Bedienungsanleitung
Transcrição
Bedienungsanleitung
GER CZE DAN DUT ENG FRE Universal-Achsmanschetten-System Univerzální systém manžet poloos Universal-Akselmanchet-System Universeel asmanchettensysteem Universal Axle Rubber Bellows System Soufflets de cardans universels POL Univerzális gumiharang szereslési rendszer Uniwersalny system osłon doprzegubów RUM Burduf universal pentru arbore planetar POR Sistema de foles de transmissão universal Univerzalni sistem osovinskih manžeta HUN HRV SLO Univerzálny systém manžiet poloosí SLV Univerzalni sistem za manšete polosovin SPA Sistema de fuelles de palier universal Universal drivknutsdamask system SWE AGR 3104 AGR 3103 1 2 3 5 6 7 8 9 10 4 1 GER CZE DAN DUT ENG FRE HUN POL Für Innen- und Außengelenke bei nahezu allen PKW-Modellen. Montage ohne Demontage der Achsgelenke. Manschette vor Gebrauch auf ca. 25°C anwärmen und kräftig durchkneten. Manschette auf den zweigeteilten Federbügel der Montage-Hilfe setzen: - bei radseitigem Einsatz im Original-Zustand - bei getriebeseitigem Einsatz Manschette im von innen nach außen umgestülpten Zustand Pro vnitřní a vnější klouby u téměř všech modelů osobních vozidel. Montáž bez demontáže kloubů poloos. Před použitím zahřejte manžetu na cca 250C a důkladně ji prohněťte. Nasaďte ji na dvoudílný pružinový třmen (montážní pomůcka): - v původním stavu - na straně kola - obrácenou vnitřní stranou ven - na straně převodovky. Til invendige og udvendige akselled på næsten alle personvogne. Montering uden demontering af akselled. Manchetten opvarmes til ca. 25 grader i varmt vand og masseres kraftigt. Manchetten mouteres på det 2-delte montageværktøj. - Bemærk ved montering af den inderste aksel manchet, skal denne vende med vrangen ud når den monteres på montageværktøjet. (Dette gælder kun akslen sidder på gearkassen). Voor binnen- en buitenscharnieren bij bijna alle merken personenauto’s. Montage zonder demontage van de homoconeet. De manchet voor gebruik opwarmen tot ongeveer 25°C en soepel maken. De manchet op de 2-delige veerboog van de montagehulp plaatsen: - Bij gebruik aan de wielzijde: de manchet in originele toestand monteren. - Bij gebruik aan de versnellingsbakzijde: draai de manchet binnenste buiten zodat deze na montage juist komt te zitten. For interior and exterior joints for almost all car models. Allows assembly without dismantling the axle joints. Prior to use, warm up the rubber bellows to approx. 25°C and knead them thoroughly. Slide rubber bellows over the two-piece spring expander of the assembly tool. - for use on wheel side of axle: slide on bellows the right way round - for use on gear side of axle: slide on bellows inside out La gamme de soufflets universels permet d’intervenir sur presque tous les modèles de véhicules légers et le montage ne nécessite pas le démontage du côté de la boîte de vitesse. Malaxer le soufflet avant utilisation. La manipulation de celui-ci est à effectuer à environ 25°C. Insérer 2/3 du soufflet sur la broche poussée: - pour un montage du côté de la roue dans son état d’origine - pour un montage du côté de la boîte de vitesse retourner le soufflet à l’envers Belső és külső csuklókra, szinte majdnem minden személygépkocsi tpushoz. A rendszer előnye, hogy a csuklók szétszerelése nélküli felhelyezést tesz lehetővé. A gumiharangot a felszerelés előtt kb. 25 °C-ra fel kell melegteni és kézzel erősen átgyúrni, hogy felpuhuljon. A harangot a kétágú szerelő rugóra kell felhúzni: - a kerékoldali felhasználáshoz az eredeti állapotban, - a differenciál oldali felhasználáskor a harangot a belső oldalról kifelé kifordtott helyzetben kell felhúzni a szerelő rugóra Do przegubów wewnętrznych i zewnętrznych w niemal wszystkich modelach samochodów osobowych. Umożliwia montaż bez demontażu przegubów osi. Przed montażem osłonę podgrzać do ok. 25°C i silnie zmiąć. Nasadzić osłonę na dwudzielny kabłąk sprężysty napinacza montażowego: - przy montażu od strony koła – w stanie oryginalnym - przy montażu od strony przekładni – w stanie wywróconym na druga stronę Para juntas e transmisões interiores e exteriores de quase todos os veículos ligeiros. Montagem sem desmontar as o veio da transmissão. Aquecer o fole antes de usar a aprox. 25°C e comprimi-lo fortemente. Colocar o fole sobre as pinças expansoras de montagem: - para a montagem numa roda em posição original - para a montagem numa caixa velocidades, virar o fole ao contrário (virar o interior para o exterior) antes de colocá-lo sobre as pinças expansoras Pentru articulaţii interioare sau exterioare, la aproape toate tipurile de autoturisme. Montaj fără deRUM montarea articulaţiei. Înainte de utilizare burduful se încălzeşte la cca. 25°C şi se frământă puternic. Se aşează apoi burduful pe dispozitivul de ajutor pentru montaj: - la montajul dinspre roată, în starea originală - la montajul dinspre cutia de viteze burduful se întoarce pe dos POR HRV SLO SLV SPA SWE Za unutarnje i vanjske zglobove kod svih osobnih vozila. Montaža bez demontiranja vanjskog zgloba. Prjie montaže manžetu morate zagrijati cca. na 25°C, le snažno u rukama izgnječiti. Postavite je na utore držaća za manžete. - kod zgloba kotača postavite manžetu u originalen položaj - kod zgloba kućišta mjenjača manžetu zasučlte od unutra prema van Na vnútorné a vonkajšie kĺby pre takmer všetky modely osobných vozidiel. Montáž bez demontáže kĺbov poloosí. Pred použitím zahrejte manžetu na cca 25°C a dôkladne ju prehnite. Nasaďte ju na dvojdielny strmeň pružiny (montážna pomôcka): -v pôvodnom stave – na strane kolesa -obrátenou vnútornou stranou von – na strane prevodovky Za notranje in zunanje zglobe pri skoraj vseh modelih osebnih vozil. Montaža manšet brez da bi demontirali zglob polosovin. Pred uporabo, manšeto segrejte na ca. 25°C in močno pregnetite. Manšeto vstavite na dvokraki vzmetni-vilici montažne roke sledeče: - pri kolesu vstavite v originalnem položaju - pri menjalniku pa jo vstavite obrnjeno od znotraj navzven Para articulaciones interiores y exteriores de casi todos los modelos de turismos. Montaje sin desmontar las articulaciones de eje. Calentar el fuelle antes de usar a aprox. 25°C y amasarlo fuertemente. Colocar el fuelle sobre el útil expansor de montaje: - para el montaje en una rueda en posición original - para el montaje en la caja de cambios, volver el fuelle al revés (sacar el interior al exterior) antes de colocarlo sobre el útil expansor För invändiga och Utvändiga drivknutar på i stort sett alla personbilar. För montering utan att demontera drivknuten. Manschetten skall värmas upp till ca. 25˚C och smörjas in rikligt före montage. Manshetten monteras på den tvådelade fjäderbygeln: - Vid montering på hjulsidan monteras manschetten i som den är - Vid montering invänding skall manschetten vrängas ut-och-in före montering 2 GER Den kleinen Manschetten-Ø nach innen drücken. Manschetten-Außenseite im nach innen gedrückten Bereich sowie den Montagekegel kräftig mit FÖRCH Silikon-Spray einsprühen. CZE Zatlačte dovnitř malý průměr (konec) manžety. Postříkejte vydatně vnější stranu manžety v oblasti zatlačené dovnitř a montážní kónus silikonovým sprejem FÖRCH. DAN Den tynde ende af manchetten trykkes indad. Montagekeglen sprayes med et godt lag FÖRCH silikonespray og stilles på gulvet med spidsen opad. DUT Vouw het smalste stuk an de manchet naar binnen. Spuit zowel het buitenste gedeelte van de manchet, dat juist naar binnen geduwd is, als de montagekegel, goed in met FÖRCH silikonenspray. ENG FRE HUN POL POR RUM HRV Press the end with the smaller diameter to the inside of the bellow. Spray the exterior bellow part in the area that has just been pushed to the inside thoroughly with FÖRCH silicone spray, as well as the assembly cone. Retourner le petit diamètre du soufflet vers l’intérieur et lubrifier le soufflet ainsi que le cône à l’aide du lubrifiant silicone S420 code article: 6530 1500. A harang kisebbik átmérőjét be kell nyomni. A harang külső oldalát a befelé nyomott területen, valamint a szerelő kúpot FÖRCH-szilikon spray-vel erősen bepermetezzük. Wcisnąć do wewnątrz koniec osłony o mniejszej średnicy. Na zewnętrzną stronę osłony w strefie wciśniętej do wewnątrz oraz na stożek montażowy nanieść przez intensywne rozpylanie spray silikonowy FÖRCH. Empurrar o lado do fole com o Ø pequeno para o centro. Pulverizar o lado exterior do fole na zona comprimida e também o cone de montagem com o spray de silicone da FÖRCH. Capătul burdufului, cu Ø de dimensiune mică, se împinge spre interior. Exteriorul burdufului, în zona astfel răsfrântă spre interior, precum şi conul de montaj, se vor pulveriza abundent cu spray siliconic FÖRCH. Vrh manžete pritisnite unutra. Manžetui tuljak dobro pošpricajte sa FÖRCH silikonskim sprejom. SLO Zatlačte dovnútra malý priemer (koniec) manžety. Silikónovým sprejom FÖRCH výdatne postriekajte vonkajšiu stranu manžety v oblasti zatlačenej dovnútra a montážny kónus. SLV Manjši-Ř manšete potisnite navznoter. Zunanjo stran manšete, ki je potisnjena v notranje Območje ter montažni stožec dobro naškropite s FÖRCH silikon sprejem. SPA Empujar el lado del fuelle con el Ø pequeño hacia el centro. Rociar el lado exterior del fuelle en la zona comprimida y también el cono de montaje con el spray de silicona de FÖRCH. SWE Den mindre håldiametern på damasken trycks inåt. Damaskens utsida och montagebygeln sprayas rikligt med FÖRCH Siliconespray. 3 GER CZE DAN DUT ENG FRE HUN POL POR RUM HRV SLO SLV SPA SWE Montagekegel mit Spitze nach oben auf den Boden stellen. Eingedrückte Manschette zügig bis zum großen Kegelrand schieben. Bei Gelenken >90 mm sollten Sie die Achsmanschette BIG mit dem grauen Kegel (115 mm) benutzen. Postavte montážní kónus na zem špičkou nahoru. Nasuňte manžetu na zatlačeném konci na kónus, a to až k jeho velkému, dolnímu okraji. U kloubů > 90 mm byste měli použít manžetu ze systému manžet BIG s šedým kónusem (115 mm). Manchet enden (den tynde ende) sættes på keglens spids og manchetten skubbes ned til den bredde keglerand. Plaats de montagekegel met de punt naar boven op de grond. Duw het einde van de manchet vlug tot op de grote kegelrand. Bij scharnieren groter dan 90 mm moet u de asmanchetten BIG asmanchet samen met de grijze kegel (115 mm) gebruiken. Place assembly cone topside upwards on the ground. Push the pressed-in bellow quickly towards the larger cone end. For joints > 90mm you should use the Axle Rubber Bellows BIG with the grey cone (115 mm). Positionner le soufflet à l’aide de la broche de poussée sur le cône d’insertion. Au-dessus de 90 mm, il est conseillé d'utiliser le soufflet de cardan BIG avec le cône gris (115 mm). A szerelőkúpot a hegyével felfelé le kell álltani stabil helyre. Ezután a benyomott végű harangot egészen a kúp legnagyobb preméig toljuk. >90 mm csuklóknál használja a BIG gumiharangot a szürke kúppal (115 mm). Postawić na podłodze stożek montażowy, skierowany węższym końcem ku górze. Ściśniętą osłonę przesunąć szybkim ruchem na szerszy koniec stożka. Colocar o cone de montagem no chão com o lado estreito para cima. Colocar o fole comprimido sobre o cone e empurrá-lo rapidamente até ao lado largo do cone. Para articulações >90 mm, devia-se utilizar o fole de transmissão BIG com o cone cinzento (115 mm). Conul de montaj se aşează pe jos cu vârful îndreptat în sus. Burduful se împinge continuu până la extremitatea cu diametru mare a conului. La articulaţii > 90 mm se va utiliza setul Burduf arbore BIG, cu con de culoare gri (115 mm). Tuljak postative na pod, prema gore. Progurajte manžetu do najvećeg dijela tuljka bez zaustavljanja. Postavte montážny kónus na zem špičkou nahor. Nasuňte manžetu na zatlačenom konci na kónus, a to až k jeho veľkému, dolnému okraju. Pri kĺboch > 90 mm by ste mali použiť manžetu systém manžiet BIG so šedým kónusom (15 mm). Montažni stožec postavite na tla tako, da je konica stožca obrnjena navzgor. Manšeto hitro in odločno potisnete do širšega rob montažnega stožca. Pri zglobih >90 mm morate uporabiti BIG sivi stožec (115 mm). Poner el cono de montaje en el suelo con el lado estrecho hacia arriba. Colocar el fuelle comprimido y empujarlo rápidamente hasta el lado ancho del cono. Para articulaciones >90 mm se debería utilizar el fuelle de palier BIG con el cono gris (115 mm). Ställ montagekonen på golvet, med spetsen uppåt. Den välinsmorda drivknutsdamasken förs in till den störa konranden. För drivknutar med en diameter över 90mm skall damasken, drivknutsdamasken BIG tillsammans med den grå konan användas. 4 GER Manschette sitzt jetzt auf dem Montagekegel. CZE Manžeta je nyní usazena na montážním kónusu. DAN Manchetten er nu presset sammen. DUT De manchet zit nu op de montagekegel. ENG Bellow is now placed on the assembly cone. FRE Le soufflet est maintenant posé sur le cône d’insertion. HUN Ekkor a gumiharang már a szerelőkúpon van. POL Osłona pozostaje w stanie ściśniętym. POR Agora, o fole está colocado sobre o cone de montagem. RUM Burduful se află acum pe conul de montaj. HRV Manžeta sada sjedi na tuljku. SLO Manžeta je teraz usadená na montážnom kónuse. SLV Sedaj stoji manšeta na montažnem stožcu. SPA Ahora el fuelle está colocado sobre el cono de montaje. SPA Damasken sitter nu fast på montagekonan. 5 GER Kegel mit Achsmanschette und Montagehilfe über Achsgelenk schieben. CZE Nasuňte kónus s manžetou a montážní pomůckou přes kloub poloosy. DAN Kegle med manchet og montageværktøj skubbes over akselleddet. DUT Duw de kegel met de asmanchet en de montagehulp over he homoconeet. ENG Push the cone with the axle bellow and the assembly tool over the axle joint. FRE Amener l’ensemble sur la transmission. HUN A kúpot a gumiharanggal és a szerelési rásegtővel át kell tolni a tengelycsuklón. POL Nasunąć stożek wraz z osłoną i napinaczem montażowym na przegub osi. POR Colocar o cone com fole e as pinças expansoras sobre o veio de transmissão. RUM Conul împreună cu burduful şi ajutorul penrtru montaj se împinge peste articulaţie. HRV Tuljak s manžetom idržačem gurnlte prema dolje. SLO Nasuňte kónus s manžetou a montážnu pomôcku cez kĺb poloosi. SLV Stožec z manšeto in montažno roko porinemo preko zgloba. SPA Poner el cono con el fuelle y el útil expansor de montaje sobre la articulación del eje. SPA För damasken och montagebygeln över drivknuten. 6 GER Manschette durch leichten Druck auf die Montagehilfe vom Kegel pressen. CZE Lehkým tlakem na montážní pomůcku odtlačte manžetu od kónusu. DAN Manchetten presses ind over ved hjælp af et let tryk på montageværktøjet. DUT Duw de manchet door licht op de montagehulp te drukken van de kegel. ENG With slight pressure onto the assembly tool the bellow is pressed off the cone. FRE Maintenir le cône d’insertion et pousser sur la broche pour libérer le soufflet du cône. HUN A gumiharangot gyenge nyomással a kúpról a szerelési rásegtőre át kell tolni. POL Naciskając lekko na napinacz montażowy, zsunąć osłonę ze stożka. POR Empurrar o fole com as pinças expansoras até colocá-lo sobre o eixo. RUM Printr-o apăsare uşoară pe dispozitivul de ajutor pentru montaj, burduful se desprinde de pe con. HRV Manžetu laganim pritiskom držaća skinite sa tuljka. SLO Nasuňte kónus s manžetou a montážnu pomôcku cez kĺb poloosi. SLV Z lahkim pritiskom na montažno roko, porinite manšeto dol iz stožca. SPA Empujar el fuelle con el útil expansor hasta colocarlo sobre el eje. SPA För med ett lätt tryck på montagebygeln manschetten ut på konan 7 GER CZE DAN Manschette bis zum passenden Ø auf das gereinigte und mit beigefügtem Fett gefüllte Achsgelenk ziehen. (Bei getriebeseitiger Montage: Manschette zuvor auf der Welle in Originalzustand zurückstülpen). Natáhněte manžetu až do vhodného Ø na vyčištěný kloub poloosy, promazaný přiloženým tukem. (Při montáži na straně převodovky: Nejprve přehrňte manžetu na hřídeli do původního stavu = původní vnější stranou ven.) På det rengjorte akselled trækkes manchetten, som forinden fyldes med fedt, på plads. (ved montering af inderste akselmanchet: manchetten vendes, så den igen vender med den rigtige side ud). Trek de manchet tot de passende diameter op het gereinigde, met bijgeleverd vet ingesmeerde homoconeet (Bij montage aan de versnellingsbakzijde: vóór de montage, plaats de manchet eerst op de as en daarna terug omstulpen in de originele stand). ENG Pull the bellow onto the axle joint that had been cleaned and filled with enclosed grease, up to the correct diameter. (For gear-side assembly: Invert bellow when placed on the shaft from inside out back to the right way round). Insérer le soufflet sur la noix du cardan et ajouter de la graisse pour transmission (pour un montage FRE du côté de la boîte de vitesse retourner le soufflet à l'endroit). HUN A gumiharangot a megtisztított és a mellékelt zsírral töltött tengelycsuklóra a megfelelően illeszkedő átmérőig kell felhúzni. (a differenciál oldali szerelésnél: a gumiharangot az eredeti állapotában vissza kell hajtani a tengelyre) POL Naciągnąć osłonę na oczyszczony i nasmarowany załączonym smarem przrgub aż do osiągnięcia odpowiedniej średnicy. W przypadku montażu od strony przekładni osłonę na walku należy najpierw wywrócić z powrotem na stronę oryginalną. DUT POR RUM HRV Puxar do fole até ao eixo até colocar o Ø adequado sobre a transmissão que se limpou e preencheu anteriormente com a massa lubrificante adjunta. (Na montagem de uma caixa de velocidades: com o fole sobre o veio de transmissão, dar-lhe a volta até à sua posição original). Burduful se trage, până la Ø potrivit, pe articulaţia curăţată şi umplută cu vaselina livrată în set. (La montajul dinspre cutia de viteze: burduful se va întoarce în prealabil, pe ax, din nou pe dos, adică în poziţia originală). Manžetu postavite na njeno mjesto l zglob napunite mašću. Pri montaži manžete kod kučišta mjenjača prvo je odsučite. SLO SLV SPA SWE Natiahnite manžetu až do vhodného Ř na vyčistený kĺb poloosi, premazaný priloženým tukom. (Pri montáži na strane prevodovky: Najskôr prehrňte manžetu na hriadeli do pôvodného stavu = pôvodnou vonkajšou stranou von.) Manšeto nataknite na ustrezajoč Ř očiščenega in z priloženo mastjo namazanega zgloba. (Montaža pri menjalniku: Manšeto, ko je še na gredi obrnemo v originalen položaj). Tirar del fuelle hacia el eje hasta colocar el Ø adecuado sobre la articulación que se ha limpiado y rellenado anteriormente con la grasa adjunta. (En el montaje en una caja de cambios: estando el fuelle sobre el eje de transmisión, darle la vuelta a su posición original). Damasken dras upp till passande diameter och förs in över drivknuten. (Vid montering invänding på drivsidan; Vräng tillbaka manschetten). 8 GER CZE DAN DUT ENG FRE HUN Das große Spannband mit Hilfe der Spannzange montieren: Bandende durch Kopföse führen, mit Spannzange festspannen und nach oben abwinkeln. Überstehendes Band auf ca. 10 mm ablängen und nach hinten umdrücken. Beide Seitenlaschen der Kopföse über dem Spannbandende verpressen. Pomocí upínacích kleští připevněte velkou upínací pásku: Veďte konec pásky hlavovým očkem, napněte pásku pomocí kleští a ohněte ji nahoru. Zkraťte přečnívající pásku na délku cca 10 mm a zatlačte ji dozadu. Natlačte oba postranní jazýčky hlavového očka přes konec pásky. Det store spændebånd monteres og føres rundt om akselleddet og gennem låsehuset på spændebåndet. Med spændebåndstangen tilstrammes båndet og vippes op i en 90 grades vinkel. Båndet afkortes så der er ca. 10 mm tilbage, og ende bøjes helt bagover, så den ligger mellem de to låsetapper på spændebåndet. Låselapperne presses ned over spændebåndsenden-båndet er nu fastlåst. De grote spanband met behulp van de spantang monteren: duw de bandeinde door het hoofdopening, met spantang aantrekken en naar boven buigen. De uitstekende band tot ongeveer 10 mm inkorten en naar achteren ombuigen. Beide zijlussen van de hoofdopening boven het spanbandeinde samenpersen. Assemble the large strap clamp by using the collet chuck: Pass the strap end through the strap clamp head, tighten with collet chuck and bend upwards- Shorten projecting strap to approx. 10 mm and press backwards. Press both side straps of the strap clamp head over the strap end. Le montage du collier se fait à l’aide d’une pince de montage: Insérer la bande dans l’oeillet, serrer à l’aide de la pince et plier la bande vers le haut. Couper la bande dépassante jusqu’à 10 mm et plier en arrière. Serrer les attaches latérales de l’oeillet au-dessus du collier. A nagy feszítőszalagot egy feszítőfogó segítségével kell felerősíteni: a szalagvéget a fejnyíláson át kell vezetni és a feszítőfogóval meg kell feszíteni és felfelé be kell hajlítani. A szalagfelesleget kb. 10 mm-es hosszra le kell vágni és a végét le kell nyomni. A fejnyílás mindkét oldali füleit a feszítőszalag végére kell préselni. Zamontować większą taśmę mocującą za pomocą szczypiec napinająch. Przewlec koniec taśmy przez otwór jej zamka, zacisnąć szczypcami i odgiąć do góry. Wystajacy koniec taśmy obciąć na dlugość ok. 10 mm i odgiąć zupełnie do tyłu. Zacisnąć obydwie blaszki boczne zamka (głowki) na końcu taśmy mocującej. Montar a braçadeira comprida com o roquete: introduzir o nó na cabeça, esticar com a corrente POR e dobrar para cima. Cortar o nó que resta a cerca de 10 mm e dobrá-lo para trás. Dobrar ambas as linguetas laterais da cabeça sobre o nó restante e apertá-los com o roquete. POL RUM HRV SLO Se montează colierul mare cu ajutorul dispozitivului de întindere: capătul benzii se introduce prin catarama de la capăt, se întinde bine şi se îndoaie în sus. Banda care iese în afară se retează la cca. 10 mm, se îndoaie şi se presează în spate. Ambele margini laterale ale cataramei se presează peste capătul benzii colierului. Uz pomoć alata za obujmice od velike metalne trake napravite, omotajte i montiratje obujmicu, opis postupka. Završetak metalne trake provucite kroz ušku alata, trakom omotajte manzetu i zatim napnite. Tako omotanu traku na otprilike 10 mm prije kraja odsjecite i stianite prema unutra. Obie strane spojke na alatu stlsnite i traku spojite pritlskom Pomocou upínacích klieští pripevnite veľkú upínaciu pásku. Veďte koniec pásky hlavovým očkom, napnite pásku pomocou klieští a ohnite ju nahor. Skráťte prečnievajúcu pásku na dĺžku cca 10 mm a zatlačte ju dozadu. Natlačte obidva postranné jazýčky hlavového očka cez koniec pásky. SLV SPA SWE Večjo objemko zmontirate s pomočjo napenjalnih klešč: konec objemke potisnete skozi luknjico v glavi, z napenjalnimi klešči zategnete in zvijete navzgor. Ostanek objemke odrežete na ca. 10 mm in do konca nazaj. Oba stranska jezička pritisnete na ostanek objemke. Montar la abrazadera larga con la carraca tensora: Introducir el lazo en la cabeza, tensar con la carraca y doblar hacia arriba. Cortar el lazo sobrante a unos 10 mm y doblarlo hacia atrás. Doblar ambas pestañas laterales de la cabeza sobre el lazo restante y prensarlos con la carraca. Montera det stora spännbandet med hjälp av spänntången. För igenom läppen och vrid efter åtdragning upp änden. (Min. 10mm) 9 GER Das kleine Spannband verfügt über einen Selbstarretierungsmechanismus. Bandende mit Zange fassen und anziehen, dabei Spannbandkopf in vorgesehener Stellung fixieren. Überstehendes Bandende ablängen. CZE Malá upínací páska je vybavena samoaretačním mechanizmem. Uchopte kleštěmi konec pásky a utáhněte ji, přitom fixujte hlavu pásky v požadované poloze. Zkraťte přečnívající pásku. DAN Det lille spændebånd monteres og føres gennem det selvlåsende hus på spændebåndet. Båndet spændes med tangen og overskydende bånd afklippes. DUT De kleine spanband heeft een zelfvergrendelend mechanisme. Banduiteinde met een tang grijpen en aantrekken, daarbij het spanbandhoofd in de gewenste posite vastzetten. ENG The small strap clamp has a self-locking mechanism. Grab strap end with collet chuck and tighten, fixing the strap clamp head in the intended position. Shorten projecting strap end. FRE Le petit collier est équipé d’un système d’arrêt automatique. Cercler à l’aide du collier sur l’arbre de transmission. HUN A kicsi feszítőszalag önzáró mechanizmussal rendelkezik. A szalagvéget fogóval kell megfogni és meghúzni, úgy hogy a feszítő szalagfejet a helyére lehessen rögzíteni. A felesleges szalagvéget le kell vágni. POL Mniejsza taśma mocująca posiada mechanizm samoblokujący. Uchwycić i napiąć szczypcami koniec taśmy, umieszczając przy tym zamek (głowkę) taśmy mocującej w przewidzianym położeniu. Obciąć wystający koniec taśmy. POR A braçadeira curta dispõe de um fecho automático. Pegar no nó com o roquete e apertá-lo, colocando a cabeça da braçadeira na posição pretendida. Cortar o nó que resta. RUM Colierul mic dispune de un mecanism de autoblocare. Capătul benzii se prinde şi se trage cu cleştele, fixând capul colierului în poziţia prevăzută. Se scurtează capătul rămas în afară al benzii. HRV Mala metalna traka raspolaže mehanizmom za samozatvaranke. Krajevi traka se obuhvate klještima pri čemu se glava trake oprezno fiksira na mjesto. Višak trake odstranite. SLO Malá upínacia páska je vybavená samoaretačným mechanizmom. Uchopte kliešťami koniec pásky a utiahnite ju, pritom fixujte hlavu pásky v požadovanej polohe. Skráťte prečnievajúcu pásku. SLV Manjša objemka ima samozatezni sistem. Konec objemke primete s kleščami in vlečete, zatezno glavo pa držite na mestu. Ostanek objemke odrežite. SPA La abrazadera corta dispone de un autocierre. Coger el lazo con la carraca y tensarlo colocando la cabeza de la abrazadera en la posición deseada. Cortar el lazo sobrante. SWE Det mindre spännbandet har ett eget segment för fastspänning. Kläm åt ordentligt med hjälp av en flacktång. Klipp av överskjutande bandända. 10 GER Nun das überstehende, nicht benötigte Manschettenteil mit einem scharfen Messer entlang des Spann- bandes abschneiden und entfernen. CZE Nyní podél upínací pásky odřízněte ostrým nožem a odstraňte přečnívající, nepotřebnou část manžety. DAN Den overskydende del af manchetten som stikker uden for spændebåndet, afskæres med en hobbykniv og fjernes. DUT Het overgebleven, ongebruikte stuk van de manchet met een scherp mes langs de spanband afsnijden en weggooien. ENG Now cut off the projecting, unneeded part of the bellow with a sharp knife along the strap clamp and remove it. FRE Couper à l’aide du cutter l’excédent du soufflet. HUN Ezután a felesleges anyagot a gumiharangból egy éles késsel a feszítő szalag mellett le kell vágni és el kell távolítani. POL Następnie należy obciąć wystającą, niepotrzebną część osłony przy pomocy ostrego noża wzdłuż taśmy mocującej i usunąć ją. POR Cortar agora a parte restante do fole com um X-acto à volta da braçadeira e eliminá-la. RUM Partea burdufului ce iese înafară, nemaifiind necesară, se retează de-a lungul colierului, cu un cuţit ascuţit şi se îndepărtează. HRV Na kraju skalpelom odreźite suvišni dio manžete. SLO Ostrým nožom odrežte a odstráňte pozdĺž upínacej pásky prečnievajúcu, nepotrebnú časť manžety. SLV Sedaj z ostrim nožem, po dolžini objemke, odrežite nepotreben ostanek manšete in ga odvrzite stran. SPA Cortar ahora la parte sobrante del fuelle con un cutter alrededor de la abrazadera y eliminarla. SWE Skär sist bort ev. överflödigt damaskmaterial. Stammhaus Stammhaus Deutschland Deutschland Theo & Co. KG Theo Förch Förch GmbH GmbH & Co. KG Theo-Förch-Straße – 15 Theo-Förch-Straße 11 11 – 15 74196 74196 Neuenstadt Neuenstadt DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND [email protected] [email protected] foerch.com foerch.com Vertriebsbereich Vertriebsbereich Kfz-Handwerk Kfz-Handwerk Vertriebsbereich Vertriebsbereich Bau-Handwerk Bau-Handwerk Vertriebsbereich Vertriebsbereich Metall-Handwerk Metall-Handwerk Industrie- und Industrie- und Betriebswerkstätten Betriebswerkstätten Tel. +49 7139 95 511 Tel. +49 7139 95 511 Fax +49 800 3637246 Fax +49 800 3637246 Tel. +49 7139 95 522 Tel. +49 7139 95 522 Fax +49 800 3637240 Fax +49 800 3637240 Tel. +49 7139 95 18411 Tel. +49 7139 95 18411 Fax +49 800 3637246 Fax +49 800 3637246 Tel. +49 7139 95 17704 Tel. +49 7139 95 17704 Fax +49 7139 95 17798 Fax +49 7139 95 17798 Verkaufs-Niederlassungen Verkaufs-Niederlassungen Deutschland Deutschland Niederlassung Bamberg Niederlassung Bamberg Biegenhofstraße 13 Biegenhofstraße 13 96103 Hallstadt 96103 Hallstadt Tel. +49 951 509855-0 Tel. +49 951 509855-0 Fax +49 951 509855-25 Fax +49 951 509855-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Berlin-Marzahn Niederlassung Berlin-Marzahn Marzahner Chaussee 225 Marzahner Chaussee 225 12681 Berlin 12681 Berlin Tel. +49 30 549898-3 Tel. +49 30 549898-3 Fax +49 800 3637242 Fax +49 800 3637242 [email protected] [email protected] Niederlassung Berlin-Reinickendorf Niederlassung Berlin-Reinickendorf Eichborndamm 111 Eichborndamm 111 13403 Berlin 13403 Berlin Tel. +49 30 4099948-0 Tel. +49 30 4099948-0 Fax +49 30 4099948-25 Fax +49 30 4099948-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Chemnitz Niederlassung Chemnitz Bornaer Straße 205 Bornaer Straße 205 09114 Chemnitz 09114 Chemnitz Tel. +49 371 4741560 Tel. +49 371 4741560 Fax +49 800 3637252 Fax +49 800 3637252 [email protected] [email protected] Niederlassung Cottbus Niederlassung Cottbus Krennewitzer Str. 12 Krennewitzer Str. 12 03044 Cottbus 03044 Cottbus Tel. +49 355 493961-0 Tel. +49 355 493961-0 Fax +49 800 3637256 Fax +49 800 3637256 [email protected] [email protected] Niederlassung Dessau Niederlassung Dessau Kochstedter Kreisstraße 7 Kochstedter Kreisstraße 7 06847 Dessau-Roßlau 06847 Dessau-Roßlau Tel. +49 340 550453 Tel. +49 340 550453 Fax +49 800 3637251 Fax +49 800 3637251 [email protected] [email protected] Niederlassung Dresden Niederlassung Dresden Bremer Straße 5 Bremer Straße 5 01067 Dresden 01067 Dresden Tel. +49 351 81194-60 Tel. +49 351 81194-60 Fax +49 800 3637254 Fax +49 800 3637254 [email protected] [email protected] Niederlassung Frankfurt Niederlassung Frankfurt Cassellastraße 30 – 32 Cassellastraße 30 – 32 60386 Frankfurt am Main 60386 Frankfurt am Main Tel. +49 69 4269576-0 Tel. +49 69 4269576-0 Fax +49 800 8436365 Fax +49 800 8436365 [email protected] [email protected] Niederlassung Freiburg Niederlassung Freiburg Tullastraße 73a Tullastraße 73a 79108 Freiburg 79108 Freiburg Tel. +49 761 593234-0 Tel. +49 761 593234-0 Fax +49 761 593234-25 Fax +49 761 593234-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Hamburg Niederlassung Hamburg Ahrensburger Straße 138 Ahrensburger Straße 138 22045 Hamburg 22045 Hamburg Tel. +49 40 6699919 0 Tel. +49 40 6699919 0 Fax +49 40 6699919 25 Fax +49 40 6699919 25 [email protected] [email protected] Niederlassung Heilbronn Niederlassung Heilbronn Brüggemannstraße 24 Brüggemannstraße 24 74076 Heilbronn 74076 Heilbronn Tel. +49 7131 64586-0 Tel. +49 7131 64586-0 Fax +49 7131 64586-25 Fax +49 7131 64586-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Kaufbeuren Niederlassung Kaufbeuren Moosmangstraße 6 Moosmangstraße 6 87600 Kaufbeuren 87600 Kaufbeuren Tel. +49 8341 909366-0 Tel. +49 8341 909366-0 Fax +49 800 3637241 Fax +49 800 3637241 [email protected] [email protected] Niederlassung Kochertürn Niederlassung Kochertürn Theo-Förch-Straße 11 – 15 Theo-Förch-Straße 11 – 15 74196 Kochertürn 74196 Kochertürn Tel. +49 7139 95 215 01 Tel. +49 7139 95 215 01 Fax +49 7139 95 99 215 01 Fax +49 7139 95 99 215 01 [email protected] [email protected] Niederlassung Leipzig Niederlassung Leipzig Gießerstraße 12a Gießerstraße 12a 04229 Leipzig 04229 Leipzig Tel. +49 341 487300 Tel. +49 341 487300 Fax +49 800 3637245 Fax +49 800 3637245 [email protected] [email protected] Niederlassung Magdeburg Niederlassung Magdeburg Silberbergweg 6a Silberbergweg 6a 39128 Magdeburg 39128 Magdeburg Tel. +49 391 634195-0 Tel. +49 391 634195-0 Fax +49 800 6647074 Fax +49 800 6647074 [email protected] [email protected] Niederlassung Mannheim Niederlassung Mannheim Innstraße 27 Innstraße 27 68199 Mannheim 68199 Mannheim Tel. +49 621 860491-0 Tel. +49 621 860491-0 Fax +49 621 860491-25 Fax +49 621 860491-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Nürnberg/Fürth Niederlassung Nürnberg/Fürth Waldackerweg 1 Waldackerweg 1 90763 Fürth 90763 Fürth Tel. +49 911 975652-0 Tel. +49 911 975652-0 Fax +49 800 5891801 Fax +49 800 5891801 [email protected] [email protected] Niederlassung Offenburg Niederlassung Offenburg Heinrich-Hertz-Str. 12 Heinrich-Hertz-Str. 12 77656 Offenburg 77656 Offenburg Tel. +49 781 969114-0 Tel. +49 781 969114-0 Fax +49 781 969114-25 Fax +49 781 969114-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Paderborn Niederlassung Paderborn Stettiner Straße 4 – 6 Stettiner Straße 4 – 6 33106 Paderborn 33106 Paderborn Tel. +49 5251 7750-0 Tel. +49 5251 7750-0 Fax +49 800 3637247 Fax +49 800 3637247 [email protected] [email protected] Niederlassung Saarbrücken Niederlassung Saarbrücken Hartmanns Au 9 Hartmanns Au 9 66119 Saarbrücken 66119 Saarbrücken Tel. +49 681 989287-0 Tel. +49 681 989287-0 Fax +49 681 989287-25 Fax +49 681 989287-25 [email protected] [email protected] Niederlassung Salzgitter Niederlassung Salzgitter Gustav-Hagemann-Straße 30 Gustav-Hagemann-Straße 30 38229 Salzgitter 38229 Salzgitter Tel. +49 5341 867203-0 Tel. +49 5341 867203-0 Fax +49 800 3637250 Fax +49 800 3637250 [email protected] [email protected] Niederlassung Schwerin Niederlassung Schwerin Ratsteich 1 Ratsteich 1 19057 Schwerin 19057 Schwerin Tel. +49 385 47738-0 Tel. +49 385 47738-0 Fax +49 800 3637243 Fax +49 800 3637243 [email protected] [email protected] Niederlassung Weimar Niederlassung Weimar Industriestraße 3c Industriestraße 3c 99427 Weimar 99427 Weimar Tel. +49 3643 4974-0 Tel. +49 3643 4974-0 Fax +49 800 3637244 Fax +49 800 3637244 [email protected] [email protected] Niederlassung Zwickau Niederlassung Zwickau Maxhütte Gewerbering 2 Maxhütte Gewerbering 2 08056 Zwickau 08056 Zwickau Tel. +49 375 81839-0 Tel. +49 375 81839-0 Fax +49 800 3637249 Fax +49 800 3637249 [email protected] [email protected] Gesellschaften International International Gesellschaften Förch A/S Förch A/S Hagemannsvej 3 Hagemannsvej 3 8600 Silkeborg 8600 Silkeborg DÄNEMARK DÄNEMARK Tel. +45 86 823711 Tel. +45 86 823711 Fax +45 86 800617 Fax +45 86 800617 [email protected] [email protected] foerch.dk foerch.dk Förch France SAS Förch France SAS ZAE Le Marchais Renard Aubigny ZAE Le Marchais Renard Aubigny 77950 Montereau-sur-le-Jard 77950 Montereau-sur-le-Jard FRANKREICH FRANKREICH Tel. +33 1 64144848 Tel. +33 1 64144848 Fax +33 1 64144849 Fax +33 1 64144849 [email protected] [email protected] forch.fr forch.fr Förch S.r.l. Förch S.r.l. Via Galvani 40C Via Galvani 40C 39100 Bolzano 39100 Bolzano ITALIEN ITALIEN Tel. +39 0471 204330 Tel. +39 0471 204330 Fax +39 0471 204290 Fax +39 0471 204290 [email protected] [email protected] forch.it forch.it Förch d.o.o. Förch d.o.o. Velika Cesta 34, Odra Velika Cesta 34, Odra 10020 Zagreb 10020 Zagreb KROATIEN KROATIEN Tel. +385 1 2912900 Tel. +385 1 2912900 Fax +385 1 2912901 Fax +385 1 2912901 [email protected] [email protected] foerch.hr foerch.hr Förch SAS Förch SAS 17 rue de Marbourg 17 rue de Marbourg 9764 Marnach 9764 Marnach LUXEMBURG LUXEMBURG Tel. +352 269 03267 Tel. +352 269 03267 Fax +352 269 03368 Fax +352 269 03368 [email protected] [email protected] forch.fr forch.fr Förch Nederland BV Förch Nederland BV Zandbreeweg 12 Zandbreeweg 12 7577 BZ Oldenzaal 7577 BZ Oldenzaal NIEDERLANDE NIEDERLANDE Tel +31 541 751040 Tel +31 541 751040 Fax +31 541 751041 Fax +31 541 751041 [email protected] [email protected] foerch.nl foerch.nl Theo Förch GmbH Theo Förch GmbH Röcklbrunnstraße 39A Röcklbrunnstraße 39A 5020 Salzburg 5020 Salzburg ÖSTERREICH Förch Polska Sp. z o.o. Förch Polska Sp. z o.o. 43-392 Międzyrzecze Górne 379 43-392 Międzyrzecze Górne 379 POLEN POLEN k/ Bielska-Białej k/ Bielska-Białej Tel. +48 33 8196000 Tel. +48 33 8196000 Fax +48 33 8158548 Fax +48 33 8158548 [email protected] [email protected] forch.pl forch.pl Förch Portugal Lda Förch Portugal Lda Rúa Republica da Bolivia, nº69, Rúa Republica da Bolivia, nº69, 1 esq. 1 esq. 1500-544 Lisboa 1500-544 Lisboa PORTUGAL PORTUGAL Tel. +351 917314442 Tel. +351 917314442 Fax +351 253339576 Fax +351 253339576 [email protected] [email protected] forch.pt forch.pt S.C. Foerch S.R.L. S.C. Foerch S.R.L. Str. Zizinului 110 Str. Zizinului 110 500407 Brasov 500407 Brasov RUMÄNIEN Förch AG Förch AG Netzibodenstrasse 23D Netzibodenstrasse 23D 4133 Pratteln 4133 Pratteln SCHWEIZ Förch Slovensko s.r.o. Förch Slovensko s.r.o. Rosinská cesta 12 Rosinská cesta 12 010 08 Žilina 010 08 Žilina SLOWAKEI Förch d.o.o. Förch d.o.o. Ljubljanska Cesta 51A Ljubljanska Cesta 51A 1236 Trzin 1236 Trzin SLOWENIEN SLOWENIEN Tel. +386 1 2442490 Tel. +386 1 2442490 Fax +386 1 2442492 Fax +386 1 2442492 [email protected] [email protected] foerch.si foerch.si Förch Componentes para Förch Componentes para Taller S.L. Taller S.L. Camino de San Antón, S/N Camino de San Antón, S/N 18102 Ambroz (Granada) 18102 Ambroz (Granada) SPANIEN SPANIEN Tel. +34 958401776 Tel. +34 958401776 Fax +34 958401787 Fax +34 958401787 [email protected] [email protected] forch.es forch.es Förch s.r.o. Förch s.r.o. Dopravní 1314/1 Dopravní 1314/1 104 00 Praha 10 – Uhříněves 104 00 Praha 10 – Uhříněves TSCHECHIEN TSCHECHIEN Tel. +420 271 001 984-9 Tel. +420 271 001 984-9 Fax +420 271 001 994-5 Fax +420 271 001 994-5 [email protected] [email protected] foerch.cz foerch.cz www.foerch.com RUMÄNIEN Tel. +40 368 408192 Tel. +40 368 408192 Fax +40 368 408193 Fax +40 368 408193 [email protected] [email protected] foerch.ro foerch.ro SCHWEIZ Tel. +41 61 8262030 Tel. +41 61 8262030 Fax +41 61 8262039 Fax +41 61 8262039 [email protected] [email protected] foerch.ch foerch.ch Förch Otomotiv Inş. ve San. Förch Otomotiv Inş. ve San. Ürünleri Paz. Ltd. Şti. Ürünleri Paz. Ltd. Şti. Haramidere Mevkii Beysan Sanayi Haramidere Mevkii Beysan Sanayi Sitesi Birlik Caddesi No:6/3 Sitesi Birlik Caddesi No:6/3 34524 Beylikdüzü / Istanbul 34524 Beylikdüzü / Istanbul TÜRKEI TÜRKEI Tel. +90 212 4228744 Tel. +90 212 4228744 Fax +90 212 4228788 Fax +90 212 4228788 [email protected] [email protected] forch.com.tr forch.com.tr Förch Kereskedelmi Kft Förch Kereskedelmi Kft Bakony u. 4. Bakony u. 4. 8000 Székesfehérvár 8000 Székesfehérvár UNGARN UNGARN Tel. +36 22 348348 Tel. +36 22 348348 Fax +36 22 348355 Fax +36 22 348355 [email protected] [email protected] foerch.hu foerch.hu SLOWAKEI Tel +421 41 5002454 Tel +421 41 5002454 Fax +421 41 5002455 Fax +421 41 5002455 [email protected] [email protected] forch.sk forch.sk MAS / 035 ÖSTERREICH Tel. +43 662 875574-0 Tel. +43 662 875574-0 Fax +43 662 878677 Fax +43 662 878677 [email protected] [email protected] foerch.at foerch.at
Documentos relacionados
4915 42_ASK Easy_NEU_Layout 1
Skær 4kt.-rudetråden (Art.-Nr. 4915 10) af i den ønskede længde. Før ved hjælp af indføringsnålen T-form (Art.-Nr. 4915 8) fra indvendig til udvendig gennem rudelimen. Træk udvendig rudetråden et s...
Leia mais