer soar um alarme de quebra de corrente.
Caso se esgote a fonte de energia, é produzido
um alarme. Neste caso, deve-se utilizar o
aparelho somente sob supervisão constante, já
que uma quebra de corrente não seria
detectada.
➤ Somente deverão ser colocadas pilhas de
álcali manganês no compartimento das pilhas
porque:
• As pilhas recomendadas de álcali
manganês não têm mercúrio e cádmio.
• As pilhas convencionais de células de
carvão provocam uma leitura incorrecta no
mostrador de capacidade, e portanto não
garantem um funcionamento fiável.
• As pilhas recarregáveis de NiCd não podem
ser ligadas aos contactos das baterias,
posto que as suas várias propriedades
físicas perturbam o funcionamento do
alarme.
Atenção:
Após a troca de pilhas não recarregáveis, o
aparelho tem que ser ligado uma vez no modo
de pilhas. A capacidade passa a ser detectada
durante a auto verificação; o símbolo da bateria
no mostrador exibe a sua capacidade de funcionamento. Caso o Perfusor® compact S seja
ligado à corrente, o símbolo "pilha descarregada”
ficará intermitente apesar das pilhas estarem
carregadas.
Seringas compatíveis
Os tipos de seringas assinalados nas tabelas a
seguir podem ser utilizados com o Perfusor®
compact S. As tabelas incluem o Número de
Código1) das marcas de seringas. Estas podem
ser seleccionadas por meio da tecla de selecção
de seringa (veja página 6).
É favor referir às tabelas abaixo para obter a
compatibilidade de marcas específicas de seringas (por exemplo Nº de Catálogo2)).
Repare também na informação adicional fornecida, relacionada ao aviso de seringa "quase
vazia” para cada tamanho de seringa.
A tabela mostra os requisitos para o volume de
enchimento mínimo (Vol. Mín.3)) e para a
velocidade máxima de administração (Vel.
Máx.4)), de modo a garantir o aviso aos três
minutos de seringa "quase vazia” (alarme pré
seringa).
Os volumes bolus (Vol. Bolus5)) foram medidos
nos valores de pressão mais baixo e mais alto
(P1/P3) após a redução automática do bolus pós
oclusão. Os tempos de alarme de Oclusão6)
foram medidos a 5.0 ml/h. Os dados medidos
são valores médios típicos que podem variar
consoante possíveis tolerâncias de seringas.
15
Seringas compatíveis
Fabricante: B. Braun
Tipo de Seringa
Omnifix Omnifix Omnifix Omnifix Omnifix Omnifix
B. Braun
2 ml
5 ml
10 ml
20 ml
30 ml
50 ml
Nº de Código1)
2.0
5.0
10.0
22.0
30.0
52.0
Nº de Catálogo2)
461 7029 461 7053 461 7100 461 7207 461 7304 461 7509
Vol. Mín.3)
[ml]
0.5
1.2
2.1
5.3
5.9
7.2
Vel. Máx4) [ml/h]
7.0
19.2
32.0
93.4
97.9
117.0
Vol. Bolus5)
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
P1
[ml] 0.032
0.058
0.057
0.128
0.123
0.225
P3
[ml] 0.079
0.096
0.173
0.233
0.272
0.264
6)
Tempo Ocl.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
P1
[mm:ss] 00:38
01:01
01:03
02:26
02:49
06:25
P3
[mm:ss] 01:36
02:00
03:29
05:23
08:20
18:13
Fabricante: B. Braun
Tipo de Seringa
B. Braun
Nº de Código1)
Nº de Catálogo2)
Vol. Mín.3)
[ml]
Vel. Máx4) [ml/h]
Vol. Bolus5)
P1
[ml]
P3
[ml]
Tempo Ocl.6)
P1
[mm:ss]
P3
[mm:ss]
16
OPS
OPS
20 ml
50 ml
20.0
50.0
872 8615 872 8810
4.4
78.5
Tip.
0.119
0.218
Tip.
02:18
04:21
9.6
164.4
Tip.
0.305
0.369
Tip.
06:25
18:13
Omnifix
Omnifix
10ml LL
3ml
10
3.5
4617100V
4617022V
A/P 4617022V-03 A/P 4617100V-03
US 4610303V-02 US 4617100V-02
2.0
0.4
32.0
6.55
typ.
typ.
0.05
0.04
0.17
0.09
typ.
typ.
0:53
0:25
3:50
1:43
Fabricante: TYCO EU
Tipo de Seringa
TYCO EU
Nº de Código1)
Nº de Catálogo2)
Vol. Mín.3)
Vel. Máx4)
Vol. Bolus5)
P1
P3
Tempo Ocl.6)
P1
P3
[ml]
[ml/h]
[ml]
[ml]
[mm:ss]
[mm:ss]
Monoject Monoject Monoject Monoject Monoject
3 ml
6 ml
12 ml
20 ml
35 ml
3.4
5.4
16.0
29.0
39.0
11001100110011001100635430
603495 606159 612173 620036
8.33
1.10
1.16
2.51
3.36
144.8
13.6
16.9
40.5
51.2
typ.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
0.371
0.023
0.027
0.107
0.212
0.465
0.050
0.053
0.199
0.332
typ.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
07:55
01:04
00:46
02:13
04:07
13:30
01:47
01:34
04:16
07:21
Monoject
50/60 ml*)
55.0
1100650090
8.54
143.2
typ.
0.504
0.376
typ.
10:57
14:12
Fabricante: TYCO USA
Tipo de Seringa
TYCO USA
Nº de Código1)
Nº de Catálogo2)
Vol. Mín.3)
Vel. Máx4)
Vol. Bolus5)
P1
P3
Tempo Ocl.6)
P1
P3
[ml]
[ml/h]
[ml]
[ml]
[mm:ss]
[mm:ss]
Monoject Monoject Monoject Monoject
6 ml
12 ml
20 ml
35 ml
5.2
15.0
26.0
35.0
8881888188818881716008 512878 520657
535762
1.2
2.7
5.5
8.5
16.0
42.5
93.0
145.0
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
0.019
0.029
0.064
0.123
0.068
0.101
0.129
0.360
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
00:44
01:50
02:30
04:30
02:20
05:20
07:20
16:00
Monoject
50/60 ml*)
62.0
8881560125
8.6
144.0
Tip.
0.078
0.185
Tip.
04:22
15:56
*)
somente utilizar com um adaptador de seringa especial (Nº de Catálogo 34506659). Esse adaptador
também pode ser utilizado para todos os outros tipos de seringas (troca por meio de Serviços Técnicos, veja página 4).
17
Seringas compatíveis
Fabricante: Terumo
Tipo de Seringa
Terumo
Nº de Código1)
Nº de Catálogo2)
Vol. Mín.3)
[ml]
Vel. Máx4) [ml/h]
Vol. Bolus5)
P1
[ml]
P3
[ml]
6)
Tempo Ocl.
P1
[mm:ss]
P3
[mm:ss]
3 ml
3.1
SS*03L
0.7
12.1
Tip.
0.009
0.031
Tip.
00:52
01:43
5 ml
5.1
SS*05L
1.3
23.3
Tip.
0.012
0.066
Tip.
00:35
02:16
10 ml
13
SS*10L
1.7
22.0
Tip.
0.051
0.050
Tip.
01:44
03:02
20 ml
23
SS*20L
3.8
69.7
Tip.
0.019
0.052
Tip.
01:04
04:08
30 ml
32
SS*30L
4.3
77.6
Tip.
0.081
0.196
Tip.
02:57
09:48
50 ml
54
BS-50LG
5.1
89.6
Tip.
0.114
0.137
Tip.
05:44
15:19
60 ml
60
SS*60L
5.2
90.7
Tip.
0.038
0.135
Tip.
02:19
12:55
Fabricante: Becton Dickinson
Tipo de Seringa
B-D
Nº de Código1)
Nº de Catálogo2)
Vol. Mín.3)
Vel. Máx4)
Vol. Bolus5)
P1
P3
Tempo Ocl.6)
P1
P3
18
[ml]
[ml/h]
[ml]
[ml]
[mm:ss]
[mm:ss]
Plastipak Plastipak Plastipak Plastipak Plastipak
20 ml
30 ml
3 ml
5 ml
10 ml
24.0
31.0
3.3
5.3
11.0
309662
309661
309585 309603
309604
300863
300913
300910
300911
300912
309650
300134
300629
6.0
0.7
1.3
2.0
4.7
93.4
10.4
21.0
34.5
72.9
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
0.108
0.031
0.008
0.038
0.028
0.138
0.134
0.038
0.059
0.079
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
Tip.
00:38
00:53
00:12
00:56
00:29
04:51
04:05
00:31
01:26
01:26
Plastipak
50/60 ml
61.0
309663
300865
300869
8.0
133.2
Tip.
0.156
0.293
Tip.
04:19
12:50
Dados Técnicos
Tipo de equipamentos
Bomba de Infusão por seringas
Classificação (Acc. IEC/EN 60601-1)
À prova de desfibrilhação, tipo CF
protecção classe II
Classe (Acc. Directiva 93/42/EEC)
llb
Protecção contra humidade
IP 22; protegida contra gotas
em utilização horizontal
Fonte de energia integrada:
• Variação de voltagem
• Entrada de corrente
220/240 V, 50/60 Hz ≈ ou
110/120 V, 50/60 Hz ≈
12 VA
Voltagem externa baixa
12 V
Chamada de pessoal
Máx. 24 V / 1 A / 24 VA
Ligação de polaridade arbitrária (VDE 0834)
EMC
EN 55011
IEC / EN 60601-1–2 e IEC/EN 60601-2-24
Tempo de Funcionamento
100% (funcionamento contínuo)
Condições de funcionamento
• Humidade relativa
• Temperatura
• Pressão atmosférica
30 %...90%
-20 ºC...+55 ºC
500 mbar...1060 mbar
Condições de armazenamento
• Humidade relativa
• Temperatura
• Pressão atmosférica
30 %...90%
-20 ºC...+55 ºC
500 mbar...1060 mbar
Tipo de pilha (não recarregáveis)
4 x 1.5 V DC álcali manganês
Tempo de funcionamento da pilha
> 60 h a £10 ml/h
Tipo de bateria (recarregável)
NiCd (opcional)
Tempo de operação de bateria rec.
> 10 H a £ 10 ml/h
Tempo para recarga
> 16 h
Peso
Aproximadamente 1.6 Kg
Dimensões
190 x 100 x 120 mm
d.c. (ex: ambulâncias)
19
Dados Técnicos
Parâmetros de entrega Limites:
velocidade de infusão contínua/velocidade de
bolus (a depender do tamanho das seringas):
Tamanho das
seringas [ml]
50/60
20/30
5/10
2/3
VTBD
0.1 – 999.9 ml
Limitação de tempo
00:01 – 99:00 h
Precisão técnica (exclui tolerância da seringa)
± 0.2 %
Precisão da velocidade estipulada para
a administração
Alarme de pressão de oclusão (sensibilidade
de oclusão
Alarme para a eventualidade de dosagem
incorrecta
Vel. Bolus
[ml/h]
1 – 1.200
Vel. Cont.
[ml/h]
0.01 – 99.99
100.00 – 200.00
1 - 700/800
0.01 – 99.99
1 - 150/200
0.01 – 50.00
1 - 70
0.01 – 25.00
tip. ±2.5 % (tempo de medida > 1 h e
vol. Infundido > 2 ml)
3 ajustamentos:
nível 1: aprox. 0.3 bar
nível 2: aprox. 0.6 bar
nível 3: aprox. 1.2 bar
a) Mal funcionamento do aparelho
No caso de dosagem incorrecta de >0.015 ml
devido ao mal funcionamento do aparelho a
bomba desliga-se automaticamente.
b) No encerramento, típ. 1 ml de bolus na fase
de compressão máxima com seringa OPS de
50 ml = demora máxima do alarme a 5 ml/h =
6:50 min.
Seringas compatíveis
Configuração de seringas específicas ao
consumidor: lista dos tipos de seringa na
página 16 ff.
Códigos de seringa regulável
Códigos de seringas veja página 16 ff., Etiquetas
incluídas têm que ser afixadas abaixo da bomba.
Ligação ao computador
RS 232 conjuntamente com o cabo interface
B. Braun (8711661), a incluir isolamento
eléctrico
Inspecção técnica (verificação de segurança)
A cada 2 anos
20
Arranque e Curvas de Oscilação
2 (ml/h) fluxo
15% desvio
20 ml OPS
Débito = 1 ml/h
20 ml OPS
Débito = 1 ml/h
10
1,5
5
1
0
5
0,5
0
30
20 (ml/h) fluxo
60
90
t (min) 120
10
2
5
15% desvio
20 ml OPS
Débito = 10 ml/h
11
19
pΔt (min) 31
19
pΔt (min) 31
19
pΔt (min) 31
19
pΔt (min) 31
20 ml OPS
Débito = 10 ml/h
10
15
5
10
0
5
5
0
30
2 (ml/h) fluxo
60
90
t (min) 120
10
2
5
15% desvio
50 ml OPS
Débito = 1 ml/h
11
50 ml OPS
Débito = 1 ml/h
10
1,5
5
1
0
5
0,5
0
30
50 (ml/h) fluxo
60
90
t (min) 120
10
2
5
15% desvio
50 ml OPS
Débito = 25 ml/h
11
50 ml OPS
Débito = 25 ml/h
10
37,5
5
25
0
5
12,5
0
30
60
90
t (min) 120
Os gráficos indicam a exactidão/unuformidade de fluxo face ao
tempo. Permite o seguinte:
O comportamento ou precicão do débito é essencialmente
infuenciado pelo tipo de seinga (não reutilizáveis) utilizada.
Desvios significativos podem surgir se se utilizarem seringas
(não reutilizáveis) diferentes das indicadas.
10
2
5
11
Curvas de Oscilação
Medições por segundo e última hora em cada caso.
Intervalos de medição
∆t = 0.5 min
Intervalo de Observação p x ∆t [min]
Curvas de Arranque
Intervalo de medição
Duração da medição
Fluxo Qi
∆t = 0.5 min
T = 120 min
(ml/h)
21
Emissões eletromagnéticas
O Perfusor® compact S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético especificado
abaixo. Recomenda-se que o usuário do Perfusor® compact S garanta que ele seja utilizado em tal
ambiente.
Ensaios de Emissões
Emissões de RF
ABNT NBR IEC CISPR 11
Conformidade
Grupo 1
Ambiente eletromagnético
O Perfusor® compact S utiliza energia
de RF apenas para suas funções internas. No entanto, suas emissões de RF
são muito baixas e não é provavel que
causem qualquer interferência em
equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões de RF
ABNT NBR IEC CISPR 11
Classe B
Emissões de harmônicos
IEC 61000-3-2
Classe A
O Perfusor® compact S é adequado para
utilização em todos estabelecimentos,
inclusive residenciais e aqueles diretamente conectados à rede pública de
distribuição de energia elétrica de baixa
tensão que alimente edificações para
utilização doméstico.
Emissões devido à flutuação Conforme
de tensão/cintilação
IEC 61000-3-3
22
Imunidade eletromagnética
O Perfusor® compact S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético especificado
abaixo. Recomenda-se que o usuário do Perfusor® compact S garanta que ele seja utilizado em tal
ambiente.
Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio da Nível de
Conformidade
ABNT NBR IEC
60601
Descarga Eletrostática ± 6kV por contato
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV pelo ar
± 6kV por contato
± 8 kV pelo ar
Ambiente Eletromagnético
Diretrizes
Pisos devem ser de madeira,
concreto ou cerâmica. Se os pisos
forem cobertos com material
sintético, a umidade relativa deve
ser de pelo menos 30%.
A qualidade do fornecimento de
energia deve ser aquela de um
ambiente hospitalar típico.
Transitórios elétricos
rápidos
Trem de
pulsos("Burst")
IEC 61000-4-4
± 2kV nas linhas
de alimentação
± 2kV nas linhas
de alimentação
± 1kV nas linhas
de entrada/saída
± 1kV nas linhas
de entrada/saída
Surtos
IEC 61000-4-5
± 1kV linha a linha ± 1kV linha a linha A qualidade do fornecimento de
energia deve ser aquela de um
± 2kV linha a terra ± 2kV linha a terra ambiente hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções
curtas e variações de
tensão
nas linhas de entrada
de alimentação
< 5% UT
< 12V
70% UT
161V
(30% de queda de
tensão em UT )
por 25 ciclos
(30% de queda de
tensão em 230V)
por 25 ciclos
<5% UT
<12V
IEC 61000-4-11
A qualidade do fornecimento de
energia deve ser aquela de um
(>95% de queda
(>95% de queda
ambiente hospitalar típico. O
de tensão em UT ) de tensão em
Perfusor®Compact S possui
230V) por 0,5 ciclo baterias internas que garantem a
por 0,5 ciclo
operação continuada durante
92V
40% UT
interrupção de fornecimento de
(60% de queda de (60% de queda de energia.
tensão em 230V)
tensão em UT )
por 5 ciclos
por 5 ciclos
(>95% de queda
(>95% de queda
de tensão em UT ) de tensão em
230V) por 5
por 5 segundos
segundos
23
Imunidade eletromagnética
Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio da Nível de
ABNT NBR IEC
Conformidade
60601
Ambiente Eletromagnético
Diretrizes
Campo magnético na
freqüência de
alimentação
Campos magnéticos na freqüência da alimentação devem estar
em níveis característicos de um
ambiente hospitalar.
IEC 61000-4-8
3 A/m
400 A/m
NOTA: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio
a As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações rádio base, telefone ( celular / sem fio ) e rádios móveis
terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com precisão. Para avaliar o
ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se uma inspeção eletromagnética no local. Se a medida da intensidade
de campo no local em que o Perfusor® compact S é usado excede o nível de conformidade utilizado acima, o Perfusor® compact S deveria ser
observado para verificar se a operação está NORMAL. Se um desempenho anormal for observado, procedimentos adicionais podem ser
necessários, tais como reorientação ou recolocação do Perfusor® compact S.
b Acima da faixa de freqüência de 150kHz até 80MHz, a intensidade de campo deveria ser menor que 10V/m.
24
Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio da Nível de
ABNT NBR IEC
Conformidade
60601
Ambiente Eletromagnético
Diretrizes
RF Conduzida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
10V
150kHz até 80MHz
RF Radiada
IEC61000-4-3
3 V/m
80MHZ até 2,5GHz 10V/m
Equipamentos de comunicação de
RF portátil e móvel não devem ser
usados próximos a qualquer parte
do Perfusor® compact S, incluindo
cabos, com distância de separação
menor que a recomendada,
calculada a partir da equação
aplicável à freqüência do transmissor.
Distância de Separação
Recomendada:
d = 0,35√P
d = 0,35√P 80MHz até 800MHz
d = 0,7√P 800MHz até 2,5GHz
onde P é a potência máxima
nominal de saída do transmissor em
watts(W), de acordo com o
fabricante do transmissor, e d é a
distância de separação recomendada em matros(m).
É recomendada que a intensidade
de campo estabelecida pelo transmissor de RF, como determinada
através de uma inspeção eletromagnética no local, a seja menor
que o nível de conformidade em
cada faixa de freqüência. b
Pode ocorrer interferência ao redor
do equipamento marcado com o
seguinte símbolo:
NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a faixa de freqüência mais alta.
NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletro
magnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
25
Imunidade eletromagnética
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portátile
móvel e o Perfusor® compact S
O Perfusor® compact S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético no qual
pertubações de RF radiadas são controladas. O usuário do Perfusor® compact S pode ajudar a
previnir interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos
de comunicação de RF portátil e móvel ( transmissores ) e o Perfusor® compact S como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de comunicação.
Potência máxima
nominal de saída do
transmissor
Distância de separação de acordo com a freqüência do transmissor
m
W
150kHz até 80MHz 80MHz até
800MHz
d = 0,35√P
d = 0,35√P
800MHz até 2,5GHz
d = 0,7√P
0,01
0,04
0,04
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,7
10
1,11
1,11
2,21
10
3,5
3,5
7
Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distância de
separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação aplicável para
a freqüência do transmissor, onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em
watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de freqüência
mais alta.
NOTA 1: Essas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletro
magnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
26
Ambientes ISO 9000
A fim de assegurar o perfeito funcionamento do
Perfusor® compact, o usuário deve realizar
semestralmente ensaio para verificação da
vazão, conforme um dos dois métodos descritos
a seguir.
A realização deste ensaio, com o necessário
embasamento metrológico recomendado,
permite verificar com clareza a condição
operacional do equipamento, assegurando sua
conformidade ao uso pretendido.
Considerações a respeito de
calibrações e ensaisos
Segundo o Vocabulário Internacional de
Metrologia instituído no Brasil pela Portaria
INMETROno 102 de 10 de junho de 1988 e
alterado pela Portaria INMETRO no 029 de 10 de
março de 1995, a calibração é definida da
seguinte forma:
Assim sendo, os Laboratórios B. Braun S.A.
recomendam que a avaliação do desempenho de
bombas de seringa Perfusor® compact seja
realizada por meio de umensaio bastante simples que usa as medições de tempo de bombeamento e de volume ou massa de líquido transferido para determinação da vazão.
Descrição do ensaiso
A verificação da vazão do Perfusor® compact
pode ser realizada pelo usuário por meio da
medição do volume bombeado ou da massa
bombeada em um intervalo de tempo
conhecido. O usuário deverá escolher o método
que lhe for mais conveniente.
"Conjunto de operações que estebelece, sob
condições especificadas, a relação entre
osvalores indicados por um instrumente de
medição ou sistema de medição ou valores
representados por uma medida materializada
ou um material de referência, e os valores
correspondentes das grandezas estabelecidos
por padrões."
De acordo comesta definição, a calibração
somente é aplicável a uminstrumento de
medição ou a um sistema de medição ou a
valores representados por uma medida materializada ou a um material de referência.
Uma bomba de seringa, de acordo com esta
definição, não pode ser calibrada uma vez que
não se enquadra nas definições aplicáveis ao
objeto da calibração.
27
Ambientes ISO 9000
MÉTODO 1
VERIFICAÇÃO DA VAZÃO COM BASE
EM MEDIÇÃO VOLUMÉTRICA
Materiais necessários:
➤ Uma Seringa Perfusora nova (sem uso) de
20 ml e um equipo Perfusor Set de 120 cm
novo.
➤ Uma proveta de 20 ml calibrada.
A calibração da proveta deve incluir
necessariamente o ponto correspondente ao
volume de 10 ml.
➤ Uma ampola de 250 ml de água para
injeção.
➤ Um cronômetro calibrado.
Condiçiões ambientais recomendadas:
Temperatura entre 20°C e 25°C e umidade
relativa mínima de 50%.
Rotina:
1. Programar o Perfusor® compact para
uma vazão de 5ml/h. (2)
2. Arranjar a seringa e o equipo preenchidos
com água para injeção, o Perfusor®
compact e a proveta conforme figura 1.
3. Iniciar a transferência da água contida na
seringa para a proveta e simultaneamente
disparar a contagem de tempo no
cronômetro.
4. Aguardar que o volume de água na proveta
atinja 10 ml. Quando isto ocorrer, parar
a contagem de tempo no cronômetro.
5. Calcular a vazão usando a seguinte
expressão:
Vazão (ml/h) =
Volume transferido (mL)
Tempo de transferência (h)
6. Comparar o resultado de vazão encontrado
com o critério de aceitação estabelecido
para a aplicação a que se destina o
Perfusor® compact. Caso o valor encontrado
28
satisfaça o critério de aceitação, o
equipamento encontra-se pronto para
uso. Caso contrário, buscar orientação
com a Assistência Técnica dos Laboratórios
B. Braun.
Recomendações gerais:
1. Utilizar instrumentos calibrados contra
padrões rastreáveis ao INMETRO ou a
outro organismo internacional de
metrologia reconhecido nos meios técnicos.
2. Arquivar os registros de verificação, com o
intuito de se manter evidências objetivas
da conformidade do equipamento ao uso
pretendido. Estes registros devemconter:
• A identificação do equipamento
• A identificação do método utilizado
• A identificação dos instrumentos e
acessórios utilizados
• A data de realização do ensaio
• O nome do responsável pelo ensaio
• As leituras de volume e tempo
• A determinação da vazão
• Parecer final (satisfatório ou não).
MÉTODO 2
VERIFICAÇÃO DA VAZÃO COM BASE
EM MEDIÇÃO MÁSSICA
Materiais necessários:
➤ Uma Seringa Perfusora nova (sem uso) de 20
ml e um equipo Perfusor Set de 120 cm
novo.
➤ Uma balança classe I ou II , calibrada e com
incremento digital de 0,01 g ou menor.
➤ Um becher de 20 ml.
➤ Uma ampola de 250 ml de água para
injeção.
➤ Um cronômetro calibrado.
Condiçiões ambientais recomendadas:
Temperatura entre 20°C e 25°C e umidade
relativa mínima de 50%.
Rotina:
1. Programar o Perfusor® compact para uma
vazão de 5ml/h. (2)
2. Arranjar a seringa e o equipo preenchidos
com água para injeção, o Perfusor® compact,
o becher e a balança conforme figura 2.
3. Tarar a balança.
4. Iniciar a transferência da água contida na
seringa para o becher e simultaneamente
disparar a contagem de tempo no
cronômetro.
5. Aguardar que a massa de água no becher
atinja 10 g. Quando isto ocorrer, parar a
contagem de tempo no cronômetro..
6. Calcular a vazão usando a seguinte
expressão:
Vazão (ml/h) =
Caso o valor encontrado satisfaça o critério
de aceitação, o equipamento encontra-se
pronto para uso. Caso contrário, buscar
orientação com a Assistência Técnica dos
Laboratórios B. Braun.
Recomendações gerais:
1. Utilizar instrumentos calibrados contra
padrões rastreáveis ao INMETRO ou a outro
organismo internacional de metrologia
reconhecido nos meios técnicos.
2. Arquivar os registros de verificação, com o
intuito de se manter evidências objetivas da
conformidade do equipamento ao uso pretendido. Estes registros devemconter:
• A identificação do equipamento
• A identificação do método utilizado
• A identificação dos instrumentos e
acessórios utilizados
• A data de realização do ensaio
• O nome do responsável pelo ensaio
• As leituras de massa e tempo
• A determinação da vazão
• Parecer final (satisfatório ou não)
3. Instalar balanças em local plano e livre de
vibrações.
4. Realizar a calibração de balanças no seu
local de uso.
Massa transferida (g)
Tempo de transferência (h)x0,998(3)
7. Comparar o resultado de vazão encontrado
com o critério de aceitação estabelecido
para a aplicação a que se destina o
Perfusor® compact.
29
Garantia / Reparações
Responsabilidades do Fabricante
O fabricante, o pessoal de montagem e
instalação e os formadores somente poderão ser
responsabilizados por quaisquer (d)efeitos na
segurança, fiabilidade e desempenho do aparelho se
• A instalação, trabalho de expansão,
calibrações, modificações ou arranjos forem
realizados por pessoal autorizado acima
mencionado, e
• A instalação eléctrica da divisão em questão
satisfizer os requisitos de VDE 0100, 0107
e/ou as publicações Nacionais do IEC, e
• O aparelho for utilizado de acordo com o
Manual de Instruções.
• As verificaçõies técnicas de manutenção
forem executadas
A marca CE confirma que este produto médico
cumpre com o "Council Directive on Medical
Devices 93/42/EEC” (Directiva do Concelho
sobre Aparelhos Médicos 93/42/EEC),
com data de 14 de Junho de 1993.
B. Braun Melsungen AG
Garantia
A B. Braun oferece 24 meses de garantia, a
partir da data de entrega, para cada Perfusor®
compact S. A garantia abrange o arranjo,
substituição de peças avariadas como resultado
de erros de desenho/fabricação ou defeitos de
material. Modificações ou arranjos feitos ao
aparelho pelo dono ou por terceiros invalidam a
garantia.
A garantia não abrange o seguinte:
A eliminação de defeitos imputáveis ao manejo
incorrecto/inexperiente, ou ao desgaste normal,
a incluir pilhas normais e bateria recarregável.
No Brasil, a Resolução CONAMA 283 de 12 de
julho de 2001 regulamenta o manuseio, o
armazenamento e a destinação final destes
30
resíduos e deve ser seguida. Eventuais
exigências legais adicionais de âmbito estadual
e/ou municipal devem ser também observadas.
O descarte das baterias deve seguir a resolução
CONAMA 257 de 30 de junho de 1999. Isto
significa que é de responsabilidade dos
Laboratórios B.Braun S.A. proceder à sua
reutilização, reciclagem, tratamento ou
disposição final de acordo a legislação em vigor.
Para isso, em caso de troca realizada pelo
usuário, as baterias retiradas do equipamento
devem ser entregues em um dos postos de
assistência técnica ou representante autorizado
dos Laboratórios B.Braun S.A.
Reparações
Deve ser realizada uma inspecção técnica no
Perfusor® compact S a cada 2 anos, e esta deve
ficar documentada/registada.
Os trabalhos de reparação deverão ser realizados
exclusivamente por funcionários treinados pela
B. Braun.
Higiene/Degradação de Lixo
Para limpar com espuma de sabão líquido. Não
utilizar spray desinfectante na conexão à
corrente eléctrica.
Recomendamos: Desinfectante para limpeza da
B. Braun (ex: Meliseptol). Antes de utilizar o
equipamento deixe ao ar pelo menos durante
um minuto. Não deite spray nas aberturas de
arejamento do equipamento.
Assegure-se de que segue as instruções de
degradação de lixo indicadas para baterias/
pilhas descartável e recarregáveis
Verificação Regular
Verifique limpeza, danos e equipamento
incompleto. Utilize de acordo com as instruções
de uso. Verifique quando ligar o equipamento:
auto-teste, alarmes sonoros, alarme de controlo
e funcionamento. Verifique nos contactos das
baterias/pilhas sinais de corrosão e limpe com
uma borracha suave uma vez por ano.
Verificação no acto da Recepção
Apesar de embalado cuidadosamente, o risco de
avarias durante o transporte não pode ser totalmente
evitado. No acto da recepção, é favor verificar que
nada esteja a faltar. Não utilize um aparelho danificado! Entre em contacto com departamento de
reparações. Os equipos descartáveis associados à
infusão devem ser tratados conforme determina a
legislação que dispõe sobre resíduos de serviços de
saúde de cada país.
Para garantir a imunidade eletromagnética do
Perfusor compact S somente utilize o cabo de alimentação fornecido com o equipamento. Em caso de
necessidade de substituição utilize somente o cabo
código 908994 fornecido pelos Laboratórios B.Braun
S.A.
Itens incluídos
Perfusor® compact S, Cabo Eléctrico, Clamp de
adaptação, 4 pilhas ( O Manual de Funcionamento,
as Instruções Abreviadas de Funcionamento e as tabelas de seringas encontram-se em embalagem
separada).
31
Encomendas
Perfusor® compact S (230/240 V)
Perfusor® compact S (110/120 V)
Acessórios recomendados para o Perfusor® compact S
Cabo de ligação para chamada de funcionários
Cabo de ligação para ambulância (12 V)
Cabo interface com isolamento térmico
Bateria recarregável
Cabo em Y para fonte de energia central para 2 Perfusores
Seringas Originais Perfusor
Seringa original Perfusor 50 ml com agulha
Seringa original Perfusor 50 ml sem agulha
Seringa original Perfusor 50 ml com agulha
e filtro de partículas, com protecção agulha
Seringa original Perfusor 50 ml com agulha e filtro de partículas
Seringa original Perfusor 20 ml com agulha
Seringa original Perfusor 20 ml sem agulha
Seringa original Perfusor 20 ml com agulha e filtro de partículas
Seringa Omnifix 50 ml Luer-Lock
Seringa Omnifix 30 ml Luer-Lock
Seringa Omnifix 20 ml Luer-Lock Solo
Seringa Omnifix 10 ml Luer-Lock Solo
Seringa Omnifix 5 ml Luer-Lock
Seringa Omnifix 2 ml Luer-Lock Solo
Prolongadores Originais Perfusor
Prolongador Original Perfusor N, fabricada em PVC, com ligações Luer-Lock; 150 cm
Prolongador Original Perfusor L, fabricada em PVC, com ligações Luer-Lock; 200 cm
Prolongador Original Perfusor MR, fabricada em PVC, com ligações Luer-Lock; 75 cm
Prolongador Original Perfusor M, fabricada em PVC, com loose lock nut na extremidade
próxima ao paciente; 150 cm
Prolongador Original Perfusor PE, fabricada em PE, com ligações Luer-Lock; 150 cm
Prolongador Original Perfusor S, fabricada em PVC, protegida contra a luz, com ligações
Luer-Lock; 150 cm
Prolongador Original Perfusor PES, fabricada em PE, protegida contra a luz,
com ligações Luer-Lock; resistente à pressão; 150 cm
Prolongador Original Perfusor MK, fabricada em PVC, com cânula,
e ligações Luer-Lock; 75 cm
Prolongador Original Perfusor S, fabricada em PVC, com filtro estéril 0.22µ,
e ligações Luer-Lock; 200 cm (não utilizar com seringas de 20 ml)
32
Art.-Nr.
871 4843
871 4886
871 1682
871 1674
871 1661
3450 1690
870 0109
872 8810F
872 8844F
872 8828F
872 8852F
872 8623
872 8615
872 8631
461 7509
461 7304
461 7207
461 7100
461 7053
461 7029
872 2960
872 2862
872 2870
872 2994
872 2935
872 2919
872 3010
872 2889
872 3001
Fabricado por
B. Braun Melsungen AG
34209 Melsungen
Germany
Tel +49 (0) 56 61 71-0
38914191 • Projecto No. M654010700F04
0111 • Impresso em polpa branca 100% isenta de cloro
Data da última revisão: Janeiro 2011
B. Braun Medical Lda.
Divisão Hospital Care
Estrada Consiglieri Pedroso, 80
Queluz Park
2730-053 - Barcarena
Tel 21 4368200
Fax 21 4368285
www.bbraun.com
Contribuinte nº 501506543
Cons. Registo Com. Oeiras nº 10223

Documentos relacionados