Bedienungsanleitung

Transcrição

Bedienungsanleitung
GER
CZE
DAN
DUT
ENG
FRE
Universal-Achsmanschetten-System
Univerzální systém manžet poloos
Universal-Akselmanchet-System
Universeel asmanchettensysteem
Universal Axle Rubber Bellows System
Soufflets de cardans universels
POL
Univerzális gumiharang szereslési rendszer
Uniwersalny system osłon doprzegubów
RUM
Burduf universal pentru arbore planetar
POR
Sistema de foles de transmissão universal
Univerzalni sistem osovinskih manžeta
HUN
HRV
SLO
Univerzálny systém manžiet poloosí
SLV
Univerzalni sistem za manšete polosovin
SPA
Sistema de fuelles de palier universal
Universal drivknutsdamask system
SWE
AGR 3104
AGR 3103
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
1
GER
CZE
DAN
DUT
ENG
FRE
HUN
POL
Für Innen- und Außengelenke bei nahezu allen PKW-Modellen. Montage ohne Demontage der Achsgelenke. Manschette vor Gebrauch auf ca. 25°C anwärmen und kräftig durchkneten. Manschette auf
den zweigeteilten Federbügel der Montage-Hilfe setzen:
- bei radseitigem Einsatz im Original-Zustand
- bei getriebeseitigem Einsatz Manschette im von innen nach außen umgestülpten Zustand
Pro vnitřní a vnější klouby u téměř všech modelů osobních vozidel. Montáž bez demontáže kloubů
poloos. Před použitím zahřejte manžetu na cca 250C a důkladně ji prohněťte. Nasaďte ji na dvoudílný
pružinový třmen (montážní pomůcka):
- v původním stavu - na straně kola
- obrácenou vnitřní stranou ven - na straně převodovky.
Til invendige og udvendige akselled på næsten alle personvogne. Montering uden demontering af
akselled. Manchetten opvarmes til ca. 25 grader i varmt vand og masseres kraftigt. Manchetten
mouteres på det 2-delte montageværktøj.
- Bemærk ved montering af den inderste aksel manchet, skal denne vende med vrangen ud når den
monteres på montageværktøjet. (Dette gælder kun akslen sidder på gearkassen).
Voor binnen- en buitenscharnieren bij bijna alle merken personenauto’s. Montage zonder
demontage van de homoconeet. De manchet voor gebruik opwarmen tot ongeveer 25°C en soepel
maken. De manchet op de 2-delige veerboog van de montagehulp plaatsen:
- Bij gebruik aan de wielzijde: de manchet in originele toestand monteren.
- Bij gebruik aan de versnellingsbakzijde: draai de manchet binnenste buiten zodat deze na montage
juist komt te zitten.
For interior and exterior joints for almost all car models. Allows assembly without dismantling the axle
joints. Prior to use, warm up the rubber bellows to approx. 25°C and knead them thoroughly. Slide
rubber bellows over the two-piece spring expander of the assembly tool.
- for use on wheel side of axle: slide on bellows the right way round
- for use on gear side of axle: slide on bellows inside out
La gamme de soufflets universels permet d’intervenir sur presque tous les modèles de véhicules légers et le montage ne nécessite pas le démontage du côté de la boîte de vitesse. Malaxer le soufflet
avant utilisation. La manipulation de celui-ci est à effectuer à environ 25°C. Insérer 2/3 du soufflet sur
la broche poussée:
- pour un montage du côté de la roue dans son état d’origine
- pour un montage du côté de la boîte de vitesse retourner le soufflet à l’envers
Belső és külső csuklókra, szinte majdnem minden személygépkocsi tpushoz. A rendszer előnye, hogy
a csuklók szétszerelése nélküli felhelyezést tesz lehetővé. A gumiharangot a felszerelés előtt kb. 25
°C-ra fel kell melegteni és kézzel erősen átgyúrni, hogy felpuhuljon. A harangot a kétágú szerelő rugóra kell felhúzni:
- a kerékoldali felhasználáshoz az eredeti állapotban,
- a differenciál oldali felhasználáskor a harangot a belső oldalról kifelé kifordtott helyzetben kell felhúzni a szerelő rugóra
Do przegubów wewnętrznych i zewnętrznych w niemal wszystkich modelach samochodów
osobowych. Umożliwia montaż bez demontażu przegubów osi. Przed montażem osłonę podgrzać do
ok. 25°C i silnie zmiąć. Nasadzić osłonę na dwudzielny kabłąk sprężysty napinacza montażowego:
- przy montażu od strony koła – w stanie oryginalnym
- przy montażu od strony przekładni – w stanie wywróconym na druga stronę
Para juntas e transmisões interiores e exteriores de quase todos os veículos ligeiros. Montagem sem
desmontar as o veio da transmissão. Aquecer o fole antes de usar a aprox. 25°C e comprimi-lo
fortemente.
Colocar o fole sobre as pinças expansoras de montagem:
- para a montagem numa roda em posição original
- para a montagem numa caixa velocidades, virar o fole ao contrário (virar o interior para o exterior)
antes de colocá-lo sobre as pinças expansoras
Pentru articulaţii interioare sau exterioare, la aproape toate tipurile de autoturisme. Montaj fără deRUM
montarea articulaţiei. Înainte de utilizare burduful se încălzeşte la cca. 25°C şi se frământă puternic.
Se aşează apoi burduful pe dispozitivul de ajutor pentru montaj:
- la montajul dinspre roată, în starea originală
- la montajul dinspre cutia de viteze burduful se întoarce pe dos
POR
HRV
SLO
SLV
SPA
SWE
Za unutarnje i vanjske zglobove kod svih osobnih vozila. Montaža bez demontiranja vanjskog zgloba.
Prjie montaže manžetu morate zagrijati cca. na 25°C, le snažno u rukama izgnječiti. Postavite je na
utore držaća za manžete.
- kod zgloba kotača postavite manžetu u originalen položaj
- kod zgloba kućišta mjenjača manžetu zasučlte od unutra prema van
Na vnútorné a vonkajšie kĺby pre takmer všetky modely osobných vozidiel. Montáž bez demontáže
kĺbov poloosí. Pred použitím zahrejte manžetu na cca 25°C a dôkladne ju prehnite. Nasaďte ju na
dvojdielny strmeň pružiny (montážna pomôcka):
-v pôvodnom stave – na strane kolesa
-obrátenou vnútornou stranou von – na strane prevodovky
Za notranje in zunanje zglobe pri skoraj vseh modelih osebnih vozil. Montaža manšet brez da bi demontirali zglob polosovin. Pred uporabo, manšeto segrejte na ca. 25°C in močno pregnetite. Manšeto
vstavite na dvokraki vzmetni-vilici montažne roke sledeče:
- pri kolesu vstavite v originalnem položaju
- pri menjalniku pa jo vstavite obrnjeno od znotraj navzven
Para articulaciones interiores y exteriores de casi todos los modelos de turismos. Montaje sin desmontar las articulaciones de eje. Calentar el fuelle antes de usar a aprox. 25°C y amasarlo fuertemente. Colocar el fuelle sobre el útil expansor de montaje:
- para el montaje en una rueda en posición original
- para el montaje en la caja de cambios, volver el fuelle al revés (sacar el interior al exterior) antes de
colocarlo sobre el útil expansor
För invändiga och Utvändiga drivknutar på i stort sett alla personbilar. För montering utan att
demontera drivknuten. Manschetten skall värmas upp till ca. 25˚C och smörjas in rikligt före montage.
Manshetten monteras på den tvådelade fjäderbygeln:
- Vid montering på hjulsidan monteras manschetten i som den är
- Vid montering invänding skall manschetten vrängas ut-och-in före montering
2
GER
Den kleinen Manschetten-Ø nach innen drücken. Manschetten-Außenseite im nach innen gedrückten
Bereich sowie den Montagekegel kräftig mit FÖRCH Silikon-Spray einsprühen.
CZE
Zatlačte dovnitř malý průměr (konec) manžety. Postříkejte vydatně vnější stranu manžety
v oblasti zatlačené dovnitř a montážní kónus silikonovým sprejem FÖRCH.
DAN
Den tynde ende af manchetten trykkes indad. Montagekeglen sprayes med et godt lag FÖRCH silikonespray og stilles på gulvet med spidsen opad.
DUT
Vouw het smalste stuk an de manchet naar binnen. Spuit zowel het buitenste gedeelte van de manchet, dat juist naar binnen geduwd is, als de montagekegel, goed in met FÖRCH silikonenspray.
ENG
FRE
HUN
POL
POR
RUM
HRV
Press the end with the smaller diameter to the inside of the bellow. Spray the exterior bellow part in
the area that has just been pushed to the inside thoroughly with FÖRCH silicone spray, as well as the
assembly cone.
Retourner le petit diamètre du soufflet vers l’intérieur et lubrifier le soufflet ainsi que le cône à l’aide
du lubrifiant silicone S420 code article: 6530 1500.
A harang kisebbik átmérőjét be kell nyomni. A harang külső oldalát a befelé nyomott területen, valamint a szerelő kúpot FÖRCH-szilikon spray-vel erősen bepermetezzük.
Wcisnąć do wewnątrz koniec osłony o mniejszej średnicy. Na zewnętrzną stronę osłony w strefie
wciśniętej do wewnątrz oraz na stożek montażowy nanieść przez intensywne rozpylanie spray silikonowy FÖRCH.
Empurrar o lado do fole com o Ø pequeno para o centro. Pulverizar o lado exterior do fole na zona
comprimida e também o cone de montagem com o spray de silicone da FÖRCH.
Capătul burdufului, cu Ø de dimensiune mică, se împinge spre interior. Exteriorul burdufului, în zona
astfel răsfrântă spre interior, precum şi conul de montaj, se vor pulveriza abundent cu spray siliconic
FÖRCH.
Vrh manžete pritisnite unutra. Manžetui tuljak dobro pošpricajte sa FÖRCH silikonskim sprejom.
SLO
Zatlačte dovnútra malý priemer (koniec) manžety. Silikónovým sprejom FÖRCH výdatne
postriekajte vonkajšiu stranu manžety v oblasti zatlačenej dovnútra a montážny kónus.
SLV
Manjši-Ř manšete potisnite navznoter. Zunanjo stran manšete, ki je potisnjena v notranje
Območje ter montažni stožec dobro naškropite s FÖRCH silikon sprejem.
SPA
Empujar el lado del fuelle con el Ø pequeño hacia el centro. Rociar el lado exterior del fuelle en la
zona comprimida y también el cono de montaje con el spray de silicona de FÖRCH.
SWE
Den mindre håldiametern på damasken trycks inåt. Damaskens utsida och montagebygeln sprayas
rikligt med FÖRCH Siliconespray.
3
GER
CZE
DAN
DUT
ENG
FRE
HUN
POL
POR
RUM
HRV
SLO
SLV
SPA
SWE
Montagekegel mit Spitze nach oben auf den Boden stellen. Eingedrückte Manschette zügig bis zum großen Kegelrand schieben. Bei Gelenken >90 mm sollten Sie die Achsmanschette BIG mit dem grauen
Kegel (115 mm) benutzen.
Postavte montážní kónus na zem špičkou nahoru. Nasuňte manžetu na zatlačeném konci na kónus, a to
až k jeho velkému, dolnímu okraji. U kloubů > 90 mm byste měli použít manžetu ze systému manžet BIG
s šedým kónusem (115 mm).
Manchet enden (den tynde ende) sættes på keglens spids og manchetten skubbes ned til den
bredde keglerand.
Plaats de montagekegel met de punt naar boven op de grond. Duw het einde van de manchet vlug
tot op de grote kegelrand. Bij scharnieren groter dan 90 mm moet u de asmanchetten BIG asmanchet
samen met de grijze kegel (115 mm) gebruiken.
Place assembly cone topside upwards on the ground. Push the pressed-in bellow quickly towards the
larger cone end. For joints > 90mm you should use the Axle Rubber Bellows BIG with the grey cone
(115 mm).
Positionner le soufflet à l’aide de la broche de poussée sur le cône d’insertion. Au-dessus de 90 mm,
il est conseillé d'utiliser le soufflet de cardan BIG avec le cône gris (115 mm).
A szerelőkúpot a hegyével felfelé le kell álltani stabil helyre. Ezután a benyomott végű harangot
egészen a kúp legnagyobb preméig toljuk. >90 mm csuklóknál használja a BIG gumiharangot a
szürke kúppal (115 mm).
Postawić na podłodze stożek montażowy, skierowany węższym końcem ku górze. Ściśniętą osłonę
przesunąć szybkim ruchem na szerszy koniec stożka.
Colocar o cone de montagem no chão com o lado estreito para cima. Colocar o fole comprimido
sobre o cone e empurrá-lo rapidamente até ao lado largo do cone. Para articulações >90 mm,
devia-se utilizar o fole de transmissão BIG com o cone cinzento (115 mm).
Conul de montaj se aşează pe jos cu vârful îndreptat în sus. Burduful se împinge continuu până la extremitatea cu diametru mare a conului. La articulaţii > 90 mm se va utiliza setul Burduf arbore BIG, cu
con de culoare gri (115 mm).
Tuljak postative na pod, prema gore. Progurajte manžetu do najvećeg dijela tuljka bez zaustavljanja.
Postavte montážny kónus na zem špičkou nahor. Nasuňte manžetu na zatlačenom konci na
kónus, a to až k jeho veľkému, dolnému okraju. Pri kĺboch > 90 mm by ste mali použiť manžetu
systém manžiet BIG so šedým kónusom (15 mm).
Montažni stožec postavite na tla tako, da je konica stožca obrnjena navzgor. Manšeto hitro in
odločno potisnete do širšega rob montažnega stožca. Pri zglobih >90 mm morate uporabiti
BIG sivi stožec (115 mm).
Poner el cono de montaje en el suelo con el lado estrecho hacia arriba. Colocar el fuelle comprimido
y empujarlo rápidamente hasta el lado ancho del cono. Para articulaciones >90 mm se debería
utilizar el fuelle de palier BIG con el cono gris (115 mm).
Ställ montagekonen på golvet, med spetsen uppåt. Den välinsmorda drivknutsdamasken förs in till
den störa konranden. För drivknutar med en diameter över 90mm skall damasken, drivknutsdamasken
BIG tillsammans med den grå konan användas.
4
GER Manschette sitzt jetzt auf dem Montagekegel.
CZE
Manžeta je nyní usazena na montážním kónusu.
DAN
Manchetten er nu presset sammen.
DUT
De manchet zit nu op de montagekegel.
ENG
Bellow is now placed on the assembly cone.
FRE
Le soufflet est maintenant posé sur le cône d’insertion.
HUN
Ekkor a gumiharang már a szerelőkúpon van.
POL
Osłona pozostaje w stanie ściśniętym.
POR
Agora, o fole está colocado sobre o cone de montagem.
RUM
Burduful se află acum pe conul de montaj.
HRV
Manžeta sada sjedi na tuljku.
SLO
Manžeta je teraz usadená na montážnom kónuse.
SLV
Sedaj stoji manšeta na montažnem stožcu.
SPA
Ahora el fuelle está colocado sobre el cono de montaje.
SPA
Damasken sitter nu fast på montagekonan.
5
GER
Kegel mit Achsmanschette und Montagehilfe über Achsgelenk schieben.
CZE
Nasuňte kónus s manžetou a montážní pomůckou přes kloub poloosy.
DAN
Kegle med manchet og montageværktøj skubbes over akselleddet.
DUT
Duw de kegel met de asmanchet en de montagehulp over he homoconeet.
ENG
Push the cone with the axle bellow and the assembly tool over the axle joint.
FRE
Amener l’ensemble sur la transmission.
HUN
A kúpot a gumiharanggal és a szerelési rásegtővel át kell tolni a tengelycsuklón.
POL
Nasunąć stożek wraz z osłoną i napinaczem montażowym na przegub osi.
POR
Colocar o cone com fole e as pinças expansoras sobre o veio de transmissão.
RUM
Conul împreună cu burduful şi ajutorul penrtru montaj se împinge peste articulaţie.
HRV
Tuljak s manžetom idržačem gurnlte prema dolje.
SLO
Nasuňte kónus s manžetou a montážnu pomôcku cez kĺb poloosi.
SLV
Stožec z manšeto in montažno roko porinemo preko zgloba.
SPA
Poner el cono con el fuelle y el útil expansor de montaje sobre la articulación del eje.
SPA
För damasken och montagebygeln över drivknuten.
6
GER
Manschette durch leichten Druck auf die Montagehilfe vom Kegel pressen.
CZE
Lehkým tlakem na montážní pomůcku odtlačte manžetu od kónusu.
DAN
Manchetten presses ind over ved hjælp af et let tryk på montageværktøjet.
DUT
Duw de manchet door licht op de montagehulp te drukken van de kegel.
ENG
With slight pressure onto the assembly tool the bellow is pressed off the cone.
FRE
Maintenir le cône d’insertion et pousser sur la broche pour libérer le soufflet du cône.
HUN
A gumiharangot gyenge nyomással a kúpról a szerelési rásegtőre át kell tolni.
POL
Naciskając lekko na napinacz montażowy, zsunąć osłonę ze stożka.
POR
Empurrar o fole com as pinças expansoras até colocá-lo sobre o eixo.
RUM
Printr-o apăsare uşoară pe dispozitivul de ajutor pentru montaj, burduful se desprinde de pe con.
HRV
Manžetu laganim pritiskom držaća skinite sa tuljka.
SLO
Nasuňte kónus s manžetou a montážnu pomôcku cez kĺb poloosi.
SLV
Z lahkim pritiskom na montažno roko, porinite manšeto dol iz stožca.
SPA
Empujar el fuelle con el útil expansor hasta colocarlo sobre el eje.
SPA
För med ett lätt tryck på montagebygeln manschetten ut på konan
7
GER
CZE
DAN
Manschette bis zum passenden Ø auf das gereinigte und mit beigefügtem Fett gefüllte Achsgelenk ziehen. (Bei getriebeseitiger Montage: Manschette zuvor auf der Welle in Originalzustand zurückstülpen).
Natáhněte manžetu až do vhodného Ø na vyčištěný kloub poloosy, promazaný přiloženým tukem. (Při
montáži na straně převodovky: Nejprve přehrňte manžetu na hřídeli do původního stavu = původní vnější
stranou ven.)
På det rengjorte akselled trækkes manchetten, som forinden fyldes med fedt, på plads. (ved montering af inderste akselmanchet: manchetten vendes, så den igen vender med den rigtige side ud).
Trek de manchet tot de passende diameter op het gereinigde, met bijgeleverd vet ingesmeerde
homoconeet (Bij montage aan de versnellingsbakzijde: vóór de montage, plaats de manchet eerst op
de as en daarna terug omstulpen in de originele stand).
ENG Pull the bellow onto the axle joint that had been cleaned and filled with enclosed grease, up to the
correct diameter. (For gear-side assembly: Invert bellow when placed on the shaft from inside out
back to the right way round).
Insérer le soufflet sur la noix du cardan et ajouter de la graisse pour transmission (pour un montage
FRE
du côté de la boîte de vitesse retourner le soufflet à l'endroit).
HUN A gumiharangot a megtisztított és a mellékelt zsírral töltött tengelycsuklóra a megfelelően illeszkedő
átmérőig kell felhúzni. (a differenciál oldali szerelésnél: a gumiharangot az eredeti állapotában vissza
kell hajtani a tengelyre)
POL Naciągnąć osłonę na oczyszczony i nasmarowany załączonym smarem przrgub aż do osiągnięcia odpowiedniej średnicy. W przypadku montażu od strony przekładni osłonę na walku należy najpierw
wywrócić z powrotem na stronę oryginalną.
DUT
POR
RUM
HRV
Puxar do fole até ao eixo até colocar o Ø adequado sobre a transmissão que se limpou e preencheu
anteriormente com a massa lubrificante adjunta. (Na montagem de uma caixa de velocidades: com
o fole sobre o veio de transmissão, dar-lhe a volta até à sua posição original).
Burduful se trage, până la Ø potrivit, pe articulaţia curăţată şi umplută cu vaselina livrată în set. (La
montajul dinspre cutia de viteze: burduful se va întoarce în prealabil, pe ax, din nou pe dos, adică în
poziţia originală).
Manžetu postavite na njeno mjesto l zglob napunite mašću. Pri montaži manžete kod kučišta mjenjača
prvo je odsučite.
SLO
SLV
SPA
SWE
Natiahnite manžetu až do vhodného Ř na vyčistený kĺb poloosi, premazaný priloženým tukom.
(Pri montáži na strane prevodovky: Najskôr prehrňte manžetu na hriadeli do pôvodného stavu =
pôvodnou vonkajšou stranou von.)
Manšeto nataknite na ustrezajoč Ř očiščenega in z priloženo mastjo namazanega zgloba.
(Montaža pri menjalniku: Manšeto, ko je še na gredi obrnemo v originalen položaj).
Tirar del fuelle hacia el eje hasta colocar el Ø adecuado sobre la articulación que se ha limpiado y
rellenado anteriormente con la grasa adjunta. (En el montaje en una caja de cambios: estando el fuelle sobre el eje de transmisión, darle la vuelta a su posición original).
Damasken dras upp till passande diameter och förs in över drivknuten. (Vid montering invänding på
drivsidan; Vräng tillbaka manschetten).
8
GER
CZE
DAN
DUT
ENG
FRE
HUN
Das große Spannband mit Hilfe der Spannzange montieren: Bandende durch Kopföse führen, mit
Spannzange festspannen und nach oben abwinkeln. Überstehendes Band auf ca. 10 mm ablängen und
nach hinten umdrücken. Beide Seitenlaschen der Kopföse über dem Spannbandende verpressen.
Pomocí upínacích kleští připevněte velkou upínací pásku: Veďte konec pásky hlavovým očkem, napněte
pásku pomocí kleští a ohněte ji nahoru. Zkraťte přečnívající pásku na délku cca 10 mm a zatlačte ji dozadu. Natlačte oba postranní jazýčky hlavového očka přes konec pásky.
Det store spændebånd monteres og føres rundt om akselleddet og gennem låsehuset på spændebåndet. Med spændebåndstangen tilstrammes båndet og vippes op i en 90 grades vinkel. Båndet afkortes så der er ca. 10 mm tilbage, og ende bøjes helt bagover, så den ligger mellem de to låsetapper
på spændebåndet. Låselapperne presses ned over spændebåndsenden-båndet er nu fastlåst.
De grote spanband met behulp van de spantang monteren: duw de bandeinde door het
hoofdopening, met spantang aantrekken en naar boven buigen. De uitstekende band tot ongeveer
10 mm inkorten en naar achteren ombuigen. Beide zijlussen van de hoofdopening boven het
spanbandeinde samenpersen.
Assemble the large strap clamp by using the collet chuck: Pass the strap end through the strap
clamp head, tighten with collet chuck and bend upwards- Shorten projecting strap to approx.
10 mm and press backwards. Press both side straps of the strap clamp head over the strap end.
Le montage du collier se fait à l’aide d’une pince de montage: Insérer la bande dans l’oeillet, serrer à
l’aide de la pince et plier la bande vers le haut. Couper la bande dépassante jusqu’à 10 mm et plier
en arrière. Serrer les attaches latérales de l’oeillet au-dessus du collier.
A nagy feszítőszalagot egy feszítőfogó segítségével kell felerősíteni: a szalagvéget a fejnyíláson át kell
vezetni és a feszítőfogóval meg kell feszíteni és felfelé be kell hajlítani. A szalagfelesleget kb.
10 mm-es hosszra le kell vágni és a végét le kell nyomni. A fejnyílás mindkét oldali füleit a
feszítőszalag végére kell préselni.
Zamontować większą taśmę mocującą za pomocą szczypiec napinająch. Przewlec koniec taśmy
przez otwór jej zamka, zacisnąć szczypcami i odgiąć do góry. Wystajacy koniec taśmy obciąć na
dlugość ok. 10 mm i odgiąć zupełnie do tyłu. Zacisnąć obydwie blaszki boczne zamka (głowki) na
końcu taśmy mocującej.
Montar a braçadeira comprida com o roquete: introduzir o nó na cabeça, esticar com a corrente
POR
e dobrar para cima. Cortar o nó que resta a cerca de 10 mm e dobrá-lo para trás. Dobrar ambas as
linguetas laterais da cabeça sobre o nó restante e apertá-los com o roquete.
POL
RUM
HRV
SLO
Se montează colierul mare cu ajutorul dispozitivului de întindere: capătul benzii se introduce prin catarama de la capăt, se întinde bine şi se îndoaie în sus. Banda care iese în afară se retează la cca. 10
mm, se îndoaie şi se presează în spate. Ambele margini laterale ale cataramei se presează peste
capătul benzii colierului.
Uz pomoć alata za obujmice od velike metalne trake napravite, omotajte i montiratje obujmicu, opis
postupka. Završetak metalne trake provucite kroz ušku alata, trakom omotajte manzetu i zatim
napnite. Tako omotanu traku na otprilike 10 mm prije kraja odsjecite i stianite prema unutra. Obie
strane spojke na alatu stlsnite i traku spojite pritlskom
Pomocou upínacích klieští pripevnite veľkú upínaciu pásku. Veďte koniec pásky hlavovým očkom,
napnite pásku pomocou klieští a ohnite ju nahor. Skráťte prečnievajúcu pásku na dĺžku cca 10 mm
a zatlačte ju dozadu. Natlačte obidva postranné jazýčky hlavového očka cez koniec pásky.
SLV
SPA
SWE
Večjo objemko zmontirate s pomočjo napenjalnih klešč: konec objemke potisnete skozi
luknjico v glavi, z napenjalnimi klešči zategnete in zvijete navzgor. Ostanek objemke odrežete
na ca. 10 mm in do konca nazaj. Oba stranska jezička pritisnete na ostanek objemke.
Montar la abrazadera larga con la carraca tensora: Introducir el lazo en la cabeza, tensar con la carraca y doblar hacia arriba. Cortar el lazo sobrante a unos 10 mm y doblarlo hacia atrás. Doblar ambas
pestañas laterales de la cabeza sobre el lazo restante y prensarlos con la carraca.
Montera det stora spännbandet med hjälp av spänntången. För igenom läppen och vrid efter åtdragning upp änden. (Min. 10mm)
9
GER
Das kleine Spannband verfügt über einen Selbstarretierungsmechanismus. Bandende mit Zange fassen
und anziehen, dabei Spannbandkopf in vorgesehener Stellung fixieren. Überstehendes Bandende ablängen.
CZE
Malá upínací páska je vybavena samoaretačním mechanizmem. Uchopte kleštěmi konec pásky a
utáhněte ji, přitom fixujte hlavu pásky v požadované poloze. Zkraťte přečnívající pásku.
DAN
Det lille spændebånd monteres og føres gennem det selvlåsende hus på spændebåndet. Båndet
spændes med tangen og overskydende bånd afklippes.
DUT
De kleine spanband heeft een zelfvergrendelend mechanisme. Banduiteinde met een tang grijpen en
aantrekken, daarbij het spanbandhoofd in de gewenste posite vastzetten.
ENG
The small strap clamp has a self-locking mechanism. Grab strap end with collet chuck and tighten, fixing the strap clamp head in the intended position. Shorten projecting strap end.
FRE
Le petit collier est équipé d’un système d’arrêt automatique. Cercler à l’aide du collier sur l’arbre de
transmission.
HUN
A kicsi feszítőszalag önzáró mechanizmussal rendelkezik. A szalagvéget fogóval kell megfogni és
meghúzni, úgy hogy a feszítő szalagfejet a helyére lehessen rögzíteni. A felesleges szalagvéget le kell
vágni.
POL
Mniejsza taśma mocująca posiada mechanizm samoblokujący. Uchwycić i napiąć szczypcami koniec
taśmy, umieszczając przy tym zamek (głowkę) taśmy mocującej w przewidzianym położeniu. Obciąć
wystający koniec taśmy.
POR
A braçadeira curta dispõe de um fecho automático. Pegar no nó com o roquete e apertá-lo,
colocando a cabeça da braçadeira na posição pretendida. Cortar o nó que resta.
RUM
Colierul mic dispune de un mecanism de autoblocare. Capătul benzii se prinde şi se trage cu
cleştele, fixând capul colierului în poziţia prevăzută. Se scurtează capătul rămas în afară al benzii.
HRV
Mala metalna traka raspolaže mehanizmom za samozatvaranke. Krajevi traka se obuhvate klještima
pri čemu se glava trake oprezno fiksira na mjesto. Višak trake odstranite.
SLO
Malá upínacia páska je vybavená samoaretačným mechanizmom. Uchopte kliešťami koniec pásky
a utiahnite ju, pritom fixujte hlavu pásky v požadovanej polohe. Skráťte prečnievajúcu pásku.
SLV
Manjša objemka ima samozatezni sistem. Konec objemke primete s kleščami in vlečete,
zatezno glavo pa držite na mestu. Ostanek objemke odrežite.
SPA
La abrazadera corta dispone de un autocierre. Coger el lazo con la carraca y tensarlo colocando la
cabeza de la abrazadera en la posición deseada. Cortar el lazo sobrante.
SWE
Det mindre spännbandet har ett eget segment för fastspänning. Kläm åt ordentligt med hjälp av en
flacktång. Klipp av överskjutande bandända.
10
GER Nun das überstehende, nicht benötigte Manschettenteil mit einem scharfen Messer entlang des Spann-
bandes abschneiden und entfernen.
CZE
Nyní podél upínací pásky odřízněte ostrým nožem a odstraňte přečnívající, nepotřebnou část manžety.
DAN
Den overskydende del af manchetten som stikker uden for spændebåndet, afskæres med en hobbykniv og fjernes.
DUT
Het overgebleven, ongebruikte stuk van de manchet met een scherp mes langs de spanband afsnijden en weggooien.
ENG
Now cut off the projecting, unneeded part of the bellow with a sharp knife along the strap clamp and
remove it.
FRE
Couper à l’aide du cutter l’excédent du soufflet.
HUN
Ezután a felesleges anyagot a gumiharangból egy éles késsel a feszítő szalag mellett le kell vágni és
el kell távolítani.
POL
Następnie należy obciąć wystającą, niepotrzebną część osłony przy pomocy ostrego noża wzdłuż
taśmy mocującej i usunąć ją.
POR
Cortar agora a parte restante do fole com um X-acto à volta da braçadeira e eliminá-la.
RUM
Partea burdufului ce iese înafară, nemaifiind necesară, se retează de-a lungul colierului, cu un cuţit
ascuţit şi se îndepărtează.
HRV
Na kraju skalpelom odreźite suvišni dio manžete.
SLO
Ostrým nožom odrežte a odstráňte pozdĺž upínacej pásky prečnievajúcu, nepotrebnú časť manžety.
SLV
Sedaj z ostrim nožem, po dolžini objemke, odrežite nepotreben ostanek manšete in ga odvrzite stran.
SPA
Cortar ahora la parte sobrante del fuelle con un cutter alrededor de la abrazadera y eliminarla.
SWE
Skär sist bort ev. överflödigt damaskmaterial.
Stammhaus
Stammhaus Deutschland
Deutschland
Theo
& Co. KG
Theo Förch
Förch GmbH
GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße
– 15
Theo-Förch-Straße 11
11 – 15
74196
74196 Neuenstadt
Neuenstadt
DEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
[email protected]
[email protected]
foerch.com
foerch.com
Vertriebsbereich
Vertriebsbereich
Kfz-Handwerk
Kfz-Handwerk
Vertriebsbereich
Vertriebsbereich
Bau-Handwerk
Bau-Handwerk
Vertriebsbereich
Vertriebsbereich
Metall-Handwerk
Metall-Handwerk
Industrie- und
Industrie- und
Betriebswerkstätten
Betriebswerkstätten
Tel. +49 7139 95 511
Tel. +49 7139 95 511
Fax +49 800 3637246
Fax +49 800 3637246
Tel. +49 7139 95 522
Tel. +49 7139 95 522
Fax +49 800 3637240
Fax +49 800 3637240
Tel. +49 7139 95 18411
Tel. +49 7139 95 18411
Fax +49 800 3637246
Fax +49 800 3637246
Tel. +49 7139 95 17704
Tel. +49 7139 95 17704
Fax +49 7139 95 17798
Fax +49 7139 95 17798
Verkaufs-Niederlassungen
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Deutschland
Niederlassung Bamberg
Niederlassung Bamberg
Biegenhofstraße 13
Biegenhofstraße 13
96103 Hallstadt
96103 Hallstadt
Tel. +49 951 509855-0
Tel. +49 951 509855-0
Fax +49 951 509855-25
Fax +49 951 509855-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Berlin-Marzahn
Niederlassung Berlin-Marzahn
Marzahner Chaussee 225
Marzahner Chaussee 225
12681 Berlin
12681 Berlin
Tel. +49 30 549898-3
Tel. +49 30 549898-3
Fax +49 800 3637242
Fax +49 800 3637242
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Berlin-Reinickendorf
Niederlassung Berlin-Reinickendorf
Eichborndamm 111
Eichborndamm 111
13403 Berlin
13403 Berlin
Tel. +49 30 4099948-0
Tel. +49 30 4099948-0
Fax +49 30 4099948-25
Fax +49 30 4099948-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Chemnitz
Niederlassung Chemnitz
Bornaer Straße 205
Bornaer Straße 205
09114 Chemnitz
09114 Chemnitz
Tel. +49 371 4741560
Tel. +49 371 4741560
Fax +49 800 3637252
Fax +49 800 3637252
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Cottbus
Niederlassung Cottbus
Krennewitzer Str. 12
Krennewitzer Str. 12
03044 Cottbus
03044 Cottbus
Tel. +49 355 493961-0
Tel. +49 355 493961-0
Fax +49 800 3637256
Fax +49 800 3637256
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Dessau
Niederlassung Dessau
Kochstedter Kreisstraße 7
Kochstedter Kreisstraße 7
06847 Dessau-Roßlau
06847 Dessau-Roßlau
Tel. +49 340 550453
Tel. +49 340 550453
Fax +49 800 3637251
Fax +49 800 3637251
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Dresden
Niederlassung Dresden
Bremer Straße 5
Bremer Straße 5
01067 Dresden
01067 Dresden
Tel. +49 351 81194-60
Tel. +49 351 81194-60
Fax +49 800 3637254
Fax +49 800 3637254
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Frankfurt
Niederlassung Frankfurt
Cassellastraße 30 – 32
Cassellastraße 30 – 32
60386 Frankfurt am Main
60386 Frankfurt am Main
Tel. +49 69 4269576-0
Tel. +49 69 4269576-0
Fax +49 800 8436365
Fax +49 800 8436365
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Freiburg
Niederlassung Freiburg
Tullastraße 73a
Tullastraße 73a
79108 Freiburg
79108 Freiburg
Tel. +49 761 593234-0
Tel. +49 761 593234-0
Fax +49 761 593234-25
Fax +49 761 593234-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Hamburg
Niederlassung Hamburg
Ahrensburger Straße 138
Ahrensburger Straße 138
22045 Hamburg
22045 Hamburg
Tel. +49 40 6699919 0
Tel. +49 40 6699919 0
Fax +49 40 6699919 25
Fax +49 40 6699919 25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Heilbronn
Niederlassung Heilbronn
Brüggemannstraße 24
Brüggemannstraße 24
74076 Heilbronn
74076 Heilbronn
Tel. +49 7131 64586-0
Tel. +49 7131 64586-0
Fax +49 7131 64586-25
Fax +49 7131 64586-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Kaufbeuren
Niederlassung Kaufbeuren
Moosmangstraße 6
Moosmangstraße 6
87600 Kaufbeuren
87600 Kaufbeuren
Tel. +49 8341 909366-0
Tel. +49 8341 909366-0
Fax +49 800 3637241
Fax +49 800 3637241
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Kochertürn
Niederlassung Kochertürn
Theo-Förch-Straße 11 – 15
Theo-Förch-Straße 11 – 15
74196 Kochertürn
74196 Kochertürn
Tel. +49 7139 95 215 01
Tel. +49 7139 95 215 01
Fax +49 7139 95 99 215 01
Fax +49 7139 95 99 215 01
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Leipzig
Niederlassung Leipzig
Gießerstraße 12a
Gießerstraße 12a
04229 Leipzig
04229 Leipzig
Tel. +49 341 487300
Tel. +49 341 487300
Fax +49 800 3637245
Fax +49 800 3637245
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Magdeburg
Niederlassung Magdeburg
Silberbergweg 6a
Silberbergweg 6a
39128 Magdeburg
39128 Magdeburg
Tel. +49 391 634195-0
Tel. +49 391 634195-0
Fax +49 800 6647074
Fax +49 800 6647074
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Mannheim
Niederlassung Mannheim
Innstraße 27
Innstraße 27
68199 Mannheim
68199 Mannheim
Tel. +49 621 860491-0
Tel. +49 621 860491-0
Fax +49 621 860491-25
Fax +49 621 860491-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Nürnberg/Fürth
Niederlassung Nürnberg/Fürth
Waldackerweg 1
Waldackerweg 1
90763 Fürth
90763 Fürth
Tel. +49 911 975652-0
Tel. +49 911 975652-0
Fax +49 800 5891801
Fax +49 800 5891801
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Offenburg
Niederlassung Offenburg
Heinrich-Hertz-Str. 12
Heinrich-Hertz-Str. 12
77656 Offenburg
77656 Offenburg
Tel. +49 781 969114-0
Tel. +49 781 969114-0
Fax +49 781 969114-25
Fax +49 781 969114-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Paderborn
Niederlassung Paderborn
Stettiner Straße 4 – 6
Stettiner Straße 4 – 6
33106 Paderborn
33106 Paderborn
Tel. +49 5251 7750-0
Tel. +49 5251 7750-0
Fax +49 800 3637247
Fax +49 800 3637247
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Saarbrücken
Niederlassung Saarbrücken
Hartmanns Au 9
Hartmanns Au 9
66119 Saarbrücken
66119 Saarbrücken
Tel. +49 681 989287-0
Tel. +49 681 989287-0
Fax +49 681 989287-25
Fax +49 681 989287-25
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Salzgitter
Niederlassung Salzgitter
Gustav-Hagemann-Straße 30
Gustav-Hagemann-Straße 30
38229 Salzgitter
38229 Salzgitter
Tel. +49 5341 867203-0
Tel. +49 5341 867203-0
Fax +49 800 3637250
Fax +49 800 3637250
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Schwerin
Niederlassung Schwerin
Ratsteich 1
Ratsteich 1
19057 Schwerin
19057 Schwerin
Tel. +49 385 47738-0
Tel. +49 385 47738-0
Fax +49 800 3637243
Fax +49 800 3637243
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Weimar
Niederlassung Weimar
Industriestraße 3c
Industriestraße 3c
99427 Weimar
99427 Weimar
Tel. +49 3643 4974-0
Tel. +49 3643 4974-0
Fax +49 800 3637244
Fax +49 800 3637244
[email protected]
[email protected]
Niederlassung Zwickau
Niederlassung Zwickau
Maxhütte Gewerbering 2
Maxhütte Gewerbering 2
08056 Zwickau
08056 Zwickau
Tel. +49 375 81839-0
Tel. +49 375 81839-0
Fax +49 800 3637249
Fax +49 800 3637249
[email protected]
[email protected]
Gesellschaften International
International
Gesellschaften
Förch A/S
Förch A/S
Hagemannsvej 3
Hagemannsvej 3
8600 Silkeborg
8600 Silkeborg
DÄNEMARK
DÄNEMARK
Tel. +45 86 823711
Tel. +45 86 823711
Fax +45 86 800617
Fax +45 86 800617
[email protected]
[email protected]
foerch.dk
foerch.dk
Förch France SAS
Förch France SAS
ZAE Le Marchais Renard Aubigny
ZAE Le Marchais Renard Aubigny
77950 Montereau-sur-le-Jard
77950 Montereau-sur-le-Jard
FRANKREICH
FRANKREICH
Tel. +33 1 64144848
Tel. +33 1 64144848
Fax +33 1 64144849
Fax +33 1 64144849
[email protected]
[email protected]
forch.fr
forch.fr
Förch S.r.l.
Förch S.r.l.
Via Galvani 40C
Via Galvani 40C
39100 Bolzano
39100 Bolzano
ITALIEN
ITALIEN
Tel. +39 0471 204330
Tel. +39 0471 204330
Fax +39 0471 204290
Fax +39 0471 204290
[email protected]
[email protected]
forch.it
forch.it
Förch d.o.o.
Förch d.o.o.
Velika Cesta 34, Odra
Velika Cesta 34, Odra
10020 Zagreb
10020 Zagreb
KROATIEN
KROATIEN
Tel. +385 1 2912900
Tel. +385 1 2912900
Fax +385 1 2912901
Fax +385 1 2912901
[email protected]
[email protected]
foerch.hr
foerch.hr
Förch SAS
Förch SAS
17 rue de Marbourg
17 rue de Marbourg
9764 Marnach
9764 Marnach
LUXEMBURG
LUXEMBURG
Tel. +352 269 03267
Tel. +352 269 03267
Fax +352 269 03368
Fax +352 269 03368
[email protected]
[email protected]
forch.fr
forch.fr
Förch Nederland BV
Förch Nederland BV
Zandbreeweg 12
Zandbreeweg 12
7577 BZ Oldenzaal
7577 BZ Oldenzaal
NIEDERLANDE
NIEDERLANDE
Tel +31 541 751040
Tel +31 541 751040
Fax +31 541 751041
Fax +31 541 751041
[email protected]
[email protected]
foerch.nl
foerch.nl
Theo Förch GmbH
Theo Förch GmbH
Röcklbrunnstraße 39A
Röcklbrunnstraße 39A
5020 Salzburg
5020 Salzburg
ÖSTERREICH
Förch Polska Sp. z o.o.
Förch Polska Sp. z o.o.
43-392 Międzyrzecze Górne 379
43-392 Międzyrzecze Górne 379
POLEN
POLEN
k/ Bielska-Białej
k/ Bielska-Białej
Tel. +48 33 8196000
Tel. +48 33 8196000
Fax +48 33 8158548
Fax +48 33 8158548
[email protected]
[email protected]
forch.pl
forch.pl
Förch Portugal Lda
Förch Portugal Lda
Rúa Republica da Bolivia, nº69,
Rúa Republica da Bolivia, nº69,
1 esq.
1 esq.
1500-544 Lisboa
1500-544 Lisboa
PORTUGAL
PORTUGAL
Tel. +351 917314442
Tel. +351 917314442
Fax +351 253339576
Fax +351 253339576
[email protected]
[email protected]
forch.pt
forch.pt
S.C. Foerch S.R.L.
S.C. Foerch S.R.L.
Str. Zizinului 110
Str. Zizinului 110
500407 Brasov
500407 Brasov
RUMÄNIEN
Förch AG
Förch AG
Netzibodenstrasse 23D
Netzibodenstrasse 23D
4133 Pratteln
4133 Pratteln
SCHWEIZ
Förch Slovensko s.r.o.
Förch Slovensko s.r.o.
Rosinská cesta 12
Rosinská cesta 12
010 08 Žilina
010 08 Žilina
SLOWAKEI
Förch d.o.o.
Förch d.o.o.
Ljubljanska Cesta 51A
Ljubljanska Cesta 51A
1236 Trzin
1236 Trzin
SLOWENIEN
SLOWENIEN
Tel. +386 1 2442490
Tel. +386 1 2442490
Fax +386 1 2442492
Fax +386 1 2442492
[email protected]
[email protected]
foerch.si
foerch.si
Förch Componentes para
Förch Componentes para
Taller S.L.
Taller S.L.
Camino de San Antón, S/N
Camino de San Antón, S/N
18102 Ambroz (Granada)
18102 Ambroz (Granada)
SPANIEN
SPANIEN
Tel. +34 958401776
Tel. +34 958401776
Fax +34 958401787
Fax +34 958401787
[email protected]
[email protected]
forch.es
forch.es
Förch s.r.o.
Förch s.r.o.
Dopravní 1314/1
Dopravní 1314/1
104 00 Praha 10 – Uhříněves
104 00 Praha 10 – Uhříněves
TSCHECHIEN
TSCHECHIEN
Tel. +420 271 001 984-9
Tel. +420 271 001 984-9
Fax +420 271 001 994-5
Fax +420 271 001 994-5
[email protected]
[email protected]
foerch.cz
foerch.cz
www.foerch.com
RUMÄNIEN
Tel. +40 368 408192
Tel. +40 368 408192
Fax +40 368 408193
Fax +40 368 408193
[email protected]
[email protected]
foerch.ro
foerch.ro
SCHWEIZ
Tel. +41 61 8262030
Tel. +41 61 8262030
Fax +41 61 8262039
Fax +41 61 8262039
[email protected]
[email protected]
foerch.ch
foerch.ch
Förch Otomotiv Inş. ve San.
Förch Otomotiv Inş. ve San.
Ürünleri Paz. Ltd. Şti.
Ürünleri Paz. Ltd. Şti.
Haramidere Mevkii Beysan Sanayi
Haramidere Mevkii Beysan Sanayi
Sitesi Birlik Caddesi No:6/3
Sitesi Birlik Caddesi No:6/3
34524 Beylikdüzü / Istanbul
34524 Beylikdüzü / Istanbul
TÜRKEI
TÜRKEI
Tel. +90 212 4228744
Tel. +90 212 4228744
Fax +90 212 4228788
Fax +90 212 4228788
[email protected]
[email protected]
forch.com.tr
forch.com.tr
Förch Kereskedelmi Kft
Förch Kereskedelmi Kft
Bakony u. 4.
Bakony u. 4.
8000 Székesfehérvár
8000 Székesfehérvár
UNGARN
UNGARN
Tel. +36 22 348348
Tel. +36 22 348348
Fax +36 22 348355
Fax +36 22 348355
[email protected]
[email protected]
foerch.hu
foerch.hu
SLOWAKEI
Tel +421 41 5002454
Tel +421 41 5002454
Fax +421 41 5002455
Fax +421 41 5002455
[email protected]
[email protected]
forch.sk
forch.sk
MAS / 035
ÖSTERREICH
Tel. +43 662 875574-0
Tel. +43 662 875574-0
Fax +43 662 878677
Fax +43 662 878677
[email protected]
[email protected]
foerch.at
foerch.at

Documentos relacionados

4915 42_ASK Easy_NEU_Layout 1

4915 42_ASK Easy_NEU_Layout 1 Skær 4kt.-rudetråden (Art.-Nr. 4915 10) af i den ønskede længde. Før ved hjælp af indføringsnålen T-form (Art.-Nr. 4915 8) fra indvendig til udvendig gennem rudelimen. Træk udvendig rudetråden et s...

Leia mais