O PAPEL DA INTERLÍNGUA NA COMPREENSÃO DO

Transcrição

O PAPEL DA INTERLÍNGUA NA COMPREENSÃO DO
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
O PAPEL DA INTERLÍNGUA NA COMPREENSÃO DO
DESENVOLVIMENTO DA COMPETÊNCIA COMUNICATIVA EM
LÍNGUA INGLESA DO ALOGLOTA
Joelton Duarte de Santana*
[email protected]
Resumo: Interessa ao presente artigo ilustrar como falhas ou inadequações no uso de um sistema
linguístico estrangeiro, concebidos nesse estudo como interlíngua, podem promover reflexões acerca do
ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira. A análise proposta nesse artigo propõe que no processo
de aprendizagem de uma língua estrangeira competências mais complexas do que a linguística são
envolvidas para o desenvolvimento da competência comunicativa de interagir em um novo idioma.
Palavras-chave: sistema linguístico, interlíngua, aprendizagem de língua estrangeira competência
comunicativa.
Abstract: This paper aims at showing how mistakes and inaccuracy in a foreign linguistic system usage named interlanguage - can provide some reflections about its learning as well as its teaching. The analysis
which was proposed in this paper aims at revealing that at the foreign language learning process more
complex competences than linguistics one are necessary at the interaction foreign language as well as
communicative competence development.
Key-words: linguist system, interlanguage, foreign language learning.
1. Introdução
Muitos alunos quando se submetem à aprendizagem de idiomas, a esse contexto
interessa-nos o conceito de inglês como língua estrangeira, doravante LE , objetivam
desenvolver competência comunicativa1 de modo que consiga interagir eficientemente
com outros falantes.
O aprendiz de uma língua, ao atribuir relevância à busca pela fluência na língua
do outro, acaba por suscitar em nós a necessidade de entender quais mecanismos,
funções e competências linguísticas e humanas um indivíduo pode desenvolver, ou
* Aluno de Mestrado pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística - PROLING da Universidade
Federal da Paraíba-UFPB.
1
O conceito de competência comunicativa que nos apropriamos é o conceito proposto por Hymes e será
doravante definido.
1
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
derivar para conseguir a competência comunicativa em uma língua que não seja a sua
língua materna.
Para compreendermos e ilustrarmos como um aprendiz - analisado a partir de
sua fala – pode através da interlíngua ensaiar enunciados para interagir em LE de modo
a entender e se fazer entender, utilizando competências mais complexas que a
linguística, é que empreendemos o presente estudo.
Manifestações orais de interlíngua produzidas por aloglotas servirão de dados
para a realização da análise inicialmente proposta. Entrevistas foram empreendidas com
adolescentes em contexto não institucional, das quais uma foi selecionada para esse
artigo. As informações obtidas foram analisadas considerando todos os informantes
potenciais envolvidos no encontro em que a entrevista fora realizada.
Nosso objetivo inicial, não se institui, a priori, discutir acerca do ensino de LE,
não, tampouco como abordar ou são abordados determinados conteúdos programáticos
em contexto de sala de aula.
Priorizamos nesse estudo entender como indivíduos organizam estruturas em
língua inglesa, uma vez já munidos de conhecimento prévio da língua-alvo, visando a
atender situações sociocomunicativas particulares.
A partir da análise dos enunciados por eles produzidos é que acreditamos que
algumas observações poderão ser realizadas, uma vez que objetivamos entender o papel
ou status dessa interlíngua em situação não escolar e como elementos de uma
interlíngua
podem
implementar
estudos
posteriores
acerca
do
processo
ensino/aprendizagem.
Assim sendo, baseados nos conceitos de interlíngua e aloglota2, bem como nos
pressupostos da linguística funcionalista e nos estudos de Simon Dik (1989) e Halliday
(1978), analisaremos manifestações de interlíngua orais produzidas por adolescentes de
16-18 anos em contexto não escolar, para assim entender, inclusive, como a interlíngua
2
Os conceitos de interlíngua e aloglota serão definidos a seguir.
2
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
pode se instituir um espaço válido para reflexão a respeito do processo ensinoaprendizagem de idiomas.
Outros conceitos e categorias também serão relevantes ao estudo, tanto no que
compete à definição do objeto de estudo quanto sua análise, por isso é que também
recorreremos a outros teóricos, quando assim acharmos conveniente e a eles faremos
menção ao longo do texto.
2. Contextualizando os estudos de interlíngua
Os estudos de interlíngua têm início no final dos anos 60, junto à virada
pragmática, uma vez que o processo ensino – aprendizagem de LEs passa a ser visto de
uma forma similar ao modo pelo qual a aprendizagem de língua materna já vinha sendo
estudada há algum tempo, ocasionando dessa forma mudanças sensíveis no modo de se
perceber o resultado do processo de aprendizagem (LANZONI, 1998).
Por interlíngua entendemos (VASSEUR, 2006, p.87) “dialeto ou sistema
linguístico idiossincrático do aprendiz”.
Convém ressaltar que a perspectiva de aprendiz, empregada nesse artigo, diverge
de aluno, visto que a falha ou erro não são concebíveis na interlíngua, apenas
adequações ou inadequações em um sistema linguístico emergente ao materno. Nesse
caso, quaisquer sortes de contextos institucionais e didático-pedagógicos não serão
relevantes a essa discussão. Esses aprendizes, também conhecidos por informantes
potenciais são denominados aloglotas nos estudos propostos por Vasseur (2006).
Achamos conveniente, reforçar conceito de interlíngua recorrendo a Charaudeau
e Maingueneau que propõem:
A interlíngua é a „língua‟ utilizada por aprendizes que não dominam ainda
uma língua estrangeira; é uma realidade provisória e instável, entre duas
línguas, mas em relação à qual se postula uma coerência relativa.
(CHARAUDEAU & MAINGUENEAU, 2006, p. 287).
3
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
A partir dessa nova visão, salienta Lanzoni, deixa-se de considerar o aprendiz
como um produtor de linguagem imperfeita, mal construída e repleta de erros (grifo
nosso). Pelo contrário, passa-se a considerá-lo um ser inteligente e criativo, que
processa sua aprendizagem através de estágios de aquisição lógicos e sistemáticos,
agindo de forma criativa dentro do seu ambiente linguístico conforme vai encontrando
formas e funções da língua em contextos significativos. Os aprendizes, ou aloglotas,
criam dessa forma, um sistema linguístico o qual parece ser capaz de atender às
exigências dos contextos sociocomunicativos que se submetem.
É com esses estágios e essas estruturas – formas e funções – que esse estudo se
preocupa. Como os “possíveis erros” empregados por esses aprendizes podem ganhar
um novo status mediante o contexto no qual seja empregado e fazer com que interajam
sociocomunicativamente.
2.1. A competência comunicativa e a interlíngua
No que diz respeito à competência das estruturas e enunciados a serem
analisados, adotaremos o conceito de competência comunicativa de Hymes, proposto
por Almeida Filho (2007, p.81):
Hymes propôs então o conceito ampliado de competência comunicativa, isto
é, um conhecimento de gramática e uma capacidade abstrata para o uso
coerente e apropriado da linguagem em situação de interação. A competência
comunicativa depende criticamente do acesso aos conhecimentos analíticos
de gramática e de blocos lexicais.
Se o conhecimento analítico de gramática e blocos lexicais é imprescindível para
o desenvolvimento da competência comunicativa, entender como esses se comportam
em situações reais de uso da comunicação faz-se necessário.
Caminhando para o quadro que se institui a análise da interlíngua, tendo em
vista a concepção do aloglota como estrategista e a ocorrência, ou a possibilidade da
4
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
ocorrência de uma fala mista, são necessárias indicações que nos auxiliem a analisar o
ritmo e os estágios de constituição desse sistema.
Por ser, todo locutor, ou aloglota, considerado um informante potencial, em
situação de utilizar outra língua que não a sua língua materna, para se comunicar com o
outro em situações mais diversificadas, é que a análise dessas informações deve se
apoiar sobre um princípio geral de representatividade, de confiabilidade e de
pertinência, conforme assevera Vasseur (2006, p. 88).
Ante o exposto, faz-se conveniente recorrermos a categorias de análise
relevantes ao estudo que através desse artigo propomos e que, igualmente, possam
atender aos princípios acima propostos.
3. A virada pragmática: O Funcionalismo na proposição de novas
categorias de análise para o estudo de linguagem
No século XX, mais precisamente na década de 60, a Pragmática explode o
quadro das escolas linguísticas tradicionais, intervindo nas questões relativas ao ensino
de língua. À virada pragmática deve-se a necessidade de destinar um novo olhar aos
estudos dos sistemas linguísticos, que era preponderantemente formal, tendo como
pressupostos teóricos o estruturalismo saussuriano e o gerativismo chomskiano3 como
principais teorias linguísticas acerca do estudo da linguagem.
A pragmática entra em cena para mostrar que o estudo de línguas dissociado do
contexto tornar-se-ia ineficaz, uma vez que hodiernamente consideramos a língua um
fenômeno social. Na visão Pragmática, semântica e sintaxe não são dissociadas em
estudos exclusivamente Lexicológicos ou Estruturais, uma vez que o Contexto permite
diversas relações entre Semântica e Sintaxe.
3
Acerca dos paradigmas estruturalista e gerativista ler QUADROS, Ronice Müller de. Teorias de
aquisição da linguagem. Ed. Da UFSC, 2008.
5
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Desse modo sintaxe, semântica e pragmática são articuladas, uma a serviço da
outra, com o objetivo de efetivar a comunicação; logo, acreditamos que os estudos
linguísticos, nessa perspectiva, não devam prescindir dessas relações.
Considerando que a língua é instrumento de interação social, com propósitos
comunicativos, as expressões linguísticas devem ser consideradas em circunstâncias
efetivas de interação verbal e suas propriedades devem ser consideradas como codeterminadas pela informação contextual e situacional disponível aos interlocutores.
A trajetória teórica a qual nos submeteremos e as categorias que nos
predispomos a perquirir não só visaram a ratificar o presente estudo, mas a reforçar a
relevância da discussão que aqui tencionamos propor. Nesse estudo objetivamos
entender como enunciados produzidos em contexto de interação não escolar podem
fornecer dados relevantes para estudos linguísticos que considerem, a posteriori, o
processo de ensino e aprendizagem de LE.
3.1. Categorias de análise: ratificando conceitos para o estudo da
interlíngua
Apropriamo-nos para análise dos dados desse artigo da perspectiva
funcionalista4 a qual concebe que a aprendizagem da língua, e consequentemente, sua
efetiva aquisição se dêem subjacentes ao uso por articular semântica, sintaxe e
pragmática sem dissociá-las.
Asseveramos a afirmação acima, ao mesmo tempo em que selecionamos
categorias de análise para os dados desse estudo, a partir da observação do funcionalista
DIK (1989) quando nos propõe que a análise linguística envolve dois tipos de sistemas
de regras, ambos reforçados pela convenção social.
4
A perspectiva funcionalista que o texto se refere diz respeito aos pressupostos teóricos dos
funcionalistas Halliday (1978) e Simon Dik (1989) que respaldarão a análise dos dados obtidos.
6
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Sob o ponto de vista funcional, a análise linguística envolve dois tipos de
sistemas de regras ambos reforçados pela convenção social: as regras que
governam a constituição das expressões linguísticas (regras semânticas,
sintáticas, morfológicas e fonológicas) e as regras que governam os padrões
de interação verbal em que essas expressões linguísticas são usadas (regras
pragmáticas). (DIK 1989, p.173).
Tal assertiva valida a legitimidade da escolha do referido paradigma enquanto
princípio de análise e descrição do presente estudo.
Ainda segundo o paradigma funcionalista, escolhemos empregar também os
conceitos de usuário de língua natural, nesse contexto, aloglota; bem como, as
macrofunções linguísticas elencadas pelo funcionalista Halliday, enquanto categorias de
descrição e análise relevantes a esse estudo.
Para Halliday (1978), o sistema linguístico está organizado mediante um
conjunto de componentes altamente codificados que apesar de compreender um número
muito grande de usos organizam-se em três macrofunções, a saber:
(...) a ideacional que diz respeito à interpretação e a expressão das
experiências acerca dos processos do mundo exterior e dos processos
mentais, a função textual que habilita a criação de um texto e a função
interpessoal que habilita a participação da situação da fala, usando a
linguagem para estabelecer relações com interlocutores num determinado
papel comunicativo. (HALLIDAY 1978, p.198)
Das macrofunções descritas, nos apropriaremos nesse estudo apenas da função
interpessoal, visto que é a descrição dos sistemas que os aloglotas ou informantes
potenciais dispõem no momento da fala que interessa ao estudo presente nesse artigo.
A linguagem (língua) enquanto atividade social tende a moldar as estruturas que
os usuários de língua natural dispõem permitindo-os arranjá-las ou rearranjá-las para
atender a fins comunicativos particulares diversos, é o uso, portanto, que serve de
mediador e de influxo (motivação) para que um indivíduo aprimore sua fala
(enunciados) para se fazer entender conforme o registro que os padrões
sociocomunicativos e as exigências do contexto requererem.
7
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Por assim acreditarmos é que achamos conveniente refletir acerca de falhas e
imprecisões na interação em LE de modo que seja possível descrever e analisar que
status esse sistema de transição adquiriria em outros contextos sociocomunicativos.
Dessa forma, estudos acerca desse sistema poderiam implementar ou otimizar
materiais didáticos no ensino de línguas, assim como a formação dos profissionais de
idiomas atribuindo um novo perfil ao estudo sobre ensino e aprendizagem de LE.
Vale ressaltar que as contextualizações, social e cultural serão consideradas
nesse estudo, haja vista que a interlíngua é uma língua de transição, e o valor que um
aloglota atribui a uma dada expressão ou estrutura linguística pode variar em relação
aos valores reais atribuídos por um falante nativo.
Ainda no campo da Linguística Funcional nos apropriaremos de alguns
conceitos de Simon Dik, para analisarmos os enunciados produzidos pelos aloglotas que
a partir da entrevista proposta visaram a interagir sociocomunicativamente.
Segundo Dik (1989, p.171) um usuário de uma língua natural para obter a
competência comunicativa “deve dispor também de funções de níveis mais elevados do
que o da função linguística no momento da interação”.
Nesse caso, para que a função interpessoal elencada seja também efetivada, o
usuário de língua natural deve igualmente dispor de competências e capacidades
humanas na aquisição ou aprendizagem da língua do outro, sendo então necessário que
esse usuário atenda a tais capacidades.
Dik (1989, p.172) se mune desses conceitos com o objetivo de construir um
modelo de usuário de língua natural (M. ULN), não considerando o usuário como uma
“tábula rasa”, mas um indivíduo que deve dispor de tais capacidades para fazer uso
efetivo de tal sistema. E são tais capacidades que utilizamos como categorias de análise
das manifestações orais da interlíngua dos aloglotas no momento de interação.
a capacidade linguística que consiste na produção e interpretação correta de
expressões linguísticas de grande complexidade e variedade estrutural em um
grande número de situações comunicativas; a capacidade epistêmica que
8
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
implica na construção, manutenção e exploração de uma base de
conhecimento organizado, derivando conhecimento a partir de expressões
lingüísticas, armazenando-as de forma apropriada, recuperando-as e
utilizando-as na interpretação de expressões lingüísticas posteriores; a
capacidade lógica, que consiste na derivação de conhecimentos adicionais
por meio de regras de raciocínio, controladas tanto por princípios de lógica
dedutiva, como por princípios de lógica probabilística, para tanto, o aloglota
deverá ser previamente munido de certos conhecimentos; a capacidade
perceptual, que consiste na capacidade do aloglota perceber seu ambiente,
derivar conhecimentos a partir de suas percepções usando esse conhecimento
tanto na produção como na interpretação de expressões lingüísticas; e por fim
a capacidade social, que consiste na capacidade que um determinado usuário
da língua tem de saber o que dizer e como dizê-lo em uma situação
comunicativa particular, a fim de atingir metas comunicativas particulares.
(DIK, 1989, p.172):
Assim como Dik, não consideramos os aloglotas “tábulas rasas” uma vez que de
alguma forma dispõem de algum conhecimento linguístico na língua-alvo,
conhecimento esse que serve de dado para o presente artigo.
Por considerarmos esses informantes potenciais como não sendo tábulas rasas é
que prescindimos do contexto escolar, posto não ser o objetivo do estudo aqui proposto
conferir quaisquer manifestações que sejam de conteúdos sistemáticos curriculares.
Convém ressaltar que os conceitos de Modelo de Usuário de Língua Natural
aqui empregado, bem como, o de Aloglota, atingem um nível de intersecção pelo fato
de que o aloglota, embora não domine efetivamente a língua do outro, esforce-se para
comunicar-se nela, portanto o aloglota é considerado um utente de uma língua natural,
nesse contexto, língua inglesa enquanto LE, pois dela se apropria ou buscar se apropriar
numa iniciativa estrutural e semântica com metas sociocomunicativas particulares.
Os conceitos aqui empregados, assim o são para respaldarem teoricamente a
análise dos dados do presente artigo e melhor contextualizar a área em que esse estudo
se concentra.
As referências aos teóricos dos quais nos apropriamos e das categorias tornam-se
condição imprescindível ao presente estudo, ao mesmo tempo em que fornece
bibliografia suplementar aos leitores que de igual modo objetivem desenvolver estudos
semelhantes ao que ora sugerimos.
9
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Desse modo, é que achamos conveniente ainda utilizar a noção de enunciado
enquanto categoria de análise, conceito de Benveniste para delimitar e melhor
caracterizar o objeto de análise, enunciado é a expressão que melhor classifica as
estruturas que iremos analisar na interlíngua.
Benveniste diz que a enunciação é a colocação em funcionamento da língua
por um ato individual de utilização, ou seja, um falante utiliza-se da língua
para produzir enunciados. É na linguagem e por ela que o homem se constitui
como sujeito (FIORIN, 2005, p162-163).
O conceito de Benveniste articula-se com o conceito de função interpessoal de
Halliday quando em (MUSSALIN; BENTES, 2004, p.198) propõe:
a função interpessoal nos habilita participar da situação de fala, usando a
linguagem para expressar um julgamento pessoal, uma atitude e para
estabelecer nas relações com o interlocutor um determinado papel
comunicativo.
Halliday (1976, p.17, apud GUNTHER) reforça a importância dessa função: “A
partir de uma função interpessoal estamos aptos a usar a linguagem para todas as formas
específicas de interação pessoal e social” 5.
Assim sendo, é esse enunciado de caráter pessoal e em contexto social que
objetivamos analisar e entender quais contribuições esses dados podem nos oferecer, a
partir das informações obtidas, e quais contribuições para os estudos aquisicionistas
podem legar.
Dessa forma, um usuário empreende um ato individual (enunciado) para
expressar julgamentos pessoais estabelecendo um papel sociocomunicativo, contexto
em que os dados foram coletados. É essa manifestação de fala e esse julgamento pessoal
que nos interessará daqui pra frente.
Caracterizando o utente desses enunciados, temos o aloglota que se expressará
na interlíngua (português – inglês). Por aloglota entendemos:
5
“Throught a interpersonal function we are able to use the language for all specific forms of personal
and social interaction”.
10
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
todo indivíduo que se esforça para utilizar uma língua estrangeira em todo
tipo de situação não-escolar [grifo nosso] (...). toda pessoa que está em
situação de utilizar uma língua que lhe é estrangeira, sem pré-julgamento de
suas intenções se elas não são manifestas. O aloglota, portanto, esforça-se par
a „se comunicar com a língua do outro‟ e, sobretudo, para se comunicar com
o outro (Vasseur, 2006, p. 62-63).
O instrumento verbal para fazê-lo, no caso a interlíngua, se lhe faz pouca ou
muita falta, ele vai fundamentar com sua colaboração e com outros recursos
estratégicos, de modo a derivar conhecimentos adicionais por meio de regras de
raciocínio, observar o ambiente e a partir dele derivar conhecimentos, derivar
expressões linguísticas de um dado falante, armazená-las de forma apropriada, recuperálas e utilizá-las na produção ou interpretação de expressões linguísticas posteriores.
Reiteramos a necessidade de outras capacidades que não apenas a linguística
para interagir em LE. Salientamos que os enunciados partirão da perspectiva
onomasiológica dos aloglotas, ou seja, os enunciados serão produzidos a partir das
estruturas já disponíveis pelos adolescentes.
4. Normativização e estudos de interlíngua: um Conceito de Gramática
Nossa intenção nesse momento é dispor de um conceito de gramática válido,
dada a necessidade de respaldar a análise dos dados, posto acreditarmos que os ensaios
em interlíngua pelos aloglotas para interagir, mesmo que eventualmente possam fugir à
normativização (abordagem de gramaticalização no ensino de idiomas) são passíveis de
análise, estudo e reflexão.
Os enunciados coletados a partir desse estudo foram analisados em situação real
de comunicação e o aloglota é visto como estrategista
O
aloglota
então
utilizará
os
sistemas
que
dispõe,
mesmo
que
inconscientemente, para entender e se fazer entender. Quando esses não forem
suficientes ante as exigências dos contextos comunicativos, esperamos que o aloglota
11
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
utilize estratégias para interagir socialmente, dentre as quais sugerimos com esse estudo,
o uso de competências outras que não exclusivamente a linguística e que foram
propostas pelo estudioso norueguês Simon Dik, a saber, capacidades lógica, sistêmica,
social e perceptual, conforme anteriormente citadas e descritas.
No que diz respeito ao processo de normativização ao qual temos
recorrentemente feito referência, no tocante ao uso de regras e possíveis erros e
inadequações, nos valemos do conceito de Gramática Normativa, não para mensurar,
uma vez que esse não se institui nosso objetivo, mas para servir de parâmetro descritivo
dos enunciados e sistemas empregados pelos aloglotas. Sobre a Gramática Normativa,
diz Travaglia (p.30-31):
Baseia-se em geral, mais nos fatos da língua escrita e dá pouca importância à
variedade oral (grifo nosso) da norma culta, que é vista conscientemente ou
não, como idêntica à escrita. (...) A gramática normativa é mais uma espécie
de lei que regula o uso da língua em sociedade. As partes de descrição da
norma culta e padrão não se transformam em regras de gramática normativa
até que seja dito que a língua só é daquela forma, só pode aparecer e ser
usada naquela forma.
Os conceitos e pressupostos teóricos elencados até então, assim o são, para
melhor delinear o olhar destinado à análise dos dados obtidos que se segue.
5. O papel da interlíngua no desenvolvimento da competência
comunicativa
Uma entrevista acerca do tema: “Drugs and their Consequences” (DROGAS),
fora proposta a dois adolescentes, os quais tiveram que reunir conhecimentos prévios
disponíveis para construir enunciados de modo a efetivar a função interpessoal, essa que
habilita a participação da situação da fala, a partir do uso da linguagem para estabelecer
relações com interlocutores num determinado papel comunicativo.
Apenas alguns trechos foram destacados e utilizados para análise para que não
houvesse esgotamento do corpus, uma vez que os fenômenos ou ocorrências
percebidos, e que foram analisados e descritos são basicamente da mesma natureza e
12
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
recorrentemente conferíveis em vários trechos. A entrevista, na íntegra, segue nos
anexos.
À entrevista, competiu o fornecimento do registro empregado pela oralidade dos
aloglotas de modo que fosse possível observar quais as relações que a escrita
(normativização) exerce sobre a fala e vice-versa num contexto interlíngue.
Perceber se regras empregadas na escrita refletem na fala, ou se expressões
utilizadas na fala são reflexos da escrita faz-se necessário, uma vez que estamos
discutindo acerca da competência comunicativa e, consequentemente, do papel da
normativização de um idioma nesse processo, e se essa, exclusivamente, pode garantir
essa competência.
6. Interlíngua: Um novo status para uma língua “imperfeita, mal
construída e repleta de erros”
A análise da entrevista se atentará a descrição dos enunciados dos aloglotas. Os
adolescentes entrevistados tiveram que utilizar os sistemas que dispunham para se fazer
entender e imprimir todas suas experiências na construção de julgamentos pessoais
acerca do tema proposto. Para tanto, espera-se que os aloglotas utilizem as capacidades
sugeridas, a saber, lógica, sistêmica, social e perceptual, essas igualmente propostas
como parâmetros de análise dos enunciados.
A seguir teremos alguns trechos extraídos da entrevista sobre o tema DROGAS6,
trechos esses os quais serão observados, analisados e descritos. Salientamos que os
trechos a serem analisados correspondem às produções dos aloglotas SPEAKER 1 (S1)
e SPEAKER 2 (S2). No que diz respeito às produções referentes ao pesquisador
(Searcher), essas funcionarão apenas como instrumento de mediação, e não serão
passíveis de análise.
6
A entrevista segue em anexo, na íntegra. A escolha de alguns excertos deu-se pela a recorrência dos
fenômenos analisados em grande parte dos enunciados. Visando o não esgotamento do corpus na
entrevista fez-se necessário esse recorte.
13
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Fragmento 01:
“Searcher: But, but do you think it’s necessary people come from other countries to use
drugs here? (uh…) I mean, don’t you think that people here use them?
(Pesquisador: Mas, mas você acha que é necessário pessoas virem de outros países para usarem
drogas? (uh...) Eu quis dizer, você não acha que as pessoas aqui as usam ?)
“S1: Yes, the people that lives here use, to sell and, and buy drugs every time. And (ah…)
many places (ah…) that you seen it frequently. Buy, sell, things like this.”
(Falante 1: Sim, as pessoas que vivem aqui usam, vender e, e compram drogas todo tempo. E
(ah...) muitos lugares (ah...) que você visto isto frequentemente.Compre, venda, coisas desse
tipo)
Fragmento 02:
“Searcher: But, (ah…) what do you think that make a person use drugs? I mean (you know)
Why do a person use drugs?”
(Pesquisador: Mas, (ah…) o que você acha que faz uma pessoa usar drogas? Eu quis dizer (você
sabe) Por que uma pessoa usa drogas?)
“S1: (ah… ah…)
(Silence)
I think is about the life, (ah… eh…) people are depressive. So they, (ah..) they start to use
drugs, to , to turn life best.”
(Falante 1: (ah…ah…) (silêncio) Eu acho é sobre a vida (ah... eh…) pessoas são depressivas.
Então elas, (ah...) elas começam a usar drogas, para tornar vida melhor)
Fragmento 03:
“Searcher: And what about you?”
(Pesquisador: E você?)
(…)
“S2: The people, They drugs (ah…) they, they are (…) don’t know (ah…) what are doing.
Because (ah…) don’t make use fine, make bad.”
(Falante 2: As pessoas, eles drogas (ah…) eles,eles são (...) não sabem (ah...) o que estão
fazendo. Por que (ah...) não fazem uso bem, fazem mal)
(…)
“S2: I think the, the rich; (…) they more drug, because they have, they have (…) more
money, they buy more drugs. (…) The poors don’t have many money.”
(Falante 2: Eu acho o, o rico;(…) eles mais drogas, por que eles têm, eles têm (...) mais
dinheiro, eles compram mais drogas. (...) Os pobres não têm muito dinheiro.
14
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
De modo genérico percebe-se o real esforço dos aloglotas de se fazerem
entender, e assim o fazem, buscando expressar todas suas idiossincrasias acerca do tema
proposto, a partir da interlíngua.
Ainda considerando a perspectiva onomasiológica, seguem as análises dos
fragmentos acima.
No fragmento 01, quando levado pelo pesquisador a discernir se o uso de drogas
é exclusivamente de estrangeiros ou se brasileiros também consomem drogas, tem-se a
seguinte assertiva – “Yes, the people that lives here use, to sell and, and buy drugs
every time. And (ah…) many places (ah…) that you seen it frequently. Buy, sell,
things like this.” (Falante 1: Sim, as pessoas que vivem aqui usam, vender e, e
compram drogas todo tempo. E (ah...) muitos lugares (ah...) que você visto isto
frequentemente. Compre, venda, coisas desse tipo) – O aloglota faz uso eficiente das
estruturas do idioma do qual se utiliza embora seus enunciados apresentem algumas
falhas ou inadequações gramaticais.
No que assiste as capacidades linguística e social (saber o que dizer e como dizêlo) o aloglota emprega adequadamente os enunciados para se fazer entender sobre o que
fora inquirido, porém algumas imprecisões gramaticais são percebidas. Ao empregar a
forma verbal LIVES, deveria tê-la empregado na forma LIVE uma vez que o verbo
concorda com PEOPLE (equivalente ao pronome they) e a regra do acréscimo do (S)
final em verbos, diz respeito apenas a terceira pessoa do singular (HE, SHE e IT). Além
dessa falha ainda temos a não utilização da partícula indicadora do infinitivo to e a
supressão de informação na locução - and buy (and use to buy).
Temos ainda o emprego indevido da forma verbal no particípio passado SEEN
em oposição à forma verbal no presente SEE. E por fim os verbos que deveriam ter sido
grafados no gerúndio (BUYING, SELLING) por estarem iniciando oração e estarem
sem sujeito, tem-se o emprego da forma básica desses verbos que consiste na forma do
infinitivo sem a partícula to. Nota-se então que essas imprecisões não impedem o
aloglota de reunir estruturas que dispõem a partir das capacidades epistêmica (construir,
15
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
manter e explorar uma base de conhecimento organizado), perceptual (perceber o
ambiente e derivar conhecimento) e lógica (derivar conhecimentos adicionais por meio
de raciocínio lógico) para efetivar a função interpessoal.
No fragmento 02, quando questionado sobre o motivo que faz com que as
pessoas consumam drogas, S1 produz o seguinte enunciado – “(ah… ah…),(Silence),I
think is about the life, (ah… eh…) people are depressive. So they, (ah..) they start to
use drugs, to , to turn life best.”(Falante 1: (ah…ah…) (silêncio) Eu acho é sobre a vida
(ah... eh…) pessoas são depressivas. Então elas, (ah...) eles começam a usar drogas, para
tornar vida melhor) – Assim como no outro fragmento, também são perceptíveis
algumas imprecisões gramaticais, por exemplo, a supressão do pronome IT na
passagem “I think is about the life”, visto que em inglês não se admite a conjungação
verbal sem pronome, uma vez que até para a construção de uma oração com sujeito
oculto faz-se necessário o emprego do pronome IT.
No enunciado produzido por S1 ainda se observa uma falha na normativização
do grau comparativo do adjetivo no trecho – “to turn life best” - quando segundo as
regras de uma gramática normativa genérica de língua inglesa o trecho a ser empregado
seria “to turn life better”, essa imprecisão também não impede o aloglota de se fazer
entender, respondendo coerentemente acerca do que fora questionado e de validar a
capacidade lógica munido de certos conhecimentos derivando novos outros ao afirmar
que o uso de drogas se deve ao fato de muitas pessoas serem depressivas e por esse
motivo começarem a usar drogas.
Todavia, quando o aloglota S2 é inquirido sobre as mesmas questões, não atende
com mesma a eficácia às exigências sociocomunicativas; não pelas imprecisões
normativas, mas sim, porque os sistemas que dispõe, por ora, não são suficientes para
que inicie ou mantenha um julgamento pessoal, não ratificando a função interpessoal.
Nesse caso, para que um aloglota efetive a função interpessoal, deve dispor do
mínimo de conhecimento organizado, que o permita estruturar na LE todas suas
impressões acerca do mundo exterior.
16
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Quando questionado sobre o provável motivo que levaria as pessoas a consumir
drogas, temos de S2 o seguinte enunciado – The people, They drugs (ah…) they, they
are (…) don’t know (ah…) what are doing. Because (ah…) don’t make use fine,
make bad.” (Falante 2: As pessoas, eles drogas (ah…) eles, eles são (...) não sabem
(ah...) o que estão fazendo. Por que (ah...) não fazem uso bem, fazem mal) – O aloglota
emprega orações fragmentadas e em grande parte desconexas, de modo a invalidarem a
função interpessoal do enunciado empregado, embora com um considerável esforço
consiga-se abstrair ou inferir informações acerca do que busca propor em seus
enunciados.
No entanto, no que compete ao uso da capacidade social, o aloglota sabe o que
dizer, porém só não sabe como dizê-lo. Empregando léxicos desconexos e
descontextualizados, embora oriundos do vocabulário da língua inglesa. Por mais que
dispusesse da capacidade epistêmica, lógica e perceptual; a ausência da capacidade
social, saber o que dizer e como dizê-lo, comprometeria as demais.
Num segundo enunciado, quando se resigna a se fazer entender de forma mais
clara e objetiva, o aloglota S2 consegue se fazer entender, validando assim, a função
interpessoal. Embora ainda apresente em seu enunciado algumas falhas gramaticais,
percebemos na organização do enunciado de S2, que a exigência sociocomunicativa o
fez derivar informações (capacidade lógica) e re-estruturar os sistemas que dispunha
para a promoção de sentido – “S2: I think the, the rich; (…) they more drug, because
they have, they have (…) more money, they buy more drugs. (…) The poors don’t
have many money.” (Falante 2: Eu acho o, o rico;(…) eles mais drogas, por que eles
têm, eles têm (...) mais dinheiro, eles compram mais drogas. (...) Os pobres não têm
muito dinheiro – O aloglota diz que as pessoas ricas têm mais condições de comprar
drogas em relação as pessoas pobres. O que será aqui discutido não será a presença ou
ausência de relevância do argumento utilizado, mas sim, se as estruturas nesse contexto
comunicativo faz com que o aloglota seja compreendido.
O aloglota faz-se entender, embora ainda sejam detectadas algumas falhas
gramaticais,
o
adjetivo
rico,
quando
assume
a
função
de
substantivo
e
17
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
consequentemente sujeito da oração não é pluralizado, o que pode ser conferível no
emprego de pobres, a saber, “the rich” e “The poors”. Ainda temos, o emprego
inadequado do quantificador many (relacionado ao que pode ser contado) por oposição
a much (relacionado ao que não pode ser contado). Logo, gramaticalmente correto
teríamos much money ao invés de many money.
Independentemente das regras gramaticais o aloglota S2 faz-se entender quando
se predispõe a re-organizar as estruturas que dispõe para iniciar e manter um julgamento
pessoal, as inadequações gramaticais seriam o que de longe interfeririam na
competência comunicativa, a nosso ver, e na validação da função interpessoal, posto
que S2 exerce um papel comunicativo.
Ambos os falantes S1 e S2, no momento da interação dispõem de outras
capacidades que não só a linguística, a exemplo da social, epistêmica, lógica e
perceptual o que não só confirma a inquietação inicialmente proposta nesse estudo, mas
que ratifica a abordagem proposta e a necessidade de mais estudos nessa natureza.
7. Considerações Finais
Chegamos à compreensão de que a ausência da normativização não parece
invalidar os enunciados produzidos pelos adolescentes pesquisados; e que sua presença
não garante, necessariamente, a competência comunicativa. Logo, é sobre a interlíngua
que os olhares devem ser voltados no empreendimento do ensino de idiomas como
espaço válido para a motivação da aprendizagem e reflexão sobre o ensino de línguas.
A abordagem que estudos dessa natureza propõem, podem nos legar uma grande
diversidade de pesquisas que resultarão em informações sintáticas, semânticas,
morfológicas e fonológicas acerca de um usuário de uma língua estrangeira que por
base de seu sistema linguístico materno, busca apropriar-se de outro sistema;
desenvolvendo assim uma língua de transição.
Informações dessa natureza podem ser compiladas, analisadas, ou revertidas, em
novas pesquisas em áreas de aquisição de linguagem e ensino de idiomas, assim como,
18
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
na produção de materiais que sirvam como elemento de motivação, no que assiste a
busca pela fluência do idioma; manuais de construção e apreensão vocabular, ou teorias
didático-metodológicas que atuem visando ao uso da língua numa situação real de
comunicação.
Assim sendo, conclui-se que o emprego e combinação das capacidades
epistêmica, perceptual, lógica, social à linguística, oferecem a um aloglota maiores
possibilidades de interação a partir da adequação da interlíngua às necessidades
discursivas as quais ele é exposto, garantindo-lhe maior proficuidade na produção de
enunciados.
Por fim, após perceber que a normativização não invalida os enunciados
produzidos pelos aloglotas, concluímos que a ausência de traços gramaticais como
desinências ou combinações verbais, sejam, talvez, menos relevantes, a priori, em
detrimento à informação transmitida através da função interpessoal auxiliada pelas
capacidades que Dik elenca; na construção de um modelo de usuário de língua natural.
Doravante, o que nos interessa é investigar como a compreensão do fenômeno
da interlíngua tem ou não subsidiado a elaboração de materiais no ensino de idiomas,
práticas pedagógicas, adequação de currículo e formação docente.
Convém salientar que os estudos de interlíngua podem fornecer informações
importantes aos professores e pesquisadores acerca do ensino de idiomas.
Essa língua de transição deve alcançar a língua-alvo, no entanto, é necessário
que atentemos, a partir desse estudo, ao cuidado de que algumas práticas de ensino de
LE não resvalem no processo de fossilização7 por admitir recorrentemente o uso da
interlíngua em detrimento da língua-alvo, que não foi o que pretendemos propor ao
realizarmos esse estudo.
Essa é a bagagem que levamos para os próximos estudos, a fim de que possamos
fazer as generalizações que apenas buscamos esboçar nesse artigo que ora encerramos.
7
Sobre fossilização ler SCHÜTZ, Ricardo. Interferência, interlíngua e fossilização. Disponível em:
http://www.sk.com.br. Acesso em: 19 jan. 2011.
19
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Referências Bibliográficas
ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de. Linguística Aplicada: Ensino de Línguas e
Comunicação. 2.ed. Campinas, SP: Pontes Editores e Artelíngua, 2007.
CHARAUDEAU, Patrick; MAINGUENEAU, Dominique. Dicionário de análise do
discurso. 2.ed. São Paulo: Contexto, 2006.
DIK, Simon C. The theory of functional gramar. Pt.I –The structure of the clause.
Dordrecht/ Providence: Foris Publication, 1989.
FIORIN, José Luiz. Introdução à Linguística I:objetos teóricos.São Paulo: Contexto,
2002.
GUNTHER, Kress. Halliday: System and Function in Language. Oxford University
Press, 1976.
HALLIDAY,M.A.K. Language as social semiotic. London: University Park Press, 1978.
LANZONI, H.P. Percepção de fossilização e fatores associados na interlíngua de
brasileiros e adultos aprendendo inglês, Mestrado, Unicamp, 1998.
MUSSALIN, Fernanda; BENTES, Cristina. Introdução à lingüística: fundamentos
epistemológicos. Volume 3. São Paulo: Cortez, 2004.
QUADROS, Ronice Muller de. Teorias de Aquisição da linguagem. Florianópolis: Ed. da
UFSC, 2008.
VASSEUR, Marie-Thérèse. Aquisição da L2: compreender como se aprende para
compreender o desenvolvimento da competência em interagir em L2. In.: DEL RÉ,
Alessandra. Aquisição da linguagem: uma abordagem psicolingüística. São Paulo:
Contexto, 2006.
Recebido Para Publicação em 28 de outubro de 2011.
Aprovado Para Publicação em 23 de novembro de 2011.
20
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
ANEXO:
INTERVIEW: DRUGS AND THEIR CONSENQUENCES
Searcher: We have a very interesting theme here, very polemic one, Drugs (you see) .Who is going to be
the first one to talk?
(SILENCE)
Searcher: I‟d like to know about you…
…Ah,
Everybody knows that drugs are a very serious problem in our society, (ah…) and many people use them.
(…)
Usually many teenagers use them (you know). And we know that after use drugs people could become
very violent and do many things to get money to afford these drugs, for example (ah…) people rob,
people kill (whatever). And these attitudes could develop many other problems in teenagers (ah…)
including psychological one.
(Ah…)
(…)
Unfortunately, many people sell them and get so much money (uh…, ah…). I‟m not talking about fifty or
one hundred, but thousands and millions of reals. And I‟d like know about each one of you think about
drugs, which are the consequences (ah…) how drugs could prejudice our health, (ah…) something like
this. Who is going to start?
S1: I think (ah…) drugs is (ah…) in Brazil, is very present. Because the people here, use sell that drugs
(ah…), but not only here in another countries. But when the people from these countries come to Brazil
(ah…) they think that here is, is (ah…) the heaven of drugs.
They, they come here and use drugs, and, and make sex (ah…) with many people.
(… ah)
Searcher: But, but do you is it necessary people come from other countries to use drugs here? (uh…) I
mean, don‟t you think that people here use this?
S1: Yes, the people that lives here use, to sell and, and buy drugs every time. And (ah…) many places
(ah…) that you seen it frequently. Buy, sell, things like this.
Searcher: But, in friendship?! (ah…) How can drugs interfere in relationships? In our neighborhood?
(ah…) friends that use drugs, (ah…) how can it interfere? Or which problems, or the consequences do
they bring to our home? To our health? In our relationship? (ah…) with our parents?
(…)
Because there are many teenagers that go living on the streets, get out of their home…
S1: I think that teenagers, or another people use drugs, they (ah…) become aggressive, or they change
their personality, or something like that. They, they change everything in they life, (ah… uh….) with they
family, they don‟t know how to, how to speak with them, they became aggressive. (ah…) (and… and…)
and many problems come to them. Whatever in school (ah…) or in other place change (ah…)
Searcher: But, (ah…) what do you think that make a person use drugs? I mean (you know) Why a person
use drugs?
21
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
S1: (ah… ah…)
(Silence)
I think is about the life, (ah… eh…) people are depressive. So they, (ah..) they start to use drugs, to , to
turn life best.
Searcher: And what about you?
S2: I think, (ah…) is a big problem in Brazil. The, the bad, (ah…) the bad problem, because (ah..eh…)
many peoples (eh… ah…)
(Silence)
Searcher: Don‟t mind, I just want to know your opinion…
S2: The people, They drugs (ah…) they, they are (…) don‟t know (ah…) what are doing. Because (ah…)
don‟t make use fine, make bad.
Searcher: And how do you think that parents could help their children in general?
S2: My family, anybody take, take drugs. But my mother didn‟t like (ah…) I (…) that I (…) take drugs
(ah…)
S1: (…) I think use drugs is a question of feelings (ah…) when you‟re down, (ah…) you touched drugs to
be happy (…)
Searcher: But many people, when they are down (ah…) they look for religion, (ah…) look for
entertainment and so on… (ah…)
But you were saying that in your family, (ah…) you mother didn‟t like what?
S2: My aunt and my father, (ah…) my father is a lawyer and my aunt is a lawyer too. (ah…)
(Silence)
Searcher: And you father, and your aunt. (…) Do they work with this kind of people?
S2: (…) Yes
Searcher: And what do your parents use to tell about this people? (ah…) Because, usually, when child is
thirteen, (ah…) or fourteen years; parents always talk to their children about this.
(…)
Ah… they use to say, if you saw a person using (ah… eh…) or selling, keep yourself far away from him
or her. (…)
S1: I think drugs is (ah…) a question about the place that you live, that, that drives you to use drugs (…)
Searcher: Do you think so? (ah…) Because (ah…) as rich people as poor people use drugs (…) It‟s not
only (uh.) a question of place, am I right?
S1: I think it is not a question of social classes (ah..)
(Silence)
22
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
I think it‟s the influence of your friends too, and (…) is a question of your mind. (ah…) when you want to
do this, (ah…) you do.
Searcher: But there are many people that don‟t have friends, and (ah…) suddenly decide by themselves
taste drugs (ah…) they said (ah…) It‟s cool I‟ll try it.
S1: It‟s a question of personality too, (ah…) when you‟re, when you‟re down. (…) You use drugs when
your friends ask to you use drugs, too or, or something like that. (ah... eh…) It depends of your mind.
Searcher: And how do you think family could help? (ah…) could help to face this?
S2: My mother (…) (ah…) If I, if I use drugs, (ah) she (eh…) pay a doctor, for I (eh) be fine, (…)
because makes bad for the body, and she worry, (…) every, every month with me (…) (ah… eh…) she
worry (eh…) she worry I turn like, people that (…)
S1: She‟s afraid you come a thief (eh..) or something like that (…)
S2: Yeah, yeah, yeah
Searcher: So, your mother specified your friendships? (…)
She said to you what kind of people, (ah…) she wants that became your friends!? Is it like this?
S2: Yeah, she, she wants have I (silence) careful with my friends. (ah…) because we don‟t know… what
the…
S1: What kind of people use drugs…
Searcher: Go on…
S2: I think the, the rich; (…) they more drug, because they have, they have (…) more money, they buy
more drugs. (…) The poors don‟t have many money.
Searcher: But, there are expensive and cheap ones!
(…)
S1: Use drugs it‟s not a question of money. (ah… eh…) but, ah…is a question of or personality when
you want to use drugs (eh…) don‟t matter if you have money or not. (…) just, just If you wanna use
expensive drugs (…) (ah… eh…) if you want to be very crazy and wild, you (…) you don‟t have a lot of
money. (…) It is just a question if you want, or if you not want…
Searcher: I don‟t mean (ah…) I am trying to understand of each one of you (…)
(…)
Ten or fifteen years ago we don‟t use listen so many cases of teenagers using drugs (…) ah! dieing by
overdose. I am trying to understand from you, (ah…) if drugs can kill, why people use them (…) even
knowing its consequences?
S1: When, when my father was teenager, (…) he say that his friends (eh…) ask you him to use drugs, and
today his parents (ah… eh…) he has proud of himself that he don‟t use drugs. He thinks, (eh…) he knows
it‟s a wrong act. (….) and today he is very proud of me, (ah…) of himself never use drugs.
23
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Speaker: And what about you? When your parents were teenagers? (…) What they use to tell (ah…)
what happened to them (…) that you, and they think that could help you nowadays, (ah…) face this
problem?
(…)
Because use drugs nowadays is very normal to many teenagers and when you (…) you disagree them,
(ah…) they tell you that you are boring, that you live at Stone Age! You are not cool.
S1: Here, if you don‟t drink beer (ah…) you are flag!
Searcher: Really?!
S1: If you have fifteen, sixteen you (ah…)
Searcher: You are able to do whatever you want?
S1: You are able to drink alcoholic drinks, and beer, you know! People want you to do, things you don‟t
want to do (…)
Searcher: And if you didn‟t do what they want, (ah…) you are not the, the “GUY”!
S1: Yeah, they think if you are sixteen, (eh…) you are grow. It‟s just like this!
Searcher: And you? (…) What about you?
S2: Eh… I think it too… this what, they… eh… (…)
But I had a friend, when she went to England (eh…) she use and taste, (…) where drugs are don‟t forbid.
S1: …There aren‟t prison for drugs there!!?…
S2: Yeah, yeah
Searcher: Drugs are allowed?
S2: Yeah, and … and he taste, he say (ah…) he see best (…) he listen better.
Searcher: Really? Using drugs?
S2: Yeah…
Searcher: Was it a man or woman?
S2: What?
Searcher: You said that you have a friend that went to England, (eh…) is this friend a man (ah…) or a
woman?
S2: A man!
Searcher: How old was he?
S2: (Silence)
24
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br
Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande
Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande
ISSN: 2178-1486 • Volume 1 • Número 5 • novembr o 2011
Searcher: How old?
S2: I think that, (eh…) he had, he had thirty (ah…) thirty years old.
Searcher: Ah! Oh! He was an adult, not a teenager anymore?
S2: But he don‟t use more, (…) only one time.
Searcher: Does he just use when he was there? In England?
S2: Yeah!
Searcher: Does he use for the first time!?
S2: No, he only used one time.
Searcher: And he started to listen better?
S2: Yeah, and see better too. After the person stay with (…) thir… this… thirsty.
Searcher: Which drugs does he use? Do you know, don‟t you?
S2: It‟s a drink; (ah…) you drink…
Searcher: Is it a kind of tea?
S2: It‟s a drink, drink (…) drink that people sell. Ninety nine por cent of alcool.
S1: Ninety nine???? I never heard talk about this drink!
S2: It‟s a very strong drug!
S1: Oh yeah!
(Laughs…)
……………………………………………………………………………………………
25

Documentos relacionados