Alenti - ARJO Library Login
Transcrição
Alenti - ARJO Library Login
Alenti Instruções de Utilização 04.CD.05_14PT • 05/2016 ...with people in mind AVISO A fim de evitar lesões, leia sempre as presentes Instruções de Utilização e documentação anexa antes de utilizar o produto. É obrigatório ler as Instruções de Utilização. Política de Conceção e Direitos de Autor ® e ™ são marcas registadas que pertencem ao grupo de empresas da ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh AB 2015. De acordo com a nossa política de melhoria contínua, reservamo-nos o direito de modificar os designs sem aviso prévio. O conteúdo da presente publicação não deve ser copiado, total ou parcialmente, sem o consentimento da ArjoHuntleigh AB. Índice Prefácio .....................................................................................4 Utilização Prevista .....................................................................5 Instruções de segurança ...........................................................6 Preparação ................................................................................7 Identificação de componentes ..................................................8 Descrição/funcionamento do produto .....................................10 Painel de controlo ................................................................10 Comando manual ................................................................10 Pega de posicionamento, pegas de transferência, apoio para as mãos e braços de apoio ...............................11 Travões centrais ..................................................................11 Apoio de costas ...................................................................11 Paragem de emergência .....................................................12 Paragem de Segurança Automática ....................................12 Subida/Descida de emergência ...........................................12 Carregador da bateria .........................................................12 Descrição dos acessórios .......................................................13 Balança (opcional) ...............................................................13 Arrastadeira e suporte da arrastadeira (opcional) ...............13 Suporte para as pernas (opcional) ......................................14 Cinto de segurança .................................................................15 Transferir o paciente ...............................................................18 A partir da posição de pé .....................................................18 Para uma posição de pé ......................................................19 A partir de um Dispositivo auxiliar para Levantar e Estar de pé ..........................................................................20 Para um Dispositivo auxiliar para Levantar e Estar de pé ...21 Da cadeira de rodas ............................................................22 Para uma cadeira de rodas .................................................23 Para a sanita .......................................................................24 Da cama - Sentado ..............................................................24 Da cama - Deitado ...............................................................26 Para a cama - Deitado .........................................................28 Dar banho ao paciente ............................................................30 Para o banho .......................................................................30 Do banho .............................................................................32 Instruções de limpeza e desinfeção ........................................34 Instruções da bateria ...............................................................37 Cuidados e Manutenção Preventiva .......................................38 Resolução de problemas ........................................................42 Alarmes ...................................................................................43 Especificações técnicas ..........................................................44 Dimensões ..............................................................................46 Aprovações e Lista de Normas ...............................................47 Etiquetas no elevador Alenti ...................................................48 Compatibilidade Eletromagnética ...........................................50 Peças e acessórios .................................................................52 3 Prefácio tem ao seu dispor os planos de assistência destinados a dar ao seu produto a máxima segurança, fiabilidade e valorização a longo prazo. Agradecemos a sua compra do equipamento ArjoHuntleigh. A sua cadeira para elevação e higiene Alenti® faz parte de uma grande família de produtos de alta qualidade, concebidos especificamente para hospitais, lares e outras instituições de prestação de cuidados de saúde. Se precisar de peças sobresselentes, queira entrar em contacto com o seu representante local da ArjoHuntleigh. O seu representante de serviço tem as peças que precisar em armazém. O número de telefone respetivo está indicado na última página destas Instruções de Utilização. Dedicamo-nos a este ramo e fornecemos os melhores produtos disponíveis para satisfazer as suas necessidades, incluindo formação ao pessoal para obter os melhores resultados com cada produto ArjoHuntleigh. Informação complementar Se tiver dúvidas quanto ao funcionamento ou manutenção do seu equipamento ArjoHuntleigh, queira entrar em contacto connosco. Estas Instruções de Utilização são acompanhadas de um conjunto de Guias Rápidos/Cartazes e um DVD. Note que os Guias Rápidos/Cartazes e o DVD não substituem as informações contidas nestas Instruções de Utilização. As Instruções de Utilização contêm importantes instruções de segurança adicionais. Leia as presentes Instruções de Utilização atentamente! Leia estas Instruções de Utilização integralmente antes de utilizar a sua cadeira de higiene e elevador Alenti. As informações contidas nestas Instruções de Utilização são cruciais para a operação e manutenção corretas deste equipamento, além de ajudarem a proteger o produto e assegurar o seu bom funcionamento. Algumas informações destas Instruções de Utilização são importantes para a sua segurança e devem ser lidas e compreendidas para evitar eventuais ferimentos. Definições usadas nestas Instruções de Utilização: AVISO Significado: Aviso de segurança. A falta de compreensão e o não cumprimento deste aviso pode causar lesões a si ou a outras pessoas. Alterações não autorizadas em produtos ArjoHuntleigh podem afetar a segurança dos mesmos. A ArjoHuntleigh não assume qualquer responsabilidade por acidentes, incidentes ou falta de desempenho que sejam imputáveis a alterações não autorizadas dos seus produtos. ATENÇÃO Significado: O não seguimento destas instruções pode danificar o sistema, total ou parcialmente. Comunique quaisquer funcionamentos ou acontecimentos inesperados Contacte o seu representante local ArjoHuntleigh caso ocorram funcionamentos ou acontecimentos inesperados. As informações de contacto estão indicadas na última página destas Instruções de Utilização. NOTA Significado: Informação importante para utilização correta deste sistema ou equipamento. Manutenção e assistência técnica Todos os anos é necessário realizar uma revisão ao seu elevador Alenti por pessoal qualificado da ArjoHuntleigh, a fim de garantir a segurança e bom funcionamento diário do seu produto. Consulte a seção Cuidados e Manutenção Preventiva na página 38. Significado: O nome e o endereço do fabricante. Se necessitar de mais informações, queira entrar em contacto com o seu representante local da ArjoHuntleigh, que lhe dará todo o apoio necessário e 4 Utilização Prevista Vida útil do Equipamento Este equipamento deve ser utilizado da forma indicada nestas instruções de segurança. É essencial que o utilizador do equipamento tenha lido e compreendido as instruções contidas nestas Instruções de Utilização. Se tiver alguma dúvida, queira entrar em contacto com o seu representante da ArjoHuntleigh. O equipamento deve ser utilizado exclusivamente para os fins acima indicados. A duração deste equipamento é de dez (10) anos, e a vida útil do cinto de segurança é de dois (2) anos. Dependendo do armazenamento da bateria, da frequência de utilização e dos intervalos de carregamento, a vida útil da bateria é de 2-5 anos. A duração e a vida útil são as indicadas, desde que a manutenção preventiva seja efetuada em conformidade com as instruções de cuidados e manutenção contidas nestas Instruções de Utilização. O equipamento destina-se à elevação e transporte de pacientes de e para um quarto de banho numa unidade de cuidados e para ajudar durante o processo do banho. O Alentideve ser utilizado por prestadores de cuidados habilitados, com conhecimentos adequados sobre o ambiente de trabalho, respetivas práticas e procedimentos, e de acordo com as Instruções de Utilização. Dependendo do nível de desgaste, poderá ser necessário substituir algumas peças do equipamento, tais como as rodas e o comando manual, durante o tempo de duração do equipamento, de acordo com as informações contidas nas Instruções de Utilização. Avaliação do paciente Recomendamos que a unidade estabeleça rotinas de avaliação regulares. Antes de utilizar o equipamento, os prestadores de cuidados devem avaliar cada paciente de acordo com os seguintes critérios: • O peso do paciente não deve exceder a Carga de Trabalho Segura de 182 kg / 400 lbs. • O paciente deve ser ativo ou semi-ativo (isto é, capaz de se manter de modo autónomo numa posição sentada na cama ou na sanita). • O paciente deve compreender e responder às instruções para ficar sentado numa posição direita. Se um paciente não cumprir estes critérios, deve utilizar-se uma cadeira de higiene e elevador alternativa. 5 Instruções de segurança AVISO Para evitar que o equipamento se incline, não levante nem baixe outro equipamento que esteja próximo e esteja atento a objetos parados quando estiver a baixar o equipamento. AVISO Para evitar que o equipamento se incline e o paciente caia, não o utilize em pisos com calhas de escoamento, buracos ou declives superiores a 1:50 (1,15°). AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. AVISO Para evitar uma explosão ou incêndio, nunca utilize o equipamento num ambiente rico em oxigénio, na presença de uma fonte de calor ou de gases anestésicos inflamáveis. AVISO Para evitar que partes do corpo do paciente fiquem presas, assegure-se de que mantém os cabelos, braços e pés do paciente junto ao corpo e utilize os suportes indicados para agarrar durante os movimentos. AVISO Para evitar lesões, assegure-se de que o paciente nunca é deixado sozinho. 6 Preparação Ações antes da primeira utilização Antes de cada utilização (9 passos) 1 Verifique se o elevador Alenti sofreu algum dano durante o transporte. (4 passos) 1 Verifique se todos os componentes estão no lugar. Compare com a lista de Identificação de Componentes nestas Instruções de Utilização. 2 Verifique se todos os componentes do produto foram fornecidos. Compare com a lista de Identificação de Componentes nestas Instruções de Utilização. Se algum componente estiver em falta ou danificado - NÃO utilize o produto! 3 Leia as Instruções de Utilização. 4 Desembale o carregador de baterias e instale-o de acordo com as Instruções de Utilização do Carregador de Baterias. 5 Realize um teste de funcionamento de acordo com a secção Cuidados e Manutenção Preventiva na página 38. 6 2 3 Se algum componente estiver em falta ou danificado - NÃO utilize o produto! AVISO Para evitar a contaminação cruzada, respeite sempre as instruções de desinfeção contidas nestas Instruções de Utilização. 4 Certifique-se de que a bateria está carregada. As direções do elevador Alenti A direção de deslocação durante a transferência é a mostrada na ilustração abaixo. Desinfete o produto de acordo com a secção Instruções de limpeza e desinfeção na página 34. 7 Procure uma área seca, com boa ventilação, para guardar o elevador Alenti. 8 Escolha um local adequado para guardar as Instruções de Utilização, onde fiquem sempre facilmente acessíveis. 9 Assegure a existência de rotinas estabelecidas para a ajuda e salvamento em caso de emergência com um paciente. NOTA Se tiver dúvidas, queira contactar o seu representante ArjoHuntleigh local para apoio e assistência. Os números de contacto estão indicados na última página destas Instruções de Utilização. As direções direita, esquerda, frente e atrás nestas Instruções de Utilização são como indicado abaixo. Atrás Direita Esquerda 7 Frente Identificação de componentes 1 Pega de posicionamento 2 Comando manual 3 Coluna de elevação 4 Apoio das mãos - braço de apoio 5 Apoio das costas - braço de apoio 6 Apoio das mãos 7 Apoio de costas 8 Pegas de transferência 9 Cinto de segurança 10 Assento 11 Travões centrais 12 Balança (opcional) 13 Painel de controlo 14 Subida/Descida de emergência 15 Botão de libertação da bateria (Paragem de emergência) 16 Bateria 17 Arrastadeira (opcional) 18 Punho do suporte da arrastadeira (opcional) 19 Suporte da arrastadeira (opcional) 20 Barra de suporte para as pernas com correias (opcional) Parte aplicada: Tipo B. (assento incluindo todas as peças instaladas) Proteção contra choques elétricos em conformidade com a norma IEC 60601-1. 8 4 5 6 7 3 12 2 1 13 8 14 9 15 10 16 11 17 20 18 19 9 20 Descrição/funcionamento do produto Painel de controlo Fig. 1 O painel de controlo tem quatro botões de controlo. (Ver a Fig. 1) Botão Levantar Luz LED Botão de Baixar Botão de Botão de Libertação Travão do travão • Prima o botão Levantar (seta para cima) para levantar o elevador Alenti. • Prima o botão de Baixar (seta para baixo) para baixar o elevador Alenti. • Prima o botão do Travão (botão vermelho escuro com um P) para acionar os travões. Uma luz LED intermitente indica que os travões estão acionados. A luz LED desliga-se posteriormente. • Prima o botão de Libertação do travão (símbolo de travão verde) para libertar os travões. Comando manual O comando manual tem um gancho integrado que permite prendêlo a várias partes do elevador Alenti. (Ver a Fig. 2) Fig. 2 Botão Subir • Desprenda o comando manual e segure-o na sua mão. • Prima o botão Subir (seta para cima) no comando manual para subir o elevador Alenti. • Prima o botão Descer (seta para baixo) no comando manual para descer o elevador Alenti. • Prima o botão do Travão (botão vermelho escuro com um P) para acionar os travões. Uma luz LED intermitente indica que os travões estão acionados. A luz LED desliga-se posteriormente. • Prima o botão de Libertação do travão (símbolo de travão verde) para libertar os travões. Botão Descer Luz LED Botão de Travão Botão de Libertação do travão 10 Fig. 1 Pega de posicionamento Pegas de transferência Apoio das mãos Pega de posicionamento, pegas de transferência, apoio para as mãos e braços de apoio (Ver a Fig. 1) • Utilize a pega de posicionamento para posicionar o elevador Alenti junto de uma banheira ou cama. • Use as pegas de transferência durante a transferência. • Os apoios para as mãos servem para o paciente se agarrar. Os apoios para as mãos também são utilizados como fixação para o apoio de costas. • Os braços de apoio podem ser dobrados para trás durante transferências estacionárias e durante o banho. Braços de apoio dobráveis Travões centrais Os travões são dois cilindros, instalados por baixo do chassis, comandados a partir do painel de controlo ou do comando manual. A ação de travagem é obtida quando os cilindros descem e entram em contacto com o chão. Apoio de costas • O apoio das costas pode ser fixado a qualquer um dos apoios das mãos. • Fixe o apoio das costas pressionando-o para baixo sobre o apoio para as mãos (A). (Ver a Fig. 2) • Retire o apoio das costas puxando-o para cima (B). (Ver a Fig. 2) Antes de colocar o paciente no elevador Alenti: Fig. 2 B A • Escolha de que lado da banheira o elevador Alenti será posicionado. • Se o elevador Alenti vai ser posicionado do lado esquerdo da banheira, coloque o apoio das costas no apoio para as mãos do lado esquerdo. Se o elevador Alenti vai ser posicionado do lado direito da banheira, coloque o apoio das costas no apoio para as mão do lado direito. 11 Paragem de emergência Fig. 1 A Se, por algum motivo, o elevador Alenti não responder aos botões de controlo, pode parar rapidamente o movimento de elevação premindo o botão de libertação da bateria (A) e retirando-a. (Ver a Fig. 1) Contacte o seu representante local da ArjoHuntleigh antes de usar o elevador Alenti de novo. Paragem de Segurança Automática Para evitar entalões entre o elevador Alenti e um objeto, o elevador Alenti está equipado com uma função de paragem de segurança automática. O elevador Alenti para automaticamente quando é descido contra um objeto fixo. Fig. 2 Fig. 3 Subida/Descida de emergência (2 passos) Se, por alguma razão, o elevador Alenti não responder aos botões de controlo, é possível levantar ou descer o elevador Alenti utilizando a função de Emergência Alta/Baixa. 1 Desligue o comando manual. (Ver a Fig. 2) 2 Com um objeto fino e rombo (i.e. uma caneta), prima um dos orifícios do painel. (Ver a Fig. 3) • Prima no orifício por baixo da “seta para cima” para subir o elevador Alenti. • Prima no orifício por cima da “seta para baixo” para descer o elevador Alenti. Contacte o seu representante local da ArjoHuntleigh antes de usar o elevador Alenti de novo. ATENÇÃO Não use um objeto com a ponta afiada para carregar nos orifícios, pois pode danificar a função de Emergência Alta/Baixa. NOTA A função de Emergência Alta/Baixa sobrepõe-se a funções de segurança importantes, como a paragem de segurança automática. Fig. 4 A função de Emergência Alta/Baixa só deve ser utilizada quando ambos, o painel de controlo e o comando manual, não funcionam. NOTA Durante o movimento de emergência “para cima” e “para baixo” escuta-se um sinal sonoro contínuo. Carregador da bateria Instale o carregador de bateria numa parede adequada e ligue-o a uma tomada de parede. (Ver a Fig. 4) Para a instalação do carregador, consulte as Instruções de Utilização do Carregador da Bateria. 12 Descrição dos acessórios Fig. 1 Balança (opcional) A balança encontra-se na coluna de elevação do elevador Alenti. (Ver a Fig. 1) Para utilizar a balança (se disponível), consulte as Instruções de utilização da balança. Arrastadeira e suporte da arrastadeira (opcional) (3 passos) Fig. 2 AVISO Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais, assegure-se de que há espaço suficiente durante o movimento sobre a borda da banheira, sanita, arrastadeira ou outro mobiliário. Fig. 3 1 Coloque a arrastadeira no suporte. (Ver a Fig. 2) 2 O suporte da arrastadeira encaixa na parte de trás do assento do elevador Alenti. (Ver a Fig. 3) 3 Dobre o punho do suporte da arrastadeira para uma posição de bloqueio. (Ver a Fig. 4) Fig. 4 13 Suporte para as pernas (opcional) Fig. 1 O suporte para as pernas ajuda os prestadores de cuidados ao tratarem dos pés dos pacientes sentados no elevador Alenti. • Prenda o suporte para as pernas ao apoio das mãos e à barra entre as pernas do paciente, contra o rebordo achatado por baixo do assento (A). (Ver a Fig. 1) • Enfie as fivelas de plástico das correias na barra, de acordo com a ilustração. (Ver a Fig. 2) • Os cuidados dos pés prestados a um paciente sentado no elevador Alenti têm de ser realizados com o elevador Alenti em baixo. • Para evitar esforçar as costas, recomenda-se que o prestador de cuidados esteja sentado enquanto trata dos pés do paciente. (Ver a Fig. 3) A Fig. 2 • A altura das pernas pode ser ajustada utilizando uma série de buracos nas correias fixadas à barra de suporte para as pernas. Ao ajustar as correias, certifique-se de que: Fig. 3 • • as pernas do paciente estão a uma altura ergonómica para o prestador de cuidados sentado e o paciente está confortável. 14 Cinto de segurança Cinto de segurança (14 passos) Utilize sempre o cinto de segurança. As exceções são permitidas quando o paciente está posicionado seguramente na banheira e durante as transferências estacionárias de e para o elevador Alenti. Fig. 1 O cinto de segurança ajuda a manter o paciente corretamente posicionado no assento. Inspecione sempre o cinto de segurança antes da sua utilização, para garantir que se encontra em boas condições, sem fios soltos, rasgado ou com outros defeitos. Coloque sempre o cinto de segurança antes de sentar o paciente no elevador Alenti. A Fig. 2 1 Fixe o apoio das costas pressionando-o para baixo sobre o apoio para as mãos (A). (Ver a Fig. 1) 2 Rode a placa de bloqueio do cinto de segurança (B) de modo a ficar completamente encostada ao cinto de segurança. (Ver a Fig. 2) 3 Introduza a extremidade do cinto de segurança através do furo no assento. (Ver a Fig. 3) 4 A placa de bloqueio do cinto de segurança (B) prende-se nas costas do assento, impedindo que o cinto de segurança se solte do assento. (Ver a Fig. 4) B B Fig. 3 Fig. 4 B Continue com os passos na página seguinte. 15 5 Dobre o apoio para as mãos-braço de apoio para trás. (Ver a Fig. 5) 6 Coloque o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. (Ver a Fig. 5) 7 Posicione o paciente no assento e dobre o apoio para as mãos-barra de apoio para a frente. (Ver a Fig. 6) 8 As mãos do paciente devem ser colocadas sobre o apoio para as mãos. (Ver a Fig. 6) 9 Coloque o cinto de segurança em volta da cintura do paciente. (Ver a Fig. 6) Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 click 10 Prenda o clipe do cinto de segurança ao apoio para as costas-braço de apoio. (Ver a Fig. 7) Fig. 8 11 Aperte o cinto de segurança de modo a ficar ajustado ao corpo do paciente. (Ver Fig. 8) Fig. 9 12 Bloqueie o cinto de segurança com a placa de bloqueio, assegurando que a correia do cinto está bem presa na fivela. (Ver Fig. 9) Continue com os passos na página seguinte. 16 13 Fig. 10 AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Fig. 11 Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com • • • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, as costas encostadas ao apoio para as costas e as mãos sobre o apoio para as mãos. (Ver Fig. 10 e 11) Fig. 12 14 Para alargar o cinto de segurança, solte a placa de bloqueio e alargue a correia do cinto. (Ver Fig. 12 e 13) NOTA Quando o cinto não estiver em uso, pendure a extremidade do cinto de segurança com o gancho por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. Certifique-se de que o cinto de segurança não toca no chão. Fig. 13 17 Transferir o paciente AVISO Para evitar que partes do corpo do paciente fiquem presas, assegure-se de que mantém os cabelos, braços e pés do paciente junto ao corpo e utilize os suportes indicados para agarrar durante os movimentos. AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Antes de transferir o paciente para o elevador Alenti, certifique-se de que: • Fig. 1 o apoio para as costas está colocado no lado correto do elevador Alenti, • o cinto de segurança está montado no elevador Alenti, • o paciente está despido e coberto. No caso de utilizar um roupão, coloque-o ao contrário (com a abertura para as costas do paciente) e • o paciente está numa posição sentada correta. Depois de cada utilização, desinfete o elevador Alenti para prevenir a contaminação cruzada. Consulte a secção Instruções de limpeza e desinfeção na página 34. A partir da posição de pé (11 passos) 1 Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. 2 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio. 3 Ajuste a altura do elevador Alenti de modo a que o assento fique à altura da parte de trás dos joelhos do paciente. (Ver a Fig. 1) 4 Faça o paciente recuar para o elevador Alenti até sentir o chassis encostar suavemente à dobra dos joelhos. Continue com os passos na página seguinte. 18 Fig. 2 5 Ajude o paciente a sentar-se. 6 Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio, para que o paciente possa agarrá-lo. 7 Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com 8 9 • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, • as costas encostadas ao apoio para as costas e • as mãos sobre o apoio para as mãos. (Ver a Fig. 2) Prenda o paciente com o cinto de segurança. (Ver a Fig. 2) AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o prestador de cuidados e segura para transportar o paciente. 10 Solte os travões. 11 Transfira o paciente e o elevador Alenti para a banheira com as pegas de transferência. Para uma posição de pé (4 passos) 1 Baixe o elevador Alenti até que os pés do paciente entrem em contacto com o piso. 2 Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. 3 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio, afastando-o do paciente. 4 Liberte o cinto de segurança, pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-barra de apoio e ajude o paciente a levantar-se. 19 Fig. 3 A partir de um Dispositivo auxiliar para Levantar e Estar de pé (14 passos) A ArjoHuntleigh tem dispositivos auxiliares para levantar e estar de pé compatíveis que podem ser utilizados com o elevador Alenti. São o Sara 3000 e o Sara Plus. 1 Dobre para trás o apoio para as mãos-barra de apoio do elevador Alenti. 2 Posicione o dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé com o paciente em frente do assento do elevador Alenti. 3 Certifique-se de que o elevador Alenti está o mais próximo possível do dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé, com as costas do paciente viradas para o assento do elevador Alenti. (Ver Fig.3) 4 Ative os travões no elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. 5 Baixe o paciente até que esteja sentado no assento do elevador Alenti. (Ver a Fig. 3) 6 Liberte a funda. 7 Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio do elevador Alenti de modo a que o paciente possa segurar-se a ele. 8 Suba o elevador Alenti até os pés do paciente já não tocarem no dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé. 9 10 Remova a funda do paciente. AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, • as costas encostadas ao apoio para as costas e • as mãos sobre o apoio para as mãos. Continue com os passos na página seguinte. 20 Fig. 4 11 Prenda o paciente com o cinto de segurança. 12 Afaste o dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé. 13 AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o prestador de cuidados e segura para transportar o paciente. (Ver a Fig. 4) 14 Solte os travões do elevador Alenti. Para um Dispositivo auxiliar para Levantar e Estar de pé (11 passos) 1 Baixe o elevador Alenti. 2 Vire o paciente para o dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé. 3 Deixe os travões do elevador Alenti desbloqueados. 4 Ative os travões no dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé. 5 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio do elevador Alenti, afastando-o do paciente. 6 Posicione os pés do paciente sobre o apoio para os pés do dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé. 7 Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. 8 Coloque a funda no paciente. 9 Fixe a funda ao dispositivo para levantar e estar de pé. 10 Suba suavemente o dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé. 11 Solte os travões do dispositivo para levantar e estar de pé e, com o paciente instalado, afaste-o lentamente do elevador Alenti. 21 Da cadeira de rodas (10 passos) O elevador Alenti é compatível com a maioria dos modelos genéricos de cadeiras de rodas. Para que um paciente consiga deslocar-se de uma cadeira de rodas para o elevador Alenti e vice-versa, o paciente deve ter força suficiente para se deslocar de lado e/ou conseguir levantar-se. (Ver a Fig. 5) AVISO Fig. 5 Para evitar a queda durante a transferência, certifique-se sempre de que os travões estão acionados em todo o equipamento utilizado. 1 2 3 4 5 6 7 Fig. 6 Acione os travões da cadeira de rodas. Dobre para trás o apoio para as mãos-barra de apoio do elevador Alenti. Posicione e baixe o assento do elevador Alenti, de modo a ficar mais baixo que o assento da cadeira de rodas. (Ver a Fig. 5) Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. O paciente pode agora deslocar-se da cadeira de rodas para o elevador Alenti. Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio do elevador Alenti de modo a que o paciente possa segurar-se a ele. AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, • as costas encostadas ao apoio para as costas e • as mãos sobre o apoio para as mãos. (Ver a Fig. 6) Continue com os passos na página seguinte. 22 8 AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. Prenda o paciente com o cinto de segurança. 9 Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o prestador de cuidados e segura para transportar o paciente. 10 Solte os travões do elevador Alenti. Fig. 7 Para uma cadeira de rodas (6 passos) 1 Posicione a frente do elevador Alenti virada para o lado da cadeira de rodas. (Ver a Fig. 7) 2 Ajuste o elevador Alenti a uma altura adequada à transferência. Nalguns casos, a transferência é mais fácil se o assento do elevador Alenti estiver mais alto que o assento da cadeira de rodas. 3 Ative os travões no elevador Alenti e na cadeira de rodas. 4 Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. 5 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio, afastando-o do paciente. 6 O paciente pode agora mudar de assento, do elevador Alenti para a cadeira de rodas. (Ver a Fig. 7) 23 Para a sanita (3 passos) Fig. 8 AVISO Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais, assegure-se de que há espaço suficiente durante o movimento sobre a borda da banheira, sanita, arrastadeira ou outro mobiliário. O elevador Alenti pode ser usado sempre, quer a sanita esteja montada na parede ou apoiada no piso. (Ver Fig. 8) Fig. 9 1 Posicione a frente do elevador Alenti diretamente sobre a sanita. (Ver Fig. 9) 2 Baixe o assento do elevador Alenti e ative os travões. 3 Certifique-se de que desinfeta o elevador Alenti após cada utilização para prevenir contaminação cruzada. (Ver Fig. 10) Consulte a secção Cuidados e Manutenção Preventiva na página 38. Da cama - Sentado Fig. 10 (11 passos) O elevador Alenti é compatível com a maioria das camas hospitalares genéricas com folga de 150 mm (5 7/8"). Para poder passar diretamente da cama para o elevador Alenti e vice-versa, o paciente tem de ter força suficiente para se deslocar lateralmente e/ou ser capaz de se levantar. AVISO Para evitar a queda durante a transferência, certifique-se sempre de que os travões estão acionados em todo o equipamento utilizado. 1 Certifique-se de que os travões das rodas da cama estão bloqueados. 2 Deixe o paciente sentar-se direito na beira da cama. 3 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio do elevador Alenti, afastando-o do paciente. Continue com os passos na página seguinte. 24 Fig. 11 4 Posicione a frente do elevador Alenti virada para o lado da cama e com o assento do elevador Alenti mais baixo que a cama. (Ver Fig. 11) 5 Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. 6 Deixe o paciente deslocar-se sozinho da cama para o elevador Alenti. (Ver Fig. 12) 7 Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio, para que o paciente se possa segurar a ele. 8 AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. Fig. 12 AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com 9 • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, • as costas encostadas ao apoio para as costas e • as mãos sobre o apoio para as mãos. Prenda o paciente com o cinto de segurança. 10 Liberte os travões do elevador Alenti e afaste o elevador Alenti da cama. 11 AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o prestador de cuidados e segura para transportar o paciente. 25 Para a cama - Sentado Fig. 13 Fig. 14 (8 passos) 1 Ajuste o elevador Alenti a uma altura adequada à transferência. Nalguns casos, a transferência é mais fácil se o assento do elevador Alenti estiver ligeiramente mais alto que a cama. 2 Posicione o elevador Alenti de modo a ficar de frente para o lado da cama. (Ver Fig. 13) 3 Ative os travões no elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. 4 Acione os travões das rodas da cama. 5 Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. 6 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio, afastando-o do paciente. 7 Deixe o paciente deslocar-se sozinho da cama para o elevador Alenti. (Ver Fig. 14) 8 Certifique-se de que o paciente fica bem sentado na beira da cama antes de afastar o elevador Alenti. Da cama - Deitado Fig. 15 (19 passos) O elevador Alenti é compatível com a maioria das camas hospitalares genéricas com folga de 150 mm (5 7/8"). AVISO Para evitar a queda durante a transferência, certifique-se sempre de que os travões estão acionados em todo o equipamento utilizado. 1 Acione os travões das rodas da cama. 2 Desça a grade da cama e vire o paciente sobre o lado, de costas para o elevador Alenti. (Ver Fig. 15) 3 Dobre para trás ambos os braços de apoio para libertar a área por cima do assento do elevador Alenti 4 Posicione a frente do elevador Alenti por cima da cama, de modo a que o assento do elevador Alenti fique por cima da cama, o mais próximo possível do paciente. (Ver Fig. 15) Continue com os passos na página seguinte. 26 Fig. 16 5 Baixe o assento para que fique bem comprimido contra a cama. 6 Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que estão bloqueados. 7 Vire o paciente sobre as costas e verifique se fica corretamente posicionado no assento. 8 Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio, para que o paciente se possa segurar a ele. 9 Ajude o paciente a sentar-se direito, manualmente ou elevando a cabeceira da cama. (Ver Fig. 16) 10 Incline o paciente para a frente. 11 Dobre para trás o apoio para as costas-braço de apoio e certifique-se de que fica atrás das costas do paciente, suportando-o. 12 AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, • as costas encostadas ao apoio para as costas e • as mãos sobre o apoio para as mãos. Continue com os passos na página seguinte. 27 Fig. 17 13 Prenda o paciente com o cinto de segurança. 14 Suba o assento do elevador Alenti o suficiente para afastar o elevador Alenti da cama. 15 Solte os travões do elevador Alenti. 16 Afaste o elevador Alenti da cama enquanto segura as pernas do paciente. (Ver Fig. 17) 17 Certifique-se de que o elevador Alenti se encontra completamente afastado da cama e de outros dispositivos. 18 Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o prestador de cuidados e segura para transportar o paciente. 19 AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. O paciente deve manter as mãos no apoio para as mãos. Fig. 18 Para a cama - Deitado (19 passos) AVISO Para evitar a queda durante a transferência, certifique-se sempre de que os travões estão acionados em todo o equipamento utilizado. 1 Baixe a grade da cama e acione os travões das rodas da cama. 2 Caso venha do banho, coloque uma toalha sobre a cama para evitar molhar a cama com o assento do elevador Alenti. 3 Ajuste o elevador Alenti a uma altura em que tanto o assento como os órgãos genitais fiquem afastados da cama. 4 Desloque a frente do elevador Alenti por cima da cama e segure nas pernas do paciente, elevando-as para cima da cama. (Ver Fig. 18) 5 Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que ficam bloqueados. Continue com os passos na página seguinte. 28 Fig. 19 6 AVISO Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais, assegure-se de que há espaço suficiente durante o movimento sobre a borda da banheira, sanita, arrastadeira ou outro mobiliário. Baixe o elevador Alenti, de modo que o assento fique bem comprimido contra a cama. Certifique-se de que nenhuma parte do corpo fica entalada entre o assento e o elevador. Fig. 20 7 Se necessário, eleve a cabeceira da cama para apoiar as costas do paciente. (Ver Fig. 19) 8 Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. 9 Incline o paciente para a frente e coloque as mãos do paciente sobre o apoio para as mãos. 10 Dobre para trás o apoio para as costas-braço de apoio, afastando-o do paciente. 11 Ajude o paciente a encostar-se para trás, na cama. 12 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio. 13 Se a cabeceira da cama foi elevada, volte a baixá-la. 14 Certifique-se de que o paciente está bem deitado na cama antes de o rodar sobre o lado, afastando-o do elevador Alenti e do assento. (Ver Fig. 20) 15 Suba o assento do elevador Alenti para o afastar da cama. 16 Solte os travões do elevador Alenti. 17 Afaste o elevador Alenti da cama. 18 Role o paciente sobre as costas. 19 Levante a grade da cama. 29 Dar banho ao paciente Fig. 1 Para o banho (14 passos) AVISO Para evitar que partes do corpo do paciente fiquem presas, assegure-se de que mantém os cabelos, braços e pés do paciente junto ao corpo e utilize os suportes indicados para agarrar durante os movimentos. AVISO Para evitar que o equipamento se incline, não levante nem baixe outro equipamento que esteja próximo e esteja atento a objetos parados quando estiver a baixar o equipamento. O elevador Alenti é compatível com a linha de banho System 2000 da ArjoHuntleigh e com as banheiras Century a partir do ano 2004. Fig. 2 1 Desça a banheira para a sua posição mais baixa. 2 Ajuste o elevador Alenti a uma altura em que o assento e os órgãos genitais fiquem afastados da borda da banheira. Ao ajustar a altura do elevador Alenti, certifique-se de que existe espaço suficiente entre o elevador Alenti e a banheira. 3 Posicione o elevador Alenti na diagonal em relação à cabeceira da banheira. (Ver a Fig. 1) 4 AVISO Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais, assegure-se de que há espaço suficiente durante o movimento sobre a borda da banheira, sanita, arrastadeira ou outro mobiliário. Ajude o paciente a deslocar as pernas por cima da borda da banheira, enquanto roda o elevador Alenti para a posição certa. (Ver a Fig. 2) 5 Deixe o paciente sentir a água com os pés. Ajuste a temperatura, se necessário. Continue com os passos na página seguinte. 30 Fig. 3 6 Centre o elevador Alenti por cima da banheira até este parar contra a banheira. Certifique-se de que o elevador Alenti está encostado à perna e à borda da banheira. (Ver a Fig. 3) 7 Ajuste o elevador Alenti a uma altura de trabalho ergonómica. 8 AVISO Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais, assegure-se de que há espaço suficiente durante o movimento sobre a borda da banheira, sanita, arrastadeira ou outro mobiliário. Eleve a banheira, mas certifique-se de que nenhuma parte do corpo fica entalada entre o fundo da banheira e o assento. 9 Fig. 4 Se o paciente o desejar e estiver apto, há a opção de afastar ambos os braços (apoio para as mãos e para as costas), ver passos 10-13. Caso contrário, prossiga para o passo 14. 10 Solte o cinto de segurança do braço do apoio para as costas e pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de apoio. 11 Incline o paciente para a frente e coloque as mãos dele sobre o apoio para as mãos. 12 Dobre para trás o apoio para as costas-braço de apoio, afastando-o do paciente e permitindo que o paciente se encoste à banheira e à almofada de banho. (Ver a Fig. 4) 13 Dobre o apoio para as mãos para trás, afastando-o do paciente. 14 Dar banho ao paciente 31 Fig. 1 Do banho (16 passos) 1 Após o banho, esgote a água da banheira. 2 3 Se o braço do apoio para as mãos foi afastado, volte a colocá-lo na frente do paciente. AVISO Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente se encontra na posição correta e tem o cinto de segurança devidamente colocado e apertado. AVISO Para evitar que o paciente caia do equipamento, certifique-se de que o apoio para os braços se encontra dobrado para baixo durante a transferência. Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento, com Fig. 2 4 • as nádegas encostadas à parte de trás do assento, • as costas encostadas ao apoio para as costas e • as mãos sobre o apoio para as mãos. Incline o paciente para a frente e coloque o apoio para as costas-braço de apoio atrás do paciente. (Ver a Fig. 1) 5 Prenda o cinto de segurança. 6 Para separar o assento do elevador Alenti do fundo da banheira, desça a banheira para a altura mais baixa. 7 Ligue o chuveiro e deixe o paciente sentir a temperatura da água com a mão antes de direcionar a água para o paciente. 8 Lave o paciente. (Ver a Fig. 2) 9 Seque o paciente e tape-o com toalhas para o manter quente e confortável. Continue com os passos na página seguinte. 32 Fig. 3 10 Certifique-se de que o paciente se encontra em posição direita no centro do assento. 11 Suba o elevador Alenti para uma posição em que o assento fique afastado da borda da banheira. 12 AVISO Para evitar que o paciente caia, assegure sempre que o dispositivo está na posição mais baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir o paciente. Lave os pés do paciente e seque-os. Seque também a parte de baixo do assento, para evitar que a água pingue para o chão quando afastar o elevador Alenti da banheira. 13 AVISO Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais, assegure-se de que há espaço suficiente durante o movimento sobre a borda da banheira, sanita, arrastadeira ou outro mobiliário. Fig. 4 Ajude o paciente a passar as pernas sobre a borda da banheira enquanto roda o elevador Alenti, afastando-o da banheira. (Ver a Fig. 3) 14 AVISO Para evitar que o equipamento se incline, não levante nem baixe outro equipamento que esteja próximo e esteja atento a objetos parados quando estiver a baixar o equipamento. Certifique-se de que o elevador Alenti se encontra bem afastado da banheira e de outros dispositivos, de forma a evitar o contacto acidental com os mesmos. 15 Baixe o elevador Alenti até que os pés do paciente entrem em contacto com o chassis. 16 Certifique-se de que desinfeta o elevador Alenti após cada utilização para prevenir contaminação cruzada. (Ver Fig.4) Ver secção Instruções de limpeza e desinfeção na página 34. 33 Instruções de limpeza e desinfeção Acessórios para a desinfeção do elevador Alenti Para a obtenção dos melhores resultados, use somente desinfetantes da marca ArjoHuntleigh. Em caso de dúvidas relativamente à desinfeção do equipamento ou se pretender encomendar desinfetante (ver Peças e acessórios na página 52), contacte o representante local da ArjoHuntleigh. • • • • • • • • Procedimentos a efetuar depois de cada utilização e no final de cada dia: AVISO Para evitar lesões nos olhos e na pele, utilize sempre óculos de proteção e luvas. Se ocorrer contacto, enxague com água abundante. Se os olhos ou a pele ficarem irritados, consulte um médico. Leia sempre as Instruções de Utilização e a Ficha de Dados de Segurança (MSDS) do desinfetante. AVISO Para evitar a contaminação cruzada, respeite sempre as instruções de desinfeção contidas nestas Instruções de Utilização. AVISO Para evitar irritações nos olhos ou na pele, nunca desinfete na presença de um paciente. ATENÇÃO Para não danificar o equipamento, use apenas agentes desinfetantes da marca ArjoHuntleigh. 34 Luvas de proteção Óculos de proteção Garrafa aspersora com desinfetante Garrafa aspersora com água Pano molhado e seco Toalhas descartáveis Escova macia Escova macia com cabo comprido Fig. 1 Siga sempre estes 17 passos para a limpeza e desinfeção Remover resíduos visíveis (passos 1-3 de 17) 1 Retire o apoio das costas e o cinto de segurança e coloqueos no fundo da banheira. (Ver a Fig. 1) 2 Posicione o elevador Alenti por cima da banheira e desça-o. 3 Limpe: • a parte de cima do elevador Alenti (comece de cima para baixo) • todas as peças removidas elimine os resíduos visíveis com um pano embebido em água. Também pode lavar com a água do chuveiro e uma escova e/ou limpar com um pano. Limpeza (passos 4-11 de 17) 4 Coloque as luvas e os óculos de proteção. Fig. 2 5 A maioria dos sistemas de banho ArjoHuntleigh está equipada com um manípulo aspersor para desinfeção. Leia as instruções do sistema de banho referentes à utilização do desinfetante. Verifique o nível do desinfetante. 6 Se não tiver o equipamento de limpeza integrado, pode usar uma garrafa aspersora com desinfetante misturado de acordo com as instruções impressas na garrafa de desinfetante. 7 Pulverize desinfetante sobre (Ver Fig. 2): 8 9 • a parte superior do elevador Alenti • todas as peças removidas Utilize uma escova embebida em desinfetante e esfregue bem, especialmente nas pegas e no comando manual. Lave com água do chuveiro (aprox. 25 °C (77 °F)) ou pulverize bastante água e limpe com um pano limpo para remover todo o desinfetante. Embeba um pano em desinfetante e limpe todas as outras áreas do elevador Alenti, como o chassis. 10 Molhe um novo pano com água e remova todos os vestígios de desinfetante de todas as outras áreas do elevador Alenti. Ao remover o desinfetante, é necessário passar o pano ocasionalmente por água corrente. 11 Se não for possível remover todo o desinfetante, pulverize água sobre a parte afetada e limpe-a com toalhas descartáveis. Repita o processo até remover todo o desinfetante. Continue com os passos na página seguinte. 35 Desinfeção (passos 12-17 de 17) 12 Pulverize desinfetante sobre: • a parte superior do elevador Alenti • todas as peças removidas 13 Embeba um pano em desinfetante e limpe todas as outras áreas do elevador Alenti, como o chassis. 14 Deixe o desinfetante atuar durante o tempo indicado nas instruções do rótulo da garrafa de desinfetante. Fig. 3 15 Lave com um spray de água ou o chuveiro (aprox. 25 °C (77 °F)) e seque com um pano limpo para remover todos os vestígios de desinfetante em: • a parte superior do elevador Alenti • todas as peças removidas • todas as restantes áreas do elevador Alenti, tal com o chassis O pano deve ser passado ocasionalmente por água corrente durante a remoção do desinfetante. (Ver a Fig. 3) 16 Se não for possível remover todo o desinfetante, pulverize água sobre a parte afetada e limpe-a com toalhas descartáveis. Repita o processo até remover todo o desinfetante. 17 Deixe secar todas as peças. 36 Instruções da bateria AVISO Para prevenir lesões, NÃO esmague, fure, abra, desmonte ou interfira de alguma forma mecânica na bateria. • Se a caixa da bateria estalar e o eletrólito entrar em contacto com a pele ou a roupa, lave imediatamente com água abundante. • Se o eletrólito entrar em contacto com os olhos, lave com água abundante e procure imediatamente assistência médica. • A inalação dos gases da bateria pode causar perturbações respiratórias. Ventile bem com ar fresco e procure obter assistência médica. • Tenha cuidado para não deixar cair a bateria. • Entre em contacto com as autoridades locais para obter instruções quando quiser eliminar baterias. • Verifique a etiqueta na bateria. Aviso de carga fraca Um alerta sonoro soará quando a bateria estiver fraca. Nesse caso, a bateria deverá ser recarregada o mais rapidamente possível. Armazenamento da bateria • • • • A bateria é fornecida carregada. Contudo, recomendamos que recarregue a bateria após a receção para compensar a descarga progressiva natural. Quando não está em uso, a bateria descarrega-se progressiva e lentamente. Durante o armazenamento ou transporte, uma bateria deve estar a uma temperatura entre -0°C e +30°C (32°F e 86°F). As temperaturas mais frias prolongam a sua vida útil. Para o máximo desempenho da bateria, não a armazene a uma temperatura superior a 50 °C (122 °F). Instalação do carregador: Ver NDA-X200, Instruções de Utilização do Carregador da bateria. Como substituir a bateria: Ver NDA-X200 Instruções de Utilização do Carregador da bateria. 37 Cuidados e Manutenção Preventiva O elevador Alenti está sujeito a desgaste e avarias. Os procedimentos seguintes devem ser executados nos momentos indicados, para que o produto permaneça dentro da especificação de produção original. AVISO Para evitar avarias que conduzam a lesões, assegure-se de que são realizadas inspeções regulares e de que o programa de manutenção recomendado é respeitado. Em alguns casos, devido ao uso intensivo do produto e à exposição a um ambiente agressivo, as inspeções devem ser mais frequentes. Os regulamentos e especificações locais podem ser mais exigentes do que o programa de manutenção recomendado. ESQUEMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA OBRIGAÇÕES DO PRESTADOR DE CUIDADOS Ação/Verificação A cada DIA Desinfeção Verificar os suportes mecânicos Verificar visualmente o cinto de segurança / as correias para as pernas Inspecionar o comando manual e o cabo Verificar e limpar as rodas Verificar o funcionamento do travão e respetivos calços Inspecionar visualmente o carregador de bateria e a bateria Inspecionar visualmente todas as partes expostas Verificar corrosão e danos Realizar um teste funcional Substituir o cinto de segurança X A cada SEMANA A cada 2 ANOS X X X X X X X X X X AVISO Para evitar lesões no paciente e no prestador de cuidados, nunca modifique o equipamento nem utilize peças incompatíveis. 38 Fig. 1 Obrigações do prestador de cuidados As obrigações do prestador de cuidados serão realizadas por pessoal com conhecimento suficiente do elevador Alenti, seguindo as instruções nas presentes Instruções de Utilização. Diariamente • Desinfeção. O elevador Alenti deve ser desinfetado imediatamente após cada utilização. Os desinfetantes da ArjoHuntleigh devem ser utilizados nas concentrações recomendadas. Consulte a secção Instruções de limpeza e desinfeção na página 34. Todas as semanas • Verificar os suportes mecânicos, colocando um pé sobre o chassis e empurrando o assento para cima com ambas as mãos. (Ver a Fig. 1) Não são permitidos espaços entre o chassis e o assento. Fig. 2 • • Inspecionar visualmente o cinto de segurança e as correias para as pernas. Verificar o cinto ao longo de todo o comprimento para detetar desgaste, cortes, fendas, rasgões, que o tecido interno não está à vista e que não existem danos visíveis. (Ver a Fig. 2) Se o cinto de segurança estiver danificado, substitua-o. Verificar o comando manual e o cabo: Verificar visualmente o estado do comando manual e do respetivo cabo. Se apresentar cortes ou danos, substitua-o. (Ver a Fig. 3) Fig. 3 39 Fig. 4 • Verifique se as rodas estão bem seguras e rodam e giram livremente. (Ver a Fig. 4) Lave com água (o funcionamento pode ser afetado pelo sabão, cabelos, pó e químicos da limpeza do chão). • Verifique o funcionamento do travão central e os calços do travão acionando o travão e tentando mover o elevador Alenti. Certifique-se de que o elevador Alenti não se move depois de aplicados os travões. (Ver a Fig. 5) • Inspecione visualmente o estado do carregador da bateria, o respetivo cabo e a bateria. (Ver a Fig. 6) Remover e substituir imediatamente em caso de danos • Inspecione visualmente todas as partes expostas, em especial as zonas em que há contacto direto com o paciente ou prestador de cuidados. Certifique-se de que não existem fendas ou arestas vivas que possam provocar ferimentos no paciente ou no prestador de cuidados, ou que possam comprometer a higiene. Substituir as peças danificadas. • Verifique se existem indícios de corrosão e danos: caso haja algum sinal de corrosão ou dano em alguma peça, contacte o seu representante local da ArjoHuntleigh para assistência. • Executar um teste de funcionamento: Teste o movimento para cima e para baixo pressionando o botão para cima e para baixo no comando manual e no painel de controlo. Teste também a função de Subida/ Descida de emergência e os travões. Fig. 5 Fig. 6 Anual • O elevador Alenti deve ser sujeito à manutenção indicada no Esquema de Manutenção Preventiva (serviço autorizado pela ARJO). 40 AVISO Para evitar lesões e/ou a utilização pouco segura do produto, as atividades de manutenção devem ser executadas com a frequência correta e por pessoal qualificado usando as ferramentas, peças e conhecimentos corretos do procedimento. O pessoal qualificado deve possuir formação documentada sobre a manutenção deste dispositivo. PESSOAL QUALIFICADO Ação/Verificação Substituir os calços de travão Efetuar um teste de carga de funcionamento em segurança (requisitos locais) Lubrificar o perfil interior Verificar a bateria e o carregador de bateria Verificar a calibragem da balança (se instalada e não verificada) Inspecionar todas as peças importantes relativamente a corrosão/danos Realizar um teste funcional completo Verificar as conexões mecânicas Verificar a implementação das últimas atualizações Verificar a função de paragem de segurança Verificar a função de emergência Alta/Baixa Inspecionar as rodas Substituir as peças de guia, o suporte inferior e o selo do perfil exterior Substituir a peça em T no acionador Todos os ANOS A cada 2 ANOS X X X X X X X X X X X X X X NOTA Todos os pontos de verificação da tabela OBRIGAÇÕES DO PRESTADOR DE CUIDADOS Ação/ Verificação na página 38 devem ser verificados durante a verificação dos pontos da tabela PESSOAL QUALIFICADO Ação/Verificação na página 41. 41 Resolução de problemas PROBLEMA AÇÃO O elevador Alenti sobe ou baixa depois de o botão do comando manual ou o botão do painel de controlo ser libertado. 1 2 O elevador Alenti não sobe nem desce quando o botão do comando manual ou o botão do painel de controlo é premido. 1 Certifique-se de que a bateria está corretamente ligada ao elevador Alenti. 2 Certifique-se de que a bateria tem carga suficiente, a lâmpada do carregador da bateria localizada no elevador Alenti fica verde quando a bateria está totalmente carregada. 3 Certifique-se de que o elevador Alenti não foi descido sobre um objeto fixo. Se isso acontecer, a função de paragem de segurança automática será ativada. 4 Utilize a função de Emergência Alta/Baixa para retirar o paciente do elevador Alenti. Contacte pessoal qualificado. As funções do elevador Alenti só funcionam com o uso do painel de controlo, não do comando manual. 1 O elevador Alenti sobe e para sozinho. Certifique-se de que a carga de trabalho segura de 182 kg (400 lbs) não é excedida. A função de descida continua a funcionar neste cenário. É difícil manobrar o elevador Alenti. 1 2 Certifique-se de que os travões estão libertados. Certifique-se de que as rodas rodam e giram livremente. Caso contrário, retire o paciente do elevador Alenti e entre em contacto com pessoal qualificado. Se os travões não estiverem a funcionar. 1 Certifique-se de que o elevador Alenti está bem assente sobre uma superfície nivelada (o piso não pode ter uma inclinação superior a 1:50). No caso de soar o alarme dos travões, tente deslocar o elevador Alenti para uma superfície nivelada e voltar a travá-lo. Se o alarme continuar, entre em contacto com pessoal qualificado. 3 2 2 Retire a bateria e retire o paciente do elevador Alenti. Retire o comando manual e volte a colocar a bateria. Se o erro desaparecer, substitua o comando manual. Se a falha continuar, contacte o pessoal qualificado. Certifique-se de que a ligação do comando manual está adequadamente ligada à tomada. Se o problema persistir, substitua o comando manual. Se a balança integrada opcional não estiver a funcionar. 1 Certifique-se de que a bateria está corretamente ligada ao elevador Alenti. 2 Certifique-se de que a bateria tem carga suficiente. A lâmpada do carregador da bateria localizada no elevador Alenti fica verde quando a bateria está completamente carregada. 3 Se o problema persistir, entre em contacto com pessoal qualificado. A balança mostra a mensagem TILT. 1 2 Certifique-se de que o elevador Alenti se encontra sobre uma superfície nivelada. Se o problema persistir, entre em contacto com pessoal qualificado. O único código de erro que a balança mostra é TILT. Contacte pessoal qualificado. Só é possível baixar o elevador. O elevador deste equipamento está equipado com uma porca de segurança. Se a porca de segurança for ativada, apenas será possível baixar o equipamento até à posição de segurança. Nesta situação, pare de utilizar o equipamento e contacte o pessoal de serviço autorizado para a reparação do equipamento. 42 Alarmes ALARME AÇÃO O elevador Alenti tem três sinais de alarme diferentes, que indicam falhas distintas. 1 Sinal de bateria fraca Se o botão de subida (seta para cima) for premido, o alarme soará durante até 10 s a uma velocidade de um bip por segundo. Recarregue a bateria. Se o alarme continuar, contacte o seu técnico de assistência ArjoHuntleigh local. 2 Falha de travões Se qualquer um dos botões for premido, o alarme soará durante até 10 s a uma velocidade de 4 bips por segundo. O LED no painel de controlo e o no comando manual também se acende. Este alarme indica uma falha de travões. Tente deslocar o elevador Alenti até uma superfície plana e nivelada e voltar a travá-lo. Se o alarme continuar, contacte o seu técnico de assistência ArjoHuntleigh local. 3 Falha da placa de circuitos Este alarme continuará a soar até 5 s a uma velocidade de 4 bips por segundo, seguido de uma pausa de 30 s. O alarme só pode ser parado retirando a bateria. Este alarme indica uma falha na placa de circuitos. Se o alarme começar enquanto o paciente estiver a utilizar o elevador Alenti, termine a tarefa que está a realizar no imediato, como dar banho ou transferir. Depois, contacte um técnico de assistência da ArjoHuntleigh local. NOTA Se não for possível resolver o problema através das ações de resolução de problemas escritas, contacte um técnico de assistência autorizado da ArjoHuntleigh. 43 Especificações técnicas Cadeira de elevação e higiene Alenti Modelo CDB 81XX Carga de trabalho segura (SWL) (Peso máximo do paciente) 182 kg (400 lbs.) Peso da cadeira de elevação 66 kg (146 lbs.) Cor Cinzento/vermelho escuro/azul Equipamento médico Tipo Nível de ruído < 65 dB A Modo de operação ED máximo 10%; Máximo 2 minutos LIGADO; Mínimo 18 minutos DESLIGADO Força para manobrar os comandos 2,7 N Bateria n.º NDA0100-XX Bateria selada de chumbo e ácido 24 V, 4 Ah Carregador da bateria NDA 1200-EU, NDA 2200-GB, NDA 4200-US e NDA 6200-AU Classe de proteção IP X4 Classe de isolamento Classe II Grau de proteção contra o fogo Em conformidade com a norma EN/ISO 60601-1 Grau de poluição 2 Operação, transporte e armazenamento Intervalo de temperatura ambiente Funcionamento +10 °C a +40 °C (+ 50 °F a 104 °F) Transporte e Armazenamento –10 °C a +50 °C (+14 °F a +122 °F) Intervalo de humidade relativa 30% - 75% Funcionamento 10% - 80% Transporte e armazenamento Intervalo de pressão atmosférica 700 - 1060 hPa Funcionamento 500 -1060 hPa Transporte e armazenamento Combinações de produtos permitidas O elevador Alenti integra-se com os seguintes produtos: Equipamento ArjoHuntleigh: Sara 3000, Sara Plus, System 2000, Malibu 1600 e Malibu 1700 Cadeira de rodas genérica: maioria dos modelos Camas hospitalares genéricas: maioria dos modelos com um espaço mínimo entre a cama e o piso de 150 mm Não são permitidas outras combinações. 44 Reciclagem Este dispositivo deve ser reciclado de acordo com as estipulações nacionais Embalagem Madeira, cartão canelado e plástico são materiais recicláveis O elevador e carregador Os componentes metálicos, plásticos e elétricos devem ser separados e reciclados de acordo com o estabelecido para REEE. Eliminação do elevadorAlenti Elevador O equipamento está assinalado com o símbolo REEE que indica um equipamento eletrónico abrangido pela Diretiva 2002/96/EC de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Nos países europeus, o símbolo REEE que exibe uma cruz sobre um contentor de lixo assinala que os produtos elétricos e eletrónicos, baterias e acumuladores devem ser alvo de recolha seletiva no final da vida útil. Este requisito aplica-se à União Europeia. Não elimine estes produtos como lixo indiferenciado. Pode devolver o seu dispositivo e acessórios à ArjoHuntleigh ou contactar as autoridades locais para obter aconselhamento sobre a sua eliminação. NOTA Todos os materiais usados no elevador Alenti cumprem as normas de biocompatibilidade estabelecidas e foram testados de acordo com as mesmas (ISO 10993-5). O material de suporte do corpo no assento e no apoio das costas é PUR (poliuretano). 45 Dimensões 1025 (40 3/8”) 1070 (42 1/8”) 1040 (41”) 1560 (61 3/8”) 425 (16 3/4”) 470 (18 1/4”) 415 (16 3/8”) 110 (4 3/4”) 350 (13 3/4”) 35 (1 3/8”) 1010 (39 3/4”) 1237 (48 3/4”) 478 (18 7/8”) 640 (25 1/4”) 1110 (43 3/4”) 46 1040 (41”) - 1640 (64 5/8”) 2160 (85”) mm (polegadas) Curso: 590 mm (23 1/4") Poderão ocorrer desvios mínimos das medições entre os produtos. Aprovações e Lista de Normas CERTIFICADO NORMAS UL E180493 EN/ISO 60601-1, Equipamento elétrico médico. Requisitos gerais de segurança. UL E180493 EN/ISO 60601-1, UL 2601-1, Equipamento elétrico médico. Requisitos gerais de segurança. UL E180493 CAN/CSA-C22.2 No. 601.1, Equipamento médico certificado para o Canadá TÜV ISO 10535: 2006, Dispositivos de elevação para a transferência de pessoas deficientes Requisitos e métodos de ensaio. 47 Etiquetas no elevador Alenti Explicação das etiquetas Etiqueta da bateria Especifica informações relacionadas com a segurança e o ambiente para a bateria. Etiqueta de características Especifica o desempenho técnico e requisitos, por exemplo potência de entrada, voltagem de entrada e peso máximo do paciente, etc. Etiqueta de identificação Especifica a identificação, número de série e ano e mês de produção do produto. Certificado por serviço do produto TUV relativamente a perigo mecânico e desempenho, segundo a ISO 10535 Marcação CE de acordo com a Diretiva referente a Dispositivos Médicos 93/42/CEE. Classificado relativamente a choques elétricos, incêndios, perigos mecânicos e outros perigos especificados apenas em conformidade com UL60 601-1 e CAN/CSA C22.2 No 601.1-M90 O equipamento foi submetido ao teste CEM e cumpre os requisitos segundo IEC 60601-1- 2 Segurança elétrica de acordo com a norma EN 60601-1. Consulte o Organismo Notificado: BSI Classificado por Underwriters Laboratories Inc. relativamente a choques elétricos, incêndios, acidentes mecânicos e outros acidentes especificados unicamente segundo as Aprovações e Lista de Regulamentações. Perigo para o meio ambiente - contém chumbo. Explicação dos símbolos SWL Carga máxima de segurança Curso de elevação Tensão Tensão de alimentação Voltagem de alimentação Força Botão de máxima de elevação IP X4 Grau de proteção (ou seja, o produto está protegido contra salpicos de água) Tipo B Pb Não pode ser eliminado Reciclável. Parte aplicada: proteção contra choque elétrico em conformidade com a norma ED máx. 10% NDA0100 -XX IEC 60 601-1. Modo de funcionamento para a função Hi/Lo: ED máximo 10%; Máximo 2 minutos LIGADO; Mínimo 18 minutos DESLIGADO Número de identificação da bateria Nome e endereço do fabricante Data de fabrico Leia as Instruções de Utilização antes de usar Separe os componentes elétricos e eletrónicos para a reciclagem de acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/CE (REEE) 48 Etiqueta da bateria Etiqueta de características Parte aplicada Etiqueta de aprovação Etiqueta de identificação 49 Compatibilidade Eletromagnética Os equipamentos médicos elétricos necessitam de precaução especial relativamente à CEM (compatibilidade eletromagnética) e têm de ser usados de acordo com as informações de CEM abaixo. O elevador Alenti destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do elevador Alenti deve certificar-se de que este é utilizado neste tipo de ambiente. AVISO O empilhamento ou a colocação de outro equipamento elétrico ao lado deste dispositivo não é recomendável, dado que pode interferir com o funcionamento e a segurança do mesmo. Os equipamentos de comunicação por radiofrequência (RF) portáteis e móveis podem interferir com o funcionamento e a segurança deste equipamento. AVISO O equipamento pode causar interferência de rádio ou pode perturbar o funcionamento dos equipamentos nas proximidades. Poderá ser necessário tomar previdências, tais como a reorientação, a deslocação do equipamento ou a proteção do local. Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções Emissões de RF Grupo 1 O elevador Alenti utiliza energia de RF apenas para a sua função interna Hi/Lo. Portanto, as emissões de RF são muito baixas e não são suscetíveis de causar qualquer interferência em equipamentos eletrónicos próximos. Classe B O elevador Alenti adequa-se a qualquer estabelecimento diretamente ligado à rede pública de fornecimento de energia elétrica de baixa tensão que alimenta edifícios utilizados para habitação. 3A/m a 50/60 Hz Imunidade magnética: Se ocorrer algum distúrbio funcional no elevador Alenti, poderá ser necessário afastar o elevador Alenti do campo magnético da frequência da fonte de alimentação. O campo magnético da frequência da corrente elétrica deve ser medido nos locais de utilização previstos, para garantir que é suficientemente reduzido. CISPR 11 Emissões de RF CISPR 11 EN 61000-4-8 50 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601-1-2 Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções Descarga eletrostática (ESD) 6 kV contacto 6 kV contacto 8 kV no ar 8 kV no ar Os pavimentos devem ser em madeira, betão ou cerâmicos. Se os pavimentos estiverem revestidos com material sintético, a humidade relativa deve ser de pelo menos 30%. RF Irradiada 3 Vrms 10 Vrms IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 2,5 GHz EN ISO 10535:2006 10 v/m 10 v/m IEC 61000-4-2 Os equipamentos portáteis e móveis de comunicação de RF devem ser utilizados a uma distância nunca inferior a 1 metro de qualquer componente do elevador Alenti, incluindo os cabos, se a potência de saída dos transmissores exceder 1 W. A intensidade de campo de transmissores de RF fixos, conforme definido na análise eletromagnética do local, a deve ser inferior ao nível de conformidade de cada gama de frequências. b Podem ocorrer interferências junto a equipamentos assinalados com o seguinte símbolo: a) As forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base de radiotelefones (celular/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissão de rádio AM e FM de televisão, não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, um levantamento eletromagnético do local deverá ser considerado. Se as forças do campo medidas no local em que é utilizado o elevador Alenti excederem o nível de conformidade RF aplicável acima, o elevador Alenti deve ser observado para verificar o funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais. b) No intervalo de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 1 V/m. Distância de separação recomendada entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o elevador Alenti. O elevador Alenti é indicado para utilização em ambiente eletromagnético no qual a perturbação RF irradiada é controlada. O cliente ou utilizador do elevador Alenti pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética, mantendo uma distância mínima entre equipamentos de comunicação por RF móveis e portáteis (transmissores) e o elevador Alenti, mantendo uma distância não inferior a 1 metro de qualquer parte do elevador Alenti, incluindo cabos, no caso de a potência máxima de débito dos transmissores exceder 1 W. 51 Peças e acessórios CDA2100-01 Balança eletrónica CDA1500-7 Arrastadeira CDA1104-90 Suporte para arrastadeira CDA1300-04 Suporte para as pernas e correias para as pernas Para o desinfetante, contacte o representante local da ArjoHuntleigh Cinto de segurança 52 Página intencionalmente deixada em branco 53 Página intencionalmente deixada em branco 54 AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O’Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: [email protected] BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: [email protected] HONG KONG ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: [email protected] ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: [email protected] DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: [email protected] ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: [email protected] INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: [email protected] ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: [email protected] MIDDLE EAST ArjoHuntleigh ME Office G005 - Nucleotide Complex, Dubiotech & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: [email protected] NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: [email protected] NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: [email protected] NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: [email protected] www.arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: [email protected] PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: [email protected] SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Puh: +358 9 8870 120 E-mail: [email protected] SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: [email protected] UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: [email protected] USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: [email protected] REV 17: 03/2016 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care. ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention, medical beds, therapeutic surfaces and diagnostics. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com