agro line línea agro

Transcrição

agro line línea agro
LINHA
AGRO
AGRO LINE
LÍNEA AGRO
1
2
A vipal trabalha para preservar a natureza e a produtividade do agricultor /
Vipal works to protect the environment and ensure the productivity of farmers /
Vipal trabaja para conservar la naturaleza y la productividad de los agricultores
Para atender às necessidades específicas do segmento agrícola, a Vipal Borrachas possui uma linha completa de
produtos para reforma e reparos de pneus e câmaras de ar agrícolas, além de atendimento qualificado através de
seus reformadores credenciados ao Projeto Agribusiness em todo o Brasil.
Quem trabalha com agricultura sabe como os pneus são exigidos no dia a dia. E, para evitar que eles sejam descartados
precocemente na natureza, a reforma é o meio mais eficaz e sustentável, gerando grande economia para o agricultor.
To meet the specific needs of the agricultural segment, Vipal Rubber offers an extensive product line, agricultural tyre/
tire and inner tube retreading and repairs, and qualified service through its retreaders accredited for the Agribusiness
Project all across Brazil.
Those working with agriculture know the daily demands placed on tyres/tires. In order to keep them from being
prematurely discarded into the environment, retreading is the most effective and sustainable method, generating
great savings for farmers.
Para satisfacer las necesidades específicas del sector agrícola, Vipal Cauchos cuenta con una línea completa de
productos para el recauchutaje y la reparación de neumáticos/llantas y cámaras agrícolas, además de la atención
calificada a través de las empresas reformadoras que integran el Proyecto Agribusiness en todo Brasil.
Quien trabaja en el sector agrícola sabe cuánto se exige a los neumáticos/llantas en el día a día. Para evitar descartarlos
de manera prematura y afectar la naturaleza, el recauchutaje es el medio más eficaz y sostenible, que genera grandes
ahorros para el agricultor.
3
Agricultor que reforma pneus com produtos vipal colhe bons lucros /
Farmers who retread tyres/tires with vipal products reap good rewards /
El agricultor que realiza el recauchutaje de los neumáticos/llantas
con productos vipal cosecha buenas ganancias
PROFISSIONAIS ESPECIALIZADOS PARA A MELHOR REFORMA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA /
SPECIALISED PROFESSIONALS FOR THE BEST RETREAD AND TECHNICAL ASSISTANCE /
PROFESIONALES ESPECIALIZADOS PARA BRINDAR EL MEJOR RECAUCHUTAJE Y ASISTENCIA TÉCNICA
Os clientes Vipal contam com profissionais qualificados para a reforma de pneus, suporte técnico e informações
gerais sobre pneus agrícolas. Toda essa experiência aplicada a seu dia a dia contribui para prolongar a vida útil
e aprimorar a performance dos pneus, assim como aumentar a produtividade do equipamento.
Vipal customers can rely on qualified professionals for tyre/tire retreading, technical support and general
information about agricultural tyres/tires. All of this experience applied to daily operations helps prolong the
service life and enhance tyre/tire performance, thereby increasing the equipment’s productivity.
Los clientes de Vipal cuentan con profesionales qualificados para el recauchutaje de neumáticos/llantas, soporte
técnico e información general sobre los neumáticos/llantas agrícolas. Esa vasta experiencia aplicada a su día a
día contribuye a prolongar la vida útil y mejorar el desempeño de los neumáticos/llantas, así como a aumentar
la productividad de los equipos.
NECESSIDADES ESPECÍFICAS MERECEM SOLUÇÕES COM ALTA QUALIDADE E TECNOLOGIA /
SPECIFIC NEEDS WARRANT SOLUTIONS WITH HIGH QUALITY AND TECHNOLOGY /
LAS NECESIDADES ESPECÍFICAS MERECEN SOLUCIONES DE ALTA CALIDAD Y TECNOLOGÍA
Sempre atenta às necessidades específicas dos diversos tipos de aplicação e utilização, a Vipal oferece ao
agricultor diversos tipos de compostos e camelbacks que se adaptam a cada terreno e situação de serviço.
Always attuned to specific needs inherent in different applications and use, Vipal offers farmers several kinds of
compounds and camelbacks that adapt to each terrain and service situation.
Vipal, siempre atenta a las necesidades específicas de los diferentes tipos de aplicaciones y usos, brinda al
agricultor varios tipos de compuestos y camelbacks que se adaptan a cada terreno y situación de trabajo.
4
A IDENTIFICAÇÃO NA BORRACHA ATESTA
A QUALIDADE VIPAL /
THE IDENTIFICATION MARK ON THE RUBBER
IS CONFIRMATION OF VIPAL QUALITY /
LA IDENTIFICACIÓN EN EL CAUCHO CERTIFICA
LA CALIDAD VIPAL
Reforma de pneus com produtos Vipal é sinônimo de qualidade.
Ao receber seu pneu reformado, confira se existe o logo
Vipal na cor amarela na parte central externa da banda de
rodagem. Este é o primeiro passo para atestar a qualidade de
sua reforma. Entretanto, a Vipal possui também um sistema de
identificação, denominado DNA Vipal, que consiste em uma
tarja amarela localizada na base do camelback CVBR. Esta tarja
permite identificar se o pneu foi reformado com produto Vipal,
mesmo após a identificação externa desaparecer. Isso oferece
a segurança ao agricultor de que seu pneu foi reformado com a
borracha original Vipal.
Retreading tyres/tires with Vipal products is synonymous with
quality. Upon receiving your retreaded tyre/tire, check whether
the yellow Vipal logo is on the outer middle region of the tread.
This is the first step in ensuring the quality of your retread.
However, Vipal also has an identification system called Vipal
DNA, which consists of a yellow border at the base of the CVBR
camelback. This border allows you to identify whether your tyre/
tire was retreaded with Vipal products, even after the external
identification mark disappears. This assures the farmer that the
tyre/tire was retreaded with authentic Vipal rubber.
El recauchutaje de neumáticos/llantas con productos Vipal es
sinónimo de calidad. Al recibir su neumático/llanta recauchutado,
compruebe que tenga el logo amarillo de Vipal en el centro de
la banda de rodamiento. Este es el primer paso para confirmar la
calidad de su recauchutaje. Sin embargo, Vipal cuenta también
con un sistema de identificación denominado ADN Vipal, que
consiste en un distintivo amarillo ubicado en la base del camelback
CVBR. Ese distintivo permite identificar si el neumático/llanta fue
recauchutado con productos Vipal, aun cuando la marca exterior
haya desaparecido. De esta manera, el agricultor puede tener la
seguridad de que su neumático/llanta fue recauchutado con el
caucho original Vipal.
Logo Vipal
Vipal Logo
Logo Vipal
DNA Vipal na base do produto
Vipal DNA at the foundation of the product
ADN Vipal en la esencia del producto
5
Produtos para reforma de pneus agrícolas /
Products for retreading agricultural tyres/tires /
Productos para el recauchutaje de neumáticos/llantas agrícolas
CAMELBACK CVBR VIPAL /
VIPAL CVBR CAMELBACK /
CAMELBACK CVBR VIPAL
O CVBR, Camelback Vipal Baixa Rotação, destaca-se pela
precisão de medidas e a maleabilidade, garantindo fácil
aplicação com vulcanização e acabamentos perfeitos.
Recomendado para terrenos acidentados, oferece grande
resistência a pedras e objetos pontiagudos, evitando o prejuízo
das horas paradas no campo, adequando-se às características
de trabalho de cada usuário. O agricultor deve observar o tipo
de terreno e a aplicação para escolher a formulação mais
adequada à situação.
CVBR, Vipal Low Rotation Camelback, stands out for precision
in measurements and malleability, ensuring easy application
with perfect vulcanisation and finish. Recommended for
uneven terrain, it offers great resistance to rocks and sharp
objects, preventing loss due to the hours out of service in
the field, and adapting to each user’s working characteristics.
Farmers should note the type of terrain and application in
order to choose the most suitable formula for the situation.
El CVBR, Camelback Vipal Baja Rotación, se destaca por la
precisión en las medidas y la maleabilidad, lo que garantiza
una fácil aplicación con vulcanización y un acabado perfecto.
Recomendado para terrenos irregulares, brinda gran
resistencia a piedras y objetos punzantes, lo que evita los
perjuicios de las horas improductivas en el campo, y se adecua
a las características de trabajo de cada usuario. El agricultor
debe estudiar el tipo de terreno y la aplicación para elegir la
fórmula más adecuada para ese caso.
Cód.
Ref. Nr.
Cód.
Descrição
Description
Descripción
509505
Fita transfer
Transfer tape
Cinta transfer
Comprimento
Length
Largo
m
ft
500
1640.4
Consulte opções de fornecimento /
Inquire about supply options /
Consulte las opciones disponibles.
6
LONA DE DUPLAGEM /
CASING REINFORCEMENT NYLON PLY /
LONA DE DUPLICACIÓN
A lona de duplagem é uma lâmina de borracha não vulcanizada e reforçada com fibras
de nylon utilizada no revestimento interno dos pneus. Indicada para pneus agrícolas e
fora de estrada, proporciona reforço, resistência e durabilidade ao pneu, aumentando
sua vida útil.
The casing reinforcement nylon ply is a sheet of uncured rubber that is reinforced with
nylon fibres, used in the inner lining of tyres/tires. Recommended for agricultural and
off-road tyres/tires, it provides reinforcement, resistance and durability, increasing the
tyre/tire’s service life.
La lona de duplicación es una lámina de caucho no vulcanizada y reforzada con
fibras de nylon que se utiliza en el revestimiento interno de los neumáticos/llantas. Se
recomienda para neumáticos/llantas agrícolas y fuera de carretera, brinda refuerzo,
resistencia y durabilidad al neumático/llanta, lo que aumenta su vida útil.
Cód.
Code
Cód.
402655
Medidas
Measurements
Medidas
Descrição
Description
Descripción
Lona de duplagem
Dual layer ply
Lona de duplicación
Peso
Weight
Peso
mm
in
kg
lb
600 x 5,0
23 5/8” x 1/4”
40
80.18
LONA DE AÇO EMBORRACHADA /
RUBBERISED STEEL PLY /
LONA DE ACERO ENGOMADA
Desenvolvida para o reforço da estrutura dos pneus agrícolas, apresenta boa aderência e
flexibilidade. Indicada para uso na reparação de pneus radiais e na reposição de cintas de proteção
e aplicações diversas em que seja necessário o reforço com lona de aço.
Developed for structural reinforcement of agricultural tyres/tires, it offers good adherence and
flexibility. Recommended for use in repairing radial tyres/tires and replacing protective belts, as well
as various applications in which reinforcement with steel plies is required.
Desarrollada para reforzar la estructura de los neumáticos/llantas agrícolas, presenta buena
adherencia y flexibilidad. Se recomienda para la reparación de neumáticos/llantas radiales y para
el reemplazo de correas protectoras y aplicaciones diversas en que sea necesario el refuerzo con
lona de acero.
Cód.
Code
Cód.
Descrição
Description
Descripción
409060
Lona de aço emborrachada
Rubberised steel ply
Lona de acero engomada
Largura
Width
Ancho
Espessura
Thickness
Espesor
Comprimento
Length
Largo
mm
in
mm
in
m
in
85
3 3/8”
1,8
1/16”
10
393.7
Nº de cabos
Nº of cables
Nº de cables
53
7
LONA DE NYLON EMBORRACHADO /
RUBBERISED NYLON PLY /
LONA DE NYLON ENGOMADA
A lona de nylon apresenta em tecido de cordonéis paralelos ou trançados emborrachados
com composto não vulcanizado à base de borracha natural e reforçada com cargas aditivadas.
Indicada para uso na reparação de pneus diagonais, reposição de lona e aplicações diversas
em que se requeira reforço.
The nylon ply is fabric made from parallel or twisted rubberised cords, with an uncured compound
based on natural rubber, reinforced with additives. Recommended for repair of bias ply tyres/
tires, ply replacement and different applications where reinforcement is needed.
La lona de nylon se presenta en tejido de mallas paralelas o trenzadas engomadas con
compuesto no vulcanizado a base de caucho natural y reforzada con cargas aditivadas. Se
recomienda para la reparación de neumáticos/llantas diagonales, reposición de lonas y diversas
aplicaciones que necesiten refuerzo.
Cód.
Code
Cód.
Descrição
Description
Descripción
409003
Largura
Width
Ancho
Consulte opções de fornecimento.
Inquire about supply options.
Consulte las opciones disponibles.
Peso bobina
Coil weight
Peso bobina
mm
in
kg
lb
Lona de nylon emborrachado
Rubberised nylon ply
Lona de nylon engomada
200
7 7/8”
15
33.07
409004
Lona de nylon emborrachado
Rubberised nylon ply
Lona de nylon engomada
250
9 7/8”
15
33.07
409053
Lona de nylon emborrachado
Rubberised nylon ply
Lona de nylon engomada
300
11 3/4”
15
33.07
409001K
Lona de nylon emborrachado
Rubberised nylon ply
Lona de nylon engomada
940
37”
10
22.04
LONA DE ARAMIDA EMBORRACHADA /
RUBBERISED ARAMID PLY /
LONA DE ARAMIDA ENGOMADA
A Aramida é um material que possui grande resistência ao corte, tração e flexibilidade.
Apresentando composto não vulcanizado à base de borracha natural e reforçada com
carga e aditivos, a Lona de Aramida Emborrachada proporciona maior reforço para
pneus radiais e diagonais na área de aplicação do reparo.
Aramid is a material that offers great resistance to cutting, traction and flexibility.
Representing an uncured compound based on natural rubber and reinforced with
additives, the Rubberised Aramid Ply offers greater reinforcement for radial and bias ply
tyres/tires in the repair application area.
La Aramida es un material que posee gran tracción, flexibilidad y resistencia a los cortes.
La Lona de Aramida Engomada presenta un compuesto no vulcanizado a base de
caucho natural y está reforzada con carga y aditivados; brinda un mayor refuerzo a los
neumáticos/llantas radiales y diagonales en el área en que se aplica la reparación.
8
Cód.
Code
Cód.
Descrição
Description
Descripción
409061
Aramida emborrachada
Rubberised aramid ply
Lona de aramida engomada
Largura
Width
Ancho
mm
in
940
37”
Espessura
Thickness
Espesor
mm
in
1
1/32”
Peso bobina
Coil weight
Peso bobina
kg
lb
10
22.04
CAMELBACK EM TIRAS /
CAMELBACK STRIP GUM /
CAMELBACK EN TIRAS
Composto de borracha especial para acabamento no processo de duplagem de pneus agrícolas.
Special rubber compound for finishing in the dual layer process.
Compuesto de caucho especial para el proceso de acabado de duplicación de neumáticos/
llantas agrícolas.
Consulte opções de fornecimento.
Inquire about supply options.
Consulte las opciones disponibles.
ORBITIRA /
STRIP RUBBER COMPOUND /
CAUCHO EN TIRAS
Borracha em tiras específica para aplicação pelo sistema Orbitread. A grande
vantagem deste sistema é que a orbitira pode ser utilizada para todas as bitolas
de pneus, sendo adaptada de acordo com a necessidade. Por ser um produto
único, permite ao reformador manter baixos estoques de matéria-prima.
Rubber strips specifically for application using the Orbitread system. The major
advantage of this system is that strip rubber compound can be used for all tyre/
tire gauges, adapted according to the need. As it is a single product, it lets the
retreader keep low stocks of raw material.
Caucho en tiras específico para ser aplicado a través del sistema Orbitread. La
gran ventaja de este sistema es que el caucho en tiras puede utilizarse para
todos los calibres de neumáticos/llantas, lo que le permite adaptarse a cada
necesidad. Por ser un producto único, permite que el reformador mantenga
bajas existencias de materia prima.
Consulte opções de fornecimento.
Inquire about supply options.
Consulte las opciones disponibles.
PRÉ-MOLDADO VD AGRO /
PRECURED TREAD VD AGRO /
BANDA PRECURADA VD AGRO
A banda pré-moldada é específica para a reforma de pneus no sistema autoclave. Deve ser aplicada
com a ligação MB/AC Vipal, proporcionando perfeita moldagem e aderência aos pneus. O desenho
VD Agro é exclusivo para utilização em eixos dianteiros de tratores e em pneus de implementos
agrícolas. Oferece boa resistência aos danos provocados por pedras, raízes e tocos. Indicada para
curtas e médias distâncias.
The precured tread is specifically for tyre/tire retreading in an autoclave system. It should be applied
with Vipal MB/AC cushion gum, providing perfect moulding and adherence to tyres/tires. The VD Agro
design is exclusively for use on front axles of tractors and agricultural implement tyres/tires. It offers
good resistance to the damaged caused by rocks, roots and stalks. Recommended for short and
medium-range distances.
La banda precurada es específica para el recauchutaje de neumáticos/llantas en el sistema de autoclave.
Debe aplicarse con la capa adhesiva MB/AC Vipal, que brinda un perfecto moldeado y adherencia a
los neumáticos/llantas. El diseño VD Agro es exclusivo para ejes delanteros de tractores y neumáticos/
llantas de implementos agrícolas. Otorga una buena resistencia a los daños producidos por piedras,
raíces y troncos. Recomendado para cortas y medias distancias.
Cód.
Code
Cód.
440643
Descrição
Description
Descripción
VD Agro
Largura da banda
Tread width
Ancho del piso
Profundidade do perfil
Tread depth
Profundidad del perfl
mm
in
mm
in
160
6 1/4”
17,5
22/32”
Pneus recomendados
Recommended tyres/tires
Neumáticos/llantas recomendados
750-16 750-18
9
VD AGRO
Produtos para consertos de pneus e câmaras de ar /
Products for tyre/tire and inner tube repairs /
Productos para reparaciones de neumáticos/llantas y cámaras
REMENDOS PARA CÂMARAS DE AR /
PATCHES FOR INNER TUBES /
PARCHES PARA CAMARAS-DE-AIRE
Os remendos para câmaras de ar da Vipal mantêm a
elasticidade da câmara, garantindo perfeita vedação.
Vipal inner tube patches maintain the tube’s elasticity,
ensuring perfect sealing.
Consulte opções de fornecimento.
Inquire about supply options.
Consulte las opciones disponibles.
Los parches para cámaras de Vipal mantienen la elasticidad
de la cámara, lo que asegura un sellado perfecto.
MANCHÕES MA /
MA PATCHES /
PARCHES MA
Desenvolvidos especialmente para reparos de pneus diagonais agrícolas. Sua
construção e seu formato garantem facilidade de aplicação, flexibilidade e
resistência ao pneu reparado. Os manchões MA repõem a resistência do local
danificado, permitindo a continuidade do uso do pneu com muita economia para
o agricultor.
Developed especially for bias ply agricultural tyre/tire repairs. Its build and format
ensure ease of application, flexibility and resistance in the repaired tyre/tire. MA
tyre/tire repair restores resistance at the damaged point, enabling continued use of
the tyre/tire with great savings for the farmer.
Desarrollados especialmente para reparaciones de neumáticos/llantas diagonales
agrícolas. Su construcción y formato garantizan facilidad de aplicación, flexibilidad
y resistencia al neumático/llanta reparado. Los parches MA restituyen la resistencia
en el lugar donde se produjo el daño, lo que permite al agricultor continuar usando
el neumático/llanta y ahorrar.
Cód.
Code
Cód.
Descrição
Description
Descripción
Dimensões
Dimensions
Dimensiones
301000
MA 100
270 x 200
301001
MA 101
310 x 230
Nº de Lonas
Nº of plies
Nº de lonas
Unid./Emb.
Unit/Pack
Unid./Emb.
10 5/8" x 8"
4
10
12 1/4" x 9"
4
10
mm
301002
MA 102
in
5/8"
370 x 275
14
x
10 7/8"
4
5
12 3/8"
6
5
6
5
6
5
301003
MA 103
420 x 315
16 1/2" x
301004
MA 104
535 x 390
21 1/8" x 15 3/8"
301005
MA 105
610 x 450
24" x
17 3/4"
Variação na dimensão de +/- 5mm. Disponível na versão a quente.
Variation of +/- 5mm in size. Available in the hot cure version.
Variación en las dimensiones de +/- 5mm. Disponible en la versión en caliente.
10
MANCHÕES RAC /
RAC PATCHES /
PARCHES RAC
Especialmente desenvolvidos para pneus radiais. Sua construção, baseada
na tecnologia de manchões radiais de aplicação centralizada no dano,
busca dar a máxima resistência e flexibilidade para melhor desempenho
às características desses pneus, que são submetidos a severas condições
de uso.
Developed specifically for radial tyres/tires. Its build, based on radial tyre/
tire repair technology applied centrally over the damage, aims to provide
maximum resistance and flexibility for better performance from tyres/tires
with these characteristics, which are subjected to severe usage conditions.
Desarrollados especialmente para neumáticos/llantas radiales. Su
construcción, basada en la tecnología de parches radiales de aplicación
centrada en la perforación, está pensada para dar la máxima resistencia
y flexibilidad para un óptimo desempeño de las características de los
neumáticos/llantas sometidos a severas condiciones de uso.
Cód.
Code
Cód.
Descrição
Description
Descripción
303880
RAC 80
Dimensões
Dimensions
Dimensiones
mm
195 x 150
Nº de Lonas
Nº of plies
Nº de lonas
Unid./Emb.
Unit/Pack
Unid./Emb.
2
5
in
7 5/8" x 5 7/8"
7 1/2"
303882
RAC 82
255 x 190
3
5
303884
RAC 84
290 x 215
11 3/8" x 8 1/2"
3
5
345 x 250
13 5/8"
3
5
303886
RAC 86
10" x
x9
7/8"
Variação na dimensão de +/- 5mm. Disponível na versão a quente.
Variation of +/- 5mm in size. Available in the hot cure version.
Variación en las dimensiones de +/- 5mm. Disponible en la versión en caliente.
11
Linha de reparos para pneus e câmaras de ar /
Repair line for tyres/tires and inner tubes /
Linea de reparaciones para neumáticos/llantas y cámaras de aire
COLA, CIMENTO VULCANIZANTE E ATIVADOR DE SUPERFÍCIES DE BORRACHA /
CEMENT, VULCANIZING CEMENT AND ACTIVATOR FOR RUBBER SURFACES /
CEMENTO, CEMENTO DE VULCANIZACION Y ACTIVADOR PARA SUPERFICIES DE CAUCHO
Os cimentos vulcanizantes possuem resinas especiais que facilitam a
aderência e aceleradores que asseguram a vulcanização dos manchões
e reparos a frio. Para a aplicação de manchões e consertos de câmaras
de ar pelo método a quente, a Vipal oferece a Cola Vulk, indicada
para ser utilizada no processo de reforma de pneus pelos métodos de
autoclave e prensa. Para melhor aplicação dos reparos, a Vipal também
oferece os ativadores de superfícies Bufpal, que eliminam graxas e
outras impurezas da borracha.
Vulcanizing cements have special resins that enhance adherence, and
accelerators that guarantee vulcanization of the repair units through
the chemical cure process. For the application of patches and inner
tubes repairs through the hot cure method, Vipal offers the Vulk cement,
recommended for use in tyre/tire retread process by autoclave and
press methods. For better results, Vipal also offers the Bufpal activator
for rubber surfaces that removes greases and other contaminants from
the repairing area.
Los cementos de vulcanización poseen resinas especiales que facilitan la
adherencia y aceleradores que aseguran la vulcanización de los parches
y reparaciones en frío. Para la aplicación de parches y reparaciones
de cámaras por el método en caliente, Vipal ofrece el cemento Vulk,
indicado para ser utilizado en el proceso de renovado de neumáticos/
llantas por los métodos de autoclave y prensa. Para mejor aplicación de
las reparaciones, Vipal también ofrece los activadores para superficies
de caucho Bufpal, que eliminan grasas y otras impurezas de la goma.
Cód.
Code
Cód.
Conteúdo
Content
Contenido
Embalagem
Package
Embalaje
Unid./Emb.
Unit/Pack
Unid./Emb.
ml
fl oz
g
oz
480102
Bufpal 1000
Lata/Can/Lata
1000
33.81
–
–
–
480112
Lata/Can/Lata
1000
33.81
–
–
–
Lata/Can/Lata
400
13.52
260
9.17
–
470021
Bufpal E
Bufpal E
Spray
BV-01
Bisnaga/Tube/Tubo
5
0.17
3,5
0.12
50
470022
BV-02
Bisnaga/Tube/Tubo
25
0.84
18
0.63
12
470023
BV-03
Bisnaga/Tube/Tubo
45
1.52
32
1.12
6
475006
Vulk
Caixa/Box/Caja
900
30.43
685
20.16
15
470010
CV-00
Lata/Can/Lata
225
7.60
163
5.74
–
470043
CV-00 B *
Lata/Can/Lata
225
7.60
171
6.03
–
470011
CV-01
Lata/Can/Lata
500
16.90
362
12.76
–
470044
CV-01 B *
Lata/Can/Lata
500
16.90
380
13.40
–
470012
CV-02
Lata/Can/Lata
1000
33.81
725
25.57
–
470045
CV-02 B *
Lata/Can/Lata
1000
33.81
760
26.80
–
503010
12
Ref.
Ref.
Ref.
*Produto na cor azul /
Blue cement /
Producto en color azul
Selante /
Sealer /
Sellador
SELANTE PARA REPAROS E TALÕES /
SEALER FOR PATCHES AND BEADS /
SELLADOR PARA REPARACIONES Y TALONES
O selante é aplicado em pneus com e sem câmara, atua como
um reparo flexível e permanente e evita que o pneu tenha sua
estrutura afetada pela perda de ar na área raspada. O SV-01E é
indicado para utilização após a aplicação do manchão e o SV02E é aplicado na área dos talões.
Sealer is applied on tyres/tires with inner tube and tubeless
tyres/tires to avoid air loss in the patched and bead areas. SV01E is recommended for use after applying the patch, and the
SV-02E is applied in the bead area.
Los selladores son aplicados en neumáticos/llantas con y sin
cámara, evitando que tengan su estructura afectada por la
perdida de aire en el área de los talones. El SV-01E es indicado
para uso después de la aplicación del parche, y el sv-02E es
aplicado en el área de los talones.
Conteúdo
Content
Contenido
Cód.
Code
Cód.
Ref.
Ref.
Ref.
Embalagem
Package
Embalaje
ml
fl oz
g
oz
461282
SV-01E
Lata/Can/Lata
500
16.9
400
14.11
461283
SV-02E
Lata/Can/Lata
500
16.9
400
14.11
13
Cuidados básicos para prolongar a vida útil dos pneus e melhorar o rendimento
• Escolher o pneu correto para cada tipo de trabalho a ser executado.
• Usar sempre ferramentas e lubrificantes adequados na montagem e desmontagem dos pneus.
• No mesmo eixo, os pneus devem ser iguais.
• Quando necessário, usar o lastro corretamente. Esse procedimento é recomendado ou não, dependendo do
equipamento que será utilizado.
• Calibrar os pneus semanalmente.
• Não rodar o trator a mais de 32 km/h e a colheitadeira a mais de 8 km/h.
• Não rodar com trator/colheitadeira em asfalto.
• Consertar imediatamente pneus que apresentarem avarias.
• Consertar imediatamente defeitos mecânicos do equipamento.
• Alinhar corretamente as rodas.
• Quando não estiver em serviço, evitar parar o equipamento sobre poças de óleo, graxa e outras substâncias
derivadas do petróleo, pois danificam a borracha.
• Na entressafra, os equipamentos devem ficar sobre cavaletes ou rodar pelo menos uma vez por semana.
• Guardar os pneus que não estejam sendo utilizados à sombra, longe de óleo, graxa e equipamentos elétricos.
• Evitar o desgaste excessivo do pneu, pois poderá inviabilizar sua reforma.
14
Basic care to prolong the service life of tyres/tires and improve performance
• Choose the right tyre/tire for the each type of work to be performed.
• When assembling and disassembling tyres/tires, always use proper tools and lubricants.
• The tyres/tires should be equal on the same axle.
• When necessary, use the ballast properly. This procedure is either recommended or not depending
on the equipment to be used.
• Calibrate tyres/tires weekly.
• Do not drive the tractor faster than 32 km/h and the harvester faster than 8 km/h.
• Do not drive the tractor/harvester on asphalt.
• Immediately repair tyres/tires that present damage.
• Immediately repair mechanical defects in the equipment.
• Properly align wheels.
• When not in service, avoid stopping the equipment over puddles of oil, grease and other petroleum
derivatives, because they damage the rubber.
• Between harvests, equipment should be kept on supporting racks or driven at least once a week.
• Store tyres/tires that are not being used in the shade, far from oil, grease and electric equipment.
• Avoid excessive tyre/tire wear, because this might make retreading impossible.
Cuidados básicos para prolongar la vida útil de los neumáticos/llantas
y mejorar el rendimiento
• Elegir el neumático/llanta adecuado para el tipo de trabajo a ser realizado.
• Usar siempre herramientas y lubricantes adecuados durante el montaje y desmontaje de los
neumáticos/llantas.
• Los neumáticos/llantas deben ser iguales en el mismo eje.
• Usar el lastre correctamente cuando sea necesario. Ese procedimiento puede o no
recomendarse, dependiendo del equipo que se utilizará.
• Calibrar los neumáticos/llantas semanalmente.
• No circular con el tractor a más de 32 km/h y con la cosechadora a más de 8 km/h.
• No circular con el tractor/cosechadora sobre asfalto.
• Reparar inmediatamente los neumáticos/llantas que presenten averías.
• Reparar inmediatamente los problemas mecánicos del equipo.
• Alinear las llantas correctamente.
• Cuando no esté en uso, evitar estacionar el equipo sobre charcos de aceite, grasa u otras
sustancias derivadas del petróleo, porque dañan el caucho.
• Durante el periodo entre cosechas, los equipos deben permanecer sobre caballetes o circular
al menos una vez por semana.
• Guardar los neumáticos/llantas que no estén en uso en un lugar a la sombra, lejos de aceites,
grasas y equipos eléctricos.
• Evitar el desgaste excesivo del neumático/llanta, ya que podrá volver inviable el recauchutaje.
15
Informações gerais sobre pneus agrícolas /
General information about agricultural tyres/tires /
Información general sobre neumáticos/llantas agrícolas
CONCEITO DE HIDROINFLAÇÃO /
HYDROINFLATION CONCEPT /
CONCEPTO DE HIDROINFLACIÓN
A tração ou a força de tração que um pneu pode exercer é correspondente ao peso exercido por ele contra o solo.
Visando lastrear o conjunto equipamento-pneu, recomenda-se o enchimento de até 75% de seu volume interno com
água ou solução de cloreto de cálcio para pneus diagonais e 40%, no máximo, para pneus radiais. Este porcentual
pode ser alterado de acordo com o equipamento utilizado. Quando utilizado o lastro com água, usar de um a dois PSI
a mais de pressão.
The traction or traction force that a tyre/tire can exert is proportional to the weight that it exerts against the ground.
Aiming to ballast the equipment-tyre/tire assembly, it is advisable to fill its inner volume with up to 75% water or
calcium chloride solution in bias ply tyres/tires, and no more than 40% in radial tyres/tires. This percentage may be
changed according to the equipment used. When using ballast whater, consider one or two PSI over pressure.
La tracción o fuerza de tracción que un neumático/llanta puede ejercer equivale al peso ejercido por él contra el
suelo. Con el objetivo de lastrar el conjunto equipo-neumático/llanta, se recomienda que llene hasta el 75 % de su
volumen interno con agua o una solución de cloruro de calcio para neumáticos/llantas diagonales y un máximo del
40% para neumáticos/llantas radiales. Este porcentaje puede modificarse según el equipo utilizado. Quando se utiliza
el agua de lastre, utilize uno o dos PSI sobre la presión.
DIAGONAL
BIAS PLY
DIAGONAL
RADIAL
RADIAL
RADIAL
75%
40%
TIPOS DE PNEU /
TYPES OF TYRE/TIRE /
TIPOS DE NEUMÁTICO/LLANTA
PNEUS DIRECIONAIS / BIAS-PLY TYRES/TIRES / NEUMÁTICOS/LLANTAS DIRECCIONALES
Se destinam aos eixos dianteiros ou a rodas livres.
Intended for front axles or free wheels.
Destinados a los ejes delanteros o a las ruedas libres.
PNEUS DE TRAÇÃO / TRACTION TYRES/TIRES / NEUMÁTICOS/LLANTAS DE TRACCIÓN
Se destinam a eixos trativos devendo obedecer o sentido da rotação.
16
Intended for traction axles which must follow the rotation direction.
Destinados a los ejes de tracción y deben seguir el sentido de la rotación
ÍNDICE DE PATINAGEM /
SKID INDEX /
ÍNDICE DE DESLIZAMIENTO
Podemos determinar o índice de patinagem ideal seguindo alguns passos:
1. Com o implemento levantado, e na mesma área a ser trabalhada, marcar com um giz ou fita adesiva
uma das rodas motrizes;
2. Marcar com uma estaca o ponto inicial da contagem;
3. Colocar o trator em marcha em linha reta, garantindo que o mesmo esteja em velocidade de trabalho;
4. Conte exatamente 10 voltas, e demarque o ponto atingido com outra estaca;
5. Volte ao ponto inicial e, com o implemento acionado, refaça o percurso, contando o número de voltas da roda;
6. Se a última volta não for completa, estime seu valor em decimal. Imagine que para percorrer o trecho sem o acionamento
do implemento foram necessárias 10 voltas completas, e no segundo percurso (com o implemento acionado) foram
necessárias 11,75 voltas.
We can determine the ideal skid index by following some steps:
1. With the implement raised , and in the same area to be worked, mark one of the drive wheels with chalk or tape;
2. Mark the count starting point with a stake;
3. Place the tractor in gear on a straight line, ensuring that it is at working speed;
4. Count exactly 10 turns, and mark the point you reach with another stake;
5. Return to starting point and, with the implement engaged, cover the same course again, counting the number
of times the wheel turns;
6. If the last turn is incomplete, estimate its value in a fraction. Imagine that 10 complete turns were required to travel the
section without engaging the implement, and in the second run (with the implement engaged)m 11.75 turns were needed.
Podemos determinar el índice de deslizamiento ideal, siguiendo unos pocos pasos:
1. Con el implemento levantado y en la misma área a ser trabajada, marcar con tiza o cinta adhesiva una de
las ruedas de tracción;
2. Marcar con una estaca el punto de partida de la cuenta;
3. Poner el tractor en marcha recta, asegurando que esté en velocidad de trabajo;
4. Contar exactamente 10 vueltas y marcar el punto alcanzado con otra estaca;
5. Volver al punto de partida y, con el implemento accionado, rehacer el recorrido, contando el número de vueltas de la rueda;
6. Si no se completa la última vuelta, calcular su valor en decimal. Supongamos que para atravesar la ruta sin accionar
el implemento, fueron necesarias 10 vueltas completas, y en la segunda recorrido (con el implemento accionado) se
requieren 11,75 vueltas.
Para determinar o índice, calcula-se da seguinte forma:
Total de voltas c/ implemento������������������������������������������������� 11,75
Total de voltas s/ implemento������������������������������������������������������10
Diferença.........................................................................................1,75
Índice...........................................................................1,75 x 10 = 15%
O índice de patinagem ideal avaliado em relação a
custo beneficio é de 10 a 15 %. Pode variar de acordo
com o piso, implemento, trabalho a ser realizado e/
ou recomendação do fabricante do equipamento.
To determine the index, calculate it as follows:
Total turns with implement�������������������������������������������������������11,75
Total turns without implement����������������������������������������������������� 10
Difference....................................................................................... 1,75
Index...........................................................................1,75 x 10 = 15%
The ideal skid index assessed in terms of cost and
benefit is from 10 to 15 %.This may vary according to
the ground, implement, work to be performed and/or
recommendation from the equipment manufacturer.
Para determinar el índice, se calcula de la siguiente manera:
Total de vueltas c/ implemento................................................ 11,75
Total de vueltas s/ implemento.................................................... 10
Diferencia....................................................................................... 1,75
Índice.......................................................................... 1,75 x 10 = 15%
El índice de deslizamiento ideal evaluado sobre
el costo beneficio es del 10 al 15%. Puede variar
según el suelo, el implemento, el trabajo a realizarse
y/o la recomendación del fabricante del equipo.
17
PATINAGEM ADEQUADA /
APPROPRIATE SKIDDING /
DESLIZAMIENTO ADECUADO
A patinagem, dentro do recomendado, é necessária para diminuir o esforço do eixo de tração e tornar a operação mais suave.
A medição determina a quantidade de peso a ser colocada nos pneus (lastro).
Há uma forma muito simples de verificar se o trator está patinando de forma adequada sobre determinado tipo de solo:
Com o trator muito leve, a patinagem é alta (fig. 1)
Com o trator pesado demais, as marcas ficam muito definidas (fig. 2)
O ideal são marcas definidas nas barras, e sinais de deslizamento no centro (fig. 3)
Skidding, within the recommended index, is necessary to reduce the effort of the traction axle and make operation smoother.
Measurement determines the amount of weight to be placed on the tires (ballast)
There is a very simple way to check whether the tractor is skidding appropriately over a certain type of soil:
With the tractor very light, skidding is high (fig. 1)
With the tractor too heavy, the marks are very clearly defined (fig. 2)
The ideal is defined marks at the edges, and signs of sliding in the middle (fig. 3)
El deslizamiento, dentro de lo recomendado, es necesario para disminuir el esfuerzo del eje de tracción y hacer la operación
más suave. La medida determina la cantidad de peso en los neumáticos/llantas (lastre)
Hay una forma muy sencilla de comprobar si el tractor se desliza de forma adecuada sobre un determinado tipo de suelo:
Con el tractor muy liviano, el deslizamiento es alto (fig. 1)
Con el tractor demasiado pesado, las marcas son muy definidas (fig. 2)
El ideal son etiquetas definidas en las barras, y signos de deslizamiento en el centro (fig. 3)
Fig. 1
18
Fig. 2
Fig. 3
Pressão adequada para pneus /
Proper tyre/tire pressure /
Presión adecuada para neumáticos/llantas
BAIXA PRESSÃO
Causa o aumento da flexão nas laterais, produzindo
calor na parte interna e maior incidência de carga nos
ombros, gerando muitos danos aos pneus:
desgaste geral mais rápido;
EXCESSO DE PRESSÃO
Os efeitos do excesso de pressão são menores do
que os da baixa pressão. A flexão na lateral é menos
intensa e a ocorrência de calor passa a ser no centro
do desenho. Os danos nos pneus são:
maior desgaste nos ombros;
rápido desgaste;
rachaduras na carcaça;
facilidade na perfuração de objetos pontiagudos;
quebra circunferencial da carcaça;
vulnerabilidade a estouros por impacto;
separação entre lonas;
diminuição da capacidade de tração;
aumento do consumo de combustível;
aumento no índice de patinação.
trinca no gomo do pneu, na garra dos tacos;
diminuição do índice de patinação.
LOW PRESSURE
Causes increased flexion on the sidewalls, producing
internal heat and a higher load rate on the shoulders and
generating major tyre/tire damage:
faster overall wear;
greater wear on shoulders;
cracks in the body;
circumferential breakage of the body;
separation between plies;
increase in fuel consumption;
EXCESS PRESSURE
The effects of excess pressure are smaller than those
of low pressure. Flexion on the sidewall is less and
heat is generated in the middle of the tread design.
Tyre/tire damages are:
fast wear;
easy perforation by sharp objects;
vulnerability to blow-outs upon impact;
reduced traction capacity;
increased skid index.
crack in the tyre/tire’s gum, at the rod clamp;
reduced skid index.
BAJA PRESIÓN
Provoca el aumento de flexión en los laterales, genera
calor en la parte interior y una mayor incidencia de
carga en los hombros, provocando muchos daños a los
neumáticos/llantas:
desgaste general más rápido;
mayor desgaste en los hombros;
grietas en el casco;
rotura con forma de circunferencia en el casco;
separación entre lonas;
aumento del consumo de combustible;
grietas en los tacos del neumático/llanta, en la garra
de los tacos;
diminución del índice de deslizamiento.
EXCESO DE PRESIÓN
Los efectos del exceso de presión no son tan
perjudiciales como los de baja presión. La flexión en el
lateral es menos intensa y el calor pasa a concentrarse
en el centro del diseño. Los daños a los neumáticos/
llantas son:
rápido desgaste;
mayor propensión a perforaciones de objetos
punzantes;
susceptible a reventar por impactos;
disminución de la capacidad de tracción;
aumento del índice de deslizamiento.
19
Tabela indicativa de pressão /
Pressure indication table /
Tabla indicativa de presión
PNEUS DIAGONAIS AGRÍCOLAS /
BIAS PLY AGRICULTURAL TYRES/TIRES /
NEUMÁTICOS/LLANTAS DIAGONALES AGRÍCOLAS
PNEUS PARA TRATORES / TYRES/TIRES FOR TRACTORS / NEUMÁTICOS/LLANTAS PARA TRACTORES
Classificação /
Classification /
Clasificación
G-1
F-2
I-1
R-1
R-2
R-4
20
Número de lonas (P.R.) / Number of plies (P.R.) / Cantidad de lonas (P.R.)
8
10
12
14
6
Dimensão /
Size /
Dimensión
Pressão /
Pressure /
Presión
(PSI)
Min.
Max.
5.00/6-12
4.00-15
11L-15
6.00-16
7.50-16
9.00-16
10.00-16
7.50-18
10.5/80-18
6.50-20
7.50-20
20
30
22
52
24
24
56
44
24
24
24
32
40
36
7.00-18
8.3-24
9.5-24
12.4-24
12.4-28
12.4-36
12.4-38
13.6-28
13.6-38
14.9-24
14.9-26
14.9-28
15.5-38
16.9-24
16.9-26
16.9-28
16.9-30
16.9-34
18.4-26
18.4-30
18.4-34
18.4-38
20.8-38
20.8-42
23.1-26
23.1-30
24.5-32
21L-30
28.1L-26
28L-26
30.5L-32
24
24
22
16
16
16
16
16
16
14
14
14
14
30
32
28
24
24
24
24
24
24
22
22
22
22
16
16
16
16
24
24
24
24
16
16
20
20
Pressão /
Pressure /
Presión
(PSI)
Min.
Max.
30
30
68
56
30
30
50
56
24
42
24
32
18
26
18
18
22
18
18
26
26
28
26
26
18
18
24
24
12
16
Pressão /
Pressure /
Presión
(PSI)
Pressão /
Pressure /
Presión
(PSI)
Min.
Max.
Min.
Max.
24
44
30
52
40
40
40
30
56
60
68
54
40
64
32
40
32
32
40
40
40
40
48
48
24
24
24
32
32
32
26
34
24
32
20
20
20
20
18
16
26
26
26
26
22
22
24
24
24
24
24
32
32
32
32
28
16
16
16
20
20
20
26
20
20
20
30
24
24
24
20
22
Pressão /
Pressure /
Presión
(PSI)
Min.
Max.
50
56
26
22
32
32
24
28
24
24
22
22
28
32
26
24
16
Pressão /
Pressure /
Presión
(PSI)
Min.
Max.
26
30
22
26
PNEUS PARA COLHEITADEIRAS /
TYRES/TIRES FOR HARVESTERS / NEUMÁTICOS/LLANTAS PARA COSECHADORAS
Dimensão
Size
Dimensión
Capacidade de lonas
Number of plies
Cantidad de lonas
Pressão PSI
PSI Pressure
Presión PSI
8
26
18.4-30
10
34
12
42
14
46
8
24
10
28
12
42
10
26
12
32
14
36
10
26
12
32
10
26
12
32
14
36
12
40
10
24
12
26
14
32
12
26
16
34
20
36
18.4-38
20.8-38
23.1-26
23.1-30
24.5-32
21L-30
28L-26 / 28.1-26
VA30.5L-32
VA35.5L-32
Fonte: ALAPA – Associação Latino-Americana de Pneus e Aros | Atenção: Para casos especiais, as pressões podem variar conforme
recomendações do fabricante. Obs.: Em casos de lastro ou hidroinflação utilizar 1 ou 2 libras além do indicado na tabela.
Source: ALAPA – Associação Latino-Americana de Pneus e Aros (Latin American Tire and Rim Association) | Attention: For special cases,
pressures may vary according to the manufacturer’s recommendations. Note: In ballast or hydroinflation cases, use one or two pounds
more than that indicated in the table.
Fuente: ALAPA – Asociación Latinoamericana de Neumáticos/llantas y Aros | Atención: Para casos especiales, las presiones pueden variar
según las recomendaciones del fabricante. Obs.: En casos de lastre o hidroinflación, utilizar 1 o 2 libras más que lo indicado en la tabla.
21
CONCEITO DE FOOTPRINT
É a chamada “pegada”. Quanto maior for a superfície de
contato, melhor será a aderência. Grande parte da força
depende da aderência do pneu ao solo. Em muitos casos
a potência do trator é suficiente, o que falta, porém, é o
footprint.
O footprint é fator fundamental para alcançar maior
rendimento no preparo do solo. Suas principais vantagens
são:
• ajuste do índice de patinação;
• maior tração;
• aumento da vida útil do pneu;
• diminuição do consumo de combustível;
• menor compactação do solo;
• menor desgaste do equipamento/trator.
FOOTPRINT CONCEPT
This is the so-called “footprint”. The larger the contact
surface, the better the adherence. Most of the strength
depends on the tyre/tire’s adherence to the ground. In
many cases the tractor’s power is enough, but the footprint
is what is missing.
The footprint is the key factor for achieving higher
performance in soil preparation. Their main advantages are:
• adjustment to skid index;
• greater traction;
• increased service life of the tyre/tire;
• reduction in fuel consumption;
• less soil compaction;
• less wear on the tractor/equipment.
EL CONCEPTO DE FOOTPRINT
Es la llamada “huella”. Cuanto mayor sea la superficie
de contacto, mejor será la adherencia. Gran parte de
la fuerza depende de la adherencia de los neumáticos/
llantas al suelo. En muchos casos, la potencia del tractor es
suficiente, pero lo que falta es el footprint.
El footprint es un factor fundamental para conseguir un
óptimo rendimiento en la preparación del suelo. Sus
principales ventajas son:
22
• ajuste del índice de deslizamiento;
• mayor tracción;
• aumento de la vida útil del neumático/llanta;
• reducción del consumo de combustible;
• menor compactación del suelo;
• menor desgaste del equipo/tractor.
O tamanho do footprint está relacionado a três fatores:
1. carga aplicada nos pneus;
2. pressão utilizada nos pneus;
3. lastreamento.
Chega-se ao footprint ideal quando a pressão for
compatível com a carga. Assim, em condições diferentes
de carga, a pressão pode ser alterada para chegar ao
footprint ideal e obter uma boa tração. Na prática, utiliza-se
a menor pressão recomendada, necessária para suportar
a carga.
The size of the footprint is related to three factors:
1. load applied on tyre/tire;
2. pressure in the tyre/tire;
3. ballasting.
The ideal footprint is reached when pressure matches
load. Thus, in different load conditions, the pressure can be
changed to reach the ideal footprint and get good traction.
In practice, the lowest recommended pressure required to
support the load is used.
El tamaño del footprint está relacionado con tres factores:
1. carga aplicada a los neumáticos/llantas;
2. presión usada en los neumáticos/llantas;
3. uso de lastre.
El footprint ideal se logra cuando la presión es compatible
con la carga. Por lo tanto, bajo diferentes condiciones de
carga, la presión se puede cambiar para alcanzar el footprint
ideal y conseguir una buena tracción. En la práctica, se usa
la presión mínima recomendada para soportar la carga.
23
Matriz / Headquarters / Sede central
Av. Severo Dullius, 1395 - 8º andar
Bairro São João - Porto Alegre/RS - CEP 90200-310
Tel. para capitais: 3004.0505
Tel. para demais localidades: 0800 707.0505
Departamento de Negócios Internacionais /
International Business Department /
Departamento de Negocios Internacionales
+55 51 3205 3050
www.vipal.com - [email protected]
DC ARGENTINA
Tel/Fax +54 341 457 4029 – [email protected]
DC COLOMBIA
Tel +571 6560470 - Fax: +571 6560471 – [email protected]
DC CHILE
Tel +562 2740 9100 – [email protected]
DC EUROPE
Tel +34 96 325 95 10 / +34 96 325 95 20 – Fax +34 96 328 16 83 - [email protected]
DC MEXICO
Tel +52 55 5384 4905 – Fax +52 55 5384 4886 – [email protected]
24
BV-C-PoInEs#77B-07/16
DC USA
Tel +1 305 640 0330 – Fax +1 305 640 0310 – [email protected]

Documentos relacionados

Cat_ Reparos POT-ESP-FRA

Cat_ Reparos POT-ESP-FRA Um pneu pode ser reformado até três ou mais vezes, reduzindo ainda mais o custo com pneus, e rodar com desempenho e segurança. Um pneu reformado atende às mesmas exigências de segurança de um pneu ...

Leia mais

Untitled - Brumel Pneus | Website

Untitled - Brumel Pneus | Website innovations in the sector and hence deliver reliable and technologically advanced products to its costumers. The company offers a wide range of tyres for a large area of operation. Its superior per...

Leia mais