Orgue Psaume 129 Procession des 228 bougies allumées

Transcrição

Orgue Psaume 129 Procession des 228 bougies allumées
Célébration inter-religieuse de prière
pour les 228 victimes du vol Air-France 447 du 1er juin 2009,
pour leurs familles et leurs proches
Cathédrale Notre-Dame de Paris
Mercredi 3 juin 2009
Orgue
Entrée :
Maurice Duruflé, Requiem aeternam. Maitrise Notre-Dame de Paris
“Requiem aeternam dona eis, Domine :
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem :
exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine :
et lux perpetua luceat eis. »
Accueil par le Cardinal André Vingt-Trois
Procession des 228 bougies allumées
Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
Dieu, c’est en Sion qu’on chante dignement vos louanges ;
à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices.
Ecoutez ma prière, Vous, vers qui iront tous les mortels.
Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
Felix Mendelssohn, Wie der Hirsch schreit (Psaume 42). Choeur d’Air France
Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser,
so schreit meine Seele, Gott, zu dir.
Lecture Biblique :
Comme un cerf altéré cherche l’eau vive,
Ainsi mon âme te cherche, toi, mon Dieu.
Livre des lamentations de Jérémie ( Lm 3, 17-26 )
Livro das lamentações de Jeremias
(F)
J’ai oublié le bonheur, la paix a déserté mon âme ! Et j’ai dit :
« Toute mon assurance a disparu avec l’espoir qui me venait du Seigneur. »
Revenir sur la misère où je m’égare, c’est de l’amertume et du poison !
Sans trêve, mon âme y revient, et je la sens défaillir. Mais voici que je
rappelle en mon cœur ce qui fait mon espérance : les bontés du Seigneur ne sont pas épuisées, ses miséricordes ne sont pas finies ; elles
se renouvellent chaque matin, car sa fidélité est inlassable. Je me dis :
« Le Seigneur est mon partage, c’est pourquoi j’espère en lui. » Le Seigneur est bon pour qui se tourne vers lui, pour celui qui le recherche.
C’est une bonne chose d’attendre en silence le secours du Seigneur.
(Pt) E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem. Então
disse eu: “Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no
Senhor”.Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do
fel. Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei. As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas
misericórdias não têm fim; Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade. A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o
busca. Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor
Psaume 129
Lecture :
Évangile selon saint Luc ( Lc 23, 33-46 )
(F)
Lorsqu’on fut arrivé au lieu dit : Le Crâne, ou Calvaire, on mit Jésus en croix, avec les deux malfaiteurs, l’un à droite et l’autre à gauche.
Jésus disait : « Père, pardonne-leur : ils ne savent pas ce qu’ils font. »
Ils partagèrent ses vêtements et les tirèrent au sort. L’un des malfaiteurs
suspendus à la croix l’injuriait : « N’es-tu pas le Messie ? Sauve-toi toimême, et nous avec ! » Mais l’autre lui fit de vifs reproches : « Tu n’as
donc aucune crainte de Dieu ! Tu es pourtant un condamné, toi aussi ! Et
puis, pour nous, c’est juste : après ce que nous avons fait, nous avons ce
que nous méritons. Mais lui, il n’a rien fait de mal. » Et il disait : « Jésus,
souviens-toi de moi quand tu viendras inaugurer ton Règne. » Jésus
lui répondit : « Amen, je te le déclare : aujourd’hui, avec moi, tu seras
dans le Paradis. » Il était déjà presque midi ; l’obscurité se fit dans tout
le pays jusqu’à trois heures, car le soleil s’était caché. Le rideau du Temple se déchira par le milieu. Alors, Jésus poussa un grand cri : « Père,
entre tes mains je remets mon esprit. » Et après avoir dit cela, il expira.
(E)
When they reached the place called The Skull, they crucified
him there and the two criminals also, one on the right, the other on the
left. Jesus said, “Father, forgive them; they do not know what they are
doing.“. Then they cast lots to share out his clothing. One of the criminals
hanging there abused him, saying “Are you not the Christ? Save yourself
and us as well.” But the other spoke up and rebuked him. “Have you no
fear of God at all? You got the same sentence as he did, but in our case
we deserved it: we are paying for what we did. But this man has done
nothing wrong. Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
“He replied “Indeed, I promise you, today you will be with me in paradise.”
It was now about the sixth hour and, with the sun eclipsed, a darkness
came over the whole land until the ninth hour. The veil of the Temple was
torn right down the middle; and when Jesus had cried out in a loud voice,
he said, “Father, into your hands I commit my spirit.” With these words he
breathed his last.
Méditation :
Johann Sebastian Bach, Ich harre des Herrn (extr. Cantate BWV 131)
Maîtrise Notre-Dame de Paris
“Ich harre des Herrn, meine Seele harret,
und ich hoffe auf sein Wort”
J’espère dans le Seigneur, mon âme espère en Lui,
et je mets mon espoir en sa parole
Prière : Rabbin Haïm Korsia
Felix Mendelssohn, Da nobis Pacem . Chœur d’Air France
Da nobis pacem domine, da pacem perdurare,
nam nullus est qui valide pro nobis possit stare
quam tu, nostra spes et salus
Prière :
Donne-nous la paix, Seigneur, une paix durable,
Nul autre que Toi ne peut combattre pour nous
Car Tu es notre espoir et notre salut.
M. Mohammed Moussaoui
Grand Orgue
Poème brésilien. « Des pas sur le sable »
Poema brasileiro. « Passos sobre a areia »
(Pt) Uma noite eu tive um sonho.Sonhei que estava andando
na praia com o Senhor e através do céu, passavam-se cenas de
minha vida. Para cada cena que se passava, percebi que eram
deixados dois pares de pegadas na areia; um era meu e o outro, do
Senhor. Quando a última cena de minha vida passou diante de
nós, olhei para trás, para as pegadas na areia, e notei que muitas
vezes, no caminho de minha vida, havia apenas um par de pegadas na areia. Notei também que isso aconteceu nos momentos
mais difíceis e angustiosos do meu viver. Isso entristeceu-me deveras, e perguntei, então, ao Senhor: «Senhor, tu me disseste que,
uma vez que eu resolvera te seguir, tu andarias sempre comigo
em todo o caminho, mais notei que, durante as maiores tribulações de meu viver, havia na areia dos caminhos da vida apenas
um par de pegadas. Não compreendo por que, nas horas em que
mais necessitava de ti, tu me deixaste». O Senhor me respondeu:
«Meu precioso filho. Eu te amo e jamais te deixaria nas horas de
tua prova e de teu sofrimento: Quando viste na areia apenas um
par de pegadas, foi exatamente aí que eu, nos braços, te carreguei».
(F) Une nuit, j’ai fait un rêve, Je cheminais sur la plage, côte à
côte avec le Seigneur, laissant une double empreinte, la mienne et
celle du Seigneur. L’idée me vint - c’était un songe - que chacun
de mes pas représentait un jour de ma vie. Je me suis arrêté pour
regarder en arrière, J’ai vu toutes ces traces qui se perdaient au
loin, Mais je remarquai qu’en certains endroits, au lieu de deux
empreintes, il y en avait qu’une, J’ai vu le film de ma vie. Oh
surprise ! Les lieux à l’empreinte unique correspondaient aux
jours les plus sombres de mon existence : Jours d’angoisses ou
de mauvais vouloir; Jours d’égoïsmes ou de mauvaise humeur;
Jours d’épreuves et de doutes; jours intenables... Jours où moi
aussi, j’avais été intenable. Alors, me tournant vers le Seigneur,
J’osai lui faire des reproches : «Tu nous as pourtant promis d’être
avec nous tous les jours ! Pourquoi n’as-tu pas tenu ta promesse ? Pourquoi m’avoir laissé seul au pire moment de ma vie ?
Aux jours où j’avais le plus besoin de ta présence.» Mais le Seigneur m’a répondu : «Mon ami, les jours où tu ne vois qu’une
trace de pas sur le sable, ce sont les jours où moi, je t’ai porté»
Maurice Duruflé, Kyrie (extr. du Requiem). Maîtrise Notre-Dame de Paris
« Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison »
Prière :
Métropolite Emmanuel, Pasteur Baty, Cardinal Vingt-Trois
Giuseppe Verdi, Libera me Domine (extr. du Requiem) Chœur d’Air France
Libera me Domine de morte aeterna, in die illa tremanda,
quandi coeli movendi sunt et terra.
Dum veneris judicare saeculum per ignem
Tremens factus sum ego et timeo, dum discussio venerit arque
ventura ira
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis
Sortie : Grand Orgue
Délivre-moi, Seigneur, de la mort éternelle, en ce jour redoutable:
où le ciel et la terre seront ébranlés, quand tu viendras éprouver
le monde par le feu.
Voici que je tremble et que j’ai peur, devant le jugement qui
approche, et la colère qui doit venir.
donne-leur le repos éternel, Seigneur, et que la lumière brille à
jamais sur eux.
Maîtrise Notre-Dame de Paris, direction Lionel SOW
Chœur d’Air France, direction Stéphane CARDON
Soliste : catherine MANANDAZA
Orgue de chœur, Vincent WARNIER
Grand-orgue : Philippe LEFEBVRE

Documentos relacionados