Alenti - ARJO Library Login

Transcrição

Alenti - ARJO Library Login
Alenti
Instruções de Utilização
04.CD.05_14PT • 05/2016
...with people in mind
AVISO
A fim de evitar lesões, leia sempre as presentes Instruções de Utilização e
documentação anexa antes de utilizar o produto.
É obrigatório ler as Instruções de Utilização.
Política de Conceção e Direitos de Autor
® e ™ são marcas registadas que pertencem ao grupo de empresas da ArjoHuntleigh.
© ArjoHuntleigh AB 2015.
De acordo com a nossa política de melhoria contínua, reservamo-nos o direito de
modificar os designs sem aviso prévio. O conteúdo da presente publicação não deve
ser copiado, total ou parcialmente, sem o consentimento da ArjoHuntleigh AB.
Índice
Prefácio .....................................................................................4
Utilização Prevista .....................................................................5
Instruções de segurança ...........................................................6
Preparação ................................................................................7
Identificação de componentes ..................................................8
Descrição/funcionamento do produto .....................................10
Painel de controlo ................................................................10
Comando manual ................................................................10
Pega de posicionamento, pegas de transferência,
apoio para as mãos e braços de apoio ...............................11
Travões centrais ..................................................................11
Apoio de costas ...................................................................11
Paragem de emergência .....................................................12
Paragem de Segurança Automática ....................................12
Subida/Descida de emergência ...........................................12
Carregador da bateria .........................................................12
Descrição dos acessórios .......................................................13
Balança (opcional) ...............................................................13
Arrastadeira e suporte da arrastadeira (opcional) ...............13
Suporte para as pernas (opcional) ......................................14
Cinto de segurança .................................................................15
Transferir o paciente ...............................................................18
A partir da posição de pé .....................................................18
Para uma posição de pé ......................................................19
A partir de um Dispositivo auxiliar para Levantar e
Estar de pé ..........................................................................20
Para um Dispositivo auxiliar para Levantar e Estar de pé ...21
Da cadeira de rodas ............................................................22
Para uma cadeira de rodas .................................................23
Para a sanita .......................................................................24
Da cama - Sentado ..............................................................24
Da cama - Deitado ...............................................................26
Para a cama - Deitado .........................................................28
Dar banho ao paciente ............................................................30
Para o banho .......................................................................30
Do banho .............................................................................32
Instruções de limpeza e desinfeção ........................................34
Instruções da bateria ...............................................................37
Cuidados e Manutenção Preventiva .......................................38
Resolução de problemas ........................................................42
Alarmes ...................................................................................43
Especificações técnicas ..........................................................44
Dimensões ..............................................................................46
Aprovações e Lista de Normas ...............................................47
Etiquetas no elevador Alenti ...................................................48
Compatibilidade Eletromagnética ...........................................50
Peças e acessórios .................................................................52
3
Prefácio
tem ao seu dispor os planos de assistência destinados a
dar ao seu produto a máxima segurança, fiabilidade e
valorização a longo prazo.
Agradecemos a sua compra do equipamento
ArjoHuntleigh.
A sua cadeira para elevação e higiene Alenti® faz parte
de uma grande família de produtos de alta qualidade,
concebidos especificamente para hospitais, lares e
outras instituições de prestação de cuidados de saúde.
Se precisar de peças sobresselentes, queira entrar em
contacto com o seu representante local da
ArjoHuntleigh. O seu representante de serviço tem as
peças que precisar em armazém. O número de telefone
respetivo está indicado na última página destas
Instruções de Utilização.
Dedicamo-nos a este ramo e fornecemos os melhores
produtos disponíveis para satisfazer as suas necessidades,
incluindo formação ao pessoal para obter os melhores
resultados com cada produto ArjoHuntleigh.
Informação complementar
Se tiver dúvidas quanto ao funcionamento ou
manutenção do seu equipamento ArjoHuntleigh,
queira entrar em contacto connosco.
Estas Instruções de Utilização são acompanhadas de
um conjunto de Guias Rápidos/Cartazes e um DVD.
Note que os Guias Rápidos/Cartazes e o DVD não
substituem as informações contidas nestas Instruções de
Utilização. As Instruções de Utilização contêm
importantes instruções de segurança adicionais.
Leia as presentes Instruções de Utilização
atentamente!
Leia estas Instruções de Utilização integralmente antes
de utilizar a sua cadeira de higiene e elevador Alenti. As
informações contidas nestas Instruções de Utilização
são cruciais para a operação e manutenção corretas
deste equipamento, além de ajudarem a proteger o
produto e assegurar o seu bom funcionamento.
Algumas informações destas Instruções de Utilização
são importantes para a sua segurança e devem ser lidas
e compreendidas para evitar eventuais ferimentos.
Definições usadas nestas Instruções
de Utilização:
AVISO
Significado:
Aviso de segurança. A falta de compreensão e o não
cumprimento deste aviso pode causar lesões a si ou a
outras pessoas.
Alterações não autorizadas em produtos ArjoHuntleigh
podem afetar a segurança dos mesmos. A ArjoHuntleigh
não assume qualquer responsabilidade por acidentes,
incidentes ou falta de desempenho que sejam imputáveis
a alterações não autorizadas dos seus produtos.
ATENÇÃO
Significado:
O não seguimento destas instruções pode danificar o
sistema, total ou parcialmente.
Comunique quaisquer funcionamentos
ou acontecimentos inesperados
Contacte o seu representante local ArjoHuntleigh
caso ocorram funcionamentos ou acontecimentos
inesperados. As informações de contacto estão
indicadas na última página destas Instruções de
Utilização.
NOTA
Significado:
Informação importante para utilização correta deste
sistema ou equipamento.
Manutenção e assistência técnica
Todos os anos é necessário realizar uma revisão ao seu
elevador Alenti por pessoal qualificado da
ArjoHuntleigh, a fim de garantir a segurança e bom
funcionamento diário do seu produto. Consulte a seção
Cuidados e Manutenção Preventiva na página 38.
Significado:
O nome e o endereço do fabricante.
Se necessitar de mais informações, queira entrar em
contacto com o seu representante local da
ArjoHuntleigh, que lhe dará todo o apoio necessário e
4
Utilização Prevista
Vida útil do Equipamento
Este equipamento deve ser utilizado da
forma indicada nestas instruções de
segurança. É essencial que o utilizador do
equipamento tenha lido e compreendido as
instruções contidas nestas Instruções de
Utilização.
Se tiver alguma dúvida, queira entrar em
contacto com o seu representante da
ArjoHuntleigh.
O equipamento deve ser utilizado exclusivamente para
os fins acima indicados.
A duração deste equipamento é de dez (10) anos, e a
vida útil do cinto de segurança é de dois (2) anos.
Dependendo do armazenamento da bateria, da
frequência de utilização e dos intervalos de
carregamento, a vida útil da bateria é de 2-5 anos.
A duração e a vida útil são as indicadas, desde que a
manutenção preventiva seja efetuada em conformidade
com as instruções de cuidados e manutenção contidas
nestas Instruções de Utilização.
O equipamento destina-se à elevação e transporte de
pacientes de e para um quarto de banho numa unidade
de cuidados e para ajudar durante o processo do banho.
O Alentideve ser utilizado por prestadores de cuidados
habilitados, com conhecimentos adequados sobre o
ambiente de trabalho, respetivas práticas e
procedimentos, e de acordo com as Instruções de
Utilização.
Dependendo do nível de desgaste, poderá ser necessário
substituir algumas peças do equipamento, tais como as
rodas e o comando manual, durante o tempo de duração
do equipamento, de acordo com as informações
contidas nas Instruções de Utilização.
Avaliação do paciente
Recomendamos que a unidade estabeleça rotinas de
avaliação regulares. Antes de utilizar o equipamento, os
prestadores de cuidados devem avaliar cada paciente de
acordo com os seguintes critérios:
•
O peso do paciente não deve exceder a Carga de
Trabalho Segura de 182 kg / 400 lbs.
• O paciente deve ser ativo ou semi-ativo (isto é,
capaz de se manter de modo autónomo numa
posição sentada na cama ou na sanita).
• O paciente deve compreender e responder às
instruções para ficar sentado numa posição
direita.
Se um paciente não cumprir estes critérios, deve
utilizar-se uma cadeira de higiene e elevador
alternativa.
5
Instruções de segurança
AVISO
Para evitar que o equipamento se incline,
não levante nem baixe outro equipamento
que esteja próximo e esteja atento a
objetos parados quando estiver a baixar
o equipamento.
AVISO
Para evitar que o equipamento se incline e
o paciente caia, não o utilize em pisos com
calhas de escoamento, buracos ou declives
superiores a 1:50 (1,15°).
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure
sempre que o dispositivo está na posição
mais baixa antes de tentar transferir, vestir
ou despir o paciente.
AVISO
Para evitar uma explosão ou incêndio,
nunca utilize o equipamento num ambiente
rico em oxigénio, na presença de uma fonte
de calor ou de gases anestésicos
inflamáveis.
AVISO
Para evitar que partes do corpo do paciente
fiquem presas, assegure-se de que mantém
os cabelos, braços e pés do paciente junto
ao corpo e utilize os suportes indicados
para agarrar durante os movimentos.
AVISO
Para evitar lesões, assegure-se de que
o paciente nunca é deixado sozinho.
6
Preparação
Ações antes da primeira utilização
Antes de cada utilização
(9 passos)
1 Verifique se o elevador Alenti sofreu algum dano
durante o transporte.
(4 passos)
1 Verifique se todos os componentes estão no lugar.
Compare com a lista de Identificação de
Componentes nestas Instruções de Utilização.
2
Verifique se todos os componentes do produto
foram fornecidos. Compare com a lista de
Identificação de Componentes nestas Instruções
de Utilização. Se algum componente estiver em
falta ou danificado - NÃO utilize o produto!
3
Leia as Instruções de Utilização.
4
Desembale o carregador de baterias e instale-o
de acordo com as Instruções de Utilização do
Carregador de Baterias.
5
Realize um teste de funcionamento de acordo
com a secção Cuidados e Manutenção Preventiva
na página 38.
6
2
3
Se algum componente estiver em falta ou
danificado - NÃO utilize o produto!
AVISO
Para evitar a contaminação cruzada,
respeite sempre as instruções de
desinfeção contidas nestas Instruções
de Utilização.
4
Certifique-se de que a bateria está carregada.
As direções do elevador Alenti
A direção de deslocação durante a transferência é a
mostrada na ilustração abaixo.
Desinfete o produto de acordo com a secção
Instruções de limpeza e desinfeção na página 34.
7 Procure uma área seca, com boa ventilação, para
guardar o elevador Alenti.
8
Escolha um local adequado para guardar as
Instruções de Utilização, onde fiquem sempre
facilmente acessíveis.
9
Assegure a existência de rotinas estabelecidas
para a ajuda e salvamento em caso de emergência
com um paciente.
NOTA
Se tiver dúvidas, queira contactar o seu
representante ArjoHuntleigh local para apoio
e assistência. Os números de contacto estão
indicados na última página destas Instruções
de Utilização.
As direções direita, esquerda, frente e atrás nestas
Instruções de Utilização são como indicado abaixo.
Atrás
Direita
Esquerda
7
Frente
Identificação de componentes
1
Pega de posicionamento
2
Comando manual
3
Coluna de elevação
4
Apoio das mãos - braço de apoio
5
Apoio das costas - braço de apoio
6
Apoio das mãos
7
Apoio de costas
8
Pegas de transferência
9
Cinto de segurança
10 Assento
11 Travões centrais
12 Balança (opcional)
13 Painel de controlo
14 Subida/Descida de emergência
15 Botão de libertação da bateria (Paragem de emergência)
16 Bateria
17 Arrastadeira (opcional)
18 Punho do suporte da arrastadeira (opcional)
19 Suporte da arrastadeira (opcional)
20 Barra de suporte para as pernas com correias (opcional)
Parte aplicada: Tipo B. (assento incluindo
todas as peças instaladas)
Proteção contra choques elétricos em
conformidade com a norma IEC 60601-1.
8
4
5
6
7
3
12
2
1
13
8
14
9
15
10
16
11
17
20
18
19
9
20
Descrição/funcionamento do produto
Painel de controlo
Fig. 1
O painel de controlo tem quatro botões de controlo. (Ver a Fig. 1)
Botão
Levantar Luz LED
Botão de
Baixar
Botão de Botão de
Libertação
Travão
do travão
•
Prima o botão Levantar (seta para cima) para levantar o
elevador Alenti.
•
Prima o botão de Baixar (seta para baixo) para baixar o
elevador Alenti.
•
Prima o botão do Travão (botão vermelho escuro com um P)
para acionar os travões.
Uma luz LED intermitente indica que os travões estão
acionados. A luz LED desliga-se posteriormente.
•
Prima o botão de Libertação do travão (símbolo de travão
verde) para libertar os travões.
Comando manual
O comando manual tem um gancho integrado que permite prendêlo a várias partes do elevador Alenti. (Ver a Fig. 2)
Fig. 2
Botão Subir
•
Desprenda o comando manual e segure-o na sua mão.
•
Prima o botão Subir (seta para cima) no comando manual
para subir o elevador Alenti.
•
Prima o botão Descer (seta para baixo) no comando manual
para descer o elevador Alenti.
•
Prima o botão do Travão (botão vermelho escuro com um P)
para acionar os travões.
Uma luz LED intermitente indica que os travões estão
acionados. A luz LED desliga-se posteriormente.
•
Prima o botão de Libertação do travão (símbolo de travão
verde) para libertar os travões.
Botão Descer
Luz LED
Botão de
Travão
Botão de
Libertação
do travão
10
Fig. 1
Pega de
posicionamento
Pegas de
transferência
Apoio das mãos
Pega de posicionamento, pegas de
transferência, apoio para as mãos e braços
de apoio
(Ver a Fig. 1)
•
Utilize a pega de posicionamento para posicionar o elevador
Alenti junto de uma banheira ou cama.
•
Use as pegas de transferência durante a transferência.
•
Os apoios para as mãos servem para o paciente se agarrar.
Os apoios para as mãos também são utilizados como fixação
para o apoio de costas.
•
Os braços de apoio podem ser dobrados para trás durante
transferências estacionárias e durante o banho.
Braços de apoio dobráveis
Travões centrais
Os travões são dois cilindros, instalados por baixo do chassis,
comandados a partir do painel de controlo ou do comando
manual.
A ação de travagem é obtida quando os cilindros descem e entram
em contacto com o chão.
Apoio de costas
•
O apoio das costas pode ser fixado a qualquer um dos apoios
das mãos.
•
Fixe o apoio das costas pressionando-o para baixo sobre o
apoio para as mãos (A). (Ver a Fig. 2)
•
Retire o apoio das costas puxando-o para cima (B).
(Ver a Fig. 2)
Antes de colocar o paciente no elevador Alenti:
Fig. 2
B
A
•
Escolha de que lado da banheira o elevador Alenti será
posicionado.
•
Se o elevador Alenti vai ser posicionado do lado esquerdo da
banheira, coloque o apoio das costas no apoio para as mãos
do lado esquerdo.
Se o elevador Alenti vai ser posicionado do lado direito da
banheira, coloque o apoio das costas no apoio para as mão
do lado direito.
11
Paragem de emergência
Fig. 1
A
Se, por algum motivo, o elevador Alenti não responder aos botões
de controlo, pode parar rapidamente o movimento de elevação
premindo o botão de libertação da bateria (A) e retirando-a.
(Ver a Fig. 1)
Contacte o seu representante local da ArjoHuntleigh antes de usar
o elevador Alenti de novo.
Paragem de Segurança Automática
Para evitar entalões entre o elevador Alenti e um objeto, o
elevador Alenti está equipado com uma função de paragem de
segurança automática. O elevador Alenti para automaticamente
quando é descido contra um objeto fixo.
Fig. 2
Fig. 3
Subida/Descida de emergência
(2 passos)
Se, por alguma razão, o elevador Alenti não responder aos botões
de controlo, é possível levantar ou descer o elevador Alenti
utilizando a função de Emergência Alta/Baixa.
1 Desligue o comando manual. (Ver a Fig. 2)
2 Com um objeto fino e rombo (i.e. uma caneta), prima um
dos orifícios do painel. (Ver a Fig. 3)
• Prima no orifício por baixo da “seta para cima” para subir
o elevador Alenti.
• Prima no orifício por cima da “seta para baixo” para
descer o elevador Alenti.
Contacte o seu representante local da ArjoHuntleigh antes de usar
o elevador Alenti de novo.
ATENÇÃO
Não use um objeto com a ponta afiada para carregar
nos orifícios, pois pode danificar a função de
Emergência Alta/Baixa.
NOTA
A função de Emergência Alta/Baixa sobrepõe-se a
funções de segurança importantes, como a paragem
de segurança automática.
Fig. 4
A função de Emergência Alta/Baixa só deve ser
utilizada quando ambos, o painel de controlo e o
comando manual, não funcionam.
NOTA
Durante o movimento de emergência “para cima” e
“para baixo” escuta-se um sinal sonoro contínuo.
Carregador da bateria
Instale o carregador de bateria numa parede adequada e ligue-o a
uma tomada de parede. (Ver a Fig. 4)
Para a instalação do carregador, consulte as Instruções de
Utilização do Carregador da Bateria.
12
Descrição dos acessórios
Fig. 1
Balança (opcional)
A balança encontra-se na coluna de elevação do elevador Alenti.
(Ver a Fig. 1)
Para utilizar a balança (se disponível), consulte as Instruções
de utilização da balança.
Arrastadeira e suporte da arrastadeira
(opcional)
(3 passos)
Fig. 2
AVISO
Para evitar entalamento e aperto de órgãos genitais,
assegure-se de que há espaço suficiente durante
o movimento sobre a borda da banheira, sanita,
arrastadeira ou outro mobiliário.
Fig. 3
1
Coloque a arrastadeira no suporte.
(Ver a Fig. 2)
2
O suporte da arrastadeira encaixa na parte de trás do assento
do elevador Alenti. (Ver a Fig. 3)
3
Dobre o punho do suporte da arrastadeira para uma posição
de bloqueio. (Ver a Fig. 4)
Fig. 4
13
Suporte para as pernas (opcional)
Fig. 1
O suporte para as pernas ajuda os prestadores de cuidados ao
tratarem dos pés dos pacientes sentados no elevador Alenti.
•
Prenda o suporte para as pernas ao apoio das mãos e à barra
entre as pernas do paciente, contra o rebordo achatado por
baixo do assento (A).
(Ver a Fig. 1)
•
Enfie as fivelas de plástico das correias na barra, de acordo
com a ilustração.
(Ver a Fig. 2)
•
Os cuidados dos pés prestados a um paciente sentado no
elevador Alenti têm de ser realizados com o elevador Alenti
em baixo.
•
Para evitar esforçar as costas, recomenda-se que o prestador
de cuidados esteja sentado enquanto trata dos pés do
paciente. (Ver a Fig. 3)
A
Fig. 2
•
A altura das pernas pode ser ajustada utilizando uma série
de buracos nas correias fixadas à barra de suporte para
as pernas.
Ao ajustar as correias, certifique-se de que:
Fig. 3
•
•
as pernas do paciente estão a uma altura ergonómica para
o prestador de cuidados sentado e
o paciente está confortável.
14
Cinto de segurança
Cinto de segurança
(14 passos)
Utilize sempre o cinto de segurança.
As exceções são permitidas quando o paciente está posicionado
seguramente na banheira e durante as transferências estacionárias
de e para o elevador Alenti.
Fig. 1
O cinto de segurança ajuda a manter o paciente corretamente
posicionado no assento.
Inspecione sempre o cinto de segurança antes da sua utilização,
para garantir que se encontra em boas condições, sem fios soltos,
rasgado ou com outros defeitos.
Coloque sempre o cinto de segurança antes de sentar o paciente no
elevador Alenti.
A
Fig. 2
1
Fixe o apoio das costas pressionando-o para baixo sobre o
apoio para as mãos (A). (Ver a Fig. 1)
2
Rode a placa de bloqueio do cinto de segurança (B) de modo
a ficar completamente encostada ao cinto de segurança.
(Ver a Fig. 2)
3
Introduza a extremidade do cinto de segurança através do
furo no assento. (Ver a Fig. 3)
4
A placa de bloqueio do cinto de segurança (B) prende-se nas
costas do assento, impedindo que o cinto de segurança se
solte do assento. (Ver a Fig. 4)
B
B
Fig. 3
Fig. 4
B
Continue com os passos na página seguinte.
15
5
Dobre o apoio para as mãos-braço de apoio para trás.
(Ver a Fig. 5)
6
Coloque o cinto por cima do apoio para as mãos-braço de
apoio. (Ver a Fig. 5)
7
Posicione o paciente no assento e dobre o apoio para as
mãos-barra de apoio para a frente. (Ver a Fig. 6)
8
As mãos do paciente devem ser colocadas sobre o apoio
para as mãos. (Ver a Fig. 6)
9
Coloque o cinto de segurança em volta da cintura do
paciente. (Ver a Fig. 6)
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
click
10 Prenda o clipe do cinto de segurança ao apoio para as
costas-braço de apoio. (Ver a Fig. 7)
Fig. 8
11 Aperte o cinto de segurança de modo a ficar ajustado ao
corpo do paciente. (Ver Fig. 8)
Fig. 9
12 Bloqueie o cinto de segurança com a placa de bloqueio,
assegurando que a correia do cinto está bem presa na fivela.
(Ver Fig. 9)
Continue com os passos na página seguinte.
16
13
Fig. 10
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o
paciente se encontra na posição correta e tem
o cinto de segurança devidamente colocado e
apertado.
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Fig. 11
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
•
•
•
as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
as costas encostadas ao apoio para as costas e
as mãos sobre o apoio para as mãos. (Ver Fig. 10 e 11)
Fig. 12
14 Para alargar o cinto de segurança, solte a placa de bloqueio
e alargue a correia do cinto. (Ver Fig. 12 e 13)
NOTA
Quando o cinto não estiver em uso, pendure a
extremidade do cinto de segurança com o gancho
por cima do apoio para as mãos-braço de apoio.
Certifique-se de que o cinto de segurança não toca
no chão.
Fig. 13
17
Transferir o paciente
AVISO
Para evitar que partes do corpo do paciente fiquem
presas, assegure-se de que mantém os cabelos,
braços e pés do paciente junto ao corpo e utilize
os suportes indicados para agarrar durante os
movimentos.
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o paciente
se encontra na posição correta e tem o cinto de
segurança devidamente colocado e apertado.
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Antes de transferir o paciente para o elevador Alenti, certifique-se
de que:
•
Fig. 1
o apoio para as costas está colocado no lado correto do
elevador Alenti,
• o cinto de segurança está montado no elevador Alenti,
• o paciente está despido e coberto.
No caso de utilizar um roupão, coloque-o ao contrário
(com a abertura para as costas do paciente) e
• o paciente está numa posição sentada correta.
Depois de cada utilização, desinfete o elevador Alenti para
prevenir a contaminação cruzada. Consulte a secção Instruções de
limpeza e desinfeção na página 34.
A partir da posição de pé
(11 passos)
1 Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
2
Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio.
3
Ajuste a altura do elevador Alenti de modo a que o assento
fique à altura da parte de trás dos joelhos do paciente.
(Ver a Fig. 1)
4
Faça o paciente recuar para o elevador Alenti até sentir
o chassis encostar suavemente à dobra dos joelhos.
Continue com os passos na página seguinte.
18
Fig. 2
5
Ajude o paciente a sentar-se.
6
Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio,
para que o paciente possa agarrá-lo.
7
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
8
9
• as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
• as costas encostadas ao apoio para as costas e
• as mãos sobre o apoio para as mãos. (Ver a Fig. 2)
Prenda o paciente com o cinto de segurança. (Ver a Fig. 2)
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure
sempre que o dispositivo está na posição mais
baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir
o paciente.
Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o
prestador de cuidados e segura para transportar o paciente.
10 Solte os travões.
11 Transfira o paciente e o elevador Alenti para a banheira com
as pegas de transferência.
Para uma posição de pé
(4 passos)
1 Baixe o elevador Alenti até que os pés do paciente entrem
em contacto com o piso.
2
Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
3
Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio,
afastando-o do paciente.
4
Liberte o cinto de segurança, pendure o cinto por cima do
apoio para as mãos-barra de apoio e ajude o paciente a
levantar-se.
19
Fig. 3
A partir de um Dispositivo auxiliar para
Levantar e Estar de pé
(14 passos)
A ArjoHuntleigh tem dispositivos auxiliares para levantar e estar
de pé compatíveis que podem ser utilizados com o elevador
Alenti. São o Sara 3000 e o Sara Plus.
1
Dobre para trás o apoio para as mãos-barra de apoio do
elevador Alenti.
2
Posicione o dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé
com o paciente em frente do assento do elevador Alenti.
3
Certifique-se de que o elevador Alenti está o mais próximo
possível do dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé,
com as costas do paciente viradas para o assento do
elevador Alenti. (Ver Fig.3)
4
Ative os travões no elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
5
Baixe o paciente até que esteja sentado no assento do
elevador Alenti. (Ver a Fig. 3)
6
Liberte a funda.
7
Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio do
elevador Alenti de modo a que o paciente possa segurar-se
a ele.
8 Suba o elevador Alenti até os pés do paciente já não tocarem
no dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé.
9
10
Remova a funda do paciente.
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o
paciente se encontra na posição correta e tem
o cinto de segurança devidamente colocado e
apertado.
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
• as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
• as costas encostadas ao apoio para as costas e
• as mãos sobre o apoio para as mãos.
Continue com os passos na página seguinte.
20
Fig. 4
11 Prenda o paciente com o cinto de segurança.
12 Afaste o dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé.
13
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure
sempre que o dispositivo está na posição mais
baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir
o paciente.
Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o
prestador de cuidados e segura para transportar o paciente.
(Ver a Fig. 4)
14 Solte os travões do elevador Alenti.
Para um Dispositivo auxiliar para Levantar e
Estar de pé
(11 passos)
1 Baixe o elevador Alenti.
2
Vire o paciente para o dispositivo auxiliar para levantar e
estar de pé.
3
Deixe os travões do elevador Alenti desbloqueados.
4
Ative os travões no dispositivo auxiliar para levantar e estar
de pé.
5
Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio do
elevador Alenti, afastando-o do paciente.
6
Posicione os pés do paciente sobre o apoio para os pés do
dispositivo auxiliar para levantar e estar de pé.
7
Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do
apoio para as mãos-braço de apoio.
8
Coloque a funda no paciente.
9
Fixe a funda ao dispositivo para levantar e estar de pé.
10 Suba suavemente o dispositivo auxiliar para levantar e estar
de pé.
11 Solte os travões do dispositivo para levantar e estar de pé e,
com o paciente instalado, afaste-o lentamente do elevador
Alenti.
21
Da cadeira de rodas
(10 passos)
O elevador Alenti é compatível com a maioria dos modelos
genéricos de cadeiras de rodas.
Para que um paciente consiga deslocar-se de uma cadeira de rodas
para o elevador Alenti e vice-versa, o paciente deve ter força
suficiente para se deslocar de lado e/ou conseguir levantar-se.
(Ver a Fig. 5)
AVISO
Fig. 5
Para evitar a queda durante a transferência,
certifique-se sempre de que os travões estão
acionados em todo o equipamento utilizado.
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 6
Acione os travões da cadeira de rodas.
Dobre para trás o apoio para as mãos-barra de apoio do
elevador Alenti.
Posicione e baixe o assento do elevador Alenti, de modo
a ficar mais baixo que o assento da cadeira de rodas.
(Ver a Fig. 5)
Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
O paciente pode agora deslocar-se da cadeira de rodas para
o elevador Alenti.
Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio do
elevador Alenti de modo a que o paciente possa segurar-se
a ele.
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o
paciente se encontra na posição correta e tem
o cinto de segurança devidamente colocado e
apertado.
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
• as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
• as costas encostadas ao apoio para as costas e
• as mãos sobre o apoio para as mãos. (Ver a Fig. 6)
Continue com os passos na página seguinte.
22
8
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure
sempre que o dispositivo está na posição mais
baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir
o paciente.
Prenda o paciente com o cinto de segurança.
9
Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o
prestador de cuidados e segura para transportar o paciente.
10 Solte os travões do elevador Alenti.
Fig. 7
Para uma cadeira de rodas
(6 passos)
1 Posicione a frente do elevador Alenti virada para o lado da
cadeira de rodas. (Ver a Fig. 7)
2
Ajuste o elevador Alenti a uma altura adequada à
transferência. Nalguns casos, a transferência é mais fácil se
o assento do elevador Alenti estiver mais alto que o assento
da cadeira de rodas.
3
Ative os travões no elevador Alenti e na cadeira de rodas.
4
Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do
apoio para as mãos-braço de apoio.
5
Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio,
afastando-o do paciente.
6
O paciente pode agora mudar de assento, do elevador Alenti
para a cadeira de rodas. (Ver a Fig. 7)
23
Para a sanita
(3 passos)
Fig. 8
AVISO
Para evitar entalamento e aperto de órgãos
genitais, assegure-se de que há espaço suficiente
durante o movimento sobre a borda da banheira,
sanita, arrastadeira ou outro mobiliário.
O elevador Alenti pode ser usado sempre, quer a sanita esteja
montada na parede ou apoiada no piso. (Ver Fig. 8)
Fig. 9
1
Posicione a frente do elevador Alenti diretamente sobre a
sanita. (Ver Fig. 9)
2
Baixe o assento do elevador Alenti e ative os travões.
3
Certifique-se de que desinfeta o elevador Alenti após cada
utilização para prevenir contaminação cruzada.
(Ver Fig. 10)
Consulte a secção Cuidados e Manutenção Preventiva na
página 38.
Da cama - Sentado
Fig. 10
(11 passos)
O elevador Alenti é compatível com a maioria das camas
hospitalares genéricas com folga de 150 mm (5 7/8").
Para poder passar diretamente da cama para o elevador Alenti e
vice-versa, o paciente tem de ter força suficiente para se deslocar
lateralmente e/ou ser capaz de se levantar.
AVISO
Para evitar a queda durante a transferência,
certifique-se sempre de que os travões estão
acionados em todo o equipamento utilizado.
1
Certifique-se de que os travões das rodas da cama estão
bloqueados.
2
Deixe o paciente sentar-se direito na beira da cama.
3
Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio do
elevador Alenti, afastando-o do paciente.
Continue com os passos na página seguinte.
24
Fig. 11
4
Posicione a frente do elevador Alenti virada para o lado da
cama e com o assento do elevador Alenti mais baixo que a
cama. (Ver Fig. 11)
5
Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
6
Deixe o paciente deslocar-se sozinho da cama para o
elevador Alenti. (Ver Fig. 12)
7
Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio,
para que o paciente se possa segurar a ele.
8
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o
paciente se encontra na posição correta e tem
o cinto de segurança devidamente colocado e
apertado.
Fig. 12
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
9
• as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
• as costas encostadas ao apoio para as costas e
• as mãos sobre o apoio para as mãos.
Prenda o paciente com o cinto de segurança.
10 Liberte os travões do elevador Alenti e afaste o elevador
Alenti da cama.
11
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure
sempre que o dispositivo está na posição mais
baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir
o paciente.
Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o
prestador de cuidados e segura para transportar o paciente.
25
Para a cama - Sentado
Fig. 13
Fig. 14
(8 passos)
1 Ajuste o elevador Alenti a uma altura adequada à
transferência. Nalguns casos, a transferência é mais fácil se
o assento do elevador Alenti estiver ligeiramente mais alto
que a cama.
2
Posicione o elevador Alenti de modo a ficar de frente para o
lado da cama. (Ver Fig. 13)
3
Ative os travões no elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
4
Acione os travões das rodas da cama.
5
Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do
apoio para as mãos-braço de apoio.
6
Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio,
afastando-o do paciente.
7
Deixe o paciente deslocar-se sozinho da cama para o
elevador Alenti. (Ver Fig. 14)
8
Certifique-se de que o paciente fica bem sentado na beira da
cama antes de afastar o elevador Alenti.
Da cama - Deitado
Fig. 15
(19 passos)
O elevador Alenti é compatível com a maioria das camas
hospitalares genéricas com folga de 150 mm (5 7/8").
AVISO
Para evitar a queda durante a transferência,
certifique-se sempre de que os travões estão
acionados em todo o equipamento utilizado.
1
Acione os travões das rodas da cama.
2
Desça a grade da cama e vire o paciente sobre o lado, de
costas para o elevador Alenti. (Ver Fig. 15)
3
Dobre para trás ambos os braços de apoio para libertar a
área por cima do assento do elevador Alenti
4
Posicione a frente do elevador Alenti por cima da cama, de
modo a que o assento do elevador Alenti fique por cima da
cama, o mais próximo possível do paciente. (Ver Fig. 15)
Continue com os passos na página seguinte.
26
Fig. 16
5
Baixe o assento para que fique bem comprimido contra a
cama.
6
Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que
estão bloqueados.
7
Vire o paciente sobre as costas e verifique se fica
corretamente posicionado no assento.
8
Dobre para a frente o apoio para as mãos-braço de apoio,
para que o paciente se possa segurar a ele.
9
Ajude o paciente a sentar-se direito, manualmente ou
elevando a cabeceira da cama. (Ver Fig. 16)
10 Incline o paciente para a frente.
11 Dobre para trás o apoio para as costas-braço de apoio e
certifique-se de que fica atrás das costas do paciente,
suportando-o.
12
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o
paciente se encontra na posição correta e tem
o cinto de segurança devidamente colocado e
apertado.
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
• as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
• as costas encostadas ao apoio para as costas e
• as mãos sobre o apoio para as mãos.
Continue com os passos na página seguinte.
27
Fig. 17
13 Prenda o paciente com o cinto de segurança.
14 Suba o assento do elevador Alenti o suficiente para afastar o
elevador Alenti da cama.
15 Solte os travões do elevador Alenti.
16 Afaste o elevador Alenti da cama enquanto segura as pernas
do paciente. (Ver Fig. 17)
17 Certifique-se de que o elevador Alenti se encontra
completamente afastado da cama e de outros dispositivos.
18 Ajuste o elevador Alenti a uma altura ergonómica para o
prestador de cuidados e segura para transportar o paciente.
19
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure sempre
que o dispositivo está na posição mais baixa
antes de tentar transferir, vestir ou despir o
paciente.
O paciente deve manter as mãos no apoio para as mãos.
Fig. 18
Para a cama - Deitado
(19 passos)
AVISO
Para evitar a queda durante a transferência,
certifique-se sempre de que os travões estão
acionados em todo o equipamento utilizado.
1
Baixe a grade da cama e acione os travões das rodas da
cama.
2
Caso venha do banho, coloque uma toalha sobre a cama
para evitar molhar a cama com o assento do elevador Alenti.
3
Ajuste o elevador Alenti a uma altura em que tanto o assento
como os órgãos genitais fiquem afastados da cama.
4
Desloque a frente do elevador Alenti por cima da cama e
segure nas pernas do paciente, elevando-as para cima da
cama. (Ver Fig. 18)
5
Ative os travões do elevador Alenti e certifique-se de que
ficam bloqueados.
Continue com os passos na página seguinte.
28
Fig. 19
6
AVISO
Para evitar entalamento e aperto de órgãos
genitais, assegure-se de que há espaço
suficiente durante o movimento sobre a borda
da banheira, sanita, arrastadeira ou outro
mobiliário.
Baixe o elevador Alenti, de modo que o assento fique bem
comprimido contra a cama. Certifique-se de que nenhuma
parte do corpo fica entalada entre o assento e o elevador.
Fig. 20
7
Se necessário, eleve a cabeceira da cama para apoiar as
costas do paciente. (Ver Fig. 19)
8
Retire o cinto de segurança e pendure o cinto por cima do
apoio para as mãos-braço de apoio.
9
Incline o paciente para a frente e coloque as mãos do
paciente sobre o apoio para as mãos.
10 Dobre para trás o apoio para as costas-braço de apoio,
afastando-o do paciente.
11 Ajude o paciente a encostar-se para trás, na cama.
12 Dobre para trás o apoio para as mãos-braço de apoio.
13 Se a cabeceira da cama foi elevada, volte a baixá-la.
14 Certifique-se de que o paciente está bem deitado na cama
antes de o rodar sobre o lado, afastando-o do elevador Alenti
e do assento. (Ver Fig. 20)
15 Suba o assento do elevador Alenti para o afastar da cama.
16 Solte os travões do elevador Alenti.
17 Afaste o elevador Alenti da cama.
18 Role o paciente sobre as costas.
19 Levante a grade da cama.
29
Dar banho ao paciente
Fig. 1
Para o banho
(14 passos)
AVISO
Para evitar que partes do corpo do paciente fiquem
presas, assegure-se de que mantém os cabelos,
braços e pés do paciente junto ao corpo e utilize
os suportes indicados para agarrar durante os
movimentos.
AVISO
Para evitar que o equipamento se incline, não
levante nem baixe outro equipamento que esteja
próximo e esteja atento a objetos parados quando
estiver a baixar o equipamento.
O elevador Alenti é compatível com a linha de banho System 2000
da ArjoHuntleigh e com as banheiras Century a partir do ano 2004.
Fig. 2
1
Desça a banheira para a sua posição mais baixa.
2
Ajuste o elevador Alenti a uma altura em que o assento e os
órgãos genitais fiquem afastados da borda da banheira.
Ao ajustar a altura do elevador Alenti, certifique-se de que
existe espaço suficiente entre o elevador Alenti e a banheira.
3
Posicione o elevador Alenti na diagonal em relação à
cabeceira da banheira. (Ver a Fig. 1)
4
AVISO
Para evitar entalamento e aperto de órgãos
genitais, assegure-se de que há espaço
suficiente durante o movimento sobre a borda
da banheira, sanita, arrastadeira ou outro
mobiliário.
Ajude o paciente a deslocar as pernas por cima da borda da
banheira, enquanto roda o elevador Alenti para a posição
certa. (Ver a Fig. 2)
5
Deixe o paciente sentir a água com os pés. Ajuste a
temperatura, se necessário.
Continue com os passos na página seguinte.
30
Fig. 3
6
Centre o elevador Alenti por cima da banheira até este parar
contra a banheira. Certifique-se de que o elevador Alenti
está encostado à perna e à borda da banheira. (Ver a Fig. 3)
7
Ajuste o elevador Alenti a uma altura de trabalho
ergonómica.
8
AVISO
Para evitar entalamento e aperto de órgãos
genitais, assegure-se de que há espaço
suficiente durante o movimento sobre a borda
da banheira, sanita, arrastadeira ou outro
mobiliário.
Eleve a banheira, mas certifique-se de que nenhuma parte
do corpo fica entalada entre o fundo da banheira e o assento.
9
Fig. 4
Se o paciente o desejar e estiver apto, há a opção de afastar
ambos os braços (apoio para as mãos e para as costas), ver
passos 10-13. Caso contrário, prossiga para o passo 14.
10 Solte o cinto de segurança do braço do apoio para as costas
e pendure o cinto por cima do apoio para as mãos-braço
de apoio.
11 Incline o paciente para a frente e coloque as mãos dele sobre
o apoio para as mãos.
12 Dobre para trás o apoio para as costas-braço de apoio,
afastando-o do paciente e permitindo que o paciente se
encoste à banheira e à almofada de banho. (Ver a Fig. 4)
13 Dobre o apoio para as mãos para trás, afastando-o do
paciente.
14 Dar banho ao paciente
31
Fig. 1
Do banho
(16 passos)
1 Após o banho, esgote a água da banheira.
2
3
Se o braço do apoio para as mãos foi afastado, volte a
colocá-lo na frente do paciente.
AVISO
Para evitar quedas, certifique-se de que o
paciente se encontra na posição correta e tem
o cinto de segurança devidamente colocado e
apertado.
AVISO
Para evitar que o paciente caia do equipamento,
certifique-se de que o apoio para os braços se
encontra dobrado para baixo durante a
transferência.
Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento, com
Fig. 2
4
• as nádegas encostadas à parte de trás do assento,
• as costas encostadas ao apoio para as costas e
• as mãos sobre o apoio para as mãos.
Incline o paciente para a frente e coloque o apoio para as
costas-braço de apoio atrás do paciente. (Ver a Fig. 1)
5
Prenda o cinto de segurança.
6
Para separar o assento do elevador Alenti do fundo da
banheira, desça a banheira para a altura mais baixa.
7
Ligue o chuveiro e deixe o paciente sentir a temperatura da
água com a mão antes de direcionar a água para o paciente.
8
Lave o paciente. (Ver a Fig. 2)
9
Seque o paciente e tape-o com toalhas para o manter quente
e confortável.
Continue com os passos na página seguinte.
32
Fig. 3
10 Certifique-se de que o paciente se encontra em posição
direita no centro do assento.
11 Suba o elevador Alenti para uma posição em que o assento
fique afastado da borda da banheira.
12
AVISO
Para evitar que o paciente caia, assegure
sempre que o dispositivo está na posição mais
baixa antes de tentar transferir, vestir ou despir
o paciente.
Lave os pés do paciente e seque-os. Seque também a parte
de baixo do assento, para evitar que a água pingue para o
chão quando afastar o elevador Alenti da banheira.
13
AVISO
Para evitar entalamento e aperto de órgãos
genitais, assegure-se de que há espaço
suficiente durante o movimento sobre a borda
da banheira, sanita, arrastadeira ou outro
mobiliário.
Fig. 4
Ajude o paciente a passar as pernas sobre a borda da
banheira enquanto roda o elevador Alenti, afastando-o da
banheira. (Ver a Fig. 3)
14
AVISO
Para evitar que o equipamento se incline, não
levante nem baixe outro equipamento que esteja
próximo e esteja atento a objetos parados
quando estiver a baixar o equipamento.
Certifique-se de que o elevador Alenti se encontra bem
afastado da banheira e de outros dispositivos, de forma a
evitar o contacto acidental com os mesmos.
15 Baixe o elevador Alenti até que os pés do paciente entrem
em contacto com o chassis.
16 Certifique-se de que desinfeta o elevador Alenti após cada
utilização para prevenir contaminação cruzada. (Ver Fig.4)
Ver secção Instruções de limpeza e desinfeção na
página 34.
33
Instruções de limpeza e desinfeção
Acessórios para a desinfeção do
elevador Alenti
Para a obtenção dos melhores resultados,
use somente desinfetantes da marca
ArjoHuntleigh.
Em caso de dúvidas relativamente à desinfeção do
equipamento ou se pretender encomendar desinfetante
(ver Peças e acessórios na página 52), contacte o
representante local da ArjoHuntleigh.
•
•
•
•
•
•
•
•
Procedimentos a efetuar depois de cada utilização e no
final de cada dia:
AVISO
Para evitar lesões nos olhos e na pele,
utilize sempre óculos de proteção e luvas.
Se ocorrer contacto, enxague com água
abundante. Se os olhos ou a pele ficarem
irritados, consulte um médico. Leia sempre
as Instruções de Utilização e a Ficha de
Dados de Segurança (MSDS) do
desinfetante.
AVISO
Para evitar a contaminação cruzada, respeite
sempre as instruções de desinfeção
contidas nestas Instruções de Utilização.
AVISO
Para evitar irritações nos olhos ou na pele,
nunca desinfete na presença de um
paciente.
ATENÇÃO
Para não danificar o equipamento, use
apenas agentes desinfetantes da marca
ArjoHuntleigh.
34
Luvas de proteção
Óculos de proteção
Garrafa aspersora com desinfetante
Garrafa aspersora com água
Pano molhado e seco
Toalhas descartáveis
Escova macia
Escova macia com cabo comprido
Fig. 1
Siga sempre estes 17 passos para a limpeza e
desinfeção
Remover resíduos visíveis (passos 1-3 de 17)
1 Retire o apoio das costas e o cinto de segurança e coloqueos no fundo da banheira. (Ver a Fig. 1)
2
Posicione o elevador Alenti por cima da banheira e desça-o.
3
Limpe:
• a parte de cima do elevador Alenti (comece de cima para
baixo)
• todas as peças removidas
elimine os resíduos visíveis com um pano embebido em
água. Também pode lavar com a água do chuveiro e uma
escova e/ou limpar com um pano.
Limpeza (passos 4-11 de 17)
4 Coloque as luvas e os óculos de proteção.
Fig. 2
5
A maioria dos sistemas de banho ArjoHuntleigh está
equipada com um manípulo aspersor para desinfeção. Leia
as instruções do sistema de banho referentes à utilização do
desinfetante. Verifique o nível do desinfetante.
6
Se não tiver o equipamento de limpeza integrado, pode usar
uma garrafa aspersora com desinfetante misturado de
acordo com as instruções impressas na garrafa de
desinfetante.
7
Pulverize desinfetante sobre (Ver Fig. 2):
8
9
• a parte superior do elevador Alenti
• todas as peças removidas
Utilize uma escova embebida em desinfetante e esfregue
bem, especialmente nas pegas e no comando manual.
Lave com água do chuveiro (aprox. 25 °C (77 °F)) ou
pulverize bastante água e limpe com um pano limpo para
remover todo o desinfetante.
Embeba um pano em desinfetante e limpe todas as outras
áreas do elevador Alenti, como o chassis.
10 Molhe um novo pano com água e remova todos os vestígios
de desinfetante de todas as outras áreas do elevador Alenti.
Ao remover o desinfetante, é necessário passar o pano
ocasionalmente por água corrente.
11 Se não for possível remover todo o desinfetante, pulverize
água sobre a parte afetada e limpe-a com toalhas
descartáveis. Repita o processo até remover todo o
desinfetante.
Continue com os passos na página seguinte.
35
Desinfeção (passos 12-17 de 17)
12 Pulverize desinfetante sobre:
• a parte superior do elevador Alenti
• todas as peças removidas
13 Embeba um pano em desinfetante e limpe todas as outras
áreas do elevador Alenti, como o chassis.
14 Deixe o desinfetante atuar durante o tempo indicado nas
instruções do rótulo da garrafa de desinfetante.
Fig. 3
15 Lave com um spray de água ou o chuveiro (aprox. 25 °C
(77 °F)) e seque com um pano limpo para remover todos os
vestígios de desinfetante em:
• a parte superior do elevador Alenti
• todas as peças removidas
• todas as restantes áreas do elevador Alenti, tal com o
chassis
O pano deve ser passado ocasionalmente por água corrente
durante a remoção do desinfetante. (Ver a Fig. 3)
16 Se não for possível remover todo o desinfetante, pulverize
água sobre a parte afetada e limpe-a com toalhas
descartáveis. Repita o processo até remover todo o
desinfetante.
17 Deixe secar todas as peças.
36
Instruções da bateria
AVISO
Para prevenir lesões, NÃO esmague, fure, abra,
desmonte ou interfira de alguma forma mecânica
na bateria.
• Se a caixa da bateria estalar e o eletrólito entrar
em contacto com a pele ou a roupa, lave
imediatamente com água abundante.
• Se o eletrólito entrar em contacto com os olhos,
lave com água abundante e procure
imediatamente assistência médica.
• A inalação dos gases da bateria pode causar
perturbações respiratórias. Ventile bem com ar
fresco e procure obter assistência médica.
•
Tenha cuidado para não deixar cair a bateria.
•
Entre em contacto com as autoridades locais para obter
instruções quando quiser eliminar baterias.
•
Verifique a etiqueta na bateria.
Aviso de carga fraca
Um alerta sonoro soará quando a bateria estiver fraca. Nesse caso,
a bateria deverá ser recarregada o mais rapidamente possível.
Armazenamento da bateria
•
•
•
•
A bateria é fornecida carregada. Contudo, recomendamos
que recarregue a bateria após a receção para compensar a
descarga progressiva natural.
Quando não está em uso, a bateria descarrega-se progressiva
e lentamente.
Durante o armazenamento ou transporte, uma bateria deve
estar a uma temperatura entre -0°C e +30°C (32°F e 86°F).
As temperaturas mais frias prolongam a sua vida útil.
Para o máximo desempenho da bateria, não a armazene a
uma temperatura superior a 50 °C (122 °F).
Instalação do carregador:
Ver NDA-X200, Instruções de Utilização do Carregador
da bateria.
Como substituir a bateria:
Ver NDA-X200 Instruções de Utilização do Carregador
da bateria.
37
Cuidados e Manutenção Preventiva
O elevador Alenti está sujeito a desgaste e avarias. Os procedimentos seguintes devem ser executados nos momentos
indicados, para que o produto permaneça dentro da especificação de produção original.
AVISO
Para evitar avarias que conduzam a lesões, assegure-se de que são realizadas inspeções
regulares e de que o programa de manutenção recomendado é respeitado. Em alguns casos,
devido ao uso intensivo do produto e à exposição a um ambiente agressivo, as inspeções
devem ser mais frequentes. Os regulamentos e especificações locais podem ser mais
exigentes do que o programa de manutenção recomendado.
ESQUEMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA
OBRIGAÇÕES DO PRESTADOR DE CUIDADOS
Ação/Verificação
A cada
DIA
Desinfeção
Verificar os suportes mecânicos
Verificar visualmente o cinto de segurança / as correias
para as pernas
Inspecionar o comando manual e o cabo
Verificar e limpar as rodas
Verificar o funcionamento do travão e respetivos calços
Inspecionar visualmente o carregador de bateria
e a bateria
Inspecionar visualmente todas as partes expostas
Verificar corrosão e danos
Realizar um teste funcional
Substituir o cinto de segurança
X
A cada
SEMANA
A cada 2
ANOS
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
AVISO
Para evitar lesões no paciente e no prestador de cuidados, nunca modifique o equipamento
nem utilize peças incompatíveis.
38
Fig. 1
Obrigações do prestador de cuidados
As obrigações do prestador de cuidados serão realizadas por
pessoal com conhecimento suficiente do elevador Alenti, seguindo
as instruções nas presentes Instruções de Utilização.
Diariamente
• Desinfeção. O elevador Alenti deve ser desinfetado
imediatamente após cada utilização. Os desinfetantes da
ArjoHuntleigh devem ser utilizados nas concentrações
recomendadas. Consulte a secção Instruções de limpeza e
desinfeção na página 34.
Todas as semanas
• Verificar os suportes mecânicos, colocando um pé sobre o
chassis e empurrando o assento para cima com ambas as
mãos. (Ver a Fig. 1)
Não são permitidos espaços entre o chassis e o assento.
Fig. 2
•
•
Inspecionar visualmente o cinto de segurança e as
correias para as pernas. Verificar o cinto ao longo de todo
o comprimento para detetar desgaste, cortes, fendas,
rasgões, que o tecido interno não está à vista e que não
existem danos visíveis.
(Ver a Fig. 2)
Se o cinto de segurança estiver danificado, substitua-o.
Verificar o comando manual e o cabo: Verificar
visualmente o estado do comando manual e do respetivo
cabo. Se apresentar cortes ou danos, substitua-o. (Ver a Fig. 3)
Fig. 3
39
Fig. 4
•
Verifique se as rodas estão bem seguras e rodam e giram
livremente. (Ver a Fig. 4)
Lave com água (o funcionamento pode ser afetado pelo
sabão, cabelos, pó e químicos da limpeza do chão).
•
Verifique o funcionamento do travão central e os calços
do travão acionando o travão e tentando mover o elevador
Alenti. Certifique-se de que o elevador Alenti não se move
depois de aplicados os travões. (Ver a Fig. 5)
•
Inspecione visualmente o estado do carregador da
bateria, o respetivo cabo e a bateria. (Ver a Fig. 6)
Remover e substituir imediatamente em caso de danos
•
Inspecione visualmente todas as partes expostas, em
especial as zonas em que há contacto direto com o paciente
ou prestador de cuidados. Certifique-se de que não existem
fendas ou arestas vivas que possam provocar ferimentos no
paciente ou no prestador de cuidados, ou que possam
comprometer a higiene. Substituir as peças danificadas.
•
Verifique se existem indícios de corrosão e danos: caso
haja algum sinal de corrosão ou dano em alguma peça,
contacte o seu representante local da ArjoHuntleigh para
assistência.
•
Executar um teste de funcionamento:
Teste o movimento para cima e para baixo pressionando o
botão para cima e para baixo no comando manual e no
painel de controlo. Teste também a função de Subida/
Descida de emergência e os travões.
Fig. 5
Fig. 6
Anual
• O elevador Alenti deve ser sujeito à manutenção indicada no
Esquema de Manutenção Preventiva (serviço autorizado
pela ARJO).
40
AVISO
Para evitar lesões e/ou a utilização pouco segura do produto, as atividades de manutenção
devem ser executadas com a frequência correta e por pessoal qualificado usando as
ferramentas, peças e conhecimentos corretos do procedimento. O pessoal qualificado
deve possuir formação documentada sobre a manutenção deste dispositivo.
PESSOAL QUALIFICADO Ação/Verificação
Substituir os calços de travão
Efetuar um teste de carga de funcionamento em segurança
(requisitos locais)
Lubrificar o perfil interior
Verificar a bateria e o carregador de bateria
Verificar a calibragem da balança
(se instalada e não verificada)
Inspecionar todas as peças importantes relativamente
a corrosão/danos
Realizar um teste funcional completo
Verificar as conexões mecânicas
Verificar a implementação das últimas atualizações
Verificar a função de paragem de segurança
Verificar a função de emergência Alta/Baixa
Inspecionar as rodas
Substituir as peças de guia, o suporte inferior e o selo
do perfil exterior
Substituir a peça em T no acionador
Todos os
ANOS
A cada 2
ANOS
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
NOTA
Todos os pontos de verificação da tabela OBRIGAÇÕES DO PRESTADOR DE CUIDADOS Ação/
Verificação na página 38 devem ser verificados durante a verificação dos pontos da tabela
PESSOAL QUALIFICADO Ação/Verificação na página 41.
41
Resolução de problemas
PROBLEMA
AÇÃO
O elevador Alenti sobe ou baixa
depois de o botão do comando
manual ou o botão do painel de
controlo ser libertado.
1
2
O elevador Alenti não sobe nem
desce quando o botão do comando
manual ou o botão do painel de
controlo é premido.
1 Certifique-se de que a bateria está corretamente ligada ao elevador Alenti.
2 Certifique-se de que a bateria tem carga suficiente, a lâmpada do
carregador da bateria localizada no elevador Alenti fica verde quando a
bateria está totalmente carregada.
3 Certifique-se de que o elevador Alenti não foi descido sobre um objeto fixo.
Se isso acontecer, a função de paragem de segurança automática será
ativada.
4 Utilize a função de Emergência Alta/Baixa para retirar o paciente do
elevador Alenti. Contacte pessoal qualificado.
As funções do elevador Alenti só
funcionam com o uso do painel
de controlo, não do comando
manual.
1
O elevador Alenti sobe e para
sozinho.
Certifique-se de que a carga de trabalho segura de 182 kg (400 lbs) não é
excedida. A função de descida continua a funcionar neste cenário.
É difícil manobrar o elevador
Alenti.
1
2
Certifique-se de que os travões estão libertados.
Certifique-se de que as rodas rodam e giram livremente. Caso contrário,
retire o paciente do elevador Alenti e entre em contacto com pessoal
qualificado.
Se os travões não estiverem a
funcionar.
1
Certifique-se de que o elevador Alenti está bem assente sobre uma
superfície nivelada (o piso não pode ter uma inclinação superior a 1:50).
No caso de soar o alarme dos travões, tente deslocar o elevador Alenti
para uma superfície nivelada e voltar a travá-lo. Se o alarme continuar,
entre em contacto com pessoal qualificado.
3
2
2
Retire a bateria e retire o paciente do elevador Alenti.
Retire o comando manual e volte a colocar a bateria. Se o erro
desaparecer, substitua o comando manual.
Se a falha continuar, contacte o pessoal qualificado.
Certifique-se de que a ligação do comando manual está adequadamente
ligada à tomada.
Se o problema persistir, substitua o comando manual.
Se a balança integrada opcional
não estiver a funcionar.
1 Certifique-se de que a bateria está corretamente ligada ao elevador Alenti.
2 Certifique-se de que a bateria tem carga suficiente. A lâmpada do
carregador da bateria localizada no elevador Alenti fica verde quando
a bateria está completamente carregada.
3 Se o problema persistir, entre em contacto com pessoal qualificado.
A balança mostra a mensagem
TILT.
1
2
Certifique-se de que o elevador Alenti se encontra sobre uma superfície
nivelada.
Se o problema persistir, entre em contacto com pessoal qualificado.
O único código de erro que a
balança mostra é TILT.
Contacte pessoal qualificado.
Só é possível baixar o elevador.
O elevador deste equipamento está equipado com uma porca de segurança. Se
a porca de segurança for ativada, apenas será possível baixar o equipamento
até à posição de segurança. Nesta situação, pare de utilizar o equipamento e
contacte o pessoal de serviço autorizado para a reparação do equipamento.
42
Alarmes
ALARME
AÇÃO
O elevador Alenti tem três sinais de alarme diferentes, que indicam falhas distintas.
1
Sinal de bateria fraca
Se o botão de subida (seta para cima) for premido, o alarme soará durante até 10 s a
uma velocidade de um bip por segundo.
Recarregue a bateria.
Se o alarme continuar, contacte o seu técnico de assistência ArjoHuntleigh local.
2
Falha de travões
Se qualquer um dos botões for premido, o alarme soará durante até 10 s a uma
velocidade de 4 bips por segundo. O LED no painel de controlo e o no comando
manual também se acende.
Este alarme indica uma falha de travões. Tente deslocar o elevador Alenti até uma
superfície plana e nivelada e voltar a travá-lo.
Se o alarme continuar, contacte o seu técnico de assistência ArjoHuntleigh local.
3
Falha da placa de
circuitos
Este alarme continuará a soar até 5 s a uma velocidade de 4 bips por segundo, seguido
de uma pausa de 30 s. O alarme só pode ser parado retirando a bateria.
Este alarme indica uma falha na placa de circuitos. Se o alarme começar enquanto o
paciente estiver a utilizar o elevador Alenti, termine a tarefa que está a realizar no
imediato, como dar banho ou transferir.
Depois, contacte um técnico de assistência da ArjoHuntleigh local.
NOTA
Se não for possível resolver o problema através das ações de resolução de problemas escritas,
contacte um técnico de assistência autorizado da ArjoHuntleigh.
43
Especificações técnicas
Cadeira de elevação e higiene Alenti Modelo CDB 81XX
Carga de trabalho segura (SWL)
(Peso máximo do paciente)
182 kg (400 lbs.)
Peso da cadeira de elevação
66 kg (146 lbs.)
Cor
Cinzento/vermelho escuro/azul
Equipamento médico
Tipo
Nível de ruído
< 65 dB A
Modo de operação
ED máximo 10%; Máximo 2 minutos LIGADO;
Mínimo 18 minutos DESLIGADO
Força para manobrar os comandos
2,7 N
Bateria n.º NDA0100-XX
Bateria selada de chumbo e ácido 24 V, 4 Ah
Carregador da bateria
NDA 1200-EU, NDA 2200-GB, NDA 4200-US e
NDA 6200-AU
Classe de proteção
IP X4
Classe de isolamento
Classe II
Grau de proteção contra o fogo
Em conformidade com a norma EN/ISO 60601-1
Grau de poluição
2
Operação, transporte e armazenamento
Intervalo de temperatura ambiente
Funcionamento
+10 °C a +40 °C (+ 50 °F a 104 °F)
Transporte e Armazenamento
–10 °C a +50 °C (+14 °F a +122 °F)
Intervalo de humidade relativa
30% - 75% Funcionamento
10% - 80% Transporte e armazenamento
Intervalo de pressão atmosférica
700 - 1060 hPa Funcionamento
500 -1060 hPa Transporte e armazenamento
Combinações de produtos permitidas
O elevador Alenti integra-se com os seguintes
produtos:
Equipamento ArjoHuntleigh:
Sara 3000, Sara Plus, System 2000,
Malibu 1600 e Malibu 1700
Cadeira de rodas genérica:
maioria dos modelos
Camas hospitalares genéricas:
maioria dos modelos com um espaço mínimo
entre a cama e o piso de 150 mm
Não são permitidas outras combinações.
44
Reciclagem
Este dispositivo deve ser reciclado de acordo com as estipulações nacionais
Embalagem
Madeira, cartão canelado e plástico são materiais recicláveis
O elevador e carregador
Os componentes metálicos, plásticos e elétricos devem ser
separados e reciclados de acordo com o estabelecido para REEE.
Eliminação do elevadorAlenti
Elevador
O equipamento está assinalado com o símbolo REEE que indica um
equipamento eletrónico abrangido pela Diretiva 2002/96/EC de
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Nos países
europeus, o símbolo REEE que exibe uma cruz sobre um contentor
de lixo assinala que os produtos elétricos e eletrónicos, baterias e
acumuladores devem ser alvo de recolha seletiva no final da vida útil.
Este requisito aplica-se à União Europeia. Não elimine estes
produtos como lixo indiferenciado. Pode devolver o seu dispositivo e
acessórios à ArjoHuntleigh ou contactar as autoridades locais para
obter aconselhamento sobre a sua eliminação.
NOTA
Todos os materiais usados no elevador Alenti cumprem as normas de biocompatibilidade
estabelecidas e foram testados de acordo com as mesmas (ISO 10993-5).
O material de suporte do corpo no assento e no apoio das costas é PUR (poliuretano).
45
Dimensões
1025 (40 3/8”)
1070 (42 1/8”)
1040 (41”)
1560 (61 3/8”)
425 (16 3/4”)
470 (18 1/4”)
415 (16 3/8”)
110 (4 3/4”)
350 (13 3/4”)
35 (1 3/8”)
1010 (39 3/4”)
1237 (48 3/4”)
478 (18 7/8”)
640 (25 1/4”)
1110 (43 3/4”)
46
1040 (41”) - 1640 (64 5/8”)
2160 (85”)
mm (polegadas)
Curso: 590 mm (23 1/4")
Poderão ocorrer desvios mínimos
das medições entre os produtos.
Aprovações e Lista de Normas
CERTIFICADO
NORMAS
UL E180493
EN/ISO 60601-1, Equipamento elétrico médico. Requisitos gerais de segurança.
UL E180493
EN/ISO 60601-1, UL 2601-1, Equipamento elétrico médico. Requisitos gerais de segurança.
UL E180493
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1, Equipamento médico certificado para o Canadá
TÜV
ISO 10535: 2006, Dispositivos de elevação para a transferência de pessoas deficientes Requisitos e métodos de ensaio.
47
Etiquetas no elevador Alenti
Explicação das etiquetas
Etiqueta da
bateria
Especifica informações
relacionadas com a segurança e
o ambiente para a bateria.
Etiqueta de
características
Especifica o desempenho técnico e
requisitos, por exemplo potência de
entrada, voltagem de entrada e peso
máximo do paciente, etc.
Etiqueta de
identificação
Especifica a identificação, número
de série e ano e mês de produção
do produto.
Certificado por serviço do produto TUV
relativamente a perigo mecânico e
desempenho, segundo a ISO 10535
Marcação CE de acordo com a
Diretiva referente a Dispositivos
Médicos 93/42/CEE.
Classificado relativamente a choques
elétricos, incêndios, perigos mecânicos
e outros perigos especificados apenas
em conformidade com UL60 601-1 e
CAN/CSA C22.2 No 601.1-M90
O equipamento foi submetido ao teste
CEM e cumpre os requisitos segundo
IEC 60601-1- 2 Segurança elétrica de
acordo com a norma EN 60601-1.
Consulte o Organismo Notificado: BSI
Classificado por Underwriters
Laboratories Inc. relativamente a
choques elétricos, incêndios, acidentes
mecânicos e outros acidentes
especificados unicamente segundo as
Aprovações e Lista de Regulamentações.
Perigo para o meio ambiente - contém
chumbo.
Explicação dos símbolos
SWL
Carga máxima de segurança
Curso de elevação
Tensão
Tensão de alimentação Voltagem
de alimentação
Força
Botão de
máxima de
elevação
IP X4
Grau de proteção
(ou seja, o produto está protegido contra
salpicos de água)
Tipo B
Pb
Não pode ser eliminado
Reciclável.
Parte aplicada: proteção contra choque
elétrico em conformidade com a norma
ED máx.
10%
NDA0100
-XX
IEC 60 601-1.
Modo de funcionamento para a função
Hi/Lo:
ED máximo 10%;
Máximo 2 minutos LIGADO;
Mínimo 18 minutos DESLIGADO
Número de identificação da bateria
Nome e endereço do fabricante
Data de fabrico
Leia as Instruções de Utilização antes
de usar
Separe os componentes elétricos e
eletrónicos para a reciclagem de acordo
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE
(REEE)
48
Etiqueta da bateria
Etiqueta de características
Parte aplicada
Etiqueta de aprovação
Etiqueta de identificação
49
Compatibilidade Eletromagnética
Os equipamentos médicos elétricos necessitam de precaução especial relativamente à CEM (compatibilidade
eletromagnética) e têm de ser usados de acordo com as informações de CEM abaixo.
O elevador Alenti destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador
do elevador Alenti deve certificar-se de que este é utilizado neste tipo de ambiente.
AVISO
O empilhamento ou a colocação de outro equipamento elétrico ao lado deste dispositivo não
é recomendável, dado que pode interferir com o funcionamento e a segurança do mesmo. Os
equipamentos de comunicação por radiofrequência (RF) portáteis e móveis podem interferir
com o funcionamento e a segurança deste equipamento.
AVISO
O equipamento pode causar interferência de rádio ou pode perturbar o funcionamento dos
equipamentos nas proximidades. Poderá ser necessário tomar previdências, tais como a
reorientação, a deslocação do equipamento ou a proteção do local.
Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
Teste de
emissões
Conformidade
Ambiente eletromagnético - instruções
Emissões de RF
Grupo 1
O elevador Alenti utiliza energia de RF apenas para a sua função
interna Hi/Lo. Portanto, as emissões de RF são muito baixas e não
são suscetíveis de causar qualquer interferência em equipamentos
eletrónicos próximos.
Classe B
O elevador Alenti adequa-se a qualquer estabelecimento diretamente
ligado à rede pública de fornecimento de energia elétrica de baixa
tensão que alimenta edifícios utilizados para habitação.
3A/m a 50/60 Hz
Imunidade magnética: Se ocorrer algum distúrbio funcional no
elevador Alenti, poderá ser necessário afastar o elevador Alenti do
campo magnético da frequência da fonte de alimentação. O campo
magnético da frequência da corrente elétrica deve ser medido nos
locais de utilização previstos, para garantir que é suficientemente
reduzido.
CISPR 11
Emissões de RF
CISPR 11
EN 61000-4-8
50
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
Teste de
imunidade
Nível de teste
IEC 60601-1-2
Conformidade
Ambiente eletromagnético - instruções
Descarga
eletrostática
(ESD)
6 kV contacto
6 kV contacto
8 kV no ar
8 kV no ar
Os pavimentos devem ser em madeira, betão ou
cerâmicos. Se os pavimentos estiverem revestidos com
material sintético, a humidade relativa deve ser de pelo
menos 30%.
RF Irradiada
3 Vrms
10 Vrms
IEC 61000-4-3
80 MHz a
2,5 GHz
80 MHz a
2,5 GHz
EN ISO
10535:2006
10 v/m
10 v/m
IEC 61000-4-2
Os equipamentos portáteis e móveis de comunicação de
RF devem ser utilizados a uma distância nunca inferior a
1 metro de qualquer componente do elevador Alenti,
incluindo os cabos, se a potência de saída dos
transmissores exceder 1 W. A intensidade de campo de
transmissores de RF fixos, conforme definido na análise
eletromagnética do local, a deve ser inferior ao nível de
conformidade de cada gama de frequências.
b Podem ocorrer interferências junto a equipamentos
assinalados com o seguinte símbolo:
a) As forças de campo de transmissores fixos, tais como estações de base de radiotelefones (celular/sem fios)
e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissão de rádio AM e FM de televisão, não podem ser previstas
teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, um
levantamento eletromagnético do local deverá ser considerado. Se as forças do campo medidas no local em que
é utilizado o elevador Alenti excederem o nível de conformidade RF aplicável acima, o elevador Alenti deve ser
observado para verificar o funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser
necessário tomar medidas adicionais.
b) No intervalo de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 1 V/m.
Distância de separação recomendada entre equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o elevador Alenti.
O elevador Alenti é indicado para utilização em ambiente eletromagnético no qual a perturbação RF irradiada é
controlada.
O cliente ou utilizador do elevador Alenti pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética, mantendo uma
distância mínima entre equipamentos de comunicação por RF móveis e portáteis (transmissores) e o elevador Alenti,
mantendo uma distância não inferior a 1 metro de qualquer parte do elevador Alenti, incluindo cabos, no caso de a
potência máxima de débito dos transmissores exceder 1 W.
51
Peças e acessórios
CDA2100-01
Balança eletrónica
CDA1500-7 Arrastadeira
CDA1104-90 Suporte para
arrastadeira
CDA1300-04
Suporte para as pernas e correias
para as pernas
Para o desinfetante, contacte o
representante local da ArjoHuntleigh
Cinto de segurança
52
Página intencionalmente deixada em branco
53
Página intencionalmente deixada em branco
54
AUSTRALIA
ArjoHuntleigh Pty Ltd
78, Forsyth Street
O’Connor
AU-6163 Western Australia
Tel: +61 89337 4111
Free: +1 800 072 040
Fax: + 61 89337 9077
FRANCE
ArjoHuntleigh SAS
2 Avenue Alcide de Gasperi
CS 70133
FR-59436 RONCQ CEDEX
Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13
Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14
E-mail: [email protected]
BELGIQUE / BELGIË
ArjoHuntleigh NV/SA
Evenbroekveld 16
BE-9420 ERPE-MERE
Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80
Fax: +32 (0) 53 60 73 81
E-mail: [email protected]
HONG KONG
ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd
1510-17, 15/F, Tower 2
Kowloon Commerce Centre
51 Kwai Cheong Road
Kwai Chung
HONG KONG
Tel: +852 2207 6363
Fax: +852 2207 6368
BRASIL
Maquet do Brasil
Equipamentos Médicos Ltda
Rua Tenente Alberto Spicciati, 200
Barra Funda, 01140-130
SÃO PAULO, SP - BRASIL
Fone: +55 (11) 2608-7400
Fax: +55 (11) 2608-7410
CANADA
ArjoHuntleigh
90 Matheson Boulevard West
Suite 300
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3
Tel/Tél: +1 905 238 7880
Free: +1 800 665 4831 Institutional
Free: +1 800 868 0441 Home Care
Fax: +1 905 238 7881
E-mail: [email protected]
ČESKÁ REPUBLIKA
ArjoHuntleigh s.r.o.
Hlinky 118
CZ-603 00 BRNO
Tel: +420 549 254 252
Fax: +420 541 213 550
DANMARK
ArjoHuntleigh A/S
Vassingerødvej 52
DK-3540 LYNGE
Tel: +45 49 13 84 86
Fax: +45 49 13 84 87
E-mail: [email protected]
DEUTSCHLAND
ArjoHuntleigh GmbH
Peter-Sander-Strasse 10
DE-55252 MAINZ-KASTEL
Tel: +49 (0) 6134 186 0
Fax: +49 (0) 6134 186 160
E-mail: [email protected]
ESPAÑA
ArjoHuntleigh Ibérica S.L.
Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1
08173 Sant Cugat del Vallés
ES- BARCELONA 08173
Tel: +34 93 583 11 20
Fax: +34 93 583 11 22
E-mail: [email protected]
INTERNATIONAL
ArjoHuntleigh International Ltd
ArjoHuntleigh House
Houghton Hall Park
Houghton Regis
UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Tel: +44 (0) 1582 745 800
Fax: +44 (0) 1582 745 866
E-mail: [email protected]
ITALIA
ArjoHuntleigh S.p.A.
Via Giacomo Peroni 400-402
IT-00131 ROMA
Tel: +39 (0) 6 87426211
Fax: +39 (0) 6 87426222
E-mail: [email protected]
MIDDLE EAST
ArjoHuntleigh ME
Office G005 - Nucleotide Complex,
Dubiotech & Research Park,
P.O.Box 214742, Dubai,
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 447 0942
E-mail: [email protected]
NEDERLAND
ArjoHuntleigh Nederland BV
Biezenwei 21
4004 MB TIEL
Postbus 6116
4000 HC TIEL
Tel: +31 (0) 344 64 08 00
Fax: +31 (0) 344 64 08 85
E-mail: [email protected]
NEW ZEALAND
ArjoHuntleigh Ltd
41 Vestey Drive
Mount Wellington
NZ-AUCKLAND 1060
Tel: +64 (0) 9 573 5344
Free Call: 0800 000 151
Fax: +64 (0) 9 573 5384
E-mail: [email protected]
NORGE
ArjoHuntleigh Norway AS
Olaf Helsets vei 5
N-0694 OSLO
Tel: +47 22 08 00 50
Faks: +47 22 08 00 51
E-mail: [email protected]
www.arjohuntleigh.com
ÖSTERREICH
ArjoHuntleigh GmbH
Dörrstrasse 85
AT-6020 INNSBRUCK
Tel: +43 (0) 512 204 160 0
Fax: +43 (0) 512 204 160 75
POLSKA
ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o.
ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2
PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan)
Tel: +48 61 662 15 50
Fax: +48 61 662 15 90
E-mail: [email protected]
PORTUGAL
ArjoHuntleigh em Portugal
MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)
Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
PT-1600-233 Lisboa
Tel: +351 214 189 815
Fax: +351 214 177 413
E-mail: [email protected]
SUISSE / SCHWEIZ
ArjoHuntleigh AG
Fabrikstrasse 8
Postfach
CH-4614 HÄGENDORF
Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
Fax: +41 (0) 61 311 97 42
SUOMI
Oy Vestek AB
Martinkuja 4
FI-02270 ESPOO
Puh: +358 9 8870 120
E-mail: [email protected]
SVERIGE
ARJO Scandinavia AB
Hans Michelsensgatan 10
SE-211 20 MALMÖ
Tel: +46 (0) 10 494 7760
Fax: +46 (0) 10 494 7761
E-mail: [email protected]
UNITED KINGDOM
ArjoHuntleigh UK
ArjoHuntleigh House
Houghton Hall Park
Houghton Regis
UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Tel: +44 (0) 1582 745 700
Fax: +44 (0) 1582 745 745
E-mail: [email protected]
USA
ArjoHuntleigh Inc.
2349 W Lake Street Suite 250
US-Addison, IL 60101
Tel: +1 630 307 2756
Free: +1 800 323 1245 Institutional
Free: +1 800 868 0441 Home Care
Fax: +1 630 307 6195
E-mail: [email protected]
REV 17: 03/2016
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality
enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under
the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for
infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet
specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional
cardiology and intensive care.
ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention,
medical beds, therapeutic surfaces and diagnostics.
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.arjohuntleigh.com

Documentos relacionados