RWA Modulzentrale MZ2

Transcrição

RWA Modulzentrale MZ2
D
Technische Information und Bedienungsanleitung
GB
Technical information and operating instruction
E
Información técnica y manual de instrucciones
P
Informações técnicas e instruções de funcionamento
RUS
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
1
RWA-Modulzentrale MZ2
Inhalt
Seite
Einsatzbereich
3
Besonderheiten
3
Sicherheitshinweise
4
Funktionsbeschreibung
5
Musterverkabelungsplan
5
Kabelquerschnittsermittlung
6
Leitungsverlegung
7
Kabellängendiagramme
8
Montage
9
Inbetriebnahme
9
Funktionskontrolle und Probelauf
10
Fehlersuche
11
Wartung
12
Notstrombetrieb
12
Technische Daten
12
Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG ‡ Trifte 89 ‡ D-32657 Lemgo-Lieme ‡ [email protected] ‡ www.STG-BEIKIRCH.de
2
Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852
RWA-Modulzentrale MZ2
RWA Modulzentrale MZ2
Für Rauchabzug und tägliche Lüftung, für 24 V DC Linear- und Kettenantriebe
Einsatzbereich
Rauchabzugsanlage, vorzugsweise für elektromotorisch zu öffnende Rauchabzugsklappen im Brandfall. Schließen der Rauchabzugsklappen durch
Zu-Funktion der angeschlossenen RWA-Bedienstelle.
Öffnen und Schließen für die tägliche Lüftung. Rauchabzugsklappen* in Form
von Lichtkuppeln, Dachklappen oder Fenstern mit Linear- oder
Kettenantrieben 24 V DC.
* (im folgenden Text kurz Fenster genannt).
Besonderheiten
‡)XQNWLRQ³7lJOLFKHV/IWHQ´
‡)UPHKUHUH5:$*UXSSHQ5*XQG/IWXQJVJUXSSHQ/*
Rauchabzug
‡6WURPYHUVRUJXQJ91RWVWURPDNNXVXQG/DGHWHLO3DUDOOHOEHWULHE6WG
Funktionserhalt bei Netzausfall
‡/HLWXQJVEHUZDFKXQJGHU0HOGHUNUHLVHDXWRP0HOGHUXQG
RWA-Bedienstellen)
‡/HLWXQJVEHUZDFKXQJGHUDQJHVFKORVVHQHQ$QWULHEH
‡HLQVWHOOEDUH+XEEHJUHQ]XQJ
‡]XVFKDOWEDUH/IWXQJVDXWRPDWLN
‡RSWLVFKH6W|UPHOGXQJ
‡DOOH$XVJlQJHNXU]VFKOX‰VLFKHU
‡WHPSHUDWXUJHIKUWH$NNXODGHVSDQQXQJ
‡0HWDOOJHKlXVHIU$XISXW]PRQWDJH
‡$EPHVVXQJHQJHPl‰$XVEDXVWXIHQ
‡YHUVFKOLH‰EDUH7U
‡HQWVSULFKWGHP6WDQGGHU7HFKQLNQRUPHQNRQIRUP
‡SUR]HVVRUJHVWHXHUW
‡HUZHLWHUEDUGXUFKRSWLRQDOH=XVDW]PRGXOH
‡7h9%DXPXVWHUJHSUIW
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
04/24999852
3
3
RWA-Modulzentrale MZ2
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,
werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist
empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten Akkus
bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und sind nach der
vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutauschen. Bei der Entsorgung
der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze beachten.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen
Strom.
LeitungsverlegungXQGHOHNWULVFKHU$QVFKOXVVQXUGXUFK]XJHODVVHQH(OHNWUR¿UPD
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die
Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung für Material durch falsche Handhabung.
beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815
Installationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand,
(LQEUXFKXQGhEHUIDOOKabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
festlegen. Alle Kleinspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende
Leitungen mit Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass
INFO
sie im Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen
müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -quer-
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung
schnitte gemäß den technischen Angaben ausführen.
oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von
der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die ent-
und Akkus abklemmen).
sprechende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft
reicht aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch
Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb
Probelauf überprüfen.
greifen! Quetsch- und Klemmgefahr!
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch.
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
4XHWVFKXQG6FKHUVWHOOHQ]ZLVFKHQ)HQVWHUÀJHOXQG5DKPHQ/LFKWNXSSHOQXQG
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Gerätein-
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung
stallation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung
zum Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der
und halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für
Berufsgenossenschaften).
späteren Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschlie-
nach dieser Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung,
ßen! Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
die minimalen und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die
Installationshinweise.
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Hand-
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der
habung auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit
angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
dem Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen
der Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als
Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den
der Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore.
JOWLJHQ%HVWLPPXQJHQHQWVSULFKW%HVRQGHUH%HDFKWXQJ¿QGHQGDEHLgIIQXQJV-
Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
querschnitt des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem
Baukörper und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine Haf-
ergänzen. Ein eventuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem
tung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
Teil der Erfordernisse.
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben
und hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die
auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist
Geräte nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklä-
wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden.
rung vorliegt.
Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen.
4
4
04/24999852
RWA-Modulzentrale MZ2
Funktionsbeschreibung
Siehe Bedienungsanleitungen zu den entsprechend verbauten Modulen.
Musterverkabelungsplan
Beispielantriebe
Linearantriebe M9
24 V DC, max. 1 A
(mit eingebauter
Lastabschaltung)
Motorkreis (MK) 2
Letzte Abzweigdose
PLWhEHUZDFKXQJVdioden
Wind-/Regenmelder 24 V AC / DC 100 mA
bis 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm²
bis 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm²
Motorkreis (MK) 1+2
Automatische Melder mit Endmodul im
letzten Meldersockel
Motorkreis (MK) 1
Kabeltyp siehe Tabelle
Achtung: Schutzleiter nicht benutzen!
VDE Bestimmungen einhalten!
IY (ST) Y 2 x 2 x 0,8 mm², max. 100 m
(siehe Hinweis)
IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², max. 100 m
(siehe Hinweis)
Netzzuleitung
bis MZ2-48A-...= 3 x ... mm²
größer MZ2-48A-...= 5 x ... mm²
Netzversorgung
230 V / 400 V / 50 Hz
mit separat abgesicherter
Netzsicherung, max. 16 A
je Phase
IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², max. 100 m
Motorkreis
(MK) 1+2
Motorkreis
(MK) 1
Motorkreis
(MK) 2
RWA-Zentrale
MZ2-...A-...RG-...LG-...MK
mit Notstromakkus
letzte RWA-Bedienstelle mit Endmodul
RWABedienstelle
Lüftungstaster
Es sind die gültigen Vorgaben bzgl. einer Verkabelung mit Funktionserhalt 30 Min. oder 90 Min. einzuhalten.
Abweichungen hierzu sind in jedem Fall mit der Bauleitung, mit den örtlichen Abnahmebehörden,
Energieversorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder der Berufsgenossenschaft abzustimmen.
Die angegebenen Leitungsquerschnitte dürfen nicht verringert werden.
Sie sind für eine Umgebungstemperatur von 20 °C angegeben. Für höhere Temperaturen die Querschnitte erhöhen.
Bei E90 (E30) müssen die Leitungsquerschnitte entsprechend den Vorschriften des Herstellers angepasst werden.
Alle Leitungen zu der Steuerzentrale (außer Netzzuleitung) führen 24 V DC und müssen getrennt von der Netzzuleitung
verlegt werden.
Bei der Leitungsverlegung sind die entsprechenden VDE-Vorschriften zu beachten.
04/24999852
5
5
RWA-Modulzentrale MZ2
Kabelquerschnittsermittlung
Vereinfachte Formeln zur Kabelquerschnittsermittlung
Für Antriebe bis 2,5 Ampere Nennstromaufnahme
* einfache Kabellänge
Für Antriebe•$PSHUH Nennstromaufnahme
Ausführliche Formel zur Kabelquerschnittsermittlung
Kabelquerschnitt in mm2
oder als
Näherungsformel: A in mm2
I [Gesamtstromaufnahme der Antriebe] x L [Länge der Motorzuleitung in m] x 2 [hin und zurück]
2,5 V [zugelassener Spannungsabfall][Pȍ[PPð[elektr. Leitfähigkeit Kupfer]
I [Gesamtstromaufnahme der Antriebe] x L [einfache Länge der Motorzuleitung in m]
A = Kabelquerschnitt
I = Summe der Nennströme Antriebe
L = einfache Kabellänge
% = Aufschlag für Antriebe größer, gleich 2,5 A
73 = Faktor, bestehend aus max. zulässigem Spannungsabfall 2,5 V und elektr. Leitfähigkeit von Kupfer
Beispiel: Berechnung des benötigten Kabelquerschnitts bei 100 m Motorzuleitung (gemessen von der RWA-Zentrale bis
zum letzten Antrieb im Motorkreis) bei 8 Antrieben mit einer Stromaufnahme von je 1 A.
$ §PPð
6
6
04/24999852
RWA-Modulzentrale MZ2
Leitungsverlegung
Hinweis zur Auswahl der Leitungen
Für die Motorzuleitungen von RWA Antrieben werden 3 bzw. 5 Einzeladern (doppelt aufgelegt) benötigt. Zwei Adern
E]ZYLHU$GHUQVLQGIUGLH0RWRUVSDQQXQJGLHE]Z$GHUZLUGIUGLHhEHUZDFKXQJGHU/HLWXQJEHQ|WLJW
Verkabelungsbeispiel
Abzweigdose
braun
blau
Antrieb
Motorspannung
Leitungsüberwachung
Die Auswahl und die Verlegung der Kabel ist gemäß (Muster-)Leitungsanlagenrichtlinie (MLAR) auszuführen.
Hierbei ist insbesondere auf den Funktionserhalt E30 oder E90 zu achten!
E30 / E90 Kabel
schwarz
blau
gelb-grün
Gelb-grün: nicht zulässig für die Leitungsüberwachung
Beispiele für verwendbare Kabeltypen und Befestigungen
braun
gelb-grün
blau
grau
gelb-grün
braun
schwarz
grau
gelb-grün
blau
braun
schwarz
grau
braun
schwarz
grau
blau
braun
schwarz
grau
schwarz
blau
braun
schwarz
Kabelanlage, bestehend aus Tragesystem und Kabeln mit entsprechend brandschutztechnisch geprüften Dübeln und
Schrauben.
Kabelanlage nach DIN 4102-12
Sicherheitskabel + Verlegesystem
04/24999852
7
7
RWA-Modulzentrale MZ2
Kabellängendiagramme
Zur Ermittlung der notwendigen Kabelquerschnitte in Abhängigkeit der Leitungslänge und der Summe der Nennströme
der Antriebe.
m (einfache Leitungslänge)
Kabellängendiagramm bis 8 Ampere für Antriebe mit einer Stromaufnahme < 2,5 A
Nennstrom Antrieb in Ampere
m (einfache Leitungslänge)
.DEHOOlQJHQGLDJUDPPELV$PSHUHIU$QWULHEHPLWHLQHU6WURPDXIQDKPH•$
Nennstrom Antrieb in Ampere
8
8
04/24999852
RWA-Modulzentrale MZ2
Montage
Die Sicherheitshinweise auf Seite 4 müssen beachtet werden.
Elektrischer Anschluss
nur durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektroinstallateur. Ein zuverlässiger Betrieb und ein
Vermeiden von Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.
Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung des Klemmplanes, die minimalen und maximalen Leistungsdaten
(siehe technische Daten) und die Installationshinweise. Falsches Einklemmen und Nummern- oder Farbendreher
können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Komponenten führen.
%HDFKWHQ6LHGDV$XÀHJHQGHU$EVFKOXVVZLGHUVWlQGHLQGHQ5:$7DVWHU*UXSSHQXQGLQGHQDXWRPDWLVFKHQ0HOGHU
*UXSSHQE]ZGHV/LQLHQDEVFKOXVVHVLQ)RUP]ZHLHUhEHUZDFKXQJVGLRGHQLQGHQ0RWRUNUHLVHQ1DFKGHUNRPSOHWWHQ
Installation schließen Sie die Notstromakkus und die Netzversorgung an.
hEHUSUIHQ6LH]XP$EVFKOXVVXQGEHLMHGHUbQGHUXQJDOOH)XQNWLRQHQ6WDWXVDQ]HLJHQGHU6WHXHU]HQWUDOHVRZLHGHQ
Schwenkbereich der Antriebe.
Montage der Steuerzentrale
Beachten Sie bei der Platzierung der Steuerzentrale die Vorgaben der Brandschutzbehörde und der Landesbauordnung.
Montieren Sie die Steuerzentrale mit geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand.
Montage der RWA-Bedienstellen / Montage der Notauslösetaster
Beachten Sie bei der Platzierung der Taster die Vorgaben der Brandschutzbehörde und der Landesbauordnung.
Montagehöhe der RWA-Bedienstellen 1,40 m über dem Fußboden.
Montieren Sie die RWA-Bedienstellen mit geeigneten Schrauben und Dübeln. Als Linienabschluss den Endwiderstand
10 kOhm in der letzten oder einzigen RWA-Bedienstelle einklemmen.
Montage der automatischen Melder
%HDFKWHQ6LHEHLGHU3ODW]LHUXQJGHU0HOGHUGLHHQWVSUHFKHQGHQ9RUVFKULIWHQ0RQWDJHK|KHXQGhEHUZDFKXQJVÀlFKH
sind abhängig vom eingesetzten Meldertyp.
Als Linienabschluss den Endwiderstand 10 kOhm im letzten oder einzigen Melder einklemmen. Werden keine Melder
angeschlossen, so ist der Endwiderstand direkt an den Melderausgang des jeweiligen Moduls anzuschließen.
Montage
Für alle weiteren Komponenten sind deren Bedienungsanleitungen zu beachten.
Inbetriebnahme
Ohne Netzspannung, ohne Akku
Alle Teile mechanisch und elektrisch auf feste Verschraubung und auf Beschädigungen prüfen.
Alle Klemmen: Antriebe und Bedienelemente aufstecken.
Mit Netzspannung, mit Akku
Netzklemme aufstecken Æ die Antriebe dürfen nicht fahren.
Akku-Stecker aufstecken Æ auf richtige Polung achten. Achtung: Verpolung führt zur Zerstörung!
Sichtanzeigen der Module kontrollieren:
Netzmodul
grüne LED - Netzbetrieb: leuchtet
gelbe LED - Störung: leuchtet nicht
RWA-Gruppenmodul
grüne LED - Betrieb: leuchtet
gelbe LED - Störung: leuchtet nicht
rote LED - Auslösung: leuchtet nicht
Lüftungsmodul für 3 Gruppen
grüne LED - Betrieb: leuchtet
gelbe LED - Störung: leuchtet nicht
04/24999852
9
9
RWA-Modulzentrale MZ2
Inbetriebnahme
Sichtanzeigen der Module kontrollieren:
Motormodul
grüne LED - Betrieb: leuchtet
gelbe LED’s - Störung: leuchten nicht
Funktionstest
Den Funktionstest bzw. Probelauf erst beginnen, wenn die Status-LED`s in Ordnung sind. Es darf weder eine Störung
anstehen noch RWA ausgelöst sein. Die folgende Reihenfolge ist einzuhalten.
Der Funktionstest ist für eine Gruppe beschrieben, für weitere Gruppen ist ebenso zu verfahren. Jede Gruppe ist einzeln
zu prüfen. Treten Fehlfunktionen auf, so sind diese sofort zu beheben.
Fehlerbehebung
grüne LED - Netzbetrieb - leuchtet nicht:
Netz- und/oder Akkuanschluss und Sicherungen überprüfen.
grüne LED - Betrieb - leuchtet nicht:
Entsprechendes Modul außer Funktion Æ Anschluss überprüfen.
gelbe LED - Störung - leuchtet:
Leitungsabriss Æ/HLWXQJVDQVFKOVVHXQGHQWVSUHFKHQGH6LFKHUXQJHQSUIHQ/LQLHQDEVFKOXVVRGHUhEHUZDFKXQJV
dioden fehlen.
rote LED - RWA ausgelöst - leuchtet:
Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale drücken.
Funktionskontrolle und Probelauf
Lüftungstaster
Taste AUF kurz betätigen Æ Die Antriebe öffnen die Fenster vollständig bis zur Endstellung, währenddessen die Fenster
genau beobachten.
Achtung: Auf Kollision der Antriebe mit dem Baukörper achten. Antriebe dürfen in keiner Lage durch den
Baukörper behindert werden.
Anschlussleitungen der Antriebe prüfen: sie dürfen weder auf Zug noch auf Quetschung belastet werden.
Lüftungstaster ZU kurz betätigen Æ Die Antriebe schließen das Fenster, während des Laufens STOP drücken (STOP
= beide Tasten gemeinsam drücken). Æ Die Antriebe stoppen. Lüftungstaster ZU nochmals betätigen Æ die Antriebe
schließen die Fenster vollständig bis zur Endstellung.
Achtung: Auch während dieser Bewegung auf Kollision, Zug und Quetschung achten.
RWA-Bedienstelle
Taste RWA-AUF kurz betätigen Æ die Fenster öffnen vollständig. Æ Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet.
Æ Die grüne Anzeige - Betrieb OK - leuchtet.
Hinweis: Leuchtet die grüne Anzeige nicht, steht eine Störung an, die sofort zu beheben ist. Danach Taste ZU im Lüftungstaster drücken.
RESET-Taste in der RWA-Bedienstelle drücken Æ die Fenster schließen vollständig. Æ Die rote LED-Anzeige - RWA
ausgelöst - erlischt. Æ Die grüne Anzeige - Betrieb OK - leuchtet.
Taste RWA-AUF kurz betätigen Æ die Fenster öffnen. Währenddessen Taste AUF und ZU im Lüftungstaster gemeinsam
drücken.Æ Keine Reaktion der Fenster, sie dürfen nicht stoppen. Taste RWA-RESET in der Zentrale drücken Æ Die
Fenster schließen vollständig.
Alle weiteren RWA-Bedienstellen ebenso prüfen.
10 10
04/24999852
RWA-Modulzentrale MZ2
Funktionskontrolle und Probelauf
Test automatische Melder
Autom. Melder mit Prüfaerosol ansprühen Æ die rote LED - im autom. Melder - leuchtet Æ die rote LED - RWA
ausgelöst - leuchtet. Æ Die grüne LED - Betrieb OK - leuchtet Æ die Fenster öffnen vollständig. Taste ZU im Lüftungstaster drücken Æ keine Reaktion der Anlage. Taste RWA-RESET in der RWA-Bedienstelle drücken Æ die Fenster
schließen vollständig.
Test Wind/Regenmelder oder Regenmelder
Taste AUF im Lüftungstaster betätigen ÆGLH)HQVWHU|IIQHQYROOVWlQGLJ5HJHQÀlFKHDP5HJHQPHOGHUPLW:DVVHU
benetzen ÆGLH)HQVWHUVFKOLH‰HQYROOVWlQGLJ5HJHQÀlFKHWURFNQHQ7DVWH$8)LP/IWXQJVWDVWHUEHWlWLJHQÆ die
Fenster öffnen vollständig. Den Windmelder mit Wind (z. B.: Haartrockner) beaufschlagen. Æ Die Fenster schließen
vollständig.
Test Notstrom
Netzsicherung in der Zentrale entfernen Æ die grüne LED - Betrieb OK - erlischt. Æ Die gelbe LED - Störung- leuchtet,
Taste AUF im Lüftungstaster drücken. Æ Keine Reaktion der Anlage.
Taste RWA-AUF kurz betätigen Æ die Fenster öffnen. Æ Die rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet Æ die grüne LED
- Betrieb OK - leuchtet nicht. RESET-Taste in der RWA-Bedienstelle betätigen Æ die Fenster schließen vollständig. Æ
Die rote LED - RWA-Auslösung - erlischt. Æ Die gelbe LED - Störung - leuchtet, Netzsicherung wieder einsetzen. Æ Die
grüne LED - Betrieb OK - leuchtet Æ die gelbe LED - Störung - erlischt.
Abschließende Arbeiten
Einschlagscheiben in allen RWA-Bedienstellen einsetzen.
Tür der Steuerzentrale schließen. Tel. Nr. des Störungsdienstes aufkleben.
Hinweis: Werden weitere Bedienelemente angeschlossen bzw. installiert, so ist nach deren Bedienungsanleitung vorzugehen. Wenn der Probelauf fehlschlägt, Inbetriebnahme wiederholen!
Fehlersuche
Anzeige - Betrieb OK - leuchtet nicht in den RWA-Bedienstellen und auf dem Netzmodul
‡1HW]DQVFKOXVVQLFKWLQ2UGQXQJ Æ Netzsicherung prüfen.
Æ Netzzuleitung / Netzspannung überprüfen.
Æ Elektronik defekt, Gerät zur Reparatur einschicken.
‡*UXSSHQPRGXOQLFKWLQ2UGQXQJ Æ Elektronik defekt, siehe Beschreibung Gruppenmodul.
Lüftungstaster mit umgekehrter Funktion
‡JHGUHKWHU$QVFKOXVVDP/IWXQJVWDVWHURGHULQGHU6WHXHU]HQWUDOH
Der Rauchabzug öffnet ohne Taster-Betätigung
‡5:$%HGLHQVWHOOHIDOVFKDQJHVFKORVVHQRGHUGHIHNWÆ prüfen und berichtigen.
‡DXWRP0HOGHUYHUVFKPXW]WÆ Melder bitte tauschen.
‡IDOVFKHU(QGZLGHUVWDQGVZHUW.
Lüftungstaster ohne Funktion
‡/IWXQJVWDVWHUIDOVFKDQJHVFKORVVHQ
‡5:$$XVO|VXQJZDUHUIROJWÆ RESET-Taste in der Steuerzentrale drücken.
‡1HW]]XOHLWXQJRKQH6SDQQXQJÆ instandsetzen.
‡1HW]VLFKHUXQJGHIHNWÆ Netzsicherung tauschen.
‡0RWRUVLFKHUXQJGHIHNWÆ Sicherung tauschen.
‡$NNXVLFKHUXQJGHIHNW Æ Sicherung tauschen.
‡:LQGRGHU5HJHQPHOGHUKDWDXVJHO|VW
04/24999852
11
11
RWA-Modulzentrale MZ2
Wartung
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich
geprüft, gewartet und gegebenenfalls instandgesetzt werden.
Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und
Klemmschrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Die Antriebe sind wartungsfrei. Defekte
Geräte dürfen nur in unserem Werk instandgesetzt werden. Es sind nur Originalersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Empfehlenswert ist hierfür ein Wartungsvertrag mit dem Hersteller oder einem
autorisierten Fachbetrieb. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten AKKUS bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (4 Jahre) auszutauschen.
Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze beachten.
Notstrombetrieb
Ein Notstrombetrieb von 72 Stunden über die mit gelieferten Akkus ist gewährleistet, wenn:
‡2ULJLQDO$NNXVVHLWHQVGHV+HUVWHOOHUVHLQJHVHW]WZHUGHQ
‡GLHVHDXVUHLFKHQGODQJHJHODGHQZXUGHQ
‡NHLQH7LHIHQWODGXQJVWDWWJHIXQGHQKDW]%GXUFK$XVIDOOGHU1HW]YHUVRUJXQJEHUPHKUHUH7DJH
‡NHLQHEDXOLFKHbQGHUXQJHQDQGHU5:$=HQWUDOHGXUFKJHIKUWZXUGHQ]%(UZHLWHUXQJGXUFK]XVlW]OLFKH0RGXOH
‡GLH.DSD]LWlWGHU$NNXVQLFKWYHUULQJHUWZXUGH
Die Notstromkapazitäten sind ausgelegt für den Standby-Betrieb. Dieser Betriebsmodus wird erreicht nach Abschaltung
aller nicht notwendigen Verbraucher.
Die Zeiten für die Abschaltung der Verbraucher (Aktoren) sind über die MZ2 PC-Software parametrierbar. In der Regel
beträgt diese Zeit 3 Minuten nach Ausführung von RWA-Reset oder 3 Minuten nach der letzten Lüftungsansteuerung.
Bei Änderung der Abschaltzeiten für den Standby-Betrieb sind die Akkus auf ausreichende Kapazitäten zu prüfen und
ggf. anzupassen.
Technische Daten
Die Steuerzentrale ist als modulare Zentrale aufgebaut.
Die maximale Anzahl der anschließbaren Antriebe und die Anzahl der vorhandenen Gruppen ist durch ihre
7\SHQEH]HLFKQXQJNODUGH¿QLHUW
Max. Stromaufnahme (A) der Antriebe
Anzahl der RWA-Gruppen
Anzahl der Lüftungsgruppen
Anzahl der Motorkreise (MK)
Die Energieversorgungen und elektrischen Steuereinrichtungen sind ausschließlich mit den vom Hersteller
zugelassenen Komponenten zu betreiben.
Elektrische Eigenschaften
Primäre Energieversorgung
1HW]YHUVRUJXQJVVSDQQXQJ
9$&+]“VHSDUDWDEJHVLFKHUW”$
400 V AC / 50 Hz, (±15 %), separat abgesichert (> 48 A)
Sekundäre Energieversorgung
1RWVWURPDNNXV [9PLW7LHIHQWODGHVFKXW]XQGhEHUZDFKXQJDXI'UDKWEUXFKXQG
Sicherungsausfall, Ladezeit ca.12 Stunden, Betriebszeit 4 Jahre
72 Stunden bei vollgeladenen Akkus
Notstrombereitschaft:
12 12
04/24999852
RWA-Modulzentrale MZ2
Technische Daten
Ausgang
Systemspannung:
Betriebsart der Motorausgänge:
Leistungsabgabe zu den Antriebe:
27 V DC (Nenn), Restwelligkeit kleiner 1% mit Akkuunterstützung
30 % ED (bezogen auf 10 Min.)
max. ...A (je nach Ausführung, siehe Typenbezeichnung), Ausgang ist
separat abgesichert
Anschluss und Betrieb
Rücksetzen der RWA-Auslösung:
über Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale oder in einer
RWA-Bedienstelle
Leitungsüberwachung:
Meldung RWA-Auslösung und Störung:
autom. Melder (Linienabschluss über Endwiderstand 10 kOhm)
RWA-Bedienstellen (Linienabschluss über Endwiderstand 10 kOhm)
$QWULHEH/LQLHQDEVFKOXVVEHUhEHUZDFKXQJVGLRGHQ
optisch über LED-Anzeige in den Modulen und RWA-Bedienstellen
Sichtanzeigen:
Betrieb OK, RWA ausgelöst und Störung
Anschlussart nach extern:
abhängig vom Zentralenaufbau, Module mit Steckschraubklemmen
Einbau und Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperaturbereich:
Umgebungsfeuchtigkeit:
Schutzart IP:
-5 °C bis +40 °C gemäß DIN EN 12101-10, Klasse 1
nur für trockene Räume
IP 42 nach DIN EN 60529
Zulassungen und Nachweise
%DXPXVWHUJHSUIW
.ODVVL¿]LHUXQJQDFK)XQNWLRQ
und Umweltklasse:
Material
Gehäuse:
Gehäusetür:
7h95HJLVWULHU1U
DIN prEN 12101-9:2004
DIN prEN 12101-10:2005
Prüf-Nr.: P-002/2008-10-E-I
Stahlblechgehäuse grau (RAL 7032), für Auf-Putz-Montage
schwenkbarer Deckel, mit Schloss
Weitere Informationen und technische Daten entnehmen Sie bitte aus den entsprechenden Modulbeschreibungen.
Die Abbildung der bauseitigen Leistung ist schematisch und unverbindlich. Sie ersetzt nicht die erforderliche DetailplaQXQJ*OWLJYRP$XVJDEHGDWXPELV]XU1HXDXÀDJH7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
In Abhängigkeit der verwendeten Zentralen ist bei der Dimensionierung der Energieversorgung und zur Dimensionierung
der Kabelquerschnitte der Motorzuleitungen mit erhöhten Strömen im Anlaufmoment zu rechnen.
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende Steuerungen desselben Herstellers gewährleistet.
Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
+LQZHLVSÀLFKWQDFK†GHU%DWWHULHYHURUGQXQJ%DWW9
,P=XVDPPHQKDQJPLWGHP9HUWULHEYRQ%DWWHULHQXQG$NNXVVLQGZLUDOV+lQGOHUJHPl‰%DWWHULHYHURUGQXQJYHUSÀLFKtet, Sie als Verbraucher auf folgendes hinzuweisen:
-HGHU(QGYHUEUDXFKHULVWJHVHW]OLFKYHUSÀLFKWHW%DWWHULHQXQG$NNXV]XUFN]XJHEHQ
- Sie können diese nach Gebrauch in unseren Werken oder in einer kommunalen Sammelstelle zurück geben.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit einem Zeichen, bestehend aus einer durchgestrichenen Mülltonne und dem chemischen Symbol (Cd, Hg oder Pb) des für die Einstufung als schadstoffhaltig ausschlaggebenden Schwermetalls versehen.
04/24999852
13 13
SHE control panel MZ2
Content
Page
Area of application
15
Special features
15
Safety instructions
16
Description of operating
17
Sample wiring diagramm
17
Cable cross-section determination
18
Cabling layout
19
Cable length diagrams
20
Assembly
21
Initial start up
21
Functional check and trail run
22
Trouble Shooting
23
Maintenance
24
Emergency power back-up operation
24
Technical Data
24
Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG ‡ Trifte 89 ‡ D-32657 Lemgo-Lieme ‡ [email protected] ‡ www.STG-BEIKIRCH.de
14
Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852
SHE control panel MZ2
SHE control panel MZ2
For smoke heat extraction and daily ventilation for 24 V DC linear drives and chain motors
Area of application
Smoke extraction system preferably for eletromechanical openings of the
VPRNHYHQWÀDSVLQFDVHRI¿UH&ORVLQJRIWKHVPRNHYHQWÀDSVYLDFORVHG
function of the connected SHE manual call point.
2SHQLQJDQGFORVLQJIRUGDLO\YHQWLODWLRQ6PRNHYHQWÀDSVDVGRPHOLJKWV
folding skylights or windows with 24 V DC linear drives or chain motors.
Special features
‡IXQFWLRQ³GDLO\YHQWLODWLRQ´
‡IRU6+(JURXSVDQGYHQWLODWLRQJURXSV
‡9SRZHUVXSSO\HPHUJHQF\SRZHUEDWWHULHVDQGFKDUJLQJXQLWSDUDOOHO
operation, 72 hours of functioning guaranteed in case of power failure
SMOKE VENT
‡OLQHPRQLWRULQJRIDODUPFLUFXLWVDXWRPGHWHFWRUVDQG6+(PDQFDOOSRLQWV
‡OLQHPRQLWRULQJRIWKHFRQQHFWHGGULYHV
‡DGMXVWDEOHH[WUDFWLRQOLPLW
‡DGMXVWDEOHDXWRPDWLFYHQWLODWLRQ
‡RSWLFDOPDOIXQFWLRQDODUP
‡DOORXWSXWVSURWHFWHGDJDLQVWVKRUWFLUFXLW
‡WHPSHUDWXUHFRQWUROOHGEDWWHU\FKDUJHGYROWDJH
‡PHWDOKRXVLQJIRUVXUIDFHPRXQWLQJ
‡GLIIHUHQWGLPHQVLRQV
‡KLQJHGGRRUORFNDEOH
‡FRQIRUPVWRFXUUHQWVWDWHRIWKHDUWVVWDQGDUGV
‡SURFHVVRUFRQWUROOHG
‡H[WHQVLRQFDSDELOLWLHVGXHWRRSWLRQDODYDLODEOHSOXJLQPRGXOHV
‡7h9W\SHWHVWHG
Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. 6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV'LDJUDPLVQRWELQGLQJ
04/24999852
15 15
SHE control panel MZ2
Safety instructions
Please observe the following safety instructions which are
emphasized by special symbols.
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
SDUWRIWKHPDLQWHQDQFHSURJUDPPHDQGKDYHWREHUHSODFHGDIWHUWKHLUVSHFL¿HG
service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing of hazardous material - e.g. batteries.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Routing of cablesDQGHOHFWULFDOFRQQHFWLRQVRQO\WREHGRQHE\DTXDOL¿HGHOHFWUL-
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling.
cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep
power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up
of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires.
Attention: Danger to persons due to risks arising from
the operation of the equipment. Danger of crushing/
trapping.
9'($ODUPV\VWHPVIRU¿UHEUHDNLQDQGEXUJODU\
Cable typesWREHDJUHHGZLWKORFDOLQVSHFWLRQDXWKRULWLHVSRZHUXWLOLWLHV¿UH
protection authority and the professional associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage
INFO
cables. Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely
suspended cables. The cables must be installed in such a way that they cannot
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or
be sheared off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be ac-
considerable material damage. Disconnect the equipment from the power supply
cessible for maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and
at all poles before opening, assembling or carrying out any structural alterations.
cross-sections as stated in the technical information.
Observe VDE 0100 for 230 V power connection.
The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
Please observe the following for assembly and operation: the window closes
poles before maintenance work or structural alterations. The system
automatically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains
WKHSUHVVXUHIRUFHLVKLJKHQRXJKWRFUXVK\RXU¿QJHUV'XULQJDVVHPEO\DQG
voltage and batteries).
operation, do not interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of
crushing/trapping!
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati-
PDLQWHQDQFHE\WUDLQHGTXDOL¿HGDQGVDIHW\FRQVFLRXVHOHFWULFLDQVDQGRUVNLOOHG
cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window
staff with knowledge of electrical equipment installation. Read and observe the
frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m
information contained in these operating instructions and respect the order of pro-
by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately
cedure stated therein. Please keep these operating instructions for future reference
stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the
and maintenance. Reliable operation and the prevention of damage and risks are
professional association).
only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are carried
out according to these instructions and to the operating instructions of the drives.
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power
They are built for 24 V! Risk of death!
ratings (see technical data) and the installation instructions.
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated
It prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please
types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would
observe: the scissor-type safety catch must be adapted to the opening
be beyond the scope of these safety instructions to list all the valid regulations
stroke of the drive unit, i.e. that the opening of the safety catch must be
and guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid
larger than the drive unit stroke in order to prevent blocking. See guideline
regulations. Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window,
for power-operated windows, doors and gates. Provide all aggregates with
the opening time and opening speed, the temperature resistance of the cables and
durable protection against water and dirt!
equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power
consumption. Required mounting material is to be adapted to the frame and the
Attention: The control must only be operated with drives made by the
corresponding load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting
material is only part of the required amount.
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and installation must be carried out properly, according to the information of the operating
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction sys-
instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, dismantled
tems (in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at
parts or extension components are required or desired, only use original spare
least once per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
parts.
)UHHWKHHTXLSPHQWIURPDQ\FRQWDPLQDWLRQ&KHFNWKHWLJKWQHVVRI¿[LQJDQG
16 16
clamping screws. Test the equipment by trial run. The gear system is maintenance
Manufacturer’s declaration: The equipment has been manufactured and tested
free. Defective equipment must only be repaired in our factory. Only original spare
according to the European regulations. A corresponding manufacturer’s declaration
parts are to be used. The readiness for operation has to be checked regularly. For
has been submitted. You may only operate the system if a Declaration of Conform-
this purpose a service contract is recommended.
ity exists for the entire system.
04/24999852
SHE control panel MZ2
Description of operating
Please use the differnet description about the MZ2 modules.
Sample wiring diagramm
Example motor units
Linear drive M9
24 V DC, max. 1 A
(with integrated
power cut-off)
Motor cluster (MK) 2
Last junction box
with monitoring
diodes
Wind-/rain detector 24 V AC / DC 100 mA
up to 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm²
up to 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm²
Motor cluster (MK) 1+2
Automatic alarm unit, last alarm unit with
end module
Motor cluster (MK) 1
Cable type see table
Protective conductor cable may NOT be
used! Observe VDE regulations!
IY (ST) Y 2 x 2 x 0.8 mm², max. 100 m
(see note below)
IY (ST) Y 4 x 2 x 0.8 mm², max. 100 m
(see note below)
Power supply cable
up to MZ2-48A-...= 3 x ... mm²
larger MZ2-48A-...= 5 x ... mm²
Mains supply
230 V / 400 V / 50 Hz
separate, labelled back-up
fuse must provided, max.
16 A per phase
IY (ST) Y 4 x 2 x 0.8 mm², max. 100 m
Motor cluster Motor cluster Motor cluster
(MK) 1+2
(MK) 1
(MK) 2
SHE control panel
MZ2-...A-...RG-...LG-...MK
with emergency battery
last SHE manual call point with end
module
SHE man.
call point
Vent switches
0DNHVXUHDOOFDEOHW\SHVDQGVSHFL¿FDWLRQVDUHDFFRUGLQJWRVLWHPDQDJHPHQWUHTXLUHPHQWVDQGWKH
appropriate national and local codes and laws. The stated cable cross sections must not be reduced. They are listed for
an ambient temperature of 20 °C. Increase the cross sections for higher temperatures. For E90 (E30), all cable cross
VHFWLRQVPXVWEHDGDSWHGWRWKHPDQXIDFWXUHU¶VVSHFL¿FDWLRQV
All cables to the control panel (except the mains supply lead) carry 24 V DC and must be routed separately from the
mains supply lead. When routing the cables, please observe the corresponding VDE regulations.
04/24999852
17 17
SHE control panel MZ2
Cable cross-section determination
6LPSOL¿HGIRUPXODHIRUFDEOHFURVVVHFWLRQGHWHUPLQDWLRQ
For drives up to 2.5 ampere nominal current draw
* simple cable length
For drives with•DPSHUH nominal current draw
Detailed formulae for cable cross-section determination
Cable cross-section in mm2
I [total power consumption of the drives] x L [length of motor feed line in m] x 2 [bidirectional]
2.5 V [authorized voltage loss][Pȍ[PPð[electrical conductivity copper]
or as an
approx. formula: A in mm2
I [total power consumption of the motor drive] x L [length of motor cables in m]
A = cable cross-section
I = sum of the rated drive current draws
L = simple line length
% = loading factor for drives greater than or equal to 2.5 A
73 = factor, made up from 2.5 V max. permissible voltage drop and electrical conductivity of copper
Example:
Calculation of the required cable cross-section for a motor feed line of 100 m (measured from the SHE control panel till
the last drive in the motor group) with 8 drives of 1 A current consumption each.
$ §PPð
18 18
04/24999852
SHE control panel MZ2
Cabling layout
Notes re selection of cables
For the motor supply cables of SHE drives 3 or 5 (duplicated layout) individual cores are required. Two cores (4 cores)
are for the motor voltage, the 3rd or 5th core respectively is required for monitoring the cabling.
Cabling example
Junction box
brown
blue
Drive
Motor voltage
Cabling monitoring
The selection and layout of the cables is to be performed according to (model) utility facilities guidelines (MLAR).
Here particular attention is to be paid to E30 or E90 functionality retention!
E30 / E90 cable
black
blue
yellow-green
Yellow-green: cannot be used for the cabling monitoring
([DPSOHVRIFDEOHW\SHVDQG¿WWLQJVWKDWFDQEHXVHG
brown
yellow-green
blue
grey
yellow-green
brown
black
grey
yellow-green
blue
brown
black
grey
brown
black
grey
blue
brown
black
grey
black
blue
brown
black
&DEOHV\VWHPFRQVLVWLQJRIORDGVXSSRUWV\VWHPDQGFDEOHVZLWKDSSURSULDWH¿UHSURWHFWLRQWHVWHGZDOOSOXJVDQGVFUHZV
Cable system in accordance with DIN 4102-12
Safety cable + layout system
04/24999852
19 19
SHE control panel MZ2
Cable length diagrams
To determine the necessary cable cross-sections as a function of line length and the sum of the rated currents of the
drives.
m (simple line length)
Cable length diagram up to 8 amps for drives with a current draw < 2.5 amp
nominal drive current in amps
m (simple line length)
&DEOHOHQJWKGLDJUDPXSWRDPSVIRUGULYHVZLWKDFXUUHQWGUDZ•DPS
nominal drive current in amps
20 20
04/24999852
SHE control panel MZ2
Assembly
The safety instructions on page 16 must be observed.
Electrical connection
RQO\E\DWUDLQHGTXDOL¿HGDQGVDIHW\FRQVFLRXVHOHFWULFLDQ
Reliable operation and the prevention of damages and of risks is only guaranteed, if the assembly and setting-up
processes are carried out carefully according to these instructions.
Exactly observe the terminal assignment in the wiring diagram, the minimum and maximum power ratings (see technical
GDWDDQGWKHLQVWDOODWLRQLQVWUXFWLRQV,QFRUUHFWLQVWDOODWLRQDQGWKHPL[LQJXSRI¿JXUHVRUFRORXUVFDQOHDGWR
malfunctions in the control panel or the external components. Observe the installation of the terminating resistors in the
SHE switch lines and in the smoke detector lines or the line termination in the form of two monitoring diodes in the motor
circuits. After the complete installation process, connect the stand-by batteries and the mains supply.
Check all functions, status displays of the control panel as well as the pivot range of the drive units on completion or after
any changes.
Assembly of the control panel
:KHQSRVLWLRQLQJWKHFRQWUROSDQHOREVHUYHWKHVSHFL¿FDWLRQVRIWKH¿UHSURWHFWLRQDXWKRULW\DQGWKHUHJLRQDOEXLOGLQJ
regulations. Mount the control panel on the wall using suitable screws and dowels.
Assembly of the SHE manual call points / Assembly of the emergency release control switches
:KHQSRVLWLRQLQJWKHVZLWFKHVREVHUYHWKHVSHFL¿FDWLRQVRIWKH¿UHSURWHFWLRQDXWKRULW\DQGWKHUHJLRQDOEXLOGLQJ
regulations.
$VVHPEO\KHLJKWIRUWKH6+(PDQXDOFDOOSRLQWVPDERYHWKHÀRRU0RXQWWKH6+(PDQXDOFDOOSRLQWVXVLQJVXLWDEOH
screws and dowels. For line termination, install the end resistor 10 kOhm in the last or only SHE manual call point.
Assembly of the automatic detectors
When positioning the detectors, observe the corresponding regulations. Mounting height and monitoring area according
WRWKHW\SHRIGHWHFWRUXVHG,IQRVPRNHGHWHFWRUVDUHFRQQHFWHGWKH¿QDOUHVLVWRUQHHGVWREHFRQQHFWHGGLUHFWO\WRWKH
smoke detector outlet of the appropriate module.
Assembly
For all further components observe their enclosed operating instructions.
Initial start up
Without mains voltage, without battery
Check all parts mechanically and electrically for fully tightened screw connections and damage.
All terminals: Drive units and control elements.
With mains voltage, with battery
Plug in mains terminal Æ the drive units should not run.
Plug in battery connector Æ ensure correct polarity.
Attention: Incorrect polarity leads to destruction!
Check visual displays of the modules:
Power pack
green LED - mains operation: lit up
yellow LED - malfunction: not lit up
SHE group module
green LED - Mains operation: lit up
yellow LED - malfunction: not lit up
red LED - SHE activated: not lit up
Ventilation module for 3 groups
green LED - mains operations: lit up
yellow LED - malfunktion: not lit up
04/24999852
21 21
SHE control panel MZ2
Initial start up
Check visual displays of the modules:
Motor modul
green LED - mains operations - lit up
yellow LEDs - malfunktion - not lit up
Functional test
Only begin the functional test or trial run, if the status LEDs are in working order. There must be no malfunction pending
and no SHE activated. The following order is to be adhered to. The functional test is described for one group, for further
groups proceed in the same manner. Test each group individually. If malfunctions occur, eliminate them immediately.
Troubleshooting
green LED - mains operation - not lit up:
Check mains and/or battery connection and fuses.
green LED - operation - not lit up:
Corresp. module out of order Æ check connection.
yellow LED - malfunction - lit up:
Cable breakage Æ check cable connections and corresp. fuses.
Line termination or monitoring diodes are missing.
red LED - SHE activated - lit up:
Press SHE RESET switch in the control panel.
Functional check and trail run
Vent switch
3UHVV23(1VZLWFKEULHÀ\Æ The drive units open the windows completely up to the limit position, during this process
observe the windows exactly.
Attention: Make sure the drives can move freely at any time without obstructions.
Check the connecting cables of the drive unis: they must not be strained by tension or crushing.
3UHVVYHQWVZLWFK&/26('EULHÀ\Æ The drive units close the window, press STOP during running (STOP = press both
switches at the same time) Æ the drive units stop. press vent switch CLOSED again, Æ the drive units close the windows
completely up to end position.
Attention: Also watch for collision, tension and crushing during this movement
SHE manual call point
3UHVV6+(23(1EULHÀ\Æ the windows open completely. Æ Red LED display - SHE activated - lit up. Æ Green display
- operation OK - lit up.
Note: The green display not lit up: A malfunction has occurred, eliminate immediately. Press CLOSED switch in vent
switch.
Press RESET switch at the SHE manual call point Æ the windows close completely. Æ Red LED display - SHE activated
- goes out. Æ Green display - operation OK - lit up.
3UHVV6+(23(1GLVSOD\EULHÀ\Æ The windows open. During running press both keys OPEN and CLOSED in the vent
switch at the same time. Æ No reaction from the windows, they must not stop. Press SHE RESET in the control panel Æ
The windows close completely.
Check all other SHE manual call points in the same manner.
22 22
04/24999852
SHE control panel MZ2
Functional check and trail run
Test automatic detectors
Spray autom. detector with test spray Æ Red LED - in autom. detector - lit up Æ Red LED - SHE activated - lit up Æ
Green LED - operation OK - lit up Æ The windows open completely. Press CLOSED switch in the vent switch Æ No
system reaction. Press SHE RESET switch at the SHE manual call point Æ The windows close completely.
Test wind/rain detector or rain detector
Press OPEN switch in the vent switch Æ The windows open completely. Moisten the rain sensor surface with water
Æ The windows close completely. Dry the rain sensor surface. Press OPEN switch in the vent switch Æ The windows
open completely. Activate the wind detector with wind (e.g.: hair dryer). Æ The windows close completely.
Test stand-by power supply
Remove mains fuse in the control panel Æ green LED - operation OK - goes out. Æ Yellow LED - malfunction - lit up.
Press OPEN switch in the vent switch. Æ No system reaction.
3UHVV6+(23(1VZLWFKEULHÀ\Æ The windows open. Æ Red LED - SHE-activation - lit up Æ green LED - operation
OK - not lit up. Press RESET switch at the SHE manual call point Æ The windows close completely. Æ Red LED - SHE
activation - goes out. Æ Yellow LED - malfunction - lit up. Re-insert mains fuse. Æ Green LED - operation OK - lit up. Æ
Yellow LED - malfunction - not lit up.
Completion work
Install the glass panes in all SHE manual call points.
Close the control panel door. Stick the telephone number of the service department on.
Note: for all further components observe their enclosed operating instructions. If the trial run fails, repeat initial
start up procedure!
Trouble Shooting
Display - operation OK - not lit up at the SHE manual call points and at the power pack
‡3RZHUFRQQHFWLRQRXWRIRUGHU Æ Check mains fuse.
Æ Check mains supply lead / mains voltage.
Æ Electronics defective, send device in for repair.
‡*URXSPRGXOHPDOIXQFWLRQLQJ
Æ Electronic defect, see description group module.
Vent switch with reversed function
‡UHYHUVHGFRQQHFWLRQDWWKHYHQWVZLWFKRULQWKHFRQWUROSDQHO
The smoke extraction opens without the switch being pressed
‡LQFRUUHFWFRQQHFWLRQRI6+(PDQXDOFDOOSRLQWRUGHIHFWLYHÆ check and correct.
‡DXWRPGHWHFWRUVRLOHGÆ replace.
‡LQFRUUHFW¿QDOUHVLVWRU.
Vent switch without function
‡9HQWVZLWFKLQFRUUHFWO\FRQQHFWHG
‡6+(DFWLYDWLRQKDGWDNHQSODFHÆ press RESET switch in the control panel.
‡0DLQVVXSSO\OHDGKDVQRYROWDJHÆ repair.
‡0DLQVIXVHGHIHFWLYHÆ replace.
‡0RWRUIXVHGHIHFWLYHÆ replace.
‡%DWWHU\IXVHGHIHFWLYHÆ replace.
‡:LQGUDLQGHWHFWRUDODUP
04/24999852
23 23
SHE control panel MZ2
Maintenance
If the equipment is employed in smoke/heat extraction systems (SHE systems), it must be checked, serviced and, if
required, repaired at least once a year.
This is also recommended for pure ventilation systems. Free the equipment from any contamination. Check the
WLJKWQHVVRI¿[LQJDQGORFNLQJVFUHZV7HVWWKHHTXLSPHQWE\WULDOUXQ7KHJHDUV\VWHPVRIWKHVSLQGOHGULYHXQLWVDUH
maintenance-free. Defective equipment must only be repaired in our factory. Only original spare parts are to be used.
The readiness for operation is to be checked regularly. A service contract with the manufacturer or another authorised
company is recommended for this purpose. All batteries provided with the SHE control panel as standard require regular
WHVWLQJLQWKHFRXUVHRIWKHPDLQWHQDQFHVFKHGXOHDQGDUHWREHUHSODFHGDIWHUWKHVSHFL¿HGSHULRGDSSUR[\HDUV
Observe the legal regulations regarding the disposal of hazardous goods e.g. batteries.
Emergency power back-up operation
An emergency power back-up operation for 72 hrs with the provided rechargeable battery pack is guaranteed, if:
‡WKHRULJLQDOPDQXIDFWXUHUSURYLGHGSDFNVDUHXVHG
‡WKHSDFNVZHUHFKDUJHGRYHUDVXI¿FLHQWSHULRGRIWLPH
‡QRWRWDOGLVFKDUJHGHHSGLVFKDUJHRIWKHSDFNVHYHUWRRNSODFHIRUH[GXHWRDEODFNRXWRIWKHPDLQSRZHUVXSSO\
over several days,
‡WKHRULJLQDOFRQWUROSDQHOZDVQRWVXEMHFWHGWRDQ\WHFKQLFDODOWHUDWLRQVIRUH[PRGXOHVZHUHDGGHG
‡WKHEDWWHU\SDFNVµRULJLQDOFDSDFLW\ZDVUHGXFHG
The emergency power capacity is designed for standby operation. This mode of operation will be achieved by switching
off all unnecessary electronic consumer.
The time for switch-off of the electronic consumer (actuators) is programmable via the MZ2 PC software. In general this
time is 3 minutes after executing RWA-reset or 3 minutes after the last ventilation control.
:KHQFKDQJLQJWKHVZLWFKRIIWLPHRIWKHVWDQGE\PRGHDEDWWHU\FKHFNDQGLIQHFHVVDU\DGDSWDWLRQIRUVXI¿FLHQW
capacity is essential.
Technical Data
The control panel is designed as a modular panel. The maximum number of connectable drive units and the number of
H[LVWLQJJURXSVLVFOHDUO\VSHFL¿HGE\WKHSURGXFWGHVLJQDWLRQ
Max. power consumption (amp) of the drive units
Number of SHE lines
Number of ventilation groups
Number of motor clusters (MK)
The power supplies and electrical control equipment are to be operated exclusively with the components authorised by
the manufacturer.
Electrical properties
Primary energy supply
2SHUDWLQJYROWDJHSRZHUFRQQHFWLRQ
Secondary energy supply
Emergency power accumulators:
Emergency function time:
24 24
9$&+]“IXVHGFXVWRPHU¶VUHVSRQVLELOLW\”$
400 V AC / 50 Hz, (±15 %) fused (customer’s responsibility) (> 48 A)
2 x 12 V/...with deep discharge protection and monitoring for wire breakage
and fuse failure, charging time approx.12 hours, service life 4 years.
72 hours for fully-charged batteries
04/24999852
SHE control panel MZ2
Technical Data
Output
System voltage:
Operating mode of the motor outputs:
Power output to the drive units:
Circuit connections and operation
Re-setting SHE activation:
Cable monitoring to the:
Message SHE activation and malfunction:
Visual displays:
Type of connection to external:
Installation and ambient conditions
Ambient operating temperature:
Ambient humidity:
Protection degree:
$XWKRULVDWLRQVDQGFHUWL¿FDWLRQV
7\SHWHVWHG
&ODVVL¿FDWLRQRIIXQFWLRQ
and environmental class:
Material
Housing:
Housing door:
27 V DC (nominal), residual ripple less than 1% with accu backing
30 % duty ratio (at 10 min.)
max. ...amp (depending on the model, see motor cable), output separately
fused
via SHE RESET switch in the control panel or at a SHE manual call point
autom. detectors (line termination via end resistance 10 kOhm)
SHE manual call points (line termination via end resistance 10 kOhm)
drive units (line termination via 2 monitoring diodes)
optically via LED display in the modules and SHE manual call points
operation OK, SHE activated and malfunction
depending on assembly of control panel, modules with plug-in screw
terminals
-5 °C to +40 °C acc. to DIN EN 12101-10, class 1
only for dry rooms
IP 42 acc. to DIN EN 60529
7h95HJLVWUDWLRQ1R44 780 09 370753-003
DIN prEN 12101-9:2004
DIN prEN 12101-10:2005
Prüf-Nr.: P-002/2008-10-E-I
sheet steel housing grey (RAL 7032), for surface mounting
hinged door, with lock
For further informations and technical datas please observe the differnet description about the module instructions.
The description of the customer’s responsibility is schematic and non-binding. It does not substitute the detailed planning
required! Valid from the date of issue up to a new version. Technical alterations reserved.
When dimensioning the power supply and the cable cross-sections for the supply lines to the motors as a function of the
control panels used, the increased currents associated with start-up torques must be taken into account!
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with appropriate manufacturers control unit.
Request a technical conformity declaration when using drives from other manufacturers.
'XW\RILQIRUPDWLRQLQDFFRUGDQFHZLWK†RIWKH(8EDWWHU\GLUHFWLYH:
Relating to the sales of non-rechargeable and rechargeable batteries we as traders are obliged in accordance with the
EU battery directive to inform you as consumers of the following:
- Every end consumer is legally obliged to return non-rechargeable and rechargeable batteries!
- These can be returned after use to our factories, or to a communal collection point.
Markings are applied to batteries containing hazardous substances, consisting of a crossed out waste bin, and the
FKHPLFDOV\PERO&G+JRU3EIRUWKHKHDY\PHWDOWKDWGHWHUPLQHVWKHFODVVL¿FDWLRQRIWKHKD]DUGRXVVXEVWDQFHV
contained.
04/24999852
25 25
Central modular MZ2
Contenido
Pagina
Área de aplicación
27
Particularidades
27
Instrucciones de seguridad
28
Descripción de las funciones
29
Plan de cableado modelo
29
Cálculo de la sección del cable
30
Tendido de cables
31
Diagrama de longitudes del cable
32
Montaje
33
Puesta en funcionamiento
33
Control de funcionamiento y pruebas
34
Detección de fallos
35
Mantenimiento
36
Funcionamiento de corriente de emergencia
36
Datos técnicos
36
Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG ‡ Trifte 89 ‡ D-32657 Lemgo-Lieme ‡ [email protected] ‡ www.STG-BEIKIRCH.de
26
Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852
Central modular MZ2
Central modular MZ2
Para la evacuación de humos y la ventilación diaria para accionamientos lineales y de cadena de 24 V DC
Área de aplicación
Equipos de evacuación de humos, preferentemente para válvulas de
evacuación humos con apertura por electromotor en caso de incendio. Cierre
de las válvulas de evacuación de humos mediante. Para el funcionamiento del
cuadro de mando del exutorio conectado. Apertura y cierre para la ventilación
diaria.
Compuertas de evacuación de humos* en forma de lucenarios, exutorios de
compuertas o ventanas/exutorios con accionamientos lineales o de cadena
24 V DC.
* (en adelante, denominadas ventanas/exutorios)
Particularidades
‡)XQFLyQ³9HQWLODFLyQGLDULD´
Extraccíon de humos
‡3DUDYDULRVJUXSRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV\FDORU5*\JUXSRVGH
ventilación (LG)
‡$OLPHQWDFLyQGHFRUULHQWH9EDWHUtDVGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD\
cargador, funcionamiento en paralelo, 72 horas funcionamiento en caso de
fallo de red
‡6XSHUYLVLyQGHORVFDEOHVGHOFLUFXLWRGHGHWHFWRUHVGHWHFWRUDXWRPiWLFR\
cuadros de mando del exutorio)
‡6XSHUYLVLyQGHORVFDEOHVGHORVDFFLRQDPLHQWRVFRQHFWDGRV
‡/LPLWDFLyQGHODFDUUHUDDMXVWDEOH
‡6LVWHPDDXWRPiWLFRGHYHQWLODFLyQFRQHFWDEOH
‡0HQVDMHySWLFRGHDYHUtD
‡WRGDVODVVDOLGDVDSUXHEDGHFRUWRFLUFXLWR
‡7HQVLyQGHFDUJDGHODEDWHUtDUHJXODGDSRUODWHPSHUDWXUD
‡&DUFDVDGHPHWDOSDUDPRQWDMHEDMRUHYRTXH
‡'LPHQVLRQHVVHJ~QJUDGRVGHGHVPRQWDMH
‡3XHUWDVEORTXHDEOHV
‡&RUUHVSRQGHDODWpFQLFDPiVDYDQ]DGDFXPSOHODVQRUPDV
‡&RQWURODGRSRUSURFHVDGRU
‡$PSOLDEOHPHGLDQWHPyGXORVDGLFLRQDOHVRSFLRQDOHV
‡&RQVWUXFFLyQFRPSUREDGDSRU7h9
&RQVHUYHHVWHPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDXQXVRRPDQWHQLPLHQWRSRVWHULRU5HVHUYDGRHOGHUHFKRDUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVHQURGHOSURJUHVRWpFQLFR/DVLOXVWUDFLRQHVQRVRQ
vinculantes.
04/24999852
27 27
Central modular MZ2
Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de seguridad que debe cumplir
obligatoriamente, se destacan con símbolos especiales.
7RGDVODVEDWHUtDVSURSRUFLRQDGDVGHVHULHFRQODFHQWUDOGHFRQWUROGHOH[XWRULR
requieren un control regular en el marco del mantenimiento y se deben cambiar
una vez pasado el tiempo de servicio prescrito (aprox. 4 años). Para la eliminación
GHODVVXVWDQFLDVSHOLJURVDVHPSOHDGDVSHMEDWHUtDVREVHUYHODOH\
Precaución: Peligro para las personas por corriente
eléctrica.
Atención: La no observancia provoca la invalidación,
riesgos para el material debido a una manipulación
incorrecta.
Advertencia: Riesgo para personas por peligros
derivados del funcionamiento del aparato. Peligro de
aplastamiento y enganche.
Tendido de cables\FRQH[LyQHOpFWULFD~QLFDPHQWHSRUSDUWHGHXQDHPSUHVD
eléctrica homologada. Los cables de red 230 V AC se deben asegurar por separado. Los cables de red se apantallarán hasta el borde de red. En la instalación,
observar las normas DIN y VDE, VDE 0100 instalación de equipos de alta tensión
hasta 1000 V, VDE 0815 Cables y conductos de instalación, VDE 0833 equipos de
comunicación de riesgos para incendio, entrada no autorizada y ataque.
Determinar los tipos de cable con las autoridades aceptantes locales, las empreVDVGHVXPLQLVWURGHHQHUJtDODVDXWRULGDGHVGHSURWHFFLyQGHLQFHQGLRVRODV
INFO
asociaciones profesionales. Todos los cables de baja tensión (24 V DC) se tenGHUiQVHSDUDGRVGHORVFDEOHVGHDOWDWHQVLyQ/RVFDEOHVÀH[LEOHVQRVHSXHGHQ
Advertencia 230 V AC: Tensión peligrosa. Puede causar la muerte, lesiones
encastrar. Los cables sueltos se deben dotar de descarga de tracción. Los cables
graves o daños materiales considerables. Desenchufe todos los polos del aparato
se deben tender de modo que durante el funcionamiento no se pelen, retuerzan ni
GHODWHQVLyQGHDOLPHQWDFLyQDQWHVGHDEULUORPRQWDUORRPRGL¿FDUVXHVWUXFWXUD
estrangulen. Las tomas de derivación deben ser accesibles para el mantenimiento.
Observar VDE 0100 para la conexión a la red de 230 / 400 V. Es necesario un
Los tipos, longitudes y secciones de los cables deben seguir los datos técnicos.
dispositivo de conexión libre de fábrica para la alimentación de red de 230 / 400 V
$QWHVGHFXDOTXLHUWUDEDMRGHPDQWHQLPLHQWRRPRGL¿FDFLyQGHOD
AC, p. ej. mediante fusibles con una carga máxima de corriente de 16 A por fase.
estructura se desenchufarán todos los polos de la tensión de red y
A tener en cuenta en el montaje y manejo: La ventana/exutorio se cierra automáti-
GHODEDWHUtD(OHTXLSRVHGHEHDVHJXUDUFRQWUDXQUHHQFHQGLGRLQYROXQWDULR/RV
camente. Al cerrar y abrir, el accionamiento se detiene a través de la desconexión
controles eléctricos no deben tener corriente antes de retirar piezas o añadirlas
de la carga. Consulte la fuerza de apriete correspondiente en los datos técnicos.
GHVHQFKXIDUODWHQVLyQGHUHG\ODVEDWHUtDV
/DIXHU]DGHDSULHWHHQFXDOTXLHUFDVRHVVX¿FLHQWHSDUDDSODVWDUORVGHGRVHQ
caso de descuido. Al montar y manejar la ventana/exutorio, no toque el corte de
Después de la instalación\GHFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQGHOHTXLSRFRPSUREDUWRGDV
la ventana/exutorio ni el accionamiento en movimiento. Peligro de aplastamiento
las funciones realizando una pasada de prueba.
y enganche.
A tener en cuenta en el montaje y manejo: Las ventanas/exutorios se cierran
Instrucciones de uso para el montaje adecuado, la instalación y el mantenimiento
automáticamente. Los puntos de aplastamiento y corte entre el ala de la ventana/
correcto por parte de electro-instaladores y/o profesionales formados, especia-
exutorio y el marco, los lucernarios y la corona de colocación deben estar
lizados y con conocimientos sobre la seguridad que conozcan la instalación de
asegurados hasta una altura de 2,5 m mediante dispositivos que detengan el
aparatos eléctricos. Lea y cumpla las instrucciones de este manual y sigua el
movimiento al producirse el contacto o la interrupción por una persona (normativa
orden indicado. Conserve este manual de instrucciones para un uso o manteni-
de las asociaciones profesionales para ventanas/exutorios, puertas y portones de
PLHQWRSRVWHULRU6yORVHFRQVHJXLUiXQIXQFLRQDPLHQWR¿DEOH\OLEUHGHGDxRV\
activados por fuerza).
ULHVJRVFRQXQFXLGDGRVRPRQWDMH\DMXVWHVHJ~QHVWDVLQVWUXFFLRQHV2EVHUYH
FRQSUHFLVLyQODRFXSDFLyQGHODVFRQH[LRQHVORVGDWRVPtQLPRV\Pi[LPRVGH
Atención Nunca conecte el accionamiento y los cuadros de mando
potencia (véanse los datos técnicos) y las instrucciones de instalación.
a 230 V. Están diseñados para 24 V. ¡Peligro de muerte!
Ámbito de aplicación: exclusivamente para abrir y cerrar automáticamente las
En las aplicaciones en ventanas/exutorios basculantes se debe montar una cizalla
formas de ventanas/exutorios indicadas. Solicitar otras aplicaciones al fabricante.
de seguridad para el vuelco. Evitará los daños que pueden aparecer debido a un
(QXPHUDUWRGDVODVQRUPDWLYDV\GLVSRVLFLRQHVYLJHQWHVH[FHGHUtDHOWDPDxR
montaje y manipulación indebidos. A tener en cuenta: la cizalla de seguridad con-
de este manual de instrucciones. Compruebe siempre si su equipo cumple las
tra el vuelco debe ser adecuada para el trayecto de apertura del accionamiento. Es
disposiciones vigentes. Preste especial atención a: La sección de apertura de las
decir, que la anchura de apertura de la cizalla de seguridad antivuelco, para evitar
ventanas/exutorios, el tiempo y velocidad de apertura, la resistencia térmica de
un bloqueo, debe ser mayor que el recorrido del accionamiento. Véase la directiva
cables y equipos. El material de sujeción especial debe coincidir con el cuerpo
para ventanas/exutorios, puertas y portones activados por fuerza. Proteja todos los
constructivo y la carga correspondiente y, si es necesario, se complementará. Un
grupos de forma permanente contra el agua y la suciedad.
posible material de sujeción adjunto sólo cumple parte de los requisitos.
$WHQFLyQ0DQHMHORVDFFLRQDPLHQWRV~QLFDPHQWHFRQFRQWUROHVGHO
Trabajos de mantenimiento: Si se usan los aparatos en equipos de evacuación de
humos y calor (abreviado RWA), se revisan, someten a mantenimiento y reparan al
ponsabilidad ni servicio técnico. El montaje y la instalación deben ser adecuados,
PLVPRIDEULFDQWH6LVHXVDQSURGXFWRVDMHQRVQRKD\JDUDQWtDUHV-
menos una vez al año. Es algo recomendable con equipos de ventilación puros. Li-
tener en cuenta la seguridad y seguir las indicaciones del manual de instrucciones.
EHUHORVDSDUDWRVGHLPSXUH]DV&RPSUXHEHTXHORVWRUQLOORVGHVXMHFLyQ\¿MDFLyQ
Si se necesitan o se desean repuestos, ampliaciones o añadidos, usar exclusiva-
HVWpQ¿UPHPHQWHDVHQWDGRV&RPSUXHEHORVDSDUDWRVKDFLHQGRSDVDGDVGHSUXH-
mente repuestos originales.
ba. El accionamiento del motor no necesita mantenimiento. Los aparatos defectuoVRVVyORVHSXHGHQUHSDUDUHQQXHVWUDVLQVWDODFLRQHV'HEHQXVDUVH~QLFDPHQWH
Declaración del fabricante: Los aparatos han sido fabricados y comprobados
repuestos originales. La disponibilidad para el funcionamiento se debe comprobar
VHJ~QODQRUPDWLYDHXURSHD([LVWHXQDGHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWHDOUHVSHFWR
regularmente. Es recomendable contar con un contrato de mantenimiento.
0DQHMHORVDSDUDWRV~QLFDPHQWHVLSDUDWRGRHOVLVWHPDKD\XQDGHFODUDFLyQGH
conformidad.
28 28
04/24999852
Central modular MZ2
Descripción de las funciones
Véanse los manuales de instrucciones de los modelos correspondientes.
Plan de cableado modelo
Accionamientos modelo
Accionamiento lineal
M9, 24 V DC, máx.
1 A (con desconexión de carga
integrada)
Circuitos de motor (MK) 2
Última caja de derivación con diodos
de supervisión
Detectores de viento/lluvia 24 V AC / DC 100 mA
hasta 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm²
hasta 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm²
Circuitos de motor (MK) 1+2
'HWHFWRUDXWRPiWLFRFRQPyGXOR¿QDOHQ
HO~OWLPR]yFDORGHGHWHFWRUHV
Circuitos de motor (MK) 1
Véase el tipo de cable en la
tabla Atención: No usar cables
protectores.
Cumplir las disposiciones de la
VDE.
Cable de red
hasta MZ2-48A-...= 3 x ... mm²
mayor MZ2-48A-...= 5 x ... mm²
IY (ST) Y 2 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m
(ver instrucciones)
Alimentación de red
230 V / 400 V / 50 Hz con
fusible de red separado,
máx. 16 A por fase
IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m
(ver instrucciones)
IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m
Circuitos de
motor (MK) 1+2
Circuitos de
motor (MK) 1
Circuitos de
motor (MK) 2
Central de evacuación de
humo y calor
MZ2-...A-...RG-...LG-...MK
FRQEDWHUtDGHFRUULHQWH
de emergencia
Último cuardos de mando del exutorio
FRQPyGXOR¿QDO
Cuardos de
mando
del exutorio
Botón de ventilación
Son las normas válidas relativas a un cableado con mantenimiento de la función durante 30 min. o 90 minutos.
Las desviaciones deben concordar, en cualquier caso, con las indicaciones de construcción, con las autoridades de
UHFHSFLyQORFDOHVODVHPSUHVDVGHVXPLQLVWURGHHQHUJtDODVDXWRULGDGHVGHSURWHFFLyQFRQWUDLQFHQGLRVROD
asociación empresarial correspondiente. Las secciones indicadas de los cables no se pueden reducir. Están
diseñadas para una temperatura ambiente de 20 ºC. Para temperaturas superiores, elevar las secciones. Con E90
(ODVVHFFLRQHVGHFDEOHVHGHEHQDGDSWDUVHJ~QODQRUPDWLYDGHOIDEULFDQWH7RGRVORVFDEOHVTXHYDQDODFHQWUDO
de control (excepto el cable de red) llevan 24 V DC y deben tenderse separados del cable de red. Al tender los cables se
deben observar las normas VDE correspondientes.
04/24999852
29 29
Central modular MZ2
&iOFXORGHODVHFFLyQGHOFDEOH
)yUPXODVVLPSOL¿FDGDVSDUDHOFiOFXORGHODVHFFLyQGHOFDEOH
Para accionamientos hasta 2,5 A de consumo de corriente nominal
* longitud de cable simple
Para accionamientos •$ de consumo de corriente nominal
Central para la
exutorio
)yUPXODGHWDOODGDSDUDHOFiOFXORGHODVHFFLyQGHOFDEOH
Sección del cable en mm2
I [Consumo total de corriente de los accionamientos] x L [Longitud del cable motor en m] x 2 [ida y vuelta]
o como
fórmula aproximada: A en mm2
2,5 V [tensión residual admisible] x 58 m/(W x mm²) [conductividad eléctrica cobre]
I [Consumo de corriente total del accionamiento] x L [longitud sencilla del cable al motor en m]
A = Sección del cable
I = Total de corrientes nominales de los accionamientos
L = Longitud de cable simple
% = Suplemento para accionamientos mayor, igual 2,5 A
73 = Factor, consistente en una corriente residual máxima de 2,5 V y la capacidad conductora eléctrica del cobre
Ejemplo: Cálculo de la sección necesaria del cable con un cable al motor de 100 m (medidos desde la central de
HYDFXDFLyQGHKXPR\FDORUKDVWDHO~OWLPRDFFLRQDPLHQWRHQHOFLUFXLWRGHOPRWRUFRQDFFLRQDPLHQWRV\XQFRQVXPR
de corriente de 1 A cada uno.
$ §PPð
30 30
04/24999852
Central modular MZ2
Tendido de cables
Notas sobre la elección de los conductos
Para los cables hacia el motor del exutorio, se necesitan de 3 a 5 hilos individuales (de tendido doble). Para la tensión
del motor se necesitan dos hilos (4 hilos), los hilos 3º ó 5º se necesitan para la supervisión del cable.
Modelo de cableado
Toma de derivación
marrón
azul
Accionamiento
Tensión del motor
Supervisión de los cables
/RVFDEOHVVHHOHJLUiQ\WHQGHUiQVHJ~QODPXHVWUDGHODGLUHFWLYDGHWHQGLGRVGHFDEOHV0/$5$TXtVHGHEH
prestar especial atención al mantenimiento del funcionamiento E30 o E90.
E30 / E90 cable
negro
azul
amarillo-verde
Amarillo-verde: prohibido por la supervisión de los cables
Ejemplos de tipos de cables y sujeciones utilizables
marrón
amarillo-verde
azul
gris
amarillo-verde
marrón
negro
gris
amarillo-verde
azul
marrón
negro
gris
marrón
negro
gris
azul
marrón
negro
gris
negro
azul
marrón
negro
/RVWHQGLGRVGHFDEOHVFRQVWDQGHXQVLVWHPDSRUWDQWH\FDEOHVFRQWDFRV\WRUQLOORVFRPSUREDGRVVHJ~QODWpFQLFDGH
protección contra incendio correspondiente.
7HQGLGRGHFDEOHVVHJ~Q',1
Cable de seguridad + sistema de tendido
04/24999852
31 31
Central modular MZ2
Diagrama de longitudes del cable
Para calcular la sección del cable necesaria en función de la longitud del cable y la suma de las corrientes nominales del
accionamiento.
m (longitud sencilla del cable)
Diagrama de longitudes del cable hasta 8 amperios para accionamientos con un consumo de corriente < 2,5 A
Corriente nominal accionamiento en amperios
m (longitud sencilla del cable)
'LDJUDPDGHORQJLWXGHVGHOFDEOHKDVWDDPSHULRVSDUDDFFLRQDPLHQWRVFRQXQFRQVXPRGHFRUULHQWH•$
Corriente nominal accionamiento en amperios
32 32
04/24999852
Central modular MZ2
Montaje
Deben observarse las instrucciones de seguridad en la página 28.
Conexión eléctrica
sólo por parte de instaladores electricistas formados, profesionales y con conocimientos de seguridad. Sólo se
FRQVHJXLUiXQIXQFLRQDPLHQWR¿DEOH\OLEUHGHGDxRV\ULHVJRVFRQXQFXLGDGRVRPRQWDMH\DMXVWHVHJ~QHVWDV
LQVWUXFFLRQHV2EVHUYHFRQSUHFLVLyQODRFXSDFLyQGHODVFRQH[LRQHVGHOSODQGHERUQHVORVGDWRVPtQLPRV\Pi[LPRV
de potencia (véanse los datos técnicos) y las instrucciones de instalación. Una conexión incorrecta y los errores en
Q~PHURVRFRORUHVSXHGHQSURYRFDUXQDPDOIXQFLyQHQODFHQWUDOGHFRQWURORHQORVFRPSRQHQWHVH[WHUQRV
Observe la disposición de las resistencias de cierre en los grupos de botones del exutorio y en los grupos de detectores
automáticos o del cierre lineal en forma de dos diodos de supervisión en los circuitos de motores. Una vez completada
ODLQVWDODFLyQFRQHFWHODVEDWHUtDVGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD\ODDOLPHQWDFLyQGHUHG
&RPSUXHEHDO¿QDOL]DU\WUDVFDGDPRGL¿FDFLyQWRGDVODVIXQFLRQHVODVLQGLFDFLRQHVGHHVWDGRGHODFHQWUDOGHFRQWURO
DVtFRPRHOiUHDRVFLODQWHGHORVDFFLRQDPLHQWRV
Montaje de la central de control
Al colocar la central de control, tenga en cuenta las disposiciones de las autoridades sobre protección contra incendios y
la normativa local sobre construcción. Monte la central de control con tornillos y tacos adecuados en la pared.
Montaje de los cuadros de mando del exutorio y montaje de los botones de activación de emergencia
Al colocar los botones, tenga en cuenta las disposiciones de las autoridades sobre protección contra incendios y la
normativa local sobre construcción. Altura de montaje de los cuadros de mando del exutorio, 1,4 m sobre el suelo.
0RQWHORVFXDGURVGHPDQGRGHOH[XWRULRFRQWRUQLOORV\FODYRVDGHFXDGRV&RPRFLHUUHGHODOtQHDFRQHFWDUOD
UHVLVWHQFLD¿QDOGHN2KPHQHO~OWLPRR~QLFRFXDGURGHPDQGRGHOH[XWRULR
0RQWDMHGHORVGHWHFWRUHVDXWRPiWLFRV
$OFRORFDUORVGHWHFWRUHVWHQJDHQFXHQWDODQRUPDWLYDSHUWLQHQWH/DDOWXUDGHPRQWDMH\ODVXSHU¿FLHGHVXSHUYLVLyQ
corresponde al tipo de detector insertado.
&RPREORTXHRGHODVOtQHDVFRQHFWDUODUHVLVWHQFLD¿QDOGHN2KPHQHO~OWLPRR~QLFRGHWHFWRU6LQRVHFRQHFWDQ
ORVGHWHFWRUHVODUHVLVWHQFLD¿QDOVHGHEHFRQHFWDUGLUHFWDPHQWHDODVDOLGDGHORVGHWHFWRUHVGHOPyGXOR
correspondiente.
Montaje
Para todos los demás componentes, se deben tener en cuenta sus manuales de instrucciones adjuntos.
Puesta en funcionamiento
Sin tensión de red, sin batería
5HDOL]DUFRPSUREDFLRQHVPHFiQLFDV\HOpFWULFDVGHWRGDVODVSLH]DVSDUDGHWHFWDUVLHODWRUQLOODPLHQWRHV¿UPH\VL
presenta daños. Todos los bornes: Insertar accionamientos y elementos de mando.
Con tensión de red, con batería
Colocar borne de red Æ los accionamientos no pueden moverse.
&RORFDUFRQHFWRUGHEDWHUtDÆ tener en cuenta la polaridad correcta.
Atención: Un cambio en la polaridad inutiliza el equipo.
Comprobar los indicaciones visuales del módulo:
Módulo de red
LED verde – funcionamiento en red: encendido
/('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR
Módulo de grupos del exutorio
LED verde – funcionamiento: encendido
/('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR
LED rojo - Activación: no está encendido
Módulo de ventilación para 3 grupos
LED verde – funcionamiento: encendido
/('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR
04/24999852
33 33
Central modular MZ2
Puesta en funcionamiento
Comprobar los indicaciones visuales del módulo:
Módulo del motor
LED verde – funcionamiento: encendido
/('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR
Prueba de funcionamiento
No comenzar la prueba de funcionamiento o la pasada de prueba hasta que los LEDs de estado sean correctos. No
SXHGHDSDUHFHUXQDDYHUtDQLDFWLYDUVHHOH[XWRULR'HEHPDQWHQHUVHHOVLJXLHQWHRUGHQ/DSUXHEDGHIXQFLRQDPLHQWR
está descrita para un grupo, para los demás grupos se procederá de modo similar. Cada grupo se debe comprobar por
separado. Si aparecen funciones erróneas, deben solucionarse inmediatamente.
Solución de fallos
LED verde – funcionamiento en red – no está encendido:
&RPSUREDUODFRQH[LyQFRQUHG\REDWHUtD\ORVIXVLEOHV
LED verde – funcionamiento – no está encendido:
Comprobar el módulo pertinente, excepto la función Æ conexión.
/('DPDULOOR±DYHUtD±HQFHQGLGR:
Comprobar la rotura del cable ÆFRQH[LRQHVGHFDEOHV\IXVLEOHVSHUWLQHQWHV)DOWDHOEORTXHRGHOtQHDVRORVGLRGRVGH
supervisión.
LED rojo - exutorio activado - encendido:
Pulsar el botón de reinicio del exutorio en la central de control.
Control de funcionamiento y pruebas
Botón de ventilación
Pulsar brevemente el botón AUF (= Abierto), Æ los accionamientos abren la ventana/exutorio por completo hasta la
SRVLFLyQ¿QDOREVHUYDUH[DFWDPHQWHODYHQWDQDH[XWRULRHQWUHWDQWR
Atención: Prestar atención a la colisión de los accionamientos con el cuerpo constructivo. El cuerpo
FRQVWUXFWLYRQRSXHGHREVWDFXOL]DUHOPRYLPLHQWRGHORVDFFLRQDPLHQWRVHQQLQJ~QSXQWR
Comprobar los cables de conexión de los accionamientos: no pueden presentar carga de tracción ni
aplastamiento.
Pulsar brevemente el botón de ventilación CERRADO, ÆORVDFFLRQDPLHQWRVFLHUUDQODYHQWDQDH[XWRULRSXOVDU6723
durante el movimiento (STOP = pulsar ambos botones al mismo tiempo). Æ Detener los accionamientos. Pulsar de
nuevo el botón de ventilación CERRADO Æ los accionamientos cierran las ventanas/exutorios por completo hasta la
SRVLFLyQ¿QDO
Atención: Observar las posibles colisiones, tracción y aplastamiento durante este movimiento.
&XDGURGHPDQGR5:$(YDFXDFLRQGHKXPRV\FDORU
Pulsar brevemente el botón RWA-AUF (ABIERTO), Æ las ventanas/exutorios abren por completo. Æ Indicador de LED
rojo - exutorio activado – encendido. Æ Indicador verde – servicio OK - encendido.
Nota:/DLQGLFDFLyQYHUGHQRVHHQFLHQGH6LDSDUHFHXQDDYHUtDVROXFLRQDUODLQPHGLDWDPHQWH3XOVDUHOERWyQ
CERRADO en el pulsador de ventilación.
Pulsar el botón de reinicio del cuadro de mando del exutorio, Æ las ventanas/exutorios cierran por completo. Æ El
indicador de LED rojo - exutorio activado - se apaga. Æ Indicador verde – servicio OK - encendido.
Pulsar brevemente el botón RWA-AUF (ABIERTO), Æ las ventanas/ exutorios abren. Mientras tanto, pulsar al mismo
tiempo los botones ABIERTO y CERRADO en el pulsador de ventilación.Æ No hay reacción de las ventanas/exutorios,
no se pueden parar. Pulsar el botón de reinicio del exutorio en la central, Æ las ventanas/exutorios cierran por completo.
Comprobar también todos los demás cuadros de mando del exutorio.
34 34
04/24999852
Central modular MZ2
Control de funcionamiento y pruebas
&RPSUREDUHOGHWHFWRUDXWRPiWLFR
Detector Rociar el detector con aerosol de comprobación, Æ el LED rojo – en el detector automático – está encendido,
Æ el LED rojo - exutorio activado – está encendido, Æ el LED verde – servicio OK – está encendido, Æ las ventanas/
exutorios abren por completo. Pulsar el botón CERRADO en el pulsador de ventilación, Æ no hay reacción del equipo.
Pulsar el botón RWA-RESET (de reinicio del exutorio) en el cuadro de mando del exutorio, Æ las ventanas/ exutorios
cierran por completo.
Comprobación detector viento/lluvia o detector de lluvia
Activar el botón ABIERTO en el pulsador de ventilación, Æ las ventanas/exutorios abren por completo. Cubrir con agua
las áreas de lluvia en el sensor de lluvia, Æ las ventanas/exutorios cierran por completo. Secar el área de lluvia. Activar
el botón ABIERTO en el pulsador de ventilación, Æ las ventanas/exutorios abren por completo. Aplicar viento sobre el
detector de viento (p. ej, con un secador de pelo). Æ Las ventanas/exutorios cierran por completo.
Prueba corriente de emergencia
Retirar el fusible de red en la central, Æ el LED verde – servicio OK – se apaga, ÆHO/('DPDULOOR±DYHUtD±
encendido, pulsar el botón ABIERTO en el pulsador de ventilación. Æ No hay reacción del equipo.
Pulsar brevemente el botón RWA-AUF (ABIERTO), Æ las ventanas/exutorios abren Æ el LED rojo - exutorio activado –
está encendido, Æ el LED verde – servicio OK – no está encendido.
Pulsar el botón RWA-RESET (de reinicio del cuadro de mando del exutorio), Æ las ventanas/exutorios cierran por
completo.
Æ El LED rojo – activación del exutorio – se apaga. Æ(O/('DPDULOOR±DYHUtD±HQFHQGLGR
Volver a insertar el fusible de red, Æ el LED verde – servicio OK – está encendido, ÆHO/('DPDULOOR±DYHUtD±VH
apaga.
2SHUDFLRQHV¿QDOHV
Insertar lunas de impacto en todos los cuadros de mando del exutorio. Cerrar la puerta de la central de control.
3HJDUHOQ~PHURGHWHOpIRQRGHOVHUYLFLRGHDYHUtDV
Nota6LVHFRQHFWDQRLQVWDODQRWURVHOHPHQWRVGHPDQGRVHGHEHSURFHGHUVHJ~QVXPDQXDOGH
instrucciones. Si la pasada de prueba no funciona, repetir la puesta en servicio.
Detección de fallos
Indicación- funcionamiento OK – no se enciende
en los cuadros de mando del exutorio y sobre el módulo de red:
‡&RQH[LyQGHUHGLQFRUUHFWD
Æ Comprobar el fusible de red,
Æ Comprobar el cable de red / la tensión de red,
Æ Electrónica defectuosa, enviar el aparato para su reparación.
‡0yGXORGHJUXSRVLQFRUUHFWRÆ Defecto en la electrónica, véase la descripción del módulo de grupos.
Botón de ventilación con función invertida
‡FRQH[LyQHTXLYRFDGDHQHOERWyQGHYHQWLODFLyQRHQODFHQWUDOGHFRQWURO
La evacuación de humos se abre sin pulsar el botón
‡&XDGURGHPDQGRGHOH[XWRULRPDOFRQHFWDGRRGHIHFWXRVRÆ comprobar y corregir.
‡'HWHFWRUDXWRPiWLFRVXFLRÆ cambiar el detector.
‡9DORUGHUHVLVWHQFLD¿QDOLQFRUUHFWR.
Botón de ventilación sin función
‡%RWyQGHYHQWLODFLyQPDOFRQHFWDGR
‡6HKDDFWLYDGRHOH[XWRULRÆ pulsar el botón de reinicio en la central de control.
‡&DEOHGHUHGVLQWHQVLyQÆ reparar.
‡)XVLEOHGHUHGGHIHFWXRVRÆ cambiar fusible de red.
‡)XVLEOHGHOPRWRUGHIHFWXRVRÆ cambiar fusible.
‡)XVLEOHGHODEDWHUtDGHIHFWXRVRÆ cambiar fusible.
‡(OGHWHFWRUGHYLHQWRROOXYLDVHKDDFWLYDGR
04/24999852
35 35
Central modular MZ2
Mantenimiento
Si se usan los aparatos en equipos de evacuación de humos y calor (abreviado RWA), se revisan, someten a
mantenimiento y reparan al menos una vez al año.
Es algo recomendable con equipos de ventilación puros. Libere los aparatos de impurezas. Comprobar que los tornillos
GHVXMHFLyQ\¿MDFLyQHVWiQ¿UPHPHQWHDVHQWDGRV&RPSUXHEHORVDSDUDWRVKDFLHQGRSUXHEDV/RVDFFLRQDPLHQWRVQR
necesitan mantenimientos. Los aparatos defectuosos sólo se pueden reparar en nuestra planta. Deben usarse
~QLFDPHQWHUHSXHVWRVRULJLQDOHV/DGLVSRQLELOLGDGSDUDHOIXQFLRQDPLHQWRVHGHEHFRPSUREDUUHJXODUPHQWH3DUDHOOR
HVUHFRPHQGDEOH¿UPDUXQFRQWUDWRGHPDQWHQLPLHQWRFRQHOIDEULFDQWHRXQHVSHFLDOLVWDDXWRUL]DGR7RGDVODV%DWHUtDV
equipadas de serie con centrales de control del exutorio requieren un control regular en el marco del mantenimiento y se
GHEHQFDPELDUVHJ~QHOWLHPSRGHVHUYLFLRSUHVFULWRDxRV3DUDODHOLPLQDFLyQGHODVVXVWDQFLDVSHOLJURVDV
HPSOHDGDVSHMEDWHUtDVREVHUYHODOH\
Funcionamiento de corriente de emergencia
8QIXQFLRQDPLHQWRGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLDGHKRUDVVHJDUDQWL]DPHGLDQWHODEDWHUtDVXPLQLVWUDGDFXDQGR
‡VHXVDQEDWHUtDVRULJLQDOHVGHOIDEULFDQWH
‡VHKDQFDUJDGRVX¿FLHQWHPHQWH
‡QRVHKDSURGXFLGRXQDGHVFDUJDSURIXQGDSHMSRUHOIDOORGHODDOLPHQWDFLyQGHUHGGXUDQWHYDULRVGtDV
‡QRVHKDQUHDOL]DGRPRGL¿FDFLRQHVFRQVWUXFWLYDVHQODFHQWUDOGHHYDFXDFLyQGHKXPR\FDORUSHMDPSOLDFLyQFRQ
módulos adicionales).
‡QRVHKDUHGXFLGRODFDSDFLGDGGHODFXPXODGRU
Datos técnicos
La central de control está montada en forma de central modular.
(OQ~PHURPi[LPRGHDFFLRQDPLHQWRVFRQHFWDEOHV\HOQ~PHURGHJUXSRVGLVSRQLEOHVHVWiFODUDPHQWHGH¿QLGRSRUOD
denominación del tipo.
Consumo máximo de corriente (A) del accionamiento
1~PHURGHJUXSRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV\FDORU
1~PHURGHJUXSRVGHYHQWLODFLyQ
1~PHURGHFLUFXLWRVGHOPRWRU0.
El suministro de energia y equipos electricos se deben unicamente activar con componentes autorizados por el
fabricante.
Propiedades eléctricas
Abastecimiento energético primario
7HQVLyQGHUHG 9$&+]“DVHJXUDUVHSDUDGDPHQWH”$
400 V AC / 50 Hz, (±15 %), asegurar separadamente (> 48 A)
Abastecimiento energético secundario
%DWHUtDVGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD
[9FRQSURWHFFLyQFRQWUDGHVFDUJDSURIXQGDPHGLDQWH
supervisión de la rotura de cables y el fallo de fusibles, tiempo de
carga aprox. 12 horas,tiempo de servicio 4 años.
KRUDVFRQEDWHUtDVFRPSOHWDPHQWHFDUJDGDV
'LVSRQLELOLGDGGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD 36 36
04/24999852
Central modular MZ2
Datos técnicos
Salida
Tensión del sistema:
Modo de servicio de las salidas del motor:
7UDQVPLVLyQGHSRWHQFLDDORVDFFLRQDPLHQWRV
Conexión y funcionamiento
Puesta a cero de la activación del exutorio:
6XSHUYLVLyQGHORVFDEOHV
Activación del equipo de evacuación de
KXPR\FDORU5:$\DYHUtD
,QGLFDFLRQHVYLVXDOHV
Tipo de conexión externa:
Instalación y condiciones ambientales
7HPSHUDWXUDDPELHQWH Humedad ambiental:
7LSRGHSURWHFFLyQ
Acreditación y comprobantes
&RQVWUXFFLyQFRPSUREDGDSRU7h9
&ODVL¿FDFLyQGHIXQFLyQ
\FDWHJRUtDGHPHGLRDPELHQWH
Material
Carcasa:
Puerta de la carcasa:
27 V DC (nominal), Corriente de cortocircuito inferior a 1% con
DSR\RGHEDWHUtD
30 % tiempo de conexión (referido 10 Min.)
Pi[$VHJ~QYHUVLyQYHUGHQRPLQDFLyQGHOWLSRODVDOLGDHVWi
asegurada por separado
mediante el botón reinicio del humo y calor en la central de control
o en un cuadro de mando RWA.
'HWHFWRUHVDXWRPiWLFRVFLHUUHGHOtQHDPHGLDQWHUHVLVWHQFLD¿QDO
N2KPFXDGURVGHPDQGRFLHUUHGHOtQHDPHGLDQWHUHVLVWHQ
FLD¿QDON2KPDFFLRQDPLHQWRVFLHUUHGHOtQHDPHGLDQWH
diodos de supervisión)
ySWLFDPHGLDQWHLQGLFDFLyQ/('HQORVPyGXORV\FXDGURVGH
mando de RWA
VHUYLFLR2.H[XWRULRDFWLYDGR\DYHUtD
bornes roscados para conector
GHƒ&Dž&VHJ~Q ',1(1FDWHJRUtD
sólo para espacios secos
,3VHJ~Q',1(1
QXPHURGHOFHUWL¿FDGR
DIN prEN 12101-9:2004
DIN prEN 12101-10:2005
numero de prueba: P-002/2008-10-E-I
Carcasa de chapa de acero gris (RAL 7032) para montaje en
revoque
Tapa oscilante, con cerradura
Encontrará otras informaciones y datos técnicos en las descripciones de los módulos correspondientes. La ilustración de
ODSRWHQFLDGHIiEULFDHVHVTXHPiWLFD\QRHVYLQFXODQWH1RVXVWLWX\HODQHFHVDULDSODQL¿FDFLyQGHWDOODGD9iOLGRGHVGH
ODIHFKDGHHGLFLyQKDVWDODQXHYDHGLFLyQ5HVHUYDGRHOGHUHFKRDUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
2EOLJDFLyQGHDGYHUWHQFLDVHJ~Q†UHJODPHQWRGHEDWHULDV%DWW9
(QUHODFLyQFRQODGLVWULEXLFLyQGHEDWHULDV\DFXPXODGRUHVHVWDPRVREOLJDGRVVHJ~QHOUHJODPHQWRGHEDWHULDVGH
informar los cunsumidores sobre lo siguiente:
7RGRFRQVXPLGRU¿QDOHVWDSRUOH\FRPSURPHWLGRDGHYROYHUEDWHULDV\DFXPXODGRUHV
- Despues del uso puede usted devolver estos en nuestra empresa o en un centro de recolección.
Baterias contaminantes tienen un sello, con un contenedor de basura tachado mas el sello quimico (Cd, Hg o Pb) del
PHWDOSHVDGRFRUUHVSRQGLHQWHSDUDODFODVL¿FDFLyQGHOFRQWDPLQDQWH
04/24999852
37 37
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Conteúdo
Página
Função
39
&DUDFWHUtVWLFDV
39
Indicações de segurança
40
Descrição de funcionamento
41
Esquema de ligações
41
Determinação das secções de cabos
42
Instalação de cabos
43
Diagramas de comprimentos de cabos
44
Montagem
45
Colocação em funcionamento
45
Controlo de funcionamento e ensaio de funcionamento
46
,GHQWL¿FDomRGHHUURV
47
Manutenção
48
Funcionamento com alimentação de emergência
48
Dados técnicos
48
Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG ‡ Trifte 89 ‡ D-32657 Lemgo-Lieme ‡ [email protected] ‡ www.STG-BEIKIRCH.de
38
Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Para extracção de fumo e ventilação diária, para actuadores lineares e de corrente de 24 V DC
Função
Sistema de comando para extracção de fumos e calor utilizando motores
eléctricos para abertura de exutores em caso de incêndio. Fecho dos exutores
de fumo através da função FECHAR da botoneira de desenfumagem.
Abertura e fecho para ventilação natural diária. Comando dos exutores de
fumo* do tipo clarabóia ou janelas de desenfumagem com actuadores lineares
ou de corrente de 24 V DC.
* (doravante designados por exutores).
Características
‡)XQomR³9HQWLODomRQDWXUDOGLiULD´
‡3DUDFRPDQGRGHJUXSRVGHGHVHQIXPDJHPHJUXSRVGHYHQWLODomR
Exaustão de Fumos
‡)RQWHGHDOLPHQWDomRGH9FRPEDWHULDVGHHPHUJrQFLDHFDUUHJDGRU
garantindo 72 horas de autonomia em caso de falha de energia
‡/LQKDGHPRQLWRUL]DomRGRVFLUFXLWRVGHDODUPHGHWHFWRUHVDXWRPiWLFRVH
botoneiras de desenfumagem)
‡/LQKDGHPRQLWRUL]DomRGDFDEODJHPGHOLJDomRDRVDFWXDGRUHV
‡/LPLWDomRGRFXUVRUHJXOiYHO
‡3RVVLELOLGDGHGHDMXVWHDXWRPiWLFRQDIXQomRYHQWLODomR
‡$YLVROXPLQRVRGHDYDULD
‡7RGDVDVVDtGDVSURWHJLGDVFRQWUDFXUWRFLUFXLWRV
‡0RGRGHFDUJDGDVEDWHULDVVHQVtYHOjWHPSHUDWXUD
‡&DL[DPHWiOLFDSDUDPRQWDJHPVDOLHQWH
‡'LIHUHQWHVGLPHQV}HVGRSDLQHOGHFRPDQGR
‡3RUWDFRPIHFKDGXUD
‡'HDFRUGRFRPDVQRUPDVHUHJUDVGD$UWHDFWXDLV
‡&RPDQGDGRSRUSURFHVVDGRU
‡3RVVLELOLGDGHGHLQVWDODomRGHPyGXORVDGLFLRQDLV
‡&HUWL¿FDomR7h9
Conservar este manual de instruções para utilização ou manutenção posterior. Reserva-se o direito a alterações destinadas ao progresso técnico. As imagens são facultativas.
04/24999852
39 39
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Indicações de segurança
As normas de segurança que devem ser sempre seguidas
são assinaladas pelos seguintes símbolos especiais.
Todas as baterias de série fornecidas com o painel de comando do sistema de
desenfumagem necessitam de controlos regulares, no âmbito da manutenção, e
GHYHPVHUVXEVWLWXtGDVDSyVR¿QDOGDYLGD~WLOHVSHFL¿FDGDDSUR[LPDGDPHQWH
anos). Considere sempre as leis aplicáveis na eliminação de substâncias perigosas, por exemplo, de baterias.
Cuidado: Perigo de electrocussão.
A instalação dos cabos e as ligações eléctricas apenas podem ser realizadas
Atenção: O manuseamento incorrecto pode causar
danos no material.
por electricistas autorizados. Proteja os cabos de alimentação de 230 V AC com
IXVtYHLV0DQWHQKDRLVRODPHQWRGRVFDERVGHDOLPHQWDomRDWpDRWHUPLQDOGH
DOLPHQWDomR&RQVLGHUHDVQRUPDV',1H9'(UHODWLYDVjLQVWDODomR9'(
Aviso: Perigo de esmagamento e/ou entalamento
devido ao funcionamento do aparelho.
Instalação de sistemas de alta tensão até 1000 V, VDE 0815 Cabos e linhas de
instalação, VDE 0833 Sistemas de alarme contra incêndio, assalto e roubo. Os
tipos de cabos a usar devem ser determinados, se necessário, junto das
INFORMAÇÕES
autoridades de homologação locais, empresas de fornecimento de energia,
DXWRULGDGHVGHSURWHFomRFRQWUDLQFrQGLRVRXDVVRFLDo}HVSUR¿VVLRQDLV,QVWDOH
Aviso 230 V AC: Tensão perigosa. Perigo de morte, ferimentos graves ou danos
todas as linhas de baixa tensão (24 V DC) separadamente das linhas de alta
materiais consideráveis. Desligue a tensão de alimentação, antes de abrir, instalar
WHQVmR2VFDERVÀH[tYHLVQmRGHYHPVHUHPEXWLGRVQDSDUHGH2VFDERV
RXDOWHUDUDFRQ¿JXUDomRGRDSDUHOKR7HQKDHPDWHQomRDQRUPD9'(
suspensos devem estar protegidos com dispositivos anti-tracção. Os cabos devem
UHODWLYDjDOLPHQWDomRGH9eQHFHVViULRXPGLVSRVLWLYRGHSURWHFomR
ser instalados de modo a evitar que sejam cortados, torcidos ou dobrados durante
LQGHSHQGHQWHSDUDDDOLPHQWDomRGH9$&([HPSORDWUDYpVGHIXVtYHLV
o funcionamento. As caixas de derivação devem ser instaladas num local de fácil
ou disjuntor no máximo de 16 A por fase.
DFHVVRSDUDDUHDOL]DomRWUDEDOKRVGHPDQXWHQomR'H¿QDRVWLSRVFRPSULPHQWRV
HVHFo}HVGRVFDERVHPFRQIRUPLGDGHFRPDVHVSHFL¿FDo}HVWpFQLFDV
Na montagem e na utilização do sistema, considere o seguinte: a janela fecha
$QWHVGHTXDOTXHUWUDEDOKRGHPDQXWHQomRRXGHDOWHUDomRj
automaticamente. Na abertura e no fecho, os actuadores param através de um
OLPLWDGRUGHFXUVRHOHFWUyQLFR&RQVXOWHRVGDGRVWpFQLFRVUHODWLYDPHQWHjDR
H[FHVVRGHFRQVXPR(VVHH[FHVVRSRGHVHUVX¿FLHQWHSDUDHVPDJDURVGHGRV
Assegure-se de que o sistema não liga novamente de forma acidental. Os
em caso de descuido. Durante a montagem e a utilização do sistema não coloque
comandos eléctricos devem estar desligados, antes de remover ou instalar peças
as mãos no rebaixo da janela ou nos actuadores em funcionamento! Perigo de
(desligue a alimentação e as baterias).
FRQ¿JXUDomRGHVOLJXHDWHQVmRGHDOLPHQWDomRHDVEDWHULDV
esmagamento e/ou entalamento!
Após a instalaçãoRXTXDOTXHUDOWHUDomRDRVLVWHPDYHUL¿TXHWRGDVDVIXQo}HV
Manual de instruções para montagem e instalação correctas, e manutenção por
realizando um ensaio de funcionamento.
um electricista devidamente habilitado, especializado e conhecedor das normas
de segurança e/ou por pessoal técnico com conhecimentos sobre a instalação de
Na montagem e na utilização do sistema considere o seguinte: as janelas fecham
equipamentos eléctricos. Leia e tenha em atenção as indicações deste manual
automaticamente. Os locais de perigo de esmagamento e de corte entre os baten-
de instruções, seguindo a ordem indicada. Conserve este manual de instruções
tes das janelas e caixilhos, as clarabóias e as armações devem ter dispositivos de
SDUDXPDXWLOL]DomRPDQXWHQomRSRVWHULRU$SHQDVpSRVVtYHODVVHJXUDUXP
segurança até uma altura de 2,5 m. Estes dispositivos devem impedir o movimento
funcionamento seguro e evitar danos e perigos tendo em conta a montagem e
HPFDVRGHFRQWDFWRRXGHLQWHUUXSomRPDQXDOGLUHFWLYDGDVDVVRFLDo}HVSUR¿V-
FRQ¿JXUDomRFXLGDGRVDVFRQIRUPHDVLQVWUXo}HV6LJDULJRURVDPHQWHRHVTXHPD
sionais para janelas, portas e portões mecânicos).
GHOLJDo}HVRVYDORUHVPtQLPRVHPi[LPRVGHSRWrQFLDYHUGDGRVWpFQLFRVHDV
instruções de instalação.
Atenção! Nunca ligue os actuadores e as botoneiras a uma
alimentação de 230 V. Estes foram concebidos para 24 V!
Aplicação: apenas para abertura e fecho automáticos dos tipos de janela
Perigo de morte!
indicados. Contacte o fornecedor relativamente a outro tipo de aplicação.
Este manual de instruções não pretende enumerar todas as disposições e
Se utilizar janelas basculantes, deverá instalar uma tesoura de segurança anti-
GLUHFWLYDVDSOLFiYHLV9HUL¿TXHVHPSUHVHRVHXVLVWHPDFXPSUHFRPRV
oscilação. Esta evita os danos que podem ocorrer em caso de instalação ou
regulamentos em vigor. Considere especialmente: o ângulo de abertura da janela,
PDQXVHDPHQWRLQFRUUHFWRV&HUWL¿TXHVHGHTXHDWHVRXUDGHVHJXUDQoDDQWL
RWHPSRHDYHORFLGDGHGHDEHUWXUDHDUHVLVWrQFLDjWHPSHUDWXUDGHFDERVH
oscilação se adapta ao curso de abertura do actuador, ou seja, o curso de abertura
DSDUHOKRV2PDWHULDOGH¿[DomRQHFHVViULRGHYHDGHTXDUVHjHVWUXWXUDHFDUJD
da tesoura de segurança anti-oscilação tem de ser superior ao curso de abertura
em questão, devendo ser utilizado material adicional quando necessário.
do actuador, de modo a evitar bloqueios. Consulte a directiva relativa a janelas,
2PDWHULDOGH¿[DomRIRUQHFLGRFXPSUHDSHQDVSDUWHGRVUHTXLVLWRV
portas e portões mecânicos. Proteja todos os grupos contra água e sujidade.
Atenção: Escolha sempre actuadores com comandos do mesmo
Trabalhos de manutenção: Se os aparelhos forem utilizados em sistemas
40 40
fabricante. A utilização de produtos de outros fabricantes exclui a
GHVHQIXPDJHPGHYHVHSURFHGHUQRPtQLPRXPDYH]SRUDQRjYHUL¿FDomR
UHVSRQVDELOLGDGHHDSHUGDGRGLUHLWRjJDUDQWLDHDVVLVWrQFLDWpFQLFD$PRQWDJHP
PDQXWHQomRHVHQHFHVViULRjUHSDUDomRGRVPHVPRV$FRQVHOKDVHRPHVPR
e instalação devem ser efectuadas correctamente, em segurança e em
no caso de sistemas de ventilação natural. Remova eventuais sujidades dos
conformidade com as indicações do manual de instruções. Utilize apenas peças
DSDUHOKRV9HUL¿TXHRDSHUWRGRVSDUDIXVRVGH¿[DomR(IHFWXHXPHQVDLRGH
originais, caso necessite ou deseje peças sobresselentes, acessórios ou
funcionamento dos aparelhos. A transmissão do motor não necessita de
componentes adicionais.
manutenção. Os aparelhos avariados apenas podem reparados nas nossas
Declaração do fabricante: Os aparelhos foram testados e fabricados em
instalações. Devem ser utilizadas apenas peças de substituição originais. A
FRQIRUPLGDGHFRPDVGLUHFWLYDVHXURSHLDV(QFRQWUDVHGLVSRQtYHOXPDGHFODUDomR
RSHUDFLRQDOLGDGHGRVDSDUHOKRVGHYHVHUUHJXODUPHQWHYHUL¿FDGD5HFRPHQGDVH
do fabricante correspondente. Só poderá utilizar os aparelhos, caso exista uma
a celebração de um contrato de manutenção.
declaração de conformidade para o sistema completo.
04/24999852
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Descrição de funcionamento
Consulte os manuais de instruções relativos aos módulos integrados.
Esquema de ligações
Exemplos de actuadores
Actuadores lineares
M9 24 V DC,
no máx. 1 A
(com limitador de
curso electrónico)
Circuito do motor (MK) 2
Última caixa de
derivação com
GtRGRVGH
monitorização
Sinal de vento/chuva de 24 V AC/DC 100 mA
Até 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm²
Até 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm²
Circuito do motor (MK) 1+2
Detectores automáticos com módulo
WHUPLQDOQDEDVHGR~OWLPRGHWHFWRU
Circuito do motor (MK) 1
Tipo de cabo: consultar tabela.
Atenção: não utilizar condutores de
protecção! Cumprir as normas VDE.
IY (ST) Y 2 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m
(ver Indicação)
IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m
(ver Indicação)
Cabo de alimentação
até MZ2-48A-...= 3x ... mm²
superior a MZ2-48A-...=5x ...mm²
Tensão de alimentação de
230 V / 400 V / 50 Hz com
IXVtYHOVHSDUDGRPi[
A por fase
IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m
Circuito do
Circuito do
Circuito do
motor (MK) 1+2 motor (MK) 1 motor (MK) 2
Painel de controlo do sistena de
desenfumagem MZ2…
com baterias de emergência
Última botoneira de desenfumagem
com módulo terminal
Botoneira de
Botoneira de ventilação
desenfumagem
'HYHPVHUFXPSULGDVDVHVSHFL¿FDo}HVDSOLFiYHLVDFDERVFRPLQWHJULGDGHIXQFLRQDOGXUDQWHRX
minutos. Quaisquer divergências devem ser sempre acordadas com a direcção da obra, as autoridades de
homologação locais, as empresas de fornecimento de energia, as autoridades de protecção contra incêndios ou a
DVVRFLDomRSUR¿VVLRQDO$VVHFo}HVGRVFDERVLQGLFDGDVQmRSRGHPVHUUHGX]LGDVHUHIHUHPVHDXPDWHPSHUDWXUD
ambiente de 20 ºC. Para temperaturas mais elevadas, as respectivas secções devem ser aumentadas. Para E90 (E30)
DVVHFo}HVGRVFDERVGHYHPVHUDGDSWDGDVjVLQVWUXo}HVGRIDEULFDQWH7RGRVRVFDERVGHOLJDomRGRSDLQHOGH
comando (excepto o cabo de alimentação) estão concebidos para 24 V DC e têm de ser instalados separadamente do
cabo de alimentação. Na instalação dos cabos é necessário cumprir as respectivas normas VDE.
04/24999852
41 41
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Determinação das secções de cabos
)yUPXODVVLPSOL¿FDGDVSDUDDGHWHUPLQDomRGDVVHFo}HVGRVFDERV
Para actuadores com corrente nominal até 2,5 A
* Comprimento simples
do cabo
Para actuadores com corrente nominal > 2,5 A
Fórmula detalhada para a determinação das secções dos cabos
Secção do cabo
em mm²
I [Consumo total de corrente dos actuadores] x L [Comprimento do cabo de alimentação do motor em m] x 2 [bidireccional]
9>TXHGDGHWHQVmRDGPLVVtYHO@[P>2KP[PPð>FRQGXWLYLGDGHHOpFWULFDGRFREUH@
Ou enquanto fórmula aproximada: I [Consumo total de corrente dos actuadores] x L [Comprimento simples do cabo de alimentação do motor em m]
A em mm²
A = Secção de cabo
I = Soma das correntes nominais dos actuadores
L = Comprimento simples do cabo
% = Aumento para actuadores maior ou igual a 2,5 A
)DFWRUFRQVWLWXtGRSHODTXHGDGHWHQVmRPi[LPDDGPLVVtYHOGH9HDFRQGXWLYLGDGHHOpFWULFDGRFREUH
Exemplo: Cálculo da secção do cabo necessária para cabo de alimentação do motor de 100 m (medido desde o painel
GHFRPDQGRGRVLVWHPDGHGHVHQIXPDJHPDWpDR~OWLPRDFWXDGRUQRFLUFXLWRGRPRWRUFRPDFWXDGRUHVFRPXP
consumo de corrente de 1 A por actuador.
$ §PPð
42 42
04/24999852
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Instalação de cabos
Indicação relativa à selecção dos cabos
Para os cabos de alimentação dos motores dos actuadores do sistema de desenfumagem são necessários 3 ou 5
FRQGXWRUHVLQGLYLGXDLVFRQ¿JXUDomRGXSOD'RLVFRQGXWRUHVRXTXDWURFRQGXWRUHVVmRSDUDDWHQVmRGRPRWRURž
ou 5.º condutor é necessário para a linha de monitorização.
Exemplo de ligação dos cabos
Caixa de derivação
castanho
azul
Actuador
Tensão do motor
Linha de monitorização
A selecção e a instalação dos cabos deve efectuar-se de acordo com a directiva-quadro relativa a instalações de cabos
0/$5'HYHVHUSUHVWDGDHVSHFLDODWHQomRjLQWHJULGDGHIXQFLRQDO(RX(
Cabo E30 / E90
Preto
Azul
Amarelo-Verde
Amarelo-Verde: não é permitido para a linha de monitorização
([HPSORVGHWLSRVGHFDERVH¿[Do}HVSHUPLWLGRV
castanho
cinzento
amarelo-Verde amarelo-verde
azul
castanho
preto
cinzento
cinzento
amarelo-verde castanho
azul
preto
castanho
preto
cinzento
azul
castanho
preto
cinzento
preto
azul
castanho
preto
Sistema de cabos composto por sistema de suporte e cabos com buchas e parafusos testados em matéria de protecção
contra incêndios.
Sistema de cabos de acordo com a norma DIN 4102-12
Cabo de segurança + sistema de instalação
04/24999852
43 43
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Diagramas de comprimentos de cabos
Para a determinação das secções de cabos necessárias em função do comprimento da cablagem e a soma das
correntes nominais dos actuadores.
m (comprimento simples de cabo)
Diagrama de comprimentos de cabos até 8 amperes para actuadores com um consumo de corrente < 2,5 A.
Corrente nominal do actuador em amperes
m (comprimento simples de cabo)
'LDJUDPDGHFRPSULPHQWRVGHFDERVDWpDPSHUHVSDUDDFFLRQDPHQWRVFRPXPFRQVXPRGHFRUUHQWH•$
Corrente nominal do accionamento em amperes
44 44
04/24999852
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Montagem
Considere as normas de segurança na página 40.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica só pode ser realizada por um electricista devidamente habilitado, especializado e com conhecimento
GDVQRUPDVGHVHJXUDQoD$PRQWDJHPHDFRQ¿JXUDomRGHYHPVHUUHDOL]DGDVGHIRUPDFXLGDGRVDHHPFRQIRUPLGDGH
com as presentes instruções, de modo a assegurar um funcionamento seguro e evitar danos e perigos. Siga
ULJRURVDPHQWHRHVTXHPDGHOLJDo}HVRVYDORUHVPtQLPRVHPi[LPRVGHSRWrQFLDYHUGDGRVWpFQLFRVHDVLQVWUXo}HV
GHLQVWDODomR$FRQH[mRHUUDGDHDWURFDGHQ~PHURVRXFRUHVSRGHPFDXVDUIDOKDVGHIXQFLRQDPHQWRGRSDLQHOGH
comando ou dos componentes externos. Tenha em atenção a instalação das resistências de terminação nas linhas de
botoneiras de desenfumagem e nos grupos de alarme automático, bem como da terminação de linha sob a forma de
GRLVGtRGRVGHPRQLWRUL]DomRQRVFLUFXLWRVGRVPRWRU'HSRLVGHFRQFOXLUDLQVWDODomROLJXHDVEDWHULDVGHHPHUJrQFLD
HDIRQWHGHDOLPHQWDomR9HUL¿TXHWRGDVDVIXQo}HVLQGLFDGRUHVGHHVWDGRGRSDLQHOGHFRPDQGREHPFRPRRkQJXOR
de rotação dos actuadores após qualquer alteração.
Montagem do painel de comando
&RQVLGHUHDVHVSHFL¿FDo}HVGDDXWRULGDGHGHSURWHFomRFRQWUDLQFrQGLRVHRVUHJXODPHQWRVUHJLRQDLVVREUHFRQVWUXomR
civil ao escolher o local de instalação do painel de comando. Instale o painel de comando na parede com os parafusos e
buchas adequados.
Montagem das botoneiras de desenfumagem / Montagem das botoneiras de emergência
1DHVFROKDGRORFDOGHLQVWDODomRGDVERWRQHLUDVFRQVLGHUHDVHVSHFL¿FDo}HVGDDXWRULGDGHGHSURWHFomRFRQWUD
incêndios e os regulamentos regionais sobre construção civil. As botoneiras de desenfumagem devem ser instaladas a
uma altura de 1,4 m do solo. Monte as botoneiras de desenfumagem com parafusos e buchas adequados.
3DUDDWHUPLQDomRGHOLQKDLQVWDOHXPDUHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KPQD~OWLPDRX~QLFDERWRQHLUDGHGHVHQIXPDJHP
0RQWDJHPGRVDODUPHVDXWRPiWLFRV
Na escolha do local de instalação dos detectores considere as normas aplicáveis. A altura de montagem e a zona de
monitorização dependem do tipo de alarmes utilizados.
3DUDDWHUPLQDomRGHOLQKDLQVWDOHXPDUHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KPQR~OWLPRRX~QLFRDODUPH&DVRQmRVHMDOLJDGR
TXDOTXHUDODUPHDUHVLVWrQFLD¿QDOpOLJDGDGLUHFWDPHQWHjVDtGDGRDODUPHGRUHVSHFWLYRPyGXOR
Montagem
Para quaisquer componentes adicionais deverá ter em atenção os respectivos manuais de instruções.
Colocação em funcionamento
Sem tensão de alimentação, sem bateria
9HUL¿FDUVHWRGDVDVSHoDVPHFkQLFDVHHOpFWULFDVHVWmREHPDSDUDIXVDGDVHRXVHDSUHVHQWDPGDQRV
Todos os terminais: conectar os actuadores e unidades de comando.
Com tensão de alimentação, com bateria
Conectar o terminal de alimentação Æ os actuadores não podem estar em funcionamento.
&RQHFWDUD¿FKDGDEDWHULDÆ respeitar a polaridade correcta.
Atenção$LQYHUVmRGHSRODULGDGHVSRGHFDXVDUGDQRVLUUHYHUVtYHLV
9HUL¿FDURVLQGLFDGRUHVOXPLQRVRVGRVPyGXORV
Fonte de alimentação
LED verde – funcionamento da alimentação: aceso
LED amarelo - avaria: apagado
Módulo do grupo do sistema de desenfumagem
LED verde - funcionamento: aceso
LED amarelo - avaria: apagado
LED vermelho - activado: apagado
Módulo de ventilação para 3 grupos
LED verde - funcionamento: aceso
LED amarelo - avaria: apagado
04/24999852
45 45
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Colocação em funcionamento
Módulo do motor
LED verde - funcionamento: aceso
LED’s amarelos - avaria: apagados
Ensaio de funcionamento
O ensaio de funcionamento só deve ser iniciado quando os LED’s de informação estiverem correctos. Não poderá
YHUL¿FDUVHTXDOTXHUDYDULDHDERWRQHLUDGHGHVHQIXPDJHPQmRSRGHUiWHUVLGRDFWLYDGD'HYHVHUUHVSHLWDGDDRUGHP
apresentada. O ensaio de funcionamento é descrito para um grupo, devendo proceder-se da mesma forma para os
restantes grupos. Cada grupo deve ser testado individualmente. Se ocorrer qualquer falha de funcionamento, deverá
SURFHGHULPHGLDWDPHQWHjVXDHOLPLQDomR
Eliminação de erros
LED verde - funcionamento da alimentação - apagado:
9HUL¿FDUDOLJDomRGDIRQWHGHDOLPHQWDomRHRXGDEDWHULDHRVIXVtYHLV
LED verde - funcionamento - apagado:
Respectivo módulo fora de serviço Æ YHUL¿FDUDOLJDomR
LED amarelo - avaria - aceso:
Ruptura no cabo ÆYHUL¿FDUDOLJDomRGRVFDERVHRVUHVSHFWLYRVIXVtYHLV)DOWDGHWHUPLQDomRGHOLQKDRXGtRGRVGH
monitorização.
LED vermelho – sistema de desenfumagem activado - aceso:
Pressionar o botão de RESET no painel de comando.
Controlo de funcionamento e ensaio de funcionamento
Botoneira de ventilação
Pressionar brevemente o botão ABRIR. Æ 2VDFWXDGRUHVDEUHPWRWDOPHQWHDVMDQHODVDWpjSRVLomR¿QDO2EVHUHYH
atentamente as janelas durante o movimento de abertura.
Atenção: Assegure-se de que os actuadores não colidem com a estrutura. A estrutura não pode impedir o
movimento dos actuadores.
9HUL¿FDURVFDERVGHOLJDomRGRVDFWXDGRUHVHVWHVQmRSRGHPVRIUHUTXDOTXHUIRUoDGHWUDFomRH[FHVVLYDRX
esmagamento.
Pressionar brevemente o botão FECHAR na botoneira de ventilação Æ Os actuadores fecham as janelas, devendo
pressionar STOP durante o movimento (STOP = pressionar simultaneamente os dois botões). Æ Os actuadores param.
Pressionar novamente o botão FECHAR Æ2VDFWXDGRUHVIHFKDPWRWDOPHQWHDVMDQHODVDWpjSRVLomR¿QDO
Atenção: Durante este movimento, deverá evitar qualquer colisão, tensão ou esmagamento.
Botoneira de desenfumagem
Pressionar brevemente ABRIR na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas abrem-se totalmente. Æ O indicador LED
vermelho - sistema de desenfumagem activado - acende. Æ O indicador verde - funcionamento correcto - acende.
Nota: Se o indicador verde não acender, ocorreu uma avaria que deve ser imediatamente eliminada. Em seguida,
pressione o botão FECHAR na botoneira de ventilação.
Pressionar botão de RESET na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas fecham-se totalmente. Æ O indicador LED
vermelho - sistema de desenfumagem activado - apaga-se. Æ O indicador verde - funcionamento correcto - acende.
Pressionar brevemente o botão ABRIR na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas abrem-se. Durante a abertura,
pressionar simultaneamente os botões ABRIR e FECHAR na botoneira de ventilação. Æ As janelas não reagem e não
podem parar. Pressionar o botão de RESET no painel de comando. Æ As janelas fecham totalmente.
9HUL¿FDULJXDOPHQWHDVUHVWDQWHVbotoneiras de desenfumagem.
46 46
04/24999852
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Controlo de funcionamento e ensaio de funcionamento
(QVDLRGRVDODUPHVDXWRPiWLFRV
Aplique spray de teste nos alarmes automáticos. Æ O LED vermelho - no alarme automático - acende. Æ O LED
vermelho - sistema de desenfumagem activado - acende. Æ O LED verde - funcionamento correcto - acende. Æ As
janelas abrem totalmente. Pressionar FECHAR na botoneira de ventilação. Æ Nenhuma reacção do sistema. Pressionar
o botão de RESET na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas fecham totalmente.
Ensaio do detector de vento/chuva ou detector de chuva
Pressionar ABRIR na botoneira de ventilação. Æ As janelas abrem totalmente. Humedecer a área do detector de chuva
com água. Æ As janelas fecham totalmente. Secar a área do detector de chuva. Pressionar ABRIR na botoneira de
ventilação. Æ As janelas abrem totalmente. Activar o detector de vento com vento (por exemplo, com um secador de
cabelo). Æ As janelas fecham totalmente.
Ensaio da alimentação eléctrica de emergência
5HWLUDURIXVtYHOGHUHGHQRSDLQHOGHFRPDQGRÆ O LED verde - funcionamento correcto - apaga. Æ O LED amarelo avaria - acende. Pressionar ABRIR na botoneira de ventilação. Æ Nenhuma reacção do sistema. Pressionar brevemente
ABRIR na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas abrem. Æ O LED vermelho - activação do sistema de
desenfumagem - acende. Æ O LED verde - funcionamento correcto - não acende. Pressionar o botão de RESET na
botoneira de desenfumagem. Æ As janelas fecham totalmente. Æ O LED vermelho - activação do sistema de
desenfumagem - apaga. Æ2/('DPDUHORDYDULDDFHQGH&RORFDUQRYDPHQWHRIXVtYHOGHDOLPHQWDomR
Æ O LED verde - funcionamento correcto - acende. Æ O LED amarelo - avaria - apaga.
7UDEDOKRV¿QDLV
Colocar os vidros em todas as botoneiras do sistema de desenfumagem.
)HFKDUDSRUWDGRSDLQHOGHFRPDQGR$¿[DURQžGHWHOHIRQHGRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFD
Indicação: Caso sejam ligados ou instalados elementos de controlo adicionais, deverá proceder de acordo
com os respectivos manuais de instruções. Se o ensaio de funcionamento falhar, repita os passos descritos
para a colocação em funcionamento!
,GHQWL¿FDomRGHHUURV
Indicação - funcionamento correcto apagado nas botoneiras do sistema de desenfumagem e na fonte de alimentação
‡(UURQDOLJDomRjUHGH Æ9HUL¿FDURIXVtYHOGHDOLPHQWDomR
Æ9HUL¿FDURFDERGHDOLPHQWDomRWHQVmRGHDOLPHQWDomR
Æ Avaria electrónica, enviar o aparelho para reparação
‡(UURQRPyGXORGHJUXSR
Æ Avaria electrónica, ver descrição do módulo de grupo
Botoneira de ventilação com função invertida
‡OLJDomRLQYHUWLGDQDERWRQHLUDGHYHQWLODomRRXQRSDLQHOGHFRPDQGR
O exutor de fumo abre sem o accionamento da botoneira.
‡/LJDomRLQFRUUHFWDRXDYDULDGDERWRQHLUDGRVLVWHPDGHGHVHQIXPDJHPÆYHUL¿FDUHFRUULJLU
‡'HWHFWRUDXWRPiWLFRFRPVXMLGDGHÆ substituir o detector.
‡9DORUGHUHVLVWrQFLD¿QDOLQFRUUHFWR.
Botoneira de ventilação sem função
‡/LJDomRLQFRUUHFWDGDERWRQHLUDGHYHQWLODomR
‡2VLVWHPDGHGHVHQIXPDJHPIRLDFWLYDGRÆ Pressionar o botão de RESET no painel de comando.
‡&DERGHDOLPHQWDomRVHPWHQVmRÆ reparar.
‡)XVtYHOGHDOLPHQWDomRGDQL¿FDGRÆVXEVWLWXLURIXVtYHOGHDOLPHQWDomR
‡)XVtYHOGRPRWRUGDQL¿FDGRÆVXEVWLWXLURIXVtYHO
‡)XVtYHOGDEDWHULDGDQL¿FDGRÆVXEVWLWXLURIXVtYHO
‡2GHWHFWRUGHYHQWRRXFKXYDIRLDFWLYDGR
04/24999852
47 47
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Manutenção
&DVRRVHTXLSDPHQWRVVHMDPXWLOL]DGRVHPVLVWHPDVGHGHVHQIXPDJHPpREULJDWyULRSURFHGHUQRPtQLPRXPDYH]
SRUDQRjYHUL¿FDomRPDQXWHQomRHVHQHFHVViULRjUHSDUDomRGRVPHVPRV2PHVPRpDFRQVHOKiYHOQRFDVRGH
VLVWHPDVGHVWLQDGRVDSHQDVjYHQWLODomRQDWXUDO5HPRYDHYHQWXDLVVXMLGDGHVGRVDSDUHOKRV9HUL¿TXHRDSHUWRGRV
SDUDIXVRVGH¿[DomR(IHFWXHXPHQVDLRGHIXQFLRQDPHQWRGRVHTXLSDPHQWRV2VDFWXDGRUHVQmRQHFHVVLWDPGH
manutenção. A reparação de equipamentos avariados apenas pode ser realizada nas nossas instalações. Devem ser
XWLOL]DGDVDSHQDVSHoDVGHVXEVWLWXLomRRULJLQDLV'HYHVHYHUL¿FDUUHJXODUPHQWHDRSHUDFLRQDOLGDGHGRVHTXLSDPHQWRV
Recomenda-se a celebração de um contrato de manutenção com o fabricante ou uma empresa especializada
autorizada. Todas as baterias de série fornecidas com o painel de comando de desenfumagem necessitam de controlos
UHJXODUHVQRkPELWRGDPDQXWHQomRHGHYHPVHUVXEVWLWXtGDVDSyVR¿QDOGDYLGD~WLOHVSHFL¿FDGDDQRV&RQVLGHUH
as leis aplicáveis na eliminação de substâncias perigosas, por exemplo, de baterias.
Funcionamento com alimentação de emergência
As baterias fornecidas asseguram um funcionamento com alimentação de emergência durante 72 horas, caso:
‡VHMDPXWLOL]DGDVEDWHULDVRULJLQDLVSRUSDUWHGRIDEULFDQWH
‡DVEDWHULDVWHQKDPVLGRFDUUHJDGDVGXUDQWHWHPSRVX¿FLHQWH
‡QmRWHQKDRFRUULGRXPDGHVFDUJDWRWDOSRUH[HPSORGHYLGRjIDOKDGHHQHUJLDGXUDQWHYiULRVGLDV
‡QmRWHQKDPVLGRHIHFWXDGDVTXDLVTXHUDOWHUDo}HVWpFQLFDVDRSDLQHOGHFRPDQGRGHGHVHQIXPDJHPSRUH[HPSOR
instalação de módulos adicionais)
‡DFDSDFLGDGHGDVEDWHULDVQmRWHQKDVLGRUHGX]LGD
As capacidades de alimentação de emergência estão concebidas para o modo de standby. Este modo de
IXQFLRQDPHQWRpDFFLRQDGRDSyVDGHVDFWLYDomRGHWRGRVRVFRQVXPLGRUHVQHFHVViULRV2VWHPSRVUHODWLYRVj
desactivação dos consumidores (actuadores) podem ser parametrizados através do software de PC do MZ2.
Geralmente, este tempo é de 3 minutos após a activação do botão de RESET do sistema de desenfumagem ou de 3
PLQXWRVDSyVR~OWLPRDFFLRQDPHQWRGHYHQWLODomR
(PFDVRGHDOWHUDomRGRVWHPSRVGHGHVDFWLYDomRSDUDRPRGRGHVWDQGE\DVFDSDFLGDGHVVX¿FLHQWHVGDVEDWHULDV
GHYHPVHUYHUL¿FDGDVHVHQHFHVViULRDGDSWDGDV
Dados técnicos
O painel de comando foi concebido enquanto painel modular.
2Q~PHURPi[LPRGHDFWXDGRUHVHRQ~PHURGRVJUXSRVH[LVWHQWHVHVWiFODUDPHQWHGH¿QLGRDWUDYpVGDVXD
designação de tipo
Consumo máximo de corrente (A) dos actuadores
1~PHURGHJUXSRVGHGHVHQIXPDJHP
1~PHURGHJUXSRVGHYHQWLODomR
1~PHURGHFLUFXLWRVGHPRWRU0.
As alimentações de energia e as unidades de comando eléctrico devem funcionar exclusivamente com
os componentes autorizados pelo fabricante.
Características eléctricas
Alimentação eléctrica primária
7HQVmRGHDOLPHQWDomR Alimentação eléctrica secundária
Baterias de emergência:
Tempo de funcionamento de emergência:
48 48
9$&+]“FRPIXVtYHOVHSDUDGR”$
9$&+]“FRPIXVtYHOVHSDUDGR!$
2 x 12 V /...com protecção contra descarga total e monitorização contra
UXSWXUDGH¿RHIDOKDGHIXVtYHOWHPSRGHFDUJDGHDSUR[LPDGDPHQWH
KRUDVYLGD~WLOGHDQRV
72 horas com baterias totalmente carregadas
04/24999852
Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2
Dados técnicos
6DtGD
Tensão do sistema:
0RGRGHIXQFLRQDPHQWRGDVVDtGDVGRPRWRU
3RWrQFLDGHVDtGDSDUDRVDFWXDGRUHV
Ligação e funcionamento
Rearme do sistema de desenfumagem:
Monitorização da cablagem:
Mensagem de activação do sistema de
desenfumagem e avaria:
Indicadores luminosos:
Tipo de ligação para externo:
Instalação e condições ambientais
Gama de temperatura ambiente:
Humidade ambiente:
Classe de protecção IP:
27 V DC (nominal), ondulação residual inferior a 1% com apoio
por bateria
IDFWRUGHXWLOL]DomRGHUHODWLYRDPLQ
Pi[$FRQIRUPHRPRGHORYHUGHVLJQDomRGHWLSRDVDtGD
HVWiSURWHJLGDVHSDUDGDPHQWHSRUIXVtYHO
através do botão de RESET do sistema de desenfumagem
no painel de comando ou numa botoneira de desenfumagem
detectores automáticos (terminação de linha através de
UHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KPERWRQHLUDVGHGHVHQIXPDJHP
WHUPLQDomRGHOLQKDDWUDYpVGHUHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KP
DFWXDGRUHVWHUPLQDomRGHOLQKDDWUDYpVGHGtRGRVGH
monitorização)
luminosa através de indicadores LED nos módulos e nas
botoneiras de desenfumagem
funcionamento correcto, sistema de desenfumagem
activado e avaria
dependente do painel de comando, módulos com terminais
roscados
-5 °C a +40 °C conforme norma DIN EN 12101-10, classe 1
apenas para espaços secos
IP 42 conforme norma DIN EN 60529
&HUWL¿FDo}HVHFRPSURYDWLYRV
&HUWL¿FDomR7h9
&HUWL¿FDGRQž
&ODVVL¿FDomRFRQIRUPHIXQomRHFODVVHDPELHQWDO ',1SU(1',1SU(1
N.º de ensaio: P-002/2008-10-E-I
Material
Caixa:
Porta da caixa:
caixa em chapa de aço cinzenta (RAL 7032),
para montagem saliente
tampa oscilante, com fechadura
Para mais informações e dados técnicos, consulte as respectivas descrições dos módulos.
A descrição através do cliente é esquemática e não vinculativa e não substitui a concepção detalhada necessária!
9iOLGRGHVGHDGDWDGHHPLVVmRDWpjDFWXDOL]DomR5HVHUYDVHRGLUHLWRDDOWHUDo}HVWpFQLFDV
Dependendo dos painéis de comando utilizados são de esperar correntes mais elevadas no binário de arranque durante
o dimensionamento da alimentação eléctrica e no dimensionamento das secções dos cabos de alimentação do motor.
Para garantir um funcionamento seguro é necessária a ligação a painéis de comando do mesmo fabricante. Em caso
de funcionamento de painéis de comando de outros fabricantes, deve ser solicitada uma declaração de conformidade
UHODWLYDjVHJXUDQoDGHIXQFLRQDPHQWR
Dever de informação nos termos do artigo 12.º do Regulamento alemão relativo à recolha e eliminação de
baterias e acumuladores usados
Em conformidade com o Batterieverordnung e no contexto da venda de baterias e acumuladores, somos obrigados,
enquanto revendedores, a informar o cliente sobre os seguintes aspectos:
4XDOTXHUFRQVXPLGRU¿QDOpREULJDGRSRUOHLDGHYROYHUDVEDWHULDVHDFXPXODGRUHV
- Após a utilização, poderá devolvê-los nas nossas fábricas ou num ponto de recolha municipal.
$VEDWHULDVFRPVXEVWkQFLDVQRFLYDVWrPXPDPDUFDomRFRPRVtPERORGHXPFRQWHQWRUGHOL[REDUUDGRFRPXPDFUX]
HXPDPDUFDomRFRPRVtPERORTXtPLFR&G+JRX3EFRUUHVSRQGHQWHDRPHWDOSHVDGRHPFDXVD
04/24999852
49 49
Блок управления дымоудалением MZ2
Содержание
50
Страница
Область применения
51
Особенности
51
Указания по безопасности
52
Принцип работы
53
Примеры монтажных схем
53
Определение сечения кабельной проводки
54
Разводка кабеля
55
Диаграммы длины кабельной проводки
56
Монтаж
57
Первоначальный запуск
57
Функциональные испытания и пробный пуск
58
Устранение неисправностей
59
Сервисное обслуживание
60
Эксплуатация блоков аварийного питания
60
Технические характеристики
61
Выдано: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG • Trifte 89 • D-32657 Lemgo-Lieme • [email protected] • www.STG-BEIKIRCH.de
Источник: Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Выпуск 04 / 26.08.2010 / Артикул. 24999852
Блок управления дымоудалением MZ2
Блок управления дымоудалением MZ2
Для управления линейными и цепными приводами 24 В постоянного тока для дымоудаления и естественной
вентиляции
Area of application
Область
применения
Пожарное устройство управления автоматическими средствами
Smoke extraction
system preferably
for eletromechanical
o
теплои дымоудаления,
в основном
используется openings
для управления
VPRNHYHQWÀDSVLQFDVHRI¿UH&ORVLQJRIWKHVPRNHYHQWÀDSVYLD
механизированными
окнами. Функция закрытия створок дымоудаления
function of theчерез
connected
SHE
manual call
point.
реализована
ручной
извещатель
дымоудаления.
Для
управления открытием и закрытием створок для ежедневной
2SHQLQJDQGFORVLQJIRUGDLO\YHQWLODWLRQ6PRNHYHQWÀDSVDVGRP
зенитные
вентиляции.
Створками
дымоудаления
могутdrives
быть or
folding skylights
or windows
with 24 V DC linear
chain motфонари,
створки на фасаде или окна оснащенные цепными или линейными
приводами на 24 В постоянного тока.
Special features
Особенности:
RU
•‡IXQFWLRQ³GDLO\YHQWLODWLRQ´
функция “ежедневной вентиляции”;
• управления различным количеством
‡IRU6+(JURXSVDQGYHQWLODWLRQJURXSV
вентиляции;
SMOKE VENT
групп
дымоудаления
и
•‡9SRZHUVXSSO\HPHUJHQF\SRZHUEDWWHULHVDQGFKDUJLQJXQLW
блок питания на 27 В постоянного тока и аккумуляторные батареи
operation,
72 hours
of functioning
guaranteed inработа;
case of power
fail
резервного
питания;
параллельная
гарантируется
бесперебойная работа устройства в течении 72 ч в случае отсутствия
сетевого питания;
‡OLQHPRQLWRULQJRIDODUPFLUFXLWVDXWRPGHWHFWRUVDQG6+(PDQF
• линии мониторинга цепей аварийной сигнализации (автоматических
‡OLQHPRQLWRULQJRIWKHFRQQHFWHGGULYHV
датчиков дыма и тепла, ручных извещателей дымоудаления и т.д.);
•‡DGMXVWDEOHH[WUDFWLRQOLPLW
линии мониторинга цепей подключенных приводов;
• настраиваемая длина хода приводов при естественной вентиляции;
‡DGMXVWDEOHDXWRPDWLFYHQWLODWLRQ
• настраеваемые параметры управления естественной вентиляцей в
‡RSWLFDOPDOIXQFWLRQDODUP
автоматическом режиме;
•‡DOORXWSXWVSURWHFWHGDJDLQVWVKRUWFLUFXLW
оптические сигнализаторы неисправностей;
• все выходы защищены от короткого замыкания;
‡WHPSHUDWXUHFRQWUROOHGEDWWHU\FKDUJHGYROWDJH
• контроль температуры нагрева аккумуляторных батарей при зарядке;
‡PHWDOKRXVLQJIRUVXUIDFHPRXQWLQJ
• металлический корпус настенного крепления;
•‡GLIIHUHQWGLPHQVLRQV
корпус различного размера;
•‡KLQJHGGRRUORFNDEOH
навесная дверь корпуса с замком;
• соотетствует всем современным требованиям и стандартам;
‡FRQIRUPVWRFXUUHQWVWDWHRIWKHDUWVVWDQGDUGV
• управление с помощью процессора;
‡SURFHVVRUFRQWUROOHG
• возможность расширять конфигурацию благодаря различным
модулям расширения;
‡H[WHQVLRQFDSDELOLWLHVGXHWRRSWLRQDODYDLODEOHSOXJLQPRGXOHV
• Сертифицированно TÜV и Госцентром сертификации МЧС Украины
(УКРСПЕРО);
‡7h9W\SHWHVWHG
Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. 6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV'LDJUDPLVQRWELQGLQJ
51
Блок управления дымоудалением MZ2
Указания по безопасности
Указания по безопасности, подлежащие обязательному
исполнению, выделены специальными значками.
Осторожно / Предупреждение / Внимание
Опасность поражения человека электрическим током.
Осторожно / Предупреждение / Внимание
Невыполнение данных инструкций может
привести к разрушению, повреждению изделия
вследствие неправильного обращения.
Осторожно / Предупреждение / Внимание
Опасность травмы, переломов или сдавливания
при работе с механизмами.
ремонту только в заводских условиях. Только оригинальные запасные
части необходимо использовать. Работоспособность оборудования
должна проверяться на регулярной основе. Для этого рекомендуется
заключить договор на сервисное обслуживание. Все батареи
используемые в блоках управления системой ТДУ необходимо
регулярно проверять в рамках программы технического обслуживания
и должны быть заменены после указанного срока службы (около 4
лет). Пожалуйста, соблюдайте требования законодательства при
утилизации опасных материалов, например, аккумуляторных батарей.
Прокладка кабеля и электроподключение осуществляют специалистыэлектрики. При сетевом питании на 230 В переменного тока заказчик
отдельно устанавливает электрический предохранитель. Кабельная
проводка должна быть защищенной кроме участков подключения
на клеммном терминале. При монтаже необходимо соблюдать
соответствующие законы, предписания, нормы и правила, в т.ч. DIN
и VDE, например, VDE 0100 «Устройство силовых электроустановок
до 1000 В», VDE 0815 «Кабели для систем телекоммуникаций
и информационных сетей», VDE 0833 «Системы аварийной
сигнализации».
Важная информация
Внимание 230 В переменного тока: Опасное напряжение. Может
привести к смерти, серьезным увечиям или значительному
материальному ущербу. Отлючите оборудование от источника питания
на всех полюсах перед тем как открывать корпус, проводить монтажные
или другие работы. Соблюдайте инструкцию VDE 0100 при питании от
сети 230 В.
Пожалуйста, соблюдайте следующие указания при монтаже и
эксплуатации: Окна могут закрываться автоматически. При закрытии и
открытии, привод останавливается благодаря управлению питанием.
Соответствующие прижимное усилие указано в технических данных.
Будьте внимательны, прижимное усилие достаточно велико, чтобы
повредить пальцы.
Во время монтажа и эксплуатации, не находитесь в оконном проеме
или на пути движущегося привода! Опасность сдавливания/захвата!
Руководство по эксплуатации для профессионального монтажа,
подключения и надлежащего обслуживания оборудования работы
должны производить только обученные и опытные электромонтажники,
и/или специально обученный персонал с обязательным соблюдением
правил безопасности и монтажа электрооборудования.
Перед началом монтажа внимательно прочитайте
документацию. Придерживайтесь приведенных указаний.
данную
Сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования.
Надежная эксплуатация, предотвращение нанесения ущерба
и несчастных случаев гарантируется только в том случае, если
оборудование устанавливается осторожно и настройки осуществляются
с соблюдением данных требований и инструкций по эксплуатации
приводов.
Пожалуйста, в точности соблюдайте схемы подключения, минимальные
и максимальные параметры питания (см. технические данные) и
инструкции по монтажу.
Типы кабелей должны быть согласованы с местными надзорными
органами, энергопоставляющими компаниями, органами пожарного
надзора и профессиональными ассоциациями. Слаботочную кабельную
проводку (например, 24 В постоянного тока) необходимо прокладывать
отдельно от низковольтной проводки ( 230 В переменного тока). Гибкая
кабельная проводка должна быть уложена таким образом, что бы во
время эксплуатации она не могла быть повреждена, не скручивалась
и не могла быть оборвана. Источники питания, пульты управления и
распределительные коробки должны быть доступны для выполнения
сервисного обслуживания. Тип, длина и сечение кабеля выбираются в
соответствии с техническими указаниями.
Перед началом работ или изменении конфигурации
системы
ТДУ
сетевое
и
аварийное
питание
(аккумуляторы) необходимо отключить и не допускать
самопроизвольного включения. Перед тем, как вытянуть
блоки расширения в блоках управления следует полностью отключить
сетевое и аварийное питание (аккумуляторы).
После монтажа и/или внесения каких-либо изминений в систему ТДУ
проверьте ее работоспособность.
Во время монтажа и эксплуатации, пожалуйста, помните, что окна
могут закрываться автоматически.
Потенциально опасные участки сдавливания и улавливания между
рамой и створкой окна, основанием и куполом (створкой) зенитного
фонаря должны быть обеспечены специальными средствами
безопасности, установленными на высоте до 2,5 м, которые
обеспечивают мгновенную остановку при нажатии или прерывании
человеком (требования к автоматизированным окнам, дверям и
воротам профессиональной ассоциации “Центрального объединения
электротехнической и электронной промышленности Германии” (ZVEI)).
Внимание! Никогда не подключайте приводы и кнопки
пуска к сети 220/230 В! Они предназначены только для 24 В!
Опасно для жизни!
Область применения:
Оборудование применяется только для автоматического открытия и
закрытия упомянутых ниже оконных конструкций. При использовании
для других целей, пожалуйста, обратитесь к производителю.
Все действующие требования и инструкции по безопасности не
приведены в данном руководстве. Обязательно убедитесь, что ваша
система соответствует действующим нормам и стандартам. Обратите
особое внимание на: угол открывания окна, время открывания и
скорость, температурное сопротивление кабельной проводки и
оборудования, соответствие сечения кабельной проводки длине кабеля
и нагрузке. Крепежный материал должен соответствовать конструкции
рамы и прилагаемой нагрузке, и при необходимости должен быть
дополнен. Поставляемый крепежный материал является лишь частью
требуемого для монтажа.
Регламентные работы:
В случае если оборудование является частью системы теплои дымоудаления (сокращ. ТДУ), оно должно проверяться,
обслуживаться (при необходимости быть отремонтировано) не реже
одного раза в год. Это требование также рекомендуется соблюдать
если привод используется только для ежедневной вентиляции.
Следует очистить оборудования от любых загрязнений. Проверьте
надежность креплений (кронштейнов) и крепежных винтов.
Протестируейте работу оборудования. Коробка передач привода не
нуждается в обслуживании. Неисправное оборудование подлежит
52
В случае применения в окнах с нижним подвесом: защитные
(ограничительные) ножницы должны быть установлены. Это
позволит исключить риск повреждений при неправильном монтаже
и эксплуатации. Обратите внимание, защитные (ограничительные)
ножницы должны быть расчитаны на установленную длину хода цепи
привода, т.е. длина хода ножниц должна быть большей, чем длина
хода цепи привода, чтобы не допустить блокировки. См. требования
к автоматизированным окнам, дверям и воротам. Обеспечьте защиту
всех агрегатов от воды и грязи.
Управление приводами должно осуществляться только
одного производителя. Никакая отвественность не
предусмотрена, гарантия не поддерживается, услуги не
предоставляются, если применяется продукция сторонних
производителей. Сборка и установка должна производиться четко в
соответствии с положениями данной инструкции, уделяя особое
внимания аспектам безопасности. Используйте только оригинальные
запасные части и компоненты при необходимости
Декларация производителя.
Оборудование произведено и тестировано в соответствии с
Директивами Европеского Союза. Декларация производителя есть в
наличии. Приводы можно использовать/применять в том случае, если
есть сертификат соответсвия.
Блок управления дымоудалением MZ2
Принцип работы
Пожалуйста, ознакомьтесь с описанием различных модулей расширения MZ2.
Пример схемы подключения
Приводы
показаны
качестве примера
Example
motorвunits
Линейный
привод
Linear drive
M9 M9 24
В24
постояного
тока,
V DC, max.
1 макс.
A
1 А (со встроенным
(with integrated
блоком управления
power cut-off)
питанием
- LA)
Контур
(MK) 22
Motor моторов
cluster (MK)
Последняя
Last junction box
соеденительная
with monitoring
коробка
с диодами
diodesмониторинга
линии
Датчик
ветраdetector
и дождя 24
тока
Wind-/rain
24 ВVпеременного
AC / DC 100
mA/ постоянного тока 100 мА
RU
up
to 200
m IY(St)
x 2мм²
x 0,8 mm²
до 200
м IY(St)
2 x 2 x20,8
up
to 350
m IY(St)
x 4мм²
x 0,8 mm²
до 350
м IY(St)
2 x 4 x20,8
Контур cluster
моторов(MK)
(MK) 1+2
1+2
Motor
Автоматические
датчики
дыма
и тепла,
Automatic alarm
unit, last
alarm
unit with
последний
датчик с концевым модулем
end module
Контур
моторов(MK)
(MK) 1
1
Motor cluster
См. таблицу
типов
кабельной проводки
Cable
type see
table
Многожильный
кабель сcable
жилой
с желтоProtective
conductor
may
NOT be
зеленой маркировкой (нулевой заземляющий
used! Observe VDE regulations!
IY
x 2x x20.8
мм²,mm²,
макс.max.
100 м100 m
IY(ST)
(ST)YY2 2
x 0.8
(seeкомментарии
note below)ниже)
(см.
IY
мм²,mm²,
макс.max.
100 м100 m
IY (ST)
(ST)YY4 4x 2x x20.8
x 0.8
(seeкомментарии
note below)ниже)
(см.
проводник РЕ) НЕ может быть использован!
Придерживайтесь указаний VDE!
Кабель
Power питания
supply cable
IY
4 x4 2xx20.8
мм²,mm²,
макс.max.
100 м100 m
IY(ST)
(ST)Y Y
x 0.8
MZ2
48 А = 3 x ... мм²
up toдоMZ2-48A-...=
3 x ... mm²
MZ2
более
48 А = 5 x ...5 мм²
larger
MZ2-48A-...=
x ... mm²
Сетевое
питание
Mains supply
230
ВV
/ 400
В/V
50/Гц
230
/ 400
50 Hz
следует установить
separate, labelled back-up
отдельный электрический
fuse must provided,
max.
предохранитель
на максимум
16А A
phase
16
наper
каждую
фазу и
промаркировать
Motor моторов
cluster Контур
Motor моторов
cluster Motor
Контур
Контур cluster
моторов
(MK)
1+2
(MK) 1+2
(MK) 11
(MK) 22
(MK)
(MK)
Блок
управления
SHE
control panel
дымоудалением
MZ2-...A-...RGMZ2-...A-...RG-...LG-...MK
...LG-...MK
с аккумуляторными
with emergency
battery
батареями резервного питания
last SHE manual
callсpoint
with end
Последний
извещатель
концевым
модулем
module
Ручной
SHE
man.
извещатель
call point
дымоудаления
Vent switches
Вентиляционный
выключатель
Убедитесь,
0DNHVXUHDOOFDEOHW\SHVDQGVSHFL¿FDWLRQVDUHDFFRUGLQJWRVLWHPDQDJHPHQWUHTXLUHPHQWVDQGWKH
что все типы кабелей и характеристики кабелей соответствуют требованиям проекта и
соответствующим национальным нормам и стандартам. Указанные сечения кабельной проводки не могут быть
уменьшены. Они приведены для температуры окружающей среды 20°С. Следует увеличить сечение кабельной
проводки в условиях более высоких температур. Для огнестойких кабелей E90 (E30) сечения должны быть
адоптированы к спецификациям производителей.
Все кабели, подключенные к блоку управления (кроме кабелей сетевого питания) расчитаны на напряжение
24 В постоянного тока и должны быть уложены отдельно от кабелей сетевого питания. При укладке кабелей
придерживайтесь требований соответствующих предписаний VDE.
53
Блок управления дымоудалением MZ2
Определение сечения кабельно проводки
Упрощенная формула для определения сечения кабельной проводки
For drives
up toноминальной
2.5 ampere nominal
current
draw
Для
приводов
нагрузкой
до 2,5
А
м
мм2
* simple
cableдлина
lengthкабеля
примерная
Блок управления
дымоудалением
For
with•DPSHUH
current
Дляdrives
приводов
номинальной nominal
нагрузкой
≥ 2,5draw
А
м
мм2
Подробная
формула
определения
сечения
кабельной проводки
Detailed formulae
for cable
cross-section
determination
Сечение кабельной
Cable cross-section
in mm22
проводки в мм
I [total
powerнагрузка
consumption
x L [length
of motor
feed line приводов
in m] x 2
[bidirectional]
I [суммарная
приводов of
в А]the
x L drives]
[длина кабельной
проводки
для подключения
в м]
x 2 [на два направления]
2.5 V [authorized
loss]
[Pȍ[PPð
[electrical
conductivity copper]
2.5 В voltage
[допустимое
падение
напряжения] x 58 м/(Ω
x мм²) [электропроводимость
меди]
or as an
или в
2 2
approx.
formula:
A inAmm
упрощенном
виде:
в мм
I [total power
consumption
motor
drive]проводки
x L [length
of motor cables
m]
I [суммарная
нагрузка
приводов в А] of
x Lthe
[длина
кабельной
для подключения
приводовin
в м]
73
A = сечение кабеля
A
cable cross-section
I ==суммарная
нагрузка приводов в А
I == sum
of the
rated drive current draws
L
длина
кабеля
L ==simple
line length
%
коэффициент
нагрузки для приводов потреблением ≥ 2,5 А
%
=
loading
factor forучитывающий
drives greater максимальное
than or equal toпадение
2.5 A напряжения не более 2,5 В и
73 = коэффициент,
73 = factor, made up from
2.5 V max. permissible voltage drop and electrical conductivity of copper
электропроводимость
меди
Пример:
Example:
Расчет
необходимого
сечения
при егоfor
длине
в 100
м line
(измеряется
от выхода from
из блока
управления
Calculation
of the required
cableкабеля
cross-section
a motor
feed
of 100 m (measured
the SHE
control panel till
дымоудалением до последнего привода в этой группе) при помощи которого подключены 8 приводов каждый
the last drive in the motor group) with 8 drives of 1 A current consumption each.
потреблением 1 А.
м
мм2
$ §PPð
54
Блок управления дымоудалением MZ2
Разводка кабеля
Указания при выборе кабеля
Для питания привода дымоудаления следует использовать 3-х или 5-жильный (дублирующая шина) кабель с
индивидуальной изоляцией каждой жилы. Две (четыри) жилы используются для питания привода, а 3-я или 5-я жила
используется для контроля состояния проводки.
Пример подключения
Соединительная
Junction box коробка
коричневый
brown
голубой
blue
Привод
Drive
Питание
привода
Motor voltage
Контрольmonitoring
состояния
Cabling
проводки
Выбор
и разводка
кабеляofдолжна
быть
в соответствии
с противопожарными
требованиями,
предъявляемыми
The selection
and layout
the cables
isвыполнена
to be performed
according to
(model) utility facilities
guidelines (MLAR).
кHere
инженерным
сооружений
(Деректива
particular сетям/коммуникациям
attention is to be paid toзданий
E30 or и
E90
functionality
retention! MLAR). Следует обратить особое внимания при
использовании кабелей с классом огнестойкости E30 или E90!
Огнестойкий
кабель E30/E90
E30 / E90 cable
black
черный
голубой
blue
желто-зеленый
yellow-green
Кабель
с жилой
с желто-зеленой
маркировкой
(нулевой заземляющий проводник РЕ) НЕ может быть
Yellow-green:
cannot
be used for the
cabling monitoring
использован для контроля состояния проводки!
Примеры
типов кабелей и креплений которые могут быть использованы
([DPSOHVRIFDEOHW\SHVDQG¿WWLQJVWKDWFDQEHXVHG
brown
коричневый
желто-зеленый
yellow-green
голубой
blue
серый
grey
желто-зеленый
yellow-green
коричневый
brown
черный
black
серый
grey
желто-зеленый
yellow-green
голубой
blue
коричневый
brown
черный
серый
grey
коричневый
brown
черный
black
серый
grey
голубой
blue
коричневый
brown
черный
black
black
серый
grey
черный
black
голубой
blue
коричневый
brown
черный
black
мм2
мм2
Система кабельной проводки состоит из системы прокладки кабеля и кабелей с соответствующим классом
&DEOHV\VWHPFRQVLVWLQJRIORDGVXSSRUWV\VWHPDQGFDEOHVZLWKDSSURSULDWH¿UHSURWHFWLRQWHVWHGZDOOSOXJVDQGVFUHZV
огнестойкости,
крепежных элементов и должна быть испытана на пожарную безопасность.
Система кабельной проводки в соответствии со стандартом DIN 4102-12
Защищенный кабель + система укладки
55
RU
Блок управления дымоудалением MZ2
Диаграмма длины кабельной проводки
Для определения необходимого сечения кабеля в зависимости от длина кабельной проводки и суммарной
нагрузки подключенных приводов.
м (simple
(длинаline
кабеля)
m
length)
Диаграмма длины кабельной проводки при суммарной номинальной нагрузке приводов до 8,0 А,
каждый потреблением не более 2,5 А
мм2
мм2
мм
мм2
мм2
2
номинальная суммарная
нагрузка
вА
nominal
driveприводов
current in amps
м (simple
(длинаline
кабеля)
m
length)
Диаграмма длины кабельной проводки при суммарной номинальной нагрузке приводов до 8,0 А,
&DEOHOHQJWKGLDJUDPXSWRDPSVIRUGULYHVZLWKDFXUUHQWGUDZ•DPS
каждый
потреблением ≥ 2,5 А
мм2
мм2
мм2
мм2
мм2
номинальная суммарная
нагрузка
приводов
вА
nominal
drive current
in amps
56
Блок управления дымоудалением MZ2
Монтаж
Следует соблюдать указания по безопасности на странице 52.
Электроподключение
Электроподключение должны осуществлять обученные и опытные электромонтажники с обязательным соблюдением правил безопасности и монтажа электрооборудования.
Надежная эксплуатация, предотвращение нанесения ущерба и несчастных случаев гарантируется только в том случае, если оборудование устанавливается осторожно и настройки осуществляются с соблюдением требований изложенных в данной инструкции.
В точности соблюдайте схемы подключения (полярности), минимальные и максимальные параметры питания (см.
технические данные) и инструкции по монтажу. Неправильный монтаж, неправильные расчеты или не соблюдение
схем подключения (полярностей) может привести к неисправностям или сбоям работы оборудования и внешних
компонентов. Ознакомтесь с подключением концевых резисторов в схемах подключения ручных извещателей дымоудаления и датчиков дыма и тепла, или концевиков линий мониторинга, состоящих из двух диодов. После завершения монтажа, подключите аккумуляторные батареи и сетевое питание.
Проверьте работу всех функций, статус световых индикаторов блока управления, а также рабочую длину хода приводов после завершения монтажа или внесения каких-либо изминений.
RU
Размещение блока управления
При размещении блока управления соблюдайте предписания органов пожарного надзора и требования национальных норм и стандартов. Крепление блока управления на стену осуществляется подходящими для материала стены
крепежными элементами.
Размещение ручных извещателей дымоудаления / Пожарных извещателей
При размещении извещателей соблюдайте предписания органов пожарного надзора и требования национальных
норм и стандартов.
Извещатели должны быть закреплены на высоте 1,4 м от пола. Крепление извещателей на стену осуществляется
подходящими для материала стены крепежными элементами. Для терминации линий используйте концевой (нагрузочный) резистор на 10 кОм, установленный на последнем извещателе или если используется только один - на
единственном.
Подключение автоматических датчиков дыма и тепла
При размещении датчиков дыма и тепла руководствуйтесь соотвествующими нормами и стандартами. Высота размещения и площадь мониторинга зависят от типа датчика, который используется. Если не предполагается подключение датчиков дыма и тепла, то концевой резистор должен быть установлен на входах для датчиков соответствующего модуля блока управления.
Монтаж
Для монтажа других компонентов, пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями на это оборудование.
Первоначальный запуск
С отключенными аккумуляторными батареями резервного питания и без сетевого питания
Проверьте все части на наличие повреждений, надежность крепления и электрического соединения. Проверьте все
подключенные устройства.
С подключенным сетевым питаниям и аккумуляторами резервного питания
Подключите сетевое питание → не должно привести к запуску приводов.
Подключите аккумуляторы резервного питания → следите за соблюдением полярности.
Внимание: не соблюдение полярности приведет к поломке!
Проверьте световую индикацию на каждом модуле:
Блок питания
зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание
желтый светодиод - горит в случае неисправности
Груповой модуль дымоудаления
зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание
желтый светодиод - горит в случае неисправности
красный светодиод - горит, если дымоудаление активировано
Вентиляционный модуль на 3 группы
зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание
желтый светодиод - горит в случае неисправности
57
Блок управления дымоудалением MZ2
Первоначальный запуск
Проверьте световую индикацию на каждом модуле:
Модуль моторов
зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание
желтый светодиод - горит в случае неисправности
Функциональные испытания
Проводите функциональные испытания только в том случае, если все световые индикаторы модулей указывают на их
нормальное состояние. Световая индикация на модулях не должна указывать на наличие неисправностей или активацию
дымоудаления. Изложеный ниже порядок проведения испытаний следует строго соблюдать. Функциональные испытания
приведены для одной группы, для других групп следует проводить испытания в том же порядке. В случае обнаружения
неисправностей следует немедленно устраните причину.
Устранение неисправностей
зеленый индикатор - нормальное состояние - не горит:
Проверьте подключение и/или соединение батарей и состояние предохранителей.
зеленый индикатор - нормальное состояние - не горит:
Сооветствующий модуль не подключен → проверьте соединение
желтый светодиод - горит в случае неисправности:
Повреждение кабеля → проверьте соединение кабельной проводки и соответствующие предохранители.
Не подключен концевик или диоды линии контроля состояния проводки.
красный светодиод - горит в случае активации дымоудаления:
Нажмите клавишу сброса на соответствующем груповом модуле.
Функциональные испытания и пробный пуск
Вентиляционный выключатель
Удерживайте/ненадолго нажмите (в зависимости от конфигурации программного обеспечения) клавишу “Открыть”.
Наблюдайте
за работой
приводов пока окна не откроются в проектное положение.
observe the windows
exactly.
Внимание:Make
убедитесь,
работе
ничего
мешает
наobstructions.
всем протяжении длины хода.
Attention:
sure theчто
drives
can приводов
move freely
at anyне
time
without
Убедитесь,
что кабельная
приводов
не must
подвержена
натяжению
или может
быть повреждена при
Check
the connecting
cablesпроводка
of the drive
unis: they
not be strained
by tension
or crushing.
работе.
Удерживайте/ненадолго нажмите (в зависимости от конфигурации программного обеспечения) клавишу “Закрыть” → При
закрытии
приводами окна нажмитеThe
клавишу
“Стоп”
или
одновремменно
обе
клавиши
“Закрыть”
и “Открыть”
3UHVVYHQWVZLWFK&/26('EULHÀ\Æ
drive units
close
theнажмите
window, press
STOP during
running
(STOP
= press both
(в
зависимости
от типа
приводы
должны
остановиться.
Нажмите
“Закрыть”
switches
at the same
time)вентиляционного
Æ the drive units выключателя)
stop. press vent→switch
CLOSED
again,
Æ the drive units
close клавишу
the windows
снова,
→ приводы
продолжить закрывание окна до достижения конечного положения.
completely
up to endдолжны
position.
Внимание: продолжайте следить за работой приводов, чтобы на их пути не оказалось припятствий,
Attention:
Also
watch
for collision,
tension касаться
and crushing
duringконструкций,
this movement
движущиеся
части
приводов
не должны
оконных
работа приводов не должна привести к
повреждениям.
Ручной извещатель дымоудаления
SHE manualнажмите
call point
Ненадолго
клавишу активации дымоудаления → окна должны полностью открыться. → Красный светодиод 3UHVV6+(23(1EULHÀ\Æ
the windows open
Æ Red LED
display - SHE
activated- -горит
lit up.постоянно.
Æ Green display
горит в случае активации дымоудаления.
→ completely.
Зеленый светодиод
- нормальное
состояние
- operation OK - lit up.
Note:
The green
not светодиод
lit up: A malfunction
occurred,
eliminate
immediately.
CLOSED
switch
in ventнемедленно
Внимание:
еслиdisplay
зеленый
не горит has
постояно
- это
свидетельствует
обPress
ошибке,
которую
следует
устранить. Нажмите клавишу “Закрыть” на вентиляционном выключателе.
switch.
Нажмите кнопку “Сброс” на ручном извещателе дымоудаления → окна должны полностью закрыться. → Красный
Press RESET switch at the SHE manual call point Æ the windows close completely. Æ Red LED display - SHE activated
светодиод - активировано дымоудаление - должно перестать гореть. → Зеленый светодиод - нормальное состояние -должен
goes out.
Æ Green display - operation OK - lit up.
загореться.
Нажмите кнопку активации дымоудаления
на ручном
извещателе
дымоудаления
→ Окна
должны
начать
3UHVV6+(23(1GLVSOD\EULHÀ\Æ
The windows
open. During
running press
both keys OPEN
and
CLOSED
in theоткрываться.
vent
Во время
открывания
одновременно
клавиши
“Открыть”
и “Закрыть”
наRESET
вентиляционном
выключателе
или
switch
at the
same time.окон
Æ No
reaction from нажмите
the windows,
they must
not stop.
Press SHE
in the control
panel Æ
клавишу “Стоп”(в зависимости от типа). → Не должно наблюдаться никакой реакции на этой действие, приводы должны
The windows close completely.
продолжать свою работу. Нажмите кнопку “Сброс” на соответствующем групповом модуле блока управления. → Окна
должны полностью закрыться.
Check all other SHE manual call points in the same manner.
Проверьте работу всех ручных извещателей дымоудаления в этой же последовательности.
58
Блок управления дымоудалением MZ2
Функциональные испытания и пробный пуск
Испытания работы автоматических датчиков дыма и тепла
Распылите тестовый спрей на автоматический датчик → Красный светодиод автоматического датчика - горит
при срабатывании → Красный светодиод - активированно дымоудаление - постоянно горит (на соответствующем
групповом модуле, модуле моторов и главном блоке управления) → Зеленый светодиод - нормальное состояние горит → Дождитесь пока окна полностью откроются. Нажмите кнопку “Закрыть” на вентиляционном выключателе.
→ После этого действия не должно быть никакой реакции. Нажмите кнопку “Сброс” на ручном извещателе
дымоудаления. → Окна должны полностью закрыться.
Испытания работы датчиков ветра и дождя или датчика дождя
Нажмите кнопку “Открыть” на вентиляционном выключателе → Дождитесь пока окна полностью откроются.
Увлажните поверхность датчика дождя водой → Окна должны автоматически закрыться. Вытрите поверхность
датчика дождя. Снова нажмите клавишу “Открыть” на вентиляционном выключателе. → Дождитесь пока окна
полностью откроются. Активируйте датчик ветра (например, при помощи фена для сушки волос) → Окна должны
полностью открыться.
Испытания резервного питания
Вытяните предохранитель сетевого питания → Зеленый светодиод - нормальное состояние - должен не гореть
→ Желтый светодиод - неисправность - должен гореть. → Нажмите клавишу “Открыть” на вентиляционном
выключателе. → Не должно быть реакции на это действие. → Нажмите клавишу активации дымоудаления на
ручном извещателе дымоудаления → Окна должны открыться → Красный светодиод - активировано дымоудаление
- должен гореть → Зеленый светодиод - нормальное состояние - не должен гореть. Нажмите клавишу “Сброс”
на ручном извещателе дымоудаления → Дождитесь пока окна польностью закроются → Красный светодиод активация дымоудаления - должен погаснуть. → Желтый светодиод - неисправность - должен гореть. Вставьте на
место предохранитель сетевого питания. → Зеленый светодиод - нормальное состояние - должен загореться →
Желтый светодиод - неисправность - должен погаснуть.
Завершение испытаний
Установите светопрозрачную панель на всех извещателях дымоудаления. Закройте дверцу блока управления.
Наклейте наклейку с указанием телефона сервисной организации.
RU
Внимание: следуйте требованиям инструкций к модулям расширения, подключенных к этому
блоку управления. В случае неудачного пробного пуска, повторите процедуры описанные в разделе
“Первоначальный запуск” (страница 57).
Устранение неисправностей
Не горит зеленый светодиод – нормальное состояние – на ручных извещателях дымоудаления и на сетевом
модуле.
• Неисправно подключение к сети электропитания:
→ проверьте сетевой предохранитель
→ проверьте кабель подключения к сети/напряжение в сети
→ неполадки в электронике, отправте оборудование на ремонт
• Неисправен групповой модуль:
→ неполадки в электронике, смотри описание группового модуля
Вентиляционный выключатель выполняет противоположную функцию.
→ неверно выполнено подключение вентиляционного выключателя или подключение к блоку управления
(соблюдайте полярности).
Открытие дымоудаления без нажатия кнопки.
• неверное подключение ручного извещателя дымоудаления или его несправность → проверьте и устраните
неисправность.
• пожарные датчики дыма и тепла загрязнены → устраните неисправность
• неправильно подобран концевой резистор (10К)
Вентиляционный выключатель не работает.
• неверное подключение вентиляционного выключателя
• произошла активация дымоудаления → нажмите кнопку сброса на центральном блоке управления
• провод подключения к сети без напряжения → привести в исправное состояние
• неисправен сетевой предохранитель → замените
• неисправен предохранитель мотора → замените
• неисправен предохранитель аккумулятора → замените
• сработал датчик ветра и дождя
59
Блок управления дымоудалением MZ2
Обслуживание
В случае если оборудование является частью системы тепло- и дымоудаления (сокращ. ТДУ), оно должно
проверяться, обслуживаться (при необходимости быть отремонтировано) не реже одного раза в год. Это требование
также рекомендуется соблюдать если привод используется только для ежедневной вентиляции.
Следует очистить оборудования от любых загрязнений. Проверьте надежность креплений (кронштейнов) и
крепежных винтов. Протестируейте работу оборудования. Коробка передач привода не нуждается в обслуживании.
Неисправное оборудование подлежит ремонту только в заводских условиях. Только оригинальные запасные части
необходимо использовать. Работоспособность оборудования должна проверяться на регулярной основе. Для этого
рекомендуется заключить договор на сервисное обслуживание. Все батареи используемые в блоках управления
системой ТДУ необходимо регулярно проверять в рамках программы технического обслуживания и должны быть
заменены после указанного срока службы (около 4 лет). Пожалуйста, соблюдайте требования законодательства
при утилизации опасных материалов, например, аккумуляторных батарей.
Режим аварийного питания
Гарантируется 72 часа режим аварийного питания с поставленным аккумулятором, если:
• применяется оригинальный аккумулятор, поставленный производителем
• была осуществлена полная зарядка
• не было глубокой разрядки аккумулятора, напр., при сбоях электроэнергии в течении нескольких дней
• не были внесены изменения в блоке управления дымоудалением (например, расширение дополнительными
модулями)
• не была уменьшена мощность аккумулятора
Этот режим работы достигается за счет отключения всех несущественных потребителей (электроенергии).
Время отключения питания подключенного устройства (привода) конфигурируется с помощью программного
обеспечения MZ2.
Как правило это сотавляет 3 минуты после нажатия кнопки сброс (кнопка аварийной активации) или 3 минуты
после выполнения последнего контроля вентиляции.
При изменении времени отключения в режиме ожидания, необходимо проверить заряд аккумуляторых батарей.
Технические данные
Центральный блок управления сконструирован как модульный блок управления.
Максимальное количество присоединяемых приводов и количество имеющихся групп определяется типом блока:
Максимальное
потребление
тока (А) приводов
Max. Stromaufnahme
(A) der Antriebe
Количество
групп дымоудаления
Anzahl der RWA-Gruppen
Количество
вентиляционных групп
Anzahl der Lüftungsgruppen
Количество
электромоторов
Anzahl der Motorkreise
(MK)
Блоки
питания и блоки управления
должны
экплуатироваться
с компонентами
утвержденными
Die
Energieversorgungen
und elektrischen
Steuereinrichtungen
sindисключительно
ausschließlich mit
den vom Hersteller
производителем.
zugelassenen
Komponenten zu betreiben.
Рабочее напряжение сети
Электропитание:
Напряжение питания:
Вторичный источник питания
Резервный аккумулятор
Готовность к чрезвычайным ситуациям
60
230 В переменного ока / 50 Гц (±15 %), отдельно защищенных (≤ 48 A)
400 В переменного ока / 50 Гц, (±15 %), отдельно защищенных (≤ 48 A)
2 x 12 В/...с защитой от полной разрядки, линиями мониторинга, обрыва
кабельной проводки и неисправности предохранителя, время полной
зарядки около 12 ч, срок службы 4 года
72 часа с полностью заряженными батареями
Блок управления дымоудалением MZ2
Технические данные
Исходные данные (параметры)
Напряжение в системе:
24 В постоянного тока (номинальное). Пульсация составляеет менее 1% с
поддержкой аккумулятора
Режим работы двигателя выход:
30 % относительная продолжительность включения (рассчитан на
10 минут)
Мощность на выходе электромотора:
максимум ... А (в зависисмости от исполнения, смотри описание),
отдельный предохранитель на выходе
Установка и эксплуатация
Возврат в исходное состояние после
активации дымоудаления:
Посредством кнопки сброс в центральном блоке управления или кнопке
аварийной активации
Линия моторинга:
автоматический датчик (замыкание линии конечным резистором) панель
управления (замыкание линии конечным резистором 10 кОМ)
электромоторы (через 2 контрольных диода)
Сообщение об активации системы
дымоудаления и о нарушениях:
RU
Визуальная индикация:
Рабочий режим ОК, активация дымоудаления, нарушение
Тип внешних соединений:
наконечник кабеля для крепления под винт.
Установка и условия окружающей среды:
Рабочий диапазон температур:
-5 °C до +40 °C согласно DIN EN 12101-10, класс 1
Влажность окружающей среды:
только для сухих помещений
Класс защиты:
IP 42 согласно DIN EN 60529
Сертификаты и свидетельства
Образец испытан:
TÜV, № 44 780 09 370753-003
Класификация согласно функции
и “Экологический класс”:
DIN prEN 12101-9:2004
DIN prEN 12101-10:2005
Проверочный номер: P-002/2008-10-E-I
Материал
Корпус:
Стальной для настенного крепления серый (RAL 7032).
Дверца в корпусе:
откидывающаяся крышка (передняя дверца) запираемая.
Дополнительную информацию и технические данные смотрите из соответствующих описаний модуля.
Описание ответственности клиента схематично и не обязательно. Оно не заменяет необходимой детального
проектирования! Данная иструкция действует с момента выпуска до выпуска новой версии. Мы сохраняем за собой
право вносить изменения.
В зависимости от использования того или иного блока управления при расчете энергосбережения и сечения кабеля
для подключения моторов с повышенной силой тока необходимо брать в расчет пусковой момент.
Надежная работа гарантирована при подключении к блокам управления того производителя. При использовании
блоков управления других производителей нужно запросить подтверждение надежности эксплуатации
Обязательное указание по § 12 распоряжения о батареях (BattV)
В связи со сбытом батарей и аккумуляторов, мы как продавцы по распоряжению о батареях обязаны обратить
внимание потребителя на следующее:
- Каждый конечный потребитель по закону обязан возвращать аккумуляторы и батареи!
- После использования вы можете их вернуть к нам на завод или сдать их в общественном приемном пункте.
Батареи, содержащие вредные вещества, имеют знак в виде перечеркнутого мусорного контейнера и химического
символа (Cd, Hg или Pb), который служит для определения содержания вредного вещества в тяжелом металле.
61
A member of the ESSMANN GROUP.
62
01/24999428