Décima Edição
Transcrição
Décima Edição
NOVEMBRO 2009 NOVEMBER 2009 10 NOVO WEBSITE Heliflex Heliflex NEW WEBSITE @ www.heliflex.pt www.heliflex.pt helijardim platinum tricot Para ter o seu jardim florido, venha directamente à fonte: Heliflex. Fonte de inspiração que anima as suas flores, arbustos e canteiros. A Heliflex proporciona as mais avançadas mangueiras para o seu jardim, com uma elevada resistência. Equipadas com um conjunto de acessórios indispensáveis, ajudam a manter o seu jardim mais bonito que nunca. A Heliflex é uma fonte que não seca. Para bem do seu jardim. To have your garden with flowers, come directly to the source: Heliflex. Inspiration source that animates the flowers, shrubs and flowerbeds. Heliflex provides the most advanced hoses for your garden, with a high resistance. Hoses equipped with a set of essential accessories to help you to keep your garden more beautiful than ever. Heliflex is a source that does not dry. For the well of your garden. EDITORIAL NOVEMBRO 2009 · NOVEMBER 2009 10 03 Editorial 04 2º Encontro Internacional Heliflex 2009 06 Novidades Heliflex 2009 08 Novidades Heliflex 2010 10 Heliflex cria novas filiais 11 Filme Institucional Heliflex 11 Heliflex Interactiva 13 Heliflex na casa dos clientes 13 Heliflex open day 14 Heliflex premiada 14 Certificações Heliflex 16 Feiras 18 Nova Embalagem 19 Gama Flexigarden 20 Grandes Superfícies Bricolage 22 Nova imagem do Tubias 23 Novo expositor Heliflex 24 Catálogo Geral 2010 25 Um dia especial nos Jardins da Heliflex... 26 Apoios 28 Visitas Heliflex 30 Sabe o que é um Cardador? Será que os Bombeiros entram em pânico durante a derrocada? O que é certo é que a seguir à derrocada, temos sempre a possibilidade de voltar a construir e provavelmente de forma mais criativa e sólida. Muito se ouve falar em crise e de repente quase acreditamos que o mercado desapareceu, mas o que é certo é que as pessoas não deixaram de ter necessidades. E existirão várias formas de lidar com este mercado assim? Temos sim que pensar em estratégias que nos possam ser úteis para alcançar o nosso objectivo: a sobrevivência, o lucro. Tornase fundamental compreender o que os consumidores realmente querem, disponibilizar-lhes o produto que querem, gastando o menos possível. Isto não significa alterar a noção ou os limites da estratégia de preço na política comercial ou até mexer nos índices de qualidade do produto só para ter um produto, dizem, mais competitivo. Será mesmo? Para o senso comum a indústria alemã é sinónimo de boa qualidade, parâmetros técnicos de excelência. Agora imagine o Made in Germany de repente deixar de significar isso mesmo, porque em nome da crise se mexeu na política de qualidade. Construir demora anos, destruir são apenas necessários alguns segundos e, nesse caso, lançamos mais um desafio: imagine o custo que a indústria alemã teria no futuro para recuperar a imagem de líder na qualidade de fabrico. Se o consumidor está em pânico por causa da crise, a resposta a esse consumidor deverá ser de confiança. Comparemos à actividade dos bombeiros: se estes entrariam em pânico quando são chamados para apagar um fogo, o que seria de todos nós? Para não gerarmos comportamentos de pânicos nem estimularmos a crise, deveremos assumir uma atitude positiva, atitude que a Heliflex assume no ano em que completa 40 anos de existência. FICHA TÉCNICA Edição Edition Heliflex Tubos e Mangueiras, S.A. Dep. de Marketing Design e Produção Design and Production Incograf® Lately we heard many times talk about crisis and suddenly almost believe that the market has disappeared, but what is certain is that people are not without needs. And there is several ways of dealing with this market? We have to think about strategies that would help us to survive, to achieve profit. It’s essential to understand what consumers really want, provide them the product that they want, spending as little as possible, without change the concept or the limits of price strategy or the rates of product quality, only to transform the product in something more competitive. If the consumer is in panic because of the crisis, the response to this consumer should be reliable. Compare with the work of firefighters: if they panic when they are called to extinguish a fire, what would become of us? We should take a positive attitude, an attitude that assumes Heliflex in the year which celebrates its 40th anniversary. Periodicidade Periodicity Anual / Annual Distribuição gratuita Free delivery tubias 3 2º Encontro Internacional Heliflex 2nd Heliflex International Meeting Heliflex no mundo! Este foi o mote do II Encontro Internacional da Heliflex, que decorreu nos dias 30 e 31 de Julho. Esta iniciativa reuniu os clientes da Heliflex do mercado internacional, contando com pessoas vindas da Europa, África e América do Sul. Num contexto de crise, a Heliflex pretendeu com este Encontro estreitar relações, quer comerciais, quer pessoais com os seus clientes, aproximando-os mais ainda ao conceito e marca Heliflex. O Encontro começou com um passeio turístico de moliceiro, visita às instalações fabris da Heliflex, seguido do jantar formal com passagem do Livro de Honra da Heliflex ao som do fado de Coimbra cantado pelos Antigos Tunos da Universidade de Coimbra. O dia 31 foi marcadamente turístico: Ovar (praia do Furadouro) e Santa Maria da Feira (viagem medieval). Todos ficámos contagiados com a viagem do II Encontro Internacional Heliflex’09. Veja a apresentação do evento em www.heliflex.pt (rubrica notícias) e em www.heliflex.blogspot.com. 4 30 · 31 JULHO 2009 30 · 31st JULY 2009 Heliflex in the world! This was the motto for the 2nd Heliflex International Meeting, past in 30th to 31st July 2009. The initiative met Heliflex clients from the international markets, counting people came from Europe, Africa and South America. In a moment of crisis, Heliflex intended to improve the relations either commercials or personals with its customers, making them more faithful to the concept and Heliflex’s brand. The Meeting started with a touristic tour on “moliceiro” (traditional boat), visit to Heliflex factory, followed by the formal dinner with the passage of the Honour Book accompanied by “Fado” from Coimbra sang by the Ancient Tunos of Coimbra University. Day 31 was markedly touristic: Ovar (Furadouro beach) and Santa Maria da Feira (Medieval travel). We all stayed contaminated with the 2nd Heliflex International Meeting’09 travel. See the presentation in www.heliflex.pt (news area) and www.heliflex.blogspot.com. 5 Novidades Heliflex 2009 New Products 2009 acessórios de jardim helijardim basic tricot accessories jardim/kit garden/kit Programador digital de rega com 1 saída (LCD-1) Simple water timer (LCD-1) Programador digital de rega com 2 saídas (LCD-2) Water timer with two exits (LCD-2) Pistola multifunções Multi-Purpose spray gun agroflat sl com acessórios incorporados with fittings condução de água: manga plana water conduction: flat hose 6 helispring heliflex pu metal Condução de produtos alimentares Conduction of foodstuffs Aspiração e ventilação: aspiração industrial Aspiration and ventilation: industrial vacuum extraction heliflex pu anti-estático acessórios helitherm pp.r helitherm blue Aspiração e ventilação: aspiração industrial Aspiration and ventilation: industrial vacuum extraction 7 Novidades Heliflex New Products 2010 0 1 0 2 helispring Condução de produtos alimentares Espiral em aço revestida a PVC Conduction of foodstuffs Steel wire spiral coated in PVC heliflex pro pu heliflex anti-abrasivo Resistência à abrasão. Resistência à hidrólise. Resistência à abrasão. Flexibilidade a baixas temperaturas. Resistência química a produtos petrolíferos. Resistance to abrasion. Resistance to hydrolysis Resistance to abrasion. Flexibility at low temperatures. Chemical resistance to petroleum. 8 Heliflex Cria Novas Filiais Heliflex New Branches ANGOLA MOÇAMBIQUE A filial de Angola constitui a grande aposta da Heliflex em 2009. A Heliflex reforça a componente de internacionalização em 2009 com o arranque (em Dezembro de 2008) da Heliflex Angola. Com a criação desta nova filial será intensificado o processo de crescimento e internacionalização da Heliflex. A Heliflex Angola conta com parceiros locais, conhecedores do core business, e com uma estrutura física montada para responder às solicitações do mercado de forma rápida e eficiente, próxima do cliente e do consumidor/utilizador final do produto. O mercado angolano é já conhecido pela Heliflex desde os anos 70, sendo que em 1990 marcou presença pela 1ª vez na FILDA (Feira Internacional de Luanda). A par de Angola, Moçambique é mais uma aposta da Heliflex em 2009. O arranque da Heliflex Moçambique deu-se em Agosto de 2009, cuja inauguração ficou formalmente feita na FACIM, Feira Internacional de Moçambique, de 31 de Agosto a 6 de Setembro. A criação desta filial, tal como a de Angola, vem reforçar o processo de crescimento e internacionalização da Heliflex em mercados em expansão, sublinhando a qualidade de serviço que a Heliflex quer ver reflectida na disponibilidade imediata do produto e proximidade com o cliente e consumidor/utilizador final. A Heliflex Moçambique é de capital 100% português, da Heliflex Tubos e Mangueiras, S.A., com armazém localizado junto do Estádio de Maxaquene, em Machava (zona industrial), Maputo. Moçambique não é um mercado recente na Heliflex, que agora vê este estímulo na criação desta filial num ano em que comemora (Heliflex sede) 40º aniversário. The new branch in Angola is the main Heliflex bet in 2009. Heliflex reinforce the international component in 2009 with the Heliflex Angola (started in 2008 December). With the creation of this new subsidiary, Heliflex will intensify its growth process and internationalization. Heliflex Angola has local partners, who know the core business, and a physical structure for respond to the market demands quickly and efficiently, near to the client and the consumer/end user of the product. Angolan market is already known by Heliflex since the 70 years; in 1990 participated for the 1st time in Filda (Luanda International Fair). The new branch in Mozambique is one more Heliflex bet in 2009. Heliflex Mozambique start-up happened in past August 2009, whose inauguration was formally made in FACIM, International Fair of Mozambique, from August 31 to September 6. The creation of this subsidiary, such as Heliflex Angola, will increase the growth process and internationalization of Heliflex in the expansion markets, highlighting the quality of service that Heliflex wants to see reflected in the product availability and proximity to the customer and consumer/end user. Heliflex Mozambique capital is 100% Portuguese, of Heliflex Tubos e Mangueiras, S.A., located near the Maxaquene Stadium in Machava (industrial zone), Maputo. Mozambique is not a recent market in Heliflex, that has now a new stimulus with the creation of this subsidiary in the year of its 40th anniversary (Heliflex head office). Heliflex Moçambique 9 Heliflex Cria Novas Filiais Heliflex New Branches SUD AMERICA Inauguração da nova unidade produtiva da Heliflex Na Heliflex (Sede) In Heliflex (Head Office) Setembro ficou marcado com o arranque da nova unidade produtiva. Na sequência da já anunciada estratégia de internacionalização da Heliflex, que se iniciou com as delegações de Angola e Moçambique, inaugurámos na primeira semana de Setembro’09 a nova unidade produtiva na América do Sul: Heliflex Sud America. O projecto, concretizado com parceiros do Chile, contempla a produção e comercialização dos produtos Heliflex, representando um novo e significativo passo na expansão da Heliflex, com especial destaque para toda a América do Sul. Inauguration of the new Heliflex production unit September was marked by the starting of the new production unit. Following the previously announced Heliflex internationalization strategy, which began with the branches of Angola and Mozambique, we inaugurated, in the first week of September’09, the new production unit in South America: Heliflex Sud America. The project, implemented with Chilean partners, include manufacturing and commercialization of Heliflex products, representing a new significant step in the expansion of Heliflex, with particular emphasis in South America. MARROCOS Administração da Heliflex Sud America Heliflex Sud America Administration Chile 10 Filme Institucional Heliflex No seguimento da comemoração dos 40 anos da Heliflex e em paralelo com outras iniciativas (das quais são um exemplo a renovação do site da Heliflex, os novos produtos, as novas embalagens, o dinamismo do blog, a comunicação com o cliente, as várias peças impressas que editámos) quisemos também inovar na película, agora em forma de dvd, como ditam as inovações tecnológicas da área. O novo filme institucional da Heliflex foi lançado no II Encontro Internacional Heliflex, no passado Julho’09. Porque quisemos marcar este acontecimento, criámos um slogan que fecha o filme institucional: Heliflex, mais de 40 anos a fazer tubos com alma Veja uma pequena réplica (spot de apresentação) do mesmo no site e/ou blog da Heliflex. A versão completa será colocada nas feiras, onde a Heliflex marcará presença, e em várias apresentações. Heliflex institutional film Following the celebration of 40 years of Heliflex and in parallel with other initiatives (example: renovation of the Heliflex site, new products, new packaging, the dynamism of the blog, communication with the client, the several pieces printed) we also wanted to innovate in the film, now in the form of DVD. The new Heliflex’s institutional film was premiered in the II Heliflex International Meeting, in the past July’09. Because we wanted to mark this event, we created a slogan that closes the institutional film: Heliflex, more than 40 years making hoses with soul Heliflex, plus de 40 ans à faire tubes avec âme Heliflex, más de 40 años haciendo tubos con alma See a small replica (spot presentation) on the website (www.heliflex.pt) or Heliflex blog (www.heliflex.blogspot.com). The full version will be used in the fairs, where Heliflex will be present, and in several presentations. Heliflex Interactiva Heliflex Interactive Heliflex no Twitter e Facebook Heliflex in Twitter and Facebook Torne-se fã! Became a fan! Há muito o Facebook, o Twitter, o Linkedin e outras tantas redes deixaram de ser apenas uma forma de comunicar com os amigos. São cada vez mais as organizações que procuram tirar melhor partido do seu potencial sob o ponto de vista da comunicação da sua imagem institucional e do contacto estreito com os clientes. Por cá, estas questões ainda são recentes. Mas no Reino Unido e nos Estados Unidos, por exemplo, há muito que as organizações profissionalizaram a gestão de conteúdos nas redes sociais. O futuro do marketing e da comunicação passa pela integração dos meios e ferramentas disponíveis, amplamente potenciada pela força da internet. Esta mudança na forma de comunicar traz uma série de benefícios: formas inovadoras de passar a mensagem, nomeadamente através das redes sociais e do networking; cria um diálogo eficiente entre a organização e cada um dos seus públicos, baseado sobretudo em critérios de proximidade e transparência; permite às organizações estarem mais presentes noutros sectores da vida dos seus destinatários (que não apenas o profissional); fomenta o relacionamento directo e personalizado com o cliente; facilita o agrupamento. As organizações que melhor souberem transmitir a vivência de sensações e de experiências, enquanto veículo de diferenciação, sairão beneficiadas. É neste caminho que se encontra a Heliflex. Facebook, Twitter, LinkedIn and many other networks aren’t only a way to communicate with friends. More and more organizations go after these networks for communicate the corporate image and close contact with customers. In Portugal these issues are still recent, but in the United Kingdom and the United States for example there is so many organizations that professionalized the management of content over social networks. The future of marketing and communication is the integration of resources and tools available, largely boosted by the strength of the Internet. This change has a number of benefits: innovative ways to get the message, particularly through social networks, creates an effective dialogue between the organization and each of their audiences, especially based on approach and transparency, enables the organizations to be more present in other sectors of the life of the audiences (not just professional), encourages the direct and personal relationship with the client, facilitates the group. Organizations that have known how to communicate the sensations and experiences, as a vehicle of differentiation, are winners. This is the road where is Heliflex. 11 Heliflex Interactiva Heliflex Interactive Em 2008 a Heliflex foi alvo de muitos clic’s. A Heliflex tem um novo site, mais moderno, mais fácil de consultar, mais ao seu jeito e às suas necessidades. Está à distância de um clic: basta ir a www.heliflex.pt e surpreenda-se. Aproveite e consulte também o nosso blog: www.heliflex.blogspot.com Deixe-nos a sua opinião. In 2008 Heliflex was object of many click’s. Heliflex has a new website, more modern, more user-friendly, more in your own way and your needs. You are a click away: just go to www.heliflex.pt and surprise yourself. Enjoy and please also check our blog: www. heliflex.blogspot.com Give us your opinion. 12 Heliflex Na Casa Dos Clientes Heliflex In The Customers House Heliflex Open Day ASD Manuel Silva Henriques Reinaldo Madeira, Lda Magal Manuel Silva Henriques Silgar ASD No dia 15 de Julho’09 decorreu o 1º Heliflex open day, acolhido pelo cliente Centro Torneiras. Hélder Rebelo, gestor de clientes daquela zona, e Manuel Silva (Dir. Comercial mercado nacional) estiveram 1 dia no Centro Torneiras a receber os clientes interessados em informações técnicas e demonstrações dos produtos da Heliflex. Coube-lhes a função de apresentar a Heliflex e suas novidades, num espaço que só se via e respirava Heliflex. A decoração deste espaço ficou sob responsabilidade da Heliflex. Parafraseando Hélder, “o paraíso dos tubos e das mangueiras” neste 1º open day, com uma boa aceitação do público, não poderá ficar por aqui. Queremos repetir esta iniciativa com outros clientes, sendo que para isso basta apenas abordar qualquer um dos gestores de clientes da Heliflex. On 15 July’09 happened the 1st Heliflex open day, hosted by the Portuguese client Centro Torneiras. Hélder Rebelo, client manager in that area, and Manuel Silva (Dir. Commercial of the national market) were 1 day in the Centro Torneiras client to receive customers interested in technical information and product demonstrations of Heliflex. They presented Heliflex and their news in a space that we only see and breathe Heliflex. The decoration of this area was the responsibility of Heliflex. Paraphrasing Hélder, „the paradise of the pipes and hoses” in the 1st open day, with good public acceptance, can not stay here. We have to repeat this initiative with other clients, and for that you only need to asked any market manager of Heliflex. 13 Heliflex Premiada Heliflex Awarded A Direcção do IPAM (Instituto Português de Administração de Marketing) distinguiu a Heliflex com o prémio Business. O IPAM reconheceu o trabalho da Heliflex no domínio do Marketing e da Gestão, prémio entregue no passado dia 4 de Junho’09 na Gala dos XXV anos do IPAM. Este prémio resultou da análise feita ao longo dos 25 anos de existência do IPAM, que chamou ao palco do Teatro Aveirense (Aveiro) a Heliflex como uma empresa de referência seja na gestão, na colaboração/parceria com o IPAM, seja no desenvolvimento da área de conhecimento desta instituição (o Marketing). IPAM (Portuguese Institute of Marketing Management) has distinguished Heliflex with the Business Award. IPAM acknowledged the Heliflex work in the Marketing and Management areas; this prize was delivered on the last 4th of June’09 in the XXV IPAM Anniversary Gala. This award come from an analysis done over the 25 years of IPAM existence, that called Heliflex to the stage of the Aveiro Theater as a reference in management, collaboration and partnership with IPAM, and in the development of the knowledge area of this institution (Marketing). 14 Certificações Heliflex Heliflex Certifications helithen hd certificado helithen hd certificate O helithen hd é um dos produtos certificados da Heliflex. A CERTIF, em Maio’09, concedeu a certificação ao tubo helithen hd (pe/mrs 80) para rede de canalização doméstica (polietileno de alta densidade), de acordo com as normas NP EN 12201:2004. Para mais informações aconselhamos a consulta do produto em www.heliflex.pt helithen hd is one of the Heliflex certified products. CERTIF, in past May’09, granted certification to helithen hd (pe/mrs 80) for domestic canalization system (high density polyethylene), according to NP EN 12201:2004 standards. For more information we advise to consult the product in www.heliflex.pt Since February’09 Heliflex is certicated by AENOR Heliflex certificada pela AENOR Heliflex is certificated by AENOR A Heliflex é desde Fevereiro’09 certificada pela AENOR. A certificação da Heliflex, de acordo com a ISO 9001:2000, já foi reconhecida pela AENOR, com o nº ER0019/2000. Informação já disponível no site da AENOR (www.aenor.es). Numa perspectiva de internacionalização da Heliflex, fortalecimento da sua imagem e dos seus métodos de trabalho no âmbito do sistema da qualidade, a Heliflex submeteu a sua certificação pelas normas ISO 9001:2000 (atribuída pela APCER desde Março 2002) ao reconhecimento pela AENOR (Spanish Association for Standardisation and Certification). O processo foi rápido e espera ser alargado para a certificação de produtos. De referir que desde 1990 a Heliflex implementou internamente o conceito de qualidade, adaptando os métodos e procedimentos de trabalho com vista a uma melhor gestão para uma resposta mais eficaz ao mercado, ao cliente. Em Maio de 1998 foi reconhecido o seu esforço com a 1ª certificação pelas normas ISO 9002. Este ano (2009), a Heliflex projecta fazer a transição para as normas ISO 9001:2008. The Heliflex certification, by ISO 9001:2000, is already recognized by AENOR, with number ER0019/2000, information already available in the AENOR site (www. aenor.es). Heliflex submitted the certification by ISO 9001:2000 (attributed by APCER since March 2002) to recognition by AENOR (Spanish Association for Standardization and Certification), with the objective of reinforce the international image and improve the work methods in the quality system. The process has been fast and we hope to extend to products certification. Since 1990, Heliflex introduced the quality concept changing the methods and the work procedures for a better management and faster answer to the market. In May of 1998 Heliflex was recognized with the first certification by ISO 9002. This year (2009), Heliflex hopes to make the transition to ISO 9001:2008. 15 Feiras 2009 2009 Fairs CONCRETA 2009 Construção e obras públicas. Nos dias 20 a 24 de Outubro, Exponor, Porto. Construction and Public Works Between the 20th to 24th of October Exponor, Oporto. CONSTRUMAT 2009 Construção - 20 a 25 de Abril Barcelona, Espanha. Construction - 20th to 25th of April Barcelona, Spain. PISCINA 2009 De 20 a 23 de Outubro - Barcelona, Espanha. 20 - 23 October Barcelona, Spain. CONSTRÓI ANGOLA 2009 Feira Internacional de construção, obras Públicas e Materiais. 15 a 18 de Outubro. Luanda, Angola Construction International Fair October 15 to 18 Luanda, Angola 16 Feiras 2009 2009 Fairs FACIM 2009 Feira Internacional de Moçambique de 31 de Agosto a 6 de Setembro. Mozambique International Fair, between August 31 to September 6. FILDA 2009 Feira Internacional de Luanda, Angola, de 14 a 19 de Julho. International Fair of Luanda, Angola, between 14th to 19th of July. AGROTEC 2009 Agricultura e espaços verdes. 5 a 8 de Março. FIL, Lisboa, Portugal. Agriculture and green spaces. 5th to 8th of March. Fil, Lisbon, Portugal SIMA 2009 Agricultura e jardim De 22 a 26 de Fevereiro Paris, França. Agriculture and gardens. From 22nd to 26th of February. Paris, France 17 Nova Embalagem New Packaging Facilita o manuseamento Para tubos industriais até 16mm, 25m Abertura fácil Protege o tubo Cómodo no ponto de venda Facilita a venda por retalho Easy handling For industrial hoses up to 16mm, 25m Easy opening Hose protects Comfortable in the sales point Easy for the retail sale 18 Gama Flexigarden Flexigarden Range flexigarden BS Sistema com reforço de malha tricot System with braiding tricot reinforcement flexigarden GR Para médias pressões Medium pressure work flexigarden GL Cada camada externa opaca, que oferece protecção aos raios UV External layer with UV protection flexigarden NA Mangueira leve Light hose 19 Grandes Superfícies Bricolage Mass Retailers helivyl ar 20 ar comprimido compressed air heligás propano condução de gás: propano gas conveying: propane 20 Grandes Superfícies Bricolage Mass Retailers helijardim cristalflex multiuso all-purpose flexigarden aspir kit sucção (líquidos e sólidos): sucção ligeira suction (liquids and solids): light suction Kit chupador completo de 1“ Complete sucking-hose kit 1” 21 Nova imagem do Tubias Tubias new image A Heliflex rejuvenesceu a mascote! Graças às novas tecnologias e com recurso à modelação 3D, modernizámos o Tubias. Vai poder ver o novo Tubias em várias situações. Aguarde! Heliflex rejuvenated the mascot! Thanks to new technology and using the 3D modeling, Tubias was modernized. You will see the new Tubias in various situations. Wait! 22 Novo expositor Heliflex Heliflex new exhibitor Dentro em breve estará disponível Soon available 23 Catálogo Geral Heliflex 2010 General Catalogue Heliflex 2010 Com nova imagem With new image TABELA DE PREÇOS Heliflex 2010 PRICE LIST Heliflex 2010 24 Um Dia Especial Nos Jardins Da Heliflex... A Special Day In The Heliflex Gardens... 29 de Junho, 10h30 sensivelmente, sexta-feira ensolarada, típica de Verão. Poderia ser um dia igual a tantos outros de Verão, mas neste dia algo especial alterou o ambiente da Heliflex. Um grupo de crianças, filhos de colaboradores da Heliflex, estiveram nos jardins da Heliflex para uma foto-reportagem e filmagens para catálogos e vídeo institucional. As crianças, protagonistas do dia, conheceram-se em 5 minutos e nos minutos seguintes transformaram-se nos maiores amigos de sempre. No início, a criançada estava um pouco inibida, mas quando as mangueiras se encheram de água, os acessórios rodaram no sentido de abertura, a temperatura subia e os brinquedos pareciam personificados, com vontade própria, deu-se lugar à descontracção e a muitas gargalhadas. A água, as cores, o sol, as diversas brincadeiras de jardim pautaram as 2h de reportagem fotográfica. O que parecia um dia de trabalho como outro qualquer, deu lugar à magia, inocência e alegria próprias do mundo infantil.O clic das máquinas, sobretudo de fotografia, não parava. No fim de 2h e de muita diversão já existiam imagens suficientes, mas a criançada não queria mais parar com a brincadeira. O jardim voltou ao seu estado original. Mas a lembrança destes momentos ficará para sempre registada nas imagens. O resultado final vai ser possível encontrar em qualquer peça de comunicação da Heliflex. Aos intervenientes que cederam emprestar a imagem, muito obrigada! Agora há que saber utilizar as imagens de forma moderada e ponderada. June 29th, approximately 10:30 am, sunny Friday, a typical summer day. Could be a day like many others in the summer, but in that day something special changed in Heliflex. A group of children, sons of Heliflex employees, were in the Heliflex gardens for a photo-report and filming for the Heliflex institucional video. Children, the protagonists of the day, met themselves in 5 minutes and in the next minutes have become the greatest friends ever. Initially, children were a little shy, but when the hose became full of water and the accessories opened, the temperature rose and toys seemed personified, with will of one’s own, the children became relaxed and burst into laughter. The water, the colours, the sun and the garden games followed the 2 hours of photographic report. What seemed a work day as any other, gave place to the magic, innocence and joy in the child world. The clicks in the camera didn’t stop. In the end of 2 hours and a lot of fun already had enough images, but the kids didn’t want to stop the games. The garden returned to its original state. But the memory of these moments will be forever recorded in the images. You’ll find these images in any Heliflex communication pieces. To those who ”lend” the image, thank you! Now we must use the images in a moderated and balanced way. 25 Apoios Support TIRO AO PRATO E CAÇA AO JAVALI Dias 1, 2 e 3 de Agosto’09 em Castelo Branco: caçada que resultou em 5 javalis, entre os quais um navalheiro (javali macho grande). A chegada do grupo (constituído por 12 caçadores) à casa da quinta em Castelo Branco dá-se entre as 6 e 7h da manhã, pela fresquinha para descarregarem todo o material para a casa. O grupo divide-se: uns ficam a tratar do almoço e outros seguem para a serra com o objectivo de alimentarem os javalis (colocam milho nos sevadouros, local de atracção do javali), operação que dura até às 12h. Após o almoço e até às 18h30 o descanso impera no grupo. 18h30 marca o início da caça. Cada caçador dirige-se à sua “porta” (local onde aguarda a chegada do javali) previamente sorteada, monta a carabina (arma) e aguarda sentado à espera do animal em silêncio absoluto. A espera faz-se habitualmente até às 00h30 ou, para os resistentes e entusiastas, 6h da manhã. Se houver algum animal abatido, estes são recolhidos às 00h30 e preparados pelo grupo para posterior análise do veterinário, ao qual cabe-lhe a função de “libertar” a caçada se esta corresponder aos bons parâmetros de alimentação humana. O espírito de grupo impera igualmente na divisão do animal, a qual é feita de igual forma entre todos os caçadores. Este grupo não está só preparado para o javali. Ainda em Agosto iniciaram a aproximação ao veado, pelas encostas escarpadas de Castelo Branco. Todo este esforço desportivo é antecedido por um encontro de tiro ao prato, que decorreu em Julho’09, no centro de tiro ao prato em Ovar, com o intuito de afinar as miras para a caça. Clay Pigeon Shooting and Wild Boar Hunt August’09, days 1, 2 and 3 in Castelo Branco (Portugal): a group of hunters that hunted 5 boars, including a crab (large male boar). The arrival of the group (12 hunters) to the farmhouse in Castelo Branco takes place between 6 am and 7 am, the fresh one time to unload all the stuff for the house. 18:30 marks the beginning of the hunt. Each hunter is directed to its “door” (where awaits the arrival of the boar) previously drawn, assemble the carabine (weapon) and sat waiting for the animal in silence. The wait it’s usually up at 00:30 or, for resistant and enthusiasts, 6 am. The team spirit is visible also in the division of the animal, which is made equally among all hunters. This group is not only ready for the boar hunt. In August they also began the approach to the deer, in the steep slopes of Castelo Branco (Portugal). All this sports effort is preceded by a meeting of clay pigeon shooting, which took place in July’09, in Ovar (Portugal), for refine the sights for hunting. 26 CENTRO SOCIAL PADRE JOSÉ KENTENICH Construção de creche Social Center Padre José Kentenich Kindergarten construction SETAS A Heliflex apoia, com 2 equipas, os campeonatos de Setas de Sisal, uma modalidade que dentro em breve se espera ser Olímpica. De Setembro’09 a Abril de 2010 decorre o Campeonato Regional da 3ª divisão de Setas de Sisal; cada equipa na sua série aposta o apuramento para disputarem o Campeonato Nacional numa final a realizar em 2010, no Cartaxo, finalizando com a disputa da Taça de Portugal. Arrows Heliflex supports, with 2 teams, the Sisal Arrows League, a modality that will be soon Olympic. From September’09 to April 2010 follows the Regional Championship of the 3rd division of sisal arrows, each team in their series bet to qualify for contesting the National Championship in the 2010 final, in Cartaxo, ending with a race for Portugal Cup. PISCINAS DO BEIRA-MAR VIII CONCURSO MICAELENSE DA RAÇA HOLSTEI FRÍSEA BTT Organizado pela Associação Agrícola de São Miguel, Açores, o VIII Concurso Micaelense da Raça Holstei Frísea decorreu nos passados dias 21 a 25 de Maio’09. A taça Heliflex foi atribuída ao 3º prémio da VI secção. Beira-Mar pools Luís Paulo e Germano Santos (colaboradores da Heliflex) encaminharam o seu gosto de pedalar para as competições e aí estão eles, no meio da lama, dos montes, conseguem ultrapassar os seus próprios limites nas bicicletas de todo o terreno, com o apoio da Heliflex. Mesmo não sendo federados, ambos conseguem boas classificações nas provas, mesmo em posições ansiadas pelos federados. E não ficam só por aqui: ambos praticam outras actividades desportivas, como a corrida e as caminhadas. VIII Micaelense Competition of Holstei Frísea Race Organized by the Agricultural Association of São Miguel (Azores, Portugal), the VIII Micaelense Competition of Holstei Frísea Race happened in the past 21 to 25 May’09. The Heliflex cup was given to the 3rd prize in the VI Section. The cycling hobby of Luis Paulo and Germano Santos (Heliflex employees) is already in competition. And there they are: in the mud, hills they can exceed their own limits on bicycles, with Heliflex support. CICLOTURISMO TRAVASSÔ Juntamente com a empresa Manuel da Silva Henriques, a Heliflex apoiou no passado dia 8 de Junho de 2009 o encontro cicloturístico da freguesia de Travassô (Águeda). Travassô Cycling With the partnership of Manuel da Silva Henriques enterprise, Heliflex supported, in the past June 8, a cycling meeting in Travassô (Águeda, Portugal). Germano Santos Luís Paulo 27 Apoios Visitas Heliflex Support Heliflex Visits GRANDE PRÉMIO DE ATLETISMO 2009 1 25 de Outubro Tornar os jovens mais activos, mais participativos e mais conhecedores são os objectivos do 17º Grande Prémio de Atletismo, que este ano alia o exercício físico com o estudo das ciências e do português. A Heliflex associa-se a este projecto. Aveiro University, course of Industrial Design 2 ATHLETICS GRAND PRIX 2009 25 October The objectives of the 17th Athletics Grand Prix are get young people more active, more involved and more knowledgeable, which this year combines physical exercise with the study of science and portuguese. Heliflex is sponsor of this project. Universidade de Aveiro, no âmbito da disciplina de Materiais e Tecnologias, do curso Design Industrial Escola Profissional de Agricultura e Desenvolvimento Rural de Vagos, no âmbito do módulo Processos de fabrico, do curso Instalador de Sistemas Eólicos Vagos School 3 Escola 2º e 3º Ciclos Infante D. Henrique de Repeses, Viseu, dos cursos de educação e formação na área da canalização e madeiras Viseu School, plumber course BEIRA-MAR BASKET Equipa sénior masculina Época 2009-2010 Heliflex patrocinador oficial MASCULINE SENIOR TEAM SEASON 2009-2010 Heliflex OFFICIAL SPONSOR 28 4 Universidade de Aveiro, no âmbito do curso Engenharia dos Materiais Aveiro University, course of Materials Engineering. 4 3 4 3 2 3 3 3 1 3 2 1 3 2 4 4 29 Sabe o que é um Cardador? Segundo alguns historiadores, Cardadores são figuras carnavalescas que remontam aos finais do século XIX e princípio do século XX. São figuras muito peculiares do carnaval de Vale de Ílhavo, uma zona próxima da Heliflex. A origem do nome, segundo algumas fontes, vem de cardar a lã com cardas e, neste caso, os cardadores ”cardam” as pessoas, sobretudo, as raparigas. Os cardadores utilizam uma indumentária típica que se compõe de roupa interior da namorada ou de uma rapariga amiga, um lenço de tricana e meias até ao joelho, trazendo vários chocalhos amarrados à cintura. As cabeças apresentam-se totalmente tapadas por máscaras, montadas na perneira de umas calças velhas; os olhos são desenhados num pedaço de cortiça, que se recorta e pinta; os bigodes feitos de pêlo de rabo de boi e o nariz armado num grosso rolo de pano vermelho. Para os penachos usamse as asas de uma galinha ou de outra ave depois de curtidas com cinza. O estômago dos foliões é muito bem forrado pelas finadas galinhas nas noites de ensaio e preparação das máscaras, juntamente com chouriça assada, broa e sempre muito vinho, aberto no início do ritual e que deverá estar vazio no fim da festança. A tradição: Já que todos merecem a felicidade, o solteiro mais antigo torna-se automaticamente comandante ou chefe do grupo ao qual todos devem obediência. Para facilitar a identificação, a sua indumentária distinguese dos demais. Salvo em caso de incidentes causados pelos cardadores, nenhum membro deve ser identificado durante as exibições. Apenas no último dia de apresentação é que podem andar com as máscaras penduradas, revelando a identidade. A ordem do grupo é mantida por regras que são do conhecimento de todos, podendo o seu não cumprimento levar até à expulsão. Para os membros se reunirem, apitam e batem forte nas cardas. 30 João Caçador Germano Santos Se perdeu a tradição este ano, nao se preocupe. Carnaval há todos os anos e os cardadores estarão em Vale de Ílhavo em 2010. João Caçador e Germano Santos, colaboradores da Heliflex, estiveram no carnaval de Vale de Ílhavo’09 e ao que parece divertiram-se. E como diz o ditado: uma imagem vale por mil palavras, neste caso mil touradas… perdoem esta confusão de palavras... Do you know what is a “Cardador” (carder)? According to some historians, “Cardador” is a carnival figure dating back to the late nineteenth and early twentieth century. That figures are very peculiar in Vale de Ílhavo Carnival (Portugal), very near to Heliflex. The origin of the name, according to some sources, has carding wool with card clothing, and in this case, the carders „card” people, especially girls. The carders use a typical costume that consists of underwear girlfriend or a girl friend, a scarf and knee-length stockings, bringing several rattles tied to his waist. The heads are totally covered by a mask, mounted from a old plants, the eyes are drawn on a piece of cork; the mustache are made from bull butt hair and the nose is made with red cloth. For the plumes, they use the chicken wings or other bird after tanned with gray. In the nights of testing and preparation of the masks, the carders eat chicken and grilled sausage, bread and wine, always open at the beginning of the ritual and should be empty at the end of the party. For those who lost this tradition in this year, do not worry. Carnival exist every year and carders will be in Vale de Ílhavo in 2010. João Caçador and Germano Santos, Heliflex employees, were at the Vale de Ílhavo Carnival’09 and apparently enjoyed themselves. A picture is worth a thousand words, in this case thousand bullocks ... forgive this mess of words ... www.heliflex.pt agroflat sl com acessórios incorporados · with fittings Zona Industrial da Mota, Ap. 525 3834-906 Gafanha da Encarnação • Portugal Tel. +351 234 329 020 • Fax +351 234 329 045 Fax Dep. Com. +351 234 323 981 www.heliflex.pt • www.heliflex.blogspot.com heliflex@heliflex.pt • gat@heliflex.pt Heliflex (Angola), Lda Parque Industrial do Zango-Calumbo Rua Boaesperança, nº3 Município de Viana, Km33 Zango-Viana Luanda, Angola Tel. +244 222 406 723 • Fax +244 222 008 015 geral@heliflexangola.com www.heliflexangola.com H.M. Tubos e Mangueiras, Lda Avenida das Indústrias, 771 Machava, Maputo • Mozambique Tel. +258 217 528 32 • Fax +258 217 528 32 geral@heliflexmozambique.com www.heliflexmozambique.com Heliflex Sud America Los Nogales 721, lote 21/22 Lampa • Santiago • Chile Tel. +562 392 00 00 • Fax +562 393 00 45 Heliflex Maroc 131, Rue du Lieutenant Mahroud Mohamed (ex. Chevalier Bayard) 20300 Casablanca • Maroc Tel. +522 24 24 00 (LG) • Fax +522 24 24 10 heliflex@heliflex.ma www.heliflex.ma MG.001.10-htm heliflex@heliflexsudamerica.cl www.heliflexsudamerica.cl