Manual de Utilização
Transcrição
Manual de Utilização
Art. no. 96.06.5.0535/11.06 http://www.henkovac.nl, e-mail: [email protected]. Manual de Utilização stop progr. save stop step option s stop on/off progr. save step option progr. save s on/off step option s on/off Máquinas de Embalar a Vácuo "Série E" “Série i” “Série BASIC” Fabricado por: Het Sterrenbeeld 36, 5215 ML 's-Hertogenbosch, The Netherlands P.O.Box 2261, 5202 CG 's-Hertogenbosch, The Netherlands tel: +31(0)73-6271271, fax: +31(0)73-6271200 http://www.hfe.nl, e-mail: [email protected] 2011 HFE Vacuum Systems BV Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste documento pode ser reproduzido e/ou publicado por meio de impressão, fotocópias, microfilmes ou qualquer outro método sem o consentimentos prévio do fabricante. Isto também se aplica aos desenhos e/ou diagramas e esquemas. A informação neste documento é baseada nos dados gerais associados com a produção, qualidade dos materiais e métodos de trabalho conhecidos no momento da publicação e reservamos o direito de efectuar quaisquer alterações sem notificação prévia. Este documento aplica-se aos modelos HENKOVAC indicados na versão fornecida. Portanto, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade pelos danos resultantes do não cumprimento das especificações das máquinas fornecidas. Todos os cuidados foram tomados ao criar este documento mas o fabricante não aceita qualquer responsabilidade pelos erros ou consequências. LEIA ESTE DOCUMENTO COM ATENÇÃO PARA SABER COMO UTILIZAR ESTE APARELHO CORRECTAMENTE. 2011-06 2 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 ÍNDICE 1. Geral..............................................................................................5 2. Instruções de segurança e avisos de perigo ............................7 3. A máquina ..................................................................................11 3.1 Funcionamento ...........................................................................................11 3.1.1 3.1.2 3.2 Opções ........................................................................................................11 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 4. Menos - Vácuo (série-E) ...................................................................................11 Vacuo plus (vac+) (Serie-E) ..............................................................................12 Gás .....................................................................................................................12 Selagem .............................................................................................................12 Soft -Air...............................................................................................................12 Ciclos Múltiplos...................................................................................................12 Instalação ...................................................................................13 4.1 Máquinas com tampa transparente...........................................................13 4.2 Máquinas com tampa em inox...................................................................14 4.3 Instalação ....................................................................................................15 4.4 Ligação de gás............................................................................................16 4.5 Ligação da pressão da selagem................................................................16 5. painel de comandos da “série-E”............................................17 5.1 Painel de comandos ...................................................................................17 5.1.1 5.1.2 5.2 6. Símbolos.............................................................................................................18 Valores de fábrica...............................................................................................18 Programação do comando da série E.......................................................19 5.2.1 5.2.2 5.2.3 Programar com a tampa aberta .........................................................................19 Programar coma a tampa fechada.....................................................................20 Funções Especiais .............................................................................................21 Painel de controlo “BASIC” ......................................................23 6.1 Painel de Controlo ......................................................................................23 6.1.1 6.1.2 6.2 7. Símbolos.............................................................................................................24 Valores de Fábrica .............................................................................................24 Programar o Painel de Controlo “BASIC” ................................................25 6.2.1 Programar com a tampa aberta .........................................................................25 Embalagem.................................................................................26 7.1 3 Sensor de controlo (série- E) .............................................................................11 Temporizador (Série-E).....................................................................................11 Produtos secos...........................................................................................26 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Contents 7.2 8. Produtos húmidos e líquidos.....................................................................28 Manutenção ............................................................................... 29 8.1 Limpeza .......................................................................................................29 8.2 Borracha da tampa .....................................................................................29 8.2.1 8.2.2 Maquinas com tampa transparente ou de alumínio .......................................... 29 Maquinas com tampa em aço inox.................................................................... 30 8.3 Cabo de alimentação ..................................................................................30 8.4 A Bomba de vácuo......................................................................................30 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 Aquecimento da bomba (série E) ...................................................................... 30 Aquecimento da bomba (série BASIC) ............................................................. 30 Encher com óleo................................................................................................ 31 Mudança de óleo ............................................................................................... 32 8.5 Damper de óleo e molas.............................................................................32 8.6 Raios de selagem e as borrachas de selagem .........................................33 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.6.6 8.6.7 8.6.8 8.7 Substituir o fio de selagem e a fita de teflon (Um único raio de selagem)...... 33 Substituição do(s) fio(s) de selagem e da fita de Teflon (raio em aço inox ) .... 34 Substituição do(s) fio(s) de selagem e a fita de teflon (raio de selagem em alumínio) ............................................................................................................ 35 Colocação de novos fios no raio de selagem:................................................... 35 Substituição dos fios de selagem no raio de selagem T:.................................. 36 Revestimento em Teflon no raio de selagem.................................................... 37 Substituição da borracha de silicone................................................................. 37 A borracha está fixa no rebordo da câmara. ..................................................... 37 Tubos e canos de aspiração ......................................................................37 9. Avarias e mensagens de aviso ................................................ 38 10. Dados Técnicos ......................................................................... 41 10.1 Máquinas da série em aço inox .................................................................41 10.1.1 10.1.2 10.1.3 11. 4 Máquinas com tampa transparente da série E (de bancada e de móvel) ....... 41 Máquinas com tampa transparente série I (de bancada e de móvel) .............. 42 Máquinas com tampa em metal (Heavy duty).................................................. 43 10.2 Máquinas da série em alumínio .................................................................44 10.3 Ligações ......................................................................................................45 10.4 Dados Gerais...............................................................................................45 Declaração CE ......................... Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 General 1. GERAL Como utilizar este manual Este manual é uma referência para utilizadores e técnicos, os quais podem instalar, utilizar e fazer a manutenção de forma segura da máquina referenciada na primeira folha deste documento. Ilustrações e símbolos na máquina As seguintes ilustrações e símbolos encontram-se na máquina: AVISO Primeiro deve consultar a documentação referente à: Ligação do gás. LIGAÇÃO DA PRESSÃO DE SELAGEM. Perigo: choque eléctrico. • Antes de abrir deve primeiro retirar a ficha da tomada! • A máquina deve ser aberta apenas por pessoal qualificado Ligação para pressão extra de selagem Ligação do gás Ilustrações e símbolos na máquina Neste manual as seguintes ilustrações e símbolos são utilizados (Fig. 4-2, Fig. 4-4, Fig. 4-6 ou Fig. 4-7): Nota Sugestões para desempenhar mais facilmente certas tarefas ou acções. Aviso Procedimentos que podem resultar em danos à máquina, ao meio ambiente e à integridade física da pessoa quando não forem efectuados correctamente. PERIGO CHOQUE ELÉCTRICO! Cuidado com o meio ambiente Os resíduos podem conter substâncias valiosas e materiais que podem ser reciclados mas também podem conter substanciam que são prejudiciais para o meio ambiente. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 5 General Ilustrações Devido aos vários tipos e modelos de máquinas, por razões praticas, é impossível ilustrar todas as variações. No entanto, as ilustrações utilizadas mostram a base de funcionamento da máquina identificada na primeira folha deste documento. Assistência e apoio técnico Para se obterem informações acerca de programações específicas, manutenção ou reparações que não estejam incluídas neste manual, deve contactar o fornecedor da máquina, o qual está sempre disponível para ajudar. Certifique-se que têm os seguintes dados prontos a fornecer: • Modelo da máquina • Numero de série Estes dados encontram-se na chapa de características da máquina. Identificação da máquina A chapa de características (Fig. 1-1) contém os seguintes dados: A. Modelo B. Numero de série C. Ano de fabrico A D. Numero de fases – tensão (Volt: V) B E. Frequência (Hertz: Hz) F. Corrente (Ampere: A) G. Peso (kilograma: kg) C D F E G Fig. 1-1: Chapa de características 6 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Safety instructions 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E AVISOS DE PERIGO Geral O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo não cumprimentos das normas de segurança e instruções neste manual ou pela má utilização durante a instalação, utilização, manutenção e reparação das máquinas identificadas na primeira folha deste documento e de qualquer opção incluída. O proprietário desta máquina deve sempre cumprir as normas e instruções locais de segurança e deve sempre cumprir as instruções e normas de segurança deste manual. Manual de Utilização • • • O utilizador deve ser informado acerca do conteúdo deste manual e seguir as instruções. Nunca altere a ordem dos procedimentos. Mantenha sempre o manual perto da máquina. Ilustrações e instruções da máquina • • • As ilustrações, avisos e instruções que estão afixados na máquina fazem parte das medidas de segurança. Não devem ser danificadas ou removidas e devem ficar sempre afixadas e legíveis durante vida útil da máquina. Faça a substituição ou reparação imediata dos desenhos, avisos ou instruções danificados. Utilização adequada da máquina1 A máquina foi concebida para fazer a embalagem a vácuo de alimentos, no decurso de um dia de 8 horas, numa semana de 5 dias. Qualquer outra utilização não está de acordo com o fim para o qual foi concebida e portanto o fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos daí resultantes. Utilize a máquina apenas quando estiver em perfeitas condições técnicas e de acordo com o fim acima descrito. Especificações Técnicas As especificações descritas neste manual não podem ser alteradas. Modificações Alterações aos acessórios das máquinas não são permitidas. *1 A "Utilização de acordo como fim para o qual foi concebida”” conforme estabelecido no EN 292-1 é a utilização para o qual a máquina foi fabricada de acordo com o fabricante – incluindo as suas instruções na brochura de vendas -. Quando em dúvida, é a utilização que parece ser a mais adequada no que diz respeito ao fabrico, modelo e função da máquina. A utilização de acordo com o fim significa que se deve observar as instruções no manual de utilização. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 7 Instruções de Segurança Precauções de segurança A máquina standard tem os seguintes dispositivos de segurança: • • • • Interruptor principal Interruptor da tampa Dispositivo de curto-circuito e de sobrecarga Protecções da ventoinha da bomba Interruptor principal . O interruptor principal (Fig. 2-1) pode também ser utilizado para paragens de emergência. Fig. 2-1: Interruptor principal Interruptor da tampa O interruptor da tampa evita o aquecimento da resistência de selagem em consequência de avaria ou defeito que pode acontecer quando a tampa estiver aberta. AVISO OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA FUNCIONAM CORRECTAMENTE QUANDO A MÁQUINA APLICA UM VÁCUO E QUANDO A TAMPA ESTIVER QUASE FECHADA. REGULARMENTE DEVESE VERIFICAR SE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ESTÃO A FUNCIONAR BEM E, QUANDO NECESSÁRIO, EFECTUAR A RESPECTIVA REPARAÇÃO IMEDIATAMENTE. Dispositivos de segurança de curto-circuitos e sobrecargas A máquina está equipada com medidas de segurança que evita o sobreaquecimento dos componentes devido a curto-circuitos e sobrecargas. Nota! Os circuitos de segurança de sobrecarga que se encontram nos transformadores de selagem rearmamse automaticamente, o que significa que o dispositivo de segurança rearma-se quando o transformador tiver arrefecido o suficiente. Ponha a máquina a funcionar a uma velocidade mais lenta ou diminua o tempo de selagem se o dispositivo de sobrecarga disparar com frequência. Disparar o dispositivo de segurança de sobrecarga diminui a vida útil do transformador. Em algumas máquinas, pode-se instalar mais potência de selagem (ver capítulo 1). Fale com o seu fornecedor. O dispositivo de segurança de curto-circuito no transformador de selagem não se rearma automaticamente, o que significa que o transformador deve ser substituído quando o dispositivo de segurança disparar. Fale com o seu fornecedor. • • • Protecções da ventoinha da bomba As protecções da bomba de aspiração evitam que se toque na ventoinha enquanto estiver em funcionamento. Medidas de Segurança Todas as medidas de segurança devem ser efectuadas correctamente e podem apenas ser removidas por técnicos qualificados e autorizados durante a manutenção e reparação. Nunca se deve por a máquina a funcionar se os dispositivos de segurança não estiverem no devido lugar ou a funcionar bem ou se tivessem sido inutilizadas. Os dispositivos de segurança não devem ser interligados. • • • 8 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Safety instructions Utilização • • • • • • • • Inspeccione a máquina antes de cada utilização e verifique se há danos. Desligue o interruptor principal da máquina se não for utilizada durante um longo período de tempo. Nunca utilize objectos pontiagudos nas teclas. Não deve permitir que pessoal não autorizado se aproxime do local onde a máquina está instalada. Certifique-se que há sempre ventilação adequada, sobretudo em locais fechados. Vista-se de forma adequada para o local de trabalho. Roupa muito larga ou bijutaria podem ficar presas entre a tampa e a câmara de vácuo. Nunca coloque ou utilize a máquina em locais onde há risco de explosão. Substitua o cabo eléctrico se este ficar danificado. Certifique-se que o cabo não fique preso. Higiene • • • • A limpeza da máquina é de extrema importância sobretudo durante a embalagem dos alimentos. Efectue a limpeza regulamente e de forma minuciosa, de preferência diariamente (§8.1). Deve trabalhar sempre de forma higiénica e sempre que possível evitar contacto directo entre o produto e a máquina. Mantenha os controlos de funcionamento livres de sujidade e gordura. Feche a tampa se a máquina não for utilizada durante um longo período de tempo. Isto protege a câmara de vácuo de poeira e sujidade. Assistência, manutenção e reparações Neste manual existe uma clara distinção entre a assistência, manutenção e reparações que podem ser efectuadas pelo utilizador, e as que podem ser efectuadas apenas por técnicos qualificados. • • • • • • • • Certifique-se de que a iluminação é adequada. Desligue sempre o interruptor principal da máquina durante a sua manutenção e/ou reparação e/ou tire a ficha da tomada. Observe os intervalos de manutenção especificados. Deixar passar o intervalo de manutenção pode originar elevados custos de reparação e assistência, bem como perder o direito à garantia. Utilize sempre peças, materiais, lubrificantes e técnicas de assistência aprovados pelo fabricante. Nunca utilize ferramentas com elevado nível de desgaste e não as deixe dentro da máquina. Nunca efectue qualquer tipo de assistência, manutenção ou reparação na máquina quando houver indicação que tais acções devem ser efectuadas pelo distribuidor ou por um técnico qualificado. Qualquer trabalho de reparação e manutenção deve ser sempre efectuado por um distribuidor autorizado da marca HENKOVAC. Dispositivos de segurança que tenham sido removidos para efectuar trabalhos de manutenção ou reparação devem ser repostos logo após a conclusão dos trabalhos e a respectiva verificação efectuada. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 9 Vacuum machines and the environment Máquinas de embalagem a vácuo e o meio ambiente Embalagem A embalagem para o transporte e protecção da máquina é feita sobretudo de cartão e/ou madeira e podem ser reciclados. A embalagem não deve ser considerada lixo industrial. Pergunte aos serviços municipalizados onde poderá entregar este tipo de lixo. Máquina Quando a máquina chegar ao fim da sua vida útil e quiser desfazer-se dela, lembre-se que ainda contem substancias e materiais de valor. Não deve ser considerada lixo industrial e portanto deve perguntar às devidas autoridades locais acerca das possibilidades de reciclagem ou onde poderá entregar a máquina para posterior inutilização. • A maioria das peças da máquina foi fabricada em aço inox e pode ser reciclada de forma habitual como metal. Por razões ambientais e de saúde, não se utilizou amianto. • A placa de circuitos impressos e as peças montadas nelas podem ser considerados lixo electrónico. Entregue estes circuitos impressos a empresas especializadas neste tipo de processamento. Óleo Pergunte aos serviços municipalizados onde poderá entregar o óleo utilizado para ser devidamente processado. 10 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 The machine 3. A MÁQUINA A máquina de embalar HENKOVAC embala produtos a vácuo. Os alimentos ou produtos a serem embalados a vácuo são colocados num saco apropriado, o qual é colocado dentro da câmara de vácuo da máquina. Depois fecha-se a tampa e a bomba de aspiração começa a sugar o ar da câmara. Quando se atingir o nível de vácuo pretendido, a abertura do saco é apertada entre a resistência de selagem e o perfil de silicone, ficando assim selado. Depois a câmara de vácuo fica a ventilar e a tampa abre automaticamente. O produto embalado pode agora ser retirado da câmara. 3.1 Funcionamento A máquina está equipada com um sistema de controlo cujo software impede que se faça programações erradas. Existem nove programas que podem ser alterados conforme desejado, o que torna possível embalar vários tipos de produtos de forma simples e perfeita. Nota Pode-se sempre voltar a recuperar os valores de fábrica, o que elimina os valores que tenham sido introduzidos pelo utente. (§5.1.2 e § 5.2.1). 3.1.1 Sensor de controlo (série- E) A máquina está equipada com um sensor de controlo de elevada precisão. Com este sensor, a pressão na câmara de vácuo é medida durante o processo de vácuo e, quando necessário, durante o processo de gás e ventilação lenta (opção de ar brando). A máquina efectua uma certa função automaticamente até atingir a pressão estabelecida. Devido a isto, o resultado dessa função em particular é independente do volume de ar na câmara ou da pressão envolvente, o que garante uma qualidade constante da embalagem. Notas • • A pressão de vácuo é indicada em mbar. Os valores de fábrica são de 5 mbar a 999 mbar. Uma pressão envolvente alterável não tem qualquer efeito nas medidas (por exemplo quando funciona numa área mais elevada como nas montanhas). 3.1.2 Temporizador (Série-E) O sensor de controlo pode ser desligado. A máquina agora funciona com temporizador. Isto significa que as funções de vácuo, de gás e de soft – air funcionam durante o tempo estabelecido. Nota • • Para alterar do sensor de controlo para o temporizador, consulte § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. As funções vac+, selagem1 e selagem2 são sempre com temporizador. 3.2 Opções As máquinas Henkovac podem ser equipadas com as seguintes opções: 3.2.1 Menos - Vácuo (série-E) Com esta opção, o nível do vácuo pode ser estabelecida para ultrapassar os 200 mbar. O nível de vácuo para uma máquina sem esta opção é limitado a 200 mbar. Os modelos E-103, E-153, E-163 e E-173 são sempre equipados com esta opção. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 11 The machine 3.2.2 Vacuo plus (vac+) (Serie-E) Esta opção proporciona mais vácuo o que permite dar mais tempo ao ar que está preso dentro do produto para sair. Quando a função vac+ for activada, a máquina continua a trabalhar a vácuo durante o tempo estabelecido para esta função depois de atingir o nível de vácuo estabelecido. Esta opção pode apenas ser activada com um sensor de controlo. Nota: As máquinas E-103, E-153, E-163 e E-173 são standard e vêm fornecidas com esta opção. 3.2.3 Gás Esta opção é utilizada para embalar produtos mais delicados. Pode-se aumentar o tempo de armazenagem dos produtos aplicando certas misturas de gás. A máquina com a opção de gás também está equipada com a opção de menos-vácuo. 3.2.4 Selagem Com a ajuda das seguintes opções, uma boa selagem do saco pode ser conseguida em todas as situações. Veios de selagem diferentes • • • • Selagem individual Resistência de selagem standard Selagem dupla Para uma selagem com mais segurança, dois resistências de largura idêntica são montados no raio de selagem. Este método de selagem é o modelo standard. Selagem com corte Para simplesmente remover o excesso do saco, uma resistência fino de corte é instalado ao lado da resistência de selagem. A resistência fino derrete e corta o plástico. Selagem 1/2 O raio de selagem está equipado com uma resistência de selagem e de corte, tal como a selagem com corte. Neste modelo o tempo de selagem (tempo selagem1) pode ser estabelecido independentemente do tempo de corte (tempo selagem2). Esta opção é utilizada quando os tempos de selagem e de corte não podem ser os mesmos como acontece com os sacos retrácteis. Pressão extra da selagem Com esta opção a pressão de selagem pode ser aumentada com ar comprimido (máximo 1 bar). A pressão extra garante que o raio de selagem é comprimido com mais força contra a resistência durante a selagem. Deve-se aplicar esta opção sobretudo quando o raio de selagem estiver a derreter mal e um tempo mais longo de selagem não fornece melhores resultados. Esta situação pode ocorrer sobretudo quando utilizar a opção de gás. Quanto mais elevado estabelecer a pressão de gás, mais útil será a pressão extra de selagem. Todas as máquinas excepto as (E-)193 e (E-)253 preferem uma pressão extra de selagem. com parâmetros de gás acima dos 500 mbar 3.2.5 Soft -Air Esta opção utiliza-se para embalar produtos mais delicados ou produtos com saliências mais duras. A câmara de vácuo é lentamente ventilada e assim o saco tem mais tempo para envolver cuidadosamente o produto. As máquinas com a opção de ar brando também têm a opção de Menos-vácuo.. 3.2.6 Ciclos Múltiplos Com esta opção, a embalagem pode ser efectuada com menos oxigénio. A máquina efectua o vácuo e utiliza mais gás mais vezes durante um único ciclo. O gás sem oxigénio expele o ar residual da câmara de vácuo o que faz com que haja menos oxigénio durante a embalagem. As máquinas com a opção de ciclos múltiplos podem também incluir a opção de gás e de Menos-vácuo. 12 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Installation 4. INSTALAÇÃO 4.1 Máquinas com tampa transparente K J I H G stop prog r. save step opti ons on/o ff A B C D L E Fig. 4-1: Modelo de bancada M N O Fig. 4-2: Modelo de bancada (lado de ligação) K J I H G stop progr. save step options on/off P A B C D E Fig. 4-3: Modelo de uma câmara (móvel) Pos. A B C D E F G H Descrição Painel de controlos Tubos de gás Fechadura da tampa Raio de selagem Placas de enchimento Abertura da ventilação Chapa de características Abertura de aspiração 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 L M N F O Fig. 4-4: Modelo de uma câmara (lado ligação) Pos. I J K L M N O P Descrição Junta de silicone Tampa transparente Barra de Pressão Etiquetas autocolantes Ligação de gás Ligação para pressão extra de selagem Cabo eléctrico Roda com travão 13 Instalação 4.2 Máquinas com tampa em inox D J I H G stop progr. save K step option s on/off E C P A B L Fig. 4-5: Modelo de uma câmara (móvel) M N F O Fig. 4-6: Modelo de uma câmara (lado de ligação) J I D K G M N L O stop progr. save step option s on/off H A B P E Fig. 4-7: Modelo de duas câmaras (com ligadores) Pos. A B C D E F G H 14 Descrição Painel de controlos Tubos de gás Fechadura da tampa (modelos de duas câmaras não têm) Raio de selagem Placas de enchimento Abertura de ventilação Chapa de características Abertura de aspiração F Fig. 4-8: Modelo de duas câmaras Pos. I J K L M N O P Descrição Junta de silicone Tampa transparente Barra de Pressão Etiquetas autocolantes Ligação de gás Ligação para pressão extra de selagem Cabo eléctrico Roda com travão 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Installation 4.3 Instalação 1. Desembale a máquina AVISO • • • Faça o transporte da máquina apenas na posição vertical. Tenha cuidado para não trilhar pessoal durante o transporte da máquina. Utilize o travão quando estiver a utilizar a máquina. 2. A máquina tem de estar nivelada numa superfície sólida e plana. AVISO • • Nunca instale a máquina nas entradas, saídas ou num local de passagem, sobretudo se são de emergência. Certifique-se que haja espaço livre à volta da máquina para assim garantir uma ventilação adequada. Verifique que a ventilação e/ou aberturas e saídas de ar não fiquem obstruídas para não provocar o sobreaquecimento da bomba. 3. Deve encher a bomba de vácuo com óleo • • Verifique o nível de óleo da máquina. Encha a bomba do modelo de bancada com óleo (§8.4.3). AVISO • Nunca ponha a máquina a funcionar se não houver óleo na bomba 4. Ligue a máquina à corrente AVISO • • • • • • • Verifique se a voltagem e a frequência que vêm indicadas na chapa de características na parte de trás da máquina (ver fig. 1: D e E) estão de acordo com a voltagem e frequência da corrente eléctrica. Verifique se a corrente eléctrica é adequada para esta máquina (ver fig. 1: F). Verifique a direcção da rotação da bomba de vácuo numa máquina trifásica da seguinte maneira: Ligue a máquina. Desligue o interruptor principal da máquina logo depois da bomba começar a trabalhar Verifique a direcção da rotação da bomba à medida que a rotação diminuir. Uma seta no motor indica a direcção correcta da rotação. Troque os dois fios na ficha se a direcção da rotação não estiver correcta. Quando em duvida, contacte o distribuidor. PERIGO • • Certifique-se de que a ligação eléctrica tem ligação à terra. Verifique se o cabo eléctrico não está preso ou danificado. Peça a um técnico para proceder à substituição imediata do cabo. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 15 Instalação 5. Abra a fechadura da tampa (nos modelos de uma câmara). Nota A tampa abre automaticamente. 4.4 Ligação de gás Ligue o gás à ligação de gás que se encontra na parte de trás da máquina (Fig. 4-2, Fig. 4-4, Fig. 4-6 ou Fig. 4-8). AVISO • Utilize um tubo adequado que se ajusta bem à ligação de gás. Fixe o tubo com uma braçadeira. • Prenda bem as garrafas de gás para não caírem. • A pressão da ligação de gás não pode ultrapassar 1 bar. • Nunca utilize gás inflamável, explosivo, tóxico e/ou corrosivo. Quando em dúvida, consulte o distribuidor. • Não utilize misturas de gás que contenham mais do que 21% de oxigénio devido ao risco de explosão. • Certifique-se que o local está bem arejado: tem de haver um fluxo constante de ar fresco. 4.5 Ligação da pressão da selagem Ligue o ar comprimido à ligação de selagem que se encontra na parte de trás da máquina (Fig. 4-2, Fig. 4-4, Fig. 4-6 ou Fig. 4-7). AVISO • • • • 16 Utilize um tubo adequado que se ajuste bem à ligação de gás. Fixe o tubo com uma braçadeira. Utilize apenas ar comprimido limpo e seco. Se não tiver ar comprimido disponível, também poderá utilizar o gás proveniente da opção de gás. Isto não aumenta o consumo de gás. Nunca ligue o ar comprimido à ligação de gás. A pressão na ligação de selagem não poderá ultrapassar 1 bar. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Control panel 5. PAINEL DE COMANDOS DA “SÉRIE-E” 5.1 Painel de comandos Fig. 5-1: Painel de Comandos da série E Tabela 1: Painel de comandos da série E Nr. Item Function A Interruptor • Para ligar e desligar a máquina B Principal Tecla de paragem • Paragem de emergência • Premindo esta tecla durante 5 segundos os contadores de óleo voltam aos valores iniciais • Pára o ciclo de embalagem. O comando fornece a câmara de vácuo com ar. • Pára a programação (de um programa ou de uma função especial) Os valores alterados não ficam memorizados. C Tecla p/ guardar programas • Programação do programa escolhido. • Volta a chamar os valores de fábrica premindo esta tecla durante 5 segundos. • Memoriza os valores alterados do programa ou funções especiais. D Tecla • Passo a passo mostra os valores do programa seleccionado. Pro- • Para continuar até ao passo seguinte do ciclo de embalagem. cedimentos E Tecla opções on/off • Volta a chamar o valor do próximo programa ou função especial. • É uma tecla de atalho para ligar ou desligar a opção mais importante do programa seleccionado. • Programa as funções especiais premindo a tecla durante 5 segundos. • Liga ou desliga a opção seleccionada durante a programação. F G–M Tecla cima / baixo • Selecciona um número de programa diferente ou a posição de aquecimento. Simbolos • O símbolo do programa seleccionado que vai ser efectuado fica iluminado. escondidos • Aumenta ou diminui o valor do programa ou da função especial. • O símbolo da função de funcionamento fica aceso durante a embalagem. • O símbolo que corresponde ao valor que está a ser programado fica aceso. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 17 Paínel de controlo Nr. Item Function N–O LED’s • O LED de mbar acende-se quando houver uma operação que implique uma operação controlada pelo sensor. O LED de sec. acende-se quando houver uma operação com temporizador. • O display mostra o valor do programa ou a função especial que foi programado. O display mostra "off" quando uma carta opção é desligada. P Display • O display mostra o número do programa seleccionado. • Durante a embalagem, o display mostra o valor actual da função que está a decorrer. • O display mostra o valor do programa ou a função especial que foi programado. O display mostra “Off” quando uma opção é desligada. 5.1.1 Símbolos Cada símbolo escondido (Tabela 2) no painel de comandos representa uma função ou uma opção. Cada símbolo significa o seguinte: Tabela 2: Simbolos escondidos Vácuo (Vac) Vácuo plus (Vac+) Inserção de gás (gás) Selagem1 Selagem2 Ar-brando Ventilação 5.1.2 Valores de fábrica Os valores de funcionamento por defeito vêm na tabela abaixo: Quando programar as operações, estes valores podem ser alterados. Pode-se sempre voltar a chamar os valores de fábrica (§ 5.2.1). Nesse caso os valores programados são apagados. Tabela 3: Valores de fábrica Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 18 Controlo com sensor Com temporizador Vac Vac+ Gás Selagem1 Mbar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 sec 5 “off” “off” “off” “off” “off” “off” “off” “off” Mbar “off” “off” 200 “off” “off” 200 200 “off” 200 sec 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 Selagem2 Ar- Vac Gas Selagem1 Selagem2 Ar sec “off” “off” “off” 2,5 “off” 2,5 “off” 2,5 2,5 sec “off” “off” “off” “off” 400 “off” 400 400 400 sec 30 30 30 30 30 30 30 30 30 sec “off” “off” 5 “off” “off” 5 5 “off” 5 sec 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 sec “off” “off” “off” 2,5 “off” 2,5 “off” 2,5 2,5 sec “off” “off” “off” “off” 5 “off” 5 5 5 brando brando 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Control panel 5.2 Programação do comando da série E Os valores de fábrica podem ser adaptados às necessidades bastando programar os comandos. Nessa altura os valores de fábrica são copiados. Pode sempre voltar a chamar os valores de fábrica. Nota Quando necessitar de embalar produtos diferentes com alguma frequência, convêm programar um programa diferente para cada produto. Por exemplo, o programa nº 1 pode ser utilizado para embalar carne, o programa nº 2 para embalar molhos, o programa nº 3 para embalar legumes, etc. Para embalar um produto, será apenas necessário seleccionar o programa certo. Pode programar de duas formas diferentes, nomeadamente: • • Com a tampa aberta. Esta é a forma mais comum para se adaptar um programa. Com a tampa fechada. Este método de programação é sobretudo útil se tiver de embalar líquidos. (§ 7.2). 5.2.1 Programar com a tampa aberta 1. Ligue o interruptor principal da máquina. Os comandos começam a funcionar. Nota • • Quando os comandos começam a funcionar, o ultimo programa utilizado é carregado. Quando fechar a tampa durante o procedimento de inicio de funcionamento, a câmara de vácuo será ventilada primeiro até a tampa abrir. 2. Seleccione o número do programa, o qual deve ser reprogramado com as teclas up/down (cima/baixo). 3. Prima a tecla progr-save (guardar prog). • O sinalizador de Vac acende-se. • O nível de vácuo fica a piscar no display. Nota Premindo a tecla progr-safe (guardar prog) durante 5 segundos, os valores de fábrica são rechamados e os valores que foram programados são apagados. Os controlos reiniciam-se. 4. Mude o valor com a tecla up/down (cima/baixo). 5. Prima a tecla “step” para programar o próximo valor. Todas as funções podem ser programadas passo-a-passo, durante a qual o respectivo símbolo acende-se e o valor aparece no display. 6. Prima a tecla on/off para ligar ou desligar uma opção instalada. Quando a opção estiver desligada, o display mostra “off”. Quando a opção estiver ligada, o valor pode ser alterado com a tecla up/down (cima/baixo). 7. Prima a tecla progr-save (guardar prog.) para guardar as alterações. O comando volta para stand-by. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 19 Paínel de controlo Nota • • • • • • • Premindo a tecla STOP, o comando volta para a posição de stand-by sem guardar as alterações. O valor de vácuo não pode ser programado para ser superior a 200 mbar numa máquina sem a opção Menos-vácuo. O valor do vácuo e de gás não pode ser programado para ser superior a 500 mbar nas máquinas E-103, E-153, E-163 e E-173 sem a opção de pressão de selagem extra. O valor de vácuo e de gás não pode ser programado para ultrapassar 800 mbar em qualquer máquina. O valor do gás não pode ser programado para ser inferior ao nível de vácuo. O valor de ar brando não pode ser programado para ultrapassar 999 mbar. O valor de ar brando não pode ser programado para ser inferior ao valor de gás ou ao nível de vácuo. 5.2.2 Programar coma a tampa fechada Neste modo de programação, a máquina efectua um ciclo de embalagem. A tampa transparente serve para se ver quando o produto começa a cozinhar. Se premir a tecla “STEP” a máquina pára o processo de vácuo e segue para o próximo passo no ciclo de embalagem. O valor de vácuo alcançado é memorizado. (§ 7.2). Ver passos 1 a 3 do §5.2.1. Nota • Verifique se a opção vac+- está desligada. 1. Prima a tecla progr-save (guardar prog.) O símbolo de nível de vácuo acende-se. 2. Feche a tampa. AVISO UTILIZE SEMPRE AS DUAS MÃOS PARA FECHAR A TAMPA. 3. A bomba começa a aspiração da câmara. O símbolo “vac” acende-se. 4. O display mostra o valor actual. 5. Prima a tecla “step” quando o valor desejado aparecer. O próximo passo do ciclo de embalagem é efectuado. E o valor é memorizado. Os valores de gás de ar brando podem também ser programados desta forma. 6. No último passo, a câmara é ventilada e a tampa abre. Os valores são guardados e a operação volta para stand-by. Nota • • • • • 20 Os valores da selagem1 e da selagem2 não podem ser programados desta forma. O(s) valor(es), e os que estão em memória, são utilizados. Os valores de gás e de ar brando só podem ser programados se estas opções estiverem ligadas. Se premir a tecla STOP, a programação pára sem gravar as modificações. Se atingir o máximo e não premir a tecla “step”, dá-se início à próxima função. Se não premir a tecla “step” uma única vez durante o ciclo, os valores do programa não são alterados quando o ciclo acabar. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Control panel 5.2.3 Funções Especiais A máquina tem uma série de funções especiais. Além disto, pode-se ter acesso a informações que irão facilitar a assistência se necessitar de contactar o distribuidor. 1. Ligue a máquina com o interruptor principal (Fig. 5-1-A). O painel de comandos começa a funcionar. 2. Prima a tecla on/off das opções durante 5 segundos. A primeira função e os respectivos parâmetros aparecem no display. (Table 4). 3. Ajuste os parâmetros com as teclas + e – (teclas cima/baixo). 4. Prima a tecla “step” para ajustar a seguinte função especial. Todas as funções especiais podem ser ajustadas passo-a-passo desta forma. Ao lado, pode-se ler as respectivas informações. Pode ver todos os passos na tabela abaixo. Nota • • • • 5. As alterações são válidas para todos os programas. No passo 6 as teclas + e – não têm qualquer função (Tabela 4) Apenas pode-se ajustar os ciclos múltiplos dado que esta função faz parte integrante da máquina. Durante os ciclos múltiplos várias acções de vácuo e de gás são efectuadas umas após a outra antes do saco ficar selado. Os ciclos múltiplos começam sempre com a acção VAC. Isto significa que a acção Vac é a ultima se um valor impar for introduzido. Se for número par, a acção com gás é a ultima acção. Se o valor 0, 1 ou 2 for ajustado, a função é desligada ou não terá qualquer influência sobre o funcionamento da máquina. Prima a tecla progr. save (guardar prog.) para memorizar as modificações. Nota Premindo a tecla STOP a programação das funções especiais mantêm-se, sem gravar as modificações. Table 4: Funções especiais Step Ajustamentos Display 1 Posição de início do contador do ciclo de óleo C## Posição de início do Contador das horas de óleo h## Sensor- ou temporizador SF# 2 3 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Significado dos traços Posição de inicio em centenas de ciclos Parâmetros do fabricante 2000 ciclos 9000 ciclos Posição de início em dezenas de horas de funcionamento 450 horas 0: O comando funciona com temporizador. 1: funciona com sensor 1 900 horas E-103, E-153, E-163, E-173, E-150 E-193, E-253, E-203, E-303, E-403, E-453, E-493, E-503 E-200, E-300, E-350 E-103, E-153, E-163, E-173, E-150 E-193, E-253, E-203, E-303, E-403, E-453, E-493, E-503 E-200, E-300, E-350 21 Paínel de controlo 4 Acções de ciclos múltiplos rC# O numero de acções de ciclos múltiplos . Step 5 Informação Versão do Software Display U## 6 Ajustamento do Dipswitch Numero de série da operação d## Significado do traços O numero da versão. (Depois de premir a tecla '+" ou "–" ,o número é indicado) Um código que representa o parâmetro do dipswitch (o ajuste electrónico da máquina). O traço reproduz o primeiro dígito do número de série. Pode-se ler o numero completo bastando premir a tecla up/cima. Um pequeno ponto é colocado na posição on/off alternadamente (ligado/desligado). 7 22 n# 0 (off/desligado) 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Control panel 6. PAINEL DE CONTROLO “BASIC” 6.1 Painel de Controlo A B C D E F G H I Fig. 6-1: Painel de controlo BASIC Tabela 5: Painel de controlo BASIC Nr. A B C Descrição Manómetro de vácuo Tecla STOP (Parar) Funcão Tecla guardarprog. • Programação de um programa pretendido. D Símbolos E LED’s F Display G–H Tecla Cima/Baixo I Interruptor principal 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 • Indica quando se atinge o nível de vácuo pretendido • Pára as acções que estão a decorrer. O comando inicia a acção seguinte. • Pára a programação (de um programa ou de uma função especial). Os valores alterados não são memorizados. • Memoriza os valores alterados do programa ou das funções especiais. • O símbolo que efectua o programa escolhido. • Durante a embalagem, o LED da função em funcionamento acendese. • O LED da função em funcionamento fica aceso durante a embalagem ou a programação. • O display mostra o número do programa escolhido. • Durante a embalagem, o display mostra os valores actuais da função que está a decorrer. • O display mostra o valor do programa ou da função especial que será programado. O display indica “off/desligado” se a referida opção estiver desligada. • Para escolher outro numero de programa. • Aumenta ou diminui o valor do programa ou da função especial. • Liga / Desliga a máquina. • Paragem de emergência 23 Paínel de controlo 6.1.1 Símbolos Cada símbolo (Tabela 2) no painel de controlo representa uma função ou uma opção. O significado de cada símbolo é o seguinte: Tabela 6: Símbolos Aspiração Gás Selagem/1 Selagem/l2 Ar brando Ventilação 6.1.2 Valores de Fábrica Os valores de fábrica vêm indicados na tabela abaixo (Tabela 7). Estes valores podem ser alterados aquando da programação. Tabela 7: Valores de fábrica Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 24 Time controlled Vac Gas Seal1 Seal2 Soft air sec 30 30 30 30 30 30 30 30 30 Sec “off” “off” 5 5 “off” “off” “off” “off” “off” sec 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 sec “off” “off” “off” “off” “off” “off” “off” “off” “off” sec “off” 5 “off” 5 “off” “off” “off” “off” “off” 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Control panel 6.2 Programar o Painel de Controlo “BASIC” Os valores de fábrica podem ser adaptados às suas necessidades bastando para tal programar o painel de controlo. Nessa altura os valores de fábrica são copiados. O seu distribuidor pode sempre voltar a chamar os valores de fábrica. Nota Quando necessitar de embalar produtos diferentes com alguma frequência, convêm programar um programa diferente para cada produto. Por exemplo, o programa nº 1 pode ser utilizado para embalar carne, o programa nº 2 para embalar molhos, o programa nº 3 para embalar legumes, etc. Para embalar um produto, será apenas necessário seleccionar o programa certo. Só se pode programar com a tampa aberta. 6.2.1 Programar com a tampa aberta 1. Quando ligar a máquina, o painel de controlo começa a funcionar. Nota • • Quando o painel de controlo começar a funcionar, aparece o ultimo programa utilizado. Quando se fechar a tampa durante o procedimento inicial, a câmara de vácuo é primeiro ventilada até abrir a tampa. 2. Seleccione o número do programa, o qual já deve estar programado, com as teclas de cima/baixo. 3. Prima a tecla “programa” durante 5 segundos. • O símbolo VAC acende-se. • O display mostra o tempo de vácuo. 4. Altere o valor com as teclas cima/baixo. 5. Prima a tecla “programa” para memorizar as alterações e para alterar o valor seguinte. A programação de todas as funções faz-se passo-a-passo, durante a qual o respectivo símbolo acendese e o valor aparece no display. 6. Prima a tecla “programa” para memorizar as mais recentes alterações. O painel de controlo volta a ficar em stand-by. Nota: • Se premir a tecla STOP, o painel de controlo volta a ficar na posição Stand-by sem guardar as alterações. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 25 Packing 7. EMBALAGEM Com esta máquina, vários tipos de produtos podem ser embalados. Em geral, podem ser divididos em: • • Produtos secos Produtos húmidos ou líquidos AVISO VERIFIQUE SE A TAMPA TRANSPARENTE TEM FISSURAS OU OUTROS DANOS ANTES DE COMEÇAR EMBALAR. SUBSTITUA IMEDIATAMENTE A TAMPA DANIFICADA. 7.1 Produtos secos • • 1. Ligue a máquina (Fig. 5-1-A). O painel de controlo começa a funcionar. Pode agora ver como o produto está a ser embalado. O display indica o número do programa. Os símbolos das funções que o programa está a efectuar durante a embalagem acendem-se. O sinalizador “LED mbar” acende-se para a operação com o sensor de controlo e o “LED sec” acende-se para a operação com temporizador. Nota • Durante o arranque, 3 pontos no display acendem-se. • Após o início da operação, o ultima programa utilizado aparece. • Quando fechar a tampa, a câmara de vácuo é ventilada até abrir a tampa. Durante a ventilação, o respectivo símbolo acende-se e os traços horizontais no display começam a piscar. 2. Seleccione o numero do programa desejado com as teclas cima/baixo. (Fig. 5-1-F). Nota Também é possível seleccionar a posição de aquecimento com as teclas cima/baixo. Os sinalizadores dos símbolos acendem-se um a um (§ 8.4.1). 3. Coloque o produto no saco. (Fig. 7-1). A B C D Nota • Não deve encher o saco mais de ¾ da sua capacidade. • Mantenha a abertura do saco devidamente limpa. 4. Retire ou coloque um ou mais pratos para ajustar a correcta altura do produto. (Fig. 7-1-A). 5. Coloque o saco (Fig. 7-1-B) com o produto na câmara de vácuo. Fig. 7-1: Embalar 26 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Packing Nota • Posicione a abertura do saco, sem dobras, no raio de selagem (Fig. 7-1-C). Certifique-se que a abertura do saco não fique fora da câmara de vácuo. • Na máquina com opção de gás, a abertura do saco deve ser bem colocada nas saídas de gás (Fig. 7-1-D). • Cuidado com a higiene: evite o contacto da máquina com os produtos. 6. Feche a tampa. O símbolo VAC acende-se. A bomba inicia a aspiração da câmara. Nota Nos modelos E-193, E-253, E-203, E-303, E-403, E-453, E-493, E-503, E-200, E300 e E-350 se a bomba de vácuo não funcionar, a bomba põe-se em marcha automaticamente quando fechar a tampa. AVISO • Utilize sempre as duas mãos para fechar a tampa. • A máquina começa a aspiração quando fechar a tampa. Se isto não acontecer, peça ao distribuidor ou a um técnico qualificado para efectuar a reparação. Não ponha a máquina a funcionar até resolver o problema. A máquina termina o programa escolhido, durante o qual os respectivos símbolos de cada passo acendem-se, e o valor actual aparece no display. No ultimo passo a câmara é ventilada, após o qual a tampa abre automaticamente. Nota • Quando se prime a tecla step (passo), o passo seguinte é executado. • Quando prime a tecla STOP o ciclo de embalagem pára e a câmara é ventilada. A ventilação só pára quando se abre a tampa. • Nos modelos (E-)103, (E-)153, (E-)163, (E-)173, e (E-)150 a bomba pára quando se abrir a tampa. • Nos outros modelos com controlo E, a bomba pára automaticamente se a máquina não estiver em funcionamento durante mais de 15 minutos (função sleeper). • Feche as garrafas de gás quando não estiverem a ser utilizadas. • Não se assuste quando se o raio de selagem ficar quente. O raio de selagem pode aquecer, sobretudo com funcionamento intenso. Utilize luvas quando necessário. Torne o tempo de selagem o mais curto possível AVISO • Utilize sempre as duas mãos para fechar a tampa. • Feche o fornecimento do gás se continuar a sair mesmo depois de abrir a tampa. Consulte o distribuidor. 7. Retire o produto embalado da máquina. Pode agora proceder à embalagem do produto seguinte. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 27 Packing 7.2 Produtos húmidos e líquidos Embalar produtos húmidos e líquidos, tais como molhos, é feito da mesma forma dos produtos secos. O vácuo é que tem de ser mais limitado para que a água no produto não entre em ebulição. Atinge-se o ponto de ebulição mais cedo quando a pressão for baixa. (Tabela 8). Deve-se evitar ferver o produto porque: • • • • O produto fica seco quando a máquina não parar a aspiração. O tempo de armazenagem do produto não se prolonga mais: o fluido expeliu o oxigénio na câmara. O interior da bomba pode enferrujar: a bomba bombeia ar húmido. A câmara fica suja: a água no produto pode começar a salpicar. Nota • Os valores correctos podem ser programados mais facilmente com "Program with closed cover" / Programa com tampa fechada. • Quando embalar produtos húmidos e líquidos, o óleo na bomba deve ser substituída com mais frequência (§ 8.4.4), e a bomba deve ser aquecida mais vezes (§ 8.4.1) • Quando a mensagem “to U” aparece no display durante a embalagem dos produtos, a pressão não mudou durante 3 segundos. Normalmente isto indica que muito liquido está a evaporar do produto. Se aumentar ligeiramente o nível de vácuo, a mensagem não volta a aparecer. • Se accionar a opção Vac-Plus, pode aumentar o tempo de vácuo. Tabela 8: Ponto de ebulição da água a várias pressões Pressão de vácuo [mbar] Percentagem de Vácuo [%] Temperatura de ebulição [°C] 28 1000 800 600 400 200 100 50 20 10 5 2 00 20 40 60 80 90 95 98 99 - - 100 94 86 76 60 45 33 18 7 -2 -13 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Maintenance 8. MANUTENÇÃO A manutenção frequente evita avarias e prolonga a vida útil da máquina. Também pode ajudar a manter a máquina com um nível mais elevado de higiene. Atenção Deve observar os intervalos de manutenção indicados. Atrasos na manutenção pode significar custos elevados de reparação e de assistência e pode tornar a garantia inválida. Nota • Certifique-se que há iluminação adequada. • Certifique-se que a câmara de vácuo está ventilada (a tampa está aberta). • Não efectue qualquer assistência, manutenção ou reparação à máquina quando indicar que é um trabalho para o distribuidor ou técnico qualificado • Qualquer reparação e manutenção deve ser sempre efectuada por um distribuidor autorizado HENKOVAC. AVISO DESLIGUE SEMPRE O INTERRUPTOR PRINCIPAL DA MÁQUINA E/OU REMOVA A FICHA DA TOMADA DURANTE A MANUTENÇÃO. FECHE O INTERRUPTOR PRINCIPAL A CADEADO. 8.1 Limpeza Limpe bem a máquina com alguma frequência; de preferência diariamente. Atenção • Não limpe a máquina com jactos de água, pois podem penetrar e danificar a parte electrónica da máquina. Utilize antes um pano húmido. • Se a borracha da tampa colar à câmara de vácuo, coloque um pouco de pó talco. Nunca limpe a tampa transparente com um detergente sintético. Isto pode enfraquecer a tampa. • Utilize pouca água. • Nunca deixe entrar água na abertura de sucção da câmara de vácuo. (ver fig. 4-1, 4-3, 4-5 ou 4-7). • Nunca deixe entrar água na saída da bomba de vácuo. (ver fig. 4-4, 4-6 or 4-8). 8.2 Borracha da tampa A borracha da tampa não deve mostrar sinais de danos porque a câmara de vácuo poderá não ficar bem fechada e poderá haver fugas de líquidos, tendo assim um efeito adverso na qualidade da embalagem. Uma vez por mês, verifique a borracha da tampa e proceda à sua substituição se for necessário. 8.2.1 Maquinas com tampa transparente ou de alumínio Deve efectuar a substituição da seguinte forma: 1. Tome nota do tamanho da borracha antiga. 2. Retire a borracha antiga da ranhura. 3. Limpe a ranhura. 4. Coloque a nova borracha na ranhura de forma uniforme. Aperte com força as pontas da borracha uma contra a outra. Se as pontas não estiverem bem apertadas uma contra a outra poderá ocorrer fugas e consequentemente a câmara poderá não efectuar a aspiração de forma adequada. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 29 Manutenção 8.2.2 Maquinas com tampa em aço inox Deve efectuar a substituição da seguinte forma: 1. Retire a borracha antiga do rebordo da tampa. 2. Limpe a respectiva tampa. 3. Empurre a nova borracha de forma uniforme no rebordo da tampa. 8.3 Cabo de alimentação Verifique com alguma frequência se o cabo de alimentação sofreu danos. Peça ao seu distribuidor ou a um técnico qualificado para proceder à substituição imediata do cabo danificado. AVISO RETIRE A FICHA DA TOMADA QUANDO ESTIVER A VERIFICAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO. 8.4 A Bomba de vácuo Para proteger a bomba de vácuo, é importante manter uma boa manutenção. Deve proceder da seguinte forma: 1. Verifique e limpe, quando necessário, as aberturas de ventilação antes de começar a funcionar com a máquina para assim garantir um arrefecimento adequado da bomba. 2. Peça ao distribuidor para substituir o filtro de óleo todos os 18 meses ou substituí-lo quando se formar uma película de óleo na bomba. 3. Deve aquecer a bomba com alguma frequência: - Diariamente quando embalar produtos húmidos. - Semanalmente quando embalar produtos secos. Nota De preferência, aqueça sempre a bomba depois de embalar. 4. 5. Verifique o nível de óleo todos os dias. Encha com óleo quando o nível estiver baixo. (§8.4.3). Mude o óleo todos os 6 meses ou sempre que a mensagem “óleo” aparecer no display, ver secção “Mudança de óleo”. A mensagem “óleo” aparece assim que a máquina começar a funcionar. Esta mensagem é anulada se premir tecla STOP durante 5 segundos mas só depois de efectuar a mudança do óleo. 8.4.1 Aquecimento da bomba (série E) 1. 2. 3. 4. Ligue o interruptor principal da máquina. Seleccione a posição de aquecimento premindo a tecla “baixo” até chegar ao programa 1. A indicação no display desaparece e os símbolos acendem-se um a um. A máquina encontra-se agora na posição de aquecimento. O display mostra os minutos que restam para terminar o aquecimento. Quanto o tempo de aquecimento terminar, a máquina pára automaticamente. O processo de embalagem pode continuar e terá de seleccionar o programa correcto. 8.4.2 Aquecimento da bomba (série BASIC) 1. 2. 3. 4. 5. Ponha a máquina a funcionar e certifique-se que se encontra em stand-by. Prima STOP e PROG em simultâneo durante 2 ou 3 segundos. O display mostra um zero “em rotação”. Feche a tampa. A máquina começa a funcionar e o display mostra o número de ciclos que restam. Depois do último ciclo, a máquina efectua a evacuação total, a tampa abre e volta-se para o ultimo programa seleccionado. Nota Quando se prime a tecla STOP, o aquecimento pára. 30 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Maintenance 8.4.3 Encher com óleo A A B B+C MAX MIN MAX MIN C Fig. 8-1: Encher com óleo Fig. 8-2: Encher com óleo A A B MAX B MAX MIN MIN C C Fig. 8-3: Encher com óleo Fig. 8-4: Encher com óleo Ver Fig. 8-1, Fig. 8-2, Fig. 8-3 ou Fig. 8-4: A. Bujão do filtro de óleo B. Indicador de nível de óleo C. Bujão de dreno do óleo AVISO CERTIFIQUE-SE QUE A CÂMARA DE VÁCUO ESTÁ VENTILADA (A TAMPA ESTÁ ABERTA) E QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA ANTES DE EFECTUAR A MUDANÇA DE ÓLEO. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 31 Manutenção Deve proceder da seguinte forma para mudar o óleo (Fig. 8-1, Fig. 8-2, Fig. 8-3 ou Fig. 8-4): 1. (Apenas para os modelos com duas câmaras): Retire o painel lateral da máquina. 2. Retire o bujão do filtro de óleo. 3. Coloque óleo dentro da bomba até ao indicador máximo de nível. Utilize o óleo conforme DIN 51506, grupo de óleo lubrificante VC, ver secção: ‘Especificações Técnicas’. Quando em dúvida, consulte o distribuidor. 4. Feche a abertura do filtro de óleo com a respectiva tampa. 5. Verifique o nível de óleo após alguns ciclos de embalagem e volte a encher com mais óleo se for necessário. 6. (apenas para os modelos de duas câmaras): Volte a colocar o painel lateral da máquina. 8.4.4 Mudança de óleo A mudança de óleo deve ser feita da seguinte forma (Fig. 8-1, Fig. 8-2, Fig. 8-3 ou Fig. 8-4): 1. Aqueça a bomba. 2. Efectue a ventilação da câmara de vácuo (a tampa está aberta). 3. Desligue a máquina e tire o cabo de alimentação da tomada. AVISO A TEMPERATURA DA BOMBA AQUANDO DO SEU FUNCIONAMENTO É DE 70°C OU MAIS. UTILIZE LUVAS QUANDO MEXER NA BOMBA OU DEIXE A BOMBA ARREFECER SE ESTIVER DEMASIADO QUENTE. 4. Escoe o óleo removendo o bujão de escoamento. Nota Leve o óleo para ser processado de acordo com as normas locais. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Volte a colocar o bujão de escoamento no sitio quando já não houver óleo a sair da bomba. Deixe a bomba funcionar durante 2 segundos no máximo. Agora volte a escoar o óleo. Retire o bujão do filtro de óleo. Encha a bomba com o óleo adequado (§8.4.3). Volte a colocar o bujão do filtro de óleo. Cancele a mensagem “Óleo” que aparece no display. Prima a tecla STOP durante 5 segundos. A máquina reinicia-se. Nota • • Quando estiver a embalar produtos húmidos, as posições iniciais para o indicador de mudança de óleo têm de ser reduzidas a metade. Para os parâmetros standard. (Tabela 3). Se o óleo estiver muito contaminado e/ou contem muita humidade, será necessário reduzir as posições iniciais do indicador de mudança de óleo (§ 5.2.3). 8.5 Damper de óleo e molas As máquinas com uma tampa transparente são fornecidas com amortecedores para se abrir a tampa depois da ventilação da câmara de vácuo. As máquinas com tampa em metal são fornecidas com damper de óleo e molas para se abrir a tampa depois da ventilação da câmara de vácuo. 32 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Maintenance • • • O distribuidor terá de verificar os amortecedores de mola ou as molas e os dampers de óleo todos os 5 anos e substituí-los quando necessário. Substitua os amortecedores de mola se a tampa não abrir bem. Ajuste a tensão das molas ou substitua-as e/ou substitua os dampers de óleo quando a tampa não abrir bem. 8.6 Raios de selagem e as borrachas de selagem Os raios de selagem e as borrachas de selagem devem estar em boas condições para se obter uma boa selagem durante o processo de embalagem. • • • Limpe o raio de selagem e os perfis de silicone diariamente com um pano seco. Verifique as condições da fita de Teflon e os fios de selagem diariamente. Substitua a fita se estiver danificada. Substitua o fio de selagem se tiver dobras (§ 8.6.1 ou § 8.6.3). Verifique diariamente as condições da borracha de silicone. Substitua a borracha se estiver queimada (§ 8.6.7) Dependendo do tipo de máquina, existem duas versões de raio de selagem: • • • 8.6.1 Máquinas com um único raio de selagem Máquinas com um raio em aço inox. Máquinas com um raio em alumínio. Substituir o fio de selagem e a fita de teflon (Um único raio de selagem) Retire os fios velhos: (Fig. 8-5): 1. Levante o raio de selagem e retire os pinos manualmente. 2. Retire o revestimento de Teflon (A) que está agarrado ao raio (Fig. 8-5). 3. Retire os parafusos (F) em ambas as pontas do raio de selagem. Isto solta os fios de selagem (B) 4. Limpe bem o raio de selagem. Nota • Verifique as condições das molas de aperto (D) nas pontas do raio de selagem. Substitua-as se necessário. • Utilizar o raio de selagem sem a mola (D) pode provocar a quebra dos fios de selagem. Fig. 8-5: Substituir o fio 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 33 Manutenção 8.6.2 Substituição do(s) fio(s) de selagem e da fita de Teflon (raio em aço inox ) Remover os fios velhos: (Fig. 8-6): 1. Levante o raio de selagem e retire os pinos manualmente. 2. Retire o revestimento de Teflon que está agarrado ao raio (Fig. 8-10). 3. Retire as placas de montagem (C) em ambas as pontas do raio de selagem soltando primeiro os parafusos. Isto solta os fios de selagem (B) e/ou o fio de corte e selagem. 4. Limpe bem o raio de selagem. A B C Nota • Depois de remover os fios, verifique se as tiras de fibra de vidro rígida (A) têm danos. Substitua-as se estiverem danificadas. • Verifique as condições das molas de aperto (D) nas pontas do raio de selagem. Substitua-as se necessário. • Utilizar o raio de selagem sem a mola (D) pode provocar a quebra dos fios de selagem. • Verifique se a placa de montagem (E) está danificada. Se estiver, deve substitui-la. D C E Fig. 8-6: Substituição dos fios (Máquinas com tampa transparente) 34 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Maintenance 8.6.3 Substituição do(s) fio(s) de selagem e a fita de teflon (raio de selagem em alumínio) C Remover fios velhos (Fig. 8-7): B A 1. Liberte as ligações dos contactos do raio de selagem. 2. Desaperte o parafuso de aperto e retire o raio de selagem do perfil em U. 3. Remova o revestimento de Teflon que está agarrado ao raio. 4. Retire as placas de montagem (C) em ambas as pontas do raio de selagem soltando primeiro os parafusos. Isto solta os fios de selagem (B) e/ou o fio de corte e selagem. 5. Limpe bem o raio de selagem. C D Nota • Depois de remover os fios, verifique se as tiras de fibra de vidro rígida (A) têm danos. Substitua-as se estiverem danificadas. • Verifique as condições das molas de aperto (D) nas pontas do raio de selagem. Substitua-as se necessário. • Utilizar o raio de selagem sem a mola (D) pode provocar a quebra dos fios de selagem. • Verifique se a placa de montagem (E) está danificada. Se estiver, deve substitui-la. 8.6.4 E Fig. 8-7: Substituição dos fios (máquinas com tampa em metal) Colocação de novos fios no raio de selagem: Colocação de novos fios de selagem (Fig. 8-8): 1. Se for necessário, coloque novas fitas de fibra de vidro rígida no raio de selagem (Fig. 8-10). A B C D 2. Posicione os novos fios (B) na parte de trás de uma das placas de montagem (C) e certifique-se que as pontas dos fios estão ao mesmo nível da parte de baixo da placa de montagem. Agora aperte os parafusos (D). 3. Posicione os fios por cima do raio de selagem mas no outro lado e coloque de forma solta a segunda placa de montagem. 4. Agora com cuidado, segure o raio de selagem de pernas para o ar com um tornilho. Fig. 8-8: Colocação de fios 5. Aperte os fios com força com um alicate (A) e 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 35 Manutenção prenda a placa de montagem apertando os parafusos (D). Nota • Solte ligeiramente os parafusos para que os fios fiquem bem apertados à volta do raio de selagem. Agora pode puxar os fios com mais força, um por um, com um alicate. 6. Aperte bem todos os parafusos. 7. Corte as pontas dos fios para que fiquem nivelados com a parte debaixo da placa de montagem. 8.6.5 Substituição dos fios de selagem no raio de selagem T: Remover fios velhos (Fig. 8-6): 1. Levante o raio de selagem e retire os pinos manualmente. 2. Retire o revestimento de Teflon (A) que está agarrado ao raio (Fig. 8-5). 3. Retire os parafusos (D) em ambas as pontas do raio de selagem. Isto solta os fios de selagem (B) e/ou o fio de corte e selagem. 4. Limpe bem o raio de selagem. 5. Se necessário, coloque novas fitas de fibra de vidro rígida (A) no raio de selagem (Fig. 8-10). 6. Posicione os novos fios (B) numa ponta do raio de selagem, coloque as placas (C) e aperte os parafusos (D). 7. Posicione os fios por cima do raio de selagem mas no outro lado e coloque de forma solta a segunda placa de montagem. 8. Agora com cuidado, segure o raio de selagem de pernas para o ar com um tornilho. 9. Aperte os fios com força com a “Ferramenta de Tensão dos Fios” (E) e segure a placa de montagem (C) apertando os parafusos (D). Nota Fig. 8-9: Substituição dos fios de selagem • Depois de remover os fios, verifique se as tiras de fibra de vidro rígida (A) têm danos. Substitua-as se estiverem danificadas. • Verifique as condições das molas de aperto (D) nas pontas do raio de selagem. Substitua-as se necessário. • Utilizar o raio de selagem sem a mola (D) pode provocar a quebra dos fios de selagem. 36 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Maintenance 8.6.6 Revestimento em Teflon no raio de selagem Colocação do novo revestimento em Teflon no raio de selagem (Fig. 8-10): 1. Coloque o novo revestimento em Teflon (A) no raio de selagem. 2. Corte os cantos (C) do revestimento em teflon. 3. Retire a camada protectora do revestimento em teflon. 4. Cole o novo revestimento no raio de selagem (B). O revestimento em Teflon tem uma fita adesiva em ambos os lados para este fim. C B A C Nota D • O revestimento em Teflon não deve colar aos blocos de aperto (E). E 5. Deslize o raio de selagem nos pinos dentro da câmara de vácuo (apenas nas máquinas com tampa transparente) 6. Deslize o raio de selagem no suporte e aperte bem os parafusos de aperto. 7. Volte a ligar os fios ao raio de selagem (apenas nas máquinas com tampa em metal). Fig. 8-10: Colocação do novo revestimento em Teflon 8.6.7 Substituição da borracha de silicone. 8.6.8 A borracha está fixa no rebordo da câmara. A substituição da borracha é feita da seguinte forma: 1. Remova a borracha da câmara. 2. Limpe a ranhura. 3. Empurre a nova borracha de forma uniforme na ranhura. Certifique-se que não fique por fora do encaixe. 8.7 Tubos e canos de aspiração Verifique as condições dos tubos e canos de aspiração e veja se têm dobras, roturas e furos. Proceda à sua substituição se for necessário. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 37 Faults and messages 9. AVARIAS E MENSAGENS DE AVISO Se a máquina indicar uma avaria, consulte a tabela abaixo mencionada para tentar resolver o problema. Nota Apenas o painel de controlo na série E pode mostrar mensagens (Tabela 10). AVISO • • • • Certifique que a iluminação é adequada. Certifique-se que a câmara de vácuo está ventilada (a tampa está aberta) Não faça qualquer tipo de trabalho de assistência, manutenção ou reparação na máquina quando vem indicado que deve ser efectuado pelo distribuidor. Os trabalhos de reparação e de manutenção devem ser sempre efectuados por um distribuidor autorizado HENKOVAC. AVISO • • 38 Desligue sempre o interruptor principal da máquina e/ou tire a ficha da tomada durante a manutenção. Feche o interruptor principal com um cadeado. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Faults and messages Tabela 9: Avarias Avarias Causa Solução A máquina não funciona A ficha não está bem colocada na tomada. Coloque bem a ficha na tomada. (Ligação à terra) O protector no armário eléctrico disparou. Verifique o armário eléctrico. Fusível defeituoso no armário eléctrico Verifique o armário eléctrico Fusível defeituoso na máquina Consulte o distribuidor. Os protectores do motor da máquina estão desligados Consulte o distribuidor. A bomba de vácuo não atinge a velocidade adequada O óleo é demasiado grosso ou está contaminado. Mude o óleo (ver secção sobre “Mudança de óleo”. A bomba está a funcionar a duas fases. Verifique o fornecimento de energia. Consulte o distribuidor se o fornecimento de energia estiver em conformidade. O vácuo durante a embalagem não é suficiente. O nível estabelecido para a aspiração está muito alto. Diminua o nível de aspiração. Utilizou-se embalagem de má qualidade. Escolha uma embalagem de melhor qualidade. O produto danifica o saco. Coloque um saco novo e fixe um valor mais alto de ar brando. A máquina enche-se de gás. Desligue a função de gás. Não há espaço suficiente entre o raio de selagem e o counter beam. Verifique a posição do raio de selagem A selagem não derrete bem. Aumente o tempo de selagem e/ou diminua o valor do gás. A selagem fica queimada Diminua o tempo de selagem. A abertura do saco de vácuo está contaminada. Limpe o saco ou coloque um novo saco e certifique-se que a abertura se mantenha limpa. O raio de selagem está sujo. Limpe o raio de selagem. O revestimento em Teflon do raio de selagem está danificado. Substitua o revestimento em Teflon A borracha de silicone está danificada. Substitua a borracha de silicone. Não há gás suficiente no saco. O saco é demasiado pequeno. Utilize um saco maior. O nível de gás está muito baixo. Aumente o nível de gás. O saco não está bem colocado nas saídas de gás. Coloque bem o saco nas saídas de gás. A máquina não efectua a selagem. O saco não está bem colocado no raio de selagem. Coloque bem a abertura do saco a vácuo no raio de selagem. O fio de selagem está partido. Substitua o fio de selagem. Os transformadores de selagem foram desligados pelos protectores térmicos. Trabalhe mais lentamente ou torne o tempo de selagem mais curto. Espere que os protectores fiquem novamente activos (pode demorar meia hora). Há uma fuga na selagem. Se possível, peça ao distribuidor para instalar mais potência na selagem se as outras hipóteses não forem possíveis. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 39 Faults and messages Avarias Causa Solução Os transformadores de selagem foram desligados pelos protectores de curtocircuito. Houve um curto-circuito no sistema de selagem. Peça ao distribuidor para fazer a reparação e substituir o transformador. Tabela 10: Mensagens de aviso (apenas série E) Mensagem Causa Solução “Óleo” aquando do arranque da máquina Os contadores de óleo atingiram o máximo. Faça a mudança de óleo e depois o “reset” dos contadores de óleo. “toU” aparece durante a aspiração. (a máquina não atinge a pressão de vácuo estabelecida). A humidade no produto evapora-se Aumente o valor de vácuo para o liquido não ferver. Há uma fuga na câmara de vácuo. Verifique a borracha da tampa. Substitua-a se necessário. Consulte o seu distribuidor se a fuga continuar. Não há óleo suficiente na bomba. Encha a bomba com óleo adequado. O óleo na bomba está contaminado. Faça a mudança de óleo. O filtro de óleo da bomba está bloqueado. Peça ao distribuidor para substituir o filtro de óleo. A garrafa de gás ainda está fechada. Abra a patilha da garrafa de gás. O fornecimento de gás está bloqueado. Verifique se há dobras no tubo. Verifique o regulador de pressão da garrafa de gás. O sistema de gás na máquina está partido ou bloqueado. Consulte o seu distribuidor. “toS” aparece durante o ar brando O sistema de ar brando na máquina está avariado ou bloqueado. Consulte o seu distribuidor Mensagem “E01” Sobrecarga do Control Desligue a máquina Consulte seu distribuidor Mensagem “E02” Abertura da tampa antes do termino do ciclo de embalagem. Feche a patilha do gás se continuar a sair. Consulte o seu distribuidor. “toG” aparece durante a colocação do gás. Demasiado gás entrou na câmara de vácuo. Reduza a pressão de gás ou consulte o seu distribuidor. Mensagem “E03” O sensor está partido ou a ligação entre o sensor e a câmara está bloqueada. Mude a máquina para trabalhar com temporizador para se continuar a trabalhar (§5.2.3). Consulte o seu distribuidor. Mensagem “E04” O sensor está partido. Mude a máquina para trabalhar com temporizador para se continuar a trabalhar (§5.2.3). Consulte o seu distribuidor. . 40 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Technical data 10. DADOS TÉCNICOS 10.1 Máquinas da série em aço inox 10.1.1 Máquinas com tampa transparente da série E (de bancada e de móvel) Modelo (E-)103 (E-)153 (E-)163 (E-)173 (E-)193 (E-)253 475 465 560 64 480 535 580 75 425 975 520 100 1000 555 580 91 1000 660 680 133 1030 770 730 184 Tamanho e peso da máquina embalada Altura [mm] 670 Largura [mm] 670 Profundidade [mm] 660 Peso [kg] 73 670 710 660 89 630 1155 685 130 1250 715 740 121 1280 880 870 175 1250 960 955 224 Tamanho da câmara de vácuo Altura [mm] Largura [mm] Profundidade [mm] 170 460 420 100 900 360 170 460 420 175 555 455 185 665 555 Tamanho e Peso Altura[mm] Largura [mm] Profundidade [mm] Peso [kg] Configuração da selagem 1 x raio de selagem no lado mais comprido: L [mm] 2 x raio de selagem no lado mais comprido: LL [mm] 2 x raio de selagem no lado mais curto: KK [mm] Bomba de vácuo Capacidade (50 Hz) [m3/h] Capacidade (60 Hz) [m3/h] Pressão final [mbar] Quantidade de óleo [l] Peso da bomba de vácuo (kg] Ruído (50 Hz) [dB(A)] Ruído (60 Hz) [dB(A)] 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 140 360 385 Comprimento da selagem 330 430 860 430 520 630 - - - 2x 430 - - - - 2x 330 - 2x 430 2x 520 16 19 2 0,3 18 21 24 2 0,5 19 21 24 2 0,5 19 21 24 2 0,5 19 40 48 0,5 1 38 63 76 0,5 2 52 60 64 62 62 62 62 62 62 64 67 65 69 41 Technical data 10.1.2 Máquinas com tampa transparente série I (de bancada e de móvel) Modelo 100i 150i 170i 200i 340i Size and weight Altura [mm] Largura [mm] Profundidade [mm] Peso [kg] 475 465 560 64 480 535 580 75 995 545 745 90 1025 715 785 135 995 1070 745 155 Tamanho e peso de máquina embalada Altura [mm] 670 Largura [mm] 670 Profundidade [mm] 660 Peso [kg] 73 670 710 660 89 1200 650 850 120 1310 870 880 175 1200 1170 850 200 Tamanho da câmara de vácuo Altura [mm] Largura [mm] Profundidade [mm] 170 460 420 170 460 555 210 610 510 170 460 555 Configuração da selagem 1 x raio de selagem na parte mais comprida: L [mm] 2 x raio de selagem na parte mais comprida: LL [mm] 2 x raio de selagem na parte mais curta: KK [mm] Bomba de vácuo Capacidade (50 Hz) [m3/h] Capacidade (60 Hz) [m3/h] Pressão final [mbar] Quantidade de óleo [l] Peso da bomba de vácuo (kg] Ruído (50 Hz) [dB(A)] Ruído (60 Hz) [dB(A)] 42 140 360 385 Comprimento da selagem 330 440 440 600 440 - 2x 440 2x 440 2x 500 2x 440 - - - - - 16 19 2 0,3 18 21 24 2 0,5 19 21 24 2 0,5 19 63 76 0,5 2 52 40 48 0,5 1 38 60 64 62 62 62 62 65 69 64 67 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Technical data 10.1.3 Máquinas com tampa em metal (Heavy duty) Modelo (E-)203 (E-)303 (E-)403 (E-)453 (E-)493 (E-)503 1135 725 810 195 1145 935 850 262 1150 1570 870 420 1150 1570 1210 550 1265 2020 960 675 1225 2020 1210 755 Tamanho e peso da máquina embalada Altura [mm] 1335 Altura [mm] 950 Profundidade [mm] 955 Peso [kg] 244 1375 1180 1035 322 1330 1780 1040 515 1330 1780 1300 695 1330 2240 1100 835 1330 2240 1440 935 Size of the vacuum chamber Altura [mm] Largura [mm] Profundidade [mm] 210 850 610 190 760 660 190 760 920 255 1000 760 220 1000 1010 2x 620 (720) 2x 620 (720) 2x 810 (950) 2x 850 (950) Tamanho e Peso Altura [mm] Altura [mm] Profundidade [mm] Peso [kg] Configuração da selagem 1 x raio de selagem na parte mais longa: L [mm] 1 x raio de selagem na parte mais curta: K [mm] 2 x raio de selagem na parte mais comprida: LL [mm] 2 x raio de selagem na parte mais curta: KK [mm] 1 x raio de selagem na parte mais curta e 1 x raio de selagem na parte mais comprida: KL [mm] 2 x raio de selagem na parte mais curta e 1 x raio de selagem na parte mais comprida: KLK [mm] Bomba de vácuo Capacidade (50 Hz) [m3/h] Capacidade (60 Hz) [m3/h] Pressão final [mbar] Quantidade de óleo [l] Peso da bomba de vácuo [kg] Ruído (50 Hz) [dB(A)] Ruído (60 Hz) [dB(A)] 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 190 640 560 Comprimento da selagem 630 810 520 570 2x 810 2x 520 2x 570 505/810 505 810 505 63 76 0,5 2 52 100 120 0,5 2 70 100 120 0,5 2 70 160 190 0,5 5 140 250 300 0,5 6,5 190 250 300 0,5 6,5 190 65 69 67 71 67 71 70 72 72 74 72 74 43 Technical data 10.2 Máquinas da série em alumínio Modelo (E-)150 (E-)200 (E-)300 (E-)350 475 520 560 61 1035 700 710 135 1040 900 780 175 1040 1340 740 230 Tamanho e peso da máquina embalada Altura [mm] 680 Largura [mm] 660 Profundidade [mm] 760 Peso [kg] 74 1310 870 880 175 1310 1140 1000 225 1210 1540 900 285 Tamanho da câmara de vácuo Altura [mm] 170 Largura [mm] 420 Profundidade [mm] 420 170 610 510 200 810 560 170 610 510 Tamanho e Peso Altura [mm] Largura [mm] Profundidade [mm] Peso [kg] Configuração da selagem 1 x raio de selagem no lado mais comprido: L [mm] 1 x raio de selagem no lado mais curto: K [mm] 2 x raio de selagem no lado mais comprido : LL [mm] Comprimento de selagem 800 410 550 2x 800 2 x raio de selagem no lado mais curto: KK [mm] 1 x raio de selagem no lado mais curto e 1 x raio de selagem no lado mais comprido: KL [mm] Bomba de vácuo Capacidade (50 Hz) [m3/h] Capacidade (60 Hz) [m3/h] Pressão final [mbar] Quantidade de óleo [l] Peso da bomba de vácuo [kg] Ruído (50 Hz) [dB(A)] Ruído (60 Hz) [dB(A)] 44 2x 500 2x 600 (650) 2x 550 500 / 740 16 19 2 0,3 18 40 48 0,5 1 38 63 76 0,5 2 52 40 48 0,5 1 38 60 64 64 67 65 69 64 67 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 Technical data 10.3 Ligações Electrico Voltagem, Corrente, Frequência Tolerância máxima da voltagem Gás (opção) Pressão máxima permitida Composição Ver a chapa de características (Fig. 1-1) - 10% tot + 10% Ligação 1 bar Nenhum gás explosivo (como oxigénio), corrosivo, caustico e/ou contaminado. Diâmetro do tubo 8 mm Pressão externa de selagem (opção) Pressão máxima permitida Composição Ligação 1 bar Ar comprimido limpo e seco Diâmetro do tubo, 8 mm 10.4 Dados Gerais Óleos recomendados (DIN 51506; VC) VM 032 VM 068 VM 100 VS 100, de VE 101 À temperatura ambiente de: < 0° C 5 - 12° C 12 - 30° C 30 - 40° C Variáveis do ambiente Temperatura de ambiente Temperatura durante o transporte Localização + 5 tot + 30° C - 25 tot + 55° C Interior, nivelado, afastada das paredes, etc. • Dados sobre a voltagem não foram incluídos porque dependem do fornecimento de energia do país onde a máquina vai ser instalada. Os dados da voltagem vêm indicados na chapa de características da máquina. (Fig. 1-1). • O espaço útil na câmara de vácuo depende do número de raios de selagem e a sua localização. Cada raio de selagem diminui o espaço útil em cerca de 50 mm. • Os tamanhos e pesos dizem respeito aos modelos standard de cada máquina. 96.06.5.0535-MU-PT/11.06 45 11. CE-DECLARATION CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE-DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITÉ CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'CE Wij, We, Wir, Nous, Noi, HFE vacuum systems bv. Het Sterrenbeeld 36, 's-Hertogenbosch The Netherlands verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten, declare under our sole responsibility that the products, erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte, déclarons sous notre responsabilité, que les produits, Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che las macchinas Henkovac vacuum packing machines waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende Europese Richtlijnen: to which this declaration relates, complies with the requirements of the following European Directives: auf die sich diese Erklärung bezieht, folgende Europäischer Richtlinie entspricht: auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives Européennes: alla quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle Direttive Europee: • • the machine guideline: the EMC-guideline: 2006/42/EG 2004/108/EG Conformiteit is aangetoond door overeenstemming met de volgende normen: Conformity is testified by complete adherence to the following standards: Die Übereinstimmung wird nachgewiesen durch die vollständige Einhaltung folgender Normen: La conformité est demonstrée par la conformité intégrale avec les normes suivantes: La conformità è dimostrata dalla conformità alle sequenti norme: NEN-EN-ISO NEN-EN-ISO NEN-EN-ISO NEN-EN-ISO NEN-EN 12100-1 12100-2 14121-1 13857 60204-1 E.H. Goudsmid Managing Director The Netherlands, 's-Hertogenbosch, June 2011