1. Artist`s Writings / Publikationen des künstlers / Textos do Artista
Transcrição
1. Artist`s Writings / Publikationen des künstlers / Textos do Artista
1. Artist’s Writings / Publikationen des künstlers / Textos do Artista 1984 - Do meu posicionamento perante a actividade plástica. In: Atitudes Litorais: I Exposição de Artes Plásticas na Faculdade de Letras de Lisboa. Lisboa: FLL, 1984. p. 36. (portuguese). 1986 - A inevitável clareza. In: Bravo. Lisboa: EMI – Valentim de Carvalho, 1986. p. [4-5]. (portuguese). - A inevitável clareza. In: Bravo: obras sobre papel: (1965/82). Lisboa: EMI — Valentim de Carvalho, 1986. p. [5-6]. (portuguese). 1987 CABRITA REIS, Pedro - Começar pelo impróprio… In: José Paulo Ferro: exposição de desenho. Lisboa: Galeria Atlântica, 1987. p. [4-5]. (portuguese). 1988 - Aforismos. In: Cabrita Reis: da luz como na noite. Lisboa: INCM, 1988. p. 25-30. (portuguese-english). - Gostaria de poder ainda fazer declarações… In: Pedro Cabrita Reis: cabeças, árvores e casas. Porto, Galeria Roma e Pavia, 1988. p. [2]. (portuguese). - Um texto de Cabrita Reis = Un testo di Cabrita Reis. In: Spazio Umano / Human Space. Bregnano: Enrico R. Comi. N.º 4 (1988); col. 118-120. (portuguese). 1990 - Alexandria. In: Alexandria. Beja: Convento de S. Francisco, 1990. P. [4-5]. (portuguese-english). - A arte tem uma inteligência própria… In: Carnet des voyages: I. Jouy-en-Josas: Fondation Cartier, 1990. p. 40. (french). - Notas de construccion. In: Cabrita Reis/Rui Sanches: arte portugues contemporâneo: I. Sevilha: Fundación Luis Cernuda, 1990. p. 23-24. (spanish-english). - Gostaria de poder ainda fazer declarações… In: Ultima frontera: 7 artistes portugueses. Barcelona: Centro d´Art Santa Mónica, 1990. P. (catalan). 1991 - Hors concours. In: Hipólito Clemente: pintura. Lisboa: Clube de Jornalistas, 1991. p. [1-2]. (portuguese). - Museu. In: Tríptico. Gand: Museum Van Hedendaagse Kunst, 1991. p. 58. (english-dutch). - Silêncio e vertigem. In: Via Latina. Coimbra. N.º 3 (Maio 1991); p. 112-116. (portuguese). 1992 - [Sessenta e oito textos por Pedro Cabrita Reis]. In: Pedro Cabrita Reis. Lisboa: Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, 1992. p. 6-153. (portuguese-english). - Este livro…. In: Pedro Cabrita Reis. Lisboa: Centro de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, 1992. p. 6-8. (portuguese-english). 1993 - Echo der welt/A first text. In: Cámaras de fricción. Valencia: Galeria Luis Adelantado, 1993. p. 22-23. (portuguese-english). 1994 - Echo der welt/A first text. In: Pedro Cabrita Reis: echo der welt III. Ljubljana: Moderna Galerija, 1994. Ljudbljana, Museum of Modern Art, Januay 1994. p.1-3. (slovenian-english). - A sala dos mapas. In: A sala dos mapas. Caldas da Rainha: Museu de José Malhoa, 1994. p. 6-7. (portuguese-english). - A sala dos mapas. In: 22ª Bienal Internacional de São Paulo. São Paulo: Fundação Bienal de São Paulo, 1994. P. 350-351 (portuguese-english, translated by Margareth Kelting). - Consideremos uma árvore. In: O rosto da máscara: a auto-representação na arte portuguesa: II – rostos em fuga. Lisboa: Fundação das Descobertas. Centro Cultural de Belém, Maio 1994. p. 196-198. (portuguese). 1995 - En Japón. In: Pedro Cabrita Reis: o que os olhos vêem. Oviedo: Caja de Asturias, 1995. p. 12-14. (spanish). - Concideremos un árbol. In: Pedro Cabrita Reis: o que os olhos vêem. Oviedo: Caja de Asturias, 1995. p. 15-16. (spanish). 1997 - Escrevo-me com bastante atraso… In: Puro prazer: histórias de charutos em Portugal. Lisboa: Bulhosa Livreiros, 1997. p. 22. (portuguese). 1998 - Ao olhá-la atentamente… In: Portraits: os cegos de Praga. Prague: [imp. Cicero FPs, Kaliba], Setembro 1998. p. 3-5. (hungarian-english, translated by Barbora Drahozalová and Anton Pastenka). 2000 - 5´ Pedro Cabrita Reis. In: DUARTE, José – Cinco minutos de Jazz: cinco homenagens. Lisboa: Oficina do Livro, 2000. p. 149. (portuguese). 2002 - Mes jours, l´un d´aprés l´autre… In: Lettre International. Europa Kulturzeitung. Frankfurt. Heft 56, 1 (2002) Photographs subjects by Pedro Cabrita Reis. (german). - “Semânticas do lugar” = “Semantics of place”. In: Prototypo. Cidade em Performance "= Performing city. Lisboa. N.º 7 (Agosto 2002); p. 54-57 (portuguese-english). 2005 -Para um arquitecto à beira do rio = For the architect by the tiver. In: A.A.V.V. – BakGordon. [Lisboa]: LIBRUS, 2005. p.26. (portuguese-english). 2007 - Amigos de Serralves; Pedro Cabrita Reis, artista plástico. In: Serralves/Público. N.13 (Novembro, 2006/Janeiro 2007); p.12. (portuguese) - “Pão com manteiga / bread with butter / brot mit butter”. In: A.A.V.V. – Na cozinha dos artistas = In the Artists kitchen = In der Kuche der Kunstler. Almancil: Centro Cultural São Lourenço, 2007. p. 130-133. (portuguese-english-german). - Palavras de artistas = Paroles d´artistes :“...no fim de contas, construir uma obra de arte é e será sempre edificar um sonho...” = “...après tout, construire une oeuvre d´art, c´est toujours bâtir un rêve...” In: CHECA, Natxo; FARIA, Óscar; FERNANDES, João – Portugal agora: à propôs des lieux d´origine. Luxembourg: MUDAM, 2007. [s.p.]. ISBN 978-2-919923-74-8. (portuguese-french) 2009 - The polish notes. In: ANTUNES, António Lobo; SCHWARZ, Dieter; VAN DER LEY, Sabrina; RICHTER, Markus; REIS, Pedro Cabrita – Pedro Cabrita Reis: one after another, a few silent steps. Ostfildern: Hatje Cantz Verlag, 2009. ISBN 978-3-7757-2558-3. p.14-19. (english-german) 2010 - Notes In: Offshore. Art Contemporain. Languedoc Roussilon: [s.n.]. N. 24 (Octobre/Novembre/Décembre 2010); [p. 4-5]. Notes éparses écrites dans les 4 et 5 septembre 2009 dans le chambre 254 de l´hôtel Grand, à Lódz, en Pologne, publiées dans le caralogue anglais compreenant un livrete n français aux éditions Hatje Cantz, avec des textes de António Lobo Antunes, Dieter Schwartz, Sabrina van der Ley & Markus Richter. (french). - [Saramago: reprodução das pinturas Barco #1-#4 ] In: Público. P2. [Lisboa: s.n.]. (26.6.2010); p. 8-9. (portuguese). - Sem título. CARVALHO, José Alberto Seabra; RODRIGUES, Dalila; CABRITA REIS, Pedro – O século XV In: A.A.V.V. – Primitivos portugueses: 1450-1550: o século de Nuno Gonçalves. Lisboa: MNAA; Athena, 2010. ISBN 978-972-776-410-5. p. 128-129. (portuguese). - “Tempo” In: Revista Trama. Memoria. N.1 (Junho de 2010) Quote, p. 5. (portuguese). 2011 . Proyeto art.es/ Project #35: El artista adolescente = The artist as a young boy (2010); photography. In: Art.es. International_Contemporary-Art. Madrid: Fernando Golan. N.42-43 (Febrero 2011); p.87-99. (spanish-english) -[390 desenhos entre 1970 e 2011 e alguns textos a propósito]. REIS, Pedro Cabrita – The whispering papers: 390 desenhos entre 1970 e 2011 e alguns textos a propósito. Lisbon: Assírio&Alvim, 2011. ISBN 978-972-37-1596-5. 397 p. (portuguese-english)