RELATóRIO ANUAL 2008 ANNUAL REPORT
Transcrição
RELATóRIO ANUAL 2008 ANNUAL REPORT
relatório anual 2008 Annual report relatório anual Av. Angélica 2.530 • 19o andar CEP 01228-200 • São Paulo • SP 2008 Annual report Princípios Organizacionais Organizational Principles Missão Mission Oferecer às pessoas entretenimento e possibilitar o acesso a bens de consumo por meio da comercialização, distribuição e financiamento de produtos e serviços, procurando concretizar sonhos e contribuir de forma ética e responsável para o desenvolvimento do País. Offering people entertainment and providing access to consumer goods through marketing, distributing and financing products and services, aiming to materialize dreams and make a responsible ethical contribution to Brazil’s development. Visão Vision Be the main reference for society in all sectors in which we act. Ser a principal referência para a sociedade em todos os setores em que atua. Nossas Crenças (Princípios e Valores) • Ética e respeito como base de nossos relacionamentos; • Manutenção de um ambiente corporativo que propicie a autoestima e a valorização de nossos colaboradores; • Crença no aperfeiçoamento, na inovação e na agilidade como forma de estarmos constantemente sintonizados aos nossos clientes e aptos a atender e superar suas expectativas; • Estímulo à criatividade e à competição ética e saudável na busca incessante de melhores resultados como fatores-chaves para o sucesso de nossas atividades; • Reconhecimento do trabalho e da satisfação profissional como requisitos para a organização e seus colaboradores atingirem seus objetivos corporativos e individuais; • Obtenção do lucro e remuneração constante do patrimônio do acionista, em consonância com as práticas de Responsabilidade Corporativa como contrapartida aos nossos resultados e alicerce de desenvolvimento sustentável do País. Código de Conduta Ética Norteados pelo conjunto de princípios organizacionais, as práticas adotadas pelas empresas do GSS e seus colaboradores orientam-se pela ética no relacionamento com todos os públicos direta ou indiretamente envolvidos em nossos negócios (stakeholders). As diretrizes de conduta ética estão reunidas no Código de Conduta Ética do Grupo Silvio Santos, disponível nas versões impressa e eletrônica. O Código de Conduta Ética do GSS prepara os colaboradores para zelar pela marca “Grupo Silvio Santos” e de suas empresas, por meio de suas práticas e relacionamentos, de forma a contribuir para o bem comum e desenvolvimento da sociedade. Our Beliefs (Principles and Values) • Ethics and respect as the basis for our relationships; • Maintaining a corporate environment that fosters self-esteem and appreciation of our staff; • Belief in improvement, innovation and agility as means of being constantly attuned to our customers and able to meet and exceed their expectations; • Encouraging creativity with ethical and healthy competition in constant pursuit of better results as key factors for the success of our activities; • Recognizing work and job satisfaction as requirements for the organization and its staff to achieve their corporate and individual objectives; and • Obtaining profit and constant remuneration of shareholders equity in consonance with Corporate Responsibility practices as the cornerstone for our results and sustainable development in Brazil. Code of Ethical Conduct Guided by the set of organizational principles, the practices adopted by GSS companies and their employees are based on ethics in relationships with all direct or indirect stakeholders. Guidelines for ethical conduct are brought together in the Silvio Santos Group (GSS) Code of Ethical Conduct, available in printed and electronic versions. The GSS Code of Ethical Conduct prepares staff to enhance the “Grupo Silvio Santos” brand and its companies through their practices and relationships in order to contribute to the common good and development of society. Sobre este relatório About this report O presente relatório retrata essencialmente o desempenho das empresas do Grupo Silvio Santos no ano de 2008. Entretanto, algumas informações foram atualizadas com dados referentes ao primeiro semestre de 2009 com o objetivo de comunicar com maior adequação as ações desenvolvidas pelo Grupo. This report essentially shows how the Silvio Santos Group companies performed in 2008. However, some of the data has been updated to reflect the first half of 2009 and so more appropriately report on initiatives being developed by the Group. Carlos Meira Carlos Meira nasceu no Rio de Janeiro, onde ingressou no curso de gravura da Escola de Belas Artes da Universidade Federal (UFRJ) deste Estado. É artista plástico e ilustrador publicitário. O trabalho de escultura em papel começou a ser desenvolvido por ele em Portugal, onde foi designer gráfico. A técnica consiste, basicamente, em recortar, moldar e pintar elementos de papel que depois de montados minuciosamente em sobreposições confere um efeito de tridimensionalidade à obra. Suas esculturas já ilustraram campanhas no exterior e inúmeras peças publicitárias para importantes empresas no Brasil. Um dos poucos artistas a escolher esta arte, abraçou integralmente a carreira de ilustrador em 2000. Desde então já ilustrou 5 livros, realizou 7 exposições individuais e atualmente participa da Exposição “Ilustra Brasil” da SIB – Sociedade dos Ilustradores do Brasil, em São Paulo. Carlos Meira was born in Rio de Janeiro, where he attended the engraving course of Escola de Belas Artes (School of Fine Arts) of the Federal University (UFRJ) of this State. He is a plastic artist and advertising illustrator. He began developing his paper sculptures in Portugal, where he worked as a graphic designer. The technique basically consists of cutting, molding and painting paper elements which are subsequently minutely assembled in overlays, conveying a tridimensional effect to the work. His sculptures have already illustrated various campaigns abroad and several advertising pieces for major Brazilian companies. One of the few artists to turn to this art, he fully embraced the career of illustrator in 2000. He has since then illustrated 5 books and held 7 individual exhibitions, and in 2009 participated in the “Illustrate Brazil” Exhibition, held by SIB - Sociedade dos Ilustradores do Brasil (Brazilian Society of Illustrators) in São Paulo. Mensagem do Presidente Em 2008, comemorávamos os 50 anos do Grupo Nossos números refletem a força e as sinergias das Silvio Santos em meio à euforia de um mundo que apre- empresas de uma organização que tem nos elementos de sentava, até então, uma exuberância notável e contínua sua identidade seu diferencial: há 50 anos, oferecemos no comportamento das economias mundiais. produtos e serviços altamente identificados com os sonhos e as demandas do povo brasileiro; praticamos Até que, no final de setembro, acordamos todos em a inovação sem esquecer o patrimônio contido em meio àquela que ficou conhecida como a pior crise nossas marcas, que geram a fidelidade de milhões de econômico-financeira em nossa história recente, a nossos clientes habituais e conquistam milhares de se abater sobre os mercados, agora amplamente outros à medida que desenvolvemos e implantamos dependentes e globalizados. novos negócios. Mais de um ano após os acontecimentos originados Para o Grupo Silvio Santos, crise sempre foi sinônimo em setembro de 2008 com o desmonte dos subprimes de oportunidade. Temos uma história de compromisso americanos, podemos enxergar o cenário com a com nossas marcas, nossos clientes e com o Brasil, a sabedoria que a distância do ápice dos acontecimentos qualquer tempo e em qualquer circunstância. nos permite. Em 2008, nosso volume de investimentos se manteve O que isso tudo tem a ver com nossos resultados próximo ao ano anterior, chegando a R$ 95,6 milhões, em 2008 e, mais ainda, com a história de sucesso do e já podemos antecipar que os números para 2009 Grupo Silvio Santos e suas empresas? Tudo. serão muito superiores a isso, tomando como exemplo as aquisições da Braspag, empresa líder no mer- É imprescindível destacar que a avassaladora cado brasileiro de processamento de transações on crise financeira mundial ocorreu porque empresas, line, agora parte importante das operações da Divisão seus gestores e administradores abandonaram os Financeira e da rede de lojas Dudony, que possibilitou fundamentos da atividade econômica. crescimento exponencial da nossa rede de lojas de varejo com a marca Baú da Felicidade. É possível verificar, hoje, que os mercados e as empresas mais abaladas pelas consequências da crise foram Nossos investimentos continuam no SBT, em qualidade justamente aqueles que deixaram de lado os mais fortes técnica e conteúdo das produções, nos altamente elementos de sua identidade em busca de lucros de promissores mercados imobiliário, por meio da Sisan, e curto prazo, muitas vezes produzidos de forma artificial, de cosméticos, com a marca Jequiti, e com um poten- abandonando os pressupostos do negócio. cial enorme de geração de negócios e resultados. Os resultados do Grupo Silvio Santos no ano de 2008 Definitivamente: somos o Brasil que sonha e realiza. têm um significado que vai muito além dos números aqui apresentados. Afinal, continuamos entre as 70 maiores companhias brasileiras em faturamento e atingimos o montante de R$ 4,42 bilhões de faturamento bruto, 14,7% superior aos resultados do ano de 2007. Message from the President In 2008, we celebrated the 50th anniversary of the are closely identified with the dreams and Silvio Santos Group amid the euphoria of a world that demands of the Brazilian people; we practice had been showing remarkable and continuous innovation without forgetting the equity exuberance in the behavior of its economies. contained in our brands, which have built the loyalty of millions of our regular customers Then, at the end of September, everybody woke up and won over thousands more as we develop in the midst of what was to be known as the worst and roll out new business ventures. economic and financial crises, in recent history, to hit the markets, now largely interdependent and globalized. For the Silvio Santos Group, crisis has always been synonymous with opportunity. We have More than a year after the events that began in a history of commitment to our brands, our September 2008 with the collapse of America’s customers and Brazil, whatever the period or subprime mortgages business, we can examine the the circumstances. scenario with the wisdom of hindsight. In 2008, our investment volume remained What does all this have to do with our 2008 earnings close to last year’s, reaching R$95.6 million, or the success story of the Silvio Santos Group and its and we expect the 2009 figures to be much companies? Everything. higher, taking the example of the acquisitions of Braspag, a leading online transaction processing It must be emphasized that the devastating financial firm in the Brazilian market, now an important crisis occurred because companies, their managers and part of the operations of our Financial Division, administrators lost sight of economic fundamentals. and the Dudony chain of stores, which facilitated exponential growth of our network of retail Today, we can see that the markets and businesses stores under the Baú da Felicidade brand. most affected by the crisis were precisely those that left aside the strongest elements of their identity and We are continuing to invest in the technical pursued short-term gains, in many cases drummed up quality and content of SBT [television], in the artificially, while neglecting the basic premises of highly promising property market through Sisan, their business. and in cosmetics through the Jequiti brand, with enormous potential for generating business The significance of the Silvio Santos Group’s 2008 and earnings. earnings goes well beyond the numbers shown here. After all, we are still one of Brazilian top 70 companies Definitively we are the Brazil that has dreams in terms of sales and our gross revenues totaled and makes them come true. R$4.42 billion – 14.7% higher than in 2007. Our numbers reflect the strength and synergies of the business of an organization whose competitive edge is in the elements of its identity: for 50 years, we have been offering products and services that Luiz Sebastião Sandoval Presidente President 3 50 anos de sonhos 50 years of dreams O Grupo Silvio Santos completou, em 2008, meio século In 2008, the Silvio Santos Group celebrated half a de atividades. Uma história que fez da diversificação century of doing business. A history that made business de negócios o centro de uma estratégia vencedora de diversification into the core component of a winning identificar e aproveitar as oportunidades, independente de strategy for detecting opportunities and grasping them, cenários econômicos adversos. regardless of adverse economic scenarios. São 50 anos levando emoção e permitindo a milhões de For 50 years GSS has brought emotions and enabled brasileiros realizar seus sonhos por meio dos negócios do millions of people to achieve their dreams through Grupo, que compreendem entretenimento, serviços de co- the Group’s businesses, which include entertainment, municação, varejo, crédito, hotelaria, empreendimentos imo- communication services, retail, credit, hotels, real biliários, cosméticos e agora também varejo eletrônico. estate, cosmetics and now online retail too. A sinergia e integração de todas essas atividades é, desde Right from the start, the synergy and integration of seu início, uma característica marcante no Grupo, impressa all these activities has been a hallmark of the Group, por Silvio Santos, seu acionista majoritário e um comunicador imprinted by Silvio Santos, its majority shareholder, a com um tino reconhecido para os negócios, um empresário communicator with a recognized gift for business, and a com um dom incomum para a comunicação. businessman with an unmatched gift for communication. Administrado pela holding do Grupo Silvio Santos, a Silvio Managed by the GSS holding company, Silvio Santos Santos Participações Ltda., o Grupo conta com estruturas Participações Ltda., the Group has highly professional e sistemas de gestão altamente profissionalizados e cerca management structures and systems with a staff of de 9.500 colaboradores diretos, que unem competência nearly 9,500 direct employees, combining professional profissional e orgulho de pertencer a uma organização que competence and pride in belonging to an organization that faz parte da história do Brasil. is part of Brazil’s history. Em 2008, um período que será lembrado como um dos pi- In 2008, a period that will be remembered as one of the ores momentos para a economia mundial, o Grupo Silvio worst moments for the world economy, Silvio Santos Santos não desacelerou. Ao contrário, manteve um forte Group did not slow its growth. On the contrary, it kept up a ritmo de investimentos nos negócios tradicionais e no de- strong pace of investment in its traditional businesses and senvolvimento de novas oportunidades e, com isso, apurou developed new opportunities. On this basis, its earnings resultados que o mantém entre as principais organizações continued to rank among the leading organizations in the empresariais do país – 68ª posição no ranking de Melhores Country – it ranked 68th in sales volume among “Brazil’s & Maiores – As 1000 Maiores Empresas do País, publicado Biggest & Best Top 1000 companies” published by the pela revista Exame, com base em volume de vendas. business magazine Exame (Melhores & Maiores). e realizações and achievements São 42 empresas que atuam em conjunto na busca de The conglomerate’s 42 companies are working novos processos, aprimoramento tecnológico e desenvol- together to pursue new processes and vimento de novos produtos e serviços, ao mesmo tempo technological improvements and to develop new em que se consolidam entre as principais em seus seg- products and services while consolidating among mentos de atividade. the leaders in their segments. A Divisão de Comércio e Serviços é formada pelo Baú da The Retail and Services Division comprises Baú da Felicidade, empresa pioneira do grupo e que, em constante Felicidade, one of the Group’s pioneer companies renovação, deu origem, desde 2007, à rede Baú Crediário, that are constantly renovating their business. In 2007, cujos resultados e velocidade de expansão se destacam it opened the Baú Crediário chain of credit outlets, nas estratégias de negócios da Divisão, que conta whose earnings and fast growth are a standout in the também com a Liderança Capitalização S.A, integrada strategy of the Division, which also includes Liderança ao Grupo Silvio Santos em 1975, empresa pioneira no Capitalização S.A., a part of the Silvio Santos Group mercado ao lançar, em 1991, os títulos de capitalização since 1975. Liderança broke new ground in the market Tele Sena, os mais vendidos no País em produtos do in 1991 by launching Tele Sena (a savings bond with gênero. Com alto índice de fidelização entre seu público, prize draws attached), now the top selling product of a Tele Sena também incorpora as novas tecnologias às its kind in Brazil. Tele Sena has built up a high level suas estratégias, prevendo, em breve, a comercialização of loyalty and is incorporating new technologies to its dos títulos pela internet e pelo celular. strategies; it will soon be selling its savings-bond/prizedraw product on the Internet and by cell phone. Mais do que pelo crédito, o Banco PanAmericano, líder da Divisão Financeira, é reconhecido por oferecer um amplo Banco PanAmericano, the leader of the Financial Division, leque de soluções financeiras, principalmente ao público is recognized not only for providing credit but also a wide de baixa renda. Atuando em 85% do território nacional, é o range of financial solutions – primarily for low-income banco com a quarta melhor performance do Brasil, segundo customers. It covers 85% of Brazil’s land area and is ranking da revista Dinheiro. São 2,8 milhões de clientes the Country’s fourth top-performing bank on Dinheiro ativos em diversos tipos de financiamento, 11,8 milhões magazine’s ranking. It has 2.8 million active customers for de cartões de crédito emitidos entre Private Label e com a various types of loans, 11.8 million credit cards issued as bandeira Visa e Mastercard, 3,3 milhões de clientes ativos “private label” or under the Visa and Mastercard brands, nas operações de seguros e 11,8 mil em consórcio. Com 3.3 million active customers in the insurance business a abertura de capital do Banco PanAmericano ao mercado and 11.800 members of purchasing pools (consórcios). na Bolsa de Valores de São Paulo, no final de 2007, e Banco PanAmericano went public and was listed on the contando com sofisticados mecanismos de governança São Paulo Stock Exchange at the end of 2007. Using e análises de risco, a instituição adotou, em 2008, uma sophisticated governance procedures and risk analysis, it 6 série de ajustes que se mostraram eficazes para combater made a series of adjustments in 2008 that have proven os efeitos da crise internacional e continuar crescendo effective in fighting the effects of the international crisis por meio de medidas estratégicas que mantenham a and enabled it to continue growing through strategic competitividade da Divisão. measures ensuring the Division’s competitiveness. A Divisão de Comunicações é capitaneada pelo Sistema The Communications Division is headed by Sistema Brasileiro de Televisão – SBT, emissora que há 28 anos Brasileiro de Televisão (SBT), which has been occupying a ocupa um lugar especial nos lares de 98% dos domicílios special place in the homes of 98% of Brazilian households brasileiros. Em 2008, foi destaque da emissora a campanha for 28 years. In 2008, SBT highlighted an institutional institucional que incentivou a população a acreditar no País campaign encouraging Brazilians to believe in the future e reforçou a posição de confiança do Grupo no Brasil com of the Country and emphasizing the Group’s position of uma mensagem de otimismo e crença no trabalho. Para confidence in Brazil with a message of optimism and belief 2009, o SBT continua investindo na nova programação e in hard work. For 2009, SBT is continuing to invest in new apostando na tecnologia digital. programming and digital technology. A Sisan Empreendimentos Imobiliários é mais um exemplo The property developer Sisan Empreendimentos da capacidade de diversificação e integração dos negó- Imobiliários is another example of the capacity for cios do GSS. Criada para otimizar o portfólio de ativos diversification and integration shown by GSS businesses. imobiliários do Grupo Silvio Santos, consolidou-se, nos Designed to optimize the portfolio of real estate assets últimos anos, como incorporadora que oferece produtos of the Silvio Santos Group, in recent years it has certeiros para o mercado imobiliário, seja no segmento consolidated as a developer, successfully offering habitacional – com produtos de qualidade e acessíveis products in the real estate market, from the housing para todas as classes sociais, em centros comerciais de segment – with affordable quality products for all social excelente localização e padrão, ou em hotelaria, com o classes, to high-end shopping malls in excellent locations, premiado Hotel Sofitel Jequitimar. or hotels, with the award-winning Hotel Sofitel Jequitimar. Outro destaque é a SS Cosméticos, que comercializa a Another highlight is SS Cosméticos, which markets marca Jequiti, que vem se consolidando rapidamente no the Jequiti brand, which has been consolidating rapidly competitivo e lucrativo mercado brasileiro de cosméticos, in the competitive and profitable Brazilian cosmetics conquistando todos os dias novos consumidores na venda market, winning over new customers every day through porta a porta, com a ampla rede de consultoras Jequiti. Os its door-to-door sales and extensive network of Jequiti excelentes resultados da operação, em pouco mais de três consultants. The excellent results in just over three years anos de atuação, justificam novos investimentos, como a of operation have led to new investments, such as the linha Villa Jequiti, lançada já em 2009. A marca Hydrogen, Villa Jequiti line, which was launched in 2009. The comercializada em 2008, foi vendida em 2009. Hydrogen brand, marketed in 2008, was sold in 2009. O compromisso do Grupo Silvio Santos com o Brasil vai The Silvio Santos Group’s commitment to Brazil goes além de seu desempenho econômico-financeiro. Envolve beyond its economic and financial performance. It also também investimento social, realizado com o mesmo involves social investment, carried out with the same profissionalismo, sinergia e senso de inovação que ori- professionalism, synergy and sense of innovation that enta a gestão de seus negócios. O Centro Cultural Grupo drives the management of its business ventures. Centro Silvio Santos, entidade sem fins lucrativos criada em 2002, Cultural Grupo Silvio Santos [cultural center] is a nonprofit consolida as práticas de responsabilidade social corpora- organization created in 2002 to consolidate corporate tiva das empresas do Grupo Silvio Santos. social responsibility practices for the group’s companies. Com foco em arte-educação, os projetos e produções With a focus on art education, drama projects and teatrais do Centro Cultural GSS já beneficiaram milhares theatrical productions the GSS Cultural Center has de alunos e professores das redes pública e particular benefited thousands of students and teachers from de ensino, além de chegar a toda sociedade por meio de public and private schools, while reaching out to exibições teatrais aos finais de semana, iniciativas estas the wider community through weekend theatrical amparadas por uma forte política de gratuidade para es- events as initiatives based on a strong policy of no colas de comunidades carentes e entidades beneficentes, cost for schools in poor communities or philanthropic cumprindo sua missão social de promover a transforma- organizations, thus fulfilling its mission of fostering ção das pessoas por meio da arte. individual transformation through art. Em 2009, demonstrando inequivocamente sua política de In 2009, clearly demonstrating its policy of not only que é preciso não só acreditar como investir no Brasil e nos believing in Brazil and Brazilians but also investing in brasileiros, o Grupo expande ainda mais suas atividades, them, GSS further expanded its business by acquiring adquirindo uma das principais redes varejistas do Paraná one of the leading retail chains in the State of Paraná e incorporando-a às operações das lojas Baú Crediário, and incorporating it to the operations of Baú Crediário além de comprar a maior empresa brasileira de transações stores. It also bought Braspag, Brazil’s leading eletrônicas, a Braspag, que passou a fazer parte da Divisão electronic transactions firm, which became part of Financeira do Grupo. GSS’s Financial Division. São exemplos que apontam para outros 50 anos em These examples point to another 50 years of constant permanente evolução, que mostram a segurança e as advances, showing the confidence in the future and perspectivas de perpetuidade de um Grupo que tem prospects of perpetuity for a company whose main expertise is creating and building brands that translate relationships of unbreakable trust and credibility with inabaláveis com o consumidor e a sociedade brasileira. Brazilian consumers and society as a whole. 2008 como seu maior expertise criar e consolidar marcas que estabelecem uma relação de confiança e credibilidade Relatório Anual Annual Report 7 Mesmo com as dificuldades enfrentadas, no ano de 2008 a economia brasileira apresentou resultados positivos Despite the difficulties it faced in 2008, the Brazilian economy posted positive results O primeiro semestre de 2009 apresentou melhora em The first half of 2009 showed improvements over relação ao final do ano passado. Os últimos meses the end of 2008. The last few months of 2008 de 2008 foram caracterizados por forte deterioração were characterized by a severe deterioration da atividade econômica doméstica, derivada da cri- of domestic economic activity derived from the se internacional que abateu os países desenvolvidos. international crisis in the developed countries. A crise afetou principalmente nossas exportações e The crisis has mainly affected our exports investimentos. As exportações caíram por conta de and investments. Exports fell due to weaker uma demanda internacional enfraquecida, enquanto os international demand, while investments have investimentos sofreram os impactos da elevação dos been hit by the rising cost of borrowing and the custos de empréstimos e da perspectiva de demanda prospects of domestic demand falling, too. doméstica em queda. At the beginning of 2009, there were also Ao entrarmos 2009, havia indicação ainda de deterio- indications of further deterioration, with industry ração adicional, com a indústria chegando a cair 17% showing a record of 17% fall on the same months na comparação com os meses do ano anterior, um re- of the previous year. Similarly, GDP followed the corde. Da mesma forma, o PIB seguiu trajetória de de- downward trajectory that started in the last quarter clínio iniciada no último trimestre de 2008, com queda of 2008, with a 0.8% fall marginally and a 1.8% fall de 0,8% na margem e -1,8% na comparação com o compared to the same quarter of the previous year. mesmo trimestre do ano passado. This crisis has had a different impact on Brazil’s 8 Vale dizer que essa crise tem tido impacto diferente na economy compared with previous recessions. economia nacional comparada com recessões passa- Firstly, the other crises were generated domestically. das. Primeiro, as outras crises eram geradas domesti- Secondly, they used to affect every segment, and camente. Segundo, costumavam afetar todos os seg- the domestic market in particular. Now the crisis has mentos, com peso principal no mercado doméstico. affected mostly markets for imports and exports. Cenário Econômico Economic Scenario 9 Para estimular a economia, o governo fez importantes desonerações, como a do para eletrodomésticos da linha branca e veículos IPI To stimulate the economy, the government has made major tax cuts, such as the IPI tax on vehicles and white-line goods * Nova marca do Baú utilizada em 2009 * New Baú brand used in 2009 Agora, a crise foi importada e afetou majoritariamente The overall domestic market has been through o mercado externo. A dinâmica do mercado interno de- a slowdown, of course, but hasn’t had the sharp sacelerou, naturalmente, mas não teve fortes quedas declines as seen in industry. como se viu na indústria. 10 Relatório Anual Annual Report 2008 Several factors may explain this behavior. Since the Várias razões podem explicar esse comportamento. domestic market was not so badly affected, services Como o mercado interno não foi tão atingido, os serviços continued to grow and this ensured growing income continuaram crescendo e isso garantiu expansão de renda and employment for the lower classes in Brazil, e emprego das classes mais baixas no Brasil, cuja maior most of which are to be found in this segment. The parte se encontra nessa segmentação. O governo também government also took vigorous monetary and fiscal disponibilizou fortes políticas monetária e fiscal para mitigar measures to mitigate the crisis. From the Central a crise. Do lado do Banco Central, o forte aumento de Bank of Brazil’s standpoint, its major boost to liquidity, liquidez, junto com a queda da taxa Selic de 13,75% para along with the benchmark Selic rate being slashed 8,75%, tem sido fundamental para estimular a economia. from 13.75% to 8.75%, have been fundamental Da mesma forma, as políticas de aumento do salário in stimulating the economy. Similarly, policies such mínimo, do Bolsa Família e do salário e emprego do as raising the minimum wage, the Bolsa Familia funcionalismo também ajudam a arrefecer o impacto family grant program, and public-sector wages da crise. A qualidade desse gasto fiscal não é dos and employment also helped reduce the impact of melhores, pois poderia ser centrado em investimento, the crisis. The quality of fiscal spending is not the mas de qualquer forma terá impacto no crescimento da best, since it could be more investment focused, economia este ano. Também foram importantes algumas but in any event it will have an impact on economic desonerações, como a do IPI (Imposto sobre Produtos growth this year. Also important were some tax Industrializados) para automóveis e linha branca. relief arrangements, such as temporarily exempting vehicles and white-line goods from the tax on Ao mesmo tempo, o setor externo não sofreu com a crise. Em outros momentos, o financiamento externo secaria e traria problemas por conta de déficits em conta corrente, em geral muito elevados. Dessa vez, o déficit em conta corrente estava e está sob controle e a entrada de recursos principalmente industrialized products (IPI). A redução na taxa de juros tem sido importante para a economia Interest rate cuts have been important for economy continuou, de At the same time, the external sector has not suffered from the crisis. At other times, external funding would dry up and pose problems due to current account deficits, usually very high. This time, the current account deficit has been under control boa and the inflow of funds qualidade. O investimento estrangeiro direto, que continued, especially good quality investments. fechou ano passado em US$ 45 bilhões, ainda deve Foreign direct investment, which ended the garantir este ano uma entrada da ordem de US$ 22 previous year at US$45 billion, is likely to reach bilhões. Em outras palavras, passamos por um forte around US$22 billion this year. In other words, we teste e a economia conseguiu se sair relativamente bem have been through a severe test and the economy do choque. has been able to emerge from the shock in relatively good shape. Daqui para frente é administrar o retorno à normalidade, retirando, gradualmente, os estímulos que foram dados. Going forward we have to administer the return A economia já parece andar com pernas próprias neste to normality and gradually remove the stimulus momento, o que deve garantir um PIB em torno de 0% measures that were introduced. The economy now este ano. Esse número parece baixo, mas não podemos seems to be getting back on track, which should esquecer que a maior parte do mundo está com queda ensure a GDP of around 0% this year. This might no PIB em 2009. As condições que estão sendo colo- seem to be a low number, but we must not forget cadas agora, principalmente uma taxa real de juros his- that for most of the world GDP will be falling in toricamente baixa, da ordem de 4,5%, devem garantir 2009. The conditions being put in place now, in um crescimento de 4% no PIB em 2010. particular the historically low real interest rate of around 4.5%, are likely to ensure a 4.5% GDP growth in 2010. 11 40 14 Divisão Financeira Financial Division 58 Divisão de Comunicação Communications Division 66 Divisão de Comércio e Serviços Retail and Services Division 72 Divisão de Novos Negócios New Business Division Business Management 16 Gestores Management 18 Organograma Chart 20 Estratégia Empresarial Business Strategy 24 Gestão de Pessoas People Management 36 Desempenho Econômico-Financeiro Economic Financial Performance Business Division 42 Gestão Empresarial Divisões de Negócios 88 Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects 90Centro Cultural 96 104 109 Grupo Silvio Santos Cultural Center Silvio Santos Group 2008 Ações Dirigidas Targeted initiatives G rupo Reconhecido e Premiado Group Recognized and Awarded Demonstrações Financeiras 117 Financial Statements Relatório Anual Annual Report Business Management The diversification strategy into business segments – Communications, Finance, Commerce and Services, Real Estate Development and Cosmetics – in addition to providing multiple business opportunities, also has its strength in the amplification of the operational synergies between Group companies, allowing optimization of costs, reduce business risk and maximize results. A estratégia de diversificação em segmentos de atuação – Comunicação, Financeiro, Comércio e Serviços, Incorporação Imobiliária e Cosméticos – além de constituir múltiplas oportunidades de negócios, tem sua força também na amplificação das sinergias operacionais entre as empresas do Grupo, permitindo otimização de custos, redução do risco empresarial e maximização de resultados. Gestão Empresarial Business Management Acionista Majoritário / Majority Shareholder Senor Abravanel Diretor-Presidente / CEO Luiz Sebastião Sandoval Conselho de Direção / Board of Directors Daniela A. Beyruti Guilherme Stoliar Henrique Abravanel João Pedro Fassina Luiz Sebastião Sandoval Rafael Palladino Jose Roberto dos Santos Maciel Wadico Waldir Bucchi Presidente do Conselho / Chairman Luiz Sebastião Sandoval Diretores Executivos / Executive Adalberto Savioli Carlos Roberto Vilani Cíntia Abravanel Daniela A. Beyruti Décio Pedro Thomé Edson Iuquishigue Kawano Eduardo de Ávila Pinto Coelho Eduardo Velucci Gilberto Lupo Guilherme Stoliar Henrique Abravanel José Francisco Queiroz José Maria Corsi Jose Roberto dos Santos Maciel Kuniharo Maeda Lásaro do Carmo Leon Abravanel Jr. Luiz Augusto Teixeira de Carvalho Bruno Luiz de Alarcon Jr. Mario Tadami Seo Maurício Bonafonte dos Santos Meire Augusta Stuchi Patricia A. Carrasco Regina Lucia Zacharias Aguiar Roberto Dias Lima Franco Sandra Regina Medeiros Braga Vilmar Bernardes da Costa Wilson Roberto de Aro 16 Management 2008 Gestores Relatório Anual Annual Report 17 Organograma Organizational Chart Acionista Majoritário Marjority Shareholder Conselho de Direção Board of Directors Silvio Santos Participações Ltda. Centro de Serviços Compartilhados Shared Services Center Participações Acionárias Relevantes Relevants Shareholdings Divisão de Comunicação Communication Division Trade and Services Division TV Alphaville Sistema de TV por Assinatura Ltda. TVSBT Canal 4 de São Paulo S.A. TV Stúdios de Ribeirão Preto Ltda. BF Utilidades Domésticas Ltda. TV Sorocaba Ltda. TVSBT Canal 11 do Rio de Janeiro Ltda. TVSBT Canal 5 de Belém S.A. Liderança Capitalização S.A. TV Araçá – Sistema de Comunicação Ltda. TVSBT Canal 3 de Nova Friburgo Ltda. Sistema Brasileiro de Comunicação Ltda. Promolíder Promotora de Vendas TV Stúdios de Brasília Ltda. SBT International Corporation Ltda. TVSBT Canal 5 de Porto Alegre S.A. SBC – Central de Produções Pesquisas e Serviços Ltda. TV Stúdios de Jaú S.A. Telesisan Comunicações, Televendas, Comércio, Importação e Exportação Ltda. Relatório Anual Annual Report 2008 SBT International Ltda. 18 Divisão de Comércio e Serviços Business Management Gestão Empresarial Centro Cultural Grupo Silvio Santos – Responsabilidade Social Social Responsability Divisão Financeira Divisão de Novos Negócios Financial Division Banco PanAmericano S.A. New Business Division Negócios Imobiliários Real Estate Business Panamericano Distrib. de Títulos e Val. Mob. S.A. Panamericano Arrendamento Mercantil S.A. Panamericano Adm. de Cartões de Crédito SSF Fomento Comercial Ltda. Cosméticos e Produtos de Higiene Pessoal Cosmetics and Personal Care Products Sisan Empreendimentos Imobiliários Ltda. SPE – Shopping Center Bela Vista Ltda. SPE – Oscar Freire OpenView Empreend. Imobiliários Ltda Panamericano Prestadora de Serviços Ltda. SPE – Galeno de Almeida OpenView Empreend. Imobiliários Ltda. Panamericana de Seguros S.A. SPE – Ricardo Baptista OpenView Empreend. Imobiliários Ltda. Outros Negócios Other Business Hotel Jequitimar Ltda. SS Industrial S.A Teatro Imprensa Prod. Artísticas Ltda. SS Comércio de Cosméticos e Produtos de Higiene Pessoal Ltda. Perícia Administradora e Corretora de Seguros Ltda. Panamericano Promoções e Vendas Ltda. Panamericano Administradora de Consórcio Ltda. BRASPAG Tecnologia em Pagamento Ltda. 19 Estratégia Empresarial Business Strategy 20 Business Management Gestão Empresarial O Grupo Silvio Santos está presente nos mercados The Silvio Santos Group is present in the que possibilitem a oferta de produtos e serviços a uma markets that facilitate its offering products and ampla gama de consumidores. Isto exige um amplo services to a wide range of consumers. This e eficaz conhecimento de seus clientes e de suas requires efficient and extensive knowledge of necessidades. customers and their needs. A estratégia de diversificação em segmentos de atua- The strategy of diversifying business segments ção – Comunicação, Financeiro, Comércio e Serviços – Communications, Financial, Retail and (varejo presencial e eletrônico), Incorporação Imobiliá- Services (traditional and electronic), Real-Estate ria e Cosméticos – além de constituir-se em múltiplas Development and Cosmetics – leads to multiple oportunidades de negócios, tem sua força também na business opportunities. Another of its strengths amplificação das sinergias operacionais entre suas em- is that it amplifies operational synergies across presas, permitindo otimização de custos, redução do companies, enabling GSS to optimize costs, reduce risco empresarial e maximização de resultados. business risk and maximize results. Governança Governance O Conselho de Direção é o órgão normativo máximo The Board of Directors, the highest level of Silvio do Grupo Silvio Santos, composto pelo Presidente Santos Group, comprises the Chairman of the do Conselho e por membros indicados pelo Acionista Board and members designated by the majority Majoritário e pelos Diretores Vice-Presidentes das Divi- shareholder and the vice-presidents of the sões de negócio do Grupo Silvio Santos. business divisions. Ao Conselho de Direção compete aprovar e estabe- The Board’s duties include determining and voting lecer diretrizes de políticas comuns às empresas do common policy guideline for GSS companies, taking Grupo Silvio Santos, decidir sobre planos estratégicos decisions on strategic investments and budgets, de investimentos e orçamentos do Grupo, acompanhar monitoring and guiding economic and financial e orientar os resultados econômico-financeiros e, se for results. If necessary, it may redirect strategic o caso, redirecionar as orientações estratégicas de ne- business guidelines, or intervene within the limits gócios, além de atuar como interveniente, dentro dos li- of authority that GSS corporate policies set for mites de autoridade estabelecidos por Atos de Gestão management, and continuously ensure focus on the que fazem parte do conjunto de políticas corporativas Group’s social and marketing objectives. O Conselho de Direção é o órgão máximo do Grupo Silvio Santos The Board of Directors is the highest body of the Silvio Santos Group 21 Holding A administra e direciona as principais estratégias dos negócios do GSS Holding The company manages and directs the principal strategies for GSS’ business do GSS, entre outras atribuições, provendo continua- To do so, it may be assisted by the Group’s holding damente a garantia dos objetivos sociais e mercadoló- company, Silvio Santos Participações Ltda., gicos do Grupo. which has the role of managing GSS business ventures and directing its principal strategies, while Para isso, conta com a atuação da holding do Grupo, ensuring cohesion and potentializing synergies, a Silvio Santos Participações Ltda., que tem por and detecting opportunities for innovation, função administrar os negócios do Grupo e direcio- diversification and expansion, thus consolidating nar suas principais estratégias, garantindo a coesão e market positions and fulfilling marketing and a potencialização das sinergias, além de identificar as organizational goals. oportunidades potenciais de inovação, diversificação e expansão dos negócios, garantindo, com isso, a conso- GSS governance also involves committees lidação das posições de mercado e o cumprimento dos bringing together strategic directors and objetivos mercadológicos e organizacionais. managers from the different business ventures to analyze and set guidelines and corporate A governança do GSS também atua por meio de Comi- actions to foster operational excellence and align tês estratégicos que reúnem diretores e gerentes dos business practices. diversos negócios do Grupo Silvio Santos para pensar e estabelecer diretrizes e ações corporativas que pro- Another key aspect is the work of the movam a excelência operacional e o alinhamento das conglomerate’s Shared Services Center, which was práticas de negócio do Grupo Silvio Santos. set up in 2004 to enable its companies to focus on their business objectives by freeing them from Destacam-se, ainda, as atividades do Centro de Serviços Compartilhados do Grupo Silvio Santos, em operação desde 2004, cuja atuação permite às empresas do Grupo se concentrarem em seus objetivos de negócio, liberando- 22 Relatório Anual Annual Report 2008 as das atividades de back office (retaguarda). back-office work. Business Management Gestão Empresarial Comitês Committees Comitê Financeiro Finance Committee Responsável por formular e definir as estratégias e as- Formulate and defines strategies and financial suntos financeiros propondo e acompanhando a padro- matters by proposing and monitoring standardization nização e consolidação das políticas, práticas e proces- and consolidation of policies, practices and sos relativos aos controles financeiros do Grupo. Além procedures relating to the Group’s financial controls. disso, avalia e promove a maximização do potencial de It also appraises and fosters maximization of recursos disponíveis para garantir os melhores resulta- available resources to ensure the best results for dos para a organização. the organization. Comitê de Marketing Marketing Committee Este comitê identifica novas oportunidades de negócios This committee identifies new opportunities for e de diversificação de produtos por meio da exploração business or product diversification by tapping da sinergia entre as empresas do Grupo. Cabe ao co- synergy across Group companies. It determines mitê definir as políticas e diretrizes de marketing com a marketing policies and guidelines to enhance função de aprimorar a imagem do Grupo e representá- the GSS image and represent it in relation to the lo junto à comunidade, consumidores, público interno, community, consumers, internal publics, government, governo, imprensa e empresariado. media and business circles. Comitê de Recursos Humanos Human Resources Committee Cabe a este comitê determinar as políticas e orientar as This committee determines policies and advises the empresas do GSS em relação ao setor, no sentido de GSS companies in relation to the industry, so as to desenvolver e aprimorar o seus recursos humanos. develop and improve its human resources. Comitê de Tecnologia da Informação Information Technology Committee Com a função de colaborar para a eficácia operacional The committee facilitates operational efficiency, dos negócios, o comitê avalia e propõe a utilização de appraises and proposes the use of Information sistemas de hardware e serviços de Tecnologia da In- Technology hardware and services to be adopted by formação a serem adotados pelas empresas do GSS. GSS companies. 23 O Grupo Silvio Santos emprega cerca de 9.500 colaboradores diretos The Silvio Santos Group has around 9,500 directly hired employees Um dos principais empregadores do País, o GSS As one of Brazil’s largest employers, GSS is orgulha-se de contar com milhares de profissionais proud of having thousands of professionals que compartilham um alto senso de integração e sharing a strong sense of belonging and compromisso com a organização. Com os investimentos commitment to the organization. With nas aquisições do primeiro semestre de 2009, o Grupo investments in acquisitions in the first half of também cresceu em oportunidades de empregos e reúne 2009, the Group is offering more employment hoje aproximadamente 9.500 colaboradores diretos, que opportunities and now has some 9,500 direct somavam 9.313 ao final de 2008, indicando a retomada employees, against 9,313 to the end of 2008, de movimentação positiva no quadro de pessoal. showing a positive trend again in this respect. Em 2008, por decisão estratégica e com o objeti- In 2008, as a strategic decision, Banco vo de otimizar os indicadores de eficiência do Banco PanAmericano’s performance indicators were PanAmericano, houve a terceirização de algumas lojas optimized by outsourcing some of its outlets, so do Banco, ocasionando a redução do quadro funcional this business unit’s staff was reduced. Note that próprio dessa unidade de negócio. Vale ressaltar que this outsourcing largely involved reallocating parte desta terceirização foi realizada com a recoloca- professionals from the bank. ção dos profissionais do banco. Headcount Evolução do número de Empregados 11.222 10.809 10.944 9.313 8.944 Parte da terceirização de algumas lojas do PanAmericano foi realizada com a recolocação de profissionais do banco. Outsourcing some PanAmericano outlets cut its headcount. 24 Relatório Anual Annual Report 2008 20042004 2005 2006 2007 2008 Gestão de Pessoas 2008 People Management Relatório Anual Annual Report 25 A distribuição etária é diversificada, com a maioria si- There is a wide range of age groups and most tuada nas faixas média e inferior da pirâmide organiza- are located in the middle and lower ranges of the cional: 63% dos empregados têm idades entre 26 e organizational pyramid: 63% of employees are 45 anos, a idade média é de 32,8 anos. O quadro de aged 26 – 45, the average age is 32.8. GSS staff profissionais do GSS une a garra e o dinamismo da ju- combines the verve and dynamism of youth with the ventude com a experiência e o talento de profissionais experience and talent of more mature professionals. mais maduros. O tempo médio de casa é de 3,9 anos, Average length of service is 3.9 years, and 23% e 23% estão no Grupo há mais de 10 anos. Em termos have been with GSS for over 10 years. In terms of de Valor Agregado do Capital Humano (HCVA), em Human Capital Value Added (HCVA), each GSS 2008 cada colaborador do GSS adicionou R$ 85.531 employee added R$85,531 to earnings in 2008, ao resultado, contra R$ 80.285 do ano anterior. against R$80,285 in the previous year. O investimento das empresas do Grupo Silvio Santos A major differential of GSS is its investment in em novos talentos, principalmente na contratação de new talent, especially interns. The Group had 271 estagiários, é um grande diferencial. Representando interns (3% of total staff) at the end of 2008. In 3% do total de colaboradores, o Grupo chegou ao final addition to benefits and scholarship awards, they de 2008 com 271 estagiários. Além da concessão de enjoy good learning conditions, being monitored benefícios e bolsa-salário, desfrutam de condições efe- by the Human Resources department and the tivas de aprendizado, monitoradas pelos departamen- professional teams in their fields of work. tos de Recursos Humanos e equipes de profissionais das áreas contratantes. Women account for 52% of the headcount and are mainly in operational activities or intermediate A participação feminina responde por 52% do total de positions in the pyramid. In terms of ethnicity, colaboradores, que atuam principalmente nas faixas 17% of staff describes themselves as belonging operacionais e intermediárias da pirâmide de cargos. to ethnic minorities. Em relação à etnia, 17% dos colaboradores se declaram pertencentes a minorias étnicas. Representatividade das Mulheres em relação ao total de Empregados Women in relation to total headcount A participação feminina é destacada no grupo: 52% dos colaboradores são mulheres. 48 % 52 % The proportion of women in the Group is highlighted: 52% of staff are women. Homens Men 26 Relatório Anual Annual Report 2008 Mulheres Women Business Management Gestão Empresarial Para incentivar o respeito às diferenças e oferecer às In 2007, in order to encourage respect for pessoas com deficiência a oportunidade de trabalhar, o differences and provide opportunities for people Banco PanAmericano criou em 2007 o Programa de Ges- with disabilities, Banco PanAmericano introduced tão da Diversidade Humana, parceria com a Sorri-Brasil. its Human Diversity Management Program in Esta organização contribui com o desenvolvimento de pro- partnership with Sorri-Brasil. This organization jetos para promover o acesso ao mercado de trabalho de helps develop projects for persons with disabilities pessoas com deficiência. A parceria firmada teve como ob- to access the labor market. The partnership sought jetivo encontrar a melhor forma de se buscar profissionais the best way of finding professionals who could que podem se tornar colaboradores do PanAmericano. join PanAmericano’s staff. Os investimentos em Benefícios em 2008 somaram Investments in benefits totaled R$86 million in R$ 86 milhões, o equivalente a 34% da folha de pagamen- 2008 (34% of nominal payroll), which was 5% to nominal e volume 5% superior ao investido no ano ante- more than the previous year. Contribution to rior. A previdência complementar contou com o aporte de our pension fund totaled R$9 million in 2008, R$ 9 milhões em 2008, sendo que 158 participantes, en- with 158 participants receiving benefit, between tre aposentados e assistidos, já usufruem os benefícios. retirees and others. Benefícios Benefits Assistência médica Vale-refeição Vale-transporte Fundo pensão Investimento em Benefícios (R$ milhões) Investment in benefits (R$ million) Cesta básica Desenvolvimento pessoal Seguro de vida 82 86 Despesas com farmácia Outros Medical assistance Meal vouchers Transportation vouchers Pension fund Staple basket Personal development Life insurance Pharmacy expenses Others 2007 2008 27 Gestão Empresarial Business Management Desenvolvimento Development A prática de seminários anuais para integração e de- All GSS companies hold annual seminars to foster senvolvimento de lideranças é realizada por todas as integration and develop leadership. At these empresas do GSS. Nesses encontros, gestores e di- meetings, managers and officers present their retorias apresentam suas análises de estratégias e or- strategic analyses and annual budgets. çamento anual. For the last 17 years, the GSS holding company Há 17 anos e sempre no final de cada ano, a holding do has held its executive seminar at the end of each Grupo Silvio Santos realiza o Seminário de Executivos year. This corporate event brings together key do Grupo Silvio Santos, evento de caráter corporativo national leaders from all Silvio Santos companies que reúne as principais lideranças nacionais de todas to present the year’s earnings and to share goals, as empresas do Grupo Silvio Santos para apresentar targets and strategies, thus tapping synergies and os resultados do ano e compartilhar objetivos, metas e maximizing the growth potential of current and new estratégias para aproveitar as sinergias e maximizar o business ventures. potencial de crescimento dos atuais e novos negócios para o Grupo Silvio Santos. Our companies offer all members of GSS staff several opportunities for growth and development Para o conjunto de colaboradores do Grupo Silvio at all professional levels. Santos são várias as oportunidades de crescimento e desenvolvimento oferecidas pelas empresas, para Investment in education is part of corporate todos os níveis de profissionais. responsibility for GSS, and employees and their dependents may obtain discounts of up to 35% O investimento em educação faz parte da responsabili- through a number of partnerships with colleges, dade corporativa do GSS e, por isso, o Grupo mantém universities and schools. uma série de parcerias com faculdades, universidades e escolas que oferecem descontos de até 35% para os colaboradores e seus dependentes. Parcerias com universidades e escolas beneficiam os colaboradores e seus dependentes com descontos de até 35% Partnerships with universities and schools benefit employees and their dependents with discounts of up to 35% 28 O Grupo Silvio Santos oferece oportunidades de crescimento e desenvolvimento a todos os niveis de profissionais Silvio Santos Group 2008 offers opportunities for growth and development at all professional levels Relatório Anual Annual Report 29 O reconhecimento ao trabalho e comprometimento com o sucesso do Grupo são a base de uma política de estímulo ao desenvolvimento pessoal de cada colaborador 30 Relatório Anual Annual Report 2008 Recognition of work and commitment to the success of the Group are the basis of a policy for encouraging the personal development of each employee Business Management Gestão Empresarial O Grupo Silvio Santos conta com uma política de in- GSS policy is to encourage education through centivo aos estudos por meio de reembolso parcial para partial reimbursement for courses of different cursos de extensão, graduação e pós-graduação, exer- types – university extension, undergraduate and cida conforme critérios estabelecidos pelas empresas. postgraduate – established by the companies. Além disso, outras iniciativas de apoio educacional têm Other initiatives supporting education includes SBT’s lugar, como no SBT que, por meio de uma parceria com partnership with an entity focused on business- o Centro de Integração Empresa Escola (CIEE), possui school integration (Centro de Integração Empresa o projeto Volte a Estudar Conosco, que oferece aulas Escola, or CIEE), which runs a project named “Come durante a semana em três horários diferentes, dentro back to study with us” (Volte a Estudar Conosco), da Emissora, para turmas de 5ª a 8ª séries, sendo que in which classes at the TV station are held on three o colaborador tem o direito de flexibilizar sua escala de different schedules during the week for 5th to 8th trabalho para assistir às aulas. grade students, and our employees have the right to work flexible hours to fit their class times. Já o PanAmericano oferece cursos de MBA in company ministrados pela Fundação Getúlio Vargas para seus Banco PanAmericano offers its staff in-house colaboradores e mantém no ar há dois anos a TV Pan, MBA courses taught by a leading business school criada para transmitir treinamentos, pronunciamentos (Fundação Getúlio Vargas). Its Pan TV has been e eventos da instituição. Em horários específicos, broadcasting training sessions and institutional previamente comunicados, são veiculados palestras e content for two years. Talks and internal events are acontecimentos internos. aired at specific times notified in advance. O reconhecimento ao trabalho e comprometimento com Recognition of work and commitment to the success o sucesso do Grupo são a base de uma política de estí- of the Group are the basis of a policy for encouraging mulo ao desenvolvimento pessoal de cada colaborador. the personal development of each employee. Qualidade de vida Quality of life Ações contínuas de qualidade de vida estimulam a Ongoing quality of life initiatives encourage healthy busca por hábitos saudáveis, cuidados com a saúde habits and personal care, balancing personal, family e com o corpo, equilíbrio entre vida pessoal, familiar e life and work. Items reinforced every day include profissional, além da valorização do lazer e do esporte the need to enjoy leisure time, sports and social como integração social, são itens reforçados dia a dia. integration. Honoring people on special dates is part As homenagens em datas especiais fazem parte do of the regular schedule of activities for integration calendário regular de atividades de integração e rela- and relationships in GSS companies. cionamento das empresas. For several years, many GSS units have held Há vários anos, o GSS conta, em diversas de suas workplace fitness sessions, such as stretching and unidades, com a prática de atividades físicas diárias workplace activities. The outcome has been physical no local de trabalho, como alongamento e atividades well-being and mental health for employees. laborais. Os resultados foram o bem-estar físico e mental dos colaboradores. 31 Gestão Empresarial Business Management Além da ginástica laboral, o SBT mantém, há cinco anos, In addition to workplace fitness, for the last five a academia Espaço Viver Bem, com 368 usuários ati- years, SBT has been running its Living Well gym vos, e desenvolve ao longo do ano diversas campanhas (Espaço Viver Bem) with 368 active users, and has de conscientização e promoção de integração e saúde. developed awareness campaigns and promoted Também mantém, desde 2001, o Coral do SBT, do qual integration and health for several years. Since 2001, participam vários colaboradores que se orgulham em re- SBT’s choir has engaged several employees who alizar várias apresentações internas e externas, especial- take pride in performing internally and externally, mente em escolas estaduais, hospitais e locais públicos, especially at public schools, hospitals and places como estações de metrô e shopping centers. such as subway stations or shopping malls. Já o QualiVida PAN, do PanAmericano, promove pa- Banco PanAmericano also runs a program of lestras mensais com especialistas na área de saúde e monthly talks by experts on health and well- bem-estar, contando com a participação ativa e inte- being, called QualiVida PAN, which has prompted ressada de centenas de colaboradores do Banco. O active participation and interest from hundreds programa também reúne academia interna, atividades of employees. The program also offers an in- de relaxamento e o incentivo à prática de esportes. Em house gym, relaxation sessions and encourages 2008, a V Olimpíada PAN, criada em 2004, obteve sporting activities. The PAN Olympics started in a participação de 1.215 colaboradores em diversas 2004, and the 5th annual games (2008) involved modalidades esportivas. O Banco ainda patrocina os 1,215 employees in various sports. The Bank also atletas do TacoPan em várias provas de atletismo, in- sponsors TacoPan competitors for various athletic clusive a tradicional prova de São Silvestre, no último events, including the traditional race on the last day dia de cada ano. of the year (locally Saint Sylvester Day). O Centro de Serviços Compartilhados (CSC) conta The Shared Services Center (CSC) runs workplace com ginástica laboral e descontos em academias. Man- sessions and provides discounts at gyms. Through tém ainda um acordo com a Odontoprev para pales- an agreement with a dental health management tras com orientações sobre higiene bucal e prevenção company (Odontoprev), it holds talks providing advice de doenças odontológicas. Já a Divisão de Comércio on oral hygiene and prevention of dental diseases. e Serviços (DCS) conta com academia própria para a The Retail and Services Division has its own gym for prática de musculação, alongamento e exercícios. weight training, stretching and exercises. Comunicação Interna Internal Communication Ainda que o apresentador e empresário Silvio Santos Although presenter and entrepreneur Silvio seja a figura mais visível do Grupo, é dos profissionais Santos is the Group’s most visible figure, our own da casa que depende a energia vital de toda a Organi- professionals supply vital energy that drives the zação. Por isso, todos os colaboradores foram homena- entire Organization. Therefore, all our employees geados e reconhecidos na campanha de comemoração were honored and recognized as part of the dos 50 anos de Grupo Silvio Santos, com uma série de campaign to celebrate GSS’s 50th anniversary, with ações realizadas durante o ano de 2008, com destaque a series of initiatives during 2008, in particular especial para a campanha de publicidade institucional an institutional advertising campaign starring estrelada por colaboradores de todas as Divisões de employees from all GSS business divisions. negócio do Grupo. 32 Ações contínuas de qualidade de vida, hábitos saudáveis e valorização do lazer e do esporte para integração social fazem parte da cultura da Empresa 2008 Ongoing initiatives encouraging quality of life, healthy habits and leisure and sport for social integration are part of Company’s culture Relatório Anual Annual Report 33 Um conjunto variado de ferramentas de comunicação mantém os colaboradores informados sobre a Organização A wide range of communication tools keeps employees informed about the Organization Informativo dirigido aos colaboradores do Grupo Silvio Santos - ANO III no 9 NOVEMBRO_08 Festa de 50 Anos do Grupo Silvio Santos: A celebração da vitória, talento e dedicação de todos os colaboradores Inf vo ormati dir orado res do o Grup Silvio Santo O s - AN HO o 7 JUL III n _08 l eleita ravane Página 3 Cintia Ab do Ano Mulher Inform ativo dirigi do aos colabo radore s do Grupo Silvio Santos prêmio maior obiliário ta is u q im on r alistas Sisan c ional dort éscoenstoagranedostpoe anr eso peci c so do a inteCornmplexo Jequcoitimmo aro mReelhor do mun ab aos col igido Páginas Todos homenageados como estrelas Página 2 Página 3 Silvio Santos fala sobre a razão do sucesso Páginas 4 e 5 Página 4 A visão Página 6 o roduçã Superp ira brasile no SBT estréia Página 5 veres os e de Os direitlaboradores ina 6 Pág dos co do GSS Pan: pr em ino odutos vação constan te Baú am áreas deplia atu ação Página 3 Página ue dá! SBT: vic reconq e-liderança uistada 4 Página 2008 34 ZEMBR O_08 do futu nhar q ro Grupo fatura Silvio Santos premiaç ões 5 Página Relatório Anual Annual Report 10 DE Convidados lembram trajetória Pode s o ericano PanAm iona reposicagem sua im III no 2e3 Presidente destaca a força da paixão Baú Lojas do tam ina 5 conquisior de SP Pág o inter - ANO 6 Business Management Gestão Empresarial Interessado em manter os colaboradores informados To keep people informed about the sobre a organização, o Grupo mantém uma série de organization, the Group maintains a set of tools ferramentas de comunicação interna nas mais variadas for internal communication using different mídias e suportes. media and supports. As informações corporativas chegam a todos os cola- Corporate news reaches all GSS employees through boradores diretos do Grupo Silvio Santos por meio do SS News, a printed newsletter reporting strategies, SS News, jornal impresso que dissemina informações results, products and services for all business sobre estratégias, resultados, produtos e serviços de divisions when they are relevant to keeping GSS todas as Divisões de negócio e consideradas relevan- staff attuned with the Group’s achievements. SS tes para deixar o colaborador GSS sintonizado com News works together with eNews GSS, an electronic as realizações do Grupo. O jornal interno funciona em newsletter published since 2001, as a more conjunto com o eNews GSS, boletim eletrônico editado immediate means of mobilizing our internal public desde 2001 e de característica mais imediata, destina- around shared initiatives and campaigns. do a mobilizar o público interno em torno de iniciativas e campanhas comuns. A corporate news portal carries full coverage of GSS policies, resolutions of the Board of Directors, Um portal de informações corporativas disponibiliza a ín- management measures, a pension fund hot site, tegra das políticas do Grupo, Resoluções do Conselho the corporate visual identity manual, the Code of de Direção, atos de gestão, hot site do fundo de pensão, Ethical Conduct, details of companies and their manual de identidade visual corporativa, Código de Con- organizational structures and other corporate duta Ética, informações sobre as empresas e organogra- developments. mas, dentre outras informações de cunho corporativo. As part of our relationships policy, we have a space A política de relacionamento possibilita a construção open for criticisms, suggestions and questions, de um espaço aberto para críticas, sugestões e escla- including contacts with the president of the recimento de dúvidas, inclusive com a presidência da organization. Since 2007, our “Breakfast with the organização. Em vigor desde 2007, os Cafés da Manhã President” initiative – chatting informally and frankly com o Presidente reúnem colaboradores de todo o País with group president Silvio Santos – has involved e de vários níveis hierárquicos – escolhidos por sorteios employees from all over Brazil and different levels in realizados pela diretoria corporativa de Recursos Hu- the hierarchy, who are selected through a draw run manos – em um bate-papo descontraído e muito aberto by our corporate human resources unit. com o Presidente do Grupo Silvio Santos. Concern for excellence in internal communication A preocupação com a excelência da comunicação in- continues with the business divisions, which have terna tem continuidade nas Divisões de negócios, que different channels and specific initiatives for news possuem diversos canais e ações específicas de in- and relationships with staff in each unit. formação e relacionamento com os colaboradores de cada unidade. 35 36 Relatório Anual Annual Report 2008 Desempenho Econômico-Financeiro Business Management Gestão Empresarial O Grupo Silvio Santos manteve seus projetos de ampliação e diversificação de seus negócios The Silvio Santos group maintained its projects regarding business expansion and diversification Apesar das turbulências ocorridas no cenário econômico Despite the turbulent economic scenario in 2008, em 2008, o Grupo Silvio Santos não interrompeu the Silvio Santos Group has not halted plans to os projetos de ampliação e diversificação de seus expand and diversify its business, in particular: negócios, destacando-se que: • B F Utilidades Domésticas Ltda. moved forward • A empresa BF Utilidades Domésticas Ltda. inaugurou into a new stage after its successful 50-year uma nova etapa em sua exitosa existência de 50 anos, history of selling a saving-repayment card called deixando de comercializar o Carnê Baú da Felicidade “Carnê do Baú da Felicidade”. It has ended e direcionando seus esforços para empreender no these sales and is currently directing its efforts segmento de Varejo, com a marca Baú da Felicidade to the retail segment under the brand “Baú da Crediário. Felicidade Crediário”. Economic Financial Performance 37 • A Receita Operacional Bruta das operações de •G ross operating revenues from cosmetics Cosméticos atingiu R$ 75 milhões em 2008, operations reached R$75 million in 2008, which registrando, em relação a 2007, crescimento de was 54.48% higher than in 2007. This growth 54,48%. Este crescimento reflete o desenvolvimento reflects the development of new products and de novos produtos e mudanças estratégicas nos strategic changes in the retail, production âmbitos comercial, de produção e logística. and logistics. • A SISAN Empreendimentos Imobiliários Ltda. lançou • SISAN Empreendimentos Imobiliários Ltda. dois novos empreendimentos imobiliários de grande launched two new highly successful real-estate sucesso de vendas – o Oscar Freire Open View e o developments – Oscar Freire Open View and Galeno de Almeida. Galeno de Almeida. • A Receita Operacional Bruta do Grupo Silvio Santos • The Silvio Santos Group’s gross operating atingiu R$ 4,4 bilhões em 2008, registrando, em revenues reached R$4.4 billion in 2008, relação a 2007, crescimento de 14,74%, com destaque thus posting a 14.74% growth on 2007, the para o crescimento da Divisão Financeira em R$ 539 highlights being the Financial Division’s growth milhões, ou 22,14%, e das empresas de Cosméticos of R$539 million, or 22.14 %, and the cosmetics em R$ 26 milhões, ou 54,48%. companies’ growth of R$26 million, or 54.48%. O Faturamento Bruto atingiu R$ 4,4 bilhões em 2008 Lucro Bruto Lucro Líquido Gross Revenues Gross Income Net Income R$ Milhões R$ million R$ Milhões R$ Million R$ Milhões R$ Million Faturamento Bruto Patrimônio Líquido Shareholders Equity R$ Milhões R$ Million *sem efeito do IPO do Banco PanAmericano *without consdering Banco PanAmericano’s IPO 2.655 4.419 3.851 516 2.472 1.617 1.596 2007 2008 1.928 3.233 858 96 2006 38 2007 2008 2006 2007 2008 2006 146* 74 2007 2008 2006 • As Aplicações Financeiras do Grupo Silvio Santos • The Silvio Santos Group’s financial investments somaram, em 2008, R$ 1,7 bilhão, contra R$ 1,2 totaled R$1.7 billion in 2008, against bilhão em 2007, incremento de R$ 564 milhões, R$1.2 billion in 2007, an increase of R$ 564 ou 47,76%. million, or 47.76%. • O Lucro Líquido do Grupo Silvio Santos atingiu • The Silvio Santos Group’s net income reached R$ 73,6 milhões em 2008, menor que o ano anterior em R$73.6 million in 2008, which was R$442.1 R$ 442,1 milhões ou 85,73%, devido principalmente ao million (85.73%) lower than in the previous lucro não recorrente obtido em 2007 com a abertura de year, due mainly to R$370 million non-recurring capital do Banco PanAmericano (IPO Oferta Publica income from Banco PanAmericano’s IPO in de Ações) no montante de R$ 370 milhões. Aliada 2007. Combined with this, shutting down the a este fato, a desativação da operação do Carnê do operations of Carnê do Baú da Felicidade Baú da Felicidade reduziu significativamente o lucro significantly reduced profits from the Retail da Divisão de Comércio e Serviços e os negócios de and Services division and retail, real estate and varejo, imobiliário e de cosméticos ainda estão em cosmetics businesses are still in the process of processo de maturação. maturation. • O Patrimônio LEiquido do Grupo Silvio Santos em • The Silvio Santos Group’s shareholders equity 2008 registrou o montante de R$ 1,6 bilhão em 2008, was R$1.6 billion in 2008, remaining in line with permanecendo em linha com o ano anterior. the previous year. Gross revenues totaled R$4.4 billion in 2008 Receitas Financeiras Líquidas Retorno sobre Patrimonio Líquido Net Financial Revenues Return on Shareholders Equity R$ Milhões R$ Million R$ Milhões R$ Million Aplicações Financeiras Resultado Operacional Financial Investments Operating Income R$ Milhões R$ Million R$ Milhões R$ Million *sem efeito do IPO do Banco PanAmericano *without consdering Banco PanAmericano’s IPO 1.745 324 619 60,10% 209 1.181 207 953 209 249* 160 12,03% 2006 2007 2008 2006 2007 2008 2006 2007 2008 2006 2007 2008 4,55% Relatório Anual Annual Report 2008 39 Business Division Through its divisions (Finance, Communications, Retail and Services and New Business), the Silvio Santos Group plans investments to ensure continuous improvement of products and services in various segments. Por meio de suas divisões Financeira, Comunicação, Comércio e Serviços e de Novos Negócios, o Grupo Silvio Santos prevê investimentos que garantem a continuidade e o aperfeiçoamento da oferta de produtos e serviços nos mais diversos segmentos de atuação. Divisões de Negócios Business Division Divisão Financeira Atuação diversificada Desempenho e crescimento constantes. Com forte presença no setor financeiro o Banco PanAmericano atua com diversos produtos e serviços. A evolução da carteira de crédito do Banco foi de 25,2%, superior ao crescimento da média de mercado, que foi de 24,3%. Com o objetivo de oferecer soluções financeiras para médias e grandes empresas intensificamos os esforços no segmento de Middle Market. 42 Presente em todo o território nacional com 2,8 milhões de clientes ativos Present throughout the Brazilian territory, with active clients 2.8 million Financial Division Diversified performance Constant performance and growth. Banco PanAmericano has a strong presence in the financial sector and deals with various products and services. Its credit portfolio grew 25.2%, against a market average of 24.3%. In order to offer financial solutions to medium and large companies, the Bank has stepped up its efforts in the middle market segment. Em 2008 os clientes tinham à sua disposição uma rede de 196 pontos de atendimento In 2008, customers had a network of 196 service points at their disposal 43 Pontos Fortes do Panamericano Banco PanAmericano’s Strengths Grupo Silvio Santos Sinergias e Suporte Institucional extensa base de clientes synergies and institutional support of Silvio Santos Group extensive customer base Forte potencial de cross-seling portfólio completo e diversificado de produtos strong cross-selling potential comprehensive and diversified product portfolio Capilaridade e presença nacional nationwide capillarity and presence foco em um mercado com alto potencial de crescimento focus on a market with high growth potential Incluída entre as 500 marcas mais valorizadas do setor The consulting firm Brand Finance placed the financeiro mundial pela consultoria Brand Finance, Bank among the 500 most valuable brands in the o Banco tem uma tradição de 40 anos contínuos de world’s financial industry. Its tradition of 40 years crescimento e sucesso no mercado de financiamento of continuous growth and success in consumer ao consumo, numa história marcante de pioneirismo em finance is a remarkable story of innovating and oferecer confiança e crédito aos brasileiros, especialmente winning confidence among Brazilians, lending entre as classes de menor poder aquisitivo. especially to low-purchasing-power sections of the community. 44 Relatório Anual Annual Report 2008 Com isso, no dinâmico mercado financeiro brasileiro, em 2008, entre os conglomerados financeiros privados, In 2008, Banco PanAmericano ranked 18th in o PanAmericano ocupava a 18ª posição em Ativo Total Brazil’s dynamic financial market in terms “adjusted ajustado (R$ 7,5 bilhões), conforme Ranking do Banco total assets” (R$7.5 billion) in the Central Bank of Central do Brasil. Brazil’s survey of private financial conglomerates. No segmento de financiamento a veículos e emprésti- In the vehicle financing and payroll loan mos consignados, onde estão presentes os principais segment, where there are major players in the players do setor financeiro nacional, o PanAmericano domestic financial sector, PanAmericano is é reconhecido como um dos maiores originadores de recognized as one of the largest originators of ativos financeiros. De acordo com o Anuário Melho- financial assets. PanAmericano had the 8th and res e Maiores Exame, edição 2009, o PanAmericano 12th largest loan portfolios in vehicles and payroll Business Division Divisões de Negócios detém o 8º e 12º maior portfólio em créditos vinculados loans respectively, as reported in the 2009 issue a veículos e empréstimos consignados, respectivamen- of Exame business magazine’s annual “Best te. As operações de concessão de crédito são diversifi- and Biggest” ranking. The wide range of loan cadas e atendem principalmente às classes sociais que transactions mainly serves customers at the se concentram na parte inferior da base da pirâmide so- base of the social pyramid, the segment that cial, segmento que apresenta as melhores perspectivas shows the best prospects in terms of potential potenciais em termos de demanda de crédito. demand for credit. O Banco é a empresa líder das companhias que The Bank is the leading company in GSS’s compõem a Divisão Financeira do Grupo Sílvio Financial Division. With high-profile operations Santos. Com operações de destaque em vários in several niche markets, it has a diversified loan nichos de mercado, dispõe de uma carteira de crédito portfolio, which consists of: personal payroll loans; diversificada, da qual fazem parte: crédito pessoal financing for light and heavy vehicles, furniture, e consignado; financiamento de veículos leves e household appliances, building materials, tourism pesados, financiamento de móveis, eletrodomésticos, and card transactions (Visa, MasterCard and materiais de construção, turismo e as operações de Private Label). To meet this demand, our call center cartões (Visa, Mastercard e Private Label). Para atender has 407 sales positions handling approximately a essa demanda existem 407 posições de vendas no 2,000,000 calls monthly. Customers can use a call-center, que atendem a aproximadamente 1.385 mil network of 196 exclusive outlets all over Brazil as ligações por mês. Os clientes dispõem de uma rede well as over 32,000 business partners – vehicle de 196 pontos de vendas exclusivos espalhados por dealerships and sales outlets, major retailers and todo o território brasileiro, além de 32.000 parceiros payroll loan agents. This structure enabled the Bank comerciais – concessionários e revendas de veículos, to build a base of 2.8 million active customers and grandes lojas de varejo e promotores de venda de covers 85% of Brazil, with 16.2 million registered crédito consignado – estrutura que permitiu ao Banco customers (December 2008). ter chegado a dezembro de 2008 com uma base de 2,8 milhões de clientes ativos em todo o território nacional, The Bank also offers products such as leasing, além de 16,2 milhões de clientes cadastrados. insurance and purchasing pools (consórcios) through PanAmericano Arrendamento Mercantil O Banco oferece também produtos como leasing, segu- S.A., whose operations refer exclusively to vehicles, ros e consórcios por meio das empresas PanAmericano PanAmericana de Seguros S.A., which covers the Arrendamento Mercantil S.A., cujas operações referem- segments of personal accidents, credit insurance, se exclusivamente a veículos, PanAmericana de Seguros group life, unemployment and personal injury S.A., que oferece cobertura nos segmentos de acidentes (under a local program known as DPVAT), and pessoais, prestamistas, vida em grupo, desemprego e da- PanAmericano Administradora de Consórcio Ltda., nos pessoais (DPVAT), e PanAmericano Administradora which facilitates planned purchases of real estate, de Consórcio Ltda. que viabiliza a aquisição planejada de cars, motorcycles and computers. imóveis, automóveis, motocicletas e microcomputadores. The Financial Division’s supplementary services Como serviços complementares a Divisão Financeira include health and discount vouchers, collection of conta também com Vale Saúde, Vale Desconto, arreca- utilities and traffic bills and insurance brokerage. dação de contas de consumo e de trânsito e corretora de seguros. 45 Divisões de Negócios Business Division Essa diversificação de atividades faz parte da estratégia Diversified business is part of the Financial da Divisão Financeira em fortalecer o seu relacionamento Division’s strategy for strengthening relationships, com os clientes, permitindo que, em média, cada cliente enabling each customer to acquire an average of adquira três produtos com a marca “PanAmericano”. Mes- three “PanAmericano” brand products. Even before mo diante da crise financeira intensificada no segundo se- the financial crisis deepened in the second half mestre, em 2008 a carteira de crédito atingiu o expressivo of 2008, its loan portfolio reached a significant crescimento de 25,2%, atingindo o montante de R$ 8,9 growth figure of 25.2%, with a total of R$8.9 bilhões. A evolução dos negócios do Banco foi superior billion. Growth of the Bank’s business surpassed ao crescimento da média de mercado, que foi de 24,3% the market average, which was 24.3% (personal (créditos concedidos a pessoas físicas – Fonte Bacen). loans – source Central Bank of Brazil). As soluções para as necessidades financeiras dos Providing solutions to customers’ financial needs clientes colaboram com o crescimento sustentável das helps maintain sustainable growth without a operações sem o aumento proporcional do risco de crédito. proportional increase in credit risk. Some 88% of Portfólio Completo e Diversificado de Produtos . . . Comprehensive Portfolio and Diversified Products . . . Produtos Products Financiamentos Divisão de Novos Pessoa Negócios Física Veículos Vehicles New Personal Business financing Division Leves Light Empréstimos Pessoa Física Cartões Empréstimos Pessoa Jurídica CP Visa Conta Garantida Personal loans Personal Credit Pesados Heavy Motos Mastercard Bandeira Própria Own brand Desconto Duplicatas Discounted Trade bills Retiree loans (INSS pensioners) Private Label PanClub Consumer credit for Stores Auto Pan 46 Capital de Giro Working capital Payroll loans INSS Leasing Corporate loans Overdraft facility Consignado Motorcycles CDC Lojista Cards Auto Pan Personal credit Antecipação de Recebíveis/ Direitos Creditórios Prepayment of receivables/ creditor rights Captação Funding CDB Bank Deposit Certificate (CDB) FIDC Receivables Investment Fund (FIDC) Debêntures Debentures DPGE Guaranteed Time Deposit (DPGE) Do total de crédito registrado no balanço consolidado, 88% total loans on the consolidated balance sheet were estavam classificados nos níveis de mais baixo risco, entre rated at the lowest risk levels (AA to C), as stated AA e C, conforme resolução do Conselho Monetário Nacio- in a resolution of the National Monetary Council nal (CMN), o mais alto risco, classificado como H, represen- (CMN) – the highest risk rating of H applied to tava apenas 2,9% das operações do Banco. only 2.9% of the Bank’s transactions. Em 2008 o PanAmericano deu mais um passo na diver- In 2008, PanAmericano took another step to sificação de seus serviços com uma página na internet diversify services by setting up a website financing dedicada ao financiamento de viagens (www.panameri- travel and tourism (www.panamericanoviagens. canoviagens.com.br), com capacidade para reservar pas- com.br). Site visitors can book tickets with over sagens em mais de 500 companhias aéreas, cruzeiros 500 airlines, cruise lines, hotels and hundreds of marítimos, hotéis e centenas de pacotes de viagens pelo travel packages throughout Brazil and abroad. Part Brasil e exterior. Faz parte da estratégia o incremento nas of this strategy is to grow the number of Internet transações feitas através da internet e em conjunto com o transactions and in conjunction with GSS, it has grupo vem investindo cada vez mais neste segmento. been investing more in this segment. . . . e Serviços . . . and Services Capilaridade – Estrutura de Distribuição Capillarity – Distribution Structure Serviços Norte Services North PIB 5,1 % Pan 9 % Seguros Purchasing pool Consórcio Arrecadação Prestamista Veículos Conta de Consumo Acidentes Pessoais Computador Trânsito Loan insurance Personal accident Vida em Grupo Group life Desemprego Unemployment Outros Others Vehicles Computers Imóvel Real estate Collection Consumer account Vehicles Cartões de Desconto Discount cards Northeast PIB 13,1 % Pan 14 % Vale Saude Health voucher Vale Desconto Discount voucher Centro-oeste Midwest PIB 8,7 % Pan 13 % Sudeste Sul Southeast South PIB 56,5 % Pan 52 % PIB 16,3 % Pan 12 % PIB = Produto Interno Bruto por região Pan = Percentual da carteira de crédito do banco por região GDP = gross domestic product per region Pan = Percentage of the bank’s total loan portfolio by region Filiais e Promotoras Branches and agents 2008 Insurance Nordeste Relatório Anual Annual Report 47 No final do ano passado, o banco intensificou os seus At the end of last year, the bank stepped esforços no segmento de Middle Market, oferecendo up its efforts in the middle market segment, soluções financeiras para médias e grandes empresas. offering financial solutions for medium and Essas soluções vão desde uma antecipação de direi- large companies. These solutions range from tos de créditos até operações mais estruturadas, com prepayment of credit rights to more structured produtos e serviços adequados às necessidades das operations, with products and services tailored organizações como capital de giro, antecipação de re- to the needs of organizations, such as working cebíveis, operações com domicílio bancário e direitos capital, prepayment of receivables, banking creditórios, entre outros. domicile services and credit rights, among others. A estratégia de ampliar a carteira comercial não tirará o The strategy of expanding the commercial portfolio foco das operações de varejo, que continuarão a mere- will not detract from retail operations, which will cer uma majoritária atenção. O crescimento dos negó- continue to be the key focus. Growing middle- cios com o Middle Market, representa uma oportunida- market business poses a new business opportunity de de novos negócios em um mercado que apresenta in a market that has a higher potential growth rate taxa de crescimento potencial maior que o esperado than predicted for personal loans and financing in para o mercado de empréstimos e financiamentos a the coming years. pessoas físicas nos próximos anos. Governança Corporativa Corporate Governance While combining the GSS business model’s Convergindo os princípios organizacionais e demandas organizational principles and demands with best do modelo de negócios do Grupo Silvio Santos com as market practices for companies listed on the São melhores práticas do mercado para companhias com Paulo Stock Exchange, Banco PanAmericano is ações listadas na Bolsa de Valores de São Paulo, o paying special attention to effectiveness of its Banco PanAmericano dá atenção especial para o fun- instances and instruments of corporate governance. cionamento eficaz de suas instâncias e instrumentos de governança corporativa. Assembleia Geral General Meeting PanAmericano’s General Shareholders’ Meeting deals with the following matters: approval of É na Assembleia Geral do PanAmericano que as se- accounts, dissolution, mergers, spin-offs, merger guintes questões são tratadas: aprovação de contas, of the company, merger of any company or shares dissolução, fusão, cisão, incorporação da empresa, da involving the Bank and stock option plans for incorporação de qualquer sociedade ou de ações en- management, employees or anyone providing volvendo o Banco, bem como os planos de compra de services to the company or its subsidiaries. In ações destinadas a administradores, empregados ou accordance with proposals from the board of qualquer um que preste serviços à empresa ou suas directors, the meeting also discusses the allocation controladas. Na Assembleia também é deliberada, de of income and dividends. acordo com as propostas do Conselho de Administração, a destinação do lucro do exercício e a distribuição 48 Relatório Anual Annual Report 2008 dos dividendos. Business Division Divisões de Negócios É missão permanente da Ouvidoria zelar pelo bom relacionamento com os clientes The Ombudsman office’s ongoing mission is to ensure good relationships with customers Conselho de Administração Board of Directors É o órgão diretor do PanAmericano, composto por no This is PanAmericano’s leading body and comprises mínimo cinco e no máximo nove integrantes, sendo dois at least five and at most nine members, two of them independentes, eleitos todos em Assembleia Geral com independent, all elected by the General Shaholders’ mandato de três anos e possibilidade de uma reeleição. Meeting for a term of office of three years and the Cabe ao Conselho de Administração fixar a orientação possibility of being re-elected once. The board of geral dos negócios, aprovar a estrutura organizacional da directors establishes the general course of business, empresa, decidir sobre a política econômico-financeira do approves the company’s organizational structure, Banco, criando mecanismos internos de verificação de establishes the Bank’s economic and financial policies, resultados e aprovar os planos e orçamentos semestrais, setting up internal mechanisms to verify results and anuais e plurianuais, entre outras responsabilidades. approve semi-annual, annual and pluriannual plans and budgets, among other responsibilities. Ouvidoria Ombudsman Office A Ouvidoria segue os termos do Conselho Monetário Nacional (CMN) e tem o objetivo de atender aos direi- On the lines of the National Monetary Council (CMN) tos do consumidor e servir de canal de comunicação model, the Ombudsman responds to consumer rights entre o PanAmericano e seus clientes. issues and serves as a channel of communication between PanAmericano and its customers. 49 Divisões de Negócios Business Division É missão permanente da Ouvidoria zelar pelo bom re- The Ombudsman office’s ongoing mission is to lacionamento com os clientes. Para isso, conta com ensure good relationships with customers. The duas células de trabalho que, através de sistemas office has two cells using specific systems to específicos, atendem a demandas relacionadas ao respond to demands related to the Central Bank Banco Central e outros órgãos reguladores, além da and other regulators, and the media. mídia jornalística. Comitê de Auditoria Audit Committee The three members of the Audit Committee are Os três integrantes do Comitê de Auditoria são escolhidos chosen by the Board for a term of office of two pelo Conselho de Administração para um mandato de years, holding regular monthly meetings and dois anos, exercido por meio de reuniões ordinárias special ones whenever necessary. Its goal is to mensais e, extraordinariamente, toda vez que necessário. advise the board in supervising the quality and Seu objetivo é assessorar o Conselho de Administração integrity of financial reports, the handling of legal na supervisão da qualidade e integridade dos relatórios and regulatory issues, the qualifications and financeiros, do atendimento às questões legais e independence of auditors and their performance, regulatórias, da qualificação e autonomia dos auditores as well as of internal auditors and effectiveness of independentes e de sua performance, bem como dos internal audit systems. auditores internos e da eficiência dos sistemas internos de auditoria. Gestão de Risco Risk Management Credit risk management follows the methodology of the bank’s loan assessment and approval committee O gerenciamento do Risco de Crédito é executado de and is based on technical criteria to ensure acordo com a metodologia do Comitê de Avaliação e economic and financial evaluation in line with the Aprovação de Empréstimos do Banco PanAmericano, best practices in the market. The Bank uses credit que se fundamenta em critérios técnicos para uma and behavior scoring models to set overall credit avaliação econômica e financeira em linha com as me- volume and credit limits for each customer. lhores práticas utilizadas pelo mercado de crédito. O Banco utiliza modelos de credit e behaviour scoring With advanced decision models and statistics para definir o volume de concessão de crédito e fixação and more than 16 million clients served over the de limites de crédito para cada um de seus clientes. past 10 years, PanAmericano is able to perform accurate analyses, taking into account regional Com avançados modelos de decisão e estatística e um aspects and customer profiles, differing rates and cadastro de mais de 16 milhões de clientes atendidos risks in each case. nos últimos 10 anos, o PanAmericano está capacitado a efetuar análises precisas, levando em conta aspectos Automatic decision procedures approve or reject regionais e perfis de clientes, diferenciando as taxas de about 50% of all loan and financing applications financiamento conforme o risco definido em cada caso. making for agility, security and low costs. Os processos de decisão automáticos aprovam ou rejeitam aproximadamente 50% de todas as propostas de empréstimos e financiamentos, conferindo agilidade, segurança e redução de custos ao processo decisório. 50 Adotando uma política conservadora, a diretoria do Adopting a conservative policy, Banco Banco PanAmericano controla os riscos por meio de PanAmericano manages controls risk using market sistemas e acompanhamento de mercado que possibi- monitoring systems to ensure timely tracking of litam rastrear tempestivamente o VaR (valor em risco) the Bank’s VaR (value at risk). Senior management do banco. A diretoria e a área de Gestão de Riscos de together with the Market Risk Management unit Mercado contam com o apoio da área de Tecnologia count on the support from the IT unit responsible (TI), responsável pela geração e manutenção da consis- for generating and maintaining data consistency. tência dos dados. In line with international market practices and Para atender aos requisitos das práticas de mercado financial market self-regulatory requirements, the internacionais e aos regulamentos internos do mercado Bank has strengthened its internal control structure financeiro brasileiro, o Banco incrementou a sua estru- for operational risk, which maps risks and procedures tura interna de controle do Risco Operacional, a qual to minimize them, standardizing language and mapeia uma relação de riscos e procedimentos que os facilitating understanding by all employees. minimizam, padronizando a linguagem e facilitando o entendimento por todos os funcionários. This structure is responsible for a system of internal controls fed by all the conglomerate’s Essa estrutura é responsável por um sistema de con- business units. Each unit performs periodic troles internos que é alimentado por todas as áreas do evaluations of its activities and processes, conglomerado. Cada área realiza avaliações periódicas identifying risks and effectiveness of controls in de suas atividades e processos, identificando os riscos use and planning measures to mitigate risk and e a eficácia dos controles em uso e programa planos de improve controls. Banco PanAmericano believes ação para mitigar riscos ou aprimorar controles. O Banco that the processes of identification, control PanAmericano entende que os processos de identifica- and reduction of operational risk are extremely ção, controle e redução do Risco Operacional são de important for business growth. extrema importância para o crescimento dos negócios. Ratings Agência Branch Classificação Nacional National Rating Classificação Internacional International Rating Último Relatório Last Report Moody’s Insvestors Service A1.Br Ba2 30/04/2009 Moody’s Insvestors Service A1.Br Ba2 30/04/2009 Standard & Poor’s BBB+(bra) - Standard & Poor’s BBB+(bra) - 28/05/2009 Fitch Ratings A - 27/05/2009 Fitch Ratings A - 27/05/2009 Austin Rating A - 23/07/2009 Austin Rating A - 23/07/2009 LF Rating A - 14/10/2009 LF Rating A - 14/10/20009 2008 28/05/2009 Relatório Anual Annual Report 51 A agilidade no relacionamento com os clientes e a ade- Optimized customer relationships and proper quação dos controles internos para o fechamento e ma- internal controls for closing out and maintaining nutenção das operações exigem contínua modernização operations require continuous upgrading of systems de sistemas e do parque de máquinas instaladas e atua- and numbers of machines with retraining for the lização dos profissionais envolvidos. professionals involved. Mercado de capitais Capital market A área de Relações com Investidores foi criada em The Investor Relations area was set up in November novembro de 2007 para atender os acionistas nacionais 2007 to meet Banco PanAmericano’s Brazilian and e estrangeiros do Banco PanAmericano. Ela é um canal foreign shareholders. It is a communications channel de comunicação de investidores, analistas (tanto “sell for investors, analysts (both “sell side” and “buy side”) side” como “buy side”) de bancos e fundos de investi- from banks and investment funds in general and any mentos em geral e qualquer pessoa ou organização in- individual or organization interested in learning about teressada em obter informações sobre o Banco. O setor the Bank. The unit participates in events held by major participa de eventos de grandes instituições financeiras financial institutions in Brazil and abroad for purposes no país e no exterior e que tem como finalidade apro- of bringing issuers closer to analysts and investors. ximar emissores com analistas e investidores. Mantem It holds meetings with both groups, in addition to reunioes regularmente com ambos os grupos, alem de participating in trade associations such as the IBRI. participar de associacoes de classe como o IBRI. Estrutura Acionária Share ownership BF Utilidades Domésticas Ltda. (*) BF Utilidades Domésticas Ltda. (*) 0,07% 25,1 % das ações estão nas mãos de investidores do mercado 2,76% Tesouraria (**) Treasury (**) 26,62% 21,48% Outros Others Liderança Capitalização S.A. (*) Liderança Capitalização S.A. (*) 25.1% of shares are Mercado Market (Free Float) held by investors in the market (Free Float) Silvio Santos Participações Ltda. (*) Silvio Santos Participações Ltda. (*) (*) Empresas pertencentes ao Grupo Silvio Santos (**) Programa de recompra aprovado pela CVM em 11/08/08 Acionistas Shareholders 31/12/2008 52 Relatório Anual Annual Report 2008 23,97% 25,1% (*) Companies belonging to Silvio Santos Group (**) Repurchase program approved by the CVM on Aug 8, 08 Business Division Divisões de Negócios Em 2008, foram realizados diversos encontros com In 2008, several meetings were held with investors investidores e analistas do mercado, entre visitas, and market analysts, including visits, conference conference call, road shows, eventos do mercado calls, road shows and financial market events in financeiro, tanto no Brasil como em outros países. Brazil and other countries. Perfil dos acionistas Shareholders profile Em dezembro de 2008 havia 4.523 acionistas sendo In December 2008 there were 4,523 shareholders, 73% investidores estrangeiros e 27% nacionais. 73% foreign and 27% Brazilian investors. Desempenho das ações Share performance As ações do PanAmericano obtiveram uma performance PanAmericano shares performed in line with the semelhante ao do mercado de ações de bancos do mes- market’s figures for the segment, with emphasis mo segmento, com ênfase no aumento de liquidez de on increasing liquidity. Peaking at R$10.27 per seus papeis. Com pico de R$ 10,27 por ação em maio, share in May, 2008 began with the Bank’s stock o ano de 2008 começou com cada ação do banco cota- trading at R$8.45, but fell to R$2.49 in December. da a R$ 8,45, valor que chegou a R$ 2,49 em dezembro. Trading volume was 5.16 million shares per day O volume negociado, de 5,16 milhões de ações por dia on average at the beginning of the year, and an em média no início do ano, chegou em dezembro a uma average of 2.05 million in December. média de 2,05 milhões de ações negociadas por dia. Desempenho das ações em 2008 Share performance in 2008 IBOVESPA IBOVESPA PanAmericano PanAmericano 72.593 63.489 Último dia útil de cada mês 67.868 65.018 60.968 59.490 59.505 10,25 8,65 49.541 8,90 9,00 7,77 7,75 8,45 55.680 37.257 7,07 36.596 37.550 2,85 2,49 nov dez Last business day of each 3,95 month 2,69 jan fev mar abr maio jun jul ago set out 53 Divisões de Negócios Business Division 236 Lucro Líquido Net Income O lucro líquido chegou a R$ 236 milhões, um crescimento de 18% em relação a 2007 201 95 72 Net income reached 2008 R$236 million, an increase of 18% over 2007 2007 2006 Tacc* 2005 48,6% a.a. *Taxa Anual de Crescimento Composto *Compound Annual Growth Rate Resultados Results Em 2008 a trajetória de crescimento do lucro do Banco In 2008 the trend for growth in the Bank’s profits permaneceu inalterada. O lucro líquido chegou a R$ 236 remained unchanged. Net income reached R$236 milhões em 2008, um crescimento de 18% em relação a million in 2008, an increase of 18% over 2007 2007 (R$ 200,9 milhões). Este resultado foi possível pelo (R$200.9 million). This was due to growth in loan crescimento das operações de crédito, que atingiram R$ transactions to R$8.87 billion in 2008, 25.2% more 8,87 bilhões em 2008, 25,2% a mais do que o mesmo than the same period in the previous year (R$7.08 período do ano anterior (R$ 7,08 bilhões), e pelo contínuo billion), and ongoing control of administrative costs. controle de custos administráveis. Expected achievements in the beginning of 2008 O que se poderia esperar no início do ano de 2008 como regarding production and profitability targets were superações de metas de produção e lucratividade, foi postponed by the international financial crisis in postegardo pelos desdobramentos da crise financeira the second half of 2008. Preserving liquidity, a internacional, no segundo semestre de 2008. A preserva- slowdown in the level of economic activity and ção da liquidez, a desaceleração no nível de atividade da higher credit risk in this period resulted in the economia e o aumento do risco de crédito, nesse período, Bank’s ability to generate assets falling around ocasionaram queda na capacidade de geração de ativos 50% in the fourth quarter of 2008 against the do Banco em torno de 50%, ao se comparar o quarto same period of the previous year. However, its trimestre de 2008 com o mesmo período do ano anterior. diversified and complementary product portfolio No entanto, o portfólio diversificado e complementar de mitigated market volatility. produtos oferecidos suavizou a volatilidade do mercado. Even with this unfavorable scenario, the Bank 54 Mesmo com este cenário desfavorável o Banco conseguiu has made major advances and improvements to importantes avanços e melhorias em suas estratégias its operational strategies. Leasing transactions Captação Total (R$ Milhões) Total funding (R$ million) Carteira de Crédito Total (R$ Milhões) Total Loan Portfolio (R$ million) 8.660 8.873 7.088 5.330 5.169 Tacc* 33,4% 6.808 Tacc* 3.734 34,9% 3.524 a.a. p.a. a.a. p.a. 2005 2006 2007 2008 2005 2006 2007 2008 operacionais. As operações de leasing tiveram um aumento showed a substantial increase with a portfolio substancial, a carteira ultrapassou a marca de R$ 1 bilhão. of over R$1 billion. PanAmericano’s cardholder A base de cartões do PanAmericano chegou a 11,8 milhões base reached 11.8 million in 2008 (11.5 million in em dezembro de 2008 (11,5 milhões em 2007), sendo 2,9 2007), with 2.9 million Visa and MasterCard cards, milhões de cartões com as bandeiras Visa e Mastercard e and 8.9 million private label cards (PanClub). 8,9 milhões de cartões Private Label (PanClub). A ativação Credit card activation reached 33% in 2008, de cartões de crédito atingiu o índice de 33% em 2008, which is a record percentage for the product. percentual recorde no produto. Patrimônio Líquido (R$ Milhões) Retorno sobre o Patrimônio Líquido (R$ Milhões) Net shareholders equity (R$ Million) Return on Shareholders Equity (R$ million) 1.451 1.302 31 % 22 % 20 % Tacc* 54,4% a.a. p.a. ROE Médio 17 % 394 2005 22,5% 473 2006 a.a. p.a. 2007 2008 2005 2006 2007 2008 *Taxa Anual de Crescimento Composto 2008 *Compound Annual Growth Rate Relatório Anual Annual Report 55 Ao final de 2008 o patrimônio líquido atingiu R$ 1,45 At the end of 2008, the shareholders equity bilhão, um aumento de 11,4% em relação a 2007 totaled R$1.45 billion, an increase of 11.4% over (R$ 1,30 bilhão). Com base nos resultado auferidos 2007 (R$1.30 billion). Based on its 2008 results, em 2008 o Banco provisionou o pagamento aos seus the Bank recorded a provision to pay around acionistas, na forma de dividendos e juros sobre o capital R$63.8 million to its shareholders as dividends and próprio, cerca de R$ 63,8 milhões. interest on shareholders equity. PanAmericano em Números PanAmericano – the numbers Ranking Banco Central Central Bank of Brazil ranking 24o 23o 27o 22o 11o em Operações de Crédito e Leasing Loans and leasing transactions em Ativo Total Total assets Total deposits Net equity em Receita de Operações de Crédito e Leasing Revenues from loans and leasing Rendas de Operações de Crédito Income from loan transactions Receitas de Operações de Leasing Revenue from leasing Prêmios Retidos de Seguros Insurance premiums retained 2008 Basel Index em Patrimônio Líquido Performance by segment (R$ million) Relatório Anual Annual Report 24,2% em Depósitos Totais Performance por Segmento (R$ Milhões) 56 Índice da Basileia Variação (%) 2007 2008 2.052,2 2.208,7 7,6 339,1 574,7 69,5 108,7 122,5 12,7 Change (%) Business Division Divisões de Negócios Perspectivas Outlook Em 2009 espera-se que o PIB brasileiro tenha um cres- Brazil’s GDP growth rate is expected to be no cimento apenas modesto, fator positivo em relação à more than modest in 2009, which is a positive expectativa de contração das economias dos países de- factor in relation to the contraction expected for senvolvidos. O cenário econômico apresenta desafios, many developed economies. Given the challenging por isso, o Banco adotou uma série de medidas para se economic scenario, the Bank has taken a series adaptar à seriedade da situação, aumentando o rigor of measures to adapt to the seriousness of the no controle de custos e priorização da liquidez, o que situation by tightening cost control and prioritizing resultou em readequação do mix de produtos, terceirização liquidity, which involved readjusting product mix, de lojas e redução do quadro de colaboradores, em busca outsourcing stores and reducing the headcount de maior ganho de produtividade, com a manutenção da to ensure productivity gains while maintaining abrangência geográfica. A política de concessão de crédi- geographic coverage. Loan policy was revised and to foi revisada e adaptada para trabalhar com um potencial adapted to handle a potential increase in defaults. aumento da inadimplência. A cautela e o rígido controle e The cautious approach and strict control and avaliação dos riscos inerentes às operações e suas ações appraisal of risks inherent in its transactions and corretivas serão constantemente revisados. their corrective actions will be constantly reviewed. Consciente dos novos desafios trazidos com a In the first half of 2009, aware of the new evolução dos mercados e das oportunidades que challenges posed by evolving market and podem ser aproveitadas mesmo em cenários adversos, opportunities that may be tapped even in adverse o Grupo Silvio Santos, no primeiro semestre de scenarios, the Silvio Santos Group took the crucial 2009, deu um passo fundamental para sua entrada step of entering the online transaction market – no mercado de transações on line – o e-commerce, e-commerce, one of the fastest growing markets um dos mercados que mais crescem no País e no in Brazil and worldwide – by acquiring Braspag, a mundo – com a aquisição da Braspag, empresa líder market leader in online transaction processing. In no mercado brasileiro de processamento de transações addition to its customer portfolio and the benefits on line. Além do portfólio de clientes e dos benefícios of the acquisition for marketing PanAmericano da aquisição para a comercialização dos produtos products, the acquisition amplifies the PanAmericano, a aquisição amplifica a potencialização strengthening of synergy between the Financial da sinergia operacional entre a Divisão Financeira e os Division and other GSS businesses. demais negócios do Grupo Silvio Santos. Sustainability in its operations will determine A sustentabilidade das operações determinará o nível de the Bank’s growth in 2009, but these measures crescimento do Banco em 2009, mas essas medidas do not affect its ability to make more loans and não comprometem a capacidade de realização de novas prepare strategy to make the Bank more agile and operações de crédito e, sim, preparam a adoção de uma responsive to changing markets, without losing estratégia para tornar o Banco mais ágil e pronto para res- confidence in the development of the economy, by ponder às mudanças de mercado, sem perder a confiança offering credit to millions of Brazilians. no desenvolvimento da economia nacional, por meio da oferta de crédito a milhões de brasileiros. 57 Divisões de Negócios Divisões de Negócios Divisão de Comunicação Trajetória de sucesso e grandes realizações Passadas quase três décadas de transmissões ininterruptas, atualmente sua programação reúne diversos programas de entretenimento, novelas, sessões de filmes, atrações infantis, dezenas de séries de TV, telejornais, desenhos animados e reality shows que agradam o público de todas as idades e classes sociais. São poucas as marcas, no Brasil e no mundo, que consolidam ao longo de sua história, de forma inequívoca, um lugar definitivo na preferência de seu público. 58 107 emissoras cobrindo mais de 97% do território nacional 107 stations covering more than 97% of Brazil’s surface area Mais de 350 produções próprias Communication Division Successful trajectory and great achievements After nearly three decades of broadcasting, its current programming includes several entertainment programs, soap operas, slots for movies, children’s attractions, dozens of TV series, newscasts, cartoons and reality shows that appeal to audiences of all ages and social classes. realizadas pela rede de afiliadas do SBT em todo Brasil More than 350 programs produced by the SBT affiliate network all over Brazil Few brands in Brazil or the world have, in the course of their history, so unequivocally consolidated a definitive place in the preferences of their public. 59 Departamento de jornalismo - qualidade realização da equipe e de reportagens especiais News and journalism department – team quality producing special reports O Sistema Brasileiro de Televisão – SBT, emissora de TV SBT (Brazilian Television System) is part of GSS que integra o Grupo Silvio Santos, iniciou suas transmis- and started broadcasting in 1981, with only sões no ano de 1981, com apenas quatro atrações. four attractions. A evolução da emissora se tornou ascendente e constante, Given its constant growth, SBT had to build new fazendo com que fosse necessária a criação de uma nova infrastructure, and inaugurated its Anhanguera estrutura e, em 1.996, foi inaugurado o “Complexo Anhan- studio complex in 1996. Located on a 231,000 guera”, um conglomerado de estúdios distribuídos em uma square-meter site in the City of Osasco, the studios área de 231 mil m², localizado na cidade de Osasco, onde host traffic of approximately 43,000 people every circulam, aproximadamente, 43 mil pessoas por mês. Des- month. The complex is on the scale of a town with taque-se que a construção do arrojado empreendimento its own infrastructure and required investments of exigiu investimentos da ordem de US$ 120 milhões, uma US$120 million. verdadeira cidade com infraestrutura própria. Today, after broadcasting for nearly three decades, Atualmente, passadas quase três décadas de transmis- its programming includes several entertainment sões ininterruptas, sua programação reúne diversos pro- programs, soap operas, movie slots, children’s gramas de entretenimento, novelas, sessões de filmes, attractions, dozens of TV series, newscasts, atrações infantis, dezenas de séries de TV, telejornais, de- cartoons and reality shows that appeal to senhos animados e reality shows que agradam o público audiences of all ages and social classes. de todas as idades e classes sociais. Few brands in Brazil or the world have, in the course São poucas as marcas, no Brasil e no mundo, que con- of their history, so unequivocally consolidated a solidam ao longo de sua história, de forma inequívoca, um definitive place in the preferences of their public. lugar definitivo na preferência de seu público. 60 Relatório Anual Annual Report 2008 This is the case of SBT (Brazilian Television Este é o caso do Sistema Brasileiro de Televisão – SBT, System), which delivers entertainment, information que tem a proposta de levar diversão, informação e difu- and cultural to all of Brazil, having built an são cultural a todo o País e cuja posição de destaque na outstanding position in terms of audience numbers audiência foi alcançada já no primeiro ano de vida. in the very first year of its existence. Business Division Divisões de Negócios O SBT, após esses 27 anos de vitórias e comemora- After 27 years of achievements and celebrations, ções, reúne hoje 107 emissoras que cobrem mais de SBT now runs 107 stations covering more 97% do território nacional. São 170 milhões de teles- than 97% of the Country. There are 170 million pectadores que recebem 24 horas de programação di- television viewers tuning in to 24 hours of varied versificada, através de um time de apresentadores, ato- programming featuring presenters, actors, res, jornalistas e outros profissionais, que estão entre os journalists and other professionals in one of the mais talentosos e capacitados do País. most talented and well-trained teams in Brazil. Além dos programas criados no “Complexo Anhanguera”, As well as the programs produced at the as emissoras afiliadas ao SBT em todo o Brasil produzem, Anhanguera Complex, SBT affiliated stations in aproximadamente, 350 programas locais que asseguram Brazil produce approximately 350 local programs a identidade cultural de cada região. featuring the cultural identity of each region. As principais novidades na rede de afiliadas foram a The main new developments for network affiliates estreia de um telejornal local em Brasília, com duas were the debut of a local newscast with two daily edições diárias, a liderança de audiência do jornalis- editions in Brasilia, and audience leadership for mo da Rede Massa, no estado do Paraná, e as inúme- coverage of Rede Massa, a chain of stations in ras reportagens visando solucionar os problemas das the State of Paraná, whose numerous reports and comunidades de cada região, por meio do jornalismo features work to solve problems for communities in de prestação de serviços. each region through a vision of journalism as a service. O departamento de jornalismo investiu na qualidade da The news department has invested in the quality equipe e na realização de reportagens especiais. As of its team and producing special features and coberturas internacionais das Olimpíadas de Pequim e reports. International coverage of the Beijing da votação para presidente dos Estados Unidos, bem Olympics and the presidential elections in the como o acompanhamento nacional das eleições munici- United States, as well as the municipal elections pais no Brasil, foram reconhecidos, recebendo elogios in Brazil, were recognized and elicited praise from do público e dos críticos de televisão. O SBT investiu, television critics and the public. SBT has also também, em produções inéditas no “SBT Repórter”, invested in new productions for “SBT Reporter”, mantendo sua boa média de audiência. maintaining good average audience ratings. O resultado foi reconhecido com o prêmio da Fundação The result was recognized in an award made by SOS Mata Atlântica para a reportagem “Mata Atlântica: the NGO “SOS Mata Atlantica” for a feature on reserva sem lei”; o Prêmio Imprensa Embratel para a série the failure to protect Atlantic rainforest reserves; “Cocaína – cidade refém”; e a Menção Honrosa Vladimir the Embratel Press Award for the series “Cocaine Herzog de Anistia e Direitos Humanos para a reportagem – a city held hostage”; and the Vladimir Herzog “O caso do administrador morto”. Honorable Mention for Amnesty and Human Rights for a report called “The case of the dead manager.” Destaque especial para o telejornal SBT Manhã, que, em seu novo horário, liderou a audiência na Grande São A special highlight was the new slot for the morning Paulo no ano de 2008. news program (SBT Manhã), which led audience figures in the Greater São Paulo region in 2008. Um dos principais focos de atuação do SBT ao longo do ano foi a revisão dos recursos artísticos com a finalidade A major focus of activity of SBT during the year de viabilizar e assegurar uma rentabilidade ideal, para cada was a review of artistic assets in order to facilitate programa da emissora. Na mesma linha, a gestão dos and ensure optimal returns for each of the station’s 61 Divisões de Negócios Business Division recursos financeiros foi essencial para a viabilização programs. On the same lines, financial management dos investimentos necessários à atualização tecnológi- was essential to ensure investments upgrading ca de seu parque de produção, e no fomento dos pro- production technology and fostering artistic jetos de inovação artística, resultando na produção de innovation projects, resulting in more than 3 thousand mais de 3 mil horas de conteúdo nacional. hours of local (Brazilian) content being produced. Depois de grandes sucessos na área de teledramatur- After great successes in the field of TV dramas, SBT gia, o SBT voltou a produzir uma telenovela inteiramen- is producing an entirely Brazilian soap opera (locally te brasileira: “Revelação”, que estreou em dezembro de known as a telenovela) called “Revelation,” which 2008, com grande elenco e cenas gravadas no exterior. opened in December 2008 with a large cast and Uma superprodução que teve seus capítulos rodados scenes shot abroad. Episodes for this super-production em duas cidades cenográficas. were shot in two fictional cities built on sets. Enquanto outras emissoras reforçavam o clima da crise While other networks emphasized the pessimistic mood financeira internacional, o SBT optou por fazer valer a ideia around the international financial crisis, SBT highlighted de que é a TV do povo brasileiro, veiculando uma campa- the idea of its being the TV channel for Brazilians by nha institucional na própria programação e nas principais running an institutional campaign as part of its own revistas do País, com o título: “Acreditar no Brasil. Tem programming and in Brazil’s leading magazines, under the que começar com o Presidente, mas continuar com você”. slogan “Believe in Brazil. It has to start with the President, Os anúncios retrataram a visão sempre positiva e o vín- but continue with you.” Ads showed a constantly positive culo do Grupo Silvio Santos e do SBT com o Brasil, sob vision and the fact of Silvio Santos Group SBT being quaisquer circunstâncias, fazendo da adversidade, opor- bonded with Brazil under any circumstances, finding tunidade. Este é o papel de uma televisão cidadã. opportunity in adversity. This is the role of a television station that enhances citizen rights and duties. Essa mensagem de otimismo e crença no trabalho, além de contribuir para tranquilizar e incentivar a po- This message of optimism and belief in hard work, in pulação, mostrou que atuar com uma perspectiva de addition to helping reassure and encourage people, superação da crise obtém resultados positivos. A con- showed that taking steps aimed at getting over the crisis fiança já existente entre a emissora e seus anunciantes will obtain positive results. The existing relationship of se manteve consolidada, o que pôde ser constatado trust between SBT and its advertisers was consolidated, através dos resultados por todos alcançados. as seen in the results achieved by all of them. R$ 70 milhões de investimentos em teledramaturgia em 2009 R$ 70 million invested in television drama in 622009 cidade cenográfica cenographic city Portanto, 2008 foi o ano em que o SBT reforçou seus Therefore, 2008 was the year in which SBT laços duradouros com a família brasileira e preparou-se strengthened its enduring bonds with Brazilians para implantar uma série de novidades de sucesso. and prepared a series of new successes. Resultados Results O mercado publicitário brasileiro teve mais um ano The Brazilian advertising market had another year of de crescimento, com uma evolução de 12% no meio growth – 12% for open TV channels, according to TV aberta, segundo dados do Projeto Inter-Meios Projeto Inter-Meios (a report on media investment (Relatório de investimento em mídia no País tabulado in Brazil compiled by PricewaterhouseCoopers). The pela PriceWaterhouseCoopers). Os principais fatores main factors contributing to this positive result were que contribuíram para este resultado positivo foram as the Beijing Olympics, the municipal elections and Olimpíadas de Pequim, as eleições municipais e o bom the good performance of the economy until the 3rd desempenho da economia até o 3º trimestre de 2008. quarter of 2008. Apesar do SBT historicamente não participar da transmissão Although SBT historically has not been a de eventos esportivos (não transmitiu a Olimpíada), que broadcaster for sporting events (it did not carry the costumam movimentar uma parcela considerável da verba Olympics), which tend to draw a significant portion publicitária, conseguiu, mesmo assim, manter sua receita of advertising spend, it managed to maintain its de mercado (Vendas Terceiros). Além disso, aumentou sua market share of revenues (Third Party Sales), in participação no share de audiência do prime-time para 14% addition to also increasing its prime-time audience (crescimento de 7% sobre o ano anterior). share by 14% (up 7% on the previous year). Mesmo antes da crise econômica, ainda no final do Even before the economic crisis, at the end of 1º semestre, tomamos a decisão de reexibir a novela Pantanal, the first half-year, SBT decided to rerun the sucesso na época pela extinta Manchete, com o objetivo de soap opera “Pantanal”, a successful production alavancar a audiência para o horário e melhorar a receita. of the former TV Manchete, in order to leverage audiences for the slot and improve revenues. Resgate de novelas antigas Os programas exibidos com tecnologia digital (HD): Programs broadcast using digital technology (HD): • Hebe • Casos de Familia • Novelas • A Praça é Nossa • Esquadrão da Moda • Supernany • Domingo Legal • Uma Hora de Sucessos • Filmes Pantanal média de 13 pontos de ibope e 21% de share de audiência. Reruns of the soap opera Pantanal averaging 13 points on the Ibope survey and 21% audience share Fonte: MW/IBOPE – Dados domiciliares – Nacional Source: MW / IBOPE – Household data – Nationwide 2008 Programação Digital Digital Programming Relatório Anual Annual Report 63 Dentre as inovações para 2009 estão novos reality shows Relatório Anual Annual Report 2008 Innovations planned for 2009 include new reality shows 64 Business Division Divisões de Negócios Essa ação se mostrou acertada, pois, cresceu tanto nossa This proved to be the right step and both audience participação de share de audiência como de faturamento. share and revenues grew. O lucro líquido foi de R$ 10,2 milhões, revertendo o Net income was R$10.2 million against a loss of prejuízo de R$ 1,3 milhão de 2007, enquanto o EBITDA R$1.3 million in 2007, while EBITDA at R$43.6 de R$ 43,6 milhões, apresentou margem de 6,7% frente million showed a margin of 6.7% against 2.7% the a 2,7% do ano anterior. previous year. Destacamos também que a Tesouraria mantém política de We would also emphasize that Treasury policy proteção cambial que limita a exposição financeira dentro is to hedge financial exposure within safe levels de padrões seguros e sem qualquer caráter especulativo. without speculating. Continuamos investindo na modernização de nossa We continue to invest in infrastructure upgrades, infraestrutura, já produzindo e transmitindo várias which are now producing and transmitting several atrações em “alta definição” e no desenvolvimento de “high definition” attractions and developing aplicativos voltados à interatividade e portabilidade. applications focused on interactivity and portability. Perspectivas Outlook Entre as inovações para 2009 estão novos reality Among our innovations for 2009 are new reality shows, gênero que caiu no gosto do telespectador bra- shows. The genre is a favorite with Brazilian viewers sileiro e que exige um processo de inovação constante. and requires a process of constant innovation. These Entre eles estão os programas “10 Anos Mais Jovem” e programs include “10 Anos Mais Jovem” [10 Years “Esquadrão da Moda”. Younger] and “Esquadrão da Moda” [Fashion Squad]. A emissora manterá um forte investimento em seu cas- The station will maintain a strong investment in ting, gerando importantes contratações em áreas como casting, leading to major contracts in areas such as TV teledramaturgia, para onde serão direcionados cerca de dramas, with an investment of around R$70 million in R$ 70 milhões em 2009. A digitalização do sinal em 2009. Digitized transmissions in major locations such praças importantes como o Rio de Janeiro, Brasília e as Rio de Janeiro, Brasília and Porto Alegre will also Porto Alegre também será foco de grande empenho no be a focal point for our efforts in the year, with a strong ano, assim como um forte trabalho da gestão de sua commitment to manage their brands and images in marca e imagem, de forma a reforçar sua presença junto order to strengthen their presence in the advertising ao mercado publicitário e aos telespectadores. market and with audiences. É parte da estratégia de negócios do SBT fortalecer sua Part of SBT business strategy is strengthening its presença no mundo “On-line” e, para isso, iniciou a remo- presence online and it has started to remodel its delação do site, tornando-o mais atrativo e interativo. Com website, making it more attractive and interactive. mais de 20 milhões de page views por mês em 2008, a With over 20 million page views per month in 2008, tendência é de forte crescimento de acessos em 2009. As the trend is strong growth for access numbers in ações de interatividade através de parcerias com as empre- 2009. Interactivity initiatives through partnerships sas de telecomunicações não para de crescer e hoje o SBT with telecommunications companies are constantly tem mais de 2,3 milhões de assinantes de produtos por ca- growing and SBT now has more than 2.3 million nal de voz, além de movimentar cerca de 100 milhões de subscribers of voice-channel products, and is handling mensagens por mês via SMS, o que faz da emissora um around 100 million messages per month via SMS, dos maiores players desse segmento. which makes it one of the top players in this segment. 65 Divisões de Negócios Divisões de Negócios Comércio e Serviços Boas perspectivas no setor de varejo Preparado para os efeitos da crise financeira, o Baú investiu na manutenção da qualidade de seus serviços e ainda avançou com a operação das Lojas do Baú Crediário, que substituíram as vendas do Carnê do Baú. A Liderança se firmou como pioneira no mercado ao lançar em 1991 os títulos de capitalização Tele Sena. Esta forma de poupança tem se adequado muito bem ao perfil da população brasileira. Para alavancar ainda mais esses resultados, o GSS tem como objetivos a ampliação de sua atuação com a abertura de novas lojas e canais eletrônicos de vendas. 66 O Baú chegou a 14 lojas no Estado de São Paulo em 2008 The personal credit operation (Baú) has in the State of São Paulo (2008) stores 14 Tele Sena em 2008 distribuiu Retail and Services Good prospects in the retail sector R$ 11,4 milhões em prêmios Tele Sena paid out R$11.4 million in prizes in 2008 Prepared for the effects of financial crisis, the prize-draw business (Baú) invested in maintaining quality services and moved forward with operations of personal credit outlets (Baú Crediário), which replaced former sales of the cards known as Carnê do Baú. Liderança consolidated its position as a pioneer in the market by having launched Tele Sena savings bonds (with prize draws) in 1991. This type of saving is very well suited to the profile of Brazilian consumers. To further leverage these results, GSS aims to expand its operations by opening new stores and sales through electronic channels. 67 B.F. Utilidades Domésticas B.F. Utilidades Domésticas O Grupo Silvio Santos teve início, em 1959, justamente In 1959, one of the Retail and Services Division por uma das empresas da Divisão de Comércio e Servi- companies started to operate Baú da Felicidade, ços, o Baú da Felicidade, mais uma marca do GSS que another GSS brand that is one of Brazil’s most está entre as mais tradicionais do país e que, ao mesmo traditional brands – but one that at the same tempo, faz de sua história uma trajetória de inovação time has a history of innovating and grasping – primeiro sistema de pré-pagos do país, muito antes opportunities- it started the first pre-paid system do sistema se tornar moda no final dos anos 1990 – e in Brazil, long before it became fashionable in the de oportunidades. late 1990s. Preparado para os efeitos da crise financeira, o Baú Baú is braced to cope with the effects of financial investiu na manutenção da qualidade de seus serviços crisis, and has invested in maintaining quality e ainda avançou, em 2008, com o investimento e ex- services while advancing in 2008 by investing in pansão das Lojas do Baú Crediário. expansion for its Baú Crediário stores and outlets. Já no final de 2008, a rede varejista Baú Crediário atin- By the end of 2008, the Baú Crediário retail chain giu 14 lojas distribuídas em pontos estratégicos pelo had 14 stores in strategic locations in the State Estado de São Paulo, maior mercado consumidor do of São Paulo, the largest consumer market in the País e no início de 2009 já contava com 20 lojas. E a Country, and this number had risen to 20 by early cada nova loja aberta, o que invariavelmente ocorre é 2009. Every new store opened has invariably won que elas conquistam o público acostumado à tradição over a public accustomed to the tradition and e confiabilidade da marca Baú da Felicidade. trustworthiness of the Baú da Felicidade brand. Líbero Badaró Av. Brig. Luis Antonio Key Numbers Stores Centro Rua Direita Santo Amaro Principais Números 14 Lojas implantadas Average gross sales/store R$5 Million Customers served per month 137,000 R$ 5 milhões São Paulo Clientes atendidos por mês 137.000 Campinas 247,500 Guaratinguetá Average monthly deliveries 4,500 Suzano Guarulhos São Bernardo do Campo São José dos Campos Produtos vendidos 247.500 Média de entregas mensais 4.500 Cartões Baú Visa Emitidos 21,000 21.000 2008 Relatório Anual Annual Report Osasco Santo André Baú Visa cards issued 14 Média de faturamento bruto/loja Piracicaba Products sold 68 São Miguel Paulista Business Division Divisões de Negócios Com os bons resultados da operação, no mês de junho de On the basis of good results from operations, in 2009, o Grupo Silvio Santos adquiriu a maior cadeia vare- June 2009, the Silvio Santos Group acquired the jista de móveis e eletrodomésticos paranaense, integran- largest retail chain selling furniture and household do-a à rede de lojas Baú Crediário, que passa para 130 appliances in the State of Paraná, and added it to pontos de venda, amplificando a consolidação do novo the Baú Crediário store network to total 130 points conceito de lojas do Baú no mercado varejista nacional. of sale, amplifying the consolidation of new-concept Baú stores in the retail market nationwide. Sempre aliando inovação e o poder da marca, outro novo serviço do Baú é o Baú Atacado, com uma equi- Constantly combining innovation and brand pe de vendas que, por telefone, faz uma média de 160 power, another new Baú service is Baú Atacado contatos por dia com pequenos, médios e grandes co- (wholesale), with a telephone sales team making merciantes em todo o Brasil. an average of 160 contacts per day involving small, medium and large retailers throughout Brazil. Liderança Capitalização Liderança Capitalização (savings bonds) A Divisão de Comércio e Serviços também contempla a Liderança Capitalização S.A., adquirida pelo Grupo The Retail and Services Division includes Liderança Silvio Santos em 1975. A Liderança foi pioneira no Capitalização S.A., which was acquired by Silvio mercado ao lançar em 1991 os títulos de capitalização Santos Group in 1975. In 1991, Liderança was a da Tele Sena, título de pagamento único adquirido hoje pioneer in its market when it launched Tele Sena, a por R$ 5,00. Após um ano, 50% do valor pago pode unique type of savings bond now selling for R$5.00. ser resgatado com juros e correção monetária. After one year, 50% of the money paid in may be redeemed plus interest and inflation adjustment. Hoje, é o título de capitalização com a maior quantidade de títulos já comercializados e emitidos no mer- No other savings bond in the market has issued so many cado. São dez séries por ano, tem uma média de seis paid-up units. There are ten series per year, averaging of milhões de cartelas vendidas em cada série por cerca six million cards sold in each series from some 20,000 de 20 mil pontos de vendas, que se dividem entre a points of sale, which include the Federal Savings Bank Caixa Econômica Federal e os Correios. (Caixa Econômica Federal) and the Post Office. Esta forma de poupança tem se adequado muito bem ao This type of saving was very well suited to the profile perfil da população brasileira, sobretudo a base da pirâmi- of Brazilian consumers, especially those in the base de econômica, que vem demonstrando nos últimos anos of the economic pyramid, which has shown excellent excelentes taxas de crescimento do poder aquisitivo. rates of growth in purchasing power in recent years. Atualmente, durante a vigência do título, o consumidor Consumers are now eligible for up for three types of concorre a três formas de premiação: prize draws, for the duration of the bond: •“Raspe Aqui”, como o nome indica, consiste na raspa- • “Raspe Aqui” (Scratch Here), as the name implies, gem das películas protetoras, cujo prêmio instantâneo involves scraping off a protective film – if the three é apontado pela repetição de três figuras iguais; numbers coincide the purchaser gets an instant prize; •“Prêmio por Pontuação”, mais ou menos pontos, con- • “Prêmio por Pontuação” (Score Prize) involves siste na realização de cinco sorteios aos domingos, obtaining points for five prize draws presented by apresentados por Silvio Santos no SBT, em datas pre- Silvio Santos on SBT, held on Sundays – on the 69 Divisões de Negócios Business Division viamente estabelecidas no título. São contemplados os dates previously stated on the savings bonds. títulos que conseguirem marcar mais pontos ou menos Bonds win prizes by score numbers of points in pontos nas dezenas impressas no documento; the series printed on the document; and •“Prêmio Casa”, sorteio anual realizado em data discriminada no título, próxima à data do resgate. • “Prêmio Casa” (Home Prize) has an annual draw on the day shown on the bond, near redemption date. A Tele Sena cumpre completamente as normas da Supe- Tele Sena fully complies with the rules set by the rintendência de Seguros Privados (SUSEP) e do Conselho regulatory agencies for savings bonds in Brazil (the Nacional de Seguros Privados (CNSP), órgãos regulado- Superintendence of Private Insurance, or SUSEP, res do mercado de títulos de capitalização no Brasil. Seus and the National Council of Private Insurance, clientes ainda contam com um portal (www.telesena.com. or CNSP). Customers also have a portal (www. br), com resultados, consulta de títulos premiados, central telesena.com.br), showing results, prize winners, de dúvidas e boletim eletrônico com informações. question-and-answer section and an e-newsletter. Resultados Results Após 50 anos, o Carnê do Bau da Felicidade deixou After 50 years, the “Baú da Felicidade” savings bond de ser comercializado, encerrando suas as atividades e is no longer being sold, having ended its activities entrando em uma nova fase, direcionando seus esfor- and started a new phase with efforts directed to the ços para o ramo varejista. A desativação dessa ativida- retail sector. Deactivation was costly. de acarretou grandes custos. This change significantly affected the results of the Essa mudança afetou significativamente os resultados Retail and Services Division, generating a profit of da Divisão de Comercio e Serviços, gerando em 2008 R$2.6 million in 2008 but not affecting operating um lucro de R$ 2,6 milhões, porém, não afetando a revenue, which remained stable against 2007 at Receita Operacional, que se manteve estável em rela- R$507.8 million. ção a 2007, com R$ 507,8 milhões. Shareholders equity fell 8.3% to R$672.5 million, O Patrimônio Líquido teve uma redução de 8,3%, atin- while investments rose 6.6% due to the new gindo R$ 672,5 milhões, sendo que o valor dos investi- stores being opened, and this relationship will be mentos cresceu 6,6%, devido a abertura de novas lojas, prolonged by the planned opening of another 20 e essa relação deve crescer com a abertura prevista até stores by the end of 2009 to make a total of 150, o final de 2009 de mais 20 lojas, perfazendo um total with another 100 for 2010. de 150 lojas e ainda com mais 100 em 2010. Our cash placed in financial markets, stocks and As nossas disponibilidades aplicadas no mercado receivables totaled R$571.8 million, remaining financeiro, em estoques e créditos a receber, atingiram unchanged during the year despite slightly lower R$ 571,8 milhões, mantendo-se estáveis no decorrer interest rates. do exercício, apesar de uma ligeira queda nos juros que propiciou uma menor remuneração. Budget projections for 2009 point to improvements in these indicators, making us feel sure that our new As projeções orçamentárias para 2009 apresentam uma melhora desses indicadores, o que nós dá a certeza que estamos no caminho certo com nossos novos investimentos. 70 investments are on the right road. Perspectivas Outlook A estratégia de expansão das lojas Baú Crediário irá Strategy for expanding the Baú Crediário store considerar tanto o crescimento orgânico quanto a pos- chain will include both organic growth and possibly sibilidade de novas aquisições. new acquisitions. O objetivo é que até o final de 2009, as 150 lojas já The aim is to have the 150 stores up and running estejam funcionando. A previsão é que a rede de varejo by the end of 2009. Our estimate is that the retail conte com 250 unidades, em 170 municípios de várias chain will have 250 units in 170 municipalities in regiões do País, no prazo de cinco anos. various regions of Brazil within five years. Mantendo o pioneirismo, a Tele Sena anunciou novida- In line with its track record as a pioneer, Tele Sena des para 2009. A partir de janeiro, o prêmio de R$ 1 mi- has announced new developments for 2009. As of lhão é dividido entre quem marcar mais pontos e quem January, the R$1 million prize is to be divided between acertar o mínimo de 20 números, em vez de 25. Além those who score most points and those who get the disso, no “Raspe Aqui”, o detentor do títulos pode con- minimum of 20 numbers instead of 25. Moreover, quistar três prêmios instantâneos: uma casa, um carro for the “Raspe Aqui” (Scratch Here) product, people ou R$ 9 mil. Com o início de vendas da Tele Sena por buying bonds can win three instant prizes: a house, internet e telefone celular, o número de títulos vendidos a car or R$9,000. When Tele Sena starts Internet deve chegar a 57 milhões de cartelas em 2009. and cell phone sales, the number of bonds sold is expected to reach 57 million cards in 2009. Tele Sena – key indicators Principais Indicadores da Tele Sena Distribuidores Distributors Lojas do Baú Baú stores Exclusivo Exclusive Correios Post Office 8.931 1 14 Títulos emitidos (10 séries) 7.589 70.000.000 Títulos comercializados 55.140.800 Clientes premiados 3.332 Bonds issued (10 series) Prêmios distribuídos 5.100 70,000,000 Bonds sold 55,140,800 Prize winning customers 3,332 Valor total dos prêmios distribuídos R$ 11.410.017 Prizes given out 5,100 Total value of prizes given out 2008 R$11,410,017 Divisão de Novos Negócios 72 Relatório Anual Annual Report 2008 New Business Division Uma trajetória constante de sucesso depende, sempre, do talento das organizações e seus profissionais em identificar e gerar novas oportunidades. A Divisão de Novos Negócios do Grupo Silvio Santos concentra as estratégias destinadas à ampliação dos negócios por meio da diversificação de mercados e produtos que também guardem sinergias potenciais entre si. Constantly successful records in business will always depend on organizations and their professionals having the talent to identify or generate new opportunities. The GSS New Business Division focuses on strategies for expansion through diversifying markets and products that have the potential to tap synergies across the range. 73 Divisões de Negócios Business Division *Prédio Berrini *Berrini building Sisan Exemplo de capacidade de expansão Sisan Empreendimentos Imobiliários, qualidade com produtos certos para todas as classes sociais. Por meio do Sistema de Gestão da Qualidade e norma ISO 9001 os empreendimentos proporcionam segurança e confiabilidade a seus clientes. 74 Sisan A consolida-se como marca de qualidade no imobiliário mercado Sisan has consolidated as a quality brand in the real estate market Sistema de Gestão da Qualidade ISO 9001 An example of growth potential ISO 9001 quality management system Offering the right quality and product for every social class is the aim of developer Sisan Empreendimentos Imobiliários. Sisan’s Quality Management systems and ISO 9001 certification mean that these developments can assure customers as to their safety and reliability. 75 A casa própria é o principal sonho do brasileiro. E as Becoming a homeowner is the ultimate dream empresas do Grupo Silvio Santos têm por missão jus- for Brazilians, and GSS companies have set tamente viabilizar os sonhos de milhões de brasileiros. themselves the mission of making that dream Exemplo da capacidade de expansão e integração come true for millions of people. Sisan is a fine dos negócios do GSS, a Sisan Empreendimentos example of expansion and integration across GSS Imobiliários mantém o lema “imóveis para quem precisa business ventures. With its slogan “houses for de moradia” para consolidar-se como grife de qualida- people who need homes”, it has consolidated as de no mercado imobiliário, com produtos certos para a quality brand in the real estate market, offering todos os mercados e classes sociais, atuando na cria- the right products for each market and social ção e incorporação de produtos imobiliários para habi- class, while locating and developing properties for tação, centros comerciais e hotelaria. housing, shopping malls and hotels. Após o absoluto sucesso de vendas de seu primeiro After the absolute success of sales of its first real- empreendimento imobiliário, o Residencial Vida & Ale- estate development Residencial Vida & Alegria, gria – pioneiro no movimento da nova expansão imobi- an early starter in the new housing boom in São liária para a Zona Norte da cidade de São Paulo, tendo Paulo’s northern region that targeted low/medium como público-alvo o consumidor de médio/baixo poder income consumers, the company is ready for more aquisitivo – a empresa dá sequência a outros êxitos no successful sales in the segment with the completion segmento, agora em fase de conclusão do Oscar Freire of Oscar Freire Open View (98% of units sold) and Open View (com 98% das unidades vendidas) e com continuing work on Open View Galeno (78% of a continuidade das obras do Open View Galeno (78% units sold), both for medium/high income buyers das unidades vendidas), ambos para clientes de médio/ in the Jardins/Pinheiros district, with apartments alto poder aquisitivo, na região dos Jardins/Pinheiros, ranging from 83 to 226 m2 floor space. com apartamentos de 83 a 226 m . 2 In the hotel segment, the company developed Já no segmento hoteleiro a empresa criou, incorporou Sofitel Jequitimar Guarujá, and participates in its e participa da gestão do Sofitel Jequitimar Guarujá, management. In 2008, this hotel beat some of que foi apontado pelo Guia Quatro Rodas Pousadas the most prestigious developments in Brazil to & Resorts 2008 como melhor resort de praia do Brasil, be named “best beach resort” by the Guia Quatro deixando para trás alguns dos empreendimentos mais Rodas Pousadas & Resorts guidebook. renomados do País. Hotel Jequitimar stood out in other categories too, O Hotel Jequitimar se destacou ainda em outras cate- since it was named 2nd best spa, 6th best hotel for gorias, sendo escolhido como o segundo melhor spa, kids and 12th best hotel for quality apartments. sexto melhor hotel para ir com crianças e 12º melhor The competition involved more than 5,000 hotels, hotel em relação à qualidade dos apartamentos. A es- inns and resorts from all over Brazil, which were colha envolveu mais de 5 mil hotéis, pousadas e resorts rated for infrastructure, entertainment, service and de todo o País, avaliados de acordo com a infraestrutu- quality accommodations. This GSS development ra, programação de lazer, serviços e qualidade das aco- was also named “best beach hotel in the State of modações. O empreendimento do Grupo Silvio Santos São Paulo” by Brazil Travel News magazine. The também foi apontado pela Revista Brazil Travel News complex also contains Shopping Jequiti, a 55-store como o melhor hotel de praia do Estado de São Paulo. mall attached to the Sofitel Jequitimar Guarujá, and O complexo conta ainda com o Shopping Jequiti, centro Jequiti Resort Residence, a gated community of 76 Relatório Anual Annual Report 2008 de compras com 55 lojas e anexo ao Sofitel Jequitimar Business Division Divisões de Negócios New launches Lançamentos Crescimento de 70% em relação ao total de 1646 851 lançamentos desde o início das operações Growth of 70% in relation to the total built since starting operations 2009 até 2008 UNIDADES PREVISTAS UNITS PLANNED OSASCO BELA VISTA 722 Apartamentos Apartments UNIDADES PREVISTAS RICARDO BATISTA 592 Apartamentos Apartments 255 Apartamentos Apartments ILHA DO MAR CASADO 17 Casas Houses BERRINI 90 Conjuntos Comerciais Office suites Guarujá, além do Condomínio Jequiti Resort Residence, 36 high-end houses that sold out immediately. The 36 casas de alto padrão, todas comercializadas durante International Real Estate Professions Federation o lançamento. A Sisan recebeu o Prix D´Excellence na awarded Sisan its Prix d’Excellence in the Resorts categoria Resort, concedido pela FIABCI Mundial (Fe- category for the Jequitimar Complex; this was the deração Internacional das Profissões Imobiliárias) pelo first time a Brazilian developer received the award. Complexo Jequitimar, premiação inédita para projetos imobiliários brasileiros. Sisan’s developments are run by Specific Purpose Entities (SPEs), thus assuring customers of their Os empreendimentos da Sisan são feitos através de safety and reliability, and meeting requirements for SPEs (Sociedades de Propósito Específico), propor- continuous improvement and efficacy under its ISO cionando segurança e confiabilidade a seus clientes, e 9001-certificated quality management system. também atendem aos requisitos do processo de melhoria contínua e eficácia de seu Sistema de Gestão da Qualidade, certificado pela norma ISO 9001. 77 Divisões de Negócios Business Division Resultados Results O prejuízo registrado pela Sisan em 2008 ficou 0,9% Sisan posted a loss in 2008, when income was abaixo do verificado no ano anterior. Tal prejuízo decor- 0.9% down from the previous year’s, due primarily re basicamente das despesas financeiras relacionadas to the expenses involved in building Hotel Sofitel à construção do Hotel Sofitel Jequitimar e dos demais Jequitimar and other GSS developments. Note empreendimentos do Grupo Silvio Santos. Vale ressal- that Sisan developments built by SPEs (Specific tar que os empreendimentos lançados pela Sisan por Purpose Entities) will not be reporting their meio de SPEs (Sociedades de Propósito Específico) expected returns until 2010, when projects are somente darão o retorno esperado em 2010, quando closed out. Meanwhile, borrowing requirements do encerramento dos mesmos. Enquanto isso, as ne- for working capital are being met by the financial cessidades de capital de giro estão sendo supridas market or from GSS’s own assets. através da captação de empréstimos no mercado financeiro e recursos do próprio Grupo Silvio Santos. Jequitimar Guarujá Hotel ended its second year of operations in 2008 and has now been fully O Hotel Jequitimar Guarujá encerrou em 2008 o seu segun- consolidated as a highly recommended leisure do ano de operação e está plenamente consolidado como and business tourism option, as shown by the uma opção altamente recomendada de lazer e turismo de many accolades from publications and entities negócios, fato que pode ser comprovado pelos diversos specializing in this sector. However, despite this prêmios recebidos de publicações e entidades especiali- recognition, the hotel will not be reaching the zadas do setor. No entanto, apesar desse reconhecimento, occupancy rate foreseen in its business plan until o Hotel atingirá a taxa de ocupação prevista no Plano de its 4th year of operations, thus consolidating it Negócio a partir do 4º ano de operação, consolidando-o economically and financially. econômica e financeiramente. Sofitel Jequitimar Guarujá, o melhor resort de praia do Brasil Sofitel Jequitimar Guarujá, the best beach resort in Brazil 78 O prejuízo de R$ 2,1 milhões registrado pelo Hotel em 2008 The loss of R$2.1 million posted by the Hotel in 2008 inclui o pagamento de R$ 8,7 milhões de despesas de alu- includes a payment of R$8.7 million for renting the guel do imóvel, que pertence a Sisan. Assim, o Hotel Jequi- property, which belongs to Sisan. On this basis, Hotel timar registrou em 2008 uma geração de caixa (EBITDA) Jequitimar posted R$6.6 million in cash flow (EBITDA) para o Grupo Silvio Santos de R$6,6 milhões. O Patrimô- for the Silvio Santos Group in 2008. Negative equity of nio Líquido negativo de R$ 2,1 milhões, apurado em 2008, R$2.1 million recognized in 2008 was due to the sum of deve-se a ajustes relacionados à adequação do balanço da R$2.0 million involved in adjustments to the company’s empresa à Lei nº11.638/07 no valor de R$ 2,0 milhões. balance sheet to comply with Law No. 11.638/07. Perspectivas Outlook Dando continuidade à filosofia de oferecer produtos Continuing its philosophy of providing quality real imobiliários de qualidade e acessíveis aos clientes de estate products built to be affordable for customers todas as classes sociais, o Grupo Silvio Santos seguirá in every social class, GSS will be investing heavily investindo fortemente na Sisan, tendo em vista a eficá- in Sisan, thus showing the effectiveness of placing cia da colocação de seus produtos em um dos merca- its products in one of Brazil’s strongest markets in dos mais aquecidos e demandados no país. terms of its high level of demand. Assim, para o segundo semestre de 2009, haverá o lan- The second half of 2009 will see the launch of the çamento do Platinum Building Berrini, edifício comercial Platinum Building Berrini office tower with 90 office com 90 conjuntos e uma loja, localizado na Av. Luis Car- suites and a store on Avenida Luis Carlos Berrini, in los Berrini, ponto nobre da cidade de São Paulo e que a high-end area of São Paulo where the City’s office- concentra expansão imobiliária comercial. space developments have concentrated. Já o aquecido mercado de habitação para as classes de The booming market fed by middle-income home médio poder aquisitivo contarão com mais um empre- buyers will soon see yet another Sisan development endimento com a assinatura Sisan e a credibilidade do featuring GSS credibility: three developments, two Grupo Silvio Santos: 1.539 apartamentos com áreas in the Bela Vista neighborhood of São Paulo and entre 51 m2 e 149 m2 divididos em três empreendimen- one in the City of Osasco, totaling 1,539 apartments tos, sendo dois no bairro da Bela Vista, em São Paulo e with floor space ranging from 51 to 149 m2. um na cidade de Osasco. In the next 18 months, Sisan will be launching some Para os próximos 18 meses, está previsto o lançamen- 1,646 new units – which is more than 70% of all the to de 1.646 unidades, o que representa um crescimen- units the Division has launched since start-up. to de mais de 70% de todas as unidades lançadas pela Divisão desde o início de suas operações. The award-winning Jequitimar complex will be expanding again, this time to include 17 high-end O premiado Complexo Jequitimar receberá mais uma homes with 322 m2 floor space each, all located expansão, agora com o lançamento de 17 residências on the island of Mar Casado off the beach of de alto padrão com 322 m cada, todas situadas na Ilha Pernambuco, Guarujá. 2 do Mar Casado, na Praia de Pernambuco, Guarujá. average occupancy rate by 15%, thus consolidating média de ocupação em 15%, consolidando-o como op- its position as the option of choice for leisure and ção preferencial em lazer e turismo de negócios. business tourism. 2008 The hotel also has the perspective of raising its O Hotel tem ainda como perspectiva aumentar a taxa Relatório Anual Annual Report 79 Divisões de Negócios Business Division SS Cosméticos Conhecimento das necessidades e desejos do consumidor Em abril de 2006, o Grupo decidiu retornar ao mercado de higiene pessoal e cosméticos com a compra da SSR Cosméticos, que comercializava a marca Hydrogen. Atualmente a empresa tem a denominação de SS Cosméticos. A Jequiti, marca lançada em 2006, contava com um portfólio de 105 itens e atuação nas regiões sul e sudeste do País. Em 2008, com um portfólio de 237 itens e atuação em todo o Brasil, obteve um crescimento de 75,5% em um ano. Isso foi resultado de mudanças estratégicas, dentre as quais a contratação de profissionais com maior conhecimento do negócio e visão inovadora do modelo de gestão. 80 A SS Cosméticos teve crescimento de em um ano 75,5 % SS Cosméticos grew in one year 75.5% Oportunidades de renda, assistência social e de saúde para as consultoras Knowing consumers’ needs and wishes In April 2006, GSS decided to return to the personal care and cosmetics market by acquiring SSR Cosméticos, which was marketing the Hydrogen brand, and has been renamed SS Cosméticos. The Jequiti brand was launched in 2006 with a 105-item portfolio and activities in southern and southeastern Brazil. In 2008, with 237 items in its portfolio, and business all over Brazil, it reported 75.5% growth in one year. This was due to strategic changes such as hiring professionals with more knowledge of the business, and the innovative vision of the management model. Opportunities for sales consultants in relation to income, social assistance and health care 81 No mercado de beleza, não há crises. É o mercado dos There is no such thing as crisis in the beauty business. sonhos e das oportunidades. This is a market of dreams and opportunities. O Grupo Silvio Santos já havia atuado no ramo de cos- GSS had already been active in the cosmetics industry méticos em 1978 com a marca Chanson, empresa que in 1978 through the Chanson company, which was foi vendida em 1979 por decisão de concentração de sold in 1979 due to an investment concentration issue investimentos na criação do SBT. Em abril de 2006, deci- when SBT was founded. In April 2006, GSS decided diu retornar ao mercado de higiene pessoal e cosméticos to return to the personal care and cosmetics market com a compra da SSR Cosméticos, que comercializava a by acquiring SSR Cosméticos, which was marketing marca Hydrogen no varejo e atacado, de produtos infan- its Hydrogen brand to retailers and wholesalers. Its tis licenciados pela Disney, entre sabonetes, shampoos, Disney-licensed products include soaps, shampoos, loções hidratantes, colônias para crianças e bebês. Atual- lotions, eau de cologne for children and babies. The mente a empresa tem a denominação SS Cosméticos. company has now been renamed SS Cosméticos. Em outubro de 2006, foi lançada a Jequiti, marca do canal In October 2006, Jequiti was launched as the de venda direta porta a porta. No seu lançamento, conta- brand for the direct-sales or door-to-door channel. va com um portfólio de 105 itens e atuação nas regiões At the time of its launch, it had a 105-item Sul e Sudeste do País; a marca chegou a dezembro de portfolio and was active in the south and southeast 2008 com um portfólio de 237 itens e atuação em todo o regions of Brazil; by December 2008 the portfolio Brasil, um crescimento de 75,5% em um ano. had grown to 237 items, with nationwide coverage, and had achieved 75.5% growth in a year. O número de consultoras mais que dobrou, passando de 21.099 ao final de 2007 para 50.023 consultoras Sales consultants more than doubled their numbers de vendas. No mesmo período, o número de funcioná- from 21,099 at the end of 2007 to 50,023. In the rios da empresa subiu de 231 para 370. Com essas same period, the company’s own headcount rose from mudanças, o número de pedidos disparou, passando 231 to 370. Based on these developments, orders da marca de 94.567 em 2007 para 218.019 em 2008, soared 130.54% from 94,567 in 2007 to 218,019 in um crescimento de 130,54%, tudo entregue em um 2008, with an average of 4 days delivery time. prazo médio de 4 dias. Evolução do Quadro de Consultoras Numbers of sales consultants 50.023 Número de consultoras mais que dobrou Numbers of 21.099 consultants have more than doubled 82 Relatório Anual Annual Report 2008 2007 2008 Business Division Divisões de Negócios Quantidade de pedidos Orders Crescimento de 130,5% 218.019 94.567 no número de pedidos Orders grew 130.5% 2007 2008 Esta performance de excelência resulta de mudanças es- This excellent performance resulted from strategic tratégicas ocorridas a partir de maio de 2008, dentre as changes that started in May 2008, such as quais a contratação de profissionais com maior conheci- hiring professionals with more knowledge of the mento do negócio e visão inovadora do modelo de gestão; business and the management model’s innovative criação de identidade própria, da marca e da empresa, de vision; creating a specific identity for the brand maneira a alcançar uma projeção empresarial diferencia- and the company in order to achieve differentiated da em relação às principais concorrentes de mercado; projection in relation to major competitors in investimentos em pesquisa e desenvolvimento de produ- the marketplace; R&D investments to push new tos, visando todos os públicos, por meio do conhecimen- products for all publics by learning consumer to das necessidades e desejos do consumidor, criando needs and wishes, thus building a portfolio that is um portfólio abrangente em sua proposta e mais especí- broad-based in its proposal but more specific in fico em suas funcionalidades; criação de um conceito de its functionalities; creating a concept for internal inteligência interna, produção e logística, utilizando-se de intelligence, production and logistics, using expertise específica existente no mercado em cada elo da specific market expertise in each link of the chain; cadeia; aceleração do crescimento, conduzido de forma accelerated growth, conducted on a sustainable sustentável a médio e longo prazo, otimizando os retornos medium- and long-term basis, optimizing returns sobre os investimentos e máximo aproveitamento do po- on investment and fully tapping the growth tencial de crescimento ligado à imagem de Silvio Santos, potential associated with the image of Silvio explorando a força de seu canal de TV e a estrutura de Santos, exploiting the strength of SBT television seu grupo de empresas, que possibilita uma sinergia ala- and the conglomerate’s structure, and directing vancadora no segmento, principalmente na venda direta. synergy to leverage business in the segment, primarily for direct sales. 83 Divisões de Negócios Business Division Um trunfo da marca é ter o próprio Silvio Santos como A key asset for the brand is having Silvio Santos garoto propaganda. Para promover a linha Jequiti, ele co- himself as its poster boy. His Saturday program manda aos sábados o programa Roda a Roda Jequiti, que promoted the Jequiti line by starting a slot called reúne consultoras e o público em geral para concorrer a “Roda a Roda Jequiti” in which sales consultants prêmios como carros e R$ 100 mil em barras de ouro. and the general public compete for prizes such as cars or R$100,000 worth of gold bars. Outro incentivo importante foi oferecer benefícios realmente diferenciados às Consultoras Jequiti, com até 80% Another big incentive was offering truly differentiated de desconto em medicamentos, consultas médicas, exa- benefits for Jequiti sales consultants: up to 80% mes laboratoriais em uma rede credenciada de mais de discount on medications, health vouchers for medical 50 mil estabelecimentos, por meio do Vale Saúde, e tam- consultations and laboratory tests from an accredited bém com o Vale Desconto, no qual é oferecido 50% de network of more than 50,000 outlets, discount economia em bens de consumos dos mais diversos, além vouchers for 50% off a wide range of consumer de garantir Seguro de Acidentes Pessoais e Assistência goods, and personal accident insurance and funeral Funeral, ambos produtos da Divisão Financeira do Grupo assistance products from GSS’s Financial Division. Silvio Santos. O critério de adesão é simples: logo depois The criterion for membership is simple: as soon as a do terceiro pedido efetuado, a consultora recebe os car- sales consultant has sent in three orders, she is given tões de benefício e começa a usufruir do Plano. Com este a benefit card and may start using the Plan. This benefício são geradas oportunidades de renda, assistên- means opportunities for sales consultants to obtain cia social e de saúde para as consultoras. income, social assistance and health care. 237 105 Evolução na Quantidade de Produtos no Portfólio Number of portfolio products 2007 84 2008 A quantidade de produtos subiu de 105 itens para 237 em 2008 The number of products increased to items in 2008 from Prazo Médio de Entrega dos Produtos 4 dias Delivery time averaged 4 days 2008 105 237 Relatório Anual Annual Report 85 Faturamento bruto 54,5% superior em relação 86 Relatório Anual Annual Report 2008 ao ano anterior Gross revenue 54.5% higher than the previous year Business Division Divisões de Negócios Resultados Results A SS Cosméticos obteve em 2008 um faturamento In 2008, SS Cosméticos posted gross revenue of bruto de R$ 75 milhões, 54,5% superior ao registrado R$75 million, 54.5% higher than in 2007, reflecting em 2007, que reflete ações tomadas a partir de maio de measures taken in May 2008 to implement 2008, com mudanças estratégicas, principalmente com strategic changes, particularly developing new o desenvolvimento de novos produtos, aumento de seu products, 39% portfolio growth, improvements in portfólio em 39%, melhorias na cadeia de desenvolvi- the development, production and logistics chain and mento, produção e logística e máximo aproveitamento maximum use of GSS potential for synergy. do potencial de sinergia com o Grupo Silvio Santos. Higher revenues were due to significant growth O incremento desse faturamento deve-se ao cresci- of the Jequiti brand in the door-to-door market, mento significativo da marca Jequiti no mercado porta which has been consistently gaining sales a porta, no qual vem conquistando consultoras de ven- consultants and customers, thus pointing the way das e consumidores de forma crescente e consisten- to sustainable growth for the coming years. te, o que já indica um crescimento sustentável para os próximos anos. The second half of 2008 was marked by the global economic crisis, which affected our debt O segundo semestre de 2008 foi marcado pela crise and raised financial expenses. econômica global, que afetou nosso endividamento e, por consequência, o aumento nas despesas financeiras. SS Cosméticos started activities in the second half of 2006 and is at the pre-operational stage, A SS Cosméticos iniciou suas atividades no segundo which calls for more major investment in marketing semestre de 2006 e encontra-se em fase pré opera- programs to attract more sales consultants, cional, o que justifica ainda fortes investimentos em expanding sales management staff all over Brazil, marketing, programas para captação de novas con- spending to expand the portfolio and build up sultoras, expansão das gerencias de vendas em todo its administrative and information technology Brasil, gastos com a ampliação do portfólio e aumento structure to support the company’s growth. da estrutura administrativa e de Tecnologia da Informação visando apoiar o crescimento da empresa. Perspectivas Outlook The target for 2009 is a significant increase of 300% in sales of the Jequiti brand with a portfolio Para 2009, a meta é elevar significativamente o fa- of 420 items reaching 110,000 sales consultants turamento da marca Jequiti em 300%, gerando um taking the brand’s products to every part of Brazil. portfólio de 420 itens e atingindo 110 mil consultoras In addition, launching of the Villa Jequiti line, will de vendas, levando assim os produtos da marca para extend the brand to operate in the direct sales todo o Brasil. Além disso, o lançamento da linha Villa market with non-cosmetics products related to Jequiti, extensão da marca que passou a atuar no mer- wellness, comfort and beauty, with projected sales cado de venda direta com produtos não cosméticos re- of R$40 million in 2010. lacionados ao bem-estar, conforto e beleza, projeta potencial de faturamento de R$ 40 milhões para 2010. 87 Social Initiatives and Projects Social commitment and active involvement are part of the mission of the Silvio Santos Group and its companies. Through direct corporate social investment, focusing on socio-cultural projects at the GSS Cultural Center, and a series of social initiatives directed and executed by our companies with the involvement of our employees, we are harnessing the synergy of the Group’s activities to support human development. O compromisso e a participação ativa na sociedade fazem parte da missão do Grupo Silvio Santos e suas empresas. Por meio de investimento social corporativo direto, concentrado nos projetos sócio-culturais do Centro Cultural Grupo Silvio Santos, e também de uma série de ações sociais dirigidas e realizadas por nossas empresas com engajamento de nossos colaboradores, colocamos a sinergia das atividades do Grupo em prol do desenvolvimento humano. 89 Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects Criado em 2002, o Centro Cultural GSS consolida os investimentos e práticas de responsabilidade social empresarial The GSS Cultural Center was founded in 2002 to consolidate corporate social responsibility investments and practices O Centro Cultural Grupo Silvio Santos (Centro Cultu- The Cultural Center (Centro Cultural GSS), ral GSS), criado em 2002, é uma entidade social sem founded in 2002, is a non-profit social entity that is fins lucrativos reconhecida como OSCIP (Organização officially recognized as a “civil-society organization da Sociedade Civil de Interesse Público) e consolida of public interest” (locally, an OSCIP). The center os investimentos e práticas de responsabilidade social consolidates GSS corporate social responsibility corporativa do Grupo. investments and practices. Com um expressivo volume de recursos diretos das em- With a significant amount of resources coming presas do Grupo Silvio Santos, mantém equipes contí- directly from GSS companies, it runs teams nuas de desenvolvimento de projetos de arte-educação continuous developing art-education projects além de pesquisa e relacionamento com professores e in addition to research and relationships with escolas públicas e privadas, além de contar com a par- teachers in public and private schools, and builds ceria de instituições públicas e privadas para a realização partnerships with public and private institutions to de projetos que estão entre os mais reconhecidos do execute projects that are among the most widely Brasil, em benefício de milhares de pessoas, conforme recognized in Brazil, for the benefit of thousands of demonstram os excelentes indicadores apresentados. people, as seen in their excellent indicators. Missão Mission Desenvolver, implementar e promover ações baseadas no teatro como instrumento para a educação, o desenvolvimento social e o fortalecimento de valores culturais e de cidadania entre crianças e jovens, especialmente de baixa renda, sempre em parceria com educadores e instituições de ensino. Develop, implement and foster initiatives based on the theater as a tool for education, social development and strengthening cultural values and citizenship among children and young people, especially in low-income communities, in partnership with educators and educational institutions. 90 Centro Cultural Grupo Silvio Santos GSS Cultural Center 91 Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects Nos últimos cinco anos, foram montadas sete produ- In the past five years, seven theatrical productions ções teatrais, vinculadas aos três principais projetos do have been staged in association with three main Centro Cultural GSS: Literatura no Teatro, No Princípio projects from GSS Cultural Center: “Literature and Era Ação e Vitrine Cultural. Theater”, “In the Beginning There Was Action”, and “Cultural Showcase”. O projeto Literatura no Teatro une as múltiplas possibilidades do teatro com o incentivo à leitura, resgatando The “Literature and Theater” project shows the obras literárias fundamentais junto a professores e alunos great potential of theater while encouraging reading, e transformando-as em fonte de prazer e conhecimento. revisiting classic literature with teachers and pupils Enfatiza-se, nesse projeto, a importância do teatro para a and transforming them into sources of pleasure and escola, unindo poder público e iniciativa privada em favor learning. This project highlights the importance of da inclusão social de crianças e jovens, especialmente theater for schools, combining public and private os de baixa renda. Além disso, promove a formação de sectors to favor inclusion of children and young espectadores críticos e ativos. A primeira peça produzi- people, especially in low-income communities. It also da no projeto Literatura no Teatro foi O Gato Malhado e helps educate active and critical audiences. The first a Andorinha Sinhá, de Jorge Amado. play produced by the Literature and Theater project Especificamente em 2008, o espetáculo A Flauta Má- Sinha (“The Tabby Cat and Miss Swallow”). was Jorge Amado’s O Gato Malhado e a Andorinha gica, também parte integrante do projeto Literatura no Teatro, levou 24 mil alunos da rede pública e 19 mil de Specifically in 2008, the “Magic Flute” concert staged escolas particulares ao Teatro Imprensa. Cerca de 400 at Teatro Imprensa, also part of the Literature and professores foram capacitados nas oficinas artístico- Theater project, drew audiences totaling 24,000 pedagógicas propostas pelo projeto e multiplicaram o students from public and 19,000 from private schools. estudo do tema em salas de aula. Around 400 teachers were trained at art-education workshops proposed by the project and multiplied its Como de praxe na atuação do Projeto Literatura no Tea- effects by teaching the subject in classrooms. tro, há previsão para levar A Flauta Mágica, em formato completo, para cidades do interior de São Paulo, am- As is the norm for the Literature and Theater Project, pliando o alcance de seus objetivos. the full version of “The Magic Flute” will be touring cities in the interior of the State of Sao Paulo, in order Ainda em 2008, o Centro Cultural GSS realizou O Poe- to extend the outreach of its objectives. ta e as Andorinhas, baseado na vida e na obra de Oscar Wilde. Em consonância com a missão do Centro Cultu- Also in 2008, the GSS Cultural Center staged O ral GSS, o espetáculo levou ao teatro, em apenas quatro Poeta e as Andorinhas (“The Poet and the Swallows”), meses de temporada, 12.781 alunos de escola públicas, based on the life and work of Oscar Wilde. In line gratuitamente, além de contar com 6.976 estudantes pa- with GSS Cultural Center’s mission, the show’s four- gantes, de escolas privadas. O projeto também capacitou month season drew audiences totaling 12,781 public 256 professores em oficinas pedagógicas. school students (free of charge) and 6,976 paying students from private schools. The project also held Além dos resultados mais objetivos, representado pelo educational workshops to train 256 teachers. número de pessoas que tiveram acesso ao O Poeta e 92 as Andorinhas, também parte do Literatura no Teatro, o In addition to more objective results, such as the Centro Cultural GSS preocupa-se em verificar se está number of people who had access to “The Poet atingindo seus objetivos de capacitação e transformação and the Swallows”, also part of the Literature and sócio-cultural: as pesquisas realizadas – quantitativas Theater project, GSS Cultural Center ensures that A Flauta Mágica teve público total de 65 mil pessoas “The Magic Flute” drew a total audience of 65,000 Total Geral Grand Total Alunos Students 65,000 65.000 43,000 43.000 Escola Públicas Public Schools Transformação sócio-cultural 22,000 22.000 Escola Privadas Private Schools Socio-cultural transformation 21,000 21.000 6,000 6.000 400 400 5,600 5.600 4,000 4.000 12,000 12.000 Professores Teachers Capacitados nas oficinas pedagógicas Trained at educational workshops Professores Teachers Promoção da capacitação do Professor Promoting teacher qualification (Avaliação e acompanhantes das turmas) (Group evaluation and monitors) Gratuidade Free Público em geral (finais de semana) General Public (weekends) Inclusão social Social inclusion e qualitativas – junto aos professores capacitados nas it is achieving its goals of social cultural learning oficinas pedagógicas, indicam média de 90% de aprova- and transformation: quantitative and qualitative ção para quesitos como a qualidade da produção teatral surveys of teachers trained in the educational e o cumprimento dos objetivos pedagógicos. workshops reported an average 90% approval for Principais números do espetáculo A Flauta Mágica (2007/2008) Key numbers for “The Magic Flute” (2007/2008) items such as the quality of theatrical production Já o projeto Vitrine Cultural, por sua vez, tem o objetivo and fulfillment of educational goals. de democratizar o acesso de produções de qualidade, alto valor artístico e relevância cultural, realizados por The Cultural Showcase project aims to produtoras independentes, ao circuito teatral, apoian- democratize access to plays of high quality, do-os com a disponibilização dos palcos do Centro Cul- artistic value and cultural relevance produced tural GSS e viabilizando ingressos a preços populares. by independent production companies. They are taken to theaters and supported by GSS Cultural 2008 Center venues with affordable admission prices. Relatório Anual Annual Report 93 O Poeta e as Andorinhas recebeu 28,6 mil pessoas entre agosto a dezembro de 2008 “The Poet and the Swallows” was seen by 28,600 people from August to December 2008 Total Geral Grand Total Principais números do espetáculo O Poeta e as Andorinhas (Agosto/Dezembro 2008) Key numbers for The Poet and the Swallows (August/ December 2008) Alunos Students Escola Públicas (gratuitamente) Public schools (free) Transformação sócio-cultural 28.596 28.596 21,609 21.609 12,781 12.781 6,976 6.976 *Outros Others 1,852 1.852 Professores Teachers 2,006 2.006 256 256 265 265 1,485 1.485 2,664 2.664 Escola Privadas Private Schools Capacitados nas oficinas pedagógicas Trained at educational workshops Avaliação Evaluation Acompanhantes das turmas Group monitors Socio-cultural transformation Promoção da capacitação do Professor Promoting teacher qualification Gratuidade Free Entidades Carentes Entities in Need Inclusão social 954 954 Convidados (**) Guests (**) Social inclusion 1,710 1.710 2,317 2.317 Público em geral (finais de semana) General Public (weekends) (*) SESI e sessões para Coca-Cola. (**) Jornalistas, formadores de opinião e convidados das empresas. (*) SESI and sessions for Coca-Cola. (**) Journalists, opinion leaders and guests from the companies. O Vitrine Cultural, que tem recebido importantes reco- Cultural Showcase has earned wide recognition from nhecimentos da crítica e mídia jornalística especializa- critics and specialized media. It stages 12 shows per das, apresenta 12 espetáculos por ano, depois de uma year, after a rigorous selection procedure examining an rigorosa seleção que recebe, em média, cerca de 400 average of about 400 projects judged by committees projetos, analisados por uma curadoria de jornalistas consisting of specialized journalists at theaters. especializados em teatro. The GSS Cultural Center has served 6,136 schools; 94 O Centro Cultural GSS já atendeu 6.136 escolas; doou donated materials to 31,530 teachers and 224,969 31.530 materiais didáticos a professores e 224.969 cader- notebooks to students, along with 15,225 copies of nos didáticos a alunos, além de 15.225 obras literárias que literary works featured in its projects. It has served foram temas dos projetos trabalhados; atendeu 414.651 414,651 students and 45,084 teachers; reached more Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais alunos e 45.084 professores; alcançou mais 20 cidades em than 20 cities by taking projects on tours to various seus projetos itinerantes, em vários pontos do País; realizou parts of Brazil; conducted 42 art-education workshops 42 oficinas artístico-pedagógicas para educadores, capa- for educators, trained 5,337 teachers, and collected citando 5.337 professores; arrecadou mais de 3 toneladas more than 3 tons of food subsequently donated to de alimentos posteriormente doados a instituições; 128 institutions. A total of 128 actors have been involved atores já participaram das produções da casa; 17 empresas in its productions; 17 companies have sponsored já patrocinaram projetos do Centro Cultural; 105 profissio- GSS Cultural Center projects; 105 professionals nais trabalham no Centro Cultural; em 2008, 994 pessoas are working for GSS Cultural Center; in 2008, 994 foram atendidas pela Campanha do Agasalho e 1.341 li- people were assisted by the warm-clothing-for-winter vros e brinquedos foram arrecadados e doados ao final da campaign, and by the end of the campaign 1,341 campanha. Ao todo, aproximadamente 630 mil pessoas, books and toys had been collected and donated. In all, principalmente alunos e professores de escolas públicas, já approximately 630,000 people, mainly students and assistiram as produções. teachers at public schools, have seen its productions. Public Total GSS Cultural Center Total de Público do Centro Cultural GSS Total Geral Grand Total Alunos Students 631,444 631.444 409,547 409.547 Escola Públicas Public Schools Transformação sócio-cultural 214,758 214.758 Escola Privadas Private Schools Socio-cultural transformation 194,889 194.889 50,634 50.634 5,318 5.318 43,316 45.316 58,091 58.091 113,172 113.172 Professores Teachers Capacitados nas oficinas pedagógicas Trained at educational workshops Professores Teachers (Avaliação e acompanhantes das turmas) (Group evaluation and monitors) Promoção da capacitação do Professor Promoting teacher qualification Gratuidade Free Público em geral (finais de semana) General Public (weekends) Inclusão social Social inclusion Teatro Imprensa Teatro Imprensa Para realizar seus projetos, o Centro Cultural Grupo GSS Cultural Center projects are staged at Teatro Silvio Santos conta com o Teatro Imprensa, localizado no Imprensa in the theater district of Bela Vista, pólo teatral da Bela Vista, região que faz parte da história which is part of the theatrical history of São Paulo. teatral de São Paulo. O Teatro Imprensa possui completa Teatro Imprensa has full infrastructure divided into infraestrutura, distribuída em 2 espaços: a Sala Imprensa two venues: Sala Imprensa, with 452 seats while com 452 lugares, e o Espaço Vitrine, um local mais inti- Espaço Vitrine is a more intimate 48-seat venue mista, para produções menores, com 48 lugares. Além for smaller productions. In addition to GSS Cultural das produções próprias do Centro Cultural GSS, o Teatro Centers’ own productions, Teatro Imprensa hosts Imprensa recebe produções de terceiros, seleciona- other plays selected using criteria such as quality das dentro de critérios que atendam às premissas de and cultural contribution as guidelines for its goals. qualidade e contribuição à cultura que norteiam os 2008 seus objetivos. Relatório Anual Annual Report 95 Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects As empresas do Grupo Silvio Santos realizam diversas ações sociais GSS companies run several social initiatives Comunidade Community Todos os projetos da Sisan incluem ações de responsa- All Sisan projects include social responsibility initiatives. bilidade social. É no Guarujá, onde o Grupo Silvio San- The largest project is located in Guarujá, where GSS tos mantém o melhor resort de praia do Brasil, o Hotel runs Hotel Jequitimar, Brazil’s best beach resort. In Jequitimar, que se realiza o maior projeto social da em- partnership with the local university (UNAERP) and presa. Em parceria com a universidade local (UNAERP) a craft workshop organization called Instituto Usina e com o Instituto Usina do Ofício, a Empresa criou o do Ofício, GSS started its Citizen Project providing Projeto Cidadão, que entre os anos de 2006 e 2008 já “first job” training for 350 young people from poor capacitou 350 jovens de bairros carentes do município neighborhoods in the city in 2006 and 2008. A total of para o primeiro emprego. Para 2009, as 150 vagas dis- 610 candidates applied for the 150 places available in poníveis foram disputadas por 610 candidatos, número 2009; a number that surpassed all expectations. que superou todas as expectativas. The project is for young people aged 17 – 20. O projeto é destinado a jovens com idade entre 17 e 20 Each group gets ten months of training for anos. Cada turma recebe no período de dez meses forma- employment in commerce and tourism, with classes ção para atuar no comércio e turismo, com aulas de Infor- in computing, Portuguese (reading, speaking and mática, Língua Portuguesa (ler, falar e escrever), Matemá- writing), mathematics (numbers and accounts), arts, tica (números e contas), Artes, Esportes, Corpo e Saúde, sports, body and health, basic English, tourism and Noções de Inglês, Turismo e Vendas e Varejo. Além das sales and retailing. Young people also participate aulas, os jovens participam de visitas técnicas, como ao in technical visits to places such as the Portuguese Museu da Língua Portuguesa, em São Paulo (SP). Language Museum in São Paulo (SP). Tal iniciativa hoje conta com forte adesão de empresas This initiative now has strong support from da região, pois o projeto, além da inserção no mercado other companies in the region since the project de trabalho, ainda criou um banco de dados disponível not only introduces young people to the labor para atender às necessidades das empresas do setor. O market but also runs a database available to meet Projeto Cidadão é uma realização da Sisan Empreendi- companies’ requirements in these sectors. The mentos Imobiliários e Grupo Silvio Santos com apoio do Citizen Project is run by GSS property developer Fundo Municipal dos Direitos da Criança e do Adoles- Sisan Empreendimentos Imobiliários and the cente, UNAERP e da Prefeitura Municipal de Guarujá. conglomerate itself with support from the Municipal Fund for Children and Adolescents, a local university (UNAERP) and Guaruja’s municipal government. 96 Ações Dirigidas Targeted initiatives 97 Um dos maiores destaques do grupo é a realização do Teleton One of GSS’s highlighted 98 Relatório Anual Annual Report 2008 activities is running Teleton Sociedade Society Um dos maiores destaques do grupo é a realização do One of GSS’s highlights is running Teleton, which Teleton, por meio de uma parceria iniciada em 1998 entre started in 1998, as an SBT partnership with the o SBT e a Associação de Assistência à Criança Deficiente Association for Assistance to Handicapped Children (AACD). A cada edição, a emissora abre seu sinal durante (AACD). For each event, SBT provides 24 hours of mais de 24 horas para a retransmissão em todo o Brasil de open-channel broadcasting all over Brazil featuring uma maratona de shows, espetáculos e reportagens sobre a marathon of concerts, shows and reports featuring ações sociais desenvolvidas em todo o país pela AACD, social initiatives the AACD is running all over Brazil, and conduzida integralmente por Silvio Santos. Em 2008 the entire event is hosted by Silvio Santos. In 2008 the o programa arrecadou R$ 18.955.948,00, superando program collected R$18,955,948.00 to beat its own a meta de R$ 18 milhões, graças à contribuição da target of R$18 million, thanks to the contribution from sociedade e de um empresariado cada vez mais engajado society and a business community that is increasingly em cumprir sua missão social. engaged with fulfilling its social mission. Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais Desde a sua criação o evento já arrecadou mais de 120 Since the first event, Telethon has raised over milhões de reais. São recursos doados por empresas, R$120 million. Funds are donated by companies, artistas, bancos, personalidades e por milhares de bra- artists, banks, celebrities and thousands of caring sileiros solidários que ajudam a melhorar a vida de crian- Brazilians to help improve the lives of children, ças, jovens e adultos portadores de deficiência. A mara- young people and adults with disabilities. The tona conta ainda com o apoio de 6 mil voluntários entre marathon is also supported by 6,000 volunteers artistas, apresentadores, atendentes de telemarketing e including artists, presenters, telemarketing workers equipe de apoio. and support teams. Hoje o Teleton é o principal evento de arrecadação de Teleton is now AACD’s main fundraising event fundos da AACD e as contribuições aumentam a cada and contributions are growing every year. The edição. Os recursos arrecadados são doados à AACD funds raised are donated to AACD to run para a manutenção das unidades de atendimento, a treatment centers, build new units and expand construção de novas unidades e a ampliação da capa- monthly capacity for numbers of surgical cidade mensal do número de cirurgias de escoliose. operations for scoliosis patients. Evolution of Collection Evolução de Arrecadação* 18.9 17.1 16.2 Desde a sua criação, o evento já arrecadou mais de 120 milhões de reais Since the first event, Teleton has raised over R$120 million * R$ milhões * R$ million 2006 2007 2008 A emissora ainda veiculou 4.500 inserções de 30 segundos de publicidade institucional para cerca de 35 instituições ou campanhas de interesse público, divulgando e promovendo diferentes causas sociais SBT has also aired 4,500 slots lasting 30 second carrying public-service advertising for some 35 institutions or campaigns of public interest, and disseminating and promoting various social causes 99 Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects Ações Sociais Social initiatives • A Holding do Grupo Silvio Santos realizou uma par- • In 2008, GSS’s holding company, in a partnership ceria com a Escola do Futuro e adotou 14 alunos em with a program known as School of the Future, 2008 pelo Projeto “Adote um Aluno”, programa de adopted 14 students as part of the “Adopt a Student” bolsas de estudo criado para proporcionar a crian- project to provide scholarships for low-income ças de baixa renda a oportunidade de estudar numa children and give them an opportunity to study at a escola reconhecida pelo seu sistema educacional. school known for its fine educational system. It pays Ela financia o total da mensalidade e despesas de all tuition and costs of meals and school supplies alimentação e todo o material escolar desses alunos. for these students. In addition, their development is Além disso, acompanha o seu desenvolvimento, por monitored through bimonthly reports. Professionals meio de relatórios bimestrais. Eles são acompanha- specialized in analyzing academic and social dos diretamente por profissionais especializados em performance track their progress. analisar o desempenho acadêmico e social do aluno. • SBT also fulfills its social function by running • O SBT também cumpre sua função social com o an Occupational Learning Program, which took Programa de Aprendizagem Profissional que, em in its fifth class in 2008. In partnership with the 2008, chegou à quinta turma. Em parceria com a Women for Education Association (AME), the Associação das Mulheres pela Educação (AME), o program targets disadvantaged youth aged 16 programa é voltado para jovens carentes com idade – 18 from the community of Osasco, São Paulo, entre 16 e 18 anos oriundos da comunidade de Osas- where SBT has its main offices. co, São Paulo, onde se localiza a sede da empresa. • Young people spend three days a week studying •Os jovens passam três dias por semana estudando at the SENAC training school and three days no SENAC/SP e três dias trabalhando no SBT, onde working at SBT, working in several different parts são distribuídos para atuar em diversas áreas da of the company and undergoing technical and empresa e recebem formação técnica e profissional occupational training based on programs related baseada em programas relacionados com cada área, to each filed of work, with monitoring and support bem como acompanhamento e suporte da área de provided by the Human Resources department. Desenvolvimento e Recursos Humanos. • Another partnership involves Instituto Criar, a •Outra parceria é com o Instituto Criar, entidade sem fins lucrativos que oferece a jovens carentes capacitação disadvantaged young people. Their activities para o trabalho em atividades relacionadas ao campo relate to the audiovisual field through technical audiovisual por meio da formação técnica. Por meio da training. Through the partnership, TV and film parceria, estudantes do Instituto Criar de TV e Cinema students go through supervised intern periods in fazem estágio supervisionado nas áreas de maquiagem, SBT’s makeup, lighting, scriptwriting, production iluminação, roteiro, produção e edição do SBT. O pro- and editing departments. The project also has the jeto conta ainda com o apoio da Prefeitura de Osasco, support of Osasco’s municipal government, which que oferece uma bolsa auxílio a cada participante. provides scholarships for all participants. •Colaboradores 100 nonprofit organization that provides training for do SBT ainda participam de forma • SBT staff also volunteered for blood donor voluntária em campanhas de doação de sangue ao campaigns (run by Hemocentro – Fundação Pró- Hemocentro – Fundação Pró-Sangue e, ao lado de Sangue). Along with partners from PanAmericano, parceiros do Pan, de arrecadação de agasalhos des- they collected warm clothing for the State of São tinados ao FUSSESP (Fundo Social de Solidariedade Paulo Social Solidarity Fund (FUSSESP), which do Estado de São Paulo), que no ano passado bateu raised a record 15,501 donations last year. As part recorde com 15.501 doações. Nesta ação o Pan ainda of this campaign, PanAmericano also donated a doou um cobertor a cada cinco agasalhos arrecada- blanket for each five pieces of clothing collected, dos, totalizando 3.100 cobertores. making for a total of 3,100 blankets. • Banco PanAmericano is also one of the most de negócio mais ativas do Grupo Silvio Santos no en- active GSS business units in terms of being volvimento com a questão social. O Banco transformou involved in social issues. The Bank took its most seu principal produto de investimento em ferramenta important investment product and made it into a de atuação cidadã. É o Fundo Solidário PanAmericano, tool for good-citizen initiatives. The PanAmericano criado em 2006 em parceria com prefeituras e associa- Solidarity Fund was founded in 2006 in ções em diversos estados do Brasil na qual a taxa de partnership with municipalities and associations administração de aplicações realizadas por empresas in various states of Brazil. Management fees for e investidores individuais de Guarujá, Itu e Indaiatuba investments made by companies and investors são revertidas integralmente a programas sociais nes- from Guarujá, Itú and Indaiatuba are donated to sas cidades. Além de contribuir efetivamente com pro- local social programs. In addition to effectively jetos sociais, o Fundo ainda faz parte da estratégia de helping social projects, the Fund is part of the aumentar a carteira de clientes, atraindo investidores strategy to build out the customer base by com responsabilidade social. attracting investors through social responsibility. •As equipes de Recursos Humanos e Comunicação • Teams from the bank’s Human Resources Interna do Banco promovem várias ações e campa- and Internal Communication departments run nhas cujo objetivo é despertar no colaborador do activities and campaigns to raise awareness of PanAmericano a consciência de cidadania. good-citizen campaigns among colleagues. Capacitação de jovens de bairros carentes para o primeiro emprego Young people from needy communities trained for their first job 2008 •O Banco PanAmericano também é uma das unidades Relatório Anual Annual Report 101 •A Campanha do Livro chegou a sua segunda edição • The Books Campaign, run for the second time in em 2008, que consistiu no incentivo para que cola- 2008, encouraged employees to bring in books boradores trouxessem livros que não estão sendo uti- they are not using and donate them to institutions lizados para serem doados a instituições de apoio às supporting low-income communities. The initiative comunidades de baixa renda. A iniciativa reuniu 2.485 gave 2,485 books to six institutions, which livros, distribuídos em seis instituições, o que permitiu allowed dozens of people to have access to que dezenas de pessoas tenham acesso à leitura, pro- reading and stimulated their interest in learning. movendo, assim, a difusão do conhecimento. • PanAmericano also ran a campaign collecting •Já a 6° Campanha de Alimentos realizada pelo foodstuffs for the sixth year. Some 17,135 PanAmericano reuniu 17.135 quilos de alimentos kilograms of food were sent to victims of que foram enviados às vítimas das enchentes ocor- floods in the State of Santa Catarina. Staff at ridas no Estado de Santa Catarina. O comprome- PanAmericano’s head office and subsidiaries, and timento dos colaboradores da matriz e filiais, pro- its promoters and partners, showed a high level motoras e parceiros do Pan foi fundamental para o of commitment that was crucial to the success of sucesso da campanha. the campaign. •Por sua vez, a 6° Campanha de Brinquedos arreca- • The Toy Campaign, again being run for the sixth dou 19.673 brinquedos que foram distribuídos para time, collected 19,673 toys to give to 7,160 7.160 crianças de 27 instituições carentes em 10 de children at 27 needy institutions on October 10 outubro, sexta-feira anterior ao Dia das Crianças. O (the Friday before Children’s Day).The number número de brinquedos reunidos bateu a marca de of toys collected beat the 2007 total of 17,915. 2007, que foi de 17.915. Também no Dia das Crian- Also on Children’s Day, some 3,000 young ças, cerca de 3 mil pequenos moradores de Heliópolis residents from two needy communities in the e São João Clímaco, comunidades carentes da região metropolitan region of São Paulo (Heliópolis and metropolitana de São Paulo, receberam presentes São João Clímaco) were given presents collected reunidos por colaboradores do Pan. A festa, realizada by PanAmericano staff. The event held in em parceria com a União de Núcleos, Associações e partnership with the local residents associations Sociedades dos moradores de Heliópolis e São João distributed 3,100 toys and 30,000 kilograms of Clímaco (UNAS), distribuiu 3.100 brinquedos e 30 candy and was attended by 95 volunteers from mil quilos de balas e contou com a presença de 95 the bank, between staff and guests, and some 80 voluntários do banco, entre colaboradores e convida- volunteers from the organization. dos, e aproximadamente 80 voluntários da entidade. • In addition, at the end of each year since 1999, the 102 Relatório Anual Annual Report 2008 •Além disso, a cada final de ano, a instituição promove institution has staged the traditional PanAmericano os já tradicionais Concertos de Natal do PanAmericano, Christmas Concert on Avenida Paulista, featuring na Avenida Paulista, que reúnem música clássica, can- classical music, Christmas songs and Brazilian ções natalinas e Música Popular Brasileira desde 1999. popular music. Panamericano’s choir provides O Coral do PanAmericano é um importante instrumento leisure and culture opportunities for bank de lazer e cultura para os colaboradores do banco. Além employees. In addition to developing artistic skills de permitir o desenvolvimento de habilidades artísticas and encouraging the discovery of new talent in e incentivar a descoberta de novos talentos dentro da the institution, by taking part in the choir, staff can instituição, a participação melhora a dicção, facilita a improve diction, facilitate communication, promote comunicação, promove a integração, proporciona maior integration and train their powers of concentration poder de concentração aos participantes e estimula a while stimulating discipline. The choir also has an disciplina. O Coral também tem uma função institucio- institutional role in promoting the Bank, since its Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais Diversas ações realizadas pelas empresas do Grupo garantiram importantes benefícios para a sociedade Several GSS companies’ initiatives have generated substantial benefits for society nal de promoção, pois possibilita, através das apresen- internal and external presentations represent the tações internas e externas, representar a empresa junto company for society. à sociedade. • SS Cosméticos sells a Jequiti product called •A SS Cosméticos possui a Linha Jequiti “Crescer” que “Crescer” (meaning “grow” in the sense of surgiu em Setembro de 2008 com a vontade de contri- “develop”) which was first produced in September buir e apoiar iniciativas educacionais que transformam 2008 to contribute and support educational a sociedade e ajudam pessoas a crescer como seres initiatives that change society by helping people humanos e cidadãos. Os projetos apoiados têm em grow as human beings and good citizens. The sua essência o desejo de mudar rumos e trajetórias por projects supported basically express the desire meio da arte, cultura e esporte. Parte da renda obtida to change course and find new roads through com a venda dos produtos Jequiti Crescer é revertida art, culture and sport. Part of the proceeds from para projetos educacionais do Centro Cultural Grupo the sale of Jequiti “Crescer” products is donated Silvio Santos. Esta linha “Crescer” possui produtos es- to educational projects run by the GSS Cultural pecíficos para comercialização, destacando-se a agen- Center. This “Crescer” line has devised products da Jequiti Crescer 2009, que comemorou, com uma specifically for marketing such as the Jequiti edição especial, os 50 anos do Grupo Silvio Santos Crescer 2009 planner. A special edition of the e também 24 histórias de consultoras Jequiti que ilus- planner celebrated GSS’s 50th anniversary and tram as páginas da agenda, sendo uma homenagem featured 24 stories from Jequiti sales consultants e reconhecimento àquele que foi o maior de todos os as well as honoring and recognizing the greatest revendedores autônomos: Silvio Santos. independent salesman of them all: Silvio Santos. •Pelo segundo ano consecutivo, filhos de colaborado- • For the second consecutive year, children of res do Pan no Brasil inteiro participaram do 2° Concur- employees of PanAmericano staff from all over so Cartão de Natal enviando cartões desenhados por Brazil took part in the second Christmas Card eles, uma iniciativa do grupo para estimular a criativida- Contest by designing cards as a GSS initiative to de e o trabalho artístico e valorizar o colaborador. stimulate creativity and artistic work while showing appreciation of its staff. 103 Grupo Reconhecido e Premiado 104 Relatório Anual Annual Report 2008 GSS recognition and awards Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais GRUPO SILVIO SANTOS SILVIO SANTOS GROUP •Marketing Best 2008: premiou as ações comemo- • Marketing Best 2008: awarded for GSS’s 50th rativas dos 50 Anos do Grupo Silvio Santos, com o anniversary commemorations, with a case study case “Grupo Silvio Santos – há 50 anos somos o titled “Silvio Santos Group – for 50 years we have Brasil que sonha e realiza. Pode sonhar que dá”. been the Brazil that has dreams and gets things done. Dream it and you will do it”. •Prêmio Empreendedor Brasil 2008 na categoria Liderança e Empreendedorismo, concedido pela Brasil Notícias Editora e Comunicação Empresarial. • Entrepreneur Brazil 2008 award in the category Leadership and Entrepreneurship, awarded by the corporate communications company Brasil Notícias •“Líder Setorial Nacional”: homenagem da edição Editora e Comunicação Empresarial. 2008 do Fórum de Líderes Empresariais, instituído pelo jornal Gazeta Mercantil, ao empresário Silvio Santos. • “Sector Leader Nationwide” award honoring the entrepreneur Silvio Santos made by the 2008 Business Leaders Forum hosted by Gazeta Mercantil newspaper. SBT •Prêmio da Fundação SOS Mata Atlântica para a reportagem “Mata Atlântica: reserva sem lei”, de Bianca Vasconcellos e equipe do SBT Brasil. SBT • Award from NGO “SOS Mata Atlantica” for a report on the lack of protection for Atlantic rainforest reserves by Bianca Vasconcellos and the SBT •Prêmio Imprensa Embratel para a série “Cocaína Brasil team. – cidade refém”, de Fábio Diamante, Thiago Bruniera e equipe. • Embratel Press Award for the series “Cocaine – city held hostage” by Fábio Diamante, Thiago Bruniera •Menção Honrosa Vladimir Herzog de Anistia e and team. Direitos Humanos para a reportagem “O caso do administrador morto”, de Mônica Puga e equipe. • The Vladimir Herzog Amnesty and Human Rights Honorable Mention for a report called “The case of the dead manager” by Mônica Puga and team. As empresas do Grupo Silvio Santos são reconhecidas pela sociedade GSS companies are recognized by society 105 Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects Sofitel Jequitimar Guarujá Sofitel Jequitimar Guarujá •Melhor resort de praia do Brasil pelo Guia Quatro Ro- • Named “Brazil’s best beach resort” by the das Pousadas & Resorts 2008. guidebook Guia Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008. •Segundo melhor spa pelo Guia Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008. • Named “Second best spa” by Guia Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008. •Classificação entre os 10 melhores hotéis para ir com crianças pelo Guia Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008. Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008. •Classificação entre os 15 melhores de todo o Brasil • Ranked in the top 15 in Brazil in relation to em relação aos apartamentos pelo Guia Quatro Ro- apartments by Guia Quatro Rodas Pousadas & das Pousadas & Resorts 2008. Resorts 2008. •Prêmio “Os 10 mais do turismo”, revista Brasil Travel News. • Named for the “Top 10 in tourism” award made by Brazil Travel News. SS Cosméticos SS Cosméticos Marca Jequiti Jequiti brand •18° Prêmio Brasileiro de Embalagem – EMBANEWS • 18th Brazilian Packaging Award 2009 – 2009. As colônias “Só Você Fabio Jr.” ganharam o Embanews: “Só Você Fabio Jr.” eau de cologne prêmio na categoria tecnologia pela praticidade e won the award in the technology category for its sofisticação. convenience and sophistication. •16° Prêmio Atualidade Cosmética 2008: a mar- • 16th Current Cosmetics Award 2008: four of the ca levou quatro produtos às finais do prêmio: Lápis brand’s products made it to the award’s final: Eye para olhos com esfumador na categoria Maquiagem; pencil with smudger in the category Makeup; Jequiti Fases Máscara e Esfoliante Facial na catego- Jequiti phases masks and facial peeling product ria Tratamento; Linha Pooh Baby em Infantil; e Co- in the category Treatment; the Pooh Baby line in lônia Caminho das Águas – Gotas Aromáticas, em Kids; and Caminho das Águas eau de cologne – Perfumaria. aromatic drops in Perfumes. Marca Hydrogen Hydrogen brand •FY • FY 2008 Global Compelling Product Contest 2008 Global Compelling Product Contest – Walt Disney. As embalagens desenvolvidas no Bra- – Walt Disney. Packaging designed in Brazil sil para as linhas Mickey Baby e Mickey Banho e for Mickey Baby and Mickey Bath & Body lines Corpo (shampoos, condicionadores, loções, colônias (shampoos, conditioners, lotions, colognes and e gel para meninos e meninas) foram eleitas como as gels for boys and girls) were selected as best melhores embalagens que representam a identidade Disney-identity packages in this category. Disney nesta categoria. 106 • Rated among the top 10 hotels for kids by Guia •Troféu Roberto Hiraishi. A Hydrogen foi condecorada • The Roberto Hiraishi Trophy. The 18th Brazilian no XVIII Prêmio Brasileiro de Embalagem, promovido Packaging Awards sponsored by Embanews pela Revista EmbaNews, pelas melhores embalagens magazine honored Hydrogen’s “Disney Children’s em tecnologia e qualidade com os “Kits Dia das Crian- Day Kits 2008” for “best packaging technology ças 2008 Disney”. and quality”. •37ª Pesquisa Nacional de Reconhecimento de marcas. • The 37th National Brand Recognition Survey. A Pesquisa junto a 2.365 profissionais de empresas survey of 2,365 supermarket professionals chose de supermercados elegeu a linha Shampoo Infantil Disney Children’s Shampoo line from among the Disney entre as marcas mais vendidas em suas lojas. top selling brands at their stores. •Pesquisa: Líderes de Vendas – ABRAS. Em pesquisa • Sales Managers Survey – ABRAS. SuperHiper anual da revista SuperHiper, efetuada pela Nielsen, magazine’s annual survey conducted by Nielsen o Talco Disney se destacou no segmento de Higiene highlighted Disney Talc in second place among e Beleza, com o segundo lugar na preferência dos consumer preferences in the Hygiene and consumidores na Grande São Paulo em quarto Beauty segment in Greater São Paulo, and fourth lugar nos Estados de Mato Grosso do Sul, Goiás e place in the States of Mato Grosso do Sul, Goiás Rio de Janeiro. and Rio de Janeiro. Centro Cultural Grupo Silvio Santos GSS Cultural Center •16º Prêmio Femsa de Teatro Infantil e Jovem, edição • 16th FEMSA Award for Children and Young 2008, para peça O Poeta e as Andorinhas. A produ- People’s Theater, 2008, for the play “The Poet ção recebeu 6 indicações, levando os prêmios de and the Swallows”. The production gained six Melhor Produção e Melhor Figurino. nominations and took the “Best Production” and “Best Costume Design” awards. •A Flauta Mágica recebeu o Prêmio Qualidade Brasil 2007, promovido pela Associação Qualidade Brasil, • “The Magic Flute” earned the 2007 Brazil Quality ligada à International Quality Service IQS, como forma Award sponsored by the Brazil Quality Association, de reconhecer e incentivar a qualidade da produção linked to the International Quality Service IQS as a cultural brasileira. way of recognizing and encouraging the quality of Brazilian cultural production. •Prêmio APCA (Associação Paulista dos Críticos de Arte), na categoria Melhor Figurino para Leo Diniz. • The São Paulo Art Critics Association (APCA) Best Costume Design award for Leo Diniz. •3º Prêmio Anefac Mulher, a Associação Nacional dos •T he 3rd ANEFAC Women’s Award – the National de concedeu o prêmio à diretora-presidente do Cen- Association of Finance, Administration and tro Cultural GSS, Cintia Abravanel pelo seu trabalho Accounting Executives made the award to Cintia de formação de público para o teatro e inclusão so- Abravanel, chief executive officer of GSS Cultural cial. O troféu é entregue às três executivas que mais Center, for her work educating the public for theater contribuem para o crescimento e fortalecimento das and social inclusion. The award goes to the three empresas e instituições em que atuam. female executives that contributed most to develop and strengthen their companies or institutions. 2008 Executivos de Finanças, Administração e Contabilida- Relatório Anual Annual Report 107 Expediente Masthead Coordenação Geral General coordination Comitê Financeiro Projeto, Texto e Realização Design, Text and Accomplishment TheMediaGroup Revisão de Conteúdo e de Redação Content and Writing Revision Tânia Câmara Baitello Comitê Financeiro Finance Committee José Roberto dos Santos Maciel Kuniharu Maeda Mario Tadami Seo Meire Stuchi Sandra Regina Medeiros Braga Vilmar Bernardes da Costa Wilson Roberto De Aro Tradução Translation Just Traduções SS Ltda. Fotos Photos Madalena Leles Monica Vendramini Roberto Nemanis/SBT Arquivo SBT Ilustração Illustration Carlos Meira Gráfica Print shop Braspor Gráfica & Editora 108 2008 demonstrações financeiras 111 Combinado Fiscal GSS 2008 112 Ativo Circulante 113 Passivo Circulante 114 Demonstração do Resultado do Exercício 115 Notas Explicativas Demonstrações Financeiras Consolidadas Balanço Patrimonial Consolidado Em 31 de dezembro de 2008 e de 2007 (Em milhares de reais) Grupo Silvio Santos 2008 Ativo Circulante Disponível Clientes 2007 % Vert. % Vert. Variação 2008/2007 % Horiz. 5.591.909 59,16% 5.302.441 65,60% 5,5% 22.144 0,23% 41.994 0,52% -47,3% 174.899 1,85% 296.799 3,67% -41,1% Títulos e Valores Mobiliários 1.702.115 18,01% 1.149.197 14,22% 48,1% Aplic. Inter. Financ. Liquidez 253.255 2,68% 1.042.988 12,90% -75,7% Relações Interfinanceiras Operações de Crédito Operações de Arrendamento Mercantil Estoque Programas Próprios a Veicular Direitos de Exibição Impostos à Recuperar 15.088 0,16% 48.533 0,60% -68,9% 1.513.914 16,02% 1.621.950 20,07% -6,7% (23.881) -0,25% (19.148) -0,24% 24,7% 54.048 0,57% 44.376 0,55% 21,8% 23.386 0,25% 21.110 0,26% 10,8% 146.155 1,55% 125.942 1,56% 16,0% 209.309 2,21% 112.919 1,40% 85,4% 1.236.072 13,08% 607.804 7,52% 103,4% 265.405 2,81% 207.977 2,57% 27,6% 1.711.601 18,11% 1.447.611 17,91% 18,2% 1.715 0,02% 1.349 0,02% 27,1% Direitos de Exibição 53.031 0,56% 63.756 0,79% -16,8% Títulos e Valores Mobiliários 42.644 0,45% 31.719 0,39% 34,4% 1.397.381 14,78% 1.199.864 14,84% 16,5% 86.021 0,91% 55.190 0,68% 55,9% 130.809 1,38% 95.733 1,18% 36,6% 95.556 1,01% 99.399 1,23% -3,9% Outros Créditos Despesas Antecipadas Não Circulante Realizável a Longo Prazo Créditos e Valores Operações de Crédito I.R. e Contrib. Social Diferidos Outros Créditos Investimentos 1.998.207 21,14% 1.170.903 14,49% 70,7% Intangível Imobilizado 31.130 0,33% 12.749 0,16% 144,2% Diferido 24.148 0,26% 49.707 0,61% -51,4% 9.452.551 100,00% 8.082.810 100,00% 16,9% Total do Ativo 112 Balanço Patrimonial Consolidado Em 31 de dezembro de 2008 e de 2007 (Em milhares de reais) Grupo Silvio Santos 2008 Passivo Circulante Empréstimos e Financiamentos Depósitos à Vista 2007 % Vert. % Vert. Variação 2008/2007 % Horiz. 3.452.967 36,53% 4.140.902 51,23% -16,6% 341.767 3,62% 637.401 7,89% -46,4% 7.578 0,08% 8.700 0,11% -12,9% Fornecedores 90.723 0,96% 56.506 0,70% 60,6% Fornecedores de Filmes 79.498 0,84% 7.642 0,09% 940,3% Depósitos à Prazo 817.468 8,65% 1.156.205 14,30% -29,3% Depósitos Inter-Financeiros 494.458 5,23% 281.274 3,48% 75,8% 32.584 0,34% 95.305 1,18% -65,8% Obrigações por Tít. Val. Mobiliários no Exterior Captações no Mercado Aberto 149.254 1,58% 5.305 0,07% 2713,5% Relações Inter-Financeiras 201.944 2,14% 367.002 4,54% -45,0% Dívidas Subordinadas 17.696 0,19% 11.299 0,14% 56,6% Prestamistas 14.803 0,16% 37.760 0,47% -60,8% Obrigacões Fiscais 44.037 0,47% 46.352 0,57% -5,0% Provisões 33.562 0,36% 31.973 0,40% 5,0% - 0,00% 23.970 0,30% -100,0% 11.028 0,12% 12.269 0,15% -10,1% Custo Orçado Empreendimento a Incorrer Repasses a Efetuar Adiantamentos de Clientes 4.216 0,04% 3.709 0,05% 13,7% Outras Obrigações 644.744 6,82% 907.725 11,23% -29,0% Provisões Técnicas 467.607 4,95% 450.505 5,57% 3,8% 4.403.513 46,59% 2.324.580 28,76% 89,4% 436.156 4,61% 96.648 1,20% 351,3% - 0,00% 55.744 0,69% -100,0% Contingências Fiscais e Trabalhistas 523.846 5,54% 405.296 5,01% 29,3% Dívidas Subordinadas 292.025 3,09% 221.412 2,74% 31,9% Obrigações por Tít. Val. Mobiliários no Exterior 478.921 5,07% 239.126 2,96% 100,3% Não Circulante Exigível a Longo Prazo Empréstimos e Financiamentos Fornecedores de Filmes Recursos de Debêntures 3,14% 273.383 3,38% 8,6% 1.585.681 16,78% 285.634 3,53% 455,1% Obrigações Fiscais 120.611 1,28% 83.021 1,03% 45,3% 53.703 0,57% 34.659 0,43% 54,9% Depósitos à Prazo 603.347 6,38% 588.897 7,29% 2,5% Receitas Diferidas 12.444 0,13% 40.760 0,50% -69,5% Patrimônio Líquido 1.596.071 16,89% 1.617.328 20,01% -1,3% Total do Passivo 9.452.551 100,00% 8.082.810 100,00% 16,9% Direitos Autorais a Pagar 2008 296.779 Outras Obrigações Demonstrações Financeiras 113 Demonstração do Resultado do Exercício Em 31 de dezembro de 2008 e de 2007 (Em milhares de reais) Grupo Silvio Santos 2008 Rubricas % Vert. Receita Operacional Bruta 4.418.917 105,48% 3.851.185 106,19% 14,74% Cancelamentos/Impostos (229.602) -5,48% (224.496) -6,19% 2,27% Receita Operacional Líquida 4.189.315 100,00% 3.626.689 100,00% 15,51% (1.534.684) -36,63% (1.154.534) -31,83% 32,93% 2.654.631 63,37% 2.472.155 68,17% 7,38% (2.494.739) -59,55% (1.852.862) -51,09% 34,64% Custos dos Produtos e Serviços Lucro Bruto (Despesas) Receitas Operacionais Despesas com Vendas (1.379.143) -32,92% (1.331.229) -36,71% 3,60% Despesas Gerais e Administrativas (1.319.141) -31,49% (1.042.675) -28,75% 26,52% Resultado Financeiro líquido 323.859 7,73% 207.387 5,72% 56,16% (120.314) -2,87% 313.655 8,65% -138,36% Lucro Antes do IR e Contr. Social 159.892 3,82% 619.293 17,08% -74,18% Imposto de Renda e Contribuição Social (86.319) -2,06% (103.608) -2,86% 16,69% 73.573 1,76% 515.685 14,22% -85,73% Outras Despesas (Receitas) Operacionais Relatório Anual Annual Report 2008 Lucro Líquido do Exercício 114 % Vert. Variação 2008/2007 % Horiz. 2007 Notas Explicativas A. Apresentação das demonstrações financeiras As demonstrações financeiras foram elaboradas de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil, as quais abrangem a legislação societária, os Pronunciamentos, as Orientações e as Interpretações emitidas pelo Comitê de Pronunciamentos Contábeis e as normas emitidas pela Comissão de Valores Mobiliários (CVM). Na elaboração das demonstrações financeiras de 2008, a Empresa adotou pela primeira vez as alterações na legislação societária introduzidas pela Lei n° 11.638, aprovada em 28 de dezembro de 2007, com as respectivas modificações introduzidas pela Medida Provisória nº 449 de 3 de dezembro de 2008. B. Apuração de resultado Apurado pelo regime de competência. C. Títulos e valores mobiliários São atualizados pelos juros ou pela cotação dos papéis até a data do Balanço, não ultrapassando o valor de mercado. A contabilização pelas empresas atende às normas do Banco Central e da SUSEP. D. Provisão para créditos de liquidação duvidosa É constituída pelo valor estimado para cobrir todas as perdas esperadas na realização das contas a receber de clientes e de outros créditos, com base na análise individual dos principais valores e na aplicação do percentual permitido pela legislação fiscal. No Banco Panamericano, essa provisão foi feita de acordo com as normas do Banco Central. E. Estoques São avaliados pelo custo médio, inferior ao custo de mercado ou aos valores de reposição e/ou pelo custo dos programas em elaboração. F. Ativo imobilizado É registrado ao custo, acrescido da correção monetária (até 1995) computada pelo método oficial, com base na variação do valor nominal da UFIR até a data do Balanço. Depreciações são computadas como despesas no resultado pelo método linear, em função da vida útil dos bens. G. Investimentos As participações em outras sociedades são registradas ao custo corrigido monetariamente até 31 de dezembro de 1996. As participações acionárias em coligadas ou controladas são avaliadas pelo método de equivalência patrimonial. H. Empréstimos e financiamentos São atualizados até a data do Balanço pela provisão dos juros incorridos e pela variação cambial. A variação cambial e os juros são apropriados em despesas financeiras. I. Imposto de renda É provisionado no exercício dentro do regime de competência, pelo valor bruto, que engloba os incentivos fiscais correspondentes. Estes são reconhecidos no Ativo e a crédito de Reservas de Capital – Subvenções 2008 para Investimentos, à medida do efetivo desembolso. Demonstrações Financeiras 115 J – Composição da variação do patrimônio líquido do GSS Itens MR$ Patrimônio Líquido em 31/12/2007 1.617.328 Lucro em 2008 73.573 Aumento de Capital 9.595 Remuneração do Capital Próprio (72.543) Dividendos Distribuídos (10.600) Ajustes de Exercícios Anteriores (21.282) Patrimônio Líquido em 31/12/2008 1.596.071 K – Composição dos empréstimos e financiamentos 31/12/2008 Curto Prazo Itens MR$ Conta Garantida 63.861 Capital de Giro 264.429 Financiamento – BNDES 13.477 Total Curto Prazo 341.767 Longo Prazo Itens MR$ Capital de Giro 377.788 Financiamento – BNDES 58.368 436.156 Total Geral de Empréstimos e Financiamentos 777.923 116 Relatório Anual Annual Report 2008 Total Longo Prazo 2008 Financial Statements 119 GSS 2008 Fiscal Combined 120 Current assets 121 Current liabilities 122 Statement of Result for the Year 123 Accompanying Notes Consolidated Financial Statements Consolidated Balance Sheet as of December 31, 2008 and 2007 (In thousands of reais) Silvio Santos Group 2008 Assets Current Assets Cash and cash equivalents Clients Securities Interbank Liquidity Fin. Investments 2007 % Vert. % Vert. Variation 2008/2007 Horiz. 5,591,909 59.16% 5,302,441 65.60% 5.5% 22,144 0.23% 41,994 0.52% -47.3% 174,899 1.85% 296,799 3.67% -41.1% 1,702,115 18.01% 1,149,197 14.22% 48.1% 253,255 2.68% 1,042,988 12.90% -75.7% Interbank Relations 15,088 0.16% 48,533 0.60% -68.9% Credit transactions 1,513,914 16.02% 1,621,950 20.07% -6.7% (23,881) -0.25% (19,148) -0.24% 24.7% 54,048 0.57% 44,376 0.55% 21.8% 23,386 0.25% 21,110 0.26% 10.8% 146,155 1.55% 125,942 1.56% 16.0% Leasing transactions Inventories Own Programs for Transmission Exhibition Rights Taxes recoverable 209,309 2.21% 112,919 1.40% 85.4% 1,236,072 13.08% 607,804 7.52% 103.4% 265,405 2.81% 207,977 2.57% 27.6% 1,711,601 18.11% 1,447,611 17.91% 18.2% 1,715 0.02% 1,349 0.02% 27.1% Exhibition Rights 53,031 0.56% 63,756 0.79% -16.8% Securities 42,644 0.45% 31,719 0.39% 34.4% 1,397,381 14.78% 1,199,864 14.84% 16.5% 86,021 0.91% 55,190 0.68% 55.9% 130,809 1.38% 95,733 1.18% 36.6% 95,556 1.01% 99,399 1.23% -3.9% Other Credits Prepaid expenses Non-Current Assets Long-Term Receivables Credits and securities Credit transactions Income tax and social contribution – deferred Other Credits Investments 1,998,207 21.14% 1,170,903 14.49% 70.7% Intangibles Fixed Assets 31,130 0.33% 12,749 0.16% 144.2% Deferred assets 24,148 0.26% 49,707 0.61% -51.4% 9,452,551 100.00% 8,082,810 100.00% 16.9% Total Assets 120 Consolidated Balance Sheet as of December 31, 2008 and 2007 (In thousands of reais) Silvio Santos Group 2008 Liabilities Current Liabilities Loans and Financings Call deposits 2007 % Vert. % Vert. Variation 2008/2007 Horiz. 3,452,967 36.53% 4,140,902 51.23% -16.6% 341,767 3.62% 637,401 7.89% -46.4% 7,578 0.08% 8,700 0.11% -12.9% Suppliers 90,723 0.96% 56,506 0.70% 60.6% Movie Suppliers 79,498 0.84% 7,642 0.09% 940.3% Term deposits 817,468 8.65% 1,156,205 14.30% -29.3% Interbank deposits 494,458 5.23% 281,274 3.48% 75.8% Funds raised on open market 32,584 0.34% 95,305 1.18% -65.8% Obligations for Securities Abroad 149,254 1.58% 5,305 0.07% 2713.5% Interbank Relations 201,944 2.14% 367,002 4.54% -45.0% Subordinated Debt 17,696 0.19% 11,299 0.14% 56.6% Installment Plan Holders 14,803 0.16% 37,760 0.47% -60.8% Fiscal Obligations 44,037 0.47% 46,352 0.57% -5.0% Provisions 33,562 0.36% 31,973 0.40% 5.0% - 0.00% 23,970 0.30% -100.0% 11,028 0.12% 12,269 0.15% -10.1% Project Budgeted Cost to be incurred On-lending transactions to be done 4,216 0.04% 3,709 0.05% 13.7% Other obligations Advances from clients 644,744 6.82% 907,725 11.23% -29.0% Technical provisions 467,607 4.95% 450,505 5.57% 3.8% 4,403,513 46.59% 2,324,580 28.76% 89.4% 436,156 4.61% 96,648 1.20% 351.3% - 0.00% 55,744 0.69% -100.0% Tax and Labor Law Contingencies 523,846 5.54% 405,296 5.01% 29.3% Subordinated Debt 292,025 3.09% 221,412 2.74% 31.9% Obligations for Securities Abroad 478,921 5.07% 239,126 2.96% 100.3% Non-Current Liabilities Long-Term Liabilities Loans and Financings Movie Suppliers 296,779 3.14% 273,383 3.38% 8.6% 1,585,681 16.78% 285,634 3.53% 455.1% Fiscal obligations 120,611 1.28% 83,021 1.03% 45.3% 53,703 0.57% 34,659 0.43% 54.9% 603,347 6.38% 588,897 7.29% 2.5% 12,444 0.13% 40,760 0.50% -69.5% Shareholders’ Equity 1,596,071 16.89% 1,617,328 20.01% -1.3% Total Liabilities 9,452,551 100.00% 8,082,810 100.00% 16.9% Copyright payable Term deposits Deferred Revenue 2008 Debenture funds Other obligations Financial Statements 121 Statement of Result for the Year as of December 31, 2008 and 2007 (In thousands of reais) Silvio Santos Group 2008 Line items % Vert. Gross Operating Revenue 4,418,917 105.48% 3,851,185 106.19% 14.74% Cancellations/Taxes (229,602) -5.48% (224,496) -6.19% 2.27% Net Operating Revenue 4,189,315 100.00% 3,626,689 100.00% 15.51% (1,534,684) -36.63% (1,154,534) -31.83% 32.93% 2,654,631 63.37% 2,472,155 68.17% 7.38% (2,494,739) -59.55% (1,852,862) -51.09% 34.64% Costs of products and services Gross Profit Operating Revenue (Expenses) Sales expenses (1,379,143) -32.92% (1,331,229) -36.71% 3.60% General and Administrative Expenses (1,319,141) -31.49% (1,042,675) -28.75% 26.52% Net financial result 323,859 7.73% 207,387 5.72% 56.16% (120,314) -2.87% 313,655 8.65% -138.36% Earnings Before Income Tax and Social Contribution 159,892 3.82% 619,293 17.08% -74.18% Income tax and social contribution (86,319) -2.06% (103,608) -2.86% 16.69% 73,573 1.76% 515,685 14.22% -85.73% Other operating expenses (revenue) Financial Statements 2008 Net Income for the Year 122 % Vert. Variation 2008/2007 Horiz. % 2007 Accompanying Notes A. PRESENTATION OF THE FINANCIAL STATEMENTS The Financial Statements were prepared in accordance with the accounting practices adopted in Brazil, comprising corporate legislation, pronouncements, directives and interpretations issued by the Accounting Pronouncements Committee and the rules issued by the Brazilian Securities Exchange Commission (CVM). In preparing the 2008 Financial Statements, the company adopted, for the first time, the alterations to corporate legislation introduced under Law No. 11.638, approved on December 28, 2007, and the respective modifications introduced by Provisional Measure No. 449, dated December 3, 2008. B. DETERMINATION OF INCOME Determined using the accrual method. C. SECURITIES These are updated using interest rates or the quotation of the paper up to balance sheet date, without exceeding market value. The bookkeeping method adopted by the companies meets the standards of the Central Bank and the SUSEP. D. PROVISION FOR DOUBTFUL CREDITS This comprises the amount estimated for covering all expected losses on realizing client trade accounts and other credits, based on the individual analysis of the principal amounts and applying the percentage permitted under tax legislation. At Banco PanAmericano, this provision was made pursuant to the rules of the Central Bank. E. INVENTORIES These are evaluated at average cost, which is less than market cost or replacement values and/or the cost of programs in progress. F. FIXED ASSETS Are registered at cost plus monetary correction (up to 1995) calculated using the official method based on the variation of the nominal value of the UFIR up to balance sheet date. Depreciation is booked as expenses in the results using the straight-line method, as a function of the working life of the assets. G. INVESTMENTS Equity holdings in other companies are recorded at cost, monetarily restated up to December 31, 1996. Equity holdings in associate or subsidiary companies are evaluated using the equity pick-up method. H. LOANS AND FINANCINGS These have been updated to balance sheet date using the provision for interest incurred and by exchange rate variation. Exchange rate variation and interest are appropriated as financial expenses. I. INCOME TAX Is provisioned during the year using the accrual method, at the gross amount, which includes the corresponding fiscal incentives. These are recognized in the assets and to the credit of Capital Reserves – Allowances for 2008 Investments, as and when they are actually disbursed. Financial Statements 123 J – COMPOSITION OF THE VARIATION IN THE SHAREHOLDERS’ EQUITY OF GSS Items MR$ Shareholders’ equity as of December 31, 2007 1,617,328 Earnings in 2008 73,573 Capital increase 9,595 Remuneration of Own Equity (72,543) Dividends distributed (10,600) Adjustments from previous years (21,282) Shareholders’ equity as of December 31, 2008 1,596,071 K – COMPOSITION OF LOANS AND FINANCINGS DECEMBER 31, 2008 Short Term Items MR$ Escrow account 63,861 Working capital 264,429 Financing – BNDES 13,477 Short term total 341,767 Long term Items Working capital Financing – BNDES MR$ 377,788 58,368 Long term total 436,156 Grand Total of Loans and Financings 777,923 124 Princípios Organizacionais Organizational Principles Missão Mission Oferecer às pessoas entretenimento e possibilitar o acesso a bens de consumo por meio da comercialização, distribuição e financiamento de produtos e serviços, procurando concretizar sonhos e contribuir de forma ética e responsável para o desenvolvimento do País. Offering people entertainment and providing access to consumer goods through marketing, distributing and financing products and services, aiming to materialize dreams and make a responsible ethical contribution to Brazil’s development. Visão Vision Be the main reference for society in all sectors in which we act. Ser a principal referência para a sociedade em todos os setores em que atua. Nossas Crenças (Princípios e Valores) • Ética e respeito como base de nossos relacionamentos; • Manutenção de um ambiente corporativo que propicie a autoestima e a valorização de nossos colaboradores; • Crença no aperfeiçoamento, na inovação e na agilidade como forma de estarmos constantemente sintonizados aos nossos clientes e aptos a atender e superar suas expectativas; • Estímulo à criatividade e à competição ética e saudável na busca incessante de melhores resultados como fatores-chaves para o sucesso de nossas atividades; • Reconhecimento do trabalho e da satisfação profissional como requisitos para a organização e seus colaboradores atingirem seus objetivos corporativos e individuais; • Obtenção do lucro e remuneração constante do patrimônio do acionista, em consonância com as práticas de Responsabilidade Corporativa como contrapartida aos nossos resultados e alicerce de desenvolvimento sustentável do País. Código de Conduta Ética Norteados pelo conjunto de princípios organizacionais, as práticas adotadas pelas empresas do GSS e seus colaboradores orientam-se pela ética no relacionamento com todos os públicos direta ou indiretamente envolvidos em nossos negócios (stakeholders). As diretrizes de conduta ética estão reunidas no Código de Conduta Ética do Grupo Silvio Santos, disponível nas versões impressa e eletrônica. O Código de Conduta Ética do GSS prepara os colaboradores para zelar pela marca “Grupo Silvio Santos” e de suas empresas, por meio de suas práticas e relacionamentos, de forma a contribuir para o bem comum e desenvolvimento da sociedade. Our Beliefs (Principles and Values) • Ethics and respect as the basis for our relationships; • Maintaining a corporate environment that fosters self-esteem and appreciation of our staff; • Belief in improvement, innovation and agility as means of being constantly attuned to our customers and able to meet and exceed their expectations; • Encouraging creativity with ethical and healthy competition in constant pursuit of better results as key factors for the success of our activities; • Recognizing work and job satisfaction as requirements for the organization and its staff to achieve their corporate and individual objectives; and • Obtaining profit and constant remuneration of shareholders equity in consonance with Corporate Responsibility practices as the cornerstone for our results and sustainable development in Brazil. Code of Ethical Conduct Guided by the set of organizational principles, the practices adopted by GSS companies and their employees are based on ethics in relationships with all direct or indirect stakeholders. Guidelines for ethical conduct are brought together in the Silvio Santos Group (GSS) Code of Ethical Conduct, available in printed and electronic versions. The GSS Code of Ethical Conduct prepares staff to enhance the “Grupo Silvio Santos” brand and its companies through their practices and relationships in order to contribute to the common good and development of society. Sobre este relatório About this report O presente relatório retrata essencialmente o desempenho das empresas do Grupo Silvio Santos no ano de 2008. Entretanto, algumas informações foram atualizadas com dados referentes ao primeiro semestre de 2009 com o objetivo de comunicar com maior adequação as ações desenvolvidas pelo Grupo. This report essentially shows how the Silvio Santos Group companies performed in 2008. However, some of the data has been updated to reflect the first half of 2009 and so more appropriately report on initiatives being developed by the Group. Carlos Meira Carlos Meira nasceu no Rio de Janeiro, onde ingressou no curso de gravura da Escola de Belas Artes da Universidade Federal (UFRJ) deste Estado. É artista plástico e ilustrador publicitário. O trabalho de escultura em papel começou a ser desenvolvido por ele em Portugal, onde foi designer gráfico. A técnica consiste, basicamente, em recortar, moldar e pintar elementos de papel que depois de montados minuciosamente em sobreposições confere um efeito de tridimensionalidade à obra. Suas esculturas já ilustraram campanhas no exterior e inúmeras peças publicitárias para importantes empresas no Brasil. Um dos poucos artistas a escolher esta arte, abraçou integralmente a carreira de ilustrador em 2000. Desde então já ilustrou 5 livros, realizou 7 exposições individuais e atualmente participa da Exposição “Ilustra Brasil” da SIB – Sociedade dos Ilustradores do Brasil, em São Paulo. Carlos Meira was born in Rio de Janeiro, where he attended the engraving course of Escola de Belas Artes (School of Fine Arts) of the Federal University (UFRJ) of this State. He is a plastic artist and advertising illustrator. He began developing his paper sculptures in Portugal, where he worked as a graphic designer. The technique basically consists of cutting, molding and painting paper elements which are subsequently minutely assembled in overlays, conveying a tridimensional effect to the work. His sculptures have already illustrated various campaigns abroad and several advertising pieces for major Brazilian companies. One of the few artists to turn to this art, he fully embraced the career of illustrator in 2000. He has since then illustrated 5 books and held 7 individual exhibitions, and in 2009 participated in the “Illustrate Brazil” Exhibition, held by SIB - Sociedade dos Ilustradores do Brasil (Brazilian Society of Illustrators) in São Paulo. relatório anual 2008 Annual report relatório anual Av. Angélica 2.530 • 19o andar CEP 01228-200 • São Paulo • SP 2008 Annual report