1. Artist`s Writings / Publikationen des künstlers / Textos do Artista

Transcrição

1. Artist`s Writings / Publikationen des künstlers / Textos do Artista
1. Artist’s Writings / Publikationen des künstlers / Textos do Artista
1984
- Do meu posicionamento perante a actividade plástica.
In: Atitudes Litorais: I Exposição de Artes Plásticas na Faculdade de Letras de Lisboa.
Lisboa: FLL, 1984. p. 36.
(portuguese).
1986
- A inevitável clareza.
In: Bravo. Lisboa: EMI – Valentim de Carvalho, 1986. p. [4-5].
(portuguese).
- A inevitável clareza.
In: Bravo: obras sobre papel: (1965/82). Lisboa: EMI — Valentim de Carvalho, 1986. p. [5-6].
(portuguese).
1987
CABRITA REIS, Pedro
- Começar pelo impróprio…
In: José Paulo Ferro: exposição de desenho. Lisboa: Galeria Atlântica, 1987. p. [4-5].
(portuguese).
1988
- Aforismos.
In: Cabrita Reis: da luz como na noite. Lisboa: INCM, 1988. p. 25-30.
(portuguese-english).
- Gostaria de poder ainda fazer declarações…
In: Pedro Cabrita Reis: cabeças, árvores e casas. Porto, Galeria Roma e Pavia, 1988. p. [2].
(portuguese).
- Um texto de Cabrita Reis = Un testo di Cabrita Reis.
In: Spazio Umano / Human Space. Bregnano: Enrico R. Comi. N.º 4 (1988); col. 118-120.
(portuguese).
1990
- Alexandria.
In: Alexandria. Beja: Convento de S. Francisco, 1990. P. [4-5].
(portuguese-english).
- A arte tem uma inteligência própria…
In: Carnet des voyages: I. Jouy-en-Josas: Fondation Cartier, 1990. p. 40.
(french).
- Notas de construccion.
In: Cabrita Reis/Rui Sanches: arte portugues contemporâneo: I. Sevilha: Fundación Luis
Cernuda, 1990. p. 23-24.
(spanish-english).
- Gostaria de poder ainda fazer declarações…
In: Ultima frontera: 7 artistes portugueses. Barcelona: Centro d´Art Santa Mónica, 1990. P.
(catalan).
1991
- Hors concours.
In: Hipólito Clemente: pintura. Lisboa: Clube de Jornalistas, 1991. p. [1-2].
(portuguese).
- Museu.
In: Tríptico. Gand: Museum Van Hedendaagse Kunst, 1991. p. 58.
(english-dutch).
- Silêncio e vertigem.
In: Via Latina. Coimbra. N.º 3 (Maio 1991); p. 112-116.
(portuguese).
1992
- [Sessenta e oito textos por Pedro Cabrita Reis].
In: Pedro Cabrita Reis. Lisboa: Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian,
1992. p. 6-153.
(portuguese-english).
- Este livro….
In: Pedro Cabrita Reis. Lisboa: Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian,
1992. p. 6-8.
(portuguese-english).
1993
- Echo der welt/A first text.
In: Cámaras de fricción. Valencia: Galeria Luis Adelantado, 1993. p. 22-23.
(portuguese-english).
1994
- Echo der welt/A first text.
In: Pedro Cabrita Reis: echo der welt III. Ljubljana: Moderna Galerija, 1994. Ljudbljana,
Museum of Modern Art, Januay 1994. p.1-3.
(slovenian-english).
- A sala dos mapas.
In: A sala dos mapas. Caldas da Rainha: Museu de José Malhoa, 1994. p. 6-7.
(portuguese-english).
- A sala dos mapas.
In: 22ª Bienal Internacional de São Paulo. São Paulo: Fundação Bienal de São Paulo, 1994. P.
350-351
(portuguese-english, translated by Margareth Kelting).
- Consideremos uma árvore.
In: O rosto da máscara: a auto-representação na arte portuguesa: II – rostos em fuga.
Lisboa: Fundação das Descobertas. Centro Cultural de Belém, Maio 1994. p. 196-198.
(portuguese).
1995
- En Japón.
In: Pedro Cabrita Reis: o que os olhos vêem. Oviedo: Caja de Asturias, 1995. p. 12-14.
(spanish).
- Concideremos un árbol.
In: Pedro Cabrita Reis: o que os olhos vêem. Oviedo: Caja de Asturias, 1995. p. 15-16.
(spanish).
1997
- Escrevo-me com bastante atraso…
In: Puro prazer: histórias de charutos em Portugal. Lisboa: Bulhosa Livreiros, 1997. p. 22.
(portuguese).
1998
- Ao olhá-la atentamente…
In: Portraits: os cegos de Praga. Prague: [imp. Cicero FPs, Kaliba], Setembro 1998. p. 3-5.
(hungarian-english, translated by Barbora Drahozalová and Anton Pastenka).
2000
- 5´ Pedro Cabrita Reis.
In: DUARTE, José – Cinco minutos de Jazz: cinco homenagens. Lisboa: Oficina do Livro, 2000.
p. 149.
(portuguese).
2002
- Mes jours, l´un d´aprés l´autre…
In: Lettre International. Europa Kulturzeitung. Frankfurt. Heft 56, 1 (2002)
Photographs subjects by Pedro Cabrita Reis.
(german).
- “Semânticas do lugar” = “Semantics of place”.
In: Prototypo. Cidade em Performance "= Performing city. Lisboa. N.º 7 (Agosto 2002); p. 54-57
(portuguese-english).
2005
-Para um arquitecto à beira do rio = For the architect by the tiver.
In: A.A.V.V. – BakGordon. [Lisboa]: LIBRUS, 2005. p.26.
(portuguese-english).
2007
- Amigos de Serralves; Pedro Cabrita Reis, artista plástico.
In: Serralves/Público. N.13 (Novembro, 2006/Janeiro 2007); p.12.
(portuguese)
- “Pão com manteiga / bread with butter / brot mit butter”.
In: A.A.V.V. – Na cozinha dos artistas = In the Artists kitchen = In der Kuche der Kunstler.
Almancil: Centro Cultural São Lourenço, 2007. p. 130-133.
(portuguese-english-german).
- Palavras de artistas = Paroles d´artistes :“...no fim de contas, construir uma obra de arte é
e será sempre edificar um sonho...” = “...après tout, construire une oeuvre d´art, c´est
toujours bâtir un rêve...”
In: CHECA, Natxo; FARIA, Óscar; FERNANDES, João – Portugal agora: à propôs des lieux
d´origine. Luxembourg: MUDAM, 2007. [s.p.]. ISBN 978-2-919923-74-8.
(portuguese-french)
2009
- The polish notes.
In: ANTUNES, António Lobo; SCHWARZ, Dieter; VAN DER LEY, Sabrina; RICHTER, Markus; REIS,
Pedro Cabrita – Pedro Cabrita Reis: one after another, a few silent steps. Ostfildern: Hatje
Cantz Verlag, 2009. ISBN 978-3-7757-2558-3. p.14-19.
(english-german)
2010
- Notes
In: Offshore. Art Contemporain. Languedoc Roussilon: [s.n.]. N. 24
(Octobre/Novembre/Décembre 2010); [p. 4-5].
Notes éparses écrites dans les 4 et 5 septembre 2009 dans le chambre 254 de l´hôtel Grand, à
Lódz, en Pologne, publiées dans le caralogue anglais compreenant un livrete n français aux
éditions Hatje Cantz, avec des textes de António Lobo Antunes, Dieter Schwartz, Sabrina van
der Ley & Markus Richter.
(french).
- [Saramago: reprodução das pinturas Barco #1-#4 ]
In: Público. P2. [Lisboa: s.n.]. (26.6.2010); p. 8-9.
(portuguese).
- Sem título.
CARVALHO, José Alberto Seabra; RODRIGUES, Dalila; CABRITA REIS, Pedro – O século XV In:
A.A.V.V. – Primitivos portugueses: 1450-1550: o século de Nuno Gonçalves. Lisboa: MNAA;
Athena, 2010. ISBN 978-972-776-410-5. p. 128-129.
(portuguese).
- “Tempo”
In: Revista Trama. Memoria. N.1 (Junho de 2010)
Quote, p. 5.
(portuguese).
2011
. Proyeto art.es/ Project #35: El artista adolescente = The artist as a young boy (2010);
photography.
In: Art.es. International_Contemporary-Art. Madrid: Fernando Golan. N.42-43 (Febrero 2011);
p.87-99.
(spanish-english)
-[390 desenhos entre 1970 e 2011 e alguns textos a propósito].
REIS, Pedro Cabrita – The whispering papers: 390 desenhos entre 1970 e 2011 e alguns
textos a propósito. Lisbon: Assírio&Alvim, 2011. ISBN 978-972-37-1596-5. 397 p.
(portuguese-english)