RWA Modulzentrale MZ2
Transcrição
RWA Modulzentrale MZ2
D Technische Information und Bedienungsanleitung GB Technical information and operating instruction E Información técnica y manual de instrucciones P Informações técnicas e instruções de funcionamento RUS Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ 1 RWA-Modulzentrale MZ2 Inhalt Seite Einsatzbereich 3 Besonderheiten 3 Sicherheitshinweise 4 Funktionsbeschreibung 5 Musterverkabelungsplan 5 Kabelquerschnittsermittlung 6 Leitungsverlegung 7 Kabellängendiagramme 8 Montage 9 Inbetriebnahme 9 Funktionskontrolle und Probelauf 10 Fehlersuche 11 Wartung 12 Notstrombetrieb 12 Technische Daten 12 Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Trifte 89 D-32657 Lemgo-Lieme [email protected] www.STG-BEIKIRCH.de 2 Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852 RWA-Modulzentrale MZ2 RWA Modulzentrale MZ2 Für Rauchabzug und tägliche Lüftung, für 24 V DC Linear- und Kettenantriebe Einsatzbereich Rauchabzugsanlage, vorzugsweise für elektromotorisch zu öffnende Rauchabzugsklappen im Brandfall. Schließen der Rauchabzugsklappen durch Zu-Funktion der angeschlossenen RWA-Bedienstelle. Öffnen und Schließen für die tägliche Lüftung. Rauchabzugsklappen* in Form von Lichtkuppeln, Dachklappen oder Fenstern mit Linear- oder Kettenantrieben 24 V DC. * (im folgenden Text kurz Fenster genannt). Besonderheiten )XQNWLRQ³7lJOLFKHV/IWHQ´ )UPHKUHUH5:$*UXSSHQ5*XQG/IWXQJVJUXSSHQ/* Rauchabzug 6WURPYHUVRUJXQJ91RWVWURPDNNXVXQG/DGHWHLO3DUDOOHOEHWULHE6WG Funktionserhalt bei Netzausfall /HLWXQJVEHUZDFKXQJGHU0HOGHUNUHLVHDXWRP0HOGHUXQG RWA-Bedienstellen) /HLWXQJVEHUZDFKXQJGHUDQJHVFKORVVHQHQ$QWULHEH HLQVWHOOEDUH+XEEHJUHQ]XQJ ]XVFKDOWEDUH/IWXQJVDXWRPDWLN RSWLVFKH6W|UPHOGXQJ DOOH$XVJlQJHNXU]VFKOXVLFKHU WHPSHUDWXUJHIKUWH$NNXODGHVSDQQXQJ 0HWDOOJHKlXVHIU$XISXW]PRQWDJH $EPHVVXQJHQJHPl$XVEDXVWXIHQ YHUVFKOLHEDUH7U HQWVSULFKWGHP6WDQGGHU7HFKQLNQRUPHQNRQIRUP SUR]HVVRUJHVWHXHUW HUZHLWHUEDUGXUFKRSWLRQDOH=XVDW]PRGXOH 7h9%DXPXVWHUJHSUIW Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. 04/24999852 3 3 RWA-Modulzentrale MZ2 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen, werden durch besondere Zeichen hervorgehoben. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutauschen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze beachten. Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom. LeitungsverlegungXQGHOHNWULVFKHU$QVFKOXVVQXUGXUFK]XJHODVVHQH(OHNWUR¿UPD Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung für Material durch falsche Handhabung. beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Installationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, (LQEUXFKXQGhEHUIDOOKabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr. festlegen. Alle Kleinspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass INFO sie im Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -quer- Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung schnitte gemäß den technischen Angaben ausführen. oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten. Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch. müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die ent- und Akkus abklemmen). sprechende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb Probelauf überprüfen. greifen! Quetsch- und Klemmgefahr! Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch. Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene 4XHWVFKXQG6FKHUVWHOOHQ]ZLVFKHQ)HQVWHUÀJHOXQG5DKPHQ/LFKWNXSSHOQXQG Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro- Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Gerätein- sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung stallation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung zum Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der und halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für Berufsgenossenschaften). späteren Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschlie- nach dieser Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, ßen! Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr! die minimalen und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshinweise. Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Hand- Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der habung auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen. dem Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen der Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den der Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. JOWLJHQ%HVWLPPXQJHQHQWVSULFKW%HVRQGHUH%HDFKWXQJ¿QGHQGDEHLgIIQXQJV- Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz. querschnitt des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine Haf- ergänzen. Ein eventuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem tung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach- Teil der Erfordernisse. gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen. Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht, Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden. RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf. instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben und hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist Geräte nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklä- wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. rung vorliegt. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. 4 4 04/24999852 RWA-Modulzentrale MZ2 Funktionsbeschreibung Siehe Bedienungsanleitungen zu den entsprechend verbauten Modulen. Musterverkabelungsplan Beispielantriebe Linearantriebe M9 24 V DC, max. 1 A (mit eingebauter Lastabschaltung) Motorkreis (MK) 2 Letzte Abzweigdose PLWhEHUZDFKXQJVdioden Wind-/Regenmelder 24 V AC / DC 100 mA bis 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm² bis 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm² Motorkreis (MK) 1+2 Automatische Melder mit Endmodul im letzten Meldersockel Motorkreis (MK) 1 Kabeltyp siehe Tabelle Achtung: Schutzleiter nicht benutzen! VDE Bestimmungen einhalten! IY (ST) Y 2 x 2 x 0,8 mm², max. 100 m (siehe Hinweis) IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², max. 100 m (siehe Hinweis) Netzzuleitung bis MZ2-48A-...= 3 x ... mm² größer MZ2-48A-...= 5 x ... mm² Netzversorgung 230 V / 400 V / 50 Hz mit separat abgesicherter Netzsicherung, max. 16 A je Phase IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², max. 100 m Motorkreis (MK) 1+2 Motorkreis (MK) 1 Motorkreis (MK) 2 RWA-Zentrale MZ2-...A-...RG-...LG-...MK mit Notstromakkus letzte RWA-Bedienstelle mit Endmodul RWABedienstelle Lüftungstaster Es sind die gültigen Vorgaben bzgl. einer Verkabelung mit Funktionserhalt 30 Min. oder 90 Min. einzuhalten. Abweichungen hierzu sind in jedem Fall mit der Bauleitung, mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder der Berufsgenossenschaft abzustimmen. Die angegebenen Leitungsquerschnitte dürfen nicht verringert werden. Sie sind für eine Umgebungstemperatur von 20 °C angegeben. Für höhere Temperaturen die Querschnitte erhöhen. Bei E90 (E30) müssen die Leitungsquerschnitte entsprechend den Vorschriften des Herstellers angepasst werden. Alle Leitungen zu der Steuerzentrale (außer Netzzuleitung) führen 24 V DC und müssen getrennt von der Netzzuleitung verlegt werden. Bei der Leitungsverlegung sind die entsprechenden VDE-Vorschriften zu beachten. 04/24999852 5 5 RWA-Modulzentrale MZ2 Kabelquerschnittsermittlung Vereinfachte Formeln zur Kabelquerschnittsermittlung Für Antriebe bis 2,5 Ampere Nennstromaufnahme * einfache Kabellänge Für Antriebe$PSHUH Nennstromaufnahme Ausführliche Formel zur Kabelquerschnittsermittlung Kabelquerschnitt in mm2 oder als Näherungsformel: A in mm2 I [Gesamtstromaufnahme der Antriebe] x L [Länge der Motorzuleitung in m] x 2 [hin und zurück] 2,5 V [zugelassener Spannungsabfall][Pȍ[PPð[elektr. Leitfähigkeit Kupfer] I [Gesamtstromaufnahme der Antriebe] x L [einfache Länge der Motorzuleitung in m] A = Kabelquerschnitt I = Summe der Nennströme Antriebe L = einfache Kabellänge % = Aufschlag für Antriebe größer, gleich 2,5 A 73 = Faktor, bestehend aus max. zulässigem Spannungsabfall 2,5 V und elektr. Leitfähigkeit von Kupfer Beispiel: Berechnung des benötigten Kabelquerschnitts bei 100 m Motorzuleitung (gemessen von der RWA-Zentrale bis zum letzten Antrieb im Motorkreis) bei 8 Antrieben mit einer Stromaufnahme von je 1 A. $ §PPð 6 6 04/24999852 RWA-Modulzentrale MZ2 Leitungsverlegung Hinweis zur Auswahl der Leitungen Für die Motorzuleitungen von RWA Antrieben werden 3 bzw. 5 Einzeladern (doppelt aufgelegt) benötigt. Zwei Adern E]ZYLHU$GHUQVLQGIUGLH0RWRUVSDQQXQJGLHE]Z$GHUZLUGIUGLHhEHUZDFKXQJGHU/HLWXQJEHQ|WLJW Verkabelungsbeispiel Abzweigdose braun blau Antrieb Motorspannung Leitungsüberwachung Die Auswahl und die Verlegung der Kabel ist gemäß (Muster-)Leitungsanlagenrichtlinie (MLAR) auszuführen. Hierbei ist insbesondere auf den Funktionserhalt E30 oder E90 zu achten! E30 / E90 Kabel schwarz blau gelb-grün Gelb-grün: nicht zulässig für die Leitungsüberwachung Beispiele für verwendbare Kabeltypen und Befestigungen braun gelb-grün blau grau gelb-grün braun schwarz grau gelb-grün blau braun schwarz grau braun schwarz grau blau braun schwarz grau schwarz blau braun schwarz Kabelanlage, bestehend aus Tragesystem und Kabeln mit entsprechend brandschutztechnisch geprüften Dübeln und Schrauben. Kabelanlage nach DIN 4102-12 Sicherheitskabel + Verlegesystem 04/24999852 7 7 RWA-Modulzentrale MZ2 Kabellängendiagramme Zur Ermittlung der notwendigen Kabelquerschnitte in Abhängigkeit der Leitungslänge und der Summe der Nennströme der Antriebe. m (einfache Leitungslänge) Kabellängendiagramm bis 8 Ampere für Antriebe mit einer Stromaufnahme < 2,5 A Nennstrom Antrieb in Ampere m (einfache Leitungslänge) .DEHOOlQJHQGLDJUDPPELV$PSHUHIU$QWULHEHPLWHLQHU6WURPDXIQDKPH$ Nennstrom Antrieb in Ampere 8 8 04/24999852 RWA-Modulzentrale MZ2 Montage Die Sicherheitshinweise auf Seite 4 müssen beachtet werden. Elektrischer Anschluss nur durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektroinstallateur. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung des Klemmplanes, die minimalen und maximalen Leistungsdaten (siehe technische Daten) und die Installationshinweise. Falsches Einklemmen und Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Komponenten führen. %HDFKWHQ6LHGDV$XÀHJHQGHU$EVFKOXVVZLGHUVWlQGHLQGHQ5:$7DVWHU*UXSSHQXQGLQGHQDXWRPDWLVFKHQ0HOGHU *UXSSHQE]ZGHV/LQLHQDEVFKOXVVHVLQ)RUP]ZHLHUhEHUZDFKXQJVGLRGHQLQGHQ0RWRUNUHLVHQ1DFKGHUNRPSOHWWHQ Installation schließen Sie die Notstromakkus und die Netzversorgung an. hEHUSUIHQ6LH]XP$EVFKOXVVXQGEHLMHGHUbQGHUXQJDOOH)XQNWLRQHQ6WDWXVDQ]HLJHQGHU6WHXHU]HQWUDOHVRZLHGHQ Schwenkbereich der Antriebe. Montage der Steuerzentrale Beachten Sie bei der Platzierung der Steuerzentrale die Vorgaben der Brandschutzbehörde und der Landesbauordnung. Montieren Sie die Steuerzentrale mit geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand. Montage der RWA-Bedienstellen / Montage der Notauslösetaster Beachten Sie bei der Platzierung der Taster die Vorgaben der Brandschutzbehörde und der Landesbauordnung. Montagehöhe der RWA-Bedienstellen 1,40 m über dem Fußboden. Montieren Sie die RWA-Bedienstellen mit geeigneten Schrauben und Dübeln. Als Linienabschluss den Endwiderstand 10 kOhm in der letzten oder einzigen RWA-Bedienstelle einklemmen. Montage der automatischen Melder %HDFKWHQ6LHEHLGHU3ODW]LHUXQJGHU0HOGHUGLHHQWVSUHFKHQGHQ9RUVFKULIWHQ0RQWDJHK|KHXQGhEHUZDFKXQJVÀlFKH sind abhängig vom eingesetzten Meldertyp. Als Linienabschluss den Endwiderstand 10 kOhm im letzten oder einzigen Melder einklemmen. Werden keine Melder angeschlossen, so ist der Endwiderstand direkt an den Melderausgang des jeweiligen Moduls anzuschließen. Montage Für alle weiteren Komponenten sind deren Bedienungsanleitungen zu beachten. Inbetriebnahme Ohne Netzspannung, ohne Akku Alle Teile mechanisch und elektrisch auf feste Verschraubung und auf Beschädigungen prüfen. Alle Klemmen: Antriebe und Bedienelemente aufstecken. Mit Netzspannung, mit Akku Netzklemme aufstecken Æ die Antriebe dürfen nicht fahren. Akku-Stecker aufstecken Æ auf richtige Polung achten. Achtung: Verpolung führt zur Zerstörung! Sichtanzeigen der Module kontrollieren: Netzmodul grüne LED - Netzbetrieb: leuchtet gelbe LED - Störung: leuchtet nicht RWA-Gruppenmodul grüne LED - Betrieb: leuchtet gelbe LED - Störung: leuchtet nicht rote LED - Auslösung: leuchtet nicht Lüftungsmodul für 3 Gruppen grüne LED - Betrieb: leuchtet gelbe LED - Störung: leuchtet nicht 04/24999852 9 9 RWA-Modulzentrale MZ2 Inbetriebnahme Sichtanzeigen der Module kontrollieren: Motormodul grüne LED - Betrieb: leuchtet gelbe LED’s - Störung: leuchten nicht Funktionstest Den Funktionstest bzw. Probelauf erst beginnen, wenn die Status-LED`s in Ordnung sind. Es darf weder eine Störung anstehen noch RWA ausgelöst sein. Die folgende Reihenfolge ist einzuhalten. Der Funktionstest ist für eine Gruppe beschrieben, für weitere Gruppen ist ebenso zu verfahren. Jede Gruppe ist einzeln zu prüfen. Treten Fehlfunktionen auf, so sind diese sofort zu beheben. Fehlerbehebung grüne LED - Netzbetrieb - leuchtet nicht: Netz- und/oder Akkuanschluss und Sicherungen überprüfen. grüne LED - Betrieb - leuchtet nicht: Entsprechendes Modul außer Funktion Æ Anschluss überprüfen. gelbe LED - Störung - leuchtet: Leitungsabriss Æ/HLWXQJVDQVFKOVVHXQGHQWVSUHFKHQGH6LFKHUXQJHQSUIHQ/LQLHQDEVFKOXVVRGHUhEHUZDFKXQJV dioden fehlen. rote LED - RWA ausgelöst - leuchtet: Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale drücken. Funktionskontrolle und Probelauf Lüftungstaster Taste AUF kurz betätigen Æ Die Antriebe öffnen die Fenster vollständig bis zur Endstellung, währenddessen die Fenster genau beobachten. Achtung: Auf Kollision der Antriebe mit dem Baukörper achten. Antriebe dürfen in keiner Lage durch den Baukörper behindert werden. Anschlussleitungen der Antriebe prüfen: sie dürfen weder auf Zug noch auf Quetschung belastet werden. Lüftungstaster ZU kurz betätigen Æ Die Antriebe schließen das Fenster, während des Laufens STOP drücken (STOP = beide Tasten gemeinsam drücken). Æ Die Antriebe stoppen. Lüftungstaster ZU nochmals betätigen Æ die Antriebe schließen die Fenster vollständig bis zur Endstellung. Achtung: Auch während dieser Bewegung auf Kollision, Zug und Quetschung achten. RWA-Bedienstelle Taste RWA-AUF kurz betätigen Æ die Fenster öffnen vollständig. Æ Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet. Æ Die grüne Anzeige - Betrieb OK - leuchtet. Hinweis: Leuchtet die grüne Anzeige nicht, steht eine Störung an, die sofort zu beheben ist. Danach Taste ZU im Lüftungstaster drücken. RESET-Taste in der RWA-Bedienstelle drücken Æ die Fenster schließen vollständig. Æ Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt. Æ Die grüne Anzeige - Betrieb OK - leuchtet. Taste RWA-AUF kurz betätigen Æ die Fenster öffnen. Währenddessen Taste AUF und ZU im Lüftungstaster gemeinsam drücken.Æ Keine Reaktion der Fenster, sie dürfen nicht stoppen. Taste RWA-RESET in der Zentrale drücken Æ Die Fenster schließen vollständig. Alle weiteren RWA-Bedienstellen ebenso prüfen. 10 10 04/24999852 RWA-Modulzentrale MZ2 Funktionskontrolle und Probelauf Test automatische Melder Autom. Melder mit Prüfaerosol ansprühen Æ die rote LED - im autom. Melder - leuchtet Æ die rote LED - RWA ausgelöst - leuchtet. Æ Die grüne LED - Betrieb OK - leuchtet Æ die Fenster öffnen vollständig. Taste ZU im Lüftungstaster drücken Æ keine Reaktion der Anlage. Taste RWA-RESET in der RWA-Bedienstelle drücken Æ die Fenster schließen vollständig. Test Wind/Regenmelder oder Regenmelder Taste AUF im Lüftungstaster betätigen ÆGLH)HQVWHU|IIQHQYROOVWlQGLJ5HJHQÀlFKHDP5HJHQPHOGHUPLW:DVVHU benetzen ÆGLH)HQVWHUVFKOLHHQYROOVWlQGLJ5HJHQÀlFKHWURFNQHQ7DVWH$8)LP/IWXQJVWDVWHUEHWlWLJHQÆ die Fenster öffnen vollständig. Den Windmelder mit Wind (z. B.: Haartrockner) beaufschlagen. Æ Die Fenster schließen vollständig. Test Notstrom Netzsicherung in der Zentrale entfernen Æ die grüne LED - Betrieb OK - erlischt. Æ Die gelbe LED - Störung- leuchtet, Taste AUF im Lüftungstaster drücken. Æ Keine Reaktion der Anlage. Taste RWA-AUF kurz betätigen Æ die Fenster öffnen. Æ Die rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet Æ die grüne LED - Betrieb OK - leuchtet nicht. RESET-Taste in der RWA-Bedienstelle betätigen Æ die Fenster schließen vollständig. Æ Die rote LED - RWA-Auslösung - erlischt. Æ Die gelbe LED - Störung - leuchtet, Netzsicherung wieder einsetzen. Æ Die grüne LED - Betrieb OK - leuchtet Æ die gelbe LED - Störung - erlischt. Abschließende Arbeiten Einschlagscheiben in allen RWA-Bedienstellen einsetzen. Tür der Steuerzentrale schließen. Tel. Nr. des Störungsdienstes aufkleben. Hinweis: Werden weitere Bedienelemente angeschlossen bzw. installiert, so ist nach deren Bedienungsanleitung vorzugehen. Wenn der Probelauf fehlschlägt, Inbetriebnahme wiederholen! Fehlersuche Anzeige - Betrieb OK - leuchtet nicht in den RWA-Bedienstellen und auf dem Netzmodul 1HW]DQVFKOXVVQLFKWLQ2UGQXQJ Æ Netzsicherung prüfen. Æ Netzzuleitung / Netzspannung überprüfen. Æ Elektronik defekt, Gerät zur Reparatur einschicken. *UXSSHQPRGXOQLFKWLQ2UGQXQJ Æ Elektronik defekt, siehe Beschreibung Gruppenmodul. Lüftungstaster mit umgekehrter Funktion JHGUHKWHU$QVFKOXVVDP/IWXQJVWDVWHURGHULQGHU6WHXHU]HQWUDOH Der Rauchabzug öffnet ohne Taster-Betätigung 5:$%HGLHQVWHOOHIDOVFKDQJHVFKORVVHQRGHUGHIHNWÆ prüfen und berichtigen. DXWRP0HOGHUYHUVFKPXW]WÆ Melder bitte tauschen. IDOVFKHU(QGZLGHUVWDQGVZHUW. Lüftungstaster ohne Funktion /IWXQJVWDVWHUIDOVFKDQJHVFKORVVHQ 5:$$XVO|VXQJZDUHUIROJWÆ RESET-Taste in der Steuerzentrale drücken. 1HW]]XOHLWXQJRKQH6SDQQXQJÆ instandsetzen. 1HW]VLFKHUXQJGHIHNWÆ Netzsicherung tauschen. 0RWRUVLFKHUXQJGHIHNWÆ Sicherung tauschen. $NNXVLFKHUXQJGHIHNW Æ Sicherung tauschen. :LQGRGHU5HJHQPHOGHUKDWDXVJHO|VW 04/24999852 11 11 RWA-Modulzentrale MZ2 Wartung Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und gegebenenfalls instandgesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Die Antriebe sind wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instandgesetzt werden. Es sind nur Originalersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Empfehlenswert ist hierfür ein Wartungsvertrag mit dem Hersteller oder einem autorisierten Fachbetrieb. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten AKKUS bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (4 Jahre) auszutauschen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze beachten. Notstrombetrieb Ein Notstrombetrieb von 72 Stunden über die mit gelieferten Akkus ist gewährleistet, wenn: 2ULJLQDO$NNXVVHLWHQVGHV+HUVWHOOHUVHLQJHVHW]WZHUGHQ GLHVHDXVUHLFKHQGODQJHJHODGHQZXUGHQ NHLQH7LHIHQWODGXQJVWDWWJHIXQGHQKDW]%GXUFK$XVIDOOGHU1HW]YHUVRUJXQJEHUPHKUHUH7DJH NHLQHEDXOLFKHbQGHUXQJHQDQGHU5:$=HQWUDOHGXUFKJHIKUWZXUGHQ]%(UZHLWHUXQJGXUFK]XVlW]OLFKH0RGXOH GLH.DSD]LWlWGHU$NNXVQLFKWYHUULQJHUWZXUGH Die Notstromkapazitäten sind ausgelegt für den Standby-Betrieb. Dieser Betriebsmodus wird erreicht nach Abschaltung aller nicht notwendigen Verbraucher. Die Zeiten für die Abschaltung der Verbraucher (Aktoren) sind über die MZ2 PC-Software parametrierbar. In der Regel beträgt diese Zeit 3 Minuten nach Ausführung von RWA-Reset oder 3 Minuten nach der letzten Lüftungsansteuerung. Bei Änderung der Abschaltzeiten für den Standby-Betrieb sind die Akkus auf ausreichende Kapazitäten zu prüfen und ggf. anzupassen. Technische Daten Die Steuerzentrale ist als modulare Zentrale aufgebaut. Die maximale Anzahl der anschließbaren Antriebe und die Anzahl der vorhandenen Gruppen ist durch ihre 7\SHQEH]HLFKQXQJNODUGH¿QLHUW Max. Stromaufnahme (A) der Antriebe Anzahl der RWA-Gruppen Anzahl der Lüftungsgruppen Anzahl der Motorkreise (MK) Die Energieversorgungen und elektrischen Steuereinrichtungen sind ausschließlich mit den vom Hersteller zugelassenen Komponenten zu betreiben. Elektrische Eigenschaften Primäre Energieversorgung 1HW]YHUVRUJXQJVVSDQQXQJ 9$&+]VHSDUDWDEJHVLFKHUW$ 400 V AC / 50 Hz, (±15 %), separat abgesichert (> 48 A) Sekundäre Energieversorgung 1RWVWURPDNNXV [9PLW7LHIHQWODGHVFKXW]XQGhEHUZDFKXQJDXI'UDKWEUXFKXQG Sicherungsausfall, Ladezeit ca.12 Stunden, Betriebszeit 4 Jahre 72 Stunden bei vollgeladenen Akkus Notstrombereitschaft: 12 12 04/24999852 RWA-Modulzentrale MZ2 Technische Daten Ausgang Systemspannung: Betriebsart der Motorausgänge: Leistungsabgabe zu den Antriebe: 27 V DC (Nenn), Restwelligkeit kleiner 1% mit Akkuunterstützung 30 % ED (bezogen auf 10 Min.) max. ...A (je nach Ausführung, siehe Typenbezeichnung), Ausgang ist separat abgesichert Anschluss und Betrieb Rücksetzen der RWA-Auslösung: über Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale oder in einer RWA-Bedienstelle Leitungsüberwachung: Meldung RWA-Auslösung und Störung: autom. Melder (Linienabschluss über Endwiderstand 10 kOhm) RWA-Bedienstellen (Linienabschluss über Endwiderstand 10 kOhm) $QWULHEH/LQLHQDEVFKOXVVEHUhEHUZDFKXQJVGLRGHQ optisch über LED-Anzeige in den Modulen und RWA-Bedienstellen Sichtanzeigen: Betrieb OK, RWA ausgelöst und Störung Anschlussart nach extern: abhängig vom Zentralenaufbau, Module mit Steckschraubklemmen Einbau und Umgebungsbedingungen Umgebungstemperaturbereich: Umgebungsfeuchtigkeit: Schutzart IP: -5 °C bis +40 °C gemäß DIN EN 12101-10, Klasse 1 nur für trockene Räume IP 42 nach DIN EN 60529 Zulassungen und Nachweise %DXPXVWHUJHSUIW .ODVVL¿]LHUXQJQDFK)XQNWLRQ und Umweltklasse: Material Gehäuse: Gehäusetür: 7h95HJLVWULHU1U DIN prEN 12101-9:2004 DIN prEN 12101-10:2005 Prüf-Nr.: P-002/2008-10-E-I Stahlblechgehäuse grau (RAL 7032), für Auf-Putz-Montage schwenkbarer Deckel, mit Schloss Weitere Informationen und technische Daten entnehmen Sie bitte aus den entsprechenden Modulbeschreibungen. Die Abbildung der bauseitigen Leistung ist schematisch und unverbindlich. Sie ersetzt nicht die erforderliche DetailplaQXQJ*OWLJYRP$XVJDEHGDWXPELV]XU1HXDXÀDJH7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ In Abhängigkeit der verwendeten Zentralen ist bei der Dimensionierung der Energieversorgung und zur Dimensionierung der Kabelquerschnitte der Motorzuleitungen mit erhöhten Strömen im Anlaufmoment zu rechnen. Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende Steuerungen desselben Herstellers gewährleistet. Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen. +LQZHLVSÀLFKWQDFKGHU%DWWHULHYHURUGQXQJ%DWW9 ,P=XVDPPHQKDQJPLWGHP9HUWULHEYRQ%DWWHULHQXQG$NNXVVLQGZLUDOV+lQGOHUJHPl%DWWHULHYHURUGQXQJYHUSÀLFKtet, Sie als Verbraucher auf folgendes hinzuweisen: -HGHU(QGYHUEUDXFKHULVWJHVHW]OLFKYHUSÀLFKWHW%DWWHULHQXQG$NNXV]XUFN]XJHEHQ - Sie können diese nach Gebrauch in unseren Werken oder in einer kommunalen Sammelstelle zurück geben. Schadstoffhaltige Batterien sind mit einem Zeichen, bestehend aus einer durchgestrichenen Mülltonne und dem chemischen Symbol (Cd, Hg oder Pb) des für die Einstufung als schadstoffhaltig ausschlaggebenden Schwermetalls versehen. 04/24999852 13 13 SHE control panel MZ2 Content Page Area of application 15 Special features 15 Safety instructions 16 Description of operating 17 Sample wiring diagramm 17 Cable cross-section determination 18 Cabling layout 19 Cable length diagrams 20 Assembly 21 Initial start up 21 Functional check and trail run 22 Trouble Shooting 23 Maintenance 24 Emergency power back-up operation 24 Technical Data 24 Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Trifte 89 D-32657 Lemgo-Lieme [email protected] www.STG-BEIKIRCH.de 14 Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852 SHE control panel MZ2 SHE control panel MZ2 For smoke heat extraction and daily ventilation for 24 V DC linear drives and chain motors Area of application Smoke extraction system preferably for eletromechanical openings of the VPRNHYHQWÀDSVLQFDVHRI¿UH&ORVLQJRIWKHVPRNHYHQWÀDSVYLDFORVHG function of the connected SHE manual call point. 2SHQLQJDQGFORVLQJIRUGDLO\YHQWLODWLRQ6PRNHYHQWÀDSVDVGRPHOLJKWV folding skylights or windows with 24 V DC linear drives or chain motors. Special features IXQFWLRQ³GDLO\YHQWLODWLRQ´ IRU6+(JURXSVDQGYHQWLODWLRQJURXSV 9SRZHUVXSSO\HPHUJHQF\SRZHUEDWWHULHVDQGFKDUJLQJXQLWSDUDOOHO operation, 72 hours of functioning guaranteed in case of power failure SMOKE VENT OLQHPRQLWRULQJRIDODUPFLUFXLWVDXWRPGHWHFWRUVDQG6+(PDQFDOOSRLQWV OLQHPRQLWRULQJRIWKHFRQQHFWHGGULYHV DGMXVWDEOHH[WUDFWLRQOLPLW DGMXVWDEOHDXWRPDWLFYHQWLODWLRQ RSWLFDOPDOIXQFWLRQDODUP DOORXWSXWVSURWHFWHGDJDLQVWVKRUWFLUFXLW WHPSHUDWXUHFRQWUROOHGEDWWHU\FKDUJHGYROWDJH PHWDOKRXVLQJIRUVXUIDFHPRXQWLQJ GLIIHUHQWGLPHQVLRQV KLQJHGGRRUORFNDEOH FRQIRUPVWRFXUUHQWVWDWHRIWKHDUWVVWDQGDUGV SURFHVVRUFRQWUROOHG H[WHQVLRQFDSDELOLWLHVGXHWRRSWLRQDODYDLODEOHSOXJLQPRGXOHV 7h9W\SHWHVWHG Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. 6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV'LDJUDPLVQRWELQGLQJ 04/24999852 15 15 SHE control panel MZ2 Safety instructions Please observe the following safety instructions which are emphasized by special symbols. All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as SDUWRIWKHPDLQWHQDQFHSURJUDPPHDQGKDYHWREHUHSODFHGDIWHUWKHLUVSHFL¿HG service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing of hazardous material - e.g. batteries. Caution: Danger to persons due to electricity. Routing of cablesDQGHOHFWULFDOFRQQHFWLRQVRQO\WREHGRQHE\DTXDOL¿HGHOHFWUL- Warning: Non-observance leads to destruction. Danger to material due to incorrect handling. cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep power supply leads sheathed until the mains terminal. DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires. Attention: Danger to persons due to risks arising from the operation of the equipment. Danger of crushing/ trapping. 9'($ODUPV\VWHPVIRU¿UHEUHDNLQDQGEXUJODU\ Cable typesWREHDJUHHGZLWKORFDOLQVSHFWLRQDXWKRULWLHVSRZHUXWLOLWLHV¿UH protection authority and the professional associations. All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage INFO cables. Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended cables. The cables must be installed in such a way that they cannot Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or be sheared off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be ac- considerable material damage. Disconnect the equipment from the power supply cessible for maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and at all poles before opening, assembling or carrying out any structural alterations. cross-sections as stated in the technical information. Observe VDE 0100 for 230 V power connection. The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all Please observe the following for assembly and operation: the window closes poles before maintenance work or structural alterations. The system automatically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains WKHSUHVVXUHIRUFHLVKLJKHQRXJKWRFUXVK\RXU¿QJHUV'XULQJDVVHPEO\DQG voltage and batteries). operation, do not interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping! After installation and any changes to the system check all functions by a trial run. Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate During assembly and operation, please observe: the windows may close automati- PDLQWHQDQFHE\WUDLQHGTXDOL¿HGDQGVDIHW\FRQVFLRXVHOHFWULFLDQVDQGRUVNLOOHG cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window staff with knowledge of electrical equipment installation. Read and observe the frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m information contained in these operating instructions and respect the order of pro- by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately cedure stated therein. Please keep these operating instructions for future reference stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the and maintenance. Reliable operation and the prevention of damage and risks are professional association). only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are carried out according to these instructions and to the operating instructions of the drives. Warning! Never connect the drives and call points to 230 V! Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power They are built for 24 V! Risk of death! ratings (see technical data) and the installation instructions. For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated It prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would observe: the scissor-type safety catch must be adapted to the opening be beyond the scope of these safety instructions to list all the valid regulations stroke of the drive unit, i.e. that the opening of the safety catch must be and guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid larger than the drive unit stroke in order to prevent blocking. See guideline regulations. Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, for power-operated windows, doors and gates. Provide all aggregates with the opening time and opening speed, the temperature resistance of the cables and durable protection against water and dirt! equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption. Required mounting material is to be adapted to the frame and the Attention: The control must only be operated with drives made by the corresponding load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part of the required amount. same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and installation must be carried out properly, according to the information of the operating Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction sys- instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, dismantled tems (in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at parts or extension components are required or desired, only use original spare least once per year. This is also recommended for pure ventilation systems. parts. )UHHWKHHTXLSPHQWIURPDQ\FRQWDPLQDWLRQ&KHFNWKHWLJKWQHVVRI¿[LQJDQG 16 16 clamping screws. Test the equipment by trial run. The gear system is maintenance Manufacturer’s declaration: The equipment has been manufactured and tested free. Defective equipment must only be repaired in our factory. Only original spare according to the European regulations. A corresponding manufacturer’s declaration parts are to be used. The readiness for operation has to be checked regularly. For has been submitted. You may only operate the system if a Declaration of Conform- this purpose a service contract is recommended. ity exists for the entire system. 04/24999852 SHE control panel MZ2 Description of operating Please use the differnet description about the MZ2 modules. Sample wiring diagramm Example motor units Linear drive M9 24 V DC, max. 1 A (with integrated power cut-off) Motor cluster (MK) 2 Last junction box with monitoring diodes Wind-/rain detector 24 V AC / DC 100 mA up to 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm² up to 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm² Motor cluster (MK) 1+2 Automatic alarm unit, last alarm unit with end module Motor cluster (MK) 1 Cable type see table Protective conductor cable may NOT be used! Observe VDE regulations! IY (ST) Y 2 x 2 x 0.8 mm², max. 100 m (see note below) IY (ST) Y 4 x 2 x 0.8 mm², max. 100 m (see note below) Power supply cable up to MZ2-48A-...= 3 x ... mm² larger MZ2-48A-...= 5 x ... mm² Mains supply 230 V / 400 V / 50 Hz separate, labelled back-up fuse must provided, max. 16 A per phase IY (ST) Y 4 x 2 x 0.8 mm², max. 100 m Motor cluster Motor cluster Motor cluster (MK) 1+2 (MK) 1 (MK) 2 SHE control panel MZ2-...A-...RG-...LG-...MK with emergency battery last SHE manual call point with end module SHE man. call point Vent switches 0DNHVXUHDOOFDEOHW\SHVDQGVSHFL¿FDWLRQVDUHDFFRUGLQJWRVLWHPDQDJHPHQWUHTXLUHPHQWVDQGWKH appropriate national and local codes and laws. The stated cable cross sections must not be reduced. They are listed for an ambient temperature of 20 °C. Increase the cross sections for higher temperatures. For E90 (E30), all cable cross VHFWLRQVPXVWEHDGDSWHGWRWKHPDQXIDFWXUHU¶VVSHFL¿FDWLRQV All cables to the control panel (except the mains supply lead) carry 24 V DC and must be routed separately from the mains supply lead. When routing the cables, please observe the corresponding VDE regulations. 04/24999852 17 17 SHE control panel MZ2 Cable cross-section determination 6LPSOL¿HGIRUPXODHIRUFDEOHFURVVVHFWLRQGHWHUPLQDWLRQ For drives up to 2.5 ampere nominal current draw * simple cable length For drives withDPSHUH nominal current draw Detailed formulae for cable cross-section determination Cable cross-section in mm2 I [total power consumption of the drives] x L [length of motor feed line in m] x 2 [bidirectional] 2.5 V [authorized voltage loss][Pȍ[PPð[electrical conductivity copper] or as an approx. formula: A in mm2 I [total power consumption of the motor drive] x L [length of motor cables in m] A = cable cross-section I = sum of the rated drive current draws L = simple line length % = loading factor for drives greater than or equal to 2.5 A 73 = factor, made up from 2.5 V max. permissible voltage drop and electrical conductivity of copper Example: Calculation of the required cable cross-section for a motor feed line of 100 m (measured from the SHE control panel till the last drive in the motor group) with 8 drives of 1 A current consumption each. $ §PPð 18 18 04/24999852 SHE control panel MZ2 Cabling layout Notes re selection of cables For the motor supply cables of SHE drives 3 or 5 (duplicated layout) individual cores are required. Two cores (4 cores) are for the motor voltage, the 3rd or 5th core respectively is required for monitoring the cabling. Cabling example Junction box brown blue Drive Motor voltage Cabling monitoring The selection and layout of the cables is to be performed according to (model) utility facilities guidelines (MLAR). Here particular attention is to be paid to E30 or E90 functionality retention! E30 / E90 cable black blue yellow-green Yellow-green: cannot be used for the cabling monitoring ([DPSOHVRIFDEOHW\SHVDQG¿WWLQJVWKDWFDQEHXVHG brown yellow-green blue grey yellow-green brown black grey yellow-green blue brown black grey brown black grey blue brown black grey black blue brown black &DEOHV\VWHPFRQVLVWLQJRIORDGVXSSRUWV\VWHPDQGFDEOHVZLWKDSSURSULDWH¿UHSURWHFWLRQWHVWHGZDOOSOXJVDQGVFUHZV Cable system in accordance with DIN 4102-12 Safety cable + layout system 04/24999852 19 19 SHE control panel MZ2 Cable length diagrams To determine the necessary cable cross-sections as a function of line length and the sum of the rated currents of the drives. m (simple line length) Cable length diagram up to 8 amps for drives with a current draw < 2.5 amp nominal drive current in amps m (simple line length) &DEOHOHQJWKGLDJUDPXSWRDPSVIRUGULYHVZLWKDFXUUHQWGUDZDPS nominal drive current in amps 20 20 04/24999852 SHE control panel MZ2 Assembly The safety instructions on page 16 must be observed. Electrical connection RQO\E\DWUDLQHGTXDOL¿HGDQGVDIHW\FRQVFLRXVHOHFWULFLDQ Reliable operation and the prevention of damages and of risks is only guaranteed, if the assembly and setting-up processes are carried out carefully according to these instructions. Exactly observe the terminal assignment in the wiring diagram, the minimum and maximum power ratings (see technical GDWDDQGWKHLQVWDOODWLRQLQVWUXFWLRQV,QFRUUHFWLQVWDOODWLRQDQGWKHPL[LQJXSRI¿JXUHVRUFRORXUVFDQOHDGWR malfunctions in the control panel or the external components. Observe the installation of the terminating resistors in the SHE switch lines and in the smoke detector lines or the line termination in the form of two monitoring diodes in the motor circuits. After the complete installation process, connect the stand-by batteries and the mains supply. Check all functions, status displays of the control panel as well as the pivot range of the drive units on completion or after any changes. Assembly of the control panel :KHQSRVLWLRQLQJWKHFRQWUROSDQHOREVHUYHWKHVSHFL¿FDWLRQVRIWKH¿UHSURWHFWLRQDXWKRULW\DQGWKHUHJLRQDOEXLOGLQJ regulations. Mount the control panel on the wall using suitable screws and dowels. Assembly of the SHE manual call points / Assembly of the emergency release control switches :KHQSRVLWLRQLQJWKHVZLWFKHVREVHUYHWKHVSHFL¿FDWLRQVRIWKH¿UHSURWHFWLRQDXWKRULW\DQGWKHUHJLRQDOEXLOGLQJ regulations. $VVHPEO\KHLJKWIRUWKH6+(PDQXDOFDOOSRLQWVPDERYHWKHÀRRU0RXQWWKH6+(PDQXDOFDOOSRLQWVXVLQJVXLWDEOH screws and dowels. For line termination, install the end resistor 10 kOhm in the last or only SHE manual call point. Assembly of the automatic detectors When positioning the detectors, observe the corresponding regulations. Mounting height and monitoring area according WRWKHW\SHRIGHWHFWRUXVHG,IQRVPRNHGHWHFWRUVDUHFRQQHFWHGWKH¿QDOUHVLVWRUQHHGVWREHFRQQHFWHGGLUHFWO\WRWKH smoke detector outlet of the appropriate module. Assembly For all further components observe their enclosed operating instructions. Initial start up Without mains voltage, without battery Check all parts mechanically and electrically for fully tightened screw connections and damage. All terminals: Drive units and control elements. With mains voltage, with battery Plug in mains terminal Æ the drive units should not run. Plug in battery connector Æ ensure correct polarity. Attention: Incorrect polarity leads to destruction! Check visual displays of the modules: Power pack green LED - mains operation: lit up yellow LED - malfunction: not lit up SHE group module green LED - Mains operation: lit up yellow LED - malfunction: not lit up red LED - SHE activated: not lit up Ventilation module for 3 groups green LED - mains operations: lit up yellow LED - malfunktion: not lit up 04/24999852 21 21 SHE control panel MZ2 Initial start up Check visual displays of the modules: Motor modul green LED - mains operations - lit up yellow LEDs - malfunktion - not lit up Functional test Only begin the functional test or trial run, if the status LEDs are in working order. There must be no malfunction pending and no SHE activated. The following order is to be adhered to. The functional test is described for one group, for further groups proceed in the same manner. Test each group individually. If malfunctions occur, eliminate them immediately. Troubleshooting green LED - mains operation - not lit up: Check mains and/or battery connection and fuses. green LED - operation - not lit up: Corresp. module out of order Æ check connection. yellow LED - malfunction - lit up: Cable breakage Æ check cable connections and corresp. fuses. Line termination or monitoring diodes are missing. red LED - SHE activated - lit up: Press SHE RESET switch in the control panel. Functional check and trail run Vent switch 3UHVV23(1VZLWFKEULHÀ\Æ The drive units open the windows completely up to the limit position, during this process observe the windows exactly. Attention: Make sure the drives can move freely at any time without obstructions. Check the connecting cables of the drive unis: they must not be strained by tension or crushing. 3UHVVYHQWVZLWFK&/26('EULHÀ\Æ The drive units close the window, press STOP during running (STOP = press both switches at the same time) Æ the drive units stop. press vent switch CLOSED again, Æ the drive units close the windows completely up to end position. Attention: Also watch for collision, tension and crushing during this movement SHE manual call point 3UHVV6+(23(1EULHÀ\Æ the windows open completely. Æ Red LED display - SHE activated - lit up. Æ Green display - operation OK - lit up. Note: The green display not lit up: A malfunction has occurred, eliminate immediately. Press CLOSED switch in vent switch. Press RESET switch at the SHE manual call point Æ the windows close completely. Æ Red LED display - SHE activated - goes out. Æ Green display - operation OK - lit up. 3UHVV6+(23(1GLVSOD\EULHÀ\Æ The windows open. During running press both keys OPEN and CLOSED in the vent switch at the same time. Æ No reaction from the windows, they must not stop. Press SHE RESET in the control panel Æ The windows close completely. Check all other SHE manual call points in the same manner. 22 22 04/24999852 SHE control panel MZ2 Functional check and trail run Test automatic detectors Spray autom. detector with test spray Æ Red LED - in autom. detector - lit up Æ Red LED - SHE activated - lit up Æ Green LED - operation OK - lit up Æ The windows open completely. Press CLOSED switch in the vent switch Æ No system reaction. Press SHE RESET switch at the SHE manual call point Æ The windows close completely. Test wind/rain detector or rain detector Press OPEN switch in the vent switch Æ The windows open completely. Moisten the rain sensor surface with water Æ The windows close completely. Dry the rain sensor surface. Press OPEN switch in the vent switch Æ The windows open completely. Activate the wind detector with wind (e.g.: hair dryer). Æ The windows close completely. Test stand-by power supply Remove mains fuse in the control panel Æ green LED - operation OK - goes out. Æ Yellow LED - malfunction - lit up. Press OPEN switch in the vent switch. Æ No system reaction. 3UHVV6+(23(1VZLWFKEULHÀ\Æ The windows open. Æ Red LED - SHE-activation - lit up Æ green LED - operation OK - not lit up. Press RESET switch at the SHE manual call point Æ The windows close completely. Æ Red LED - SHE activation - goes out. Æ Yellow LED - malfunction - lit up. Re-insert mains fuse. Æ Green LED - operation OK - lit up. Æ Yellow LED - malfunction - not lit up. Completion work Install the glass panes in all SHE manual call points. Close the control panel door. Stick the telephone number of the service department on. Note: for all further components observe their enclosed operating instructions. If the trial run fails, repeat initial start up procedure! Trouble Shooting Display - operation OK - not lit up at the SHE manual call points and at the power pack 3RZHUFRQQHFWLRQRXWRIRUGHU Æ Check mains fuse. Æ Check mains supply lead / mains voltage. Æ Electronics defective, send device in for repair. *URXSPRGXOHPDOIXQFWLRQLQJ Æ Electronic defect, see description group module. Vent switch with reversed function UHYHUVHGFRQQHFWLRQDWWKHYHQWVZLWFKRULQWKHFRQWUROSDQHO The smoke extraction opens without the switch being pressed LQFRUUHFWFRQQHFWLRQRI6+(PDQXDOFDOOSRLQWRUGHIHFWLYHÆ check and correct. DXWRPGHWHFWRUVRLOHGÆ replace. LQFRUUHFW¿QDOUHVLVWRU. Vent switch without function 9HQWVZLWFKLQFRUUHFWO\FRQQHFWHG 6+(DFWLYDWLRQKDGWDNHQSODFHÆ press RESET switch in the control panel. 0DLQVVXSSO\OHDGKDVQRYROWDJHÆ repair. 0DLQVIXVHGHIHFWLYHÆ replace. 0RWRUIXVHGHIHFWLYHÆ replace. %DWWHU\IXVHGHIHFWLYHÆ replace. :LQGUDLQGHWHFWRUDODUP 04/24999852 23 23 SHE control panel MZ2 Maintenance If the equipment is employed in smoke/heat extraction systems (SHE systems), it must be checked, serviced and, if required, repaired at least once a year. This is also recommended for pure ventilation systems. Free the equipment from any contamination. Check the WLJKWQHVVRI¿[LQJDQGORFNLQJVFUHZV7HVWWKHHTXLSPHQWE\WULDOUXQ7KHJHDUV\VWHPVRIWKHVSLQGOHGULYHXQLWVDUH maintenance-free. Defective equipment must only be repaired in our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation is to be checked regularly. A service contract with the manufacturer or another authorised company is recommended for this purpose. All batteries provided with the SHE control panel as standard require regular WHVWLQJLQWKHFRXUVHRIWKHPDLQWHQDQFHVFKHGXOHDQGDUHWREHUHSODFHGDIWHUWKHVSHFL¿HGSHULRGDSSUR[\HDUV Observe the legal regulations regarding the disposal of hazardous goods e.g. batteries. Emergency power back-up operation An emergency power back-up operation for 72 hrs with the provided rechargeable battery pack is guaranteed, if: WKHRULJLQDOPDQXIDFWXUHUSURYLGHGSDFNVDUHXVHG WKHSDFNVZHUHFKDUJHGRYHUDVXI¿FLHQWSHULRGRIWLPH QRWRWDOGLVFKDUJHGHHSGLVFKDUJHRIWKHSDFNVHYHUWRRNSODFHIRUH[GXHWRDEODFNRXWRIWKHPDLQSRZHUVXSSO\ over several days, WKHRULJLQDOFRQWUROSDQHOZDVQRWVXEMHFWHGWRDQ\WHFKQLFDODOWHUDWLRQVIRUH[PRGXOHVZHUHDGGHG WKHEDWWHU\SDFNVµRULJLQDOFDSDFLW\ZDVUHGXFHG The emergency power capacity is designed for standby operation. This mode of operation will be achieved by switching off all unnecessary electronic consumer. The time for switch-off of the electronic consumer (actuators) is programmable via the MZ2 PC software. In general this time is 3 minutes after executing RWA-reset or 3 minutes after the last ventilation control. :KHQFKDQJLQJWKHVZLWFKRIIWLPHRIWKHVWDQGE\PRGHDEDWWHU\FKHFNDQGLIQHFHVVDU\DGDSWDWLRQIRUVXI¿FLHQW capacity is essential. Technical Data The control panel is designed as a modular panel. The maximum number of connectable drive units and the number of H[LVWLQJJURXSVLVFOHDUO\VSHFL¿HGE\WKHSURGXFWGHVLJQDWLRQ Max. power consumption (amp) of the drive units Number of SHE lines Number of ventilation groups Number of motor clusters (MK) The power supplies and electrical control equipment are to be operated exclusively with the components authorised by the manufacturer. Electrical properties Primary energy supply 2SHUDWLQJYROWDJHSRZHUFRQQHFWLRQ Secondary energy supply Emergency power accumulators: Emergency function time: 24 24 9$&+]IXVHGFXVWRPHU¶VUHVSRQVLELOLW\$ 400 V AC / 50 Hz, (±15 %) fused (customer’s responsibility) (> 48 A) 2 x 12 V/...with deep discharge protection and monitoring for wire breakage and fuse failure, charging time approx.12 hours, service life 4 years. 72 hours for fully-charged batteries 04/24999852 SHE control panel MZ2 Technical Data Output System voltage: Operating mode of the motor outputs: Power output to the drive units: Circuit connections and operation Re-setting SHE activation: Cable monitoring to the: Message SHE activation and malfunction: Visual displays: Type of connection to external: Installation and ambient conditions Ambient operating temperature: Ambient humidity: Protection degree: $XWKRULVDWLRQVDQGFHUWL¿FDWLRQV 7\SHWHVWHG &ODVVL¿FDWLRQRIIXQFWLRQ and environmental class: Material Housing: Housing door: 27 V DC (nominal), residual ripple less than 1% with accu backing 30 % duty ratio (at 10 min.) max. ...amp (depending on the model, see motor cable), output separately fused via SHE RESET switch in the control panel or at a SHE manual call point autom. detectors (line termination via end resistance 10 kOhm) SHE manual call points (line termination via end resistance 10 kOhm) drive units (line termination via 2 monitoring diodes) optically via LED display in the modules and SHE manual call points operation OK, SHE activated and malfunction depending on assembly of control panel, modules with plug-in screw terminals -5 °C to +40 °C acc. to DIN EN 12101-10, class 1 only for dry rooms IP 42 acc. to DIN EN 60529 7h95HJLVWUDWLRQ1R44 780 09 370753-003 DIN prEN 12101-9:2004 DIN prEN 12101-10:2005 Prüf-Nr.: P-002/2008-10-E-I sheet steel housing grey (RAL 7032), for surface mounting hinged door, with lock For further informations and technical datas please observe the differnet description about the module instructions. The description of the customer’s responsibility is schematic and non-binding. It does not substitute the detailed planning required! Valid from the date of issue up to a new version. Technical alterations reserved. When dimensioning the power supply and the cable cross-sections for the supply lines to the motors as a function of the control panels used, the increased currents associated with start-up torques must be taken into account! Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with appropriate manufacturers control unit. Request a technical conformity declaration when using drives from other manufacturers. 'XW\RILQIRUPDWLRQLQDFFRUGDQFHZLWKRIWKH(8EDWWHU\GLUHFWLYH: Relating to the sales of non-rechargeable and rechargeable batteries we as traders are obliged in accordance with the EU battery directive to inform you as consumers of the following: - Every end consumer is legally obliged to return non-rechargeable and rechargeable batteries! - These can be returned after use to our factories, or to a communal collection point. Markings are applied to batteries containing hazardous substances, consisting of a crossed out waste bin, and the FKHPLFDOV\PERO&G+JRU3EIRUWKHKHDY\PHWDOWKDWGHWHUPLQHVWKHFODVVL¿FDWLRQRIWKHKD]DUGRXVVXEVWDQFHV contained. 04/24999852 25 25 Central modular MZ2 Contenido Pagina Área de aplicación 27 Particularidades 27 Instrucciones de seguridad 28 Descripción de las funciones 29 Plan de cableado modelo 29 Cálculo de la sección del cable 30 Tendido de cables 31 Diagrama de longitudes del cable 32 Montaje 33 Puesta en funcionamiento 33 Control de funcionamiento y pruebas 34 Detección de fallos 35 Mantenimiento 36 Funcionamiento de corriente de emergencia 36 Datos técnicos 36 Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Trifte 89 D-32657 Lemgo-Lieme [email protected] www.STG-BEIKIRCH.de 26 Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852 Central modular MZ2 Central modular MZ2 Para la evacuación de humos y la ventilación diaria para accionamientos lineales y de cadena de 24 V DC Área de aplicación Equipos de evacuación de humos, preferentemente para válvulas de evacuación humos con apertura por electromotor en caso de incendio. Cierre de las válvulas de evacuación de humos mediante. Para el funcionamiento del cuadro de mando del exutorio conectado. Apertura y cierre para la ventilación diaria. Compuertas de evacuación de humos* en forma de lucenarios, exutorios de compuertas o ventanas/exutorios con accionamientos lineales o de cadena 24 V DC. * (en adelante, denominadas ventanas/exutorios) Particularidades )XQFLyQ³9HQWLODFLyQGLDULD´ Extraccíon de humos 3DUDYDULRVJUXSRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV\FDORU5*\JUXSRVGH ventilación (LG) $OLPHQWDFLyQGHFRUULHQWH9EDWHUtDVGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD\ cargador, funcionamiento en paralelo, 72 horas funcionamiento en caso de fallo de red 6XSHUYLVLyQGHORVFDEOHVGHOFLUFXLWRGHGHWHFWRUHVGHWHFWRUDXWRPiWLFR\ cuadros de mando del exutorio) 6XSHUYLVLyQGHORVFDEOHVGHORVDFFLRQDPLHQWRVFRQHFWDGRV /LPLWDFLyQGHODFDUUHUDDMXVWDEOH 6LVWHPDDXWRPiWLFRGHYHQWLODFLyQFRQHFWDEOH 0HQVDMHySWLFRGHDYHUtD WRGDVODVVDOLGDVDSUXHEDGHFRUWRFLUFXLWR 7HQVLyQGHFDUJDGHODEDWHUtDUHJXODGDSRUODWHPSHUDWXUD &DUFDVDGHPHWDOSDUDPRQWDMHEDMRUHYRTXH 'LPHQVLRQHVVHJ~QJUDGRVGHGHVPRQWDMH 3XHUWDVEORTXHDEOHV &RUUHVSRQGHDODWpFQLFDPiVDYDQ]DGDFXPSOHODVQRUPDV &RQWURODGRSRUSURFHVDGRU $PSOLDEOHPHGLDQWHPyGXORVDGLFLRQDOHVRSFLRQDOHV &RQVWUXFFLyQFRPSUREDGDSRU7h9 &RQVHUYHHVWHPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDXQXVRRPDQWHQLPLHQWRSRVWHULRU5HVHUYDGRHOGHUHFKRDUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVHQURGHOSURJUHVRWpFQLFR/DVLOXVWUDFLRQHVQRVRQ vinculantes. 04/24999852 27 27 Central modular MZ2 Instrucciones de seguridad Las instrucciones de seguridad que debe cumplir obligatoriamente, se destacan con símbolos especiales. 7RGDVODVEDWHUtDVSURSRUFLRQDGDVGHVHULHFRQODFHQWUDOGHFRQWUROGHOH[XWRULR requieren un control regular en el marco del mantenimiento y se deben cambiar una vez pasado el tiempo de servicio prescrito (aprox. 4 años). Para la eliminación GHODVVXVWDQFLDVSHOLJURVDVHPSOHDGDVSHMEDWHUtDVREVHUYHODOH\ Precaución: Peligro para las personas por corriente eléctrica. Atención: La no observancia provoca la invalidación, riesgos para el material debido a una manipulación incorrecta. Advertencia: Riesgo para personas por peligros derivados del funcionamiento del aparato. Peligro de aplastamiento y enganche. Tendido de cables\FRQH[LyQHOpFWULFD~QLFDPHQWHSRUSDUWHGHXQDHPSUHVD eléctrica homologada. Los cables de red 230 V AC se deben asegurar por separado. Los cables de red se apantallarán hasta el borde de red. En la instalación, observar las normas DIN y VDE, VDE 0100 instalación de equipos de alta tensión hasta 1000 V, VDE 0815 Cables y conductos de instalación, VDE 0833 equipos de comunicación de riesgos para incendio, entrada no autorizada y ataque. Determinar los tipos de cable con las autoridades aceptantes locales, las empreVDVGHVXPLQLVWURGHHQHUJtDODVDXWRULGDGHVGHSURWHFFLyQGHLQFHQGLRVRODV INFO asociaciones profesionales. Todos los cables de baja tensión (24 V DC) se tenGHUiQVHSDUDGRVGHORVFDEOHVGHDOWDWHQVLyQ/RVFDEOHVÀH[LEOHVQRVHSXHGHQ Advertencia 230 V AC: Tensión peligrosa. Puede causar la muerte, lesiones encastrar. Los cables sueltos se deben dotar de descarga de tracción. Los cables graves o daños materiales considerables. Desenchufe todos los polos del aparato se deben tender de modo que durante el funcionamiento no se pelen, retuerzan ni GHODWHQVLyQGHDOLPHQWDFLyQDQWHVGHDEULUORPRQWDUORRPRGL¿FDUVXHVWUXFWXUD estrangulen. Las tomas de derivación deben ser accesibles para el mantenimiento. Observar VDE 0100 para la conexión a la red de 230 / 400 V. Es necesario un Los tipos, longitudes y secciones de los cables deben seguir los datos técnicos. dispositivo de conexión libre de fábrica para la alimentación de red de 230 / 400 V $QWHVGHFXDOTXLHUWUDEDMRGHPDQWHQLPLHQWRRPRGL¿FDFLyQGHOD AC, p. ej. mediante fusibles con una carga máxima de corriente de 16 A por fase. estructura se desenchufarán todos los polos de la tensión de red y A tener en cuenta en el montaje y manejo: La ventana/exutorio se cierra automáti- GHODEDWHUtD(OHTXLSRVHGHEHDVHJXUDUFRQWUDXQUHHQFHQGLGRLQYROXQWDULR/RV camente. Al cerrar y abrir, el accionamiento se detiene a través de la desconexión controles eléctricos no deben tener corriente antes de retirar piezas o añadirlas de la carga. Consulte la fuerza de apriete correspondiente en los datos técnicos. GHVHQFKXIDUODWHQVLyQGHUHG\ODVEDWHUtDV /DIXHU]DGHDSULHWHHQFXDOTXLHUFDVRHVVX¿FLHQWHSDUDDSODVWDUORVGHGRVHQ caso de descuido. Al montar y manejar la ventana/exutorio, no toque el corte de Después de la instalación\GHFXDOTXLHUPRGL¿FDFLyQGHOHTXLSRFRPSUREDUWRGDV la ventana/exutorio ni el accionamiento en movimiento. Peligro de aplastamiento las funciones realizando una pasada de prueba. y enganche. A tener en cuenta en el montaje y manejo: Las ventanas/exutorios se cierran Instrucciones de uso para el montaje adecuado, la instalación y el mantenimiento automáticamente. Los puntos de aplastamiento y corte entre el ala de la ventana/ correcto por parte de electro-instaladores y/o profesionales formados, especia- exutorio y el marco, los lucernarios y la corona de colocación deben estar lizados y con conocimientos sobre la seguridad que conozcan la instalación de asegurados hasta una altura de 2,5 m mediante dispositivos que detengan el aparatos eléctricos. Lea y cumpla las instrucciones de este manual y sigua el movimiento al producirse el contacto o la interrupción por una persona (normativa orden indicado. Conserve este manual de instrucciones para un uso o manteni- de las asociaciones profesionales para ventanas/exutorios, puertas y portones de PLHQWRSRVWHULRU6yORVHFRQVHJXLUiXQIXQFLRQDPLHQWR¿DEOH\OLEUHGHGDxRV\ activados por fuerza). ULHVJRVFRQXQFXLGDGRVRPRQWDMH\DMXVWHVHJ~QHVWDVLQVWUXFFLRQHV2EVHUYH FRQSUHFLVLyQODRFXSDFLyQGHODVFRQH[LRQHVORVGDWRVPtQLPRV\Pi[LPRVGH Atención Nunca conecte el accionamiento y los cuadros de mando potencia (véanse los datos técnicos) y las instrucciones de instalación. a 230 V. Están diseñados para 24 V. ¡Peligro de muerte! Ámbito de aplicación: exclusivamente para abrir y cerrar automáticamente las En las aplicaciones en ventanas/exutorios basculantes se debe montar una cizalla formas de ventanas/exutorios indicadas. Solicitar otras aplicaciones al fabricante. de seguridad para el vuelco. Evitará los daños que pueden aparecer debido a un (QXPHUDUWRGDVODVQRUPDWLYDV\GLVSRVLFLRQHVYLJHQWHVH[FHGHUtDHOWDPDxR montaje y manipulación indebidos. A tener en cuenta: la cizalla de seguridad con- de este manual de instrucciones. Compruebe siempre si su equipo cumple las tra el vuelco debe ser adecuada para el trayecto de apertura del accionamiento. Es disposiciones vigentes. Preste especial atención a: La sección de apertura de las decir, que la anchura de apertura de la cizalla de seguridad antivuelco, para evitar ventanas/exutorios, el tiempo y velocidad de apertura, la resistencia térmica de un bloqueo, debe ser mayor que el recorrido del accionamiento. Véase la directiva cables y equipos. El material de sujeción especial debe coincidir con el cuerpo para ventanas/exutorios, puertas y portones activados por fuerza. Proteja todos los constructivo y la carga correspondiente y, si es necesario, se complementará. Un grupos de forma permanente contra el agua y la suciedad. posible material de sujeción adjunto sólo cumple parte de los requisitos. $WHQFLyQ0DQHMHORVDFFLRQDPLHQWRV~QLFDPHQWHFRQFRQWUROHVGHO Trabajos de mantenimiento: Si se usan los aparatos en equipos de evacuación de humos y calor (abreviado RWA), se revisan, someten a mantenimiento y reparan al ponsabilidad ni servicio técnico. El montaje y la instalación deben ser adecuados, PLVPRIDEULFDQWH6LVHXVDQSURGXFWRVDMHQRVQRKD\JDUDQWtDUHV- menos una vez al año. Es algo recomendable con equipos de ventilación puros. Li- tener en cuenta la seguridad y seguir las indicaciones del manual de instrucciones. EHUHORVDSDUDWRVGHLPSXUH]DV&RPSUXHEHTXHORVWRUQLOORVGHVXMHFLyQ\¿MDFLyQ Si se necesitan o se desean repuestos, ampliaciones o añadidos, usar exclusiva- HVWpQ¿UPHPHQWHDVHQWDGRV&RPSUXHEHORVDSDUDWRVKDFLHQGRSDVDGDVGHSUXH- mente repuestos originales. ba. El accionamiento del motor no necesita mantenimiento. Los aparatos defectuoVRVVyORVHSXHGHQUHSDUDUHQQXHVWUDVLQVWDODFLRQHV'HEHQXVDUVH~QLFDPHQWH Declaración del fabricante: Los aparatos han sido fabricados y comprobados repuestos originales. La disponibilidad para el funcionamiento se debe comprobar VHJ~QODQRUPDWLYDHXURSHD([LVWHXQDGHFODUDFLyQGHOIDEULFDQWHDOUHVSHFWR regularmente. Es recomendable contar con un contrato de mantenimiento. 0DQHMHORVDSDUDWRV~QLFDPHQWHVLSDUDWRGRHOVLVWHPDKD\XQDGHFODUDFLyQGH conformidad. 28 28 04/24999852 Central modular MZ2 Descripción de las funciones Véanse los manuales de instrucciones de los modelos correspondientes. Plan de cableado modelo Accionamientos modelo Accionamiento lineal M9, 24 V DC, máx. 1 A (con desconexión de carga integrada) Circuitos de motor (MK) 2 Última caja de derivación con diodos de supervisión Detectores de viento/lluvia 24 V AC / DC 100 mA hasta 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm² hasta 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm² Circuitos de motor (MK) 1+2 'HWHFWRUDXWRPiWLFRFRQPyGXOR¿QDOHQ HO~OWLPR]yFDORGHGHWHFWRUHV Circuitos de motor (MK) 1 Véase el tipo de cable en la tabla Atención: No usar cables protectores. Cumplir las disposiciones de la VDE. Cable de red hasta MZ2-48A-...= 3 x ... mm² mayor MZ2-48A-...= 5 x ... mm² IY (ST) Y 2 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m (ver instrucciones) Alimentación de red 230 V / 400 V / 50 Hz con fusible de red separado, máx. 16 A por fase IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m (ver instrucciones) IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m Circuitos de motor (MK) 1+2 Circuitos de motor (MK) 1 Circuitos de motor (MK) 2 Central de evacuación de humo y calor MZ2-...A-...RG-...LG-...MK FRQEDWHUtDGHFRUULHQWH de emergencia Último cuardos de mando del exutorio FRQPyGXOR¿QDO Cuardos de mando del exutorio Botón de ventilación Son las normas válidas relativas a un cableado con mantenimiento de la función durante 30 min. o 90 minutos. Las desviaciones deben concordar, en cualquier caso, con las indicaciones de construcción, con las autoridades de UHFHSFLyQORFDOHVODVHPSUHVDVGHVXPLQLVWURGHHQHUJtDODVDXWRULGDGHVGHSURWHFFLyQFRQWUDLQFHQGLRVROD asociación empresarial correspondiente. Las secciones indicadas de los cables no se pueden reducir. Están diseñadas para una temperatura ambiente de 20 ºC. Para temperaturas superiores, elevar las secciones. Con E90 (ODVVHFFLRQHVGHFDEOHVHGHEHQDGDSWDUVHJ~QODQRUPDWLYDGHOIDEULFDQWH7RGRVORVFDEOHVTXHYDQDODFHQWUDO de control (excepto el cable de red) llevan 24 V DC y deben tenderse separados del cable de red. Al tender los cables se deben observar las normas VDE correspondientes. 04/24999852 29 29 Central modular MZ2 &iOFXORGHODVHFFLyQGHOFDEOH )yUPXODVVLPSOL¿FDGDVSDUDHOFiOFXORGHODVHFFLyQGHOFDEOH Para accionamientos hasta 2,5 A de consumo de corriente nominal * longitud de cable simple Para accionamientos $ de consumo de corriente nominal Central para la exutorio )yUPXODGHWDOODGDSDUDHOFiOFXORGHODVHFFLyQGHOFDEOH Sección del cable en mm2 I [Consumo total de corriente de los accionamientos] x L [Longitud del cable motor en m] x 2 [ida y vuelta] o como fórmula aproximada: A en mm2 2,5 V [tensión residual admisible] x 58 m/(W x mm²) [conductividad eléctrica cobre] I [Consumo de corriente total del accionamiento] x L [longitud sencilla del cable al motor en m] A = Sección del cable I = Total de corrientes nominales de los accionamientos L = Longitud de cable simple % = Suplemento para accionamientos mayor, igual 2,5 A 73 = Factor, consistente en una corriente residual máxima de 2,5 V y la capacidad conductora eléctrica del cobre Ejemplo: Cálculo de la sección necesaria del cable con un cable al motor de 100 m (medidos desde la central de HYDFXDFLyQGHKXPR\FDORUKDVWDHO~OWLPRDFFLRQDPLHQWRHQHOFLUFXLWRGHOPRWRUFRQDFFLRQDPLHQWRV\XQFRQVXPR de corriente de 1 A cada uno. $ §PPð 30 30 04/24999852 Central modular MZ2 Tendido de cables Notas sobre la elección de los conductos Para los cables hacia el motor del exutorio, se necesitan de 3 a 5 hilos individuales (de tendido doble). Para la tensión del motor se necesitan dos hilos (4 hilos), los hilos 3º ó 5º se necesitan para la supervisión del cable. Modelo de cableado Toma de derivación marrón azul Accionamiento Tensión del motor Supervisión de los cables /RVFDEOHVVHHOHJLUiQ\WHQGHUiQVHJ~QODPXHVWUDGHODGLUHFWLYDGHWHQGLGRVGHFDEOHV0/$5$TXtVHGHEH prestar especial atención al mantenimiento del funcionamiento E30 o E90. E30 / E90 cable negro azul amarillo-verde Amarillo-verde: prohibido por la supervisión de los cables Ejemplos de tipos de cables y sujeciones utilizables marrón amarillo-verde azul gris amarillo-verde marrón negro gris amarillo-verde azul marrón negro gris marrón negro gris azul marrón negro gris negro azul marrón negro /RVWHQGLGRVGHFDEOHVFRQVWDQGHXQVLVWHPDSRUWDQWH\FDEOHVFRQWDFRV\WRUQLOORVFRPSUREDGRVVHJ~QODWpFQLFDGH protección contra incendio correspondiente. 7HQGLGRGHFDEOHVVHJ~Q',1 Cable de seguridad + sistema de tendido 04/24999852 31 31 Central modular MZ2 Diagrama de longitudes del cable Para calcular la sección del cable necesaria en función de la longitud del cable y la suma de las corrientes nominales del accionamiento. m (longitud sencilla del cable) Diagrama de longitudes del cable hasta 8 amperios para accionamientos con un consumo de corriente < 2,5 A Corriente nominal accionamiento en amperios m (longitud sencilla del cable) 'LDJUDPDGHORQJLWXGHVGHOFDEOHKDVWDDPSHULRVSDUDDFFLRQDPLHQWRVFRQXQFRQVXPRGHFRUULHQWH$ Corriente nominal accionamiento en amperios 32 32 04/24999852 Central modular MZ2 Montaje Deben observarse las instrucciones de seguridad en la página 28. Conexión eléctrica sólo por parte de instaladores electricistas formados, profesionales y con conocimientos de seguridad. Sólo se FRQVHJXLUiXQIXQFLRQDPLHQWR¿DEOH\OLEUHGHGDxRV\ULHVJRVFRQXQFXLGDGRVRPRQWDMH\DMXVWHVHJ~QHVWDV LQVWUXFFLRQHV2EVHUYHFRQSUHFLVLyQODRFXSDFLyQGHODVFRQH[LRQHVGHOSODQGHERUQHVORVGDWRVPtQLPRV\Pi[LPRV de potencia (véanse los datos técnicos) y las instrucciones de instalación. Una conexión incorrecta y los errores en Q~PHURVRFRORUHVSXHGHQSURYRFDUXQDPDOIXQFLyQHQODFHQWUDOGHFRQWURORHQORVFRPSRQHQWHVH[WHUQRV Observe la disposición de las resistencias de cierre en los grupos de botones del exutorio y en los grupos de detectores automáticos o del cierre lineal en forma de dos diodos de supervisión en los circuitos de motores. Una vez completada ODLQVWDODFLyQFRQHFWHODVEDWHUtDVGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD\ODDOLPHQWDFLyQGHUHG &RPSUXHEHDO¿QDOL]DU\WUDVFDGDPRGL¿FDFLyQWRGDVODVIXQFLRQHVODVLQGLFDFLRQHVGHHVWDGRGHODFHQWUDOGHFRQWURO DVtFRPRHOiUHDRVFLODQWHGHORVDFFLRQDPLHQWRV Montaje de la central de control Al colocar la central de control, tenga en cuenta las disposiciones de las autoridades sobre protección contra incendios y la normativa local sobre construcción. Monte la central de control con tornillos y tacos adecuados en la pared. Montaje de los cuadros de mando del exutorio y montaje de los botones de activación de emergencia Al colocar los botones, tenga en cuenta las disposiciones de las autoridades sobre protección contra incendios y la normativa local sobre construcción. Altura de montaje de los cuadros de mando del exutorio, 1,4 m sobre el suelo. 0RQWHORVFXDGURVGHPDQGRGHOH[XWRULRFRQWRUQLOORV\FODYRVDGHFXDGRV&RPRFLHUUHGHODOtQHDFRQHFWDUOD UHVLVWHQFLD¿QDOGHN2KPHQHO~OWLPRR~QLFRFXDGURGHPDQGRGHOH[XWRULR 0RQWDMHGHORVGHWHFWRUHVDXWRPiWLFRV $OFRORFDUORVGHWHFWRUHVWHQJDHQFXHQWDODQRUPDWLYDSHUWLQHQWH/DDOWXUDGHPRQWDMH\ODVXSHU¿FLHGHVXSHUYLVLyQ corresponde al tipo de detector insertado. &RPREORTXHRGHODVOtQHDVFRQHFWDUODUHVLVWHQFLD¿QDOGHN2KPHQHO~OWLPRR~QLFRGHWHFWRU6LQRVHFRQHFWDQ ORVGHWHFWRUHVODUHVLVWHQFLD¿QDOVHGHEHFRQHFWDUGLUHFWDPHQWHDODVDOLGDGHORVGHWHFWRUHVGHOPyGXOR correspondiente. Montaje Para todos los demás componentes, se deben tener en cuenta sus manuales de instrucciones adjuntos. Puesta en funcionamiento Sin tensión de red, sin batería 5HDOL]DUFRPSUREDFLRQHVPHFiQLFDV\HOpFWULFDVGHWRGDVODVSLH]DVSDUDGHWHFWDUVLHODWRUQLOODPLHQWRHV¿UPH\VL presenta daños. Todos los bornes: Insertar accionamientos y elementos de mando. Con tensión de red, con batería Colocar borne de red Æ los accionamientos no pueden moverse. &RORFDUFRQHFWRUGHEDWHUtDÆ tener en cuenta la polaridad correcta. Atención: Un cambio en la polaridad inutiliza el equipo. Comprobar los indicaciones visuales del módulo: Módulo de red LED verde – funcionamiento en red: encendido /('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR Módulo de grupos del exutorio LED verde – funcionamiento: encendido /('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR LED rojo - Activación: no está encendido Módulo de ventilación para 3 grupos LED verde – funcionamiento: encendido /('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR 04/24999852 33 33 Central modular MZ2 Puesta en funcionamiento Comprobar los indicaciones visuales del módulo: Módulo del motor LED verde – funcionamiento: encendido /('DPDULOORDYHUtDQRHVWiHQFHQGLGR Prueba de funcionamiento No comenzar la prueba de funcionamiento o la pasada de prueba hasta que los LEDs de estado sean correctos. No SXHGHDSDUHFHUXQDDYHUtDQLDFWLYDUVHHOH[XWRULR'HEHPDQWHQHUVHHOVLJXLHQWHRUGHQ/DSUXHEDGHIXQFLRQDPLHQWR está descrita para un grupo, para los demás grupos se procederá de modo similar. Cada grupo se debe comprobar por separado. Si aparecen funciones erróneas, deben solucionarse inmediatamente. Solución de fallos LED verde – funcionamiento en red – no está encendido: &RPSUREDUODFRQH[LyQFRQUHG\REDWHUtD\ORVIXVLEOHV LED verde – funcionamiento – no está encendido: Comprobar el módulo pertinente, excepto la función Æ conexión. /('DPDULOOR±DYHUtD±HQFHQGLGR: Comprobar la rotura del cable ÆFRQH[LRQHVGHFDEOHV\IXVLEOHVSHUWLQHQWHV)DOWDHOEORTXHRGHOtQHDVRORVGLRGRVGH supervisión. LED rojo - exutorio activado - encendido: Pulsar el botón de reinicio del exutorio en la central de control. Control de funcionamiento y pruebas Botón de ventilación Pulsar brevemente el botón AUF (= Abierto), Æ los accionamientos abren la ventana/exutorio por completo hasta la SRVLFLyQ¿QDOREVHUYDUH[DFWDPHQWHODYHQWDQDH[XWRULRHQWUHWDQWR Atención: Prestar atención a la colisión de los accionamientos con el cuerpo constructivo. El cuerpo FRQVWUXFWLYRQRSXHGHREVWDFXOL]DUHOPRYLPLHQWRGHORVDFFLRQDPLHQWRVHQQLQJ~QSXQWR Comprobar los cables de conexión de los accionamientos: no pueden presentar carga de tracción ni aplastamiento. Pulsar brevemente el botón de ventilación CERRADO, ÆORVDFFLRQDPLHQWRVFLHUUDQODYHQWDQDH[XWRULRSXOVDU6723 durante el movimiento (STOP = pulsar ambos botones al mismo tiempo). Æ Detener los accionamientos. Pulsar de nuevo el botón de ventilación CERRADO Æ los accionamientos cierran las ventanas/exutorios por completo hasta la SRVLFLyQ¿QDO Atención: Observar las posibles colisiones, tracción y aplastamiento durante este movimiento. &XDGURGHPDQGR5:$(YDFXDFLRQGHKXPRV\FDORU Pulsar brevemente el botón RWA-AUF (ABIERTO), Æ las ventanas/exutorios abren por completo. Æ Indicador de LED rojo - exutorio activado – encendido. Æ Indicador verde – servicio OK - encendido. Nota:/DLQGLFDFLyQYHUGHQRVHHQFLHQGH6LDSDUHFHXQDDYHUtDVROXFLRQDUODLQPHGLDWDPHQWH3XOVDUHOERWyQ CERRADO en el pulsador de ventilación. Pulsar el botón de reinicio del cuadro de mando del exutorio, Æ las ventanas/exutorios cierran por completo. Æ El indicador de LED rojo - exutorio activado - se apaga. Æ Indicador verde – servicio OK - encendido. Pulsar brevemente el botón RWA-AUF (ABIERTO), Æ las ventanas/ exutorios abren. Mientras tanto, pulsar al mismo tiempo los botones ABIERTO y CERRADO en el pulsador de ventilación.Æ No hay reacción de las ventanas/exutorios, no se pueden parar. Pulsar el botón de reinicio del exutorio en la central, Æ las ventanas/exutorios cierran por completo. Comprobar también todos los demás cuadros de mando del exutorio. 34 34 04/24999852 Central modular MZ2 Control de funcionamiento y pruebas &RPSUREDUHOGHWHFWRUDXWRPiWLFR Detector Rociar el detector con aerosol de comprobación, Æ el LED rojo – en el detector automático – está encendido, Æ el LED rojo - exutorio activado – está encendido, Æ el LED verde – servicio OK – está encendido, Æ las ventanas/ exutorios abren por completo. Pulsar el botón CERRADO en el pulsador de ventilación, Æ no hay reacción del equipo. Pulsar el botón RWA-RESET (de reinicio del exutorio) en el cuadro de mando del exutorio, Æ las ventanas/ exutorios cierran por completo. Comprobación detector viento/lluvia o detector de lluvia Activar el botón ABIERTO en el pulsador de ventilación, Æ las ventanas/exutorios abren por completo. Cubrir con agua las áreas de lluvia en el sensor de lluvia, Æ las ventanas/exutorios cierran por completo. Secar el área de lluvia. Activar el botón ABIERTO en el pulsador de ventilación, Æ las ventanas/exutorios abren por completo. Aplicar viento sobre el detector de viento (p. ej, con un secador de pelo). Æ Las ventanas/exutorios cierran por completo. Prueba corriente de emergencia Retirar el fusible de red en la central, Æ el LED verde – servicio OK – se apaga, ÆHO/('DPDULOOR±DYHUtD± encendido, pulsar el botón ABIERTO en el pulsador de ventilación. Æ No hay reacción del equipo. Pulsar brevemente el botón RWA-AUF (ABIERTO), Æ las ventanas/exutorios abren Æ el LED rojo - exutorio activado – está encendido, Æ el LED verde – servicio OK – no está encendido. Pulsar el botón RWA-RESET (de reinicio del cuadro de mando del exutorio), Æ las ventanas/exutorios cierran por completo. Æ El LED rojo – activación del exutorio – se apaga. Æ(O/('DPDULOOR±DYHUtD±HQFHQGLGR Volver a insertar el fusible de red, Æ el LED verde – servicio OK – está encendido, ÆHO/('DPDULOOR±DYHUtD±VH apaga. 2SHUDFLRQHV¿QDOHV Insertar lunas de impacto en todos los cuadros de mando del exutorio. Cerrar la puerta de la central de control. 3HJDUHOQ~PHURGHWHOpIRQRGHOVHUYLFLRGHDYHUtDV Nota6LVHFRQHFWDQRLQVWDODQRWURVHOHPHQWRVGHPDQGRVHGHEHSURFHGHUVHJ~QVXPDQXDOGH instrucciones. Si la pasada de prueba no funciona, repetir la puesta en servicio. Detección de fallos Indicación- funcionamiento OK – no se enciende en los cuadros de mando del exutorio y sobre el módulo de red: &RQH[LyQGHUHGLQFRUUHFWD Æ Comprobar el fusible de red, Æ Comprobar el cable de red / la tensión de red, Æ Electrónica defectuosa, enviar el aparato para su reparación. 0yGXORGHJUXSRVLQFRUUHFWRÆ Defecto en la electrónica, véase la descripción del módulo de grupos. Botón de ventilación con función invertida FRQH[LyQHTXLYRFDGDHQHOERWyQGHYHQWLODFLyQRHQODFHQWUDOGHFRQWURO La evacuación de humos se abre sin pulsar el botón &XDGURGHPDQGRGHOH[XWRULRPDOFRQHFWDGRRGHIHFWXRVRÆ comprobar y corregir. 'HWHFWRUDXWRPiWLFRVXFLRÆ cambiar el detector. 9DORUGHUHVLVWHQFLD¿QDOLQFRUUHFWR. Botón de ventilación sin función %RWyQGHYHQWLODFLyQPDOFRQHFWDGR 6HKDDFWLYDGRHOH[XWRULRÆ pulsar el botón de reinicio en la central de control. &DEOHGHUHGVLQWHQVLyQÆ reparar. )XVLEOHGHUHGGHIHFWXRVRÆ cambiar fusible de red. )XVLEOHGHOPRWRUGHIHFWXRVRÆ cambiar fusible. )XVLEOHGHODEDWHUtDGHIHFWXRVRÆ cambiar fusible. (OGHWHFWRUGHYLHQWRROOXYLDVHKDDFWLYDGR 04/24999852 35 35 Central modular MZ2 Mantenimiento Si se usan los aparatos en equipos de evacuación de humos y calor (abreviado RWA), se revisan, someten a mantenimiento y reparan al menos una vez al año. Es algo recomendable con equipos de ventilación puros. Libere los aparatos de impurezas. Comprobar que los tornillos GHVXMHFLyQ\¿MDFLyQHVWiQ¿UPHPHQWHDVHQWDGRV&RPSUXHEHORVDSDUDWRVKDFLHQGRSUXHEDV/RVDFFLRQDPLHQWRVQR necesitan mantenimientos. Los aparatos defectuosos sólo se pueden reparar en nuestra planta. Deben usarse ~QLFDPHQWHUHSXHVWRVRULJLQDOHV/DGLVSRQLELOLGDGSDUDHOIXQFLRQDPLHQWRVHGHEHFRPSUREDUUHJXODUPHQWH3DUDHOOR HVUHFRPHQGDEOH¿UPDUXQFRQWUDWRGHPDQWHQLPLHQWRFRQHOIDEULFDQWHRXQHVSHFLDOLVWDDXWRUL]DGR7RGDVODV%DWHUtDV equipadas de serie con centrales de control del exutorio requieren un control regular en el marco del mantenimiento y se GHEHQFDPELDUVHJ~QHOWLHPSRGHVHUYLFLRSUHVFULWRDxRV3DUDODHOLPLQDFLyQGHODVVXVWDQFLDVSHOLJURVDV HPSOHDGDVSHMEDWHUtDVREVHUYHODOH\ Funcionamiento de corriente de emergencia 8QIXQFLRQDPLHQWRGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLDGHKRUDVVHJDUDQWL]DPHGLDQWHODEDWHUtDVXPLQLVWUDGDFXDQGR VHXVDQEDWHUtDVRULJLQDOHVGHOIDEULFDQWH VHKDQFDUJDGRVX¿FLHQWHPHQWH QRVHKDSURGXFLGRXQDGHVFDUJDSURIXQGDSHMSRUHOIDOORGHODDOLPHQWDFLyQGHUHGGXUDQWHYDULRVGtDV QRVHKDQUHDOL]DGRPRGL¿FDFLRQHVFRQVWUXFWLYDVHQODFHQWUDOGHHYDFXDFLyQGHKXPR\FDORUSHMDPSOLDFLyQFRQ módulos adicionales). QRVHKDUHGXFLGRODFDSDFLGDGGHODFXPXODGRU Datos técnicos La central de control está montada en forma de central modular. (OQ~PHURPi[LPRGHDFFLRQDPLHQWRVFRQHFWDEOHV\HOQ~PHURGHJUXSRVGLVSRQLEOHVHVWiFODUDPHQWHGH¿QLGRSRUOD denominación del tipo. Consumo máximo de corriente (A) del accionamiento 1~PHURGHJUXSRVGHHYDFXDFLyQGHKXPRV\FDORU 1~PHURGHJUXSRVGHYHQWLODFLyQ 1~PHURGHFLUFXLWRVGHOPRWRU0. El suministro de energia y equipos electricos se deben unicamente activar con componentes autorizados por el fabricante. Propiedades eléctricas Abastecimiento energético primario 7HQVLyQGHUHG 9$&+]DVHJXUDUVHSDUDGDPHQWH$ 400 V AC / 50 Hz, (±15 %), asegurar separadamente (> 48 A) Abastecimiento energético secundario %DWHUtDVGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD [9FRQSURWHFFLyQFRQWUDGHVFDUJDSURIXQGDPHGLDQWH supervisión de la rotura de cables y el fallo de fusibles, tiempo de carga aprox. 12 horas,tiempo de servicio 4 años. KRUDVFRQEDWHUtDVFRPSOHWDPHQWHFDUJDGDV 'LVSRQLELOLGDGGHFRUULHQWHGHHPHUJHQFLD 36 36 04/24999852 Central modular MZ2 Datos técnicos Salida Tensión del sistema: Modo de servicio de las salidas del motor: 7UDQVPLVLyQGHSRWHQFLDDORVDFFLRQDPLHQWRV Conexión y funcionamiento Puesta a cero de la activación del exutorio: 6XSHUYLVLyQGHORVFDEOHV Activación del equipo de evacuación de KXPR\FDORU5:$\DYHUtD ,QGLFDFLRQHVYLVXDOHV Tipo de conexión externa: Instalación y condiciones ambientales 7HPSHUDWXUDDPELHQWH Humedad ambiental: 7LSRGHSURWHFFLyQ Acreditación y comprobantes &RQVWUXFFLyQFRPSUREDGDSRU7h9 &ODVL¿FDFLyQGHIXQFLyQ \FDWHJRUtDGHPHGLRDPELHQWH Material Carcasa: Puerta de la carcasa: 27 V DC (nominal), Corriente de cortocircuito inferior a 1% con DSR\RGHEDWHUtD 30 % tiempo de conexión (referido 10 Min.) Pi[$VHJ~QYHUVLyQYHUGHQRPLQDFLyQGHOWLSRODVDOLGDHVWi asegurada por separado mediante el botón reinicio del humo y calor en la central de control o en un cuadro de mando RWA. 'HWHFWRUHVDXWRPiWLFRVFLHUUHGHOtQHDPHGLDQWHUHVLVWHQFLD¿QDO N2KPFXDGURVGHPDQGRFLHUUHGHOtQHDPHGLDQWHUHVLVWHQ FLD¿QDON2KPDFFLRQDPLHQWRVFLHUUHGHOtQHDPHGLDQWH diodos de supervisión) ySWLFDPHGLDQWHLQGLFDFLyQ/('HQORVPyGXORV\FXDGURVGH mando de RWA VHUYLFLR2.H[XWRULRDFWLYDGR\DYHUtD bornes roscados para conector GH&D&VHJ~Q ',1(1FDWHJRUtD sólo para espacios secos ,3VHJ~Q',1(1 QXPHURGHOFHUWL¿FDGR DIN prEN 12101-9:2004 DIN prEN 12101-10:2005 numero de prueba: P-002/2008-10-E-I Carcasa de chapa de acero gris (RAL 7032) para montaje en revoque Tapa oscilante, con cerradura Encontrará otras informaciones y datos técnicos en las descripciones de los módulos correspondientes. La ilustración de ODSRWHQFLDGHIiEULFDHVHVTXHPiWLFD\QRHVYLQFXODQWH1RVXVWLWX\HODQHFHVDULDSODQL¿FDFLyQGHWDOODGD9iOLGRGHVGH ODIHFKDGHHGLFLyQKDVWDODQXHYDHGLFLyQ5HVHUYDGRHOGHUHFKRDUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV 2EOLJDFLyQGHDGYHUWHQFLDVHJ~QUHJODPHQWRGHEDWHULDV%DWW9 (QUHODFLyQFRQODGLVWULEXLFLyQGHEDWHULDV\DFXPXODGRUHVHVWDPRVREOLJDGRVVHJ~QHOUHJODPHQWRGHEDWHULDVGH informar los cunsumidores sobre lo siguiente: 7RGRFRQVXPLGRU¿QDOHVWDSRUOH\FRPSURPHWLGRDGHYROYHUEDWHULDV\DFXPXODGRUHV - Despues del uso puede usted devolver estos en nuestra empresa o en un centro de recolección. Baterias contaminantes tienen un sello, con un contenedor de basura tachado mas el sello quimico (Cd, Hg o Pb) del PHWDOSHVDGRFRUUHVSRQGLHQWHSDUDODFODVL¿FDFLyQGHOFRQWDPLQDQWH 04/24999852 37 37 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Conteúdo Página Função 39 &DUDFWHUtVWLFDV 39 Indicações de segurança 40 Descrição de funcionamento 41 Esquema de ligações 41 Determinação das secções de cabos 42 Instalação de cabos 43 Diagramas de comprimentos de cabos 44 Montagem 45 Colocação em funcionamento 45 Controlo de funcionamento e ensaio de funcionamento 46 ,GHQWL¿FDomRGHHUURV 47 Manutenção 48 Funcionamento com alimentação de emergência 48 Dados técnicos 48 Herausgeber: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Trifte 89 D-32657 Lemgo-Lieme [email protected] www.STG-BEIKIRCH.de 38 Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Ausgabe 04 / 26.08.2010 / Art.Nr. 24999852 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Para extracção de fumo e ventilação diária, para actuadores lineares e de corrente de 24 V DC Função Sistema de comando para extracção de fumos e calor utilizando motores eléctricos para abertura de exutores em caso de incêndio. Fecho dos exutores de fumo através da função FECHAR da botoneira de desenfumagem. Abertura e fecho para ventilação natural diária. Comando dos exutores de fumo* do tipo clarabóia ou janelas de desenfumagem com actuadores lineares ou de corrente de 24 V DC. * (doravante designados por exutores). Características )XQomR³9HQWLODomRQDWXUDOGLiULD´ 3DUDFRPDQGRGHJUXSRVGHGHVHQIXPDJHPHJUXSRVGHYHQWLODomR Exaustão de Fumos )RQWHGHDOLPHQWDomRGH9FRPEDWHULDVGHHPHUJrQFLDHFDUUHJDGRU garantindo 72 horas de autonomia em caso de falha de energia /LQKDGHPRQLWRUL]DomRGRVFLUFXLWRVGHDODUPHGHWHFWRUHVDXWRPiWLFRVH botoneiras de desenfumagem) /LQKDGHPRQLWRUL]DomRGDFDEODJHPGHOLJDomRDRVDFWXDGRUHV /LPLWDomRGRFXUVRUHJXOiYHO 3RVVLELOLGDGHGHDMXVWHDXWRPiWLFRQDIXQomRYHQWLODomR $YLVROXPLQRVRGHDYDULD 7RGDVDVVDtGDVSURWHJLGDVFRQWUDFXUWRFLUFXLWRV 0RGRGHFDUJDGDVEDWHULDVVHQVtYHOjWHPSHUDWXUD &DL[DPHWiOLFDSDUDPRQWDJHPVDOLHQWH 'LIHUHQWHVGLPHQV}HVGRSDLQHOGHFRPDQGR 3RUWDFRPIHFKDGXUD 'HDFRUGRFRPDVQRUPDVHUHJUDVGD$UWHDFWXDLV &RPDQGDGRSRUSURFHVVDGRU 3RVVLELOLGDGHGHLQVWDODomRGHPyGXORVDGLFLRQDLV &HUWL¿FDomR7h9 Conservar este manual de instruções para utilização ou manutenção posterior. Reserva-se o direito a alterações destinadas ao progresso técnico. As imagens são facultativas. 04/24999852 39 39 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Indicações de segurança As normas de segurança que devem ser sempre seguidas são assinaladas pelos seguintes símbolos especiais. Todas as baterias de série fornecidas com o painel de comando do sistema de desenfumagem necessitam de controlos regulares, no âmbito da manutenção, e GHYHPVHUVXEVWLWXtGDVDSyVR¿QDOGDYLGD~WLOHVSHFL¿FDGDDSUR[LPDGDPHQWH anos). Considere sempre as leis aplicáveis na eliminação de substâncias perigosas, por exemplo, de baterias. Cuidado: Perigo de electrocussão. A instalação dos cabos e as ligações eléctricas apenas podem ser realizadas Atenção: O manuseamento incorrecto pode causar danos no material. por electricistas autorizados. Proteja os cabos de alimentação de 230 V AC com IXVtYHLV0DQWHQKDRLVRODPHQWRGRVFDERVGHDOLPHQWDomRDWpDRWHUPLQDOGH DOLPHQWDomR&RQVLGHUHDVQRUPDV',1H9'(UHODWLYDVjLQVWDODomR9'( Aviso: Perigo de esmagamento e/ou entalamento devido ao funcionamento do aparelho. Instalação de sistemas de alta tensão até 1000 V, VDE 0815 Cabos e linhas de instalação, VDE 0833 Sistemas de alarme contra incêndio, assalto e roubo. Os tipos de cabos a usar devem ser determinados, se necessário, junto das INFORMAÇÕES autoridades de homologação locais, empresas de fornecimento de energia, DXWRULGDGHVGHSURWHFomRFRQWUDLQFrQGLRVRXDVVRFLDo}HVSUR¿VVLRQDLV,QVWDOH Aviso 230 V AC: Tensão perigosa. Perigo de morte, ferimentos graves ou danos todas as linhas de baixa tensão (24 V DC) separadamente das linhas de alta materiais consideráveis. Desligue a tensão de alimentação, antes de abrir, instalar WHQVmR2VFDERVÀH[tYHLVQmRGHYHPVHUHPEXWLGRVQDSDUHGH2VFDERV RXDOWHUDUDFRQ¿JXUDomRGRDSDUHOKR7HQKDHPDWHQomRDQRUPD9'( suspensos devem estar protegidos com dispositivos anti-tracção. Os cabos devem UHODWLYDjDOLPHQWDomRGH9eQHFHVViULRXPGLVSRVLWLYRGHSURWHFomR ser instalados de modo a evitar que sejam cortados, torcidos ou dobrados durante LQGHSHQGHQWHSDUDDDOLPHQWDomRGH9$&([HPSORDWUDYpVGHIXVtYHLV o funcionamento. As caixas de derivação devem ser instaladas num local de fácil ou disjuntor no máximo de 16 A por fase. DFHVVRSDUDDUHDOL]DomRWUDEDOKRVGHPDQXWHQomR'H¿QDRVWLSRVFRPSULPHQWRV HVHFo}HVGRVFDERVHPFRQIRUPLGDGHFRPDVHVSHFL¿FDo}HVWpFQLFDV Na montagem e na utilização do sistema, considere o seguinte: a janela fecha $QWHVGHTXDOTXHUWUDEDOKRGHPDQXWHQomRRXGHDOWHUDomRj automaticamente. Na abertura e no fecho, os actuadores param através de um OLPLWDGRUGHFXUVRHOHFWUyQLFR&RQVXOWHRVGDGRVWpFQLFRVUHODWLYDPHQWHjDR H[FHVVRGHFRQVXPR(VVHH[FHVVRSRGHVHUVX¿FLHQWHSDUDHVPDJDURVGHGRV Assegure-se de que o sistema não liga novamente de forma acidental. Os em caso de descuido. Durante a montagem e a utilização do sistema não coloque comandos eléctricos devem estar desligados, antes de remover ou instalar peças as mãos no rebaixo da janela ou nos actuadores em funcionamento! Perigo de (desligue a alimentação e as baterias). FRQ¿JXUDomRGHVOLJXHDWHQVmRGHDOLPHQWDomRHDVEDWHULDV esmagamento e/ou entalamento! Após a instalaçãoRXTXDOTXHUDOWHUDomRDRVLVWHPDYHUL¿TXHWRGDVDVIXQo}HV Manual de instruções para montagem e instalação correctas, e manutenção por realizando um ensaio de funcionamento. um electricista devidamente habilitado, especializado e conhecedor das normas de segurança e/ou por pessoal técnico com conhecimentos sobre a instalação de Na montagem e na utilização do sistema considere o seguinte: as janelas fecham equipamentos eléctricos. Leia e tenha em atenção as indicações deste manual automaticamente. Os locais de perigo de esmagamento e de corte entre os baten- de instruções, seguindo a ordem indicada. Conserve este manual de instruções tes das janelas e caixilhos, as clarabóias e as armações devem ter dispositivos de SDUDXPDXWLOL]DomRPDQXWHQomRSRVWHULRU$SHQDVpSRVVtYHODVVHJXUDUXP segurança até uma altura de 2,5 m. Estes dispositivos devem impedir o movimento funcionamento seguro e evitar danos e perigos tendo em conta a montagem e HPFDVRGHFRQWDFWRRXGHLQWHUUXSomRPDQXDOGLUHFWLYDGDVDVVRFLDo}HVSUR¿V- FRQ¿JXUDomRFXLGDGRVDVFRQIRUPHDVLQVWUXo}HV6LJDULJRURVDPHQWHRHVTXHPD sionais para janelas, portas e portões mecânicos). GHOLJDo}HVRVYDORUHVPtQLPRVHPi[LPRVGHSRWrQFLDYHUGDGRVWpFQLFRVHDV instruções de instalação. Atenção! Nunca ligue os actuadores e as botoneiras a uma alimentação de 230 V. Estes foram concebidos para 24 V! Aplicação: apenas para abertura e fecho automáticos dos tipos de janela Perigo de morte! indicados. Contacte o fornecedor relativamente a outro tipo de aplicação. Este manual de instruções não pretende enumerar todas as disposições e Se utilizar janelas basculantes, deverá instalar uma tesoura de segurança anti- GLUHFWLYDVDSOLFiYHLV9HUL¿TXHVHPSUHVHRVHXVLVWHPDFXPSUHFRPRV oscilação. Esta evita os danos que podem ocorrer em caso de instalação ou regulamentos em vigor. Considere especialmente: o ângulo de abertura da janela, PDQXVHDPHQWRLQFRUUHFWRV&HUWL¿TXHVHGHTXHDWHVRXUDGHVHJXUDQoDDQWL RWHPSRHDYHORFLGDGHGHDEHUWXUDHDUHVLVWrQFLDjWHPSHUDWXUDGHFDERVH oscilação se adapta ao curso de abertura do actuador, ou seja, o curso de abertura DSDUHOKRV2PDWHULDOGH¿[DomRQHFHVViULRGHYHDGHTXDUVHjHVWUXWXUDHFDUJD da tesoura de segurança anti-oscilação tem de ser superior ao curso de abertura em questão, devendo ser utilizado material adicional quando necessário. do actuador, de modo a evitar bloqueios. Consulte a directiva relativa a janelas, 2PDWHULDOGH¿[DomRIRUQHFLGRFXPSUHDSHQDVSDUWHGRVUHTXLVLWRV portas e portões mecânicos. Proteja todos os grupos contra água e sujidade. Atenção: Escolha sempre actuadores com comandos do mesmo Trabalhos de manutenção: Se os aparelhos forem utilizados em sistemas 40 40 fabricante. A utilização de produtos de outros fabricantes exclui a GHVHQIXPDJHPGHYHVHSURFHGHUQRPtQLPRXPDYH]SRUDQRjYHUL¿FDomR UHVSRQVDELOLGDGHHDSHUGDGRGLUHLWRjJDUDQWLDHDVVLVWrQFLDWpFQLFD$PRQWDJHP PDQXWHQomRHVHQHFHVViULRjUHSDUDomRGRVPHVPRV$FRQVHOKDVHRPHVPR e instalação devem ser efectuadas correctamente, em segurança e em no caso de sistemas de ventilação natural. Remova eventuais sujidades dos conformidade com as indicações do manual de instruções. Utilize apenas peças DSDUHOKRV9HUL¿TXHRDSHUWRGRVSDUDIXVRVGH¿[DomR(IHFWXHXPHQVDLRGH originais, caso necessite ou deseje peças sobresselentes, acessórios ou funcionamento dos aparelhos. A transmissão do motor não necessita de componentes adicionais. manutenção. Os aparelhos avariados apenas podem reparados nas nossas Declaração do fabricante: Os aparelhos foram testados e fabricados em instalações. Devem ser utilizadas apenas peças de substituição originais. A FRQIRUPLGDGHFRPDVGLUHFWLYDVHXURSHLDV(QFRQWUDVHGLVSRQtYHOXPDGHFODUDomR RSHUDFLRQDOLGDGHGRVDSDUHOKRVGHYHVHUUHJXODUPHQWHYHUL¿FDGD5HFRPHQGDVH do fabricante correspondente. Só poderá utilizar os aparelhos, caso exista uma a celebração de um contrato de manutenção. declaração de conformidade para o sistema completo. 04/24999852 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Descrição de funcionamento Consulte os manuais de instruções relativos aos módulos integrados. Esquema de ligações Exemplos de actuadores Actuadores lineares M9 24 V DC, no máx. 1 A (com limitador de curso electrónico) Circuito do motor (MK) 2 Última caixa de derivação com GtRGRVGH monitorização Sinal de vento/chuva de 24 V AC/DC 100 mA Até 200 m IY(St) 2 x 2 x 0,8 mm² Até 350 m IY(St) 2 x 4 x 0,8 mm² Circuito do motor (MK) 1+2 Detectores automáticos com módulo WHUPLQDOQDEDVHGR~OWLPRGHWHFWRU Circuito do motor (MK) 1 Tipo de cabo: consultar tabela. Atenção: não utilizar condutores de protecção! Cumprir as normas VDE. IY (ST) Y 2 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m (ver Indicação) IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m (ver Indicação) Cabo de alimentação até MZ2-48A-...= 3x ... mm² superior a MZ2-48A-...=5x ...mm² Tensão de alimentação de 230 V / 400 V / 50 Hz com IXVtYHOVHSDUDGRPi[ A por fase IY (ST) Y 4 x 2 x 0,8 mm², máx. 100 m Circuito do Circuito do Circuito do motor (MK) 1+2 motor (MK) 1 motor (MK) 2 Painel de controlo do sistena de desenfumagem MZ2… com baterias de emergência Última botoneira de desenfumagem com módulo terminal Botoneira de Botoneira de ventilação desenfumagem 'HYHPVHUFXPSULGDVDVHVSHFL¿FDo}HVDSOLFiYHLVDFDERVFRPLQWHJULGDGHIXQFLRQDOGXUDQWHRX minutos. Quaisquer divergências devem ser sempre acordadas com a direcção da obra, as autoridades de homologação locais, as empresas de fornecimento de energia, as autoridades de protecção contra incêndios ou a DVVRFLDomRSUR¿VVLRQDO$VVHFo}HVGRVFDERVLQGLFDGDVQmRSRGHPVHUUHGX]LGDVHUHIHUHPVHDXPDWHPSHUDWXUD ambiente de 20 ºC. Para temperaturas mais elevadas, as respectivas secções devem ser aumentadas. Para E90 (E30) DVVHFo}HVGRVFDERVGHYHPVHUDGDSWDGDVjVLQVWUXo}HVGRIDEULFDQWH7RGRVRVFDERVGHOLJDomRGRSDLQHOGH comando (excepto o cabo de alimentação) estão concebidos para 24 V DC e têm de ser instalados separadamente do cabo de alimentação. Na instalação dos cabos é necessário cumprir as respectivas normas VDE. 04/24999852 41 41 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Determinação das secções de cabos )yUPXODVVLPSOL¿FDGDVSDUDDGHWHUPLQDomRGDVVHFo}HVGRVFDERV Para actuadores com corrente nominal até 2,5 A * Comprimento simples do cabo Para actuadores com corrente nominal > 2,5 A Fórmula detalhada para a determinação das secções dos cabos Secção do cabo em mm² I [Consumo total de corrente dos actuadores] x L [Comprimento do cabo de alimentação do motor em m] x 2 [bidireccional] 9>TXHGDGHWHQVmRDGPLVVtYHO@[P>2KP[PPð>FRQGXWLYLGDGHHOpFWULFDGRFREUH@ Ou enquanto fórmula aproximada: I [Consumo total de corrente dos actuadores] x L [Comprimento simples do cabo de alimentação do motor em m] A em mm² A = Secção de cabo I = Soma das correntes nominais dos actuadores L = Comprimento simples do cabo % = Aumento para actuadores maior ou igual a 2,5 A )DFWRUFRQVWLWXtGRSHODTXHGDGHWHQVmRPi[LPDDGPLVVtYHOGH9HDFRQGXWLYLGDGHHOpFWULFDGRFREUH Exemplo: Cálculo da secção do cabo necessária para cabo de alimentação do motor de 100 m (medido desde o painel GHFRPDQGRGRVLVWHPDGHGHVHQIXPDJHPDWpDR~OWLPRDFWXDGRUQRFLUFXLWRGRPRWRUFRPDFWXDGRUHVFRPXP consumo de corrente de 1 A por actuador. $ §PPð 42 42 04/24999852 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Instalação de cabos Indicação relativa à selecção dos cabos Para os cabos de alimentação dos motores dos actuadores do sistema de desenfumagem são necessários 3 ou 5 FRQGXWRUHVLQGLYLGXDLVFRQ¿JXUDomRGXSOD'RLVFRQGXWRUHVRXTXDWURFRQGXWRUHVVmRSDUDDWHQVmRGRPRWRUR ou 5.º condutor é necessário para a linha de monitorização. Exemplo de ligação dos cabos Caixa de derivação castanho azul Actuador Tensão do motor Linha de monitorização A selecção e a instalação dos cabos deve efectuar-se de acordo com a directiva-quadro relativa a instalações de cabos 0/$5'HYHVHUSUHVWDGDHVSHFLDODWHQomRjLQWHJULGDGHIXQFLRQDO(RX( Cabo E30 / E90 Preto Azul Amarelo-Verde Amarelo-Verde: não é permitido para a linha de monitorização ([HPSORVGHWLSRVGHFDERVH¿[Do}HVSHUPLWLGRV castanho cinzento amarelo-Verde amarelo-verde azul castanho preto cinzento cinzento amarelo-verde castanho azul preto castanho preto cinzento azul castanho preto cinzento preto azul castanho preto Sistema de cabos composto por sistema de suporte e cabos com buchas e parafusos testados em matéria de protecção contra incêndios. Sistema de cabos de acordo com a norma DIN 4102-12 Cabo de segurança + sistema de instalação 04/24999852 43 43 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Diagramas de comprimentos de cabos Para a determinação das secções de cabos necessárias em função do comprimento da cablagem e a soma das correntes nominais dos actuadores. m (comprimento simples de cabo) Diagrama de comprimentos de cabos até 8 amperes para actuadores com um consumo de corrente < 2,5 A. Corrente nominal do actuador em amperes m (comprimento simples de cabo) 'LDJUDPDGHFRPSULPHQWRVGHFDERVDWpDPSHUHVSDUDDFFLRQDPHQWRVFRPXPFRQVXPRGHFRUUHQWH$ Corrente nominal do accionamento em amperes 44 44 04/24999852 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Montagem Considere as normas de segurança na página 40. Ligação eléctrica A ligação eléctrica só pode ser realizada por um electricista devidamente habilitado, especializado e com conhecimento GDVQRUPDVGHVHJXUDQoD$PRQWDJHPHDFRQ¿JXUDomRGHYHPVHUUHDOL]DGDVGHIRUPDFXLGDGRVDHHPFRQIRUPLGDGH com as presentes instruções, de modo a assegurar um funcionamento seguro e evitar danos e perigos. Siga ULJRURVDPHQWHRHVTXHPDGHOLJDo}HVRVYDORUHVPtQLPRVHPi[LPRVGHSRWrQFLDYHUGDGRVWpFQLFRVHDVLQVWUXo}HV GHLQVWDODomR$FRQH[mRHUUDGDHDWURFDGHQ~PHURVRXFRUHVSRGHPFDXVDUIDOKDVGHIXQFLRQDPHQWRGRSDLQHOGH comando ou dos componentes externos. Tenha em atenção a instalação das resistências de terminação nas linhas de botoneiras de desenfumagem e nos grupos de alarme automático, bem como da terminação de linha sob a forma de GRLVGtRGRVGHPRQLWRUL]DomRQRVFLUFXLWRVGRVPRWRU'HSRLVGHFRQFOXLUDLQVWDODomROLJXHDVEDWHULDVGHHPHUJrQFLD HDIRQWHGHDOLPHQWDomR9HUL¿TXHWRGDVDVIXQo}HVLQGLFDGRUHVGHHVWDGRGRSDLQHOGHFRPDQGREHPFRPRRkQJXOR de rotação dos actuadores após qualquer alteração. Montagem do painel de comando &RQVLGHUHDVHVSHFL¿FDo}HVGDDXWRULGDGHGHSURWHFomRFRQWUDLQFrQGLRVHRVUHJXODPHQWRVUHJLRQDLVVREUHFRQVWUXomR civil ao escolher o local de instalação do painel de comando. Instale o painel de comando na parede com os parafusos e buchas adequados. Montagem das botoneiras de desenfumagem / Montagem das botoneiras de emergência 1DHVFROKDGRORFDOGHLQVWDODomRGDVERWRQHLUDVFRQVLGHUHDVHVSHFL¿FDo}HVGDDXWRULGDGHGHSURWHFomRFRQWUD incêndios e os regulamentos regionais sobre construção civil. As botoneiras de desenfumagem devem ser instaladas a uma altura de 1,4 m do solo. Monte as botoneiras de desenfumagem com parafusos e buchas adequados. 3DUDDWHUPLQDomRGHOLQKDLQVWDOHXPDUHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KPQD~OWLPDRX~QLFDERWRQHLUDGHGHVHQIXPDJHP 0RQWDJHPGRVDODUPHVDXWRPiWLFRV Na escolha do local de instalação dos detectores considere as normas aplicáveis. A altura de montagem e a zona de monitorização dependem do tipo de alarmes utilizados. 3DUDDWHUPLQDomRGHOLQKDLQVWDOHXPDUHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KPQR~OWLPRRX~QLFRDODUPH&DVRQmRVHMDOLJDGR TXDOTXHUDODUPHDUHVLVWrQFLD¿QDOpOLJDGDGLUHFWDPHQWHjVDtGDGRDODUPHGRUHVSHFWLYRPyGXOR Montagem Para quaisquer componentes adicionais deverá ter em atenção os respectivos manuais de instruções. Colocação em funcionamento Sem tensão de alimentação, sem bateria 9HUL¿FDUVHWRGDVDVSHoDVPHFkQLFDVHHOpFWULFDVHVWmREHPDSDUDIXVDGDVHRXVHDSUHVHQWDPGDQRV Todos os terminais: conectar os actuadores e unidades de comando. Com tensão de alimentação, com bateria Conectar o terminal de alimentação Æ os actuadores não podem estar em funcionamento. &RQHFWDUD¿FKDGDEDWHULDÆ respeitar a polaridade correcta. Atenção$LQYHUVmRGHSRODULGDGHVSRGHFDXVDUGDQRVLUUHYHUVtYHLV 9HUL¿FDURVLQGLFDGRUHVOXPLQRVRVGRVPyGXORV Fonte de alimentação LED verde – funcionamento da alimentação: aceso LED amarelo - avaria: apagado Módulo do grupo do sistema de desenfumagem LED verde - funcionamento: aceso LED amarelo - avaria: apagado LED vermelho - activado: apagado Módulo de ventilação para 3 grupos LED verde - funcionamento: aceso LED amarelo - avaria: apagado 04/24999852 45 45 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Colocação em funcionamento Módulo do motor LED verde - funcionamento: aceso LED’s amarelos - avaria: apagados Ensaio de funcionamento O ensaio de funcionamento só deve ser iniciado quando os LED’s de informação estiverem correctos. Não poderá YHUL¿FDUVHTXDOTXHUDYDULDHDERWRQHLUDGHGHVHQIXPDJHPQmRSRGHUiWHUVLGRDFWLYDGD'HYHVHUUHVSHLWDGDDRUGHP apresentada. O ensaio de funcionamento é descrito para um grupo, devendo proceder-se da mesma forma para os restantes grupos. Cada grupo deve ser testado individualmente. Se ocorrer qualquer falha de funcionamento, deverá SURFHGHULPHGLDWDPHQWHjVXDHOLPLQDomR Eliminação de erros LED verde - funcionamento da alimentação - apagado: 9HUL¿FDUDOLJDomRGDIRQWHGHDOLPHQWDomRHRXGDEDWHULDHRVIXVtYHLV LED verde - funcionamento - apagado: Respectivo módulo fora de serviço Æ YHUL¿FDUDOLJDomR LED amarelo - avaria - aceso: Ruptura no cabo ÆYHUL¿FDUDOLJDomRGRVFDERVHRVUHVSHFWLYRVIXVtYHLV)DOWDGHWHUPLQDomRGHOLQKDRXGtRGRVGH monitorização. LED vermelho – sistema de desenfumagem activado - aceso: Pressionar o botão de RESET no painel de comando. Controlo de funcionamento e ensaio de funcionamento Botoneira de ventilação Pressionar brevemente o botão ABRIR. Æ 2VDFWXDGRUHVDEUHPWRWDOPHQWHDVMDQHODVDWpjSRVLomR¿QDO2EVHUHYH atentamente as janelas durante o movimento de abertura. Atenção: Assegure-se de que os actuadores não colidem com a estrutura. A estrutura não pode impedir o movimento dos actuadores. 9HUL¿FDURVFDERVGHOLJDomRGRVDFWXDGRUHVHVWHVQmRSRGHPVRIUHUTXDOTXHUIRUoDGHWUDFomRH[FHVVLYDRX esmagamento. Pressionar brevemente o botão FECHAR na botoneira de ventilação Æ Os actuadores fecham as janelas, devendo pressionar STOP durante o movimento (STOP = pressionar simultaneamente os dois botões). Æ Os actuadores param. Pressionar novamente o botão FECHAR Æ2VDFWXDGRUHVIHFKDPWRWDOPHQWHDVMDQHODVDWpjSRVLomR¿QDO Atenção: Durante este movimento, deverá evitar qualquer colisão, tensão ou esmagamento. Botoneira de desenfumagem Pressionar brevemente ABRIR na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas abrem-se totalmente. Æ O indicador LED vermelho - sistema de desenfumagem activado - acende. Æ O indicador verde - funcionamento correcto - acende. Nota: Se o indicador verde não acender, ocorreu uma avaria que deve ser imediatamente eliminada. Em seguida, pressione o botão FECHAR na botoneira de ventilação. Pressionar botão de RESET na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas fecham-se totalmente. Æ O indicador LED vermelho - sistema de desenfumagem activado - apaga-se. Æ O indicador verde - funcionamento correcto - acende. Pressionar brevemente o botão ABRIR na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas abrem-se. Durante a abertura, pressionar simultaneamente os botões ABRIR e FECHAR na botoneira de ventilação. Æ As janelas não reagem e não podem parar. Pressionar o botão de RESET no painel de comando. Æ As janelas fecham totalmente. 9HUL¿FDULJXDOPHQWHDVUHVWDQWHVbotoneiras de desenfumagem. 46 46 04/24999852 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Controlo de funcionamento e ensaio de funcionamento (QVDLRGRVDODUPHVDXWRPiWLFRV Aplique spray de teste nos alarmes automáticos. Æ O LED vermelho - no alarme automático - acende. Æ O LED vermelho - sistema de desenfumagem activado - acende. Æ O LED verde - funcionamento correcto - acende. Æ As janelas abrem totalmente. Pressionar FECHAR na botoneira de ventilação. Æ Nenhuma reacção do sistema. Pressionar o botão de RESET na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas fecham totalmente. Ensaio do detector de vento/chuva ou detector de chuva Pressionar ABRIR na botoneira de ventilação. Æ As janelas abrem totalmente. Humedecer a área do detector de chuva com água. Æ As janelas fecham totalmente. Secar a área do detector de chuva. Pressionar ABRIR na botoneira de ventilação. Æ As janelas abrem totalmente. Activar o detector de vento com vento (por exemplo, com um secador de cabelo). Æ As janelas fecham totalmente. Ensaio da alimentação eléctrica de emergência 5HWLUDURIXVtYHOGHUHGHQRSDLQHOGHFRPDQGRÆ O LED verde - funcionamento correcto - apaga. Æ O LED amarelo avaria - acende. Pressionar ABRIR na botoneira de ventilação. Æ Nenhuma reacção do sistema. Pressionar brevemente ABRIR na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas abrem. Æ O LED vermelho - activação do sistema de desenfumagem - acende. Æ O LED verde - funcionamento correcto - não acende. Pressionar o botão de RESET na botoneira de desenfumagem. Æ As janelas fecham totalmente. Æ O LED vermelho - activação do sistema de desenfumagem - apaga. Æ2/('DPDUHORDYDULDDFHQGH&RORFDUQRYDPHQWHRIXVtYHOGHDOLPHQWDomR Æ O LED verde - funcionamento correcto - acende. Æ O LED amarelo - avaria - apaga. 7UDEDOKRV¿QDLV Colocar os vidros em todas as botoneiras do sistema de desenfumagem. )HFKDUDSRUWDGRSDLQHOGHFRPDQGR$¿[DURQGHWHOHIRQHGRVHUYLoRGHDVVLVWrQFLDWpFQLFD Indicação: Caso sejam ligados ou instalados elementos de controlo adicionais, deverá proceder de acordo com os respectivos manuais de instruções. Se o ensaio de funcionamento falhar, repita os passos descritos para a colocação em funcionamento! ,GHQWL¿FDomRGHHUURV Indicação - funcionamento correcto apagado nas botoneiras do sistema de desenfumagem e na fonte de alimentação (UURQDOLJDomRjUHGH Æ9HUL¿FDURIXVtYHOGHDOLPHQWDomR Æ9HUL¿FDURFDERGHDOLPHQWDomRWHQVmRGHDOLPHQWDomR Æ Avaria electrónica, enviar o aparelho para reparação (UURQRPyGXORGHJUXSR Æ Avaria electrónica, ver descrição do módulo de grupo Botoneira de ventilação com função invertida OLJDomRLQYHUWLGDQDERWRQHLUDGHYHQWLODomRRXQRSDLQHOGHFRPDQGR O exutor de fumo abre sem o accionamento da botoneira. /LJDomRLQFRUUHFWDRXDYDULDGDERWRQHLUDGRVLVWHPDGHGHVHQIXPDJHPÆYHUL¿FDUHFRUULJLU 'HWHFWRUDXWRPiWLFRFRPVXMLGDGHÆ substituir o detector. 9DORUGHUHVLVWrQFLD¿QDOLQFRUUHFWR. Botoneira de ventilação sem função /LJDomRLQFRUUHFWDGDERWRQHLUDGHYHQWLODomR 2VLVWHPDGHGHVHQIXPDJHPIRLDFWLYDGRÆ Pressionar o botão de RESET no painel de comando. &DERGHDOLPHQWDomRVHPWHQVmRÆ reparar. )XVtYHOGHDOLPHQWDomRGDQL¿FDGRÆVXEVWLWXLURIXVtYHOGHDOLPHQWDomR )XVtYHOGRPRWRUGDQL¿FDGRÆVXEVWLWXLURIXVtYHO )XVtYHOGDEDWHULDGDQL¿FDGRÆVXEVWLWXLURIXVtYHO 2GHWHFWRUGHYHQWRRXFKXYDIRLDFWLYDGR 04/24999852 47 47 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Manutenção &DVRRVHTXLSDPHQWRVVHMDPXWLOL]DGRVHPVLVWHPDVGHGHVHQIXPDJHPpREULJDWyULRSURFHGHUQRPtQLPRXPDYH] SRUDQRjYHUL¿FDomRPDQXWHQomRHVHQHFHVViULRjUHSDUDomRGRVPHVPRV2PHVPRpDFRQVHOKiYHOQRFDVRGH VLVWHPDVGHVWLQDGRVDSHQDVjYHQWLODomRQDWXUDO5HPRYDHYHQWXDLVVXMLGDGHVGRVDSDUHOKRV9HUL¿TXHRDSHUWRGRV SDUDIXVRVGH¿[DomR(IHFWXHXPHQVDLRGHIXQFLRQDPHQWRGRVHTXLSDPHQWRV2VDFWXDGRUHVQmRQHFHVVLWDPGH manutenção. A reparação de equipamentos avariados apenas pode ser realizada nas nossas instalações. Devem ser XWLOL]DGDVDSHQDVSHoDVGHVXEVWLWXLomRRULJLQDLV'HYHVHYHUL¿FDUUHJXODUPHQWHDRSHUDFLRQDOLGDGHGRVHTXLSDPHQWRV Recomenda-se a celebração de um contrato de manutenção com o fabricante ou uma empresa especializada autorizada. Todas as baterias de série fornecidas com o painel de comando de desenfumagem necessitam de controlos UHJXODUHVQRkPELWRGDPDQXWHQomRHGHYHPVHUVXEVWLWXtGDVDSyVR¿QDOGDYLGD~WLOHVSHFL¿FDGDDQRV&RQVLGHUH as leis aplicáveis na eliminação de substâncias perigosas, por exemplo, de baterias. Funcionamento com alimentação de emergência As baterias fornecidas asseguram um funcionamento com alimentação de emergência durante 72 horas, caso: VHMDPXWLOL]DGDVEDWHULDVRULJLQDLVSRUSDUWHGRIDEULFDQWH DVEDWHULDVWHQKDPVLGRFDUUHJDGDVGXUDQWHWHPSRVX¿FLHQWH QmRWHQKDRFRUULGRXPDGHVFDUJDWRWDOSRUH[HPSORGHYLGRjIDOKDGHHQHUJLDGXUDQWHYiULRVGLDV QmRWHQKDPVLGRHIHFWXDGDVTXDLVTXHUDOWHUDo}HVWpFQLFDVDRSDLQHOGHFRPDQGRGHGHVHQIXPDJHPSRUH[HPSOR instalação de módulos adicionais) DFDSDFLGDGHGDVEDWHULDVQmRWHQKDVLGRUHGX]LGD As capacidades de alimentação de emergência estão concebidas para o modo de standby. Este modo de IXQFLRQDPHQWRpDFFLRQDGRDSyVDGHVDFWLYDomRGHWRGRVRVFRQVXPLGRUHVQHFHVViULRV2VWHPSRVUHODWLYRVj desactivação dos consumidores (actuadores) podem ser parametrizados através do software de PC do MZ2. Geralmente, este tempo é de 3 minutos após a activação do botão de RESET do sistema de desenfumagem ou de 3 PLQXWRVDSyVR~OWLPRDFFLRQDPHQWRGHYHQWLODomR (PFDVRGHDOWHUDomRGRVWHPSRVGHGHVDFWLYDomRSDUDRPRGRGHVWDQGE\DVFDSDFLGDGHVVX¿FLHQWHVGDVEDWHULDV GHYHPVHUYHUL¿FDGDVHVHQHFHVViULRDGDSWDGDV Dados técnicos O painel de comando foi concebido enquanto painel modular. 2Q~PHURPi[LPRGHDFWXDGRUHVHRQ~PHURGRVJUXSRVH[LVWHQWHVHVWiFODUDPHQWHGH¿QLGRDWUDYpVGDVXD designação de tipo Consumo máximo de corrente (A) dos actuadores 1~PHURGHJUXSRVGHGHVHQIXPDJHP 1~PHURGHJUXSRVGHYHQWLODomR 1~PHURGHFLUFXLWRVGHPRWRU0. As alimentações de energia e as unidades de comando eléctrico devem funcionar exclusivamente com os componentes autorizados pelo fabricante. Características eléctricas Alimentação eléctrica primária 7HQVmRGHDOLPHQWDomR Alimentação eléctrica secundária Baterias de emergência: Tempo de funcionamento de emergência: 48 48 9$&+]FRPIXVtYHOVHSDUDGR$ 9$&+]FRPIXVtYHOVHSDUDGR!$ 2 x 12 V /...com protecção contra descarga total e monitorização contra UXSWXUDGH¿RHIDOKDGHIXVtYHOWHPSRGHFDUJDGHDSUR[LPDGDPHQWH KRUDVYLGD~WLOGHDQRV 72 horas com baterias totalmente carregadas 04/24999852 Painel de comando do sistema de desenfumagem MZ2 Dados técnicos 6DtGD Tensão do sistema: 0RGRGHIXQFLRQDPHQWRGDVVDtGDVGRPRWRU 3RWrQFLDGHVDtGDSDUDRVDFWXDGRUHV Ligação e funcionamento Rearme do sistema de desenfumagem: Monitorização da cablagem: Mensagem de activação do sistema de desenfumagem e avaria: Indicadores luminosos: Tipo de ligação para externo: Instalação e condições ambientais Gama de temperatura ambiente: Humidade ambiente: Classe de protecção IP: 27 V DC (nominal), ondulação residual inferior a 1% com apoio por bateria IDFWRUGHXWLOL]DomRGHUHODWLYRDPLQ Pi[$FRQIRUPHRPRGHORYHUGHVLJQDomRGHWLSRDVDtGD HVWiSURWHJLGDVHSDUDGDPHQWHSRUIXVtYHO através do botão de RESET do sistema de desenfumagem no painel de comando ou numa botoneira de desenfumagem detectores automáticos (terminação de linha através de UHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KPERWRQHLUDVGHGHVHQIXPDJHP WHUPLQDomRGHOLQKDDWUDYpVGHUHVLVWrQFLD¿QDOGHN2KP DFWXDGRUHVWHUPLQDomRGHOLQKDDWUDYpVGHGtRGRVGH monitorização) luminosa através de indicadores LED nos módulos e nas botoneiras de desenfumagem funcionamento correcto, sistema de desenfumagem activado e avaria dependente do painel de comando, módulos com terminais roscados -5 °C a +40 °C conforme norma DIN EN 12101-10, classe 1 apenas para espaços secos IP 42 conforme norma DIN EN 60529 &HUWL¿FDo}HVHFRPSURYDWLYRV &HUWL¿FDomR7h9 &HUWL¿FDGRQ &ODVVL¿FDomRFRQIRUPHIXQomRHFODVVHDPELHQWDO ',1SU(1',1SU(1 N.º de ensaio: P-002/2008-10-E-I Material Caixa: Porta da caixa: caixa em chapa de aço cinzenta (RAL 7032), para montagem saliente tampa oscilante, com fechadura Para mais informações e dados técnicos, consulte as respectivas descrições dos módulos. A descrição através do cliente é esquemática e não vinculativa e não substitui a concepção detalhada necessária! 9iOLGRGHVGHDGDWDGHHPLVVmRDWpjDFWXDOL]DomR5HVHUYDVHRGLUHLWRDDOWHUDo}HVWpFQLFDV Dependendo dos painéis de comando utilizados são de esperar correntes mais elevadas no binário de arranque durante o dimensionamento da alimentação eléctrica e no dimensionamento das secções dos cabos de alimentação do motor. Para garantir um funcionamento seguro é necessária a ligação a painéis de comando do mesmo fabricante. Em caso de funcionamento de painéis de comando de outros fabricantes, deve ser solicitada uma declaração de conformidade UHODWLYDjVHJXUDQoDGHIXQFLRQDPHQWR Dever de informação nos termos do artigo 12.º do Regulamento alemão relativo à recolha e eliminação de baterias e acumuladores usados Em conformidade com o Batterieverordnung e no contexto da venda de baterias e acumuladores, somos obrigados, enquanto revendedores, a informar o cliente sobre os seguintes aspectos: 4XDOTXHUFRQVXPLGRU¿QDOpREULJDGRSRUOHLDGHYROYHUDVEDWHULDVHDFXPXODGRUHV - Após a utilização, poderá devolvê-los nas nossas fábricas ou num ponto de recolha municipal. $VEDWHULDVFRPVXEVWkQFLDVQRFLYDVWrPXPDPDUFDomRFRPRVtPERORGHXPFRQWHQWRUGHOL[REDUUDGRFRPXPDFUX] HXPDPDUFDomRFRPRVtPERORTXtPLFR&G+JRX3EFRUUHVSRQGHQWHDRPHWDOSHVDGRHPFDXVD 04/24999852 49 49 Блок управления дымоудалением MZ2 Содержание 50 Страница Область применения 51 Особенности 51 Указания по безопасности 52 Принцип работы 53 Примеры монтажных схем 53 Определение сечения кабельной проводки 54 Разводка кабеля 55 Диаграммы длины кабельной проводки 56 Монтаж 57 Первоначальный запуск 57 Функциональные испытания и пробный пуск 58 Устранение неисправностей 59 Сервисное обслуживание 60 Эксплуатация блоков аварийного питания 60 Технические характеристики 61 Выдано: STG-BEIKIRCH Industrieelektronik + Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG • Trifte 89 • D-32657 Lemgo-Lieme • [email protected] • www.STG-BEIKIRCH.de Источник: Datei: Ti_MZ2_allgemein_D_GB_E_P.indd / Выпуск 04 / 26.08.2010 / Артикул. 24999852 Блок управления дымоудалением MZ2 Блок управления дымоудалением MZ2 Для управления линейными и цепными приводами 24 В постоянного тока для дымоудаления и естественной вентиляции Area of application Область применения Пожарное устройство управления автоматическими средствами Smoke extraction system preferably for eletromechanical o теплои дымоудаления, в основном используется openings для управления VPRNHYHQWÀDSVLQFDVHRI¿UH&ORVLQJRIWKHVPRNHYHQWÀDSVYLD механизированными окнами. Функция закрытия створок дымоудаления function of theчерез connected SHE manual call point. реализована ручной извещатель дымоудаления. Для управления открытием и закрытием створок для ежедневной 2SHQLQJDQGFORVLQJIRUGDLO\YHQWLODWLRQ6PRNHYHQWÀDSVDVGRP зенитные вентиляции. Створками дымоудаления могутdrives быть or folding skylights or windows with 24 V DC linear chain motфонари, створки на фасаде или окна оснащенные цепными или линейными приводами на 24 В постоянного тока. Special features Особенности: RU •IXQFWLRQ³GDLO\YHQWLODWLRQ´ функция “ежедневной вентиляции”; • управления различным количеством IRU6+(JURXSVDQGYHQWLODWLRQJURXSV вентиляции; SMOKE VENT групп дымоудаления и •9SRZHUVXSSO\HPHUJHQF\SRZHUEDWWHULHVDQGFKDUJLQJXQLW блок питания на 27 В постоянного тока и аккумуляторные батареи operation, 72 hours of functioning guaranteed inработа; case of power fail резервного питания; параллельная гарантируется бесперебойная работа устройства в течении 72 ч в случае отсутствия сетевого питания; OLQHPRQLWRULQJRIDODUPFLUFXLWVDXWRPGHWHFWRUVDQG6+(PDQF • линии мониторинга цепей аварийной сигнализации (автоматических OLQHPRQLWRULQJRIWKHFRQQHFWHGGULYHV датчиков дыма и тепла, ручных извещателей дымоудаления и т.д.); •DGMXVWDEOHH[WUDFWLRQOLPLW линии мониторинга цепей подключенных приводов; • настраиваемая длина хода приводов при естественной вентиляции; DGMXVWDEOHDXWRPDWLFYHQWLODWLRQ • настраеваемые параметры управления естественной вентиляцей в RSWLFDOPDOIXQFWLRQDODUP автоматическом режиме; •DOORXWSXWVSURWHFWHGDJDLQVWVKRUWFLUFXLW оптические сигнализаторы неисправностей; • все выходы защищены от короткого замыкания; WHPSHUDWXUHFRQWUROOHGEDWWHU\FKDUJHGYROWDJH • контроль температуры нагрева аккумуляторных батарей при зарядке; PHWDOKRXVLQJIRUVXUIDFHPRXQWLQJ • металлический корпус настенного крепления; •GLIIHUHQWGLPHQVLRQV корпус различного размера; •KLQJHGGRRUORFNDEOH навесная дверь корпуса с замком; • соотетствует всем современным требованиям и стандартам; FRQIRUPVWRFXUUHQWVWDWHRIWKHDUWVVWDQGDUGV • управление с помощью процессора; SURFHVVRUFRQWUROOHG • возможность расширять конфигурацию благодаря различным модулям расширения; H[WHQVLRQFDSDELOLWLHVGXHWRRSWLRQDODYDLODEOHSOXJLQPRGXOHV • Сертифицированно TÜV и Госцентром сертификации МЧС Украины (УКРСПЕРО); 7h9W\SHWHVWHG Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. 6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV'LDJUDPLVQRWELQGLQJ 51 Блок управления дымоудалением MZ2 Указания по безопасности Указания по безопасности, подлежащие обязательному исполнению, выделены специальными значками. Осторожно / Предупреждение / Внимание Опасность поражения человека электрическим током. Осторожно / Предупреждение / Внимание Невыполнение данных инструкций может привести к разрушению, повреждению изделия вследствие неправильного обращения. Осторожно / Предупреждение / Внимание Опасность травмы, переломов или сдавливания при работе с механизмами. ремонту только в заводских условиях. Только оригинальные запасные части необходимо использовать. Работоспособность оборудования должна проверяться на регулярной основе. Для этого рекомендуется заключить договор на сервисное обслуживание. Все батареи используемые в блоках управления системой ТДУ необходимо регулярно проверять в рамках программы технического обслуживания и должны быть заменены после указанного срока службы (около 4 лет). Пожалуйста, соблюдайте требования законодательства при утилизации опасных материалов, например, аккумуляторных батарей. Прокладка кабеля и электроподключение осуществляют специалистыэлектрики. При сетевом питании на 230 В переменного тока заказчик отдельно устанавливает электрический предохранитель. Кабельная проводка должна быть защищенной кроме участков подключения на клеммном терминале. При монтаже необходимо соблюдать соответствующие законы, предписания, нормы и правила, в т.ч. DIN и VDE, например, VDE 0100 «Устройство силовых электроустановок до 1000 В», VDE 0815 «Кабели для систем телекоммуникаций и информационных сетей», VDE 0833 «Системы аварийной сигнализации». Важная информация Внимание 230 В переменного тока: Опасное напряжение. Может привести к смерти, серьезным увечиям или значительному материальному ущербу. Отлючите оборудование от источника питания на всех полюсах перед тем как открывать корпус, проводить монтажные или другие работы. Соблюдайте инструкцию VDE 0100 при питании от сети 230 В. Пожалуйста, соблюдайте следующие указания при монтаже и эксплуатации: Окна могут закрываться автоматически. При закрытии и открытии, привод останавливается благодаря управлению питанием. Соответствующие прижимное усилие указано в технических данных. Будьте внимательны, прижимное усилие достаточно велико, чтобы повредить пальцы. Во время монтажа и эксплуатации, не находитесь в оконном проеме или на пути движущегося привода! Опасность сдавливания/захвата! Руководство по эксплуатации для профессионального монтажа, подключения и надлежащего обслуживания оборудования работы должны производить только обученные и опытные электромонтажники, и/или специально обученный персонал с обязательным соблюдением правил безопасности и монтажа электрооборудования. Перед началом монтажа внимательно прочитайте документацию. Придерживайтесь приведенных указаний. данную Сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования. Надежная эксплуатация, предотвращение нанесения ущерба и несчастных случаев гарантируется только в том случае, если оборудование устанавливается осторожно и настройки осуществляются с соблюдением данных требований и инструкций по эксплуатации приводов. Пожалуйста, в точности соблюдайте схемы подключения, минимальные и максимальные параметры питания (см. технические данные) и инструкции по монтажу. Типы кабелей должны быть согласованы с местными надзорными органами, энергопоставляющими компаниями, органами пожарного надзора и профессиональными ассоциациями. Слаботочную кабельную проводку (например, 24 В постоянного тока) необходимо прокладывать отдельно от низковольтной проводки ( 230 В переменного тока). Гибкая кабельная проводка должна быть уложена таким образом, что бы во время эксплуатации она не могла быть повреждена, не скручивалась и не могла быть оборвана. Источники питания, пульты управления и распределительные коробки должны быть доступны для выполнения сервисного обслуживания. Тип, длина и сечение кабеля выбираются в соответствии с техническими указаниями. Перед началом работ или изменении конфигурации системы ТДУ сетевое и аварийное питание (аккумуляторы) необходимо отключить и не допускать самопроизвольного включения. Перед тем, как вытянуть блоки расширения в блоках управления следует полностью отключить сетевое и аварийное питание (аккумуляторы). После монтажа и/или внесения каких-либо изминений в систему ТДУ проверьте ее работоспособность. Во время монтажа и эксплуатации, пожалуйста, помните, что окна могут закрываться автоматически. Потенциально опасные участки сдавливания и улавливания между рамой и створкой окна, основанием и куполом (створкой) зенитного фонаря должны быть обеспечены специальными средствами безопасности, установленными на высоте до 2,5 м, которые обеспечивают мгновенную остановку при нажатии или прерывании человеком (требования к автоматизированным окнам, дверям и воротам профессиональной ассоциации “Центрального объединения электротехнической и электронной промышленности Германии” (ZVEI)). Внимание! Никогда не подключайте приводы и кнопки пуска к сети 220/230 В! Они предназначены только для 24 В! Опасно для жизни! Область применения: Оборудование применяется только для автоматического открытия и закрытия упомянутых ниже оконных конструкций. При использовании для других целей, пожалуйста, обратитесь к производителю. Все действующие требования и инструкции по безопасности не приведены в данном руководстве. Обязательно убедитесь, что ваша система соответствует действующим нормам и стандартам. Обратите особое внимание на: угол открывания окна, время открывания и скорость, температурное сопротивление кабельной проводки и оборудования, соответствие сечения кабельной проводки длине кабеля и нагрузке. Крепежный материал должен соответствовать конструкции рамы и прилагаемой нагрузке, и при необходимости должен быть дополнен. Поставляемый крепежный материал является лишь частью требуемого для монтажа. Регламентные работы: В случае если оборудование является частью системы теплои дымоудаления (сокращ. ТДУ), оно должно проверяться, обслуживаться (при необходимости быть отремонтировано) не реже одного раза в год. Это требование также рекомендуется соблюдать если привод используется только для ежедневной вентиляции. Следует очистить оборудования от любых загрязнений. Проверьте надежность креплений (кронштейнов) и крепежных винтов. Протестируейте работу оборудования. Коробка передач привода не нуждается в обслуживании. Неисправное оборудование подлежит 52 В случае применения в окнах с нижним подвесом: защитные (ограничительные) ножницы должны быть установлены. Это позволит исключить риск повреждений при неправильном монтаже и эксплуатации. Обратите внимание, защитные (ограничительные) ножницы должны быть расчитаны на установленную длину хода цепи привода, т.е. длина хода ножниц должна быть большей, чем длина хода цепи привода, чтобы не допустить блокировки. См. требования к автоматизированным окнам, дверям и воротам. Обеспечьте защиту всех агрегатов от воды и грязи. Управление приводами должно осуществляться только одного производителя. Никакая отвественность не предусмотрена, гарантия не поддерживается, услуги не предоставляются, если применяется продукция сторонних производителей. Сборка и установка должна производиться четко в соответствии с положениями данной инструкции, уделяя особое внимания аспектам безопасности. Используйте только оригинальные запасные части и компоненты при необходимости Декларация производителя. Оборудование произведено и тестировано в соответствии с Директивами Европеского Союза. Декларация производителя есть в наличии. Приводы можно использовать/применять в том случае, если есть сертификат соответсвия. Блок управления дымоудалением MZ2 Принцип работы Пожалуйста, ознакомьтесь с описанием различных модулей расширения MZ2. Пример схемы подключения Приводы показаны качестве примера Example motorвunits Линейный привод Linear drive M9 M9 24 В24 постояного тока, V DC, max. 1 макс. A 1 А (со встроенным (with integrated блоком управления power cut-off) питанием - LA) Контур (MK) 22 Motor моторов cluster (MK) Последняя Last junction box соеденительная with monitoring коробка с диодами diodesмониторинга линии Датчик ветраdetector и дождя 24 тока Wind-/rain 24 ВVпеременного AC / DC 100 mA/ постоянного тока 100 мА RU up to 200 m IY(St) x 2мм² x 0,8 mm² до 200 м IY(St) 2 x 2 x20,8 up to 350 m IY(St) x 4мм² x 0,8 mm² до 350 м IY(St) 2 x 4 x20,8 Контур cluster моторов(MK) (MK) 1+2 1+2 Motor Автоматические датчики дыма и тепла, Automatic alarm unit, last alarm unit with последний датчик с концевым модулем end module Контур моторов(MK) (MK) 1 1 Motor cluster См. таблицу типов кабельной проводки Cable type see table Многожильный кабель сcable жилой с желтоProtective conductor may NOT be зеленой маркировкой (нулевой заземляющий used! Observe VDE regulations! IY x 2x x20.8 мм²,mm², макс.max. 100 м100 m IY(ST) (ST)YY2 2 x 0.8 (seeкомментарии note below)ниже) (см. IY мм²,mm², макс.max. 100 м100 m IY (ST) (ST)YY4 4x 2x x20.8 x 0.8 (seeкомментарии note below)ниже) (см. проводник РЕ) НЕ может быть использован! Придерживайтесь указаний VDE! Кабель Power питания supply cable IY 4 x4 2xx20.8 мм²,mm², макс.max. 100 м100 m IY(ST) (ST)Y Y x 0.8 MZ2 48 А = 3 x ... мм² up toдоMZ2-48A-...= 3 x ... mm² MZ2 более 48 А = 5 x ...5 мм² larger MZ2-48A-...= x ... mm² Сетевое питание Mains supply 230 ВV / 400 В/V 50/Гц 230 / 400 50 Hz следует установить separate, labelled back-up отдельный электрический fuse must provided, max. предохранитель на максимум 16А A phase 16 наper каждую фазу и промаркировать Motor моторов cluster Контур Motor моторов cluster Motor Контур Контур cluster моторов (MK) 1+2 (MK) 1+2 (MK) 11 (MK) 22 (MK) (MK) Блок управления SHE control panel дымоудалением MZ2-...A-...RGMZ2-...A-...RG-...LG-...MK ...LG-...MK с аккумуляторными with emergency battery батареями резервного питания last SHE manual callсpoint with end Последний извещатель концевым модулем module Ручной SHE man. извещатель call point дымоудаления Vent switches Вентиляционный выключатель Убедитесь, 0DNHVXUHDOOFDEOHW\SHVDQGVSHFL¿FDWLRQVDUHDFFRUGLQJWRVLWHPDQDJHPHQWUHTXLUHPHQWVDQGWKH что все типы кабелей и характеристики кабелей соответствуют требованиям проекта и соответствующим национальным нормам и стандартам. Указанные сечения кабельной проводки не могут быть уменьшены. Они приведены для температуры окружающей среды 20°С. Следует увеличить сечение кабельной проводки в условиях более высоких температур. Для огнестойких кабелей E90 (E30) сечения должны быть адоптированы к спецификациям производителей. Все кабели, подключенные к блоку управления (кроме кабелей сетевого питания) расчитаны на напряжение 24 В постоянного тока и должны быть уложены отдельно от кабелей сетевого питания. При укладке кабелей придерживайтесь требований соответствующих предписаний VDE. 53 Блок управления дымоудалением MZ2 Определение сечения кабельно проводки Упрощенная формула для определения сечения кабельной проводки For drives up toноминальной 2.5 ampere nominal current draw Для приводов нагрузкой до 2,5 А м мм2 * simple cableдлина lengthкабеля примерная Блок управления дымоудалением For withDPSHUH current Дляdrives приводов номинальной nominal нагрузкой ≥ 2,5draw А м мм2 Подробная формула определения сечения кабельной проводки Detailed formulae for cable cross-section determination Сечение кабельной Cable cross-section in mm22 проводки в мм I [total powerнагрузка consumption x L [length of motor feed line приводов in m] x 2 [bidirectional] I [суммарная приводов of в А]the x L drives] [длина кабельной проводки для подключения в м] x 2 [на два направления] 2.5 V [authorized loss] [Pȍ[PPð [electrical conductivity copper] 2.5 В voltage [допустимое падение напряжения] x 58 м/(Ω x мм²) [электропроводимость меди] or as an или в 2 2 approx. formula: A inAmm упрощенном виде: в мм I [total power consumption motor drive]проводки x L [length of motor cables m] I [суммарная нагрузка приводов в А] of x Lthe [длина кабельной для подключения приводовin в м] 73 A = сечение кабеля A cable cross-section I ==суммарная нагрузка приводов в А I == sum of the rated drive current draws L длина кабеля L ==simple line length % коэффициент нагрузки для приводов потреблением ≥ 2,5 А % = loading factor forучитывающий drives greater максимальное than or equal toпадение 2.5 A напряжения не более 2,5 В и 73 = коэффициент, 73 = factor, made up from 2.5 V max. permissible voltage drop and electrical conductivity of copper электропроводимость меди Пример: Example: Расчет необходимого сечения при егоfor длине в 100 м line (измеряется от выхода from из блока управления Calculation of the required cableкабеля cross-section a motor feed of 100 m (measured the SHE control panel till дымоудалением до последнего привода в этой группе) при помощи которого подключены 8 приводов каждый the last drive in the motor group) with 8 drives of 1 A current consumption each. потреблением 1 А. м мм2 $ §PPð 54 Блок управления дымоудалением MZ2 Разводка кабеля Указания при выборе кабеля Для питания привода дымоудаления следует использовать 3-х или 5-жильный (дублирующая шина) кабель с индивидуальной изоляцией каждой жилы. Две (четыри) жилы используются для питания привода, а 3-я или 5-я жила используется для контроля состояния проводки. Пример подключения Соединительная Junction box коробка коричневый brown голубой blue Привод Drive Питание привода Motor voltage Контрольmonitoring состояния Cabling проводки Выбор и разводка кабеляofдолжна быть в соответствии с противопожарными требованиями, предъявляемыми The selection and layout the cables isвыполнена to be performed according to (model) utility facilities guidelines (MLAR). кHere инженерным сооружений (Деректива particular сетям/коммуникациям attention is to be paid toзданий E30 or и E90 functionality retention! MLAR). Следует обратить особое внимания при использовании кабелей с классом огнестойкости E30 или E90! Огнестойкий кабель E30/E90 E30 / E90 cable black черный голубой blue желто-зеленый yellow-green Кабель с жилой с желто-зеленой маркировкой (нулевой заземляющий проводник РЕ) НЕ может быть Yellow-green: cannot be used for the cabling monitoring использован для контроля состояния проводки! Примеры типов кабелей и креплений которые могут быть использованы ([DPSOHVRIFDEOHW\SHVDQG¿WWLQJVWKDWFDQEHXVHG brown коричневый желто-зеленый yellow-green голубой blue серый grey желто-зеленый yellow-green коричневый brown черный black серый grey желто-зеленый yellow-green голубой blue коричневый brown черный серый grey коричневый brown черный black серый grey голубой blue коричневый brown черный black black серый grey черный black голубой blue коричневый brown черный black мм2 мм2 Система кабельной проводки состоит из системы прокладки кабеля и кабелей с соответствующим классом &DEOHV\VWHPFRQVLVWLQJRIORDGVXSSRUWV\VWHPDQGFDEOHVZLWKDSSURSULDWH¿UHSURWHFWLRQWHVWHGZDOOSOXJVDQGVFUHZV огнестойкости, крепежных элементов и должна быть испытана на пожарную безопасность. Система кабельной проводки в соответствии со стандартом DIN 4102-12 Защищенный кабель + система укладки 55 RU Блок управления дымоудалением MZ2 Диаграмма длины кабельной проводки Для определения необходимого сечения кабеля в зависимости от длина кабельной проводки и суммарной нагрузки подключенных приводов. м (simple (длинаline кабеля) m length) Диаграмма длины кабельной проводки при суммарной номинальной нагрузке приводов до 8,0 А, каждый потреблением не более 2,5 А мм2 мм2 мм мм2 мм2 2 номинальная суммарная нагрузка вА nominal driveприводов current in amps м (simple (длинаline кабеля) m length) Диаграмма длины кабельной проводки при суммарной номинальной нагрузке приводов до 8,0 А, &DEOHOHQJWKGLDJUDPXSWRDPSVIRUGULYHVZLWKDFXUUHQWGUDZDPS каждый потреблением ≥ 2,5 А мм2 мм2 мм2 мм2 мм2 номинальная суммарная нагрузка приводов вА nominal drive current in amps 56 Блок управления дымоудалением MZ2 Монтаж Следует соблюдать указания по безопасности на странице 52. Электроподключение Электроподключение должны осуществлять обученные и опытные электромонтажники с обязательным соблюдением правил безопасности и монтажа электрооборудования. Надежная эксплуатация, предотвращение нанесения ущерба и несчастных случаев гарантируется только в том случае, если оборудование устанавливается осторожно и настройки осуществляются с соблюдением требований изложенных в данной инструкции. В точности соблюдайте схемы подключения (полярности), минимальные и максимальные параметры питания (см. технические данные) и инструкции по монтажу. Неправильный монтаж, неправильные расчеты или не соблюдение схем подключения (полярностей) может привести к неисправностям или сбоям работы оборудования и внешних компонентов. Ознакомтесь с подключением концевых резисторов в схемах подключения ручных извещателей дымоудаления и датчиков дыма и тепла, или концевиков линий мониторинга, состоящих из двух диодов. После завершения монтажа, подключите аккумуляторные батареи и сетевое питание. Проверьте работу всех функций, статус световых индикаторов блока управления, а также рабочую длину хода приводов после завершения монтажа или внесения каких-либо изминений. RU Размещение блока управления При размещении блока управления соблюдайте предписания органов пожарного надзора и требования национальных норм и стандартов. Крепление блока управления на стену осуществляется подходящими для материала стены крепежными элементами. Размещение ручных извещателей дымоудаления / Пожарных извещателей При размещении извещателей соблюдайте предписания органов пожарного надзора и требования национальных норм и стандартов. Извещатели должны быть закреплены на высоте 1,4 м от пола. Крепление извещателей на стену осуществляется подходящими для материала стены крепежными элементами. Для терминации линий используйте концевой (нагрузочный) резистор на 10 кОм, установленный на последнем извещателе или если используется только один - на единственном. Подключение автоматических датчиков дыма и тепла При размещении датчиков дыма и тепла руководствуйтесь соотвествующими нормами и стандартами. Высота размещения и площадь мониторинга зависят от типа датчика, который используется. Если не предполагается подключение датчиков дыма и тепла, то концевой резистор должен быть установлен на входах для датчиков соответствующего модуля блока управления. Монтаж Для монтажа других компонентов, пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями на это оборудование. Первоначальный запуск С отключенными аккумуляторными батареями резервного питания и без сетевого питания Проверьте все части на наличие повреждений, надежность крепления и электрического соединения. Проверьте все подключенные устройства. С подключенным сетевым питаниям и аккумуляторами резервного питания Подключите сетевое питание → не должно привести к запуску приводов. Подключите аккумуляторы резервного питания → следите за соблюдением полярности. Внимание: не соблюдение полярности приведет к поломке! Проверьте световую индикацию на каждом модуле: Блок питания зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание желтый светодиод - горит в случае неисправности Груповой модуль дымоудаления зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание желтый светодиод - горит в случае неисправности красный светодиод - горит, если дымоудаление активировано Вентиляционный модуль на 3 группы зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание желтый светодиод - горит в случае неисправности 57 Блок управления дымоудалением MZ2 Первоначальный запуск Проверьте световую индикацию на каждом модуле: Модуль моторов зеленый светодиод - горит, если подается сетевое питание желтый светодиод - горит в случае неисправности Функциональные испытания Проводите функциональные испытания только в том случае, если все световые индикаторы модулей указывают на их нормальное состояние. Световая индикация на модулях не должна указывать на наличие неисправностей или активацию дымоудаления. Изложеный ниже порядок проведения испытаний следует строго соблюдать. Функциональные испытания приведены для одной группы, для других групп следует проводить испытания в том же порядке. В случае обнаружения неисправностей следует немедленно устраните причину. Устранение неисправностей зеленый индикатор - нормальное состояние - не горит: Проверьте подключение и/или соединение батарей и состояние предохранителей. зеленый индикатор - нормальное состояние - не горит: Сооветствующий модуль не подключен → проверьте соединение желтый светодиод - горит в случае неисправности: Повреждение кабеля → проверьте соединение кабельной проводки и соответствующие предохранители. Не подключен концевик или диоды линии контроля состояния проводки. красный светодиод - горит в случае активации дымоудаления: Нажмите клавишу сброса на соответствующем груповом модуле. Функциональные испытания и пробный пуск Вентиляционный выключатель Удерживайте/ненадолго нажмите (в зависимости от конфигурации программного обеспечения) клавишу “Открыть”. Наблюдайте за работой приводов пока окна не откроются в проектное положение. observe the windows exactly. Внимание:Make убедитесь, работе ничего мешает наobstructions. всем протяжении длины хода. Attention: sure theчто drives can приводов move freely at anyне time without Убедитесь, что кабельная приводов не must подвержена натяжению или может быть повреждена при Check the connecting cablesпроводка of the drive unis: they not be strained by tension or crushing. работе. Удерживайте/ненадолго нажмите (в зависимости от конфигурации программного обеспечения) клавишу “Закрыть” → При закрытии приводами окна нажмитеThe клавишу “Стоп” или одновремменно обе клавиши “Закрыть” и “Открыть” 3UHVVYHQWVZLWFK&/26('EULHÀ\Æ drive units close theнажмите window, press STOP during running (STOP = press both (в зависимости от типа приводы должны остановиться. Нажмите “Закрыть” switches at the same time)вентиляционного Æ the drive units выключателя) stop. press vent→switch CLOSED again, Æ the drive units close клавишу the windows снова, → приводы продолжить закрывание окна до достижения конечного положения. completely up to endдолжны position. Внимание: продолжайте следить за работой приводов, чтобы на их пути не оказалось припятствий, Attention: Also watch for collision, tension касаться and crushing duringконструкций, this movement движущиеся части приводов не должны оконных работа приводов не должна привести к повреждениям. Ручной извещатель дымоудаления SHE manualнажмите call point Ненадолго клавишу активации дымоудаления → окна должны полностью открыться. → Красный светодиод 3UHVV6+(23(1EULHÀ\Æ the windows open Æ Red LED display - SHE activated- -горит lit up.постоянно. Æ Green display горит в случае активации дымоудаления. → completely. Зеленый светодиод - нормальное состояние - operation OK - lit up. Note: The green not светодиод lit up: A malfunction occurred, eliminate immediately. CLOSED switch in ventнемедленно Внимание: еслиdisplay зеленый не горит has постояно - это свидетельствует обPress ошибке, которую следует устранить. Нажмите клавишу “Закрыть” на вентиляционном выключателе. switch. Нажмите кнопку “Сброс” на ручном извещателе дымоудаления → окна должны полностью закрыться. → Красный Press RESET switch at the SHE manual call point Æ the windows close completely. Æ Red LED display - SHE activated светодиод - активировано дымоудаление - должно перестать гореть. → Зеленый светодиод - нормальное состояние -должен goes out. Æ Green display - operation OK - lit up. загореться. Нажмите кнопку активации дымоудаления на ручном извещателе дымоудаления → Окна должны начать 3UHVV6+(23(1GLVSOD\EULHÀ\Æ The windows open. During running press both keys OPEN and CLOSED in theоткрываться. vent Во время открывания одновременно клавиши “Открыть” и “Закрыть” наRESET вентиляционном выключателе или switch at the same time.окон Æ No reaction from нажмите the windows, they must not stop. Press SHE in the control panel Æ клавишу “Стоп”(в зависимости от типа). → Не должно наблюдаться никакой реакции на этой действие, приводы должны The windows close completely. продолжать свою работу. Нажмите кнопку “Сброс” на соответствующем групповом модуле блока управления. → Окна должны полностью закрыться. Check all other SHE manual call points in the same manner. Проверьте работу всех ручных извещателей дымоудаления в этой же последовательности. 58 Блок управления дымоудалением MZ2 Функциональные испытания и пробный пуск Испытания работы автоматических датчиков дыма и тепла Распылите тестовый спрей на автоматический датчик → Красный светодиод автоматического датчика - горит при срабатывании → Красный светодиод - активированно дымоудаление - постоянно горит (на соответствующем групповом модуле, модуле моторов и главном блоке управления) → Зеленый светодиод - нормальное состояние горит → Дождитесь пока окна полностью откроются. Нажмите кнопку “Закрыть” на вентиляционном выключателе. → После этого действия не должно быть никакой реакции. Нажмите кнопку “Сброс” на ручном извещателе дымоудаления. → Окна должны полностью закрыться. Испытания работы датчиков ветра и дождя или датчика дождя Нажмите кнопку “Открыть” на вентиляционном выключателе → Дождитесь пока окна полностью откроются. Увлажните поверхность датчика дождя водой → Окна должны автоматически закрыться. Вытрите поверхность датчика дождя. Снова нажмите клавишу “Открыть” на вентиляционном выключателе. → Дождитесь пока окна полностью откроются. Активируйте датчик ветра (например, при помощи фена для сушки волос) → Окна должны полностью открыться. Испытания резервного питания Вытяните предохранитель сетевого питания → Зеленый светодиод - нормальное состояние - должен не гореть → Желтый светодиод - неисправность - должен гореть. → Нажмите клавишу “Открыть” на вентиляционном выключателе. → Не должно быть реакции на это действие. → Нажмите клавишу активации дымоудаления на ручном извещателе дымоудаления → Окна должны открыться → Красный светодиод - активировано дымоудаление - должен гореть → Зеленый светодиод - нормальное состояние - не должен гореть. Нажмите клавишу “Сброс” на ручном извещателе дымоудаления → Дождитесь пока окна польностью закроются → Красный светодиод активация дымоудаления - должен погаснуть. → Желтый светодиод - неисправность - должен гореть. Вставьте на место предохранитель сетевого питания. → Зеленый светодиод - нормальное состояние - должен загореться → Желтый светодиод - неисправность - должен погаснуть. Завершение испытаний Установите светопрозрачную панель на всех извещателях дымоудаления. Закройте дверцу блока управления. Наклейте наклейку с указанием телефона сервисной организации. RU Внимание: следуйте требованиям инструкций к модулям расширения, подключенных к этому блоку управления. В случае неудачного пробного пуска, повторите процедуры описанные в разделе “Первоначальный запуск” (страница 57). Устранение неисправностей Не горит зеленый светодиод – нормальное состояние – на ручных извещателях дымоудаления и на сетевом модуле. • Неисправно подключение к сети электропитания: → проверьте сетевой предохранитель → проверьте кабель подключения к сети/напряжение в сети → неполадки в электронике, отправте оборудование на ремонт • Неисправен групповой модуль: → неполадки в электронике, смотри описание группового модуля Вентиляционный выключатель выполняет противоположную функцию. → неверно выполнено подключение вентиляционного выключателя или подключение к блоку управления (соблюдайте полярности). Открытие дымоудаления без нажатия кнопки. • неверное подключение ручного извещателя дымоудаления или его несправность → проверьте и устраните неисправность. • пожарные датчики дыма и тепла загрязнены → устраните неисправность • неправильно подобран концевой резистор (10К) Вентиляционный выключатель не работает. • неверное подключение вентиляционного выключателя • произошла активация дымоудаления → нажмите кнопку сброса на центральном блоке управления • провод подключения к сети без напряжения → привести в исправное состояние • неисправен сетевой предохранитель → замените • неисправен предохранитель мотора → замените • неисправен предохранитель аккумулятора → замените • сработал датчик ветра и дождя 59 Блок управления дымоудалением MZ2 Обслуживание В случае если оборудование является частью системы тепло- и дымоудаления (сокращ. ТДУ), оно должно проверяться, обслуживаться (при необходимости быть отремонтировано) не реже одного раза в год. Это требование также рекомендуется соблюдать если привод используется только для ежедневной вентиляции. Следует очистить оборудования от любых загрязнений. Проверьте надежность креплений (кронштейнов) и крепежных винтов. Протестируейте работу оборудования. Коробка передач привода не нуждается в обслуживании. Неисправное оборудование подлежит ремонту только в заводских условиях. Только оригинальные запасные части необходимо использовать. Работоспособность оборудования должна проверяться на регулярной основе. Для этого рекомендуется заключить договор на сервисное обслуживание. Все батареи используемые в блоках управления системой ТДУ необходимо регулярно проверять в рамках программы технического обслуживания и должны быть заменены после указанного срока службы (около 4 лет). Пожалуйста, соблюдайте требования законодательства при утилизации опасных материалов, например, аккумуляторных батарей. Режим аварийного питания Гарантируется 72 часа режим аварийного питания с поставленным аккумулятором, если: • применяется оригинальный аккумулятор, поставленный производителем • была осуществлена полная зарядка • не было глубокой разрядки аккумулятора, напр., при сбоях электроэнергии в течении нескольких дней • не были внесены изменения в блоке управления дымоудалением (например, расширение дополнительными модулями) • не была уменьшена мощность аккумулятора Этот режим работы достигается за счет отключения всех несущественных потребителей (электроенергии). Время отключения питания подключенного устройства (привода) конфигурируется с помощью программного обеспечения MZ2. Как правило это сотавляет 3 минуты после нажатия кнопки сброс (кнопка аварийной активации) или 3 минуты после выполнения последнего контроля вентиляции. При изменении времени отключения в режиме ожидания, необходимо проверить заряд аккумуляторых батарей. Технические данные Центральный блок управления сконструирован как модульный блок управления. Максимальное количество присоединяемых приводов и количество имеющихся групп определяется типом блока: Максимальное потребление тока (А) приводов Max. Stromaufnahme (A) der Antriebe Количество групп дымоудаления Anzahl der RWA-Gruppen Количество вентиляционных групп Anzahl der Lüftungsgruppen Количество электромоторов Anzahl der Motorkreise (MK) Блоки питания и блоки управления должны экплуатироваться с компонентами утвержденными Die Energieversorgungen und elektrischen Steuereinrichtungen sindисключительно ausschließlich mit den vom Hersteller производителем. zugelassenen Komponenten zu betreiben. Рабочее напряжение сети Электропитание: Напряжение питания: Вторичный источник питания Резервный аккумулятор Готовность к чрезвычайным ситуациям 60 230 В переменного ока / 50 Гц (±15 %), отдельно защищенных (≤ 48 A) 400 В переменного ока / 50 Гц, (±15 %), отдельно защищенных (≤ 48 A) 2 x 12 В/...с защитой от полной разрядки, линиями мониторинга, обрыва кабельной проводки и неисправности предохранителя, время полной зарядки около 12 ч, срок службы 4 года 72 часа с полностью заряженными батареями Блок управления дымоудалением MZ2 Технические данные Исходные данные (параметры) Напряжение в системе: 24 В постоянного тока (номинальное). Пульсация составляеет менее 1% с поддержкой аккумулятора Режим работы двигателя выход: 30 % относительная продолжительность включения (рассчитан на 10 минут) Мощность на выходе электромотора: максимум ... А (в зависисмости от исполнения, смотри описание), отдельный предохранитель на выходе Установка и эксплуатация Возврат в исходное состояние после активации дымоудаления: Посредством кнопки сброс в центральном блоке управления или кнопке аварийной активации Линия моторинга: автоматический датчик (замыкание линии конечным резистором) панель управления (замыкание линии конечным резистором 10 кОМ) электромоторы (через 2 контрольных диода) Сообщение об активации системы дымоудаления и о нарушениях: RU Визуальная индикация: Рабочий режим ОК, активация дымоудаления, нарушение Тип внешних соединений: наконечник кабеля для крепления под винт. Установка и условия окружающей среды: Рабочий диапазон температур: -5 °C до +40 °C согласно DIN EN 12101-10, класс 1 Влажность окружающей среды: только для сухих помещений Класс защиты: IP 42 согласно DIN EN 60529 Сертификаты и свидетельства Образец испытан: TÜV, № 44 780 09 370753-003 Класификация согласно функции и “Экологический класс”: DIN prEN 12101-9:2004 DIN prEN 12101-10:2005 Проверочный номер: P-002/2008-10-E-I Материал Корпус: Стальной для настенного крепления серый (RAL 7032). Дверца в корпусе: откидывающаяся крышка (передняя дверца) запираемая. Дополнительную информацию и технические данные смотрите из соответствующих описаний модуля. Описание ответственности клиента схематично и не обязательно. Оно не заменяет необходимой детального проектирования! Данная иструкция действует с момента выпуска до выпуска новой версии. Мы сохраняем за собой право вносить изменения. В зависимости от использования того или иного блока управления при расчете энергосбережения и сечения кабеля для подключения моторов с повышенной силой тока необходимо брать в расчет пусковой момент. Надежная работа гарантирована при подключении к блокам управления того производителя. При использовании блоков управления других производителей нужно запросить подтверждение надежности эксплуатации Обязательное указание по § 12 распоряжения о батареях (BattV) В связи со сбытом батарей и аккумуляторов, мы как продавцы по распоряжению о батареях обязаны обратить внимание потребителя на следующее: - Каждый конечный потребитель по закону обязан возвращать аккумуляторы и батареи! - После использования вы можете их вернуть к нам на завод или сдать их в общественном приемном пункте. Батареи, содержащие вредные вещества, имеют знак в виде перечеркнутого мусорного контейнера и химического символа (Cd, Hg или Pb), который служит для определения содержания вредного вещества в тяжелом металле. 61 A member of the ESSMANN GROUP. 62 01/24999428