agro line línea agro
Transcrição
agro line línea agro
LINHA AGRO AGRO LINE LÍNEA AGRO 1 2 A vipal trabalha para preservar a natureza e a produtividade do agricultor / Vipal works to protect the environment and ensure the productivity of farmers / Vipal trabaja para conservar la naturaleza y la productividad de los agricultores Para atender às necessidades específicas do segmento agrícola, a Vipal Borrachas possui uma linha completa de produtos para reforma e reparos de pneus e câmaras de ar agrícolas, além de atendimento qualificado através de seus reformadores credenciados ao Projeto Agribusiness em todo o Brasil. Quem trabalha com agricultura sabe como os pneus são exigidos no dia a dia. E, para evitar que eles sejam descartados precocemente na natureza, a reforma é o meio mais eficaz e sustentável, gerando grande economia para o agricultor. To meet the specific needs of the agricultural segment, Vipal Rubber offers an extensive product line, agricultural tyre/ tire and inner tube retreading and repairs, and qualified service through its retreaders accredited for the Agribusiness Project all across Brazil. Those working with agriculture know the daily demands placed on tyres/tires. In order to keep them from being prematurely discarded into the environment, retreading is the most effective and sustainable method, generating great savings for farmers. Para satisfacer las necesidades específicas del sector agrícola, Vipal Cauchos cuenta con una línea completa de productos para el recauchutaje y la reparación de neumáticos/llantas y cámaras agrícolas, además de la atención calificada a través de las empresas reformadoras que integran el Proyecto Agribusiness en todo Brasil. Quien trabaja en el sector agrícola sabe cuánto se exige a los neumáticos/llantas en el día a día. Para evitar descartarlos de manera prematura y afectar la naturaleza, el recauchutaje es el medio más eficaz y sostenible, que genera grandes ahorros para el agricultor. 3 Agricultor que reforma pneus com produtos vipal colhe bons lucros / Farmers who retread tyres/tires with vipal products reap good rewards / El agricultor que realiza el recauchutaje de los neumáticos/llantas con productos vipal cosecha buenas ganancias PROFISSIONAIS ESPECIALIZADOS PARA A MELHOR REFORMA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA / SPECIALISED PROFESSIONALS FOR THE BEST RETREAD AND TECHNICAL ASSISTANCE / PROFESIONALES ESPECIALIZADOS PARA BRINDAR EL MEJOR RECAUCHUTAJE Y ASISTENCIA TÉCNICA Os clientes Vipal contam com profissionais qualificados para a reforma de pneus, suporte técnico e informações gerais sobre pneus agrícolas. Toda essa experiência aplicada a seu dia a dia contribui para prolongar a vida útil e aprimorar a performance dos pneus, assim como aumentar a produtividade do equipamento. Vipal customers can rely on qualified professionals for tyre/tire retreading, technical support and general information about agricultural tyres/tires. All of this experience applied to daily operations helps prolong the service life and enhance tyre/tire performance, thereby increasing the equipment’s productivity. Los clientes de Vipal cuentan con profesionales qualificados para el recauchutaje de neumáticos/llantas, soporte técnico e información general sobre los neumáticos/llantas agrícolas. Esa vasta experiencia aplicada a su día a día contribuye a prolongar la vida útil y mejorar el desempeño de los neumáticos/llantas, así como a aumentar la productividad de los equipos. NECESSIDADES ESPECÍFICAS MERECEM SOLUÇÕES COM ALTA QUALIDADE E TECNOLOGIA / SPECIFIC NEEDS WARRANT SOLUTIONS WITH HIGH QUALITY AND TECHNOLOGY / LAS NECESIDADES ESPECÍFICAS MERECEN SOLUCIONES DE ALTA CALIDAD Y TECNOLOGÍA Sempre atenta às necessidades específicas dos diversos tipos de aplicação e utilização, a Vipal oferece ao agricultor diversos tipos de compostos e camelbacks que se adaptam a cada terreno e situação de serviço. Always attuned to specific needs inherent in different applications and use, Vipal offers farmers several kinds of compounds and camelbacks that adapt to each terrain and service situation. Vipal, siempre atenta a las necesidades específicas de los diferentes tipos de aplicaciones y usos, brinda al agricultor varios tipos de compuestos y camelbacks que se adaptan a cada terreno y situación de trabajo. 4 A IDENTIFICAÇÃO NA BORRACHA ATESTA A QUALIDADE VIPAL / THE IDENTIFICATION MARK ON THE RUBBER IS CONFIRMATION OF VIPAL QUALITY / LA IDENTIFICACIÓN EN EL CAUCHO CERTIFICA LA CALIDAD VIPAL Reforma de pneus com produtos Vipal é sinônimo de qualidade. Ao receber seu pneu reformado, confira se existe o logo Vipal na cor amarela na parte central externa da banda de rodagem. Este é o primeiro passo para atestar a qualidade de sua reforma. Entretanto, a Vipal possui também um sistema de identificação, denominado DNA Vipal, que consiste em uma tarja amarela localizada na base do camelback CVBR. Esta tarja permite identificar se o pneu foi reformado com produto Vipal, mesmo após a identificação externa desaparecer. Isso oferece a segurança ao agricultor de que seu pneu foi reformado com a borracha original Vipal. Retreading tyres/tires with Vipal products is synonymous with quality. Upon receiving your retreaded tyre/tire, check whether the yellow Vipal logo is on the outer middle region of the tread. This is the first step in ensuring the quality of your retread. However, Vipal also has an identification system called Vipal DNA, which consists of a yellow border at the base of the CVBR camelback. This border allows you to identify whether your tyre/ tire was retreaded with Vipal products, even after the external identification mark disappears. This assures the farmer that the tyre/tire was retreaded with authentic Vipal rubber. El recauchutaje de neumáticos/llantas con productos Vipal es sinónimo de calidad. Al recibir su neumático/llanta recauchutado, compruebe que tenga el logo amarillo de Vipal en el centro de la banda de rodamiento. Este es el primer paso para confirmar la calidad de su recauchutaje. Sin embargo, Vipal cuenta también con un sistema de identificación denominado ADN Vipal, que consiste en un distintivo amarillo ubicado en la base del camelback CVBR. Ese distintivo permite identificar si el neumático/llanta fue recauchutado con productos Vipal, aun cuando la marca exterior haya desaparecido. De esta manera, el agricultor puede tener la seguridad de que su neumático/llanta fue recauchutado con el caucho original Vipal. Logo Vipal Vipal Logo Logo Vipal DNA Vipal na base do produto Vipal DNA at the foundation of the product ADN Vipal en la esencia del producto 5 Produtos para reforma de pneus agrícolas / Products for retreading agricultural tyres/tires / Productos para el recauchutaje de neumáticos/llantas agrícolas CAMELBACK CVBR VIPAL / VIPAL CVBR CAMELBACK / CAMELBACK CVBR VIPAL O CVBR, Camelback Vipal Baixa Rotação, destaca-se pela precisão de medidas e a maleabilidade, garantindo fácil aplicação com vulcanização e acabamentos perfeitos. Recomendado para terrenos acidentados, oferece grande resistência a pedras e objetos pontiagudos, evitando o prejuízo das horas paradas no campo, adequando-se às características de trabalho de cada usuário. O agricultor deve observar o tipo de terreno e a aplicação para escolher a formulação mais adequada à situação. CVBR, Vipal Low Rotation Camelback, stands out for precision in measurements and malleability, ensuring easy application with perfect vulcanisation and finish. Recommended for uneven terrain, it offers great resistance to rocks and sharp objects, preventing loss due to the hours out of service in the field, and adapting to each user’s working characteristics. Farmers should note the type of terrain and application in order to choose the most suitable formula for the situation. El CVBR, Camelback Vipal Baja Rotación, se destaca por la precisión en las medidas y la maleabilidad, lo que garantiza una fácil aplicación con vulcanización y un acabado perfecto. Recomendado para terrenos irregulares, brinda gran resistencia a piedras y objetos punzantes, lo que evita los perjuicios de las horas improductivas en el campo, y se adecua a las características de trabajo de cada usuario. El agricultor debe estudiar el tipo de terreno y la aplicación para elegir la fórmula más adecuada para ese caso. Cód. Ref. Nr. Cód. Descrição Description Descripción 509505 Fita transfer Transfer tape Cinta transfer Comprimento Length Largo m ft 500 1640.4 Consulte opções de fornecimento / Inquire about supply options / Consulte las opciones disponibles. 6 LONA DE DUPLAGEM / CASING REINFORCEMENT NYLON PLY / LONA DE DUPLICACIÓN A lona de duplagem é uma lâmina de borracha não vulcanizada e reforçada com fibras de nylon utilizada no revestimento interno dos pneus. Indicada para pneus agrícolas e fora de estrada, proporciona reforço, resistência e durabilidade ao pneu, aumentando sua vida útil. The casing reinforcement nylon ply is a sheet of uncured rubber that is reinforced with nylon fibres, used in the inner lining of tyres/tires. Recommended for agricultural and off-road tyres/tires, it provides reinforcement, resistance and durability, increasing the tyre/tire’s service life. La lona de duplicación es una lámina de caucho no vulcanizada y reforzada con fibras de nylon que se utiliza en el revestimiento interno de los neumáticos/llantas. Se recomienda para neumáticos/llantas agrícolas y fuera de carretera, brinda refuerzo, resistencia y durabilidad al neumático/llanta, lo que aumenta su vida útil. Cód. Code Cód. 402655 Medidas Measurements Medidas Descrição Description Descripción Lona de duplagem Dual layer ply Lona de duplicación Peso Weight Peso mm in kg lb 600 x 5,0 23 5/8” x 1/4” 40 80.18 LONA DE AÇO EMBORRACHADA / RUBBERISED STEEL PLY / LONA DE ACERO ENGOMADA Desenvolvida para o reforço da estrutura dos pneus agrícolas, apresenta boa aderência e flexibilidade. Indicada para uso na reparação de pneus radiais e na reposição de cintas de proteção e aplicações diversas em que seja necessário o reforço com lona de aço. Developed for structural reinforcement of agricultural tyres/tires, it offers good adherence and flexibility. Recommended for use in repairing radial tyres/tires and replacing protective belts, as well as various applications in which reinforcement with steel plies is required. Desarrollada para reforzar la estructura de los neumáticos/llantas agrícolas, presenta buena adherencia y flexibilidad. Se recomienda para la reparación de neumáticos/llantas radiales y para el reemplazo de correas protectoras y aplicaciones diversas en que sea necesario el refuerzo con lona de acero. Cód. Code Cód. Descrição Description Descripción 409060 Lona de aço emborrachada Rubberised steel ply Lona de acero engomada Largura Width Ancho Espessura Thickness Espesor Comprimento Length Largo mm in mm in m in 85 3 3/8” 1,8 1/16” 10 393.7 Nº de cabos Nº of cables Nº de cables 53 7 LONA DE NYLON EMBORRACHADO / RUBBERISED NYLON PLY / LONA DE NYLON ENGOMADA A lona de nylon apresenta em tecido de cordonéis paralelos ou trançados emborrachados com composto não vulcanizado à base de borracha natural e reforçada com cargas aditivadas. Indicada para uso na reparação de pneus diagonais, reposição de lona e aplicações diversas em que se requeira reforço. The nylon ply is fabric made from parallel or twisted rubberised cords, with an uncured compound based on natural rubber, reinforced with additives. Recommended for repair of bias ply tyres/ tires, ply replacement and different applications where reinforcement is needed. La lona de nylon se presenta en tejido de mallas paralelas o trenzadas engomadas con compuesto no vulcanizado a base de caucho natural y reforzada con cargas aditivadas. Se recomienda para la reparación de neumáticos/llantas diagonales, reposición de lonas y diversas aplicaciones que necesiten refuerzo. Cód. Code Cód. Descrição Description Descripción 409003 Largura Width Ancho Consulte opções de fornecimento. Inquire about supply options. Consulte las opciones disponibles. Peso bobina Coil weight Peso bobina mm in kg lb Lona de nylon emborrachado Rubberised nylon ply Lona de nylon engomada 200 7 7/8” 15 33.07 409004 Lona de nylon emborrachado Rubberised nylon ply Lona de nylon engomada 250 9 7/8” 15 33.07 409053 Lona de nylon emborrachado Rubberised nylon ply Lona de nylon engomada 300 11 3/4” 15 33.07 409001K Lona de nylon emborrachado Rubberised nylon ply Lona de nylon engomada 940 37” 10 22.04 LONA DE ARAMIDA EMBORRACHADA / RUBBERISED ARAMID PLY / LONA DE ARAMIDA ENGOMADA A Aramida é um material que possui grande resistência ao corte, tração e flexibilidade. Apresentando composto não vulcanizado à base de borracha natural e reforçada com carga e aditivos, a Lona de Aramida Emborrachada proporciona maior reforço para pneus radiais e diagonais na área de aplicação do reparo. Aramid is a material that offers great resistance to cutting, traction and flexibility. Representing an uncured compound based on natural rubber and reinforced with additives, the Rubberised Aramid Ply offers greater reinforcement for radial and bias ply tyres/tires in the repair application area. La Aramida es un material que posee gran tracción, flexibilidad y resistencia a los cortes. La Lona de Aramida Engomada presenta un compuesto no vulcanizado a base de caucho natural y está reforzada con carga y aditivados; brinda un mayor refuerzo a los neumáticos/llantas radiales y diagonales en el área en que se aplica la reparación. 8 Cód. Code Cód. Descrição Description Descripción 409061 Aramida emborrachada Rubberised aramid ply Lona de aramida engomada Largura Width Ancho mm in 940 37” Espessura Thickness Espesor mm in 1 1/32” Peso bobina Coil weight Peso bobina kg lb 10 22.04 CAMELBACK EM TIRAS / CAMELBACK STRIP GUM / CAMELBACK EN TIRAS Composto de borracha especial para acabamento no processo de duplagem de pneus agrícolas. Special rubber compound for finishing in the dual layer process. Compuesto de caucho especial para el proceso de acabado de duplicación de neumáticos/ llantas agrícolas. Consulte opções de fornecimento. Inquire about supply options. Consulte las opciones disponibles. ORBITIRA / STRIP RUBBER COMPOUND / CAUCHO EN TIRAS Borracha em tiras específica para aplicação pelo sistema Orbitread. A grande vantagem deste sistema é que a orbitira pode ser utilizada para todas as bitolas de pneus, sendo adaptada de acordo com a necessidade. Por ser um produto único, permite ao reformador manter baixos estoques de matéria-prima. Rubber strips specifically for application using the Orbitread system. The major advantage of this system is that strip rubber compound can be used for all tyre/ tire gauges, adapted according to the need. As it is a single product, it lets the retreader keep low stocks of raw material. Caucho en tiras específico para ser aplicado a través del sistema Orbitread. La gran ventaja de este sistema es que el caucho en tiras puede utilizarse para todos los calibres de neumáticos/llantas, lo que le permite adaptarse a cada necesidad. Por ser un producto único, permite que el reformador mantenga bajas existencias de materia prima. Consulte opções de fornecimento. Inquire about supply options. Consulte las opciones disponibles. PRÉ-MOLDADO VD AGRO / PRECURED TREAD VD AGRO / BANDA PRECURADA VD AGRO A banda pré-moldada é específica para a reforma de pneus no sistema autoclave. Deve ser aplicada com a ligação MB/AC Vipal, proporcionando perfeita moldagem e aderência aos pneus. O desenho VD Agro é exclusivo para utilização em eixos dianteiros de tratores e em pneus de implementos agrícolas. Oferece boa resistência aos danos provocados por pedras, raízes e tocos. Indicada para curtas e médias distâncias. The precured tread is specifically for tyre/tire retreading in an autoclave system. It should be applied with Vipal MB/AC cushion gum, providing perfect moulding and adherence to tyres/tires. The VD Agro design is exclusively for use on front axles of tractors and agricultural implement tyres/tires. It offers good resistance to the damaged caused by rocks, roots and stalks. Recommended for short and medium-range distances. La banda precurada es específica para el recauchutaje de neumáticos/llantas en el sistema de autoclave. Debe aplicarse con la capa adhesiva MB/AC Vipal, que brinda un perfecto moldeado y adherencia a los neumáticos/llantas. El diseño VD Agro es exclusivo para ejes delanteros de tractores y neumáticos/ llantas de implementos agrícolas. Otorga una buena resistencia a los daños producidos por piedras, raíces y troncos. Recomendado para cortas y medias distancias. Cód. Code Cód. 440643 Descrição Description Descripción VD Agro Largura da banda Tread width Ancho del piso Profundidade do perfil Tread depth Profundidad del perfl mm in mm in 160 6 1/4” 17,5 22/32” Pneus recomendados Recommended tyres/tires Neumáticos/llantas recomendados 750-16 750-18 9 VD AGRO Produtos para consertos de pneus e câmaras de ar / Products for tyre/tire and inner tube repairs / Productos para reparaciones de neumáticos/llantas y cámaras REMENDOS PARA CÂMARAS DE AR / PATCHES FOR INNER TUBES / PARCHES PARA CAMARAS-DE-AIRE Os remendos para câmaras de ar da Vipal mantêm a elasticidade da câmara, garantindo perfeita vedação. Vipal inner tube patches maintain the tube’s elasticity, ensuring perfect sealing. Consulte opções de fornecimento. Inquire about supply options. Consulte las opciones disponibles. Los parches para cámaras de Vipal mantienen la elasticidad de la cámara, lo que asegura un sellado perfecto. MANCHÕES MA / MA PATCHES / PARCHES MA Desenvolvidos especialmente para reparos de pneus diagonais agrícolas. Sua construção e seu formato garantem facilidade de aplicação, flexibilidade e resistência ao pneu reparado. Os manchões MA repõem a resistência do local danificado, permitindo a continuidade do uso do pneu com muita economia para o agricultor. Developed especially for bias ply agricultural tyre/tire repairs. Its build and format ensure ease of application, flexibility and resistance in the repaired tyre/tire. MA tyre/tire repair restores resistance at the damaged point, enabling continued use of the tyre/tire with great savings for the farmer. Desarrollados especialmente para reparaciones de neumáticos/llantas diagonales agrícolas. Su construcción y formato garantizan facilidad de aplicación, flexibilidad y resistencia al neumático/llanta reparado. Los parches MA restituyen la resistencia en el lugar donde se produjo el daño, lo que permite al agricultor continuar usando el neumático/llanta y ahorrar. Cód. Code Cód. Descrição Description Descripción Dimensões Dimensions Dimensiones 301000 MA 100 270 x 200 301001 MA 101 310 x 230 Nº de Lonas Nº of plies Nº de lonas Unid./Emb. Unit/Pack Unid./Emb. 10 5/8" x 8" 4 10 12 1/4" x 9" 4 10 mm 301002 MA 102 in 5/8" 370 x 275 14 x 10 7/8" 4 5 12 3/8" 6 5 6 5 6 5 301003 MA 103 420 x 315 16 1/2" x 301004 MA 104 535 x 390 21 1/8" x 15 3/8" 301005 MA 105 610 x 450 24" x 17 3/4" Variação na dimensão de +/- 5mm. Disponível na versão a quente. Variation of +/- 5mm in size. Available in the hot cure version. Variación en las dimensiones de +/- 5mm. Disponible en la versión en caliente. 10 MANCHÕES RAC / RAC PATCHES / PARCHES RAC Especialmente desenvolvidos para pneus radiais. Sua construção, baseada na tecnologia de manchões radiais de aplicação centralizada no dano, busca dar a máxima resistência e flexibilidade para melhor desempenho às características desses pneus, que são submetidos a severas condições de uso. Developed specifically for radial tyres/tires. Its build, based on radial tyre/ tire repair technology applied centrally over the damage, aims to provide maximum resistance and flexibility for better performance from tyres/tires with these characteristics, which are subjected to severe usage conditions. Desarrollados especialmente para neumáticos/llantas radiales. Su construcción, basada en la tecnología de parches radiales de aplicación centrada en la perforación, está pensada para dar la máxima resistencia y flexibilidad para un óptimo desempeño de las características de los neumáticos/llantas sometidos a severas condiciones de uso. Cód. Code Cód. Descrição Description Descripción 303880 RAC 80 Dimensões Dimensions Dimensiones mm 195 x 150 Nº de Lonas Nº of plies Nº de lonas Unid./Emb. Unit/Pack Unid./Emb. 2 5 in 7 5/8" x 5 7/8" 7 1/2" 303882 RAC 82 255 x 190 3 5 303884 RAC 84 290 x 215 11 3/8" x 8 1/2" 3 5 345 x 250 13 5/8" 3 5 303886 RAC 86 10" x x9 7/8" Variação na dimensão de +/- 5mm. Disponível na versão a quente. Variation of +/- 5mm in size. Available in the hot cure version. Variación en las dimensiones de +/- 5mm. Disponible en la versión en caliente. 11 Linha de reparos para pneus e câmaras de ar / Repair line for tyres/tires and inner tubes / Linea de reparaciones para neumáticos/llantas y cámaras de aire COLA, CIMENTO VULCANIZANTE E ATIVADOR DE SUPERFÍCIES DE BORRACHA / CEMENT, VULCANIZING CEMENT AND ACTIVATOR FOR RUBBER SURFACES / CEMENTO, CEMENTO DE VULCANIZACION Y ACTIVADOR PARA SUPERFICIES DE CAUCHO Os cimentos vulcanizantes possuem resinas especiais que facilitam a aderência e aceleradores que asseguram a vulcanização dos manchões e reparos a frio. Para a aplicação de manchões e consertos de câmaras de ar pelo método a quente, a Vipal oferece a Cola Vulk, indicada para ser utilizada no processo de reforma de pneus pelos métodos de autoclave e prensa. Para melhor aplicação dos reparos, a Vipal também oferece os ativadores de superfícies Bufpal, que eliminam graxas e outras impurezas da borracha. Vulcanizing cements have special resins that enhance adherence, and accelerators that guarantee vulcanization of the repair units through the chemical cure process. For the application of patches and inner tubes repairs through the hot cure method, Vipal offers the Vulk cement, recommended for use in tyre/tire retread process by autoclave and press methods. For better results, Vipal also offers the Bufpal activator for rubber surfaces that removes greases and other contaminants from the repairing area. Los cementos de vulcanización poseen resinas especiales que facilitan la adherencia y aceleradores que aseguran la vulcanización de los parches y reparaciones en frío. Para la aplicación de parches y reparaciones de cámaras por el método en caliente, Vipal ofrece el cemento Vulk, indicado para ser utilizado en el proceso de renovado de neumáticos/ llantas por los métodos de autoclave y prensa. Para mejor aplicación de las reparaciones, Vipal también ofrece los activadores para superficies de caucho Bufpal, que eliminan grasas y otras impurezas de la goma. Cód. Code Cód. Conteúdo Content Contenido Embalagem Package Embalaje Unid./Emb. Unit/Pack Unid./Emb. ml fl oz g oz 480102 Bufpal 1000 Lata/Can/Lata 1000 33.81 – – – 480112 Lata/Can/Lata 1000 33.81 – – – Lata/Can/Lata 400 13.52 260 9.17 – 470021 Bufpal E Bufpal E Spray BV-01 Bisnaga/Tube/Tubo 5 0.17 3,5 0.12 50 470022 BV-02 Bisnaga/Tube/Tubo 25 0.84 18 0.63 12 470023 BV-03 Bisnaga/Tube/Tubo 45 1.52 32 1.12 6 475006 Vulk Caixa/Box/Caja 900 30.43 685 20.16 15 470010 CV-00 Lata/Can/Lata 225 7.60 163 5.74 – 470043 CV-00 B * Lata/Can/Lata 225 7.60 171 6.03 – 470011 CV-01 Lata/Can/Lata 500 16.90 362 12.76 – 470044 CV-01 B * Lata/Can/Lata 500 16.90 380 13.40 – 470012 CV-02 Lata/Can/Lata 1000 33.81 725 25.57 – 470045 CV-02 B * Lata/Can/Lata 1000 33.81 760 26.80 – 503010 12 Ref. Ref. Ref. *Produto na cor azul / Blue cement / Producto en color azul Selante / Sealer / Sellador SELANTE PARA REPAROS E TALÕES / SEALER FOR PATCHES AND BEADS / SELLADOR PARA REPARACIONES Y TALONES O selante é aplicado em pneus com e sem câmara, atua como um reparo flexível e permanente e evita que o pneu tenha sua estrutura afetada pela perda de ar na área raspada. O SV-01E é indicado para utilização após a aplicação do manchão e o SV02E é aplicado na área dos talões. Sealer is applied on tyres/tires with inner tube and tubeless tyres/tires to avoid air loss in the patched and bead areas. SV01E is recommended for use after applying the patch, and the SV-02E is applied in the bead area. Los selladores son aplicados en neumáticos/llantas con y sin cámara, evitando que tengan su estructura afectada por la perdida de aire en el área de los talones. El SV-01E es indicado para uso después de la aplicación del parche, y el sv-02E es aplicado en el área de los talones. Conteúdo Content Contenido Cód. Code Cód. Ref. Ref. Ref. Embalagem Package Embalaje ml fl oz g oz 461282 SV-01E Lata/Can/Lata 500 16.9 400 14.11 461283 SV-02E Lata/Can/Lata 500 16.9 400 14.11 13 Cuidados básicos para prolongar a vida útil dos pneus e melhorar o rendimento • Escolher o pneu correto para cada tipo de trabalho a ser executado. • Usar sempre ferramentas e lubrificantes adequados na montagem e desmontagem dos pneus. • No mesmo eixo, os pneus devem ser iguais. • Quando necessário, usar o lastro corretamente. Esse procedimento é recomendado ou não, dependendo do equipamento que será utilizado. • Calibrar os pneus semanalmente. • Não rodar o trator a mais de 32 km/h e a colheitadeira a mais de 8 km/h. • Não rodar com trator/colheitadeira em asfalto. • Consertar imediatamente pneus que apresentarem avarias. • Consertar imediatamente defeitos mecânicos do equipamento. • Alinhar corretamente as rodas. • Quando não estiver em serviço, evitar parar o equipamento sobre poças de óleo, graxa e outras substâncias derivadas do petróleo, pois danificam a borracha. • Na entressafra, os equipamentos devem ficar sobre cavaletes ou rodar pelo menos uma vez por semana. • Guardar os pneus que não estejam sendo utilizados à sombra, longe de óleo, graxa e equipamentos elétricos. • Evitar o desgaste excessivo do pneu, pois poderá inviabilizar sua reforma. 14 Basic care to prolong the service life of tyres/tires and improve performance • Choose the right tyre/tire for the each type of work to be performed. • When assembling and disassembling tyres/tires, always use proper tools and lubricants. • The tyres/tires should be equal on the same axle. • When necessary, use the ballast properly. This procedure is either recommended or not depending on the equipment to be used. • Calibrate tyres/tires weekly. • Do not drive the tractor faster than 32 km/h and the harvester faster than 8 km/h. • Do not drive the tractor/harvester on asphalt. • Immediately repair tyres/tires that present damage. • Immediately repair mechanical defects in the equipment. • Properly align wheels. • When not in service, avoid stopping the equipment over puddles of oil, grease and other petroleum derivatives, because they damage the rubber. • Between harvests, equipment should be kept on supporting racks or driven at least once a week. • Store tyres/tires that are not being used in the shade, far from oil, grease and electric equipment. • Avoid excessive tyre/tire wear, because this might make retreading impossible. Cuidados básicos para prolongar la vida útil de los neumáticos/llantas y mejorar el rendimiento • Elegir el neumático/llanta adecuado para el tipo de trabajo a ser realizado. • Usar siempre herramientas y lubricantes adecuados durante el montaje y desmontaje de los neumáticos/llantas. • Los neumáticos/llantas deben ser iguales en el mismo eje. • Usar el lastre correctamente cuando sea necesario. Ese procedimiento puede o no recomendarse, dependiendo del equipo que se utilizará. • Calibrar los neumáticos/llantas semanalmente. • No circular con el tractor a más de 32 km/h y con la cosechadora a más de 8 km/h. • No circular con el tractor/cosechadora sobre asfalto. • Reparar inmediatamente los neumáticos/llantas que presenten averías. • Reparar inmediatamente los problemas mecánicos del equipo. • Alinear las llantas correctamente. • Cuando no esté en uso, evitar estacionar el equipo sobre charcos de aceite, grasa u otras sustancias derivadas del petróleo, porque dañan el caucho. • Durante el periodo entre cosechas, los equipos deben permanecer sobre caballetes o circular al menos una vez por semana. • Guardar los neumáticos/llantas que no estén en uso en un lugar a la sombra, lejos de aceites, grasas y equipos eléctricos. • Evitar el desgaste excesivo del neumático/llanta, ya que podrá volver inviable el recauchutaje. 15 Informações gerais sobre pneus agrícolas / General information about agricultural tyres/tires / Información general sobre neumáticos/llantas agrícolas CONCEITO DE HIDROINFLAÇÃO / HYDROINFLATION CONCEPT / CONCEPTO DE HIDROINFLACIÓN A tração ou a força de tração que um pneu pode exercer é correspondente ao peso exercido por ele contra o solo. Visando lastrear o conjunto equipamento-pneu, recomenda-se o enchimento de até 75% de seu volume interno com água ou solução de cloreto de cálcio para pneus diagonais e 40%, no máximo, para pneus radiais. Este porcentual pode ser alterado de acordo com o equipamento utilizado. Quando utilizado o lastro com água, usar de um a dois PSI a mais de pressão. The traction or traction force that a tyre/tire can exert is proportional to the weight that it exerts against the ground. Aiming to ballast the equipment-tyre/tire assembly, it is advisable to fill its inner volume with up to 75% water or calcium chloride solution in bias ply tyres/tires, and no more than 40% in radial tyres/tires. This percentage may be changed according to the equipment used. When using ballast whater, consider one or two PSI over pressure. La tracción o fuerza de tracción que un neumático/llanta puede ejercer equivale al peso ejercido por él contra el suelo. Con el objetivo de lastrar el conjunto equipo-neumático/llanta, se recomienda que llene hasta el 75 % de su volumen interno con agua o una solución de cloruro de calcio para neumáticos/llantas diagonales y un máximo del 40% para neumáticos/llantas radiales. Este porcentaje puede modificarse según el equipo utilizado. Quando se utiliza el agua de lastre, utilize uno o dos PSI sobre la presión. DIAGONAL BIAS PLY DIAGONAL RADIAL RADIAL RADIAL 75% 40% TIPOS DE PNEU / TYPES OF TYRE/TIRE / TIPOS DE NEUMÁTICO/LLANTA PNEUS DIRECIONAIS / BIAS-PLY TYRES/TIRES / NEUMÁTICOS/LLANTAS DIRECCIONALES Se destinam aos eixos dianteiros ou a rodas livres. Intended for front axles or free wheels. Destinados a los ejes delanteros o a las ruedas libres. PNEUS DE TRAÇÃO / TRACTION TYRES/TIRES / NEUMÁTICOS/LLANTAS DE TRACCIÓN Se destinam a eixos trativos devendo obedecer o sentido da rotação. 16 Intended for traction axles which must follow the rotation direction. Destinados a los ejes de tracción y deben seguir el sentido de la rotación ÍNDICE DE PATINAGEM / SKID INDEX / ÍNDICE DE DESLIZAMIENTO Podemos determinar o índice de patinagem ideal seguindo alguns passos: 1. Com o implemento levantado, e na mesma área a ser trabalhada, marcar com um giz ou fita adesiva uma das rodas motrizes; 2. Marcar com uma estaca o ponto inicial da contagem; 3. Colocar o trator em marcha em linha reta, garantindo que o mesmo esteja em velocidade de trabalho; 4. Conte exatamente 10 voltas, e demarque o ponto atingido com outra estaca; 5. Volte ao ponto inicial e, com o implemento acionado, refaça o percurso, contando o número de voltas da roda; 6. Se a última volta não for completa, estime seu valor em decimal. Imagine que para percorrer o trecho sem o acionamento do implemento foram necessárias 10 voltas completas, e no segundo percurso (com o implemento acionado) foram necessárias 11,75 voltas. We can determine the ideal skid index by following some steps: 1. With the implement raised , and in the same area to be worked, mark one of the drive wheels with chalk or tape; 2. Mark the count starting point with a stake; 3. Place the tractor in gear on a straight line, ensuring that it is at working speed; 4. Count exactly 10 turns, and mark the point you reach with another stake; 5. Return to starting point and, with the implement engaged, cover the same course again, counting the number of times the wheel turns; 6. If the last turn is incomplete, estimate its value in a fraction. Imagine that 10 complete turns were required to travel the section without engaging the implement, and in the second run (with the implement engaged)m 11.75 turns were needed. Podemos determinar el índice de deslizamiento ideal, siguiendo unos pocos pasos: 1. Con el implemento levantado y en la misma área a ser trabajada, marcar con tiza o cinta adhesiva una de las ruedas de tracción; 2. Marcar con una estaca el punto de partida de la cuenta; 3. Poner el tractor en marcha recta, asegurando que esté en velocidad de trabajo; 4. Contar exactamente 10 vueltas y marcar el punto alcanzado con otra estaca; 5. Volver al punto de partida y, con el implemento accionado, rehacer el recorrido, contando el número de vueltas de la rueda; 6. Si no se completa la última vuelta, calcular su valor en decimal. Supongamos que para atravesar la ruta sin accionar el implemento, fueron necesarias 10 vueltas completas, y en la segunda recorrido (con el implemento accionado) se requieren 11,75 vueltas. Para determinar o índice, calcula-se da seguinte forma: Total de voltas c/ implemento������������������������������������������������� 11,75 Total de voltas s/ implemento������������������������������������������������������10 Diferença.........................................................................................1,75 Índice...........................................................................1,75 x 10 = 15% O índice de patinagem ideal avaliado em relação a custo beneficio é de 10 a 15 %. Pode variar de acordo com o piso, implemento, trabalho a ser realizado e/ ou recomendação do fabricante do equipamento. To determine the index, calculate it as follows: Total turns with implement�������������������������������������������������������11,75 Total turns without implement����������������������������������������������������� 10 Difference....................................................................................... 1,75 Index...........................................................................1,75 x 10 = 15% The ideal skid index assessed in terms of cost and benefit is from 10 to 15 %.This may vary according to the ground, implement, work to be performed and/or recommendation from the equipment manufacturer. Para determinar el índice, se calcula de la siguiente manera: Total de vueltas c/ implemento................................................ 11,75 Total de vueltas s/ implemento.................................................... 10 Diferencia....................................................................................... 1,75 Índice.......................................................................... 1,75 x 10 = 15% El índice de deslizamiento ideal evaluado sobre el costo beneficio es del 10 al 15%. Puede variar según el suelo, el implemento, el trabajo a realizarse y/o la recomendación del fabricante del equipo. 17 PATINAGEM ADEQUADA / APPROPRIATE SKIDDING / DESLIZAMIENTO ADECUADO A patinagem, dentro do recomendado, é necessária para diminuir o esforço do eixo de tração e tornar a operação mais suave. A medição determina a quantidade de peso a ser colocada nos pneus (lastro). Há uma forma muito simples de verificar se o trator está patinando de forma adequada sobre determinado tipo de solo: Com o trator muito leve, a patinagem é alta (fig. 1) Com o trator pesado demais, as marcas ficam muito definidas (fig. 2) O ideal são marcas definidas nas barras, e sinais de deslizamento no centro (fig. 3) Skidding, within the recommended index, is necessary to reduce the effort of the traction axle and make operation smoother. Measurement determines the amount of weight to be placed on the tires (ballast) There is a very simple way to check whether the tractor is skidding appropriately over a certain type of soil: With the tractor very light, skidding is high (fig. 1) With the tractor too heavy, the marks are very clearly defined (fig. 2) The ideal is defined marks at the edges, and signs of sliding in the middle (fig. 3) El deslizamiento, dentro de lo recomendado, es necesario para disminuir el esfuerzo del eje de tracción y hacer la operación más suave. La medida determina la cantidad de peso en los neumáticos/llantas (lastre) Hay una forma muy sencilla de comprobar si el tractor se desliza de forma adecuada sobre un determinado tipo de suelo: Con el tractor muy liviano, el deslizamiento es alto (fig. 1) Con el tractor demasiado pesado, las marcas son muy definidas (fig. 2) El ideal son etiquetas definidas en las barras, y signos de deslizamiento en el centro (fig. 3) Fig. 1 18 Fig. 2 Fig. 3 Pressão adequada para pneus / Proper tyre/tire pressure / Presión adecuada para neumáticos/llantas BAIXA PRESSÃO Causa o aumento da flexão nas laterais, produzindo calor na parte interna e maior incidência de carga nos ombros, gerando muitos danos aos pneus: desgaste geral mais rápido; EXCESSO DE PRESSÃO Os efeitos do excesso de pressão são menores do que os da baixa pressão. A flexão na lateral é menos intensa e a ocorrência de calor passa a ser no centro do desenho. Os danos nos pneus são: maior desgaste nos ombros; rápido desgaste; rachaduras na carcaça; facilidade na perfuração de objetos pontiagudos; quebra circunferencial da carcaça; vulnerabilidade a estouros por impacto; separação entre lonas; diminuição da capacidade de tração; aumento do consumo de combustível; aumento no índice de patinação. trinca no gomo do pneu, na garra dos tacos; diminuição do índice de patinação. LOW PRESSURE Causes increased flexion on the sidewalls, producing internal heat and a higher load rate on the shoulders and generating major tyre/tire damage: faster overall wear; greater wear on shoulders; cracks in the body; circumferential breakage of the body; separation between plies; increase in fuel consumption; EXCESS PRESSURE The effects of excess pressure are smaller than those of low pressure. Flexion on the sidewall is less and heat is generated in the middle of the tread design. Tyre/tire damages are: fast wear; easy perforation by sharp objects; vulnerability to blow-outs upon impact; reduced traction capacity; increased skid index. crack in the tyre/tire’s gum, at the rod clamp; reduced skid index. BAJA PRESIÓN Provoca el aumento de flexión en los laterales, genera calor en la parte interior y una mayor incidencia de carga en los hombros, provocando muchos daños a los neumáticos/llantas: desgaste general más rápido; mayor desgaste en los hombros; grietas en el casco; rotura con forma de circunferencia en el casco; separación entre lonas; aumento del consumo de combustible; grietas en los tacos del neumático/llanta, en la garra de los tacos; diminución del índice de deslizamiento. EXCESO DE PRESIÓN Los efectos del exceso de presión no son tan perjudiciales como los de baja presión. La flexión en el lateral es menos intensa y el calor pasa a concentrarse en el centro del diseño. Los daños a los neumáticos/ llantas son: rápido desgaste; mayor propensión a perforaciones de objetos punzantes; susceptible a reventar por impactos; disminución de la capacidad de tracción; aumento del índice de deslizamiento. 19 Tabela indicativa de pressão / Pressure indication table / Tabla indicativa de presión PNEUS DIAGONAIS AGRÍCOLAS / BIAS PLY AGRICULTURAL TYRES/TIRES / NEUMÁTICOS/LLANTAS DIAGONALES AGRÍCOLAS PNEUS PARA TRATORES / TYRES/TIRES FOR TRACTORS / NEUMÁTICOS/LLANTAS PARA TRACTORES Classificação / Classification / Clasificación G-1 F-2 I-1 R-1 R-2 R-4 20 Número de lonas (P.R.) / Number of plies (P.R.) / Cantidad de lonas (P.R.) 8 10 12 14 6 Dimensão / Size / Dimensión Pressão / Pressure / Presión (PSI) Min. Max. 5.00/6-12 4.00-15 11L-15 6.00-16 7.50-16 9.00-16 10.00-16 7.50-18 10.5/80-18 6.50-20 7.50-20 20 30 22 52 24 24 56 44 24 24 24 32 40 36 7.00-18 8.3-24 9.5-24 12.4-24 12.4-28 12.4-36 12.4-38 13.6-28 13.6-38 14.9-24 14.9-26 14.9-28 15.5-38 16.9-24 16.9-26 16.9-28 16.9-30 16.9-34 18.4-26 18.4-30 18.4-34 18.4-38 20.8-38 20.8-42 23.1-26 23.1-30 24.5-32 21L-30 28.1L-26 28L-26 30.5L-32 24 24 22 16 16 16 16 16 16 14 14 14 14 30 32 28 24 24 24 24 24 24 22 22 22 22 16 16 16 16 24 24 24 24 16 16 20 20 Pressão / Pressure / Presión (PSI) Min. Max. 30 30 68 56 30 30 50 56 24 42 24 32 18 26 18 18 22 18 18 26 26 28 26 26 18 18 24 24 12 16 Pressão / Pressure / Presión (PSI) Pressão / Pressure / Presión (PSI) Min. Max. Min. Max. 24 44 30 52 40 40 40 30 56 60 68 54 40 64 32 40 32 32 40 40 40 40 48 48 24 24 24 32 32 32 26 34 24 32 20 20 20 20 18 16 26 26 26 26 22 22 24 24 24 24 24 32 32 32 32 28 16 16 16 20 20 20 26 20 20 20 30 24 24 24 20 22 Pressão / Pressure / Presión (PSI) Min. Max. 50 56 26 22 32 32 24 28 24 24 22 22 28 32 26 24 16 Pressão / Pressure / Presión (PSI) Min. Max. 26 30 22 26 PNEUS PARA COLHEITADEIRAS / TYRES/TIRES FOR HARVESTERS / NEUMÁTICOS/LLANTAS PARA COSECHADORAS Dimensão Size Dimensión Capacidade de lonas Number of plies Cantidad de lonas Pressão PSI PSI Pressure Presión PSI 8 26 18.4-30 10 34 12 42 14 46 8 24 10 28 12 42 10 26 12 32 14 36 10 26 12 32 10 26 12 32 14 36 12 40 10 24 12 26 14 32 12 26 16 34 20 36 18.4-38 20.8-38 23.1-26 23.1-30 24.5-32 21L-30 28L-26 / 28.1-26 VA30.5L-32 VA35.5L-32 Fonte: ALAPA – Associação Latino-Americana de Pneus e Aros | Atenção: Para casos especiais, as pressões podem variar conforme recomendações do fabricante. Obs.: Em casos de lastro ou hidroinflação utilizar 1 ou 2 libras além do indicado na tabela. Source: ALAPA – Associação Latino-Americana de Pneus e Aros (Latin American Tire and Rim Association) | Attention: For special cases, pressures may vary according to the manufacturer’s recommendations. Note: In ballast or hydroinflation cases, use one or two pounds more than that indicated in the table. Fuente: ALAPA – Asociación Latinoamericana de Neumáticos/llantas y Aros | Atención: Para casos especiales, las presiones pueden variar según las recomendaciones del fabricante. Obs.: En casos de lastre o hidroinflación, utilizar 1 o 2 libras más que lo indicado en la tabla. 21 CONCEITO DE FOOTPRINT É a chamada “pegada”. Quanto maior for a superfície de contato, melhor será a aderência. Grande parte da força depende da aderência do pneu ao solo. Em muitos casos a potência do trator é suficiente, o que falta, porém, é o footprint. O footprint é fator fundamental para alcançar maior rendimento no preparo do solo. Suas principais vantagens são: • ajuste do índice de patinação; • maior tração; • aumento da vida útil do pneu; • diminuição do consumo de combustível; • menor compactação do solo; • menor desgaste do equipamento/trator. FOOTPRINT CONCEPT This is the so-called “footprint”. The larger the contact surface, the better the adherence. Most of the strength depends on the tyre/tire’s adherence to the ground. In many cases the tractor’s power is enough, but the footprint is what is missing. The footprint is the key factor for achieving higher performance in soil preparation. Their main advantages are: • adjustment to skid index; • greater traction; • increased service life of the tyre/tire; • reduction in fuel consumption; • less soil compaction; • less wear on the tractor/equipment. EL CONCEPTO DE FOOTPRINT Es la llamada “huella”. Cuanto mayor sea la superficie de contacto, mejor será la adherencia. Gran parte de la fuerza depende de la adherencia de los neumáticos/ llantas al suelo. En muchos casos, la potencia del tractor es suficiente, pero lo que falta es el footprint. El footprint es un factor fundamental para conseguir un óptimo rendimiento en la preparación del suelo. Sus principales ventajas son: 22 • ajuste del índice de deslizamiento; • mayor tracción; • aumento de la vida útil del neumático/llanta; • reducción del consumo de combustible; • menor compactación del suelo; • menor desgaste del equipo/tractor. O tamanho do footprint está relacionado a três fatores: 1. carga aplicada nos pneus; 2. pressão utilizada nos pneus; 3. lastreamento. Chega-se ao footprint ideal quando a pressão for compatível com a carga. Assim, em condições diferentes de carga, a pressão pode ser alterada para chegar ao footprint ideal e obter uma boa tração. Na prática, utiliza-se a menor pressão recomendada, necessária para suportar a carga. The size of the footprint is related to three factors: 1. load applied on tyre/tire; 2. pressure in the tyre/tire; 3. ballasting. The ideal footprint is reached when pressure matches load. Thus, in different load conditions, the pressure can be changed to reach the ideal footprint and get good traction. In practice, the lowest recommended pressure required to support the load is used. El tamaño del footprint está relacionado con tres factores: 1. carga aplicada a los neumáticos/llantas; 2. presión usada en los neumáticos/llantas; 3. uso de lastre. El footprint ideal se logra cuando la presión es compatible con la carga. Por lo tanto, bajo diferentes condiciones de carga, la presión se puede cambiar para alcanzar el footprint ideal y conseguir una buena tracción. En la práctica, se usa la presión mínima recomendada para soportar la carga. 23 Matriz / Headquarters / Sede central Av. Severo Dullius, 1395 - 8º andar Bairro São João - Porto Alegre/RS - CEP 90200-310 Tel. para capitais: 3004.0505 Tel. para demais localidades: 0800 707.0505 Departamento de Negócios Internacionais / International Business Department / Departamento de Negocios Internacionales +55 51 3205 3050 www.vipal.com - [email protected] DC ARGENTINA Tel/Fax +54 341 457 4029 – [email protected] DC COLOMBIA Tel +571 6560470 - Fax: +571 6560471 – [email protected] DC CHILE Tel +562 2740 9100 – [email protected] DC EUROPE Tel +34 96 325 95 10 / +34 96 325 95 20 – Fax +34 96 328 16 83 - [email protected] DC MEXICO Tel +52 55 5384 4905 – Fax +52 55 5384 4886 – [email protected] 24 BV-C-PoInEs#77B-07/16 DC USA Tel +1 305 640 0330 – Fax +1 305 640 0310 – [email protected]
Documentos relacionados
Cat_ Reparos POT-ESP-FRA
Um pneu pode ser reformado até três ou mais vezes, reduzindo ainda mais o custo com pneus, e rodar com desempenho e segurança. Um pneu reformado atende às mesmas exigências de segurança de um pneu ...
Leia maisUntitled - Brumel Pneus | Website
innovations in the sector and hence deliver reliable and technologically advanced products to its costumers. The company offers a wide range of tyres for a large area of operation. Its superior per...
Leia mais