SA210-Pulse Oximeter-HANDHELD 5 languages-20121205

Transcrição

SA210-Pulse Oximeter-HANDHELD 5 languages-20121205
Pulse Oximeter
Instruction for Use
SA210
Distributor
APEX MEDICAL CORP.
No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
TEL:+886 2 2268 3100
FAX:+886 2 2268 6525
Importer
APEX MEDICAL S.L.
a
Elcano 9, 6 planta
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain
TEL:+34 94 4706408
FAX:+34 94 4706409
[email protected]
ROSSMAX INNOTEK CORP.
12F.,No.189, Kang Chien Rd., Taipei 114, Taiwan
IBP innovative business promotion GmbH
Botzstrasse 6, D-07743 Jena, Germany
www.apexbrand.com
Print-2012 All rights reserved
Specifications may change without notice.
The text is subject to change without further notice.
Oct. 2007
User’s manual .......................................................................................................... P. 1
Manual de Instrucciones ....................................................................................... P.25
Instruções de Utilização ......................................................................................... P.51
Instructions d'utilisation ....................................................................................... P.78
Gebrauchsanleitung ............................................................................................... P.105
English
1. Safety information
WARNING: The SpO2 device is to be operated by trained personnel only.
WARNING: Do not use the SpO2 device in the presence of flammable anesthetics to
prevent explosion hazard.
WARNING: Do not use the SpO2 device in the Magnetic Resonance Imaging (MRI)
ambience.
WARNING: The SpO2 readings and pulse signals can be affected by the conditions of
ambience, probe, and patient.
WARNING: Do not open up the SpO2 device except for the battery cover. The SpO2
device is without any user-serviceable part inside and only qualified service
personnel can perform maintenance service.
WARNING: Do not expose the SpO2 device to extreme moisture (such as rain) to ensure
accurate performance and device safety.
WARNING: If the accuracy of measurement by the SpO2 device is uncertain, check the
patient’s vital signs by alternate means.
WARNING: This device is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be
used in conjunction with clinical signs and symptoms.
WARNING: Reposition the probe at least once every 4 hours to allow the patient’s skin
to breath.
WARNING: The SpO2 device is intended for the use of adult and individual over 40kgs
only.
WARNING: Do not use the SpO2 device with other devices (such as, the cuff of blood
pressure monitor) that may interfere with blood flow and cause inaccurate
measurement.
WARNING: The SpO2 device will be affected by electromagnetic interference during
operation.
WARNING: Please remove the batteries from the battery compartment if the device will
not be used for a long period of time.
1
English
2. Introduction
The handheld pulse oximeter is to spot-check oxygen saturation in blood (SpO2) and pulse
rate; also, to issue warnings instantly. The pulse oximeter is used on adults and individuals
over 40kgs at hospital, clinics, and/or home.
The probe contains a dual light source (Red LED and Infrared red LED) and a photo
detector. Bone, tissue, pigmentation, and venous vessels normally absorb a constant amount
of light over time. The arteriolar bed normally pulsates and absorbs variable amounts of
light during the pulsations. The ratio of light absorbed is translated in an oxygen saturation
measurement (SpO2). Because a measurement of SpO2 is dependent on light from the probe,
excessive ambient light can interfere with this measurement.
The wavelength of red LED is 660nm and Infrared LED is 905/880nm with maximum
optical output power of 4mW.
3. Features
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
☆
Single turn-on key for easy operation.
Adjustable backlight and LCD design for SpO2 and pulse rate display.
SpO2 and pulse rate programming and warning function.
On/Off switch of pulse rate indicator.
On/Off switch of warning.
Adjustment of sound volume.
Serial output of SpO2 and pulse rate.
Four AA Alkaline batteries for power supply.
Memory and time.
2
English
German
(9) Der Speicherübertragungs-Modus ist in Abb. 9-9 dargestellt.
4. Product introduction
Top view
27
1
26
25
2
3
3
24
23
22
4
5
6
7
21
20
8
9
10
19
11
12
Abb. 9-9
Der Hersteller gewährt die Garantie auf das Pulsoxymeter ab dem Zeitpunkt seines
ursprünglichen Kaufs und für die Dauer eines Jahres. Der Hersteller garantiert, dass die
SpO2-Sonde zum Zeitpunkt ihres Kaufs und für die Dauer von drei Monaten mangelfrei ist.
13 14
15
16
17
18
Die Garantie gilt nicht, falls:
Front view
Das Etikett der Seriennummer des Geräts abgerissen ist und nicht erkennbar ist.
Schäden am Gerät durch den inkorrekten Anschluss anderer Geräte.
Schäden am Gerät durch Unfälle.
Von Nutzern vorgenommene Änderungen ohne vorherige schriftliche Zustimmung des
Herstellers.
130
Back view
1
Probe connection
15
Power On/Off Button
2
Memory display
16
Alarm Button
3
Sound volume icon
17
SET button
4
Sound icon
18
Battery compartment
5
SpO2 icon
19
Battery indicator
6
Pulse strength
20
Low pulse rate indicator
7
Pulse rate
21
High pulse rate indicator
8
Pulse search icon
22
Low SpO2 indicator
9
PC-link
23
High SpO2 indicator
10
Probe failure warning
24
Alarm pause indicator
11
LCD backlight button
25
Alarm off indicator
12
Sound button
26
Time display
13
”UP” Button
27
Serial Output Connector
14
“Down” Button
3
English
German
(7) Ändern Sie die Einstellung【Bits per seconds】auf 9600;【Data bits】steht auf 8;
【Parity】steht auf null; 【Stop bits】steht auf 1;【Flow control】entfällt (Abb. 9-7).
5. Operation
5.1 Basic operation
Battery installation
Open up battery compartment cover with both hands evenly and carefully and
then install four “AA” Alkaline batteries according to the (+/-) polarity.
Probe connection
Solaris S100A or compatible probe is used (please check the pin lineup carefully
for installation).
Warning: It may damage the efficiency of the device if not apply with a
Solaris or Solaris compatible probe.
Plug the probe into the connection on the top of the device carefully (Fig. 5-1). If
extension cord is needed, please use Solaris cord AC031-113 or compatible cord.
Abb. 9-7
Fig. 5-1
(8) Sobald das Übertragungskabel angeschlossen ist,befinden wir uns im allgemeinen
Übertragungsmodus (Abb. 9-8).
Warning: The function of the device could be compromised with the use of
extension cord other than Solaris AC031-113 or compatible cord.
Power On
for 1 second to activate the device.
• Press the “power switch” key
• The beep sound will last for 2 seconds to signal the power on of the device.
• All icons appear on the LCD screen and with backlight lasts for 60 seconds.
• The device is then in the “self-test” mode with the software version shown.
• The measurement starts at the completion of the “self-test.”
• The device is with a default of time setup mode (please refer to 5.3 for time
setup).
Abb. 9-8
4
129
English
German
(5) Legen Sie einen Zugangsschlüssel für den Online-Name fest und klicken Sie auf
【OK】(Abb. 9-5)
Pulse search
flickers once every second while the device is in
• The pulse search icon
idling.
• The icon of pulse search will stop flickering while in use and it remains on
the LCD screen. The pulse strength is shown from low to high.
Measurement
The readings of oxygen saturation, pulse rate, and pulse strength will appear on
LCD screen in 8 seconds. The readings will appear on the screen for 10 seconds
after measurement and then back to zero reading.
If the measurement fails, the icon of “- -” will appear on LCD screen and with
yellow backlight flickering once per second and two beeps sounded continuously.
SpO2 (Fig. 5-2)
Abb. 9-5
(6) Klicken Sie auf 【COM1】bei【Connect using】(falls die Übertragung nicht am
richtigen Port angeschlossen ist, versuchen Sie bitte COM2 oder ander) und drücken Sie
dann【OK】(Abb. 9-6)
Fig.5-2
LCD icon design for an easy reading of 35% ~100%
Pulse rate (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
LCD icon design for an easy reading of 30bpm ~ 250bpm
Pulse strength (Fig. 5-4)
Abb. 9-6
Fig. 5-4
Pulse indicator shows the strength of heartbeat bottom up including the frequency
of heartbeat.
128
5
English
German
(3) Siehe unten unter “Software-Einstellung” (Abb. 9-3), für die empfangenen Daten bei
Abschluss der Software-Installation.
Sound of heartbeat
The heartbeat is sounded through the buzzer; therefore, the heartbeat rate is
known from the frequency of sound. Press the “sound button”
to silence the
buzzer and the LCD screen will have the “sound icon”
shown. Press the
“sound button”
again to exit the silence mode and the “sound icon”
will
disappear from the LCD icon and replaced by
or
instead.
LCD backlight control
Press the “LCD backlight button”
light is sufficient.
to turn off backlight while the ambient
Press the “LCD backlight button”
ambient light is insufficient.
again to turn on the backlight while the
Memory reading and memory delete
Enter the memory mode with the
or to read out the SpO2 and heart rate in
memory.
Enter the memory reading mode, the
will appear on the screen and with the
SpO2 and heart rate value shown; moreover, the recording time/date will be
revealed too.
If there is not any SpO2 and heart rate value in memory, the icon “- -” will appear
on the screen and the
is with 0 value shown. It means that is not any data
stored in the memory.
The memory is for a rolling recording with 288 data in total. Press
to call
out next memory data; press
to call out prior data. Press
to exit the
memory reading mode.
In the memory reading mode, press
for 2 seconds to enter the “memory
delete” mode. The screen shows
and
that means not to have the data
deleted, so please press
for 2 seconds to save data and exit the mode.
Press the arrow key to have the screen shown
and
that means to have
data deleted. Press
for 2 seconds to delete data and exit the mode.
Abb. 9-3
Software-Einstellung
Aktivieren Sie Microsoft Windows® (Warenzeichen von Microsoft). Die Demo-Version
basiert auf Windows XP® (Warenzeichen von Microsoft).
(1) Schalten Sie Windows ein, klicken Sie auf【Start】,【All Programs】
(2) Klicken Sie auf【ACCESSORIES】
(3) Klicken Sie auf【COMMUNICATIONS】
(4) Klicken Sie auf【HyperTerminal】 (Abb. 9-4)
The deleted data could not be restored.
Press
to exit the memory reading mode.
Abb. 9-4
6
127
English
German
Übertragung
Power off
Die Übertragung ist für 9600 Baud vorgesehen.
Datenübertragung
Die allgemeine Datenübertragung ist für die Werte von Uhrzeit, SpO2 und Pulszahl
gedacht (siehe Abb. 9-8).
Die Speicherdatenübertragung hat das Format Datum/Uhrzeit/SpO2/Pulszahl (siehe Abb.
9-9).
Nach Anschluss des Übertragungskabels an das Gerät, blink
am Bildschirm auf,
um den Online-Status anzuzeigen.
Automatic power off
The device will turn itself off automatically after 1-minute idling with two beeps
sounded.
Power off button
Press
button for 2 seconds to turn off the device without any beep sounded.
5.2 Alert
Max./Min. SpO2
USB-Software
(1) Aktivieren Sie Windows® und schieben Sie die CD ”SA200/SA210 USB Driver” ein.
(2) Am Bildschirm erscheint Folgendes: (Abb. 9-2)
Max./Min. alarm
While the alarm is activated (that is, the
or
is not on the screen) and SpO2
exceeds the Max./ Min. threshold; the device will sound the alarm with two beeps
continuously until pressing the
to turn off the device; moreover, the
will
appear on the screen and with yellow backlight flickering once per second. If SpO2
continues to exceed the Max./Min. threshold after 2 minutes, the alarm will be
activated again (alarm will go off continuously).
The alarm will be off permanently if it is setup to be so (the
appears on the
screen); however, the
or
and Yellow backlight will flicker once every
second continuously, please refers to 5.2.1.2 (Please refer to 5.4 “Alarm off”).
The heartbeat sound is off while the alarm is on.
Max./Min. alert flickering
No matter the alarm is on or off (the
or
is on the screen), the
or
and Yellow backlight flickers twice every second continuously while the
SpO2 exceeds the Max./Min. threshold.
Max./Min. pulse rate
Abb. 9-2
Max./Min. alarm
While the alarm is activated (that is, the
or
is not on the screen) and pulse
rate exceeds the Max./ Min. threshold; the device will sound the alarm with two
beeps continuously until pressing the
to turn off the device; moreover, the
will appear on the screen and with yellow backlight flickering once per second. If
pulse rate continues to exceed the Max./Min. threshold after 2 minutes, the alarm
will be activated again (alarm will go off continuously).
The heartbeat sound is off while the alarm is on.
Max./Min. Alert flickering
No matter the alarm is on or off (the
or
is on the screen), the
or
and yellow backlight flickers twice every second continuously while the pulse
126
7
English
German
rate exceeds the Max./Min. threshold.
Probe failure alarm
If the probe is not properly attached to the device or if the probe is not Solaris
(and/or Nellcor) compatible, the
icon and yellow backlight flicker once every
second with alarm sounded continuously.
9. Datenübertragung
Das Gerät kann mit dem hierfür vorgesehenen Spezialkabel an einen Computer
angeschlossen werden.
Datenübertragungs-Modus
Datenübertragungs-Modus: Allgemeine Datenübertragung und Speicherübertragung.
Battery
Low battery
When the battery is low,
soon as possible.
appears on the screen. Please replace the batteries as
When the battery is critically low, the
icon and yellow backlight flickers at
1Hz frequency with alarm sounded for 1 minute before the device is off
automatically.
When
or
is on the screen, the alarm is off and the
and yellow
backlight flickers once every second for 1 minutes before the device is off
automatically.
5.3 Setup
Preview
Press the
button to enter the setup mode.
The Max. value of SpO2 (with a default value of 100), the Min. value of SpO2 (with
a default value of 86), the Max. value of pulse rate (with a default value of 140),
the Min. value of pulse rate (with a default value of 45) and memory interval setup
(default value of 5 minutes) appear in that order at an interval of 2.5 seconds. The
device will then exit the setup mode 2.5 seconds later. The buzzer icon (
or
)
and date appears on the screen continuously.
Press the
button to exit the “setup” mode.
Max. SpO2 setup
Press the
button for 2 seconds to enter the setup mode.
To setup of Max. SpO2, the
icon of SpO2 flickers once every second and with
the Max. SpO2 appears. If no adjustment is needed, press
to setup the Min.
value of SpO2 or wait 10 seconds to exit.
The default of Max. SpO2 is for 100. The highest SpO2 value setup is for 100%.
Press
or
Bei der allgemeine Datenübertragung wird die aktuelle Pulszahl und der SpO2-Wert
durch ein Übertragungskabel übertragen, das an der Oberseite des SpO2-Geräts
angeschlossen wird, und zwar mit einer Frequenz von 30 Sekunden.
Die Speicherdatenübertragung muss im Speicher-Modus betrieben werden. Verbinden
Sie ein Ende des Übertragungskabels mit dem Anschluss des Geräts, und das andere
Ende mit dem Computer (bitte schauen Sie im Handbuch für die integrierte Software
von Microsoft Windows® nach), drücken Sie
, um die Daten vom Speicher an den
Computer zu übertragen, um sie auszudrucken.
Kabel und Anschluss-Port:
Kabel
Das Kabel ist mit einem DB9-Connector an einem Ende ausgestatte, um es an den
Computer anzuschließen, und das andere Ende ist für den Kopfhöreranschluss an dieses
Gerät vorgesehen.
WARNUNG: Ein unkorrekter Anschluss führt zu Schäden an dem Gerät. Bitte
verwenden Sie das für dieses Gerät vorgesehene Kabel.
Ein USB-Kabel liegt bei (alternativ). Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem
Computer, und das andere Ende mit der Telefonbuchse des Geräts. Das USB-Kabel muss
mit der beiliegenden CD-Software benutzt werden
Port
Der Port an der Oberseite des Geräts ist für die Datenübertragung vorgesehen (Abb.
9-1).
Abb. 9-1
WARNUNG: Schließen Sie bitte zum Schutz keinen fremden Gegenstand oder nicht
spezifizierten Stecker an das Gerät an.
button for the adjustment.
8
125
English
German
Reinigung
Die Reinigung der Oberfläche erfolgt durch durch vorsichtiges Abreiben der
Oberfläche des Oxymeters mit einem weichen Tuch, das mit einer nicht scheuernden
handelsüblichen
Reinigungslösung
oder
mit
einer
70%-igen
Isopropylalkohol-Lösung in Wasser befeuchtet wurde.
For the value between 90 and 100:
Press
to show the following values:
Current value → +1 → +2 → …… → 100, press
Press
to the following values
Current value → -1 → -2 → …… → Min. +1, press
to setup Min. SpO2.
to setup Min. SpO2.
Wichtig: Vor der Reinigung den Pulsoxymeter abschalten.
Die SpO2-Sonde, das LED und den Fotosensor vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder
einem in Alkohol getränkten Wattebausch reinigen.
Der beschriebene allgemeine Reinigungsvorgang ist nicht für die Infektionsvorsorge
indiziert. Bezüglich des Verlaufs von ansteckenden Infektionen, wenden Sie sich bitte an
einen Spezialisten
For the value between 88 and 90:
Press
to show the following values:
Current value → +2 → +4 → …… → 100, press
to setup Min. SpO2.
Press
to show the following values:
Current value → -2 → -4 → …… → Min. +2, press
to setup Min. SpO2.
Press the
to exit the mode with having the default value saved.
Entsorgung
Die gebrauchten Batterien dürfen nicht in den Abfall geworfen werden. Sie müssen
an einer Sammelstelle für gebrauchte Batterien abgegeben werden.
Nach Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht in den Abfall geworfen werden.
Fragen Sie nach umweltfreundlichen und geeigneten Entsorgungsmöglichkeiten.
Beachten Sie die einheimischen Umweltbestimmungen
Min. SpO2
While in the Min. SpO2 setup mode, the
icon will flicker once every second
and with the Min. SpO2 value shown on the screen. If adjustment of SpO2 is not
needed, press
to enter the Max. pulse rate setup mode or wait 10 seconds to
exit.
The default value of Min. SpO2 is 86. The lowest SpO2 value setup is for 60%.
Elektromagnetische Interferenz
Vorsicht: dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die in den Normen IEC 60601-1-2
und MDD 93/42/EEC festgelegten Grenzwerte für medizinische Geräte.Diese
Grenzwerte sorgen für einen angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen bei
einer typischen medizinischen Installation. Aufgrund der Zunahme von Anlagung zur
Hochfrequenz-Übertragung und anderer Quellen für elektrisches Rauschen in
Umgebungen medizinischer Betreuung (z.B. elektrochirurgische Geräte, Handys,
Zweiweg-Radios, Elektrogeräte und HD-Fernseher), ist es möglich, dass die hohen
Interferenzniveaus durch die Nähe oder Intensität einer Quelle zur Unterbrechung des
Betriebs dieses Geräts führt.
Dieses “Fingertip”-Pulsoxymeter ist nicht für die Verwendung in Umgebungen gedacht,
bei denen der Puls durch elektromagnetische Interferenzen beeinträchtigt werden kann.
Während einer solchen Interferenz können die Messungen unangebracht erscheinen oder es
kann der Eindruck entstehen, dass der Monitor nicht korrekt funktioniert
Press
or
for adjustment.
For the value between 90 and 100:
Current value → +1 → +2 → …… → Min. –1, press
to setup Max. pulse rate.
Current value → -1 → -2 → …… → 60, press
to setup Max. pulse rate.
For the value between 89 and 90:
to setup Max. pulse
Current value → +2 → +4 → …… → Max. –2, press
rate.
Current value → -2 → -4 → …… → 60, press
to setup Max. pulse rate.
Press the
to exit the mode with having the default value saved.
Max. pulse rate
While in the Max. pulse rate setup mode, the
icon will flicker once every
second and with the Max. value shown on the screen. If adjustment is not needed,
press
to setup Min. pulse rate or wait 10 seconds to exit.
The default value of Max. pulse rate is 140.
124
9
English
German
Kennzeichnungen
Press
or
for adjustment.
Press
to show the following values.
Current value → +5 → +10 → …… → 250, press
to setup Min. pulse rate.
Current value → -5 → -10 → …… → Min. +5, press
to setup Min. pulse rate.
Press the
to exit the mode with having the default value saved.
Typ BF (Body Floating)
Tropfwassergeschützt
ACHTUNG
Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch
Min. pulse rate
While in the Min. pulse rate setup mode, the
icon will flicker once every
second and with the Min. value shown on the screen. If adjustment is not needed,
press
to enter the memory interval mode or enter the sound volume setup
mode or wait 10 seconds to exit the setup mode.
The default value of Min. pulse rate is 45.
Press
or
for adjustment.
Press
to show the following values.
Current value → +5 → +10 → …… → Max. –5, press
to enter the memory
interval mode or the sound volume setup mode.
Current value → -5 → -10 → …… → 30, press
to enter the memory interval
mode or the sound volume setup mode.
Press the
to exit the mode with having the default value saved.
Memory interval mode
Herstellungsdatum
Die gebrauchten Batterien dürfen nicht in den Abfall geworfen werden.
Sie müssen an einer Sammelstelle für gebrauchte Batterien abgegeben
werden. Nach Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht in den
Abfall geworfen werden. Fragen Sie nach umweltfreundlichen und
geeigneten Entsorgungsmöglichkeiten. Beachten Sie die einheimischen
Umweltbestimmungen
Erfüllt die Europäische Medizinprodukterichtlinie 93/42/EEC
8. Problemlösung
While in the memory mode, the
and memory interval mode appears on the
screen. If no modification is needed, press the
to enter the sound control mode
or to wait for 10 seconds to exit the SET mode.
Störung und Behebung
The default of the memory is for 5 minutes. It could be set for 4 intervals including
5-minute, 10-minute, 30-minute, and 60-minute. “0” stands for no memory setup.
Press the
or
to setup.
Press the
and the following values appear:
Current value (5)→(10)→(30)→(60), stay unchanged from this point on and press
the
to enter the sound control mode.
Schwache Batterie
am Bildschirm bedeutet eine Störung an der Sonde
Versichern
Sie sich, dass die Sonde korrekt an das Gerät angeschlossen ist
•
• Verwenden Sie mit diesem Gerät nur Solaris S1 00A-Sonden
Bitte tauschen Sie die Batterie aus
Störung beim Einschalten
Press the
and the following values appear:
Current value (30)→(10)→(5)→(0), stay unchanged from this point on and press
the
to enter the sound control mode.
Press the
• Prüfen Sie den Strom der Batterie
• Prüfen Sie die Lage der Batterie
• An den Hersteller zurückgeben zur Kalibrierung
to exit the mode with having the default value saved.
Sound volume control
For the control of sound volume, the
10
icon flickers once every second. If
123
English
German
adjustment is not needed, press
to enter time setup or wait 10 seconds to exit
the setup mode.
The default sound volume is shown as
.
7. Technische Angaben
Leistung
Messbereich:
SpO2: 35% - 100%
Pulszahl: 30 - 250 bpm (Schläge por Minute)
Genauigkeit:
SpO2: 70% - 100%: ±2 Ziffern (%)
35% - 69%: nicht näher angegeben
Pulszahl: 30 - 250 ± 3 Ziffern
Zeitraum für den Daten-Update: unter 2 Sekunden
Durchschnittlich: 4 für SpO2; 8 für Pulszahl
Alarmverzögerungsbedingung: unter 8 Sekunden für SpO2; unter 16 Sekunden für
Pulszahl
Verzögerung der Alarmsignalerzeugung: unter 1 Sekunden für SpO2 und Pulszahl
Typ der Sonde
Sonde: Solaris S100A
Verlängerungskabel: Solaris AC03 1-113
Elektrische Angaben
Batterie (4 Alkali-Batterien “AA”)
Batteriekapazität: Sie können 15 Stunden lang durchgehend benutzt werden, je nach Typ
der verwendeten Batterie.
Umweltbedingungen
Betriebstemperatur 5°C - 40°C (41°F – 104°F) Lagertemperatur
Verpackt: -20°C - 70°C (-4°F – 158°F) Unverpackt: -20°C – 60°C (-4°F – 140°F)
Relative Feuchtigkeit: 15% -95% (keine Kondensation)
Physische Eigenschaften
Gewicht: 0,15 kg (ohne Batterie und Sonde) (0,33 Pound)
Maße: 5,70 in. x 2,85 in. x 0.89 in. (14,5cm x 7,25cm x 2,25cm)
Normen
IEC60601-1-2, Klasse B
IEC60601-1, Typ BF
ISO 9919: 2005
Press
Press
or
for adjustment.
to show the following values:
For example:
Current value
(small volume) →
(large volume), remains at
further change, press
to exit the setup mode or to enter time setup.
Press
to show the following values.
For example:
Current value
(large volume) →
(small volume), remains at
further change, press
to exit the setup mode or to enter time setup.
without
without
The setup of sound volume will be signaled with a beep for 1 seconds except for
Model the setup of mute ( ).
Press the
to exit the mode with having the default value saved.
Time setup
The time setup mode starts out with the “year,” “month,” “date,” “hour,” and
“minute” by pressing the
. If no setup is needed, wait for 10 seconds to exit the
mode automatically. The default date of the device is at 0 hour 0 minute on January
1, 2000.
Setup the “year” first by pressing the
or the
last two digits of the year).
Press the
to enter the “month” mode with the
1~12.
Press the
to enter the “date” mode with the
1~31.
Press the
to enter the “hour” mode with the
0~23.
Press the
to enter the “minute” mode with the
0~59.
Press the
again to exit the SET mode.
Press the
to exit the mode.
Warning: Press
reserved.
in the range of 01~99 (the
or the
in the range of
or the
in the range of
or the
in the range of
or the
in the range of
to exit the mode and without having the setup value
If the battery is not installed, the battery is low, or the battery is out of the
compartment for over 30 minutes, date and time will resume the default value when
122
11
English
German
the device is reactivated.
5.4 Alarm On/Off
13
Min.
SpO2-Einstellung
erscheint am
Bildschirm und der
SpO2-Wert blinkt einmal pro
Sekunde auf.
14
Max. PulszahlEinstellung
erscheint am
Bildschirm und der
Pulszahl-Wert blinkt einmal
pro Sekunde auf.
15
Min. PulszahlEinstellung
erscheint am
Bildschirm und der
Pulszahl-Wert blinkt einmal
pro Sekunde auf.
Alarm pause
The power on setup is with an alarm sounded to remind that the value exceeds the
alert threshold.
Press
to have
appeared on the screen and it is without a warming sound
in 2 minutes when it exceeds the alarm setup and the alarm will be reactivated after
2 minutes.
oder
Alarm off
16
Volumen
Press
for 2 seconds and
will appear on the screen and
will flicker
once every second that means no alarm will be sounded while the value exceeding
the default
Press
for 2 seconds and
icon will disappear from the screen that means
the alarm will be sounded while the value exceeding the default.
17
Stumm
Volumen wird 1
Sekunde lang durch
einen Summton
signalisiert.
-Modus
Nicht
Keine Änderung
–Modus
Keine Änderung
Stumm vor dem
Ausschalten
-Modus
Vorgabewert
Übersicht
Der Max.-Wert für SpO2,
dann der Min.-Wert für
SpO2, der Höchstwert der
Pulszahl, der Mindestwert der
Pulszahl und der
Speicherintervall-Modus
erscheinen in dieser
Reihenfolge in Intervallen
von 2,5 Sekunden. Das Gerät
verlässt den
Einstellungs-Modus 2,5
Sekunden später.
---
Drücken Sie
Nicht messbar
Blutsättigung u. Pulszahl
zeigen (- -), und die gelbe
Hintergrundbeleuchtung
blinkt einmal pro Sekunde auf
Wiederholte
Summtöne
-
5.5 Sound On/Off
The sound setup is on while the power is on and the sound volume is shown as
or
.
Press
to turn off the sound of heartbeat and with the
shown.
5.6 LCD backlight control
Press
to turn off the LCD backlight while the ambient light source is sufficient
for operation.
Press
again to turn on the LCD backlight while the ambient light source is
insufficient for operation.
Backlight turns off automatically in 60 seconds.
12
---
Drücken Sie 2
Sekunden lang
Stumm für 2
Minuten, danach
wiederholte
Summtöne.
Plötzlicher Abfall
von SpO2 (Alarm für
2% SpO2-Ausfall)
The alarm setup is on while the unit is turned on.
The sound setup is on while the unit is turned on.
---
Drücken Sie 2
Sekunden lang
Summtöne ertönen
und verstummen
For probe failure, the alarm off or pause setup will be off automatically and
the alarm will sound automatically.
19
pro Sekunde auf.
---
Keine Änderung
Please be aware of this setup.
18
blinkt einmal
Drücken Sie 2
Sekunden lang
121
Vorgabewert
English
German
N
1
2
3
BEZEICHNUN
Power on
(Netz ein)
Pulssuche
Max./Min.
SpO2-Warnung
LCD-ANZEIGE
AUDIO
LCD-Standardanzeige mit
Hintergrundbeleuchtung.
Summton für 2
Sekunden
Netz An-/AusKnopf für 1
Sekunden
Der Icon
blinkt einmal
pro Sekunde auf
---
---
Wiederholte
Summtöne
Vorgabewert
oder
und die
gelbe Hintergrundbeleuchtung
blinken einmal pro Sekunde
auf
Stumm für 2
Minuten, danach
wiederholte
Summtöne.
-Modus
Stumm vor dem
Ausschalten
-Modus
Wiederholte
Summtöne
4
5
6
7
Max./Min.
Pulszahl-Warnung
oder
und die
gelbe Hintergrundbeleuchtung
blinken einmal pro Sekunde
auf
-Modus
Stumm vor dem
Ausschalten
-Modus
und die gelbe
Hintergrundbeleuchtung
blinken einmal pro Sekunde
auf
Wiederholte
Summtöne
Alarm wegen
schwacher Batterie
und die gelbe
Hintergrundbeleuchtung
blinken einmal pro
Sekunde auf
Piep-piep-piep ertönt
zyklisch 1 Minute
lang, und dann
abschalten (Power
off.)
Die Pulsstärke ist auf die
Pulsfrequenz angewiesen
Stumm
SOUND
CONTROL
1
Power on
Display LCD syllabus with
backlight on.
Beep for 2 seconds
Power On/Off
button for 1 seconds
2
Pulse search
The icon
flickers once
every second
---
---
Beep-beep sounded
repeatedly.
Default
3
Max./Min.
SpO2 warning
or
and yellow
backlight flickers once every
second.
4
Max./Min. pulse rate
warning
or
and yellow
backlight flickers once every
second.
and yellow backlight
Flickers once every second.
5
Probe failure alert
6
Low battery alert
and yellow backlight
Flickers once every second.
Heartbeat
Pulse strength relies on the
frequency of heartbeat.
Modus
Je nach Pulsschlag
Nicht
---
Summtöne ertönen,
danach schaltet sich
das Gerät aus
9
An/Aus Knopf
---
Stumm
Drücken Sie 2
Sekunden lang den
An/Aus-Knopf
10
Ausschalten des
Alarms
erscheint am
Bildschirm und blinkt einmal
pro Sekunde auf
11
Alarm Pause
erscheint am Bildschirm
120
LCD DISPLAY
Mute for 2 minutes, then,
beep-beep sounded
repeatedly.
Mode
Mute before power off.
Mode
Default
Mute for 2 minutes, then,
beep-beep sounded
repeatedly.
Mode
Mute before power off
Mode
Beep-beep sounded
repeatedly.
None
Beep-beep-beep sounded
in cycle for 1 minute and
then power off.
None
Keine
Automatisches
Ausschalten
Max.
SpO2-Einstellung
NAME
Keine
8
12
º
Nº
Beep-beep sounded
repeatedly.
Ausschalten 5
Minuten nachdem
Puls nicht entdeckt
werden kann
erscheint am
Bildschirm und der
SpO2-Wert blinkt einmal pro
Sekunde auf
6. Audio signals
Vorgabewert
Stumm für 2
Minuten, danach
wiederholte
Summtöne.
Alarm wegen Ausfall
der Sonde
Pulsschlag
STEUERUNG
7
Mute
Mode
According to heartbeat.
Other than
8
Automatic Off
---
Beep-beep sounded and
then power off.
Power off 5 minute
after pulse is
undetectable
---
Drücken Sie 2
Sekunden lang
9
On/Off button
---
Mute
Press On/Off button
for 2 seconds
---
Drücken Sie
10
Alarm Off
---
Press
seconds
11
Alarm pause
---
Press
Drücken Sie 2
Sekunden lang
---
Appears on the screen
and flickers once every second.
Appears on the screen.
13
for 2
English
German
Max. SpO2 setup
appears on the screen
and SpO2 value flickers once
every second
---
Press
seconds
for 2
12
Min. SpO2 setup
appears on thescreen and
SpO2 value flickers once every
second
---
Press
seconds
for 2
13
Max. Pulse rate setup
appears on the screen
and pulse rate value flickers
once every second
---
Press
seconds
for 2
14
Min. Pulse rate setup
appears on the screen
and pulse rate value flickers
once every second
---
Press
seconds
for 2
15
Mute
16
Sound volume
or
No change
17
Sudden drop of SpO2
(2% SpO2 drop alert)
No change
18
19
Default preview
Unable to measure
Die Alarm-Einstellung ist in Betrieb, wenn das Gerät eingeschaltet ist
Sound volume is signaled
with a beep for 1 second.
Other than
Beep-beep sounded and
stop.
Default
5.5 Audio An/Aus
Mute for 2 minutes, then,
Beep-beep sounded and
off.
No change
Bitte achten Sie auf diese Einstellung
Bei einem Ausfall der Sonde, wird die Einstellung “Ausschalten des Alarms”
oder “Alarm Pause” automatisch deaktiviert, und der Alarm ertönt automatisch.
Mode
flickers once
every second.
Drücken Sie
2 Sekunden lang, und
erscheint am Bildschirm und
blinkt einmal pro Sekunde auf; dies bedeutet, kein Alarmton ist zu hören, wenn
der Wert den Vorgabewert überschreitet.
Drücken Sie
2 Sekunden lang, und der Icon
verschwindet vom
Bildschirm; dies bedeutet, der Alarmton ist zu hören, wenn der Wert den
Vorgabewert überschreitet.
Mode
Mode
Mute before power off.
The Max. value of SpO2, then
the Min. value of SpO2, the
Max. value of pulse rate, the
Min. value of pulse rate and the
memory interval mode (default
value of 5 minutes) appear in
that order at an interval of 2.5
seconds. The device will then
exit the setup mode 2.5
seconds later.
None
Blood saturation & heart rate
appears (- -) and yellow
backlight flickers once every
second.
Beep-beep sounded
repeatedly.
Die Audio-Einstellung ist in Betrieb, wenn das Gerät eingeschaltet ist und das
Volumen als
oder
angezeigt wird.
Drücken Sie
, um the Pulsgeräusch auszuschalten, wobei
angezeigt wird.
Die Audio-Einstellung ist in Betrieb, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
5.6 LCD-Hintergrundbeleuchtung
Drücken Sie
Press
, um die LCD-Hintergrundbeleuchtung auszuschalten, wenn das
Umgebungslicht für den Betrieb ausreicht.
Drücken Sie erneut
, um die LCD-Hintergrundbeleuchtung anzuschalten,
wenn das Umgebungslicht für den Betrieb nicht ausreicht.
None
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich in 60 Sekunden automatisch ab.
6. Audiosignale
14
119
English
German
Der Zeiteinstellungs-Modus beginnt mit “Jahr,” “Monat,” “Datum,” Stunde,” und
“Minute” durch Drücken von
. Falls kein Einstellung erforderlich ist, warten
Sie 10 Sekunden, um den Modus automatisch zu verlassen. Das Vorgabewert
Datum des Geräts beträgt 0 Uhr 0 Minuten am 1. Januar 2000.
Stellen Sie zuerst das “Jahr” ein, durch Drücken von
Bereich 01 bis 99 (die letzten beiden Ziffern des Jahres).
Stellen Sie zuerst das “Monat” ein, durch Drücken von
Bereich 01 bis 12.
oder
von im
oder
von im
Stellen Sie zuerst das “Datum” ein, durch Drücken von
Bereich 01 bis 31.
oder
von im
Stellen Sie zuerst das “Stunde” ein, durch Drücken von
Bereich 0 bis 23.
Stellen Sie zuerst das “Minute” ein, durch Drücken von
Bereich 01 bis 59 (die letzten beiden Ziffern des Jahres).
oder
von im
oder
von im
Drücken Sie erneut
, um den Einstellungs-Modus zu verlassen.
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen.
Warnung: Drücken Sie
eingestellten Wert zu reservieren.
, um den Modus zu verlassen ohne den
Falls the Batterie nicht eingegelgt ist, die Batterie schwach ist, oder die Batterie
über 30 Minuten lang nicht in ihrem Fach war, erscheinen beim
Wiedereinschalten des Geräts die Vorgabewerte für Datum und Uhrzeit.
7. Specifications
Performance
Scope of measurement
SpO2: 35% - 100%
Pulse rate: 30 - 250 bpm (beats per minute)
Precision
SpO2: 70% - 100%: ±2 digits (%)
35% - 69%: unspecified
Pulse rate: 30 – 250 ± 3 digits
Data Update period: Less than 2 seconds
Averaging: 4 for SpO2; 8 for Pulse rate
Alarm condition delay: Less than 8 seconds for SpO2.
Less than 16 seconds for pulse rate.
Alarm signal generation delay: Less than 1 seconds for SpO2 and pulse rate.
Probe type
Probe: Solaris S100A
Extension cord: Solaris AC031-113
Electrical specifications
Battery (4 “AA” Alkaline batteries)
Battery capability: Can be used for 15 hours continuously depending on the type of
battery used.
Environmental conditions
Operating temperature: 5℃ - 40℃ (41℉ – 104℉)
Storage temperature:
Packaged: -20℃ - 70℃ (-4℉ – 158℉)
Naked: -20℃ – 60℃ (-4℉ – 140℉)
Relative humidity: 15% - 95% (no condensing)
Physical characteristics
Weight: 0.15Kg (excluding battery and probe) (0.33 ponds)
Size: 5.70 in. x 2.85 in. x 0.89 in. (14.5cm x 7.25cm x 2.25cm)
5.4 Alarm An/Aus
Alarm Pause
Die “Power On”-Einstellung ist mit einem Alarm ausgestattet, der daran erinnern
soll, dass der Wert den Alarm-Grenzwert übersteigt.
Standards
IEC60601-1-2, Class B
IEC60601-1, Type BF
ISO 9919: 2005
Drücken Sie
um
am Bildschirm anzuzeigen. Dabei ertönt kein Warnton
in 2 Minuten, wenn die Alarm-Einstellung überschritten wird, und der Alarm wird
nach 2 Minuten reaktiviert.
Ausschalten des Alarms
118
15
English
German
Markings
Drücken Sie
und die folgenden Werte erscheinen:
Aktueller Wert (5)→(10)→(30)→(60), bitte ab diesem Zeitpunkt nicht mehr
verändern; drücken Sie
, um zum Volumenregelungs-Modus zu gelangen.
Type BF (Body Floating)
Drip proof
ATTENTION
Read instructions for use before use.
Drücken Sie
, und die folgenden Werte erscheinen:
Aktueller Wert (30)→(10)→(5)→(0), bitte ab diesem Zeitpunkt nicht mehr
verändern; drücken Sie
, um in den Volumenregelungs-Modus zu gelangen.
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert
gespeichert wird.
Date of manufacture
Used batteries should not be disposed of in the household rubbish.
Batteries should be deposited at a collection point for used batteries.
At the end of its life, the appliance should not be disposed of in
household rubbish. Enquire about the options for environment-friendly
and appropriate disposal. Take into account local regulations.
Complies with the European Medical Device Directive 93/42/EEC
Volumenregelung
Um das Volumen zu regeln, blinkt der
-Icon einmal pro Sekunde auf. Falls
keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie
, um zum Zeiteinstellung zu
gelangen oder warten Sie 10 Sekunden, um den Einstellung-Modus zu verlassen.
Der Vorgabewert für das Volumen wird als
angezeigt.
Drücken Sie
Drücken Sie
oder
zur Anpassung.
, um folgende Werte anzuzeigen:
Z.B.:
Aktueller Wert
(niedriges Volumen) →
(hohes Volumen), bleibt auf
ohne weitere Änderungen, drücken Sie
, um den Einstellung-Modus zu
verlassen oder in den Zeiteinstellung zu gelangen.
Drücken Sie
, um folgende Werte anzuzeigen:
Z.B.
(hohes Volumen), bleibt auf
.
Aktueller Wert
(niedriges Volumen) →
ohne weitere Änderungen, drücken Sie
, um den Einstellung-Modus zu
verlassen oder in den Zeiteinstellungs-Modus zu gelangen.
Die Volumen-Einstellung wird 1 Sekunde lang durch einen Summton signalisisert,
außer bei Modellen mit Mute-Einstellung (
).
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert im
Bereich 1-12 gespeichert wird.
Zeiteinstellung
16
117
English
German
Drücken Sie
oder
8. Problem shooting
zur Anpassung.
Drücken Sie
, um folgende Werte anzuzeigen:
Aktueller Wert → +5→ +10→……→ 250, drücken Sie
, um Min Pulszahl
einzustellen.
Aktueller Wert → -5 → -10 →……→ Min. +5, drücken Sie
, um Min.
Pulszahl einzustellen.
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert
gespeichert wird.
Min. Pulszahl
Während Sie im Einstellungs-Modus für Min. Pulszahl sind, blinkt der
Icon
einmal pro Sekunde auf, und der Mindestwert wird am Bildschirm angezeigt.
Falls keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie
, um in den
Speicherintervall-Modus oder in den Volumeneinstellungs-Modus zu gelangen,
oder warten Sie 10 Sekunden, um den Einstellung-Modus zu verlassen.
Dysfunction and resolution
On the screen means probe dysfunction.
● Be sure that the probe is connected to the device correctly.
● Use only Apex’s probe or Solaris S100A probe with the device.
Low battery:
Please replace the battery
Switch On failure:
● Check the power of battery.
● Check the placement of battery.
● Return to manufacturer for calibration.
Cleaning
Surface cleanings is by using a soft cloth dampened with either a commercial,
non-abrasive cleaner or a solution of 70% isopropyl alcohol in water, and lightly
wiping the surfaces of the oximeter.
Der Vorgabewert für Min. Pulszahl beträgt 45.
Note: Please switch off pulse oximeter before cleaning.
Drücken Sie
oder
zur Anpassung.
Drücken Sie
, um folgende Werte anzuzeigen.
Aktueller Wert → +5 → +10 → …… → Max. –5, drücken Sie
Clean the SpO2 probe, LED and photo-sensor with moist cloth or cotton ball and
alcohol gently.
, um in den
Speicherintervall-Modus oder in den Volumeneinstellungs-Modus zu gelangen.
, um in den
Aktueller Wert → -5 → -10 → …… → 30, drücken Sie
Speicherintervall-Modus oder in den Volumeneinstellungs-Modus zu gelangen
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert
gespeichert wird.
The aforementioned general cleaning process is not for infection prevention. Please
contact the specialist for the process of contagious infection.
Disposal
Used batteries should not be disposed of in the household rubbish. Batteries
should be deposited at a collection point for used batteries.
Speicherintervall-Modus
Während Sie im Speicher Modus sind, erscheinen
und der
Speicherintervall-Modus am Bildschirm. Falls keine Änderung erforderlich ist,
drücken Sie
, um in den Volumensteuerungs-Modus zu gelangen, oder warten
Sie 10 Sekunden lang, um den SET-Modus zu verlassen.
At the end of its life, the appliance should not be disposed of in household
rubbish. Enquire about the options for environment-friendly and appropriate
disposal. Take into account local regulations.
Der Vorgabewert für den Speicher beträgt 5 Minuten. Er könnte für 4 Intervalle
eingestellt werden, d.h. 5 Minuten, 10 Minuten, 30 Minuten und 60 Minuten. “0”
steht für: keine Speicher-Einstellung
Drücken Sie
oder
für die Einstellung.
116
17
English
German
Electromagnetic interference
Caution: This device has been tested and found to comply with the limits for
medical devices to the IEC 60601-1-2 and MDD 93/42/EEC. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical
medical installation. However, because of the proliferation of radio-frequency
transmitting equipment and other sources of electrical noise in healthcare
environments (for example, electrosurgical units, cellular phones, mobile two-way
radios, electrical appliances, and high-definition television), it is possible that high
levels of such interference due to close proximity or strength of a source may result
in disruption of performance of this device.
This handheld pulse oximeter is not designed for use in environments in which the
pulse can be obscured by electromagnetic interference. During such interference,
measurements may seem inappropriate or the monitor may not seem to operate
correctly.
Aktueller Wert → -2 → -4 → …… → Min. +2, drücken Sie
, um Min. SpO2
einzustellen.
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert
gespeichert wird.
Min. SpO2
-Icon
Während Sie im Einstellungs-Modus für Min. SpO2 sind, blinkt der
einmal pro Sekunde auf, und der Min. SpO2-Wert wird am Bildschirm angezeigt.
Falls keine Anpassung des SpO2 erforderlich ist, drücken Sie
, um in den
Einstellungs-Modus für Max. Pulszahl zu gelangen, oder warten Sie 10 Sekunden,
um den Modus zu verlassen.
Der Vorgabewert für Min. SpO2 beträgt 86. Der niedrigste SpO2-Wert Einstellung
ist 60%.
Drücken Sie
oder
zur Anpassung.
Für den Wert zwischen 90 und 100:
Aktueller Wert → +1 → +2 → …… → Min. –1, drücken Sie
Pulszahl einzustellen.
Aktueller Wert → -1 → -2 → …… → 60, drücken Sie
Pulszahl einzustellen.
, um Max.
,um Max.
Für den Wert zwischen 89 und 90:
Aktueller Wert → +2 → +4 → …… → Max. –2, drücken Sie
, um Max.
Pulszahl einzustellen.
Aktueller Wert → -2 → -4 → …… → 60, drücken Sie
, um Max. Pulszahl
einzustellen.
Drücken Sie
, um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert
gespeichert wird.
Max. Pulszahl
Während Sie im Einstellungs-Modus für Max. Pulszahl sind, blinkt der
Icon
einmal pro Sekunde auf, und der Höchstwert wird am Bildschirm angezeigt. Falls
keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie
, um Min. Pulszahl einzustellen,
oder warten Sie 10 Sekunden, um den Modus zu verlassen.
Der Vorgabewert für Max. Pulszahl beträgt 140.
18
115
English
German
9. Data transmission
Übersicht
Drücken Sie den
Knopf, um in den Einstellung-Modus zu gelangen.
Der Höchstwert für SpO2 (mit einem Vorgabewert von 100), der Mindestwert für
SpO2 (mit einem Vorgabewert von 86), der Höchstwert der Pulszahl (mit einem
Vorgabewert von 140), der Mindestwert der Pulszahl (mit einem Vorgabewert von
45) und die Speicherintervall-Einstellung (Vorgabewert von 5 Minuten)
erscheinen in dieser Reihenfolge in Intervallen von 2,5 Sekunden. Das Gerät
verlässt daraufhin 2,5 Sekunden später den Einstellungs-Modus. Der
Summer-Icon (
Bildschirm.
Drücken Sie den
oder
) und das Datum erscheinen durchgehend am
&-Knopf zum Verlassen des “Einstellungs”-Modus.
The device can be connected to computer with the special cable designed for this unit.
Data transmission mode
Data transmission mode: General data transmission and memory transmission.
General data transmission is to have the current heart rate and SpO2 transmitted by
linking the transmission cable to the plug on the top of the SpO2 device at a rate of
30 seconds.
Memory data transmission is to be processed in the memory mode. Connect the
transmission cable to the connecting port of the device at one end and to the
computer (please refer to the software introduction in the instruction manual about
the built-in Microsoft Windows®) at the other, press
to have the data in
memory transmitted to the computer for printing.
Max. SpO2-Einstellung
Cable and connecting port:
Drücken Sie 2 Sekunden lang den
Knopf, um in den Einstellungs-Modus zu
gelangen. Um das Max. SpO2 einzustellen, blinkt der
-Icon für SpO2 einmal
pro Sekunde auf, und der Maximalwert für SpO2 erscheint. Falls keine Anpassung
erforderlich ist, drücken Sie
, um den Mindestwert für SpO2 einzustellen, oder
warten Sie 10 Sekunden, um den Modus zu verlassen.
Cable
The cable is with DB9 connector on one end to be connected to computer and the
other end is for earphone plug connected to this device.
WARNING: Inadequate connection will cause damage to the device.
Please use the cable provided for this device.
Der Vorgabewert für Max. SpO2 liegt bei 100. Die höchste Einstellung des
SpO2-Werts beträgt 100%.
Drücken Sie
oder den
USB cable is enclosed (alternative) for use. Connect one end of the USB cable to
the computer and the other end to the phone jack of the device. The USB cable is to
be used with the CD software enclosed in the package.
-Knopf zur Anpassung.
Für den Wert zwischen 90 und 100:
Drücken Sie
, um die folgenden Werte anzuzeigen:
Aktueller Wert → +1→ +2→……→100; drücken Sie
einzustellen.
Drücken Sie
für folgende Werte:
Aktueller Wert → -1 → -2 → …… → Min. +1, drücken Sie &
einzustellen.
Port
, um Min. SpO2
, um Min. SpO2
Für den Wert zwischen 88 und 90:
Drücken Sie
114
Fig 9-1
WARNING: Please do not plug any foreign object or unspecified plug to the
device for protection.
, um die folgenden Werte anzuzeigen:
Aktueller Wert → +2 → +4 →……→ 100, drücken Sie
einzustellen.
Drücken Sie
, um die folgenden Werte anzuzeigen:
The port on the top of the device is for data transmission (Fig 9-1).
, um Min. SpO2
19
English
German
Transmission
Transmission is for 9,600 baud.
Data transmission
General data transmission is for Time, SpO2 and heart rate value.
(please refer to Fig 9-8).
Memory data transmission is in the format of date/time/SpO2/heart rate (please
refer to Fig 9-9). After connecting the transmission cable to the device, the
is
blinking on the screen to show the online status.
USB software
(1)
(2)
®
Activate Windows and insert the CD “SA200/SA210 USB Driver”.
The screen display is as below (Fig. 9-2).
Alarm für Max./Min.
Während der Alarm aktiviert ist (d.h.
oder
ist nicht am Bildschirm zu
sehen) und die Pulszahl den Max./Min.-Grenzwert übersteigt, ertönt der Alarm
mit zwei durchgehenden Summtöne, bis
zum Abschalten des Geräts gedrückt
wird; außerdem erscheint
am Bildschirm, und die gelbe
Hintergrundbeleuchtung blinkt einmal pro Sekunde auf. Falls die Pulszahl nach 2
Minuten weiterhin den Max./Min.-Grenzwert übersteigt, wird der Alarm erneut
aktiviert (durchgehender Alarm).
Das Pulsgeräusch ist nicht zu hören, solange der Alarm eingeschaltet ist.
Aufblinken des Alarms für Max./Min.
Egal, ob der Alarm ein- oder ausgeschaltet ist (
oder
erscheint am
Bildschirm), blinken
oder
und die gelbe Hintergrundbeleuchtung
durchgehend zweimal pro Sekunde auf, solange die Pulszahl den
Max./Min.-Grenzwert übersteigt.
Alarm für Audioausfall
Falls die Sonde nicht richtig an das Gerät angeschlossen ist, oder falls die Sonde
nicht mit Solaris (und/oder Nellcor) kompatibel ist, blinken der
-Icon und
die gelbe Hintergrundbeleuchtung einmal pro Sekunde auf, bei durchgehendem
Alarmton.
Batterie
Schwache Batterie
Wenn die Batterie zu schwach ist, erscheint
Sie die Batterien so bald wie möglich.
Fig. 9-2
am Bildschirm. Bitte ersetzen
Wenn die Batterie an der kritischen Grenze ist, blinken der
-Icon und die
gelbe Hintergrundbeleuchtung mit einer Frequenz von 1Hz auf, und der Alarmton
ertönt 1 Minute lang, bevor das Gerät sich automatisch ausschaltet.
Wenn
oder
”am Bildschirm erscheint, ist der Alarm ausgeschaltet, und
sowie die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinken 1 Minute lang einmal pro
Sekunde auf, bevor sich das Gerät automatisch abschaltet.
5.3 Einstellungen
20
113
English
German
Automatische Netzabschaltung.
Das Gerät schaltet sich nach einer Minute ohne Betrieb automatisch ab, und zwei
Summtöne ertönen.
(3)
Please refer to the “software setup” below (Fig. 9-3) for data receiving at the
end of software installation.
Netzabschaltungs-Knopf (Power off)
Drücken Sie 2 Sekunden lang den
-Knopf, um das Gerät abzuschalten, ohne
dass der Summton ertönt.
5.2 Alarm
Max./Min. SpO2
Max./Min. Alarm
Während der Alarm aktiviert ist (d.h.
oder
wird nicht am Bildschirm
angezeigt), und das SpO2 den Max./Min.-Grenzwert überschreitet, ertönt der
Alarm mit zwei durchgehenden Summtönen, bis Sie
drücken, um das Gerät
auszuschalten; außerdem erscheint
am Bildschirm, wobei die gelbe
Hintergrundbeleuchtung einmal pro Sekunde aufblinkt. Falls das SpO2 nach 2
Minuten weiterhin den Max/Min.-Grenzwert übersteigt, wird der Alarm wierder
aktiviert (durchgehender Alarm).
Der Alarm wird dauerhaft ausgeschaltet, wenn er entsprechend eingestellt wird
(
erscheint am Bildschirm); allerdings blinken
oder
und die gelbe
Hintergrundbeleuchtung durchgehend einmal pro Sekunde auf; bitte schauen Sie
unter 5.2.1.2 nach (Bitte schauen Sie unter 5.4 “Ausschalten des Alarms” nach.
Fig. 9-3
Software Setup
Activate Microsoft Windows® (Trademark of Microsoft). The demonstration is
based on the Windows XP® (Trademark of Microsoft).
(1) Turn on Windows, click【Start, All Programs】
(2) Click【ACCESSORIES】
(3) Click【COMMUNICATIONS】
(4) Click【HyperTerminal】(Fig. 9-4)
Das Pulsgeräusch ist nicht zu hören, solange der Alarm eingeschaltet ist.
Blinken des Alarms für Max./Min.
Egal, ob der Alarm ein- oder ausgeschaltet ist (
oder
erscheint am
Bildschirm), blinken
oder
, und die gelbe Hintergrundbeleuchtung
durchgehend zweimal pro Sekunde
Max./Min.-Grenzwert übersteigt.
auf,
solange
das
SpO2
den
Fig. 9-4
Max./Min. Pulszahl
112
21
English
German
(5) Establish connection
Key in online name (For example, SA210) and click【OK】(Fig. 9-5)
Pulsfrequenz durch die Klangfrequenz festgestellt werden. Drücken Sie den
“Audio-Knopf”
, um den Summer abzustellen, und am LCD-Bildschirm
erscheint der “Audio-Icon”
. Drücken Sie den “Audio-Knopf”
erneut, um
den Ruhe-Modus zu verlassen, und der “Audio-Icon”
verschwindet und wird
durch
oder
ersetzt.
LCD-Hintergrundbeleuchtung
Drücken Sie den “LCD-Hintergrundbeleuchtungs-Knopf”
, um
Hintergrundbeleuchtung auszuschalten, wenn das Umgebungslicht ausreicht
die
Drücken Sie den “LCD-Hintergrundbeleuchtungs-Knopf”
erneut, um die
Hintergrundbeleuchtung anzuschalten, wenn das Umgebungslicht nicht ausreicht
Speicherablesung und Speicherlöschung
Gehen Sie in den Speicher Modus mit
Pulszahl im Speicher abzulesen.
Gehen Sie in den Speicherablese-Modus.
Fig. 9-5
(6) Click 【COM1】 at【Connect using】(if the transmission is not connect to the
right port, please try COM2 or others) and then press【OK】(Fig. 9-6).
oder, um den SpO2-Wert und die
erscheint am Bildschirm, und
zugleich werden SpO2 und die Pulszahl angezeigt; außerdem werden auch Uhrzeit
und Datum der Aufzeichnung gezeigt
Falls kein SpO2- und Pulszahl-Wert in Speicher ist, erscheint der Icon “- -”am
Bildschirm, und
wird mit dem Nullwert angezeigt. Dies bedeutet, dass keine
Daten im Speicher gespeichert sind.
Der Speicher ist für eine laufende Aufzeichnung mit insgesamt 288 Daten gedacht.
Drücken Sie
, um die nächsten Speicherdaten abzurufen; drücken Sie
,
um vorherige Daten abzurufen. Drücken Sie
, um den Speicherablese-Modus
zu verlassen.
Drücken Sie im Speicherablese-Modus 2 Sekunden lang
, um in den
“Speicherlöschung”- Modus zu gelangen. Der Bildschirm zeigt
und
;
dies bedeutet, dass die Daten nicht gelöscht werden: drücken Sie also bitte 2
Sekunden lang
, um die Daten zu speichern und den Modus zu verlassen.
Drücken Sie die Pfeiltaste, um zur Bildschirmanzeige von
und
zu
gelangen, und dies bedeutet, dass die Daten gelöscht werden. Drücken Sie 2
Sekunden lang
, um die Daten zu löschen und den Modus zu verlassen
Die gelöschten Daten konnten nicht wiederhergestellt werden.
Fig. 9-6
22
Drücken Sie
, um den Speicher Ablseungsmodus zu verlassen.
Netz Aus (Power off)
111
English
German
• Der Pulssuche-Icon
blinkt einmal pro Sekunde auf, während das Gerät nicht
in Betrieb ist.
(7) Modify【Bits per seconds】 setup to 9600; 【Data bits】 is 8; 【Parity】 is
zero;【Stop bits】is 1; Flow control】is None (Fig. 9-7).
• Der Pulssuche-Icon hört auf zu blinken, während das Gerät benutzt wird, und
verbleibt auf dem LCD-Bildschirm. Die Pulsstärke wird von niedrig bis hoch
angezeigt.
Messung
Die Ablesungen für Sauerstoffsättigung, Pulszahl und Pulsstärke erscheinen in 8
Sekunden auf dem LCD-Bildschirm. Die Ablesungen erscheinen 10 Sekunden
lang nach der Messung am Bildschirm und danach erscheint wieder die
Null-Ablesung.
Falls die Messung fehlschlägt, erscheint der Icon “- -” am LCD-Bildschirm, die
gelbe Hintergrundbeleuchtung blinkt einmal pro Sekunde auf, und zwei
durchgehende Summtöne sind zu hören.
SpO2 (Abb. 5-2)
Fig. 9-7
Abb.5-2
(8) Once the transmission cable is linked, it is in the general transmission mode.
(Fig. 9-8).
Anordnung der LCD-Icons für eine leichte Ablesung von 35% ~ 100%
Pulszahl (Abb. 5-3)
Abb.5-3
Anordnung der LCD-Icons für eine leichte Ablesung von 30bpm ~ 250bpm
Pulsstärke (Abb. 5-4)
Abb. 5-4
Die Pulsanzeige zeigt die Intensität des Pulsschlags von unten nach oben an,
einschließlich der Pulsfrequenz.
Pulsgeräusch
Der Pulsschlag wird durch den Summer hörbar gemacht; daher kann die
110
Fig. 9-8
23
English
German
(9) Memory transmission mode is as Fig. 9-9
5.1 Grundfunktionen
Einlegen der Batterien
Öffnen Sie mit beiden Händen gleichmäßig und vorsichtig den Deckel des
Batteriefachs, und legen Sie danach vier Alkali-Batterien “AA” unter Beachtung
der Polung (+/-) ein.
Anschluss der Sonde
Es wird eine Solaris S100A oder eine kompatible Sonde verwendet (bitte prüfen
Sie sorgfältig die Pin-Belegung für die Installation).
Warnung: Es kann die Wirung des Geräts beeintächtigen, wenn keine Solaris
oder mit Solaris kompatible Sonde verwendet wird.
Stecken Sie die Sonde vorsichtig in den Anschluss auf der Oberseite des Geräts.
(Abb.5-1). Falls ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie bitte ein
Solaris-Kabel AC03 1-113 oder ein kompatibles Kabel.
Fig. 9-9
Abb. 5-1
The company warrants pulse oximeter at the time of its original purchase and for the
subsequence time period of one year. The company warrants SpO2 probe free of defects
at the time of its original purchase and for the subsequence time period of three
months.
The warranty does not cover the followings:
☆
☆
☆
☆
The device series number label is torn off or cannot be recognized.
Damage to the device resulting from misconnection with other devices.
Damage to the device resulting from accidents.
Changes performed by users without the prior written authorization of the
company.
Warnung: Die Funktion des Geräts könnte durch die Verwendung eines
anderen Verlängerungskabels als das Solaris AC031-113 oder ein damit
kompatibles Kabel beeinträchtigt werden.
Netz Ein (Power On)
• Drücken Sie den Netzschalter
eine Sekunde lang, um das Gerät zu
aktivieren.
• Der Summton erntönt 2 Sekunden lang, um zu signalisieren, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
• Alle Icons erscheinen auf dem LCD-Bildschirm; mit Hintergrundbeleuchtung
60 Sekunden lang.
• Das Gerät ist danach im “Autotest”-Modus, bei dem die Software-Version
angezeigt wird.
• Das Gerät ist mit einem Vorgabewert für die Zeiteinstellungs-Modus
ausgestattet (was die Zeit betrifft, schauen Sie bitte unter Punkt 5.3
Einstellungen nach.)
Pulssuche
24
109
Español
German
1. Información de seguridad
Ansicht von oben
27
1
26
ADVERTENCIA: El dispositivo SpO2 debe ser accionado únicamente por personal
especializado.
25
ADVERTENCIA: No utilizar el dispositivo SpO2 en presencia de anestésicos
inflamables para evitar el riesgo de explosión.
2
3
3
24
23
22
4
5
6
7
ADVERTENCIA: No utilizar el dispositivo SpO2 donde se realicen Imágenes por
Resonancia Magnética (MRI).
21
20
ADVERTENCIA: Las lecturas SpO2 y las señales de pulso pueden verse afectadas por
las condiciones ambientales, la sonda y el propio paciente.
8
9
10
19
11
ADVERTENCIA: No abrir el dispositivo SpO2 salvo para cambiar la batería. El
dispositivo SpO2 no tiene ninguna pieza interior manipulable y
solamente el personal de servicio cualificado podrá realizar su
mantenimiento.
12
13 14
15
16
17
18
Rückansicht
Vorderansicht
1
Anschluss der Sonde
15
Netz-Ein-/Ausschaltknopf
2
Speicher-Anzeige (nur für SA120 und SA210)
16
Alarmknopf
3
Volumen-Icon
17
SET-Knopf
4
Audio-Icon
18
Batteriefach
5
SpO2-Icon
19
Batterieanzeige
6
Pulsstärke
20
Anzeige für niedrige Pulszahl
7
Pulszahl
21
Anzeige für hohe Pulszahl
8
Pulssuche-Icon
22
Anzeige für niedriges SpO2
9
PC-Link
23
Anzeige für hohes SpO2
10 Warnung wegen Audio-Ausfall
24
Anzeige für “Alarm Pause”
11 Knopf für LCD-Hintergrundbeleuchtung
25
Anzeige für “Ausschalten des Alarms”
12 Audio-Knopf
26
Zeitanzeige
13 ”NACH OBEN”-Knopf
27
Serial Output-Anschluss
ADVERTENCIA: Para garantizar un óptimo funcionamiento y una seguridad del
aparato, no exponer el dispositivo SpO2 a la humedad extrema
(como lluvia).
ADVERTENCIA: Si la precisión de la medición del dispositivo SpO2 es inestable,
comprobar los signos vitales por otros medios.
ADVERTENCIA: Este dispositivo pretende ser únicamente un accesorio para la
evaluación del paciente. Se debe utilizar en conjunción con otros
síntomas y signos clínicos.
ADVERTENCIA: Volver a colocar la sonda en otro lugar cada 4 horas para permitir
que respire la piel del paciente.
ADVERTENCIA: El dispositivo SpO2 está diseñado para su uso con personas adultas
de más de 40 kgs.
ADVERTENCIA: No utilizar el dispositivo SpO2 con otros dispositivos (como el
manguito medidor de presión sanguínea) que puede interferir con el
flujo sanguíneo y producir una medición incorrecta.
14 “NACH UNTEN”-Knopf
5. Betrieb
108
25
Español
German
2. Einführung
ADVERTENCIA: El dispositivo SpO2 puede verse afectado por interferencias
electromagnéticas durante su funcionamiento.
Das Finger-Pulsoxymeter ist dafür gedacht, die Sauerstoffsättigung im Blut (SpO2) und die
Pulsfrequenz festzustellen. Das Pulsoxymeter wird bei Erwachsenen und Kindern in
ADVERTENCIA: Extraer las pilas de su compartimiento, si el dispositivo no va a ser
utilizado durante un largo periodo de tiempo.
Krankenhäusern, Kliniken und/oder in der Hauspflege verwendet.
Die Sonde enthält eine doppelte Leuchtanzeige (ein rotes LED und ein rotes Infrarot-LED)
sowie einen Fotodetektor. Knochen, Gewebe, Pigmentierung und Blutgefäße absorbieren
normalerweise im Laufe der Zeit eine konstante Lichtmenge.Normalerweise zuckt der
Arterienboden und absorbiert unterschiedliche Lichtmengen während der Pulsschläge.Der
Anteil des absorbierten Lichts überträgt sich in eine Messung der Sauerstoffsättigung
(SpO2).Da eine Messung des SpO2 von dem Licht der Sonde abhängt, kann das exzessive
Licht der Umgebung mit dieser Messung interferieren.
Die Wellenlänge des LED beträgt 660nm, und die des Infrarot-LEDs beträgt 905/880nm,
mit einer maximalen optischen Ausgangsleistung von 4mW.
3. Eigenschaften
•
Separater Einschaltknopf für leichte Bedienung.
•
Verstellbares Hintergrundbeleuchtung und LCD-Design für SpO2 und
Pulszahl-Anzeige.
•
Programmier- und Warnfunktion für SpO2 und Pulszahl.
•
Ein-/Ausschalter der Pulszahlanzeige.
•
Ein-/Ausschalter zur Warnung.
•
Regelung des Volumens.
El pulsioxímetro portátil está diseñado para comprobar la saturación de oxígeno en sangre
•
Serial Output für SpO2 und Pulszahl.
(SpO2) y la frecuencia del pulso; también está diseñado para emitir un aviso
•
Vier Alkali-Batterien “AA” für die Stromversorgung.
instantáneamente. El pulsioxímetro se utiliza en adultos e individuos de más de 40 kg. en
•
Speicher und Uhrzeit.
2. Introducción
hospitales, clínicas y/o en el hogar.
La sonda contiene una doble fuente lumínica (un LED rojo y un LED rojo de infrarrojos) y
un fotodetector. Los huesos, tejidos, pigmentación y vasos venosos absorben
normalmente una cantidad constante de luz a lo largo del tiempo. El lecho arterial
normalmente palpita y absorbe cantidades variables de luz durante las pulsaciones. La
proporción de luz absorbida se traduce a una medición de saturación del oxígeno (SpO2).
26
4.
Einführung des Produkts
107
Español
German
WARNUNG: Das SpO2-Gerät ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene and
Personen mit einem Gewicht über 40 kg gedacht.
WARNUNG: Verwenden Sie das SpO2-Gerät nicht mit anderen Vorrichtungen (wie die
Manschette des Blutdruckmessgeräts), die mit dem Blutfluss
interferieren und eine ungenaue Messung hervorrufen kann.
WARNUNG: Das SpO2-Gerät kann während des Betriebs durch elektromagnetische
Interferenzen beeinträchtigt werden.
WARNUNG: Entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Fach, wenn die Vorrichtung für
längere Zeit nicht benutzt wird.
Dado que una medición del SpO2 depende de la luz de la sonda, la luz ambiente excesiva
puede interferir con esta medición.
La longitud de onda del LED es de 660nm y del LED Infrarrojos es de 905/880nm con una
máxima salida de potencia óptica de 4mW.
3. Características
•
Tecla de encendido de fácil funcionamiento.
•
Diseño de pantalla LCD y retroluminiscente ajustable para indicar la frecuencia del pulso
y SpO2.
•
Función de advertencia y programación de la frecuencia del pulso y SpO2.
•
Interruptor de apagado/encendido (On/Off) del indicador de la frecuencia del pulso.
•
Interruptor de apagado/encendido (On/Off) de alarma.
•
Ajuste del volumen de sonido.
•
Salida en serie de SpO2 y frecuencia del pulso.
•
Cuatro pilas alcalinas AA para el suministro energético.
•
Memoria y hora.
4. Presentación del producto
Vista superior
106
27
Español
German
1. Sicherheitsinformationen
27
1
WARNUNG: Das SpO2-Gerät darf nur von ausgebildetem Personal betrieben werden.
26
25
WARNUNG: Verwenden Sie das SpO2-Gerät nicht bei Anwesenheit eines brennbaren
Anästhetikums, um das Risiko einer Explosion zu vermeiden
2
3
3
24
23
22
4
5
6
7
WARNUNG:Verwenden Sie das SpO2-Gerät nicht in einer Umgebung mit
21
20
Magnetresonanz-Bildgebung (MRI).
8
9
10
19
WARNUNG: Die SpO2-Ablesungen und die Pulssignale können durch die Bedingungen
11
der Umgebung, der Sonde und des Patienten beeinträchtigt werden.
12
WARNUNG: Das SpO2-Gerät nicht öffnen, außer um die Batterie auszutauschen. Im
13 14
15
16
17
Inneren des SpO2-Geräts befinden sich keine durch den Nutzer bedienbare
Teile, und die Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt
werden.
18
Vista posterior
Vista frontal
1
Conexión de la sonda
15
Botón de apagado/encendido
2
Visualización de la memoria
16
Botón de alarma
3
Icono del volumen de sonido
17
Botón de ajuste (SET)
4
Icono del sonido
18
Compartimiento de las pilas
5
Icono SpO2
19
Indicador del estado de la batería
6
Intensidad del pulso
20
Indicador de baja frecuencia del pulso
7
Frecuencia del pulso
21
Indicador de alta frecuencia del pulso
8
Icono de búsqueda del pulso
22
Indicador SpO2 bajo
9
Enlace PC
23
Indicador SpO2 alto
10 Alarma de fallo de la sonda
24
Indicador de pausa de alarma
11 Botón retroluminiscente LCD
25
Indicador de apagado de alarma
12 Botón de sonido
26
Visualización de la hora
13 Botón “ARRIBA”
27
Conector salida de serie
WARNUNG: Das SpO2-Gerät nicht extremer Feuchtigkeit (wie Regen) aussetzen, um
eine exakte Funktionsweise und die Sicherheit des Geräts zu
gewährleisten.
WARNUNG: Falls die Präzision der Messungen des SpO2-Geräts unstabil ist,
überprüfen Sie die Vitalparameter des Patienten mit anderen Mitteln
WARNUNG: Diese Vorrichtung ist nur als Zusatzgerät für die Bewertung des Patienten
gedacht. Sie soll in Verbindung mit anderen Symptomen und Messungen
verwendet werden.
WARNUNG: Wechseln Sie alle 4 Stunden die Position der Sonde, um die Hautatmung
des Patienten zu ermöglichen
14 Botón “ABAJO”
5. Funcionamiento
5.1 Funcionamiento básico
28
105
FranÇais
Español
(9) Mode de transmission de mémoire comme indiqué dans Fig. 9-9
Instalación de las pilas
Abrir con cuidado la tapa del compartimiento de las pilas con ambas manos e
instalar cuatro pilas alcalinas “AA” teniendo en cuenta la polaridad (+/-).
Conexión de la sonda
Se utiliza la sonda Solaris S100A u otra sonda compatible (para la instalación,
comprobar la alineación de la clavija).
Atención: El rendimiento del dispositivo puede verse afectado si no se utiliza
una sonda Solaris o compatible con Solaris.
Enchufar con cuidado la sonda en la conexión en la parte superior del dispositivo
(Fig. 5-1). Si se necesita un alargador de cable, rogamos utilizar el cable Solaris
AC03 1-113 o un cable compatible.
Fig.5-1
Fig. 9-9
L'entreprise garantit l'oxymètre de pouls au moment de l'achat et pendant une période
d'un an. L'entreprise garantit que la sonde SpO2 est livrée sans défauts au moment de l'achat,
pour une période de trois mois.
Atención: El funcionamineto del aparato puede ser comprometido con la
utilización de un cable que no sea Solaris AC031-113 o cable compatible.
Encendido
La garantit est nulle dans les circonstances suivantes:
L'étiquette du numéro de série de l'appareil est arrachée et peut être lue.
Les dommages sur l'appareil sont la conséquence d'un branchement incorrect avec
d'autres appareils.
Les dommages sur l'appareil sont la conséquence d'accidents.
Pulsar la tecla del “interruptor”
durante 1 segundo para activar el
dispositivo.
Se escuchará un pitido durante 2 segundos como señal del encendido del
aparato.
Todos los iconos aparecen en la pantalla LCD durante 60 segundos.
El aparato se encuentra en modo “auto-test” indicando la versión de software.
La medición comienza cuando termina el “auto-test.”
El aparato viene con un modo de reglaje de tiempo por defecto (Ver 5.3 para el
reglaje del tiempo).
Des modifications réalisées par les utilisateurs sans le consentement écrit préalable de
l'entreprise.
Búsqueda del pulso
104
29
FranÇais
Español
El icono de búsqueda del pulso
aparato se encuentra en reposo.
parpadea una vez por segundo mientras el
(7) Modifier le réglage【Bits par secondes】sur 9600 【Bits
;
de données】est 8 ;【Parité】
est zéro;【Stop bits】est 1;【Contrôle du flux】est Aucun (Fig 9-7).
El icono de búsqueda del pulso dejará de parpadear mientras está en
funcionamiento y permanece en la pantalla LCD. La intensidad del pulso
aparece mostrada de alta a baja.
Medición
Las lecturas de saturación de oxígeno, frecuencia del pulso, e intensidad del pulso
aparecerán en la pantalla LCD en 8 segundos. Las lecturas aparecerán en la pantalla
durante 10 segundos después de la medición y luego volverán a ponerse a cero.
Si la medición falla, el icono de “- -” aparecerá en la pantalla LCD con un parpadeo
retroluminiscente amarillo una vez por segundo y dos pitidos emitidos de manera
continua.
SpO2 (Fig. 5-2)
Fig. 9-7
Fig.5-2
Diseño de iconos LCD para una lectura fácil 35% ~ 100%
(8) Lorsque le câble de transmission est bien connecté, il est en mode transmission
générale. (Fig. 9-8)
Frecuencia del pulso (Fig. 5-3)
Fig. 5-3
Diseño de iconos LCD para una lectura fácil 30bpm ~ 250bpm.
Intensidad del pulso (Fig. 5-4)
Fig. 5-4
El indicador del pulso muestra la intensidad del latido de abajo arriba incluyendo la
frecuencia del latido.
Sonido del latido
Fig. 9-8
103
30
FranÇais
Español
(5) Établir la connexion
Code sur le nom en-ligne (par exemple, SA210) et cliquez sur【OK】(Fig. 9-5)
El latido suena a través del vibrador de señalización; por lo tanto, la frecuencia del
latido se conoce a partir de la frecuencia del sonido. Pulsar el “Botón Sonido”
para silenciar el vibrador y en la pantalla LCD aparecerá el “icono sonido” .
Pulsar el “Botón Sonido”
de nuevo para salir del modo silencio y el “icono
sonido”
desaparecerá
y
será reemplazado por el icono LCD.
Los datos borrados no pudieron ser restaurados.
Control luminiscente LCD
Pulsar el “botón retroluminiscente LCD”
si la luz ambiental es suficiente.
para apagar la luz retroluminiscente
Pulsar de nuevo el “botón retroluminiscente LCD”
retroluminiscente si la luz ambiental no es suficiente.
para encender la luz
Lectura de memoria y suprimir memoria
Fig. 9-5
(6) Cliquez sur【COM1】à【Connecter avec】(si la transmission n'est pas
connectée sur le bon port, veuillez essayer COM2 ou autres) puis appuyez sur
【OK】(fig.9-6).
Introducir el modo memoria con
o leer el SpO2 y la frecuencia cardiaca en la
memoria.
Introducir el modo lectura memoria, el icono
aparecerá en la pantalla
indicando el SpO2 y la frecuencia cardiaca; además, también aparecerá la fecha y
hora del registro.
Si no hay en la memoria ningún registro de SpO2 ni de frecuencia cardiaca,
aparecerá en la pantalla el icono
y el valor 0. Significa que no hay datos
almacenados en la memoria.
La memoria tiene una capacidad de registrar 288 datos en total. Pulsar
para
ver el siguiente dato; pulsar
para ver el dato anterior. Pulsar
para salir del
modo de lectura de memoria.
En el modo de lectura de memoria, pulsar
durante 2 segundos para introducir el
modo “borrar memoria”. La pantalla muestra
y
que significa que no se
han borrado los datos, de modo que hay que pulsar
durante 2 segundos para
guardar los datos y salir del modo.
Pulsar la tecla de la flecha para que aparezca
y
lo cual significa que los
datos se han borrado. Pulsar
durante 2 segundos para borrar los datos y salir
del modo.
El valor borrado no podrá ser restaurado
Pulsar
para salir de la lectura de memoria.
Fig. 9-6
Apagado
102
31
FranÇais
Español
Apagado automático
El aparato se apagará automáticamente después de estar 1 minuto en reposo
después de emitir dos pitidos.
Botón de apagado
Pulsar el botón
ningún pitido.
(3) Veuillez consulter le point "configuration du software" ci-après (fig. 9-3) pour la
réception des données à la fin de l'installation du logiciel.
durante 2 segundos para apagar el aparato sin que suene
5.2 Alarma
SpO2 Max./Mín.
Alarma Max./Mín.
Mientras la alarma está activada (el icono
o
no está en la pantalla) y
SpO2 supera el umbral Max. / Min.; el aparato hará sonar la alarma con dos pitidos
continuos hasta que se pulse el botón
para apagar el aparato; además,
aparecerá en la pantalla
así como un parpadeo retroluminiscente amarillo una
vez por segundo. Si el SpO2 sigue excediendo el umbral Max./Min. después de 2
minutos, la alarma se activará de nuevo (la alarma se activará continuamente).
La alarma se apagará permanentemente si se ha establecido así (el icono
aparece en la pantalla); sin embargo, si aparece el
o
y el parpadeo
retroluminiscente amarillo una vez por segundo, consultar 5.2.1.2 (Consultar 5.4
“Alarma off”).
El sonido del latido está apagado mientras está conectada la alarma.
Fig. 9-3
Configuration du Software
Activer Microsoft Windows® (Marque déposée de Microsoft). La démonstration est
basée sur Windows XP® (Marque déposée de Microsoft).
(1) Allumez Windows, cliquez sur【Démarrer】,【Tous les Programmes】
(2) Cliquez sur【Accessoires】
(3) Cliquez sur【Communications】
(4) Cliquez sur【Hyper Terminal】(fig 9-4).
Parpadeo de alarma Max./Min.
Tanto si la alarma está apagada o encendida (el icono
o
está en la
pantalla), el icono
o
y la luz retroluminiscente amarilla parpadea dos
veces por segundo continuamente mientras el SpO2 supere el umbral Max./Min.
Frecuencia del pulso Max. / Min.
Alarma Max./Min.
Cuando la alarma está activada(es decir, el icono
o
no aparece en la
pantalla) y la frecuencia del pulso supera el umbral Max./Min, el aparato hará sonar
la alarma con dos pitidos continuos hasta que se pulse
para desconectar el
aparato; además, el icono
aparecerá en la pantalla y la luz retroluminiscente
amarilla parpadeará una vez por segundo. Si la frecuencia del pulso sigue
excediendo el umbral Max./Min. después de 2 minutos, la alarma se activará de
nuevo (la alarma se disparará continuamente).
El sonido del latido está desconectado mientras funciona la alarma.
Parpadeo de alerta Max./Min.
32
Fig. 9-4
101
FranÇais
Español
Transmission
La transmission est pour 9 600 bauds.
Tanto si la alarma está apagada o encendida (el icono
o
está en la
pantalla), el icono
o
y la luz retroluminiscente parpadea dos veces cada
segundo siempre que la frecuencia del pulso supere el umbral Max./Min.
Transmission des données
La transmission des données générales concerne l'heure, le SpO2, et la vitesse de
battement du coeur (veuillez consulter la fig 9-8).
La transmission des données de la mémoire est dans le format date/heure/SpO2/vitesse
de battement du coeur (veuillez consulter la fig 9-9).
Après avoir branché le câble de transmission sur l'appareil, l'icône
l'écran pour présenter le statut en-ligne.
Logiciel USB (pour câble USB uniquement)
(1) Activez Windows® et insérez le CD "SA200/SA210 USB Driver"
(2) La fenêtre affichée est la suivante (Fig. 9-2)
clignote à
Alarma de fallo de Sonda
Si la sonda no está correctamente fijada al aparato o si la sonda no es compatible
con Solaris (y/o Nellcor), el icono
y la luz amarilla retroluminiscente
parpadean una vez por segundo y la alarma suena continuamente.
Batería
Batería baja
Cuando la batería está baja, el icono
las pilas lo antes posible.
aparece en la pantalla. Hay que cambiar
Cuando la batería está críticamente baja, el icono
y la luz amarilla
retroluminiscente parpadean a la frecuencia de 1Hz y la alarma suena durante 1
minuto antes de que el aparato de desconecte automáticamente.
Cuando el icono
o
aparecen en la pantalla, la alarma está desconectada y
el icono
y la luz amarilla retroluminiscente parpadean una vez por segundo
durante 1 minuto antes de que el aparato de desconecte automáticamente.
5.3 Ajuste
Vista previa
Pulsar el botón
Fig. 9-2
El valor Max. de SpO2 (con un valor por defecto de 100), el valor Min. de SpO2
(con un valor por defecto de 86), el valor Max. de la frecuencia del pulso (con un
valor por defecto de 140), el valor Min. de la frecuencia del pulso (con un valor por
defecto de 45) y el ajuste del intervalo de memoria (valor por defecto de 5 minutos)
aparecen en ese orden a un intervalo de 2,5 segundos. El aparato saldrá del modo de
ajuste 2,5 segundos más tarde. El icono del vibrador (
o
) y la fecha
aparecen en la pantalla de manera continua.
Pulsar el
100
para introducir el modo de ajuste.
botón para salir del modo de “ajuste”.
Ajuste del SpO2 Max.
33
FranÇais
Español
9. Transmission des données
Pulsar el botón
durante 2 segundos para introducir el modo de ajuste.
Para ajustar el SpO2 max., el icono
del SpO2 parpadea una vez por segundo y
para ajustar el
aparece con el SpO2 max. Si es necesario ningún ajuste, pulsar
valor Min. de SpO2 o esperar 10 segundos para salir.
El valor SpO2 Max. por defecto es 100. El ajuste máximo del valor SpO2 es para el
100%.
Pulsar el botón
o
para el ajuste.
Para el valor entre 90 y 100:
Pulsar
para mostrar los siguientes valores:
Valor actual → +1 → +2 → …… → 100, pulsar
Pulsar
para los siguientes valores.
Valor actual → -1 → -2 → …… → Min. +1, pulsar
Para el valor entre 88 y 90:
Pulsar
para mostrar los siguientes valores:
Valor actual → +2 → +4 → …… → 100, pulsar
Pulsar
para mostrar los siguientes valores:
Valor actual → -2 → -4 → …… → Min. +2, pulsar
Pulsar
para ajustar el SpO2 Min.
para ajustar el SpO2 Min.
L'appareil peut être connecté à un ordinateur avec le câble spécial conçu pour
l'appareil.
Mode de transmission des données.
Mode de transmission des données:
Transmission des données générales et transmission de la mémoire.
La transmission des données générales est de transmettre la vitesse de battement du
coeur et le SpO2 en connectant le câble de transmission sur la fiche placée en haut de
l'appareil SpO2 à une fréquence de 30 secondes.
La transmission des données de la mémoire doit être traitée en mode mémoire.
Connectez le câble de transmission sur le port de connexion de l'appareil à une
extrémité et sur l'ordinateur (veuillez consulter l'introduction du logiciel dans le
manuel d'instructions concernant Microsoft Windows® intégré) sur l'autre extrémité,
appuyez sur
pour transmettre les données de la mémoire à l'ordinateur et les
imprimer.
Câble et port de connexion:
para ajustar el SpO2 Min.
Câble
Le câble est muni d'un connecteur DB9 sur une extrémité à brancher sur l'ordinateur
tandis que l'autre extrémité est à brancher sur la fiche pour écouteur relié à ce
dispositif.
para ajustar el SpO2 Min.
AVERTISSEMENT : Un branchement incorrect peut endommager
l'appareil.Veuillez utiliser le câble fourni pour cet appareil.
para salir del modo guardando el valor por defecto.
SpO2 Min.
Mientras se está en modo de ajuste SpO2 Min., el icono
parpadeará una vez
cada segundo y mostrará el valor de SpO2 Min. en la pantalla. Si no se necesita
para introducir el modo de ajuste de frecuencia del
ajustar el SpO2, pulsar
pulso max. o esperar 10 segundos para salir.
El valor por defecto del SpO2 Min. es 86. El ajuste más bajo del valor SpO2 es del
60%.
Pulsar
o
para el ajuste.
Para el valor entre 90 y 100:
Valor actual → +1 → +2 → …… → Min. –1, pulsar
para ajustar la frecuencia
del pulso Max.
Valor actual→ -1 → -2 → …… → 60, pulsar
para ajustar la frecuencia del
pulso Max.
Para el valor entre 89 y 90:
34
Le câble USB est fourni (alternatif). Branchez une extrémité du câble USB sur
l'ordinateur et l'autre extrémité sur la prise de téléphone du dispositif. Le câble USB
doit être utilisé avec le logiciel sur CD fourni avec l'appareil.
Port
Le port sur la partie supérieure de l'appareil sert à transmettre les données (Fig
9-1).
Fig 9-1
AVERTISSEMENT : Ne branchez aucun appareil étranger ou aucune fiche
quelconque sur l'appareil.
99
FranÇais
Español
Interférences électromagnétiques
Attention: Cet appareil a été testé conforme aux normes pour les appareils
médicaux IEC 60601-1-2 et MDD 93/42/EEC. Ces limites sont conçues pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences nocives dans une
installation médicale typique. Néanmoins, en raison de la prolifération des
équipements émetteurs de fréquence radio et autres sources de bruits électriques
dans des environnements de soin médical (par exemple les appareils
électrochirurgicaux, les téléphones portables, les radios mobiles à 2 voies, les
appareils électriques et les télévisions à haute définition), il est possible que de
forts niveaux de ces interférences dus à la proximité ou à la force d'une source
produisent une baisse des performances de cet appareil.
Cet oxymètre de pouls manuel n'est pas conçu pour fonctionner dans des
environnements où le pouls peut être atténué par des interférences
électromagnétiques. Pendant ces interférences, les mesures peuvent sembler
incorrectes ou l'écran peut ne pas fonctionner correctement.
Valor actual → +2 → +4 →…… → Max. –2, pulsar
para ajustar la frecuencia
del pulso max.
Valor actual → -2 → -4 → …… → 60, pulsar
para ajustar la frecuencia del
pulso max.
Pulsar
para salir del modo guardando el valor por defecto.
Max. Frecuencia del pulso
Mientras se está en modo de ajuste de la frecuencia del pulso Max., el icono
parpadeará una vez por segundo y el valor Max. aparecerá en la pantalla. Si no es
necesario el ajuste, pulsar
para ajustar la frecuencia del pulso Min. o esperar
10 segundos para salir.
El valor por defecto de la frecuencia del pulso max. es de 140.
Pulsar
o
para el ajuste.
Pulsar
para mostrar los siguientes valores.
Valor actual → +5 → +10 → …… → 250, pulsar
del pulso Min.
Valor actual →-5 →-10 → …… →Min.+5, pulsar
del pulso Min.
Pulsar
para ajustar la frecuencia
para ajustar la frecuencia
para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto.
Frecuencia del pulso min.
Mientras se está en el modo de ajuste Min., el icono
parpadeará una vez por
segundo y el valor Min. aparecerá en la pantalla. Si no es necesario el ajuste,
pulsar
para introducir el modo de intervalo de memoria o introducir el modo
de ajuste de volumen de sonido o esperar 10 segundos para salir del modo de
ajuste.
El valor por defecto de la frecuencia del pulso min. es 45.
Pulsar
o
para el ajuste.
Pulsar
para mostrar los siguientes valores.
Valor actual→ +5 → +10 → …… → max. –5, pulsar
para introducir el modo
de intervalo de memoria o el modo de ajuste de volumen de sonido.
Valor actual → -5 → -10 → …… → 30, pulsar
para introducir el modo de
intervalo de memoria o el modo de ajuste de volumen de sonido.
Pulsar
para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto.
Modo intervalo de memoria
98
35
FranÇais
Español
Mientras se está en modo memoria,
y el modo de intervalo de memoria
aparecen en la pantalla. Si no se necesita modificación, pulsar
para introducir
el modo de control de sonido o esperar 10 segundos para salir del modo SET.
La memoria por defecto es de 5 minutos. Puede ser ajustada en 4 intervalos de
5-minutos, 10-minutos, 30-minutos, y 60-minutos. “0” corresponde a no ajuste de
memoria.
Pulsar
o
para el ajuste.
Pulsar
y aparecen los siguientes valores:
Valor actual (5)→(10)→(30)→(60), permanece sin cambios desde este punto en
adelante y pulsar
para introducir el modo control de sonido.
8 . Résolution de problèmes
Panne et résolution
À l'écran signifie dysfonctionnement de la sonde.
Vérifiez que la sonde est bien connectée correctement à l'appareil.
N'utilisez que la sonde Solaris S100A avec l'appareil.
Batterie faible
Veuillez remplacer la batterie.
Erreur d'allumage
Vérifiez l'état de la batterie
Vérifiez la place de la batterie
Retournez-le au fabricant pour le faire calibrer.
Pulsar
y aparecen los siguientes valores:
Valor actual (30)→(10)→(5)→(0), permanece sin cambios desde este punto y
pulsar
para introducir el modo control de sonido.
Pulsar
para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto.
Control del volumen de sonido
Para el control de volumen de sonido, el icono
parpadeará una vez por segundo.
Si no se necesitan ajustes, pulsar
para introducir el ajuste del tiempo o esperar
10 segundos para salir del modo ajuste.
El volumen de sonido por defecto aparece como
.
Pulsar
Pulsar
Nettoyage
Pour nettoyer la surface, utilisez un chiffon doux imbibé d'un produit de nettoyage
non abrasif ou d'une solution de 70% d'alcool isopropyle dilué dans de l'eau, et
essuyez doucement les surfaces de l'oxymètre.
Remarque: Veuillez éteindre l'oxymètre avant de le nettoyer.
Nettoyez la sonde SpO2, l'écran LED et le photodétecteur avec un chiffon humide
ou un boule de coton et de l'alcool.
o
para el ajuste.
para mostrar los siguientes valores:
Por ejemplo:
(volumen alto), permanece en
sin
Valor actual
(volumen bajo) →
cambios, pulsar
para salir del modo de ajuste o para introducir el ajuste del
tiempo.
Pulsar
para mostrar los siguientes valores.
Por ejemplo:
Valor actual
(volumen alto) →
(volumen bajo), permanece en
sin
cambios, pulsar
para salir del modo de ajuste o para introducir el ajuste del
tiempo.
El ajuste del volumen del sonido será señalado mediante un pitido durante 1
segundo excepto para el ajuste del modo silencio (mute)
.
Pulsar
para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto.
Ajuste del tiempo
36
L'opération de nettoyage général mentionné ci-dessus ne permet pas de prévenir le
risque d'infections. Veuillez prendre contact avec le spécialiste en cas d'infection
contagieuse.
Rejet
Les piles usagées ne doivent pas être déposées avec les ordures ménagères. Les
piles doivent être déposées dans une borne de recyclage des piles usagées.
À la fin de sa durée de vie utile, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Renseignez-vous pour connaître les possibilités de rejet des déchets
dans le respect de l'environnement. Tenez compte des réglementations locales.
97
FranÇais
Español
Normes
IEC60601-1-2,
El modo de ajuste del tiempo se inicia con “año”, “mes”, “fecha”, “hora” y
“minuto” pulsando
. Si no se necesita ajuste, esperar 10 segundos para salir del
modo automáticamente. La fecha por defecto del aparato es 0 horas 0 minutos del 1
de enero de 2000.
Classe B IEC60601-1,
Type BF ISO 9919: 2005
Ajustar el “año” pulsando primero
dígitos del año).
Marquages
Pulsar
Pulsar
Pulsar
Pulsar
Pulsar
Pulsar
Type BF (Body Floating)
Protégé contre les gouttes
ATTENTION
Lisez les instructions d'utilisation avant d'utiliser cet appareil.
o
de la serie 01 ~ 99 (los dos últimos
para introducir el modo “año” con
o
para introducir el modo “mes” con
o
para introducir el modo “fecha” con
o
para introducir el modo “hora” con
o
de nuevo para salir del modo AJUSTE.
para salir del modo.
Atención: Pulsar
de la serie 1 ~ 12.
de la serie 1 ~ 31.
de la serie 0 ~ 23.
de la serie 0 ~ 59.
para salir del modo y sin guardar el valor de ajuste.
Si la batería no está instalada, la batería está baja, o está fuera de su compartimiento
durante más de 30 minutos, la fecha y la hora recuperarán el valor por defecto
cuando el aparato sea reactivado.
Date de fabrication
Les piles usagées ne doivent pas être déposées avec les ordures
ménagères. Les piles doivent être déposées dans une borne de recyclage
pour piles usagées. À la fin de sa durée de vie utile, l'appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour
connaître les possibilités de rejet des déchets dans le respect de
l'environnement. Tenez compte des réglementations locales.
Confirme à la Directive européenne sur les Appareils Médicaux
93/42/EEC.
5.4
Alarma On/Off
Pausa de la alarma
El ajuste del encendido (power on) incluye una alarma que suena para recordar que el
valor excede el umbral de alerta.
Pulsar
para que aparezca
en la pantalla y en 2 minutos aparecerá un sonido
de alarma cuando se sobrepase el ajuste de la alarma y la alarma se reactivará en 2
minutos.
Apagado de alarma
Pulsar
durante 2 segundos y
aparecerá en la pantalla y
parpadeará una
vez por segundo lo cual significa que no sonará ninguna alarma cuando el valor
supere el ajuste por defecto.
Pulsar
durante 2 segundos
y el icono desaparecerá de la pantalla lo cual
significa que la alarma sonará cuando el valor supere el ajuste por defecto.
Rogamos tener en cuenta este ajuste.
96
En caso de fallo de la sonda, los ajustes de alarma off o pausa se desconectarán
37
FranÇais
Español
automáticamente y la alarma sonará también automáticamente.
7. Caractéristiques
El ajuste de la alarma se mantiene activo mientras la unidad está encendida.
5.5
Sonido On/Off
El ajuste del sonido se mantiene activo mientras está conectado el aparato y el
volumen del sonido aparece como
o
.
Pulsar
para desconectar el sonido del latido y aparecerá el
icono.
El ajuste del sonido se mantiene activo mientras el aparato está conectado.
5.6 Control luminiscente LCD
Pulsar
para apagar el piloto luminiscente LCD cuando la luz ambiental sea
suficiente.
Pulsar
de nuevo el piloto retroluminiscente LCD cuando la luz ambiental sea
insuficiente para utilizar el aparato.
El piloto retroluminiscente se apaga automáticamente en 60 segundos.
1
2
NOMBRE
Encendido
PANTALLA LCD
SONIDO
CONTROL
Programa visualizado en pantalla
Pitido durante 2
Botón encendido
con retroiluminación.
segundos.
/apagadodurante 1 seg.
---
---
Búsqueda del
El icono
pulso
por segundo.
parpadea una vez
Pitido suena
Defecto
repetidamente.
3
Aviso SpO2
El
icono
ó
Max./Min.
parpadea una vez por segundo
Silenciado durante 2
Modo
minutos, luego suena
pitido.
Silenciado antes
del
SpO2: 70% - 100%: ±2 chiffres (%)
35% - 69%: non précisé
Vitesse de pouls : 30 – 250 ± 3 chiffres
Fréquence de Mise à Jour des Données: moins de 2 secondes
Moyenne: 4 pour SpO2 8 pour Vitesse du pouls
Retard d'état d'alarme: Moins de 8 secondes pour SpO2;
Moins de 16 secondes pour la vitesse du pouls
Retard de déclenchement du signal d'alarme: Moins de 1 seconde pour SpO2 et la
vitesse du pouls.
Type de sonde
Sonde: Solaris S100A
Rallonge: Solaris AC031-113
6. Señales de audio
Nº
Performance
Portée de la mesure
SpO2: 35% - 100%
Vitesse de pouls : 30 – 250 bpm ( battements par minute )
Précision
Modo
Spécifications électriques
Batterie (4 piles alcalines "AA")
Capacité de la batterie: Peut être utilisée pendant 15 heures en continu en fonction du
type de piles utilisées.
Conditions environnementales
Température de travail: 5ºC - 40ºC (41ºF - 104ºF). T
Température de stockage:
Emballé: -20℃ - 70℃ (-4℉ – 158℉)
Hors de l'emballage: -20℃ – 60℃ (-4℉ – 140℉)
Humidité relative: 15% -95% (sans condensation)
apagado.
4
Pitido suena
Aviso
icono
repetidamente.
frecuencia del
El
ó
pulso
parpadea una vez por segundo
Max./Min.
Silenciado durante 2
Defecto
Modo
Caractéristiques physiques
Poids: 0,15 kg (sauf batterie et sonde)
Taille: 14,5cm x 7,25cm x 2,25cm
minutos, luego suena
pitido.
95
38
FranÇais
Español
par seconde.
Le volume sonore est Autre que
indiqué avec un bip une
fois par seconde.
Un bip
s'arrête.
Pas de modification
a
sonné
et
Chute soudaine
de SpO2 (alerte
17
de chute à 2% Pas de modification
SpO2)
Muet pendant 2 minutes,
puis bip sonne et
s'arrête.
Pas de modification
Muet
avant
que
l'appareil s'éteigne.
19
Incapable
mesurer
5
Par défaut
Aviso fallo de
sonda
Y el piloto
6
Pitido suena
retroluminiscente marillo
retroluminiscente
Aviso batería
amarillo parpadea una vez por
baja
segundo.
Mode
repetidamente.
parpadea una vez por segundo.
El piloto
Mode
ciclos de 1 minuto y
Latido
Apagado
automático
apagado/ence
Modo
Según latido
Otro
depende de la frecuencia del
Suenan pitidos y luego
---
se apagan.
---
Silencio
ndido
10
Alarma Off
11
Pausa Alarma
Aparece en la pantalla y
---
parpadea una vez por segundo
Aparece en la pantalla
Aucun
12
13
Ajuste SpO2
Max.
Ajuste SpO2
Min.
Ajuste
14
frecuencia del
pulso Max.
Ajuste
15
frecuencia del
pulso Min.
16
Ninguno
Silencio
Botón
9
Ninguno
luego se apagan.
La intensidad del pulso
8
à
Modo
Pitidos suenan en
latido.
Appuyez
sur
del
apagado.
7
La valeur Max de SpO2, puis
la valeur Min. de SpO2, la
valeur Max de vitesse de
pouls, la valeur Min. de
vitesse de pouls et le mode
Prévisualisation d'intervalle
de
mémoire
18
Aucun
de l'erreur
(valeur par défaut: 5 minutes)
s'affichent dans cette ordre à
une
fréquence
de
2,5
secondes. Le dispositif sortira
alors du mode réglage 2,5
secondes plus tard.
La saturation du sang et la
vitesse de battement de coeur
de
Un bip a sonné
apparaît (---), le rétroéclairage
plusieurs reprises.
jaune clignote une fois par
seconde.
Silenciado antes
Apagado 5 minutos
después de que el
pulso sea indetectable.
Pulsar botón On/Off
durante 2 segundos.
Pulsar
durante 2
segundos
Pulsar
--Aparece
en pantalla y el
valor SpO2 parpadea una vez por
Pulsar
---
durante
2 segundos.
segundo.
Aparece
Pulsar
en la pantalla y el
valor SpO2 parpadea una vez por
---
durante
2 segundos.
segundo.
Aparece
en la pantalla Y
el valor de la frecuencia del
Pulsar
---
pulso parpadea una vez por
durante
2 segundos.
segundo.
Aparece en la pantalla
y
el valor de la frecuencia del
Pulsar
---
pulso parpadea una vez por
2 segundos.
segundo.
Volumen del
Silencio
94
39
Modo
durante
FranÇais
Español
sonido
o
parpadea una vez por
segundo.
El volumen de sonido es
5
et le rétroéclairage
Alarme d'erreur
Un bip a sonné
clignotent une fois par
de sonde
plusieurs reprises.
seconde.
6
et le rétroéclairage jaune Bip-bip-bip sonne en
Alarme
de
clignotent une fois par cycle pendant 1 minute Aucun
batterie faible
seconde.
et l'appareil s'éteint.
7
Battement
coeur
Otro
señalado con un pitido
durante 1 segundo.
Sin cambios
Suena pitido y se para.
Defecto
Caída
Silencio durante 2
repentina de
17
SpO2 (Alerta
Sin cambios
minutos, luego suena
pitido y se para.
de caída SpO2
2%)
Modo
Silencio antes del
Sin cambios
Modo
du La force du pouls dépend de Muet
la fréquence de battement du
En fonction du
coeur
8
valor min. de SpO2, el valor
Arrêt
automatique
---
Autre que
Bip-bip sonne puis
l'appareil s'éteint.
Muet
Bouton
On/Off
pendant 2
secondes
pulso, el valor min. de la
pulso y el
Vista previa
modo intervalo de memoria
por defecto
(valor por defecto de 5 minutos)
Ninguno
Pulsar
9
Touche on/off
---
aparecen en ese orden en un
intervalo d e 2 .5 s e g u nd o s . El
aparato saldrá del modo de
10 Alarme off
ajuste en 2,5 segundos más
S'affiche à l'écran et
clignote une fois par seconde. ---
tarde.
11
Aparece saturación de la sangre y
19
Mode
S'éteint au
bout de 5
minutes
lorsque le
pouls est
indétectable.
max. de la frecuencia del
18
Aucun
apagado.
El valor max. de SpO 2 , luego el
frecuencia del
à
Incapaz de
frecuencia cardiaca ( - - ) y
Suenan pitidos
medir
p ilo to r e tr o l u mi n i sc e nte
repetidamente.
p ar p ad ea u n a vez por segundo
Pause de
l'alarme
Ninguno
S'affiche à l'écran.
---
Appuyez sur
Réglage max.
12
SpO2
Apparaît à l'écran et la
valeur SpO2 clignote une fois --par seconde
Appuyez sur
pendant 2
secondes
Réglage min.
13
SpO2
Apparaît à l'écran et la
valeur SpO2 clignote une fois --par seconde
Appuyez sur
pendant 2
secondes
Réglage max.
14
Vitesse pouls
Apparaît à l'écran et la
valeur de la vitesse du pouls --clignote une fois par seconde
Appuyez sur
pendant 2
secondes
Réglage min.
15
Vitesse pouls
Apparaît à l'écran et la
valeur de la vitesse du pouls --clignote une fois par seconde
Appuyez sur
pendant 2
secondes
7. Especificaciones
16 Volume sonore
ou
clignote une fois Muet
Funcionamiento
Alcance de la medición
93
40
Appuyez sur
pendant 2
secondes
Mode
FranÇais
Español
SpO2: 35% - 100%
Frecuencia del pulso: 30 – 250 bpm (latidos por minuto)
Precisión
5.5 Son On/Off
Le réglage du son est activé lorsque l'appareil est activé et le volume sonore est
affiché comme
ou
.
Appuyez sur
pour éteindre le son des battements du cœur et avec l'icône
affichée.
Le réglage du son est actif lorsque l'appareil est allumé.
SpO2:
35% - 69%: sin especificar
Frecuencia del pulso: 30 – 250 ± 3 dígitos
Periodo de actualización de datos: menos de 2 segundos
Promedio: 4 para SpO2; 8 para frecuencia del pulso
Demora en el estado de alarma: Menos de 8 segundos para SpO2;
Menos de 16 segundos para frecuencia del pulso.
Demora de generación de señal de alarma: Menos de 1 segundo para SpO2 y
5.6 Contrôle de rétroéclairage LCD
Appuyez sur
pour éteindre le rétroéclairage LCD lorsque la source
lumineuse ambiante est suffisante.
Appuyez sur
pour allumer le rétroéclairage LCD lorsque la source lumineuse
ambiante est insuffisante.
frecuencia del pulso.
Tipo de sonda
Sonda: Solaris S100A
Cable alargador: Solaris AC03 1-113
Le rétroéclairage s'éteint automatiquement au bout de 60 secondes.
Especificaciones eléctricas
Batería (4 “AA” pilas alcalinas)
6. Audio signals
Nº
NOM
ÉCRAN LCD
SON
Allumage
2
Recherche
pouls
3
Max.
SpO2
Bip pendant
secondes
du L'icône
clignote une fois
--par seconde.
Un bip a sonné
plusieurs reprises.
---
Muet
avant
que
l'appareil s'éteigne.
4
à
ou
et
le
Avertissement
Muet pendant 2 minutes,
vitesse du pouls rétroéclairage clignotent une puis bip sonne à
fois par seconde.
Max. /Min.
plusieurs reprises.
Muet
avant
que
l'appareil s'éteigne.
92
2
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 5°C - 40°C (41°F – 104°F)
Temperatura de almacenamiento:
à
ou
et
le
/Min. rétroéclairage clignotent une Muet pendant 2 minutes,
puis bip sonne à
fois par seconde.
plusieurs reprises.
Un bip a sonné
plusieurs reprises.
Capacidad de la batería: puede utilizarse durante 15 horas de manera continua
dependiendo del tipo de batería utilizada.
CONTRÔLE
LCD est affiché avec le
Bip pendant 2 secondes
rétroéclairage
1
70% - 100%: ± 2 dígitos (%)
Par défaut
Mode
Mode
Embalado: -20°C - 70°C (-4°F – 158°F)
Fuera del envase: -20º C – 60°C (-4°F – 140°F)
Humedad relativa: 15% -95% (sin condensación)
Características físicas
Peso: 0,15 Kg (sin batería ni la sonda)
Tamaño: 14,5 cm x 7,25 cm x 2,25 cm
Par défaut
Mode
Normas
IEC60601-1-2, Class B
Mode
IEC60601-1, Tipo BF
ISO 9919:2005
41
FranÇais
Español
Marcajes
Appuyez sur
pour entrer en mode "minute" avec les touches
ou
dans la plage de 0~23.
Tipo BF (Body Floating)
Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
A prueba de goteo
ATENCIÓN
Leer instrucciones antes del uso
à nouveau pour entrer en mode SET.
pour sortir du mode.
pour sortir du mode et sans avoir
Avertissement: Appuyez sur
enregistré la valeur de réglage.
Si la batterie n'est pas installée, la batterie est faible ou si elle est sortie du
Fecha de fabricación
compartiment pendant plus de 30 minutes, l'heure et la date reviennent
automatique aux valeurs par défaut lorsque l'appareil est réactivé.
Las pilas usadas no deben echarse a la basura. Deben ser depositadas
en puntos de recogida de pilas usadas. Al final de su vida útil, el
aparato no debe ser echado a la basura. Preguntar opciones ecológicas
y adecuadas de vertido. Tener en cuenta la normativa local.
5.4 Alarme On/Off
Pause de l'alarme
Le réglage de l'allumage dispose d'une alarme conçue pour vous rappeler que la
valeur dépasse le seuil d'alarme.
Cumple la Directiva Europea de Aparatos Médicos 93/42/EEC
Appuyez sur
pour que
s'affiche à l'écran; le son de l'alarme est désactivé
pendant 2 minutes lorsque la valeur configurée pour l'alarme est dépassée, et
l'alarme est réactivée au bout de 2 minutes.
Alarme off
Appuyez sur
pendant 2 secondes,
apparaît à l'écran et
clignote
une fois par seconde, ce qui signifie qu'aucune alarme ne sonnera si la valeur
dépasse la valeur par défaut.
Appuyez sur
pendant 2 secondes et l'icône
disparaît de l'écran, ce qui
signifie que l'alarme résonne lorsque la valeur dépasse la valeur par défaut.
8. Solución de problemas
Disfunción y resolución
aparece en pantalla, significa disfunción de la sonda.
• Cuando
•
Veuillez être attentif à ce réglage.
En cas d'erreur de sonde, le réglage d'arrêt de l'alarme ou de pause de
l'alarme sera éteint automatiquement et l'alarme résonne automatiquement.
Le réglage de l'alarme est actif lorsque l'appareil est allumé.
Asegurarse de que la sonda está conectada al aparato correctamente.
91
42
FranÇais
Español
•
Contrôle du volume sonore
Pour contrôler le volume sonore, l'icône
Utilizar únicamente la sonda Solaris S100A con el aparato.
clignote une fois par seconde. Si le
réglage n'est pas nécessaire, appuyez sur
pour entrer en mode de réglage
de l'heure ou attendez 10 secondes pour sortir du mode réglage.
Le volume sonore par défaut est affiché comme
.
Batería baja
Cambiar las pilas
Appuyez sur
ou sur
pour régler
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes:
Par exemple:
Valeur actuelle
(volume faible) →
(volume fort), reste à
sans
pour sortir du mode de réglage de l'heure
changement ultérieur, appuyez sur
ou pour entrer dans le réglage de l'heure.
Fallo de conexion
• Comprobar el estado de las pilas.
• Comprobar la colocación de las pilas.
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes:
Par exemple:
Valeur actuelle
(volume fort) →
(volume faible) reste sur
sans
changement ultérieur, appuyez sur
pour sortir du mode réglage ou pour entrer
•
Devolver al fabricante para su calibración.
Limpieza
La limpieza de la superficie se realiza utilizando un paño suave empapado en
una solución limpiadora comercial no abrasiva o en una solución al 70% de
alcohol isopropilo en agua, y frotando suavemente la superficie del oxímetro.
Nota: Antes de la limpieza desconectar el oxímetro de pulso
dans le mode de réglage de l'heure.
Le réglage du volume sonore est signalé par un bip pendant 1 seconde, sauf pour
configurer le réglage de son désactivé ( ).
Appuyez sur la touche
défaut.
pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par
Réglage de l'heure
Le mode de réglage de l'heure commence par "année", "mois", "date", "heure" et
"minute" en appuyant sur
Si aucun réglage n'est nécessaire, attendez 10
secondes pour sortir automatiquement du mode. La date par défaut du dispositif
Limpiar con cuidado la sonda SpO2, LED y foto-sensor con un paño húmedo o
una bola de algodón empapada en alcohol.
El proceso de limpieza general mencionado no está indicado para la prevención
de infecciones. Rogamos contactar con el especialista para el proceso de
infección contagiosa.
Vertido
Las pilas usadas no deben ser echadas a la basura. Las pilas deben
depositarse en un punto de recogida para pilas usadas.
est à 0 heure 0 minute le 1er janvier 2000.
Réglez l'"année" en appuyant d'abord sur
(les deux derniers chiffres de l'année).
ou
dans la plage de 01~99
Appuyez sur
pour entrer en mode "mois" avec les touches
ou
dans
la plage de 1~12.
Appuyez sur
pour entrer en mode "date" avec les touches
ou
dans la plage de 1~31.
Appuyez sur
pour entrer en mode "heure" avec les touches
dans la plage de 0~23.
90
ou
Al final de su vida útil, el aparato no debe ser echado a la basura.
Preguntar opciones ecológicas y adecuadas de vertido. Tener en cuenta
la normativa local.
Interferencia electromagnética
Precaución: este aparato ha sido sometido a prueba y cumple los límites
establecidos para aparatos médicos en IEC 60601-1-2 y MDD 93/42/EEC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales en una instalación médica típica. Sin
43
FranÇais
Español
embargo, debido a la proliferación de equipos de transmisión de radio-frecuencia y
otras fuentes de ruido eléctrico en entornos de atención sanitaria (por ejemplo,
unidades electroquirúrgicas, teléfonos móviles, radios móviles de 2 vías, aparatos
eléctricos, y televisión de alta definición), es posible que los altos niveles de
interferencia debidos a la proximidad o intensidad de una fuente den como
resultado la interrupción del funcionamiento de este aparato.
Este oxímetro de pulso portátil no está diseñado para ser utilizado en entornos en
los que el pulso pueda verse afectado por interferencia electromagnética. Durante tal
interferencia, las mediciones pueden parecer inadecuadas o puede parecer que el
monitor no funciona correctamente.
Vitesse du pouls min.
En mode de vitesse de pouls min, l'icône
clignote une fois par seconde et la
valeur min. s'affiche à l'écran. Si le réglage n'est pas nécessaire, appuyez sur
pour entrer en mode d'intervalle de mémoire ou entrez en mode de réglage de
volume sonore ou attendez 10 secondes pour sortir du mode réglage.
La valeur de vitesse de pouls min par défaut est de 45.
Appuyez sur
ou
pour régler.
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes:
Valeur actuelle → +5→ +10→……→Max. –5, appuyez sur
pour entrer en
mode d'intervalle de mémoire ou le mode de réglage de volume sonore.
Valeur actuelle → -5 → -10 → ……→ 30, appuyez sur
pour entrer en mode
d'intervalle de mémoire ou le mode de réglage de volume sonore.
Appuyez sur la touche
pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par
défaut.
Mode d'intervalle de mémoire
En mode de mémoire, le
et le mode d'intervalle de mémoire s'affiche à l'écran.
Si aucune modification n'est nécessaire, appuyez sur
pour entrer en mode de
contrôle de son ou attendez 10 secondes pour sortir du mode SET.
La valeur par défaut de la mémoire est de 5 minutes. Elle peut être réglée sur 4
intervalles, dont 5 minutes, 10 minutes, 30 minutes et 60 minutes. "0" représente
aucun réglage de mémoire.
Appuyez sur la touche
Appuyez sur
ou
pour régler.
et les valeurs suivantes s'affichent :
Valeur actuelle (5)→(10)→(30)→(60), reste inchangée à partir de ce point et
appuyez sur
pour entrer en mode de contrôle du volume.
Appuyez sur
et les valeurs suivantes s'affichent :
Valeur actuelle (30)→(10)→(5)→(0), reste inchangée à partir de ce point et
9. Transmisión de datos
El aparato puede ser conectado a un ordenador con el cable especial diseñado para esta
unidad.
appuyez sur
pour entrer en mode de contrôle du volume.
Appuyez sur la touche pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par défaut.
Modo de transmisión de Datos
89
44
FranÇais
Español
Min. SpO2
En mode Min. SpO2, l'icône
clignote une fois par seconde et avec la
valeur Min. SpO2 affichée à l'écran. Si le réglage de SpO2 n'est pas nécessaire,
appuyez sur
pour entrer en mode de réglage de vitesse de pouls Max. ou
attendez 10 secondes pour sortir.
La valeur par défaut de Min. SpO2est de 86. La valeur de SpO2 la plus faible est
de 60%.
Appuyez sur
ou
pour régler.
Pour la valeur entre 90 et 100 :
Valeur actuelle → +1→ +2→……→Min.-1, appuyez sur
vitesse de pouls max.
Valeur actuelle → -1→ -2→……→60, appuyez sur
pouls max.
pour régler la
pour régler la vitesse de
Valeur actuelle → +2 → +4 → …… → Max -2, appuyez sur
vitesse de pouls max.
Appuyez sur la touche
défaut.
La transmisión general de datos consiste en la transmisión de la frecuencia de
latidos actual y SpO2 que se realiza conectando el cable de transmisión al enchufe
en la parte superior del aparato SpO2 a una velocidad de 30 segundos.
La transmisión de datos de memoria se procesa en modo memoria. Conectar el
cable de transmisión al puerto de conexión del aparato en un extremo y al
ordenador (consultar la presentación del software en el manual de instrucciones
para
acerca del software incorporado Microsoft Windows®) en el otro, pulsar
que los datos de la memoria sean transmitidos al ordenador para su impresión.
Cable y puerto de conexión:
Cable
Pour la valeur entre 89 et 90 :
Valeur actuelle → -2 → -4 → …… → 60, appuyez sur
de pouls max.
Modo de transmisión de datos: Transmisión general de datos y transmisión de
memoria.
pour régler la
pour régler la vitesse
El cable con el conector DB9 en un extremo se conecta al ordenador y el otro
extremo es para la clavija de auriculares conectados a este aparato.
WARNING: Una inadecuada conexión dañaría el aparato. Por favor, utilizar
sólo el cable que el aparato lleva provisto.
pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par
Se incluye cable USB para uso (alternativo). Conectar un extremo del cable
USB al ordenador y el otro extremo a la toma del teléfono del aparato. El cable
USB debe utilizarse con el CD software incluido en el embalaje.
Vitesse du pouls Max.
En mode de vitesse de pouls max, l'icône
clignote une fois par seconde et
la valeur max. s'affiche à l'écran. Si le réglage n'est pas nécessaire, appuyez sur
pour régler la vitesse de pouls min. ou attendez 10 secondes pour sortir.
La valeur de vitesse de pouls max par défaut est de 140. Appuyez sur
Puerto
El puerto en la parte superior del aparato es para la transmisión de datos (Fig 9-1).
ou
pour régler.
Fig 9-1
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes :
Valeur actuelle → +5→ +10→……→ 250, appuyez sur
pour régler la vitesse
de pouls min.
Valeur actuelle → -5→ -10→……→ Min. +5, appuyez sur
pour régler la
vitesse de pouls min.
Appuyez sur la touche
défaut.
WARNING: Por favor no lo enchufe con ninguna toma que no sea segura
por motivos de seguridad.
Transmisión
La transmisión es para 9.600 baudios.
pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par
Transmisión de datos
La transmisión general de datos es para valores de tiempo, SpO2 y frecuencia
cardiaca (Consultar Fig 9-8).
88
45
FranÇais
Español
La transmisión de datos de la memoria está en el formato de fecha/hora/
SpO2/frecuencia cardiaca (consultar la Fig 9-9).
Después de conectar el cable de transmisión al aparato, parpadea en la pantalla para
mostrar el estado online.
Software USB
(1)
(2)
Activar Windows® e insertar el CD ”SA200/SA21 0 USB Driver.”
La pantalla que aparece es como la siguiente (Fig. 9-2).
5.3 Réglage
Généralités
Appuyez sur la touche
pour entrer en mode réglage.
La valeur max de SpO2 (avec une valeur par défaut de 100), la valeur min de
SpO2 (avec une valeur par défaut de 86), la valeur max de vitesse de pouls (avec
une valeur par défaut de 140), la valeur min de vitesse de pouls (avec une valeur
par défaut de 45) et un réglage d'intervalle de mémoire (valeur par défaut de 5
minutes) apparaissent dans cet ordre à une fréquence de 2,5 secondes. Le
dispositif sortira alors du mode réglage 2,5 secondes plus tard. L'icône du buzzer
( ou ) et la date apparaissent à l'écran en continu.
Appuyez sur la touche
pour sortir du mode réglage.
Réglage de SpO2 max.
Appuyez sur la touche
pendant 2 secondes pour entrer en mode réglage.
Pour régler le SpO2 max, l'icône
de SpO2 clignote une fois par seconde et le
SpO2 max apparaît. Si aucun réglage n'est nécessaire, appuyez sur
pour
régler la valeur min. de SpO2 ou attendez 10 secondes pour sortir.
La valeur par défaut de SpO2 max est de 100. La valeur de SpO2 max. réglable est
de 100%.
Appuyez sur la touche
Fig. 9-2
ou
pour régler.
Pour la valeur entre 90 et 100:
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes:
Valeur actuelle →+1→+2 → ……→100, appuyez sur
SpO2.
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes:
Valeur actuelle →-1→-2→……→ Min. +1, appuyez sur
SpO2.
Pour la valeur entre 88 et 90:
Appuyez sur
pour afficher les valeurs suivantes:
Valeur actuelle →+2→+4→……→100, appuyez sur
Appuyez sur
(3) Consultar la “instalación del software” siguiente (Fig. 9-3) para recibir datos al
final de la instalación del software.
pour régler Min.
pour régler Min. SpO2.
pour afficher les valeurs suivantes:
Valeur actuelle →-2→-4→……→Min. +2, appuyez sur
SpO2.
Appuyez sur la touche
défaut.
pour régler Min.
pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par
87
46
pour régler Min.
FranÇais
Español
Vitesse du pouls Max./Min.
Alarme Max. /Min.
Lorsque l'alarme est activée (c'est à dire que l'icône
ou
n'est pas
affichée à l'écran) et que la vitesse du pouls dépasse le seuil Max/Min; l'alarme
sonne sur l'appareil avec deux bips en continu jusqu'à ce que l'utilisateur appuie
sur l'icône
pour éteindre l'appareil; par ailleurs, l'icône
s'affiche à
l'écran, et le rétroéclairage jaune clignote une fois par seconde. Si la vitesse du
pouls continue à dépasser le seul Max/Min au bout de 2 minutes, l'alarme est à
nouveau activée (elle s'éteindra ensuite).
Le son du battement de cœur s'éteint lorsque l'alarme est active.
Alarme Max./Min. clignotante
Que l'alarme soit active ou pas (l'icône
ou
est affichée à l'écran), l'icône
ou
et le rétroéclairage jaune clignote deux fois par seconde en continu
Fig. 9-3
Instalación del software
Activar Microsoft Windows® (Marca registrada de Microsoft). La demostración se
basa en Windows XP® (Marca registrada de Microsoft).
tant que la vitesse de pouls dépasse le seuil Max./Min.
Alarme d'erreur de sonde
Si la sonde n'est pas correctement fixée sur le dispositif ou si la sonde n'est pas de
marque Solaris (et/ou Nellcor) ou compatible, l'icône
et le
rétroéclairage jaune clignotent une fois par seconde et l'alarme résonne en
continu.
1.
2.
3.
4.
Conectar Windows, seleccionar IInicioi , ITodos los Programasi
Seleccionar【ACCESORIOS】
Seleccionar【COMUNICACIONES】
Seleccionar【HYPER TERMINAL】(Fig. 9-4)
Batterie
Batterie faible
Lorsque la batterie est faible,
dès que possible.
s'affiche à l'écran. Veuillez remplacer les piles
Lorsque la batterie a atteint un seuil critique faible, l'icône
et le
rétroéclairage jaune clignotent à une fréquence de 1Hz, une alarme sonne pendant
une minute et l'appareil s'éteint automatiquement.
Lorsque les icônes
ou
sont affichées à l'écran, l'alarme s'éteint et l'icône
et le rétroéclairage jaune clignote chaque seconde pendant 1 minute avant
que le dispositif ne s'éteigne automatiquement.
86
Fig. 9-4
5. Establecer conexión
Teclear el nombre (Por ejemplo, SA210) y seleccionar【OK】(Fig. 9-5)
47
FranÇais
Español
Éteindre
Déconnexion automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une minute sans action et deux bips
résonnent.
Touche de déconnexion
Appuyez sur la touche
qu'aucun bip ne résonne.
pendant 2 secondes pour éteindre l'appareil sans
5.2 Alarme
Max./Min. SpO2
Alarme Max. /Min.
ou
n'est pas
Lorsque l'alarme est activée (c'est à dire que l'icône
affichée à l'écran) et SpO2 dépasse le seuil Max/Min; l'alarme sonne sur l'appareil
Fig. 9-5
6. Seleccionar【COM1】en【Conectar usando】(si la transmisión no se conecta al
puerto correcto, utilizar COM2 u otros) y luego pulsar 【OK】 (Fig. 9-6).
avec deux bips en continu jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur l'icône
pour
éteindre l'appareil; par ailleurs, l'icône
s'affiche à l'écran, et le rétroéclairage
jaune clignote une fois par seconde. Si SpO2 continue à dépasser le seul Max/Min
au bout de 2 minutes, l'alarme est à nouveau activée (l'alarme va s'éteindre
ensuite).
L'alarme sera éteinte en permanence si elle est réglée comme ça
(l'icôn
s'affiche à l'écran); néanmoins, les icônes
ou
et le rétroéclairage jaune
clignote une fois par seconde en continu ; veuillez consulter le point 5.2.1.2
(veuillez consulter le point 5.4 "Arrêt de l'alarme").
Le son du battement de cœur s'éteint lorsque l'alarme est active.
Alarme Max./Min. clignotante
Que l'alarme soit active ou pas (l'icône
ou
est affichée à l'écran), l'icône
ou
et le rétroéclairage jaune clignote deux fois par seconde en
continu tant que le SpO2 dépasse le seuil Max./Min.
Fig. 9-6
7.
Modificar【Bits por segundo】ajuste a 9600;【Data bits】es 8;【Paridad】es cero;
【Stop bits】es 1;【Control flujo】ninguno (Fig. 9-7).
85
48
FranÇais
Español
Son de battements de cœur
Le battement de cœur est illustré par le buzzer; par conséquent la vitesse de batte
de coeur est connue avec la fréquence du son. Appuyez sur la "Touche Son"
pour arrêter le buzzer; l'icône "son"
s'affiche à l'écran LCD. Appuyez sur la
"Touche Son"
à nouveau pour sortir du mode silence; l'"icône son"
disparaît de l'icône LCD et est remplacée par
ou
.
Contrôle de rétroéclairage LCD
Appuyez sur la "Touche rétroéclairage LCD"
pour éteindre le rétroéclairage
lorsque la lumière ambiante est suffisante.
Appuyez sur la "Touche rétroéclairage LCD"
à nouveau pour allumer le
rétroéclairage lorsque la lumière ambiante est insuffisante.
Lecture de la mémoire et effacement de la mémoire
Fig. 9-7
Entrez en mode mémoire avec la touche
ou
pour lire la valeur SpO2 et
la vitesse de battements du cœur dans la mémoire.
s'affiche à l'écran et le SpO2 et la
Entrez en mode de lecture de mémoire, le
vitesse de battement du cœur s'affiche; par ailleurs, la date/l'heure
d'enregistrement est aussi indiquée.
S'il n'y a aucune valeur de SpO2 et de battements de cœur en mémoire, l'icône "--"
8.
Una vez conectado el cable de transmisión, está en modo de transmisión general.
s'affiche à l'écran, et le
avec sa valeur 0 est affichée. Cela signifie qu'aucune
donnée n'est enregistrée en mémoire.
La mémoire peut enregistrer 288 données au total. Appuyez sur
pour
appeler la prochaine donnée de mémoire; appuyez sur
pour appeler la
donnée précédente. Appuyez sur
pour sortir du mode de lecture de mémoire.
En mode lecture de mémoire, appuyez sur
pendant 2 secondes pour entrer
en mode "effacement de mémoire". L'écran affiche
et
qui signifie que
les données ne sont pas affichées, veuillez alors appuyer sur
pendant 2
secondes pour enregistrer les données et sortir du mode.
Appuyez sur la touche fléchée pour que l'écran affiche
et
ce qui signifie
les données à effacer. Appuyez sur
pendant 2 secondes pour effacer les
données et sortir du mode.
Fig. 9-8
Les données effacées ne pourront pas être récupérées.
Appuyez sur
pour sortir du mode de lecture de mémoire.
9.
El modo de transmisión de memoria es según la Fig. 9-9.
84
49
FranÇais
Español
Recherche du pouls
•
L'icône de recherche du pouls
dispositif est en mode veille.
•
L'icône de recherche du pouls arrête de clignoter lorsqu'il est utilisé et reste
affichée à l'écran LCD. La force du pouls est affichée de faible à forte.
clignote toutes les secondes lorsque le
Mesure
Les lectures de la saturation en oxygène, la vitesse du pouls et la force du pouls
s'affichent à l'écran LCD en 8 secondes. Les lectures s'affichent à l'écran pendant
10 secondes après la mesure puis reviennent à la valeur zéro.
Si la mesure chute, l'icône de "- -" s'affiche à l'écran LCD, le rétro éclairage
clignote une fois par seconde et deux bips résonnent en continu.
SpO2 (Fig. 5-2)
Fig. 9-9
La empresa garantiza el oxímetro de pulso en el momento de su compra original y por
el periodo de un año. La empresa garantiza que la sonda SpO2 está libre de defectos
en el momento de su compra y por un periodo de tres meses.
Fig.5-2
Icône LCD pour une lecture facile de 35% ~ 100%
La garantía no será válida si:
Vitesse du pouls (Fig. 5-3)
La etiqueta del número de serie del aparato está arrancada y no puede ser reconocida.
Daños al aparato resultantes de la conexión incorrecta con otros aparatos.
Daños al aparato resultantes de accidentes.
Cambios realizados por usuarios sin el consentimiento previo escrito de la
empresa.
Fig. 5-3
Icône LCD pour une lecture facile de 30bpm~250bpm
Force du pouls (Fig. 5-4)
Fig. 5-4
L'indicateur de pouls indique la force du battement de cœur du bas vers le haut,
dont la fréquence des battements de coeur.
83
50
FranÇais
Português
5. Fonctionnement
1. Informação de segurança
AVISO: O dispositivo SpO2 só deve ser operado por pessoal qualificado.
5.1 Fonctionnement de base
AVISO: Não utilize o dispositivo SpO2 na presença de anestésicos inflamáveis para
evitar riscos de explosão.
Installation de la batterie
Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie avec les deux mains doucement
puis installez quatre piles alcalines "AA" en respectant bien la polarité (+/-).
AVISO: Não utilize o dispositivo SpO2 em zonas onde se utilizem sistemas de
imagens por ressonância magnética (MRI).
Branchement de la sonde
Une sonde Solaris S100A ou autre compatible est utilisée (veuillez vérifiez que les
broches sont bien alignées pour l'installation).
AVISO: As leituras e sinais de SpO2 podem ser afectados por condições
ambientais, da sonda e do paciente.
Avertissement: Si l'appareil n'est pas utilisé avec une sonde Solaris ou
compatible avec Solaris il peut subir des dommages
irrémédiables.
AVISO: Não abra o dispositivo SpO2 excepto para a substituição das pilhas. O
dispositivo SpO2 não possui qualquer peça que possa ser reparada pelo
utilizador no seu interior e qualquer operação de manutenção deverá ser
sempre realizada por pessoal devidamente qualificado.
Branchez la sonde dans l'orifice de connexion en haut de l'appareil (Fig. 5-1). Si une
rallonge est nécessaire, veuillez utiliser la rallonge Solaris AC031-113 ou une
rallonge compatible.
AVISO: Para garantir um funcionamento preciso e a segurança do dispositivo
SpO2, não o exponha a humidade extrema (como chuva) .
AVISO: Se houver qualquer dúvida quanto à precisão da medição do dispositivo
SpO2, verifique os sinais vitais do paciente por meios
Fig. 5-1
Avertissement : Cet appareil peut ne pas fonctionner correctement s'il est
utilisé avec une rallonge autre que la Solaris AC031-113 ou
une autre compatible.
Allumer l'appareil
• Appuyez sur la touche "contact"
AVISO: Mude a localização da sonda a intervalos máximos de 4 horas para
permitir que a pele do paciente respire.
pendant 1 seconde pour activer
l'appareil.
•
•
•
•
•
AVISO: Este dispositivo foi concebido unicamente como ajuda para a
monitorização de pacientes. Deverá ser utilizado juntamente com uma
leitura dos sinais e sintomas clínicos. clínicas symptoms.
Un bip résonne pendant au moins 2 secondes pour signaler que l'appareil est
sous tension.
Toutes les icônes à l'écran LCD et avec rétroéclairage persistent pendant 60
secondes.
L'appareil entre alors en mode "test automatique" et la version du logiciel
s'affiche.
La mesure commence à la fin du "test automatique".
Cet appareil est livré avec un mode de réglage de l'heure par défaut (veuillez
lire le point 5.3 pour savoir comment régler l'heure)
AVISO: O dispositivo SpO2 foi concebido para ser utilizado em indivíduos adultos
com pesos superiores a 40 kg.
AVISO: Não utilize o dispositivo SpO2 juntamente com outros dispositivos (como
a braçadeira do monitor da pressão arterial) que possam interferir com o
fluxo sanguíneo e causar medidas incorrectas.
AVISO: O dispositivo SpO2 pode ser afectado por interferências electromagnéticas
durante o seu funcionamento.
82
51
FranÇais
Português
AVISO: Retire as pilhas do compartimento se não for utilizar o dispositivo durante
longos períodos de tempo.
4. Introduction sur le produit
Vue du haut
27
1
26
25
2
3
3
24
23
22
4
5
6
7
21
20
8
9
19
11
12
13 14
15
16
17
18
Vue de l'avant
Vue de l'arrière
1
Branchement de la sonde
15
Touche d'alimentation électrique On/Off
2
Affiche de la mémoire
16
Touche d'Alarme
3
Icône de volume sonore
17
Bouton SET de réglage
4
Icône de son
18
Compartiment des piles
5
Icône SpO2
19
Indicateur d'état de la batterie
6
Force du pouls
20
Indicateur de pouls faible
7
Vitesse de pouls
21
Indicateur de pouls rapide
8
Icône de recherche de pulsations
22
Indicateur SpO2 faible
9
PC-link
23
Indicateur SpO2 fort
10
Avertissement d'erreur de sonde
24
Indicateur de pause d'alarme
11
Touche de rétroéclairage de LCD
25
Indicateur d'alarme Off
12
Touche du son
26
Affiche de l'heure
13
Touche "UP"
27
Connecteur de Sortie en Série
14
Touche "Down"
81
52
FranÇais
Português
2. Introduction
2. Introdução
O oxímetro de pulso portátil foi concebido para controlar por amostragem a saturação de
L'oxymètre portable est conçu pour contrôler ponctuellement la saturation d'oxygène dans le
sang (SpO2) et le pouls; il émet instantanément des alarmes. L'oxymètre de pouls est utilisé
sur les adultes et les individus de plus de 40 kg à l'hôpital, à la clinique et/ou à domicile.
La sonde contient une source à éclairage double (LED rouge et LED rouge infrarouge) et un
photodétecteur. Les os, les tissus, la pigmentation et les vaisseaux sanguins absorbent
normalement une quantité de lumière constante dans le temps. Le lit artériel normalement
palpite et absorbe des quantités variables de lumière pendant les pulsations. La part de
lumière absorbée est traduite dans une mesure de saturation en oxygène (SpO2). Puis que la
mesure de SpO2 dépend de la lumière provenant de la sonde, une lumière ambiante excessive
peut avoir un impact négatif sur cette mesure.
La longueur d'onde de la LED rouge est de 660nm et la LED Infrarouge est de 905/880nm
avec une puissance de sortie optique de 4mW.
oxigénio no sangue (SpO2) e o ritmo cardíaco. Também foi programado para emitir um
aviso instantaneamente. O oxímetro de pulso pode ser utilizado em adultos e indivíduos
com mais de 40 kg em hospitais, clínicas, e/ou em casa.
A sonda contém uma dupla fonte luminosa (um LED vermelho e um LED vermelho de
infravermelhos) e um fotodetector. Os ossos, tecidos, pigmentação e vasos venosos
absorvem normalmente uma quantidade constante de luz ao longo do tempo. O leito
arterial normalmente palpita e absorve quantidades variáveis de luz durante as pulsações.
A proporção de luz absorvida traduz-se numa medição de saturação do oxigénio (SpO2).
Dado que a medição do SpO2 depende da luz da sonda, a luz ambiente excessiva pode
interferir com esta medição.
O comprimento de onda do LED é de 660 nm e do LED Infravermelhos é de 905/880 nm
com uma potência de saída óptica máxima de 4mW.
3. Caractéristiques
Touche de mise en marche simple à utiliser.
Écran à rétroéclairage réglable et LCD pour afficher la SpO2 et le pouls.
Fonction de programmation et d'avertissement de SpO2 et pouls.
Touche On/Off de l'indicateur de pouls.
Touche On/Off d'avertissement.
Réglage du volume sonore.
Sortie en série de SpO2 et pouls.
Quatre piles alcalines AA pour l'alimentation électrique.
Mémoire et heure.
3 . Características
Botão de ligar único para uma maior facilidade de funcionamento.
Mostrador LCD com retroiluminação regulável para a visualização do ritmo cardíaco e
SpO2.
Função de advertência e programação do ritmo cardíaco e SpO2.
Interruptor de ligar/desligar (On/Off) do indicador do ritmo cardíaco.
Interruptor de ligar/desligar (On/Off) do alarme.
Volume de som regulável.
Saída em série de SpO2 e ritmo cardíaco.
Funciona com quatro pilhas alcalinas AA.
Memória e hora.
80
53
FranÇais
Português
4 . Apresentação do produto
AVERTISSEMENT: Le dispositif SpO2 peut être affecté par des interférences
électromagnétiques pendant son fonctionnement.
Vista superior
27
1
26
AVERTISSEMENT: Retirez les piles de leur compartiment si l'appareil ne va pas
être utilisé pendant longtemps.
25
2
3
3
24
23
22
4
5
6
7
21
20
8
9
10
19
11
12
13 14
15
16
17
18
Vista posterior
Vista frontal
1
Ligação da sonda
15
Botão de ligar/desligar
2
Visualização da memória
16
Botão de alarme
3
Símbolo do volume de som
17
Botão de configuração (SET)
4
Símbolo do som
18
Compartimento das pilhas
5
Símbolo SpO2
19
Indicador do nível das pilhas
6
Intensidade do pulso
20
Indicador de ritmo cardíaco baixo
7
Ritmo cardíaco
21
Indicador de ritmo cardíaco alto
8
Símbolo de procura do pulso
22
Indicador SpO2 baixa
9
Ligação a PC
23
Indicador SpO2 alta
10 Alarme de erro da sonda
24
Indicador pausa Alarme
11 Botão retroiluminação do mostrador
25
Indicador Alarme desligado
12 Botão da sonda
26
Visualização da hora
13 Botão “SUBIR”
27
Conector saída em série
14 Botão “DESCER”
79
54
FranÇais
Português
1. Informations de sécurité
5. Funcionamento
AVERTISSEMENT: L'appareil SpO2 ne peut être utilisé que par du personnel
expressément formé à cet effet.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas l'appareil SpO2 en présence de produits
anesthésiques inflammables pour éviter tout risque
d'explosion.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le dispositif SpO2 dans un environnement
de Représentation Optique de Résonance Magnétique (MRI)
5.1 Funcionamento básico
Instalação das pilhas
Abrir com cuidado a tampa do compartimento das pilhas com ambas as mãos e
instalar quatro pilhas alcalinas “AA”, respeitando as indicações de polaridade (+/-).
Ligação da sonda
Deve-se utilizar uma sonda Solaris S100A ou outra sonda compatível (para a
instalação, comprove a ficha da sonda).
AVERTISSEMENT: Les lectures SpO2 et les indicateurs de pouls sont sensibles
aux conditions de l'environnement, de la sonde et du patient.
AVISO: O rendimento do dispositivo pode ser afectado se não utilizar uma
sonda Solaris ou compatível com Solaris.
AVERTISSEMENT: N'ouvrez l'appareil SpO2 que pour remplacer la batterie
L'appareil SpO2 ne contient aucune pièce manipulable à
l'intérieur et seul le personnel de service qualifié peut
l'entretenir
Ligue cuidadosamente a sonda no conector na parte superior do dispositivo (Fig.
5-1). Se necessitar de uma extensão do cabo, utilize um cabo Solaris AC03 1-113
ou um cabo compatível.
AVERTISSEMENT: N'exposez pas l'appareil SpO2 à l'humidité extrême (comme
la pluie) pour garantir un bon fonctionnement et la sécurité
de l'appareil
Fig. 5-1
AVERTISSEMENT: Si la précision des mesures de l'appareil SpO2 est instable,
vérifiez les constantes vitales par d'autres moyens.
AVERTISSEMENT: Cet appareil n'est conçu que comme dispositif d'évaluation
du patient. Il doit être utilisé en combinaison avec d'autres
symptômes et mesures
AVERTISSEMENT: Repositionnez la sonde dans un autre endroit toutes les 4
heures pour laisser respirer la peau du patient.
AVERTISSEMENT: L'appareil SpO2 est conçu uniquement pour être utilisé sur
des adultes et des individus de plus de 40 Kg.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas l'appareil SpO2 avec d'autres appareils (comme
par exemple le brassard pour mesurer la pression sanguine)
qui peuvent interférer sur la pression sanguine et produire
une mesure incorrecte.
AVISO: O funcionamento do dispositivo pode ser negativamente afectado se
se utilizar qualquer extensão ou cabo de alimentação que não seja o
Solaris AC031-113 ou um cabo compatível.
Ligação
Pressione o botão do “interruptor
” durante 1 segundo para ligar o dispositivo.
•
Ouvirá
um
sinal
sonoro
durante
2
segundos que indica que o aparelho foi
•
ligado.Todos os símbolos aparecerão no mostrador LCD durante 60 segundos.
O aparelho passa então para o modo de “auto-teste” segundo a versão de software
•
indicada.
A medição começa quando termina o “auto-teste”.
•
•
O aparelho está equipado com um modo de configuração de tempo predefinido
(Ver 5.3 para a configuração do tempo)
78
55
Português
Português
(9) O modo de transmissão de memória é o indicado na Fig. 9-9.
Procura do pulso
pulso pisca uma vez por segundo enquanto o
O símbolo de procura do
aparelho permanecer em repouso.
O símbolo de procura do pulso deixará de piscar enquanto estiver em
funcionamento e permanecerá no mostrador LCD. A intensidade do pulso aparece
mostrada de alta a baixa.
Medição
As leituras de saturação de oxigénio, ritmo cardíaco e intensidade do pulso
aparecerão no mostrador LCD em 8 segundos. As leituras aparecerão no mostrador
durante 10 segundos depois da medição e depois voltarão a passar para zero.
Se a medição falhar, aparecerá no mostrador LCD o símbolo de “- -”, a
retroiluminação amarela piscará uma vez por segundo e serão emitidos dois sinais
sonoros de forma contínua.
SpO2 (Fig. 5-2)
Fig. 9-9
Fig.5-2
Design de símbolos LCD para uma leitura fácil 35% ~ 100%.
Ritmo cardiaco (Fig. 5-3)
A empresa garante o oxímetro de pulso no momento da sua compra inicial e por um
período de um ano. A empresa garante que a sonda SpO2 está livre de defeitos no momento
da sua compra e por um período de três meses.
A garantia não será válida se:
Fig. 5-3
Design de símbolos LCD para uma leitura fácil 30bpm ~ 250bpm.
●
reconhecida.
●
●
●
Intensidade do pulso (Fig. 5-4)
A etiqueta do número de série do aparelho tiver sido arrancada e não puder ser
O aparelho tiver sofrido danos resultantes da ligação incorrecta com outros aparelhos.
O aparelho tiver sofrido danos resultantes de acidentes.
O aparelho tiver sofrido modificações realizadas pelos utilizadores sem o
consentimento prévio por escrito da empresa.
Fig. 5-4
O indicador do pulso mostra a intensidade da pulsação de baixo para cima incluindo
a frequência da pulsação.
56
77
Português
Português
(7)
Modifique a configuração de【Bits por segundo】para 9600, e depoi【Data
bits】 para 8; 【Paridade】para 0;【Parar bits】para 1; e【Controlo de fluxo】para
Nenhum (Fig. 9-7).
Som da pulsação
A pulsação soa através do vibrador de sinalização; portanto, a frequência da
pulsação conhece-se a partir da frequência do som. Pressione o botão “Som
”
para silenciar o vibrador e no mostrador LCD aparecerá o símbolo “Som
”.
Pressione o botão “Som
“Som
”novamente para sair do modo silêncio e o símbolo
”desaparecerá e será substituído pelo símbolo LCD
o
.
Controlo da retroiluminação do mostrador
Pressione o botão “retroiluminação do mostrador”
retroiluminação se a luz ambiental for suficiente.
Pressione o botão “retroiluminação do mostrador”
retroiluminação se a luz ambiental não for suficiente.
para apagar
a
para acender a
Leitura de memoria e suprimir memória
Fig. 9-7
(8) Quando tiver ligado o cabo de transmissão, estará no modo de transmissão geral
(Fig. 9-8).
Introduza o modo memória com
memória.
para ler a SpO2 e o ritmo cardíaco na
Introduza o modo de leitura da memória, o símbolo
aparecerá no mostrador
indicando a SpO2 e o ritmo cardíaco. Aparecerá também a data e hora do registo.
Se não houver nenhum registro na memória de SpO2 e de ritmo cardíaco, aparecerá
no mostrador o Símbolo “- -” e o valor 0. Isto significa
que não há dados
armazenados na memória.
A memória pos sui uma capacidade de registar um total de 288 dados.
Pressione
para ver o dado anterior. Pressione
para sair do modo de
leitura de memória.
No modo de leitura de memória, pressione
durante 2 segundos para introduzir
o modo “apagar memória”. O mostrador apresentará
e
, o que significa que
não se apagaram os dados, de modo que tem que pressionar durante 2 segundos
para guardar os dados e sair do modo.
Pressione a tecla da seta para que apareça a imagem
e
”, o que significa
que os dados foram apagados. Pressione
durante 2 segundos para apagar os
dados e sair desse modo.
Os dados apagados não puderam ser restaurados.
Fig. 9-8
76
Pressione
para sair do modo de leitura.
57
Português
Português
(5) Estabeleça ligação. Introduza o nome (Por exemplo, SA210) e seleccione【OK】
(Fig. 9-5)
Desligar
Desligar automático
O aparelho desliga-se automaticamente depois de estar 1 minuto em repouso,
emitindo antes dois sinais sonoros.
Botão de desligar
Pressione o botão
durante 2 segundos para apagar o aparelho. O aparelho não
emitirá qualquer sinal sonoro.
5.2 Alarme
SpO2 Máx./Mín.
Alarme Máx./Mín.
Enquanto o alarme estiver activado (o Símbolo
ou
não está no mostrador)
e a SpO2 ultrapassar os limites Máx. ou Mín., o aparelho fará soar o alarme com
dois sinais sonoros contínuos até que se pressione o botão
para apagar o
aparelho. Além disso, aparecerá
no mostrador, e a retroiluminação amarela
piscará uma vez por segundo. Se a SpO2 continuar a ultrapassar os limites Máx. ou
Mín. passados 2 minutos, o alarme activar-se-á novamente (o alarme activa-se
continuamente).
O alarme apagar-se-á permanentemente se o configurar nesse sentido (aparecerá no
mostrador o símbolo
). No entanto, se aparecer o símbolo
ou
e a retroiluminação amarela piscar uma vez por segundo, consulte o ponto 5.2.1.2
(Consulte 5.4 “Alarme desligado”).
Fig. 9-5
(6) Seleccione【COM1】em Ligar usando (se a transmissão não se ligar à porta
correcta, utilize COM2 ou outros) e depois pressione【OK】(Fig. 9-6).
O som da pulsação está apagado enquanto o alarme estiver ligado.
Piscar de alarme Máx./Mín.
Tanto se o alarme estiver desligado ou ligado (o símbolo
ou
aparecerá no
mostrador), o símbolo
ou
e a retroiluminação amarela piscarão
duas vezes por segundo continuamente enquanto a SpO2 superar os limites
Máx./Mín.
Fig. 9-6
58
75
Português
(3)
Português
Consulte a “instalação do software” seguinte (Fig. 9-3) para receber dados no
final da instalação do software.
Ritmo cardíaco Máx./Mín.
Alarme Máx./Mín.
Quando o alarme estiver ligado (ou seja, quando o símbolo
ou
não
aparece no mostrador) e o ritmo cardíaco ultrapassar os limites Máx./Min, o
aparelho fará soar o alarme com dois sinais sonoros contínuos até que se pressione
para desligar o aparelho. Além disso, o símbolo
aparecerá no mostrador e
a retroiluminação amarela piscará uma vez por segundo. Se o ritmo cardíaco
continuar a exceder os limites Máx./Mín. passados 2 minutos, o alarme activar-se-á
novamente (o alarme activa-se continuamente).
O som da pulsação está apagado enquanto o alarme estiver ligado.
Piscar de Alerta Máx./Mín.
Tanto se o alarme estiver desligado ou ligado (o símbolo
ou
aparecerá
no mostrador), o símbolo
ou
e a retroiluminação amarela piscarão duas
vezes por segundo continuamente enquanto o ritmo cardíaco superar os limites
Máx./Mín.
Fig. 9-3
Instalação do software
Ligue Microsoft Windows® (marca registada de Microsoft). A demonstração está
baseada no sistema Windows XP® (marca registada de Microsoft).
(1) Ligue o Windows e seleccione【Início, Todos os programas】
(2) Seleccione【ACESSÓRIOS】
(3) Seleccione【COMUNICAÇÕES】
(4) Seleccione【HiperTerminal】(Fig. 9-4)
Alarme de erro da sonda
Se a sonda não estiver correctamente fixada ao aparelho ou se a sonda não for
compatível com Solaris (e/ou Nellcor), o símbolo
e a retroiluminação
amarela piscarão uma vez por segundo e o alarme soará continuamente.
Pilha
Pilhas descarregadas
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo
Deverá mudar as pilhas quanto antes.
aparecerá no mostrador.
Quando as pilhas estiverem em níveis críticos, o símbolo
e a retroiluminação
amarela piscarão à frequência de 1Hz e o alarme soará durante 1 minuto antes de o
aparelho se desligar automaticamente.
Quando o símbolo
ou
aparecerem no mostrador, o alarme está desligado e
o símbolo
e a retroiluminação amarela piscam uma vez por segundo durante
1 minuto antes de o aparelho se desligar automaticamente.
Fig. 9-4
74
59
Português
Português
5.3 Configuração
Transmissão
A transmissão é realizada em 9600 báudios.
Vista prévia
Pressione o botão
para introduzir o modo de configuração.
O valor Máx. de SpO2 (com um valor predefinido de 100), o valor Mín. de SpO2
(com um valor predefinido de 86), o valor Máx. do ritmo cardíaco (com um valor
predefinido de 140), o valor Mín. do ritmo cardíaco (com um valor predefinido de
45) e a configuração do intervalo de memória (valor predefinido de 5 minutos)
aparecem por esta ordem a um intervalo de 2,5 segundos. O aparelho sairá do modo
de configuração 2,5 segundos mais tarde. O símbolo do vibrador (
ou
)ea
data aparecem no mostrador de forma contínua.
Pressione o botão
Transmissão de dados
A transmissão geral de dados é para valores de tempo, SpO2 e ritmo cardíaco
(consulte Fig 9-8).
A transmissão de dados da memória está no formato de data/hora/ SpO2/ritmo
cardíaco (consulte a Fig 9-9).
Depois de ligar o cabo de transmissão ao aparelho, o símbolo
mostrador para mostrar o estado online.
Software USB
(1) Ligue Windows® e introduza o CD “SA200/SA21 0 USB Driver”.
(2) Aparecerá a seguinte janela (Fig. 9-2).
para sair do modo de configuração.
Configuração do SpO2 Máx.
Pressione o botão
durante 2 segundos para introduzir o modo de configuração.
do SpO2 pisca uma vez por segundo
Para configurar a SpO2 Máx., o símbolo
e aparece com a SpO2 Máx. Se não for necessária nenhuma configuração, pressione
para configurar o valor Mín. de SpO2 ou espere 10 segundos para sair.
O valor SpO2 Máx. predefinido é 100. A configuração máxima do valor SpO2 é de
100%.
Pressione o botão
ou
para a configuração.
Para o valor entre 90 e 100:
Pressione
para mostrar os seguintes valores:
Valor actual → +1 → +2 →..............→100, pression
Mín.
Pressione
para configurar a SpO2
Fig. 9-2
para os seguintes valores
Valor actual → -1 →-2 →..............→ Mín. +1, pression
SpO2 Mín.
para configurar a
Para o valor entre 88 e 90:
Pressione
para mostrar os seguintes valores:
Valor actual → +2 → +4 → ........................ →100, pressione
a SpO2 Mín.
60
para configurar
73
pisca no
Português
Português
9. Transmissão de dados
O aparelho pode ser ligado a um computador com o cabo especial concebido para este
dispositivo.
Pressione
para mostrar os seguintes valores:
Valor actual → -2 → -4 → ..........................→Mín.
configurar a SpO2 Mín.
Pressione
+2,
pressione
para
para sair do modo guardando o valor predefinido.
SpO2 Mín.
Modo de transmissão de dados
Modo de transmissão de dados: Transmissão geral de dados e transmissão de
memória.
A transmissão geral de dados consiste na transmissão a intervalos de 30 segundos
da frequência de pulsações actual e SpO2 e é realizada ligando o cabo de
transmissão ao conector na parte superior do aparelho SpO2.
A transmissão de dados de memória é processada no modo de memória. Ligue o
cabo de transmissão à porta de ligação do aparelho numa extremidade e ao
computador (consulte a apresentação do software no manual de instruções do
software incorporado Microsoft Windows®) na outra, pressione “SET” para que os
dados da memória sejam transmitidos ao computador para a sua impressão.
Cabo e porta de ligação:
Cabo
Enquanto se encontrar no modo de configuração SpO2 Mín., o símbolo
piscará
uma vez por segundo e mostrará o valor de SpO2 Mín. no mostrador. Se não
para introduzir o modo de
necessitar de configurar a SpO2, pressione
configuração de ritmo cardíaco Máx. ou espere 10 segundos para sair.
O valor predefinido da SpO2 Mín. é 86. A configuração mais baixa do valor SpO2 é
de 60%.
Pressione
ou
para o configurar.
Para o valor entre 90 e 100:
Valor actual → +1 → +2 → ..................... →Mín. –1, pressione
para
configurar o ritmo cardíaco Máx.
para configurar
Valor actual → -1 → -2 →....................... →60, pressione
o ritmo cardíaco Máx.
O cabo com o conector DB9 numa extremidade é ligado ao computador e a outra
extremidade é ligada ao conector de auriculares do aparelho.
AVISO : inadequado ligação irá causar danos à device.Please utilizar o cabo
fornecido para este dispositivo.
Também se inclui um cabo USB para usar (alternativamente) na transmissão de
dados. Ligue uma extremidade do cabo USB ao computador e a outra à tomada de
telefone do aparelho. O cabo USB deve ser utilizado com o software do CD
incluído na embalagem.
Para o valor entre 89 e 90:
Valor actual → +2 → +4 → ..................... →Máx.
configurar o ritmo cardíaco Máx.
–2,
Valor actual → -2 → -4 →....................... →60, pressione
ritmo cardíaco Máx.
Pressione
pressione
para
para configurar o
para sair do modo guardando o valor predefinido.
Ritmo cardíaco Máx.
Porta
Enquanto se encontrar no modo de configuração do ritmo cardíaco Máx., o
A porta na parte superior do aparelho é para a transmissão de dados (Fig 9-1).
Fig 9-1
AVISO : Não conecte qualquer objecto estranho ou indeterminado plug ao
dispositivo de protecção.
72
símbolo
piscará uma vez por segundo e o valor Máx. aparecerá no
mostrador. Se não for necessária a configuração, pressione
para configurar
o ritmo cardíaco Mín. ou espere 10 segundos para sair.
O valor predefinido do ritmo cardíaco Máx. é de 140. Pressione
para o onfigurar.
Pressione
para mostrar os seguintes valores.
61
ou
Português
Português
Valor actual → +5 → +10 → .......................→250,
pressione
para
configurar o ritmo cardíaco Mín.
Valor actual → -5 → -10 →...................... → min. +5, pressione
configurar o ritmo cardíaco Mín.
Pressione
para
para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido.
Ritmo cardíaco Mín.
Enquanto se encontrar no modo de configuração Mín., o símbolo
piscará
uma vez por segundo e o valor Mín. aparecerá no mostrador. Se não for
necessária qualquer configuração, pressione
para passar para o modo de
intervalo de memória ou para passar para o modo de configuração de volume de
som, ou espere 10 segundos para sair do modo de configuração.
Interferência electromagnét
Atenção! Este aparelho foi testado e cumpre os limites estabelecidos para aparelhos
médicos nas normas IEC 60601-1-2 e MDD 93/42/EEC. Estes limites foram
concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra as interferências
prejudiciais numa instalação médica típica. No entanto, devido à proliferação de
equipamentos de transmissão de radiofrequência e de outras fontes de ruído
eléctrico nos ambientes de assistência médica (por exemplo, unidades
electro-cirúrgicas, telemóveis, rádios móveis, aparelhos eléctricos e televisão de
alta definição), é possível que os altos níveis de interferência causados pela
proximidade ou intensidade de uma fonte provoquem problemas no funcionamento
deste aparelho.
Este oxímetro de pulso portátil não foi concebido para ser utilizado em ambientes
nos quais o pulso possa ser afectado por interferência electromagnética. Durante
essas interferências, as medições podem parecer inadequadas ou pode parecer que o
monitor não funciona correctamente.
O valor predefinido do ritmo cardíaco Mín. é 45.
Pressione
ou
para o configurar.
Pressione
para mostrar os seguintes valores.
Valor actual → +5 → +10 → ..................... → Máx. –5, pressione
para
introduzir o modo de intervalo de memória ou o modo de configuração de
volume de som.
Valor actual → -5 → -10 → ..................... → 30, pressione para introduzir
o modo de intervalo de memória ou o modo de configuração de volume de som.
Pressione
para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido.
Modo intervalo de memória
Enquanto se encontrar no modo memória, o símbolo
e o modo de intervalo
de memória aparecerão no mostrador. Se não for necessária qualquer
modificação, pressione
para passar para o modo de controlo de som ou
espere 10 segundos para sair do modo de Configuração.
A memória predefinida é de 5 minutos. Pode ser ajustada em 4 intervalos de
5-minutos, 10-minutos, 30-minutos, e 60-minutos. “0” corresponde a não
configuração de memória.
Pressione
ou
para configurar.
Pressione
e aparecem os seguintes valores:
Valor actual (5)→(10)→(30)→(60), permanece sem modificações a partir deste
ponto e pressione
para introduzir o modo controlo de som.
Pressione
e aparecem os seguintes valores:
62
71
Português
Português
Valor actual (30)→(10)→(5)→(0), permanece sem modificações a partir deste
8. Resolução de problemas
ponto e pressione
Problema e solução
Quando aparece no mostrador significa um problema da sonda.
•
Verifique se a sonda está correctamente ligada ao aparelho.
•
Utilize unicamente a sonda Solaris S1 00A com este aparelho.
para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido.
Controlo do volume de som
Para o controlo de volume de som, o símbolo
pisca uma vez por segundo.
Se não forem necessárias configurações, pressione
para introduzir a
configuração do tempo ou espere 10 segundos para sair do modo configuração.
Pilhas descarregadas:
Mude as pilhas
O volume de som predefinido aparece como
Problema de ligação:
•
Verifique o estado das pilhas.
•
Verifique a colocação das pilhas.
Devolva ao fabricante para a sua calibração.
•
Pressione
” para introduzir o modo controlo de som.
Pressione
ou
Pressione
para mostrar os seguintes valores:
.
para o configurar.
Por exemplo:
Limpeza
A limpeza da superfície pode ser realizada utilizando um pano suave empapado
numa solução limpadora comercial não abrasiva ou numa solução a 70% de álcool
isopropilo em água, e esfregando suavemente a superfície do oxímetro.
Nota: Desligue o aparelho antes da limpeza.
Valor actual
(volume baixo) →
(volume alto), permanece em sem
modificações, pression
para sair do modo de configuração ou
para
introduzir a configuração do tempo. Pressione
para mostrar os seguintes
valores.
Por exemplo:
Valor actual (volume alto)
(volume baixo), permanece em sem
→
modificações, pressione
para sair do modo de configuração ou
para
introduzir a configuração do tempo.
Limpe com cuidado a sonda SpO2, o mostrador e o foto-detector com um pano
húmido ou uma bola de algodão empapada em álcool.
O processo de limpeza geral mencionado não está indicado para a prevenção de
infecções. Rogamos consultar um especialista para qualquer processo de infecção
contagiosa.
Eliminação
As pilhas usadas não devem ser eliminadas juntamente com os resíduos
domésticos. As pilhas devem ser depositadas num ponto de recolha para
pilhas usadas.
No final da sua vida útil, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos. Consulte os serviços municipais sobre opções
ecológicas e adequadas de eliminação. Siga a normativa local.
70
A configuração do volume do som será assinalada mediante um sinal sonoro
durante 1 segundo excepto para a configuração do modo silêncio (mute) ( ).
Pressione
para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido.
Configuração do tempo
O modo de configuração do tempo é iniciado com “ano”, “mês”, “dia”, “hora” e
“minuto” pressionando
Se não for necessária a configuração, espere 10
segundos para sair do modo automaticamente. A data predefinida do aparelho é 0
horas 0 minutos do 1 de Janeiro de 2000.
Configure o “ano” pressionando primeiro
ou
da série 01 ~99 (os dois
últimos algarismos do ano).
Pressione
para introduzir o modo “mes” com
ou
da série 1~12.
Pressione
para introduzir o modo “dia” com
ou
da série 1~31.
Pressione
para introduzir o modo “hora” com
ou
da série 0~23.
63
Português
Português
Pressione
Pressione
para introduzir o modo “minuto” com
para sair do modo.
Atenção: Pressione
ou
da série 0~59.
para sair do modo sem guardar o valor de configuração.
Se as pilhas não estiverem instaladas, estiverem descarregadas ou estiverem fora do
seu compartimento durante mais de 30 minutos, a data e a hora recuperarão o valor
predefinido quando o aparelho for reactivado.
Normas
IEC60601-1-2, Classe
IEC60601-1, Tipo BF
ISO 9919: 2005
Marcações
Tipo BF (Body Floating)
5.4 Alarme On/Off
À prova de gotas.
Pausa do alarme
A configuração de ligação (power on) inclui um alarme que soa para recordar que o
valor excede o limite de alerta.
Pressione
para que apareça
no mostrador e em 2 minutos aparecerá um
som de alarme quando se ultrapassar a configuração do alarme e o alarme
reactivar-se-á em 2 minutos.
Alarme desligado
Pressione
durante 2 segundos e aparecerá
no mostrador e piscará uma
vez por segundo o que significa que não soará nenhum alarme quando o valor
superar a configuração predefinida.
ATENÇÃO
Ler instruções antes do uso.
Data de fabrico
As pilhas usadas não devem ser eliminadas como resíduos
domésticos. Devem ser depositadas em pontos de recolha de pilhas
usadas. No final da sua vida útil, o aparelho não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos domésticos. Consulte os serviços
municipais sobre opções ecológicas e adequadas de eliminação. Siga a
normativa local.
Cumpre a Directiva Europeia de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Pressione
durante 2 segundos e o
símbolo desaparecerá do mostrador o
que significa que o alarme soará quando o valor superar a configuração predefinida.
Não se esqueça desta configuração.
Em caso de problemas com a sonda, as configurações de alarme desligado ou
pausa serão automaticamente desligadas e o alarme soará também
automaticamente.
A configuração do alarme mantém-se activa enquanto o aparelho estiver ligado.
5.5 Som On/Off
A configuração do som mantém-se activa enquanto o aparelho estiver ligado e o
volume do som aparece como
ou
.
Pressione
para desligar o som da pulsação e aparecerá o símbolo
.
A configuração do som mantém-se activa enquanto o aparelho estiver ligado.
64
69
Português
Português
5.6 Controlo da retroiluminação do mostrador
7. Especificações
Funcionamento
Alcance da medição
SpO2: 35% - 100%
Ritmo cardíaco: 30 – 250 bpm (pulsações por minuto)
Precisão
SpO2: 70% - 100%: ±2 algarismos (%)
Pressione
para apagar a retroiluminação do mostrador quando a luz ambiental
for suficiente.
Pressione de novo
para ligar a retroiluminação do mostrador quando a luz
ambiental for insuficiente para utilizar o aparelho.
A retroiluminação apaga-se automaticamente passados 60 segundos.
6. Sinais sonoros
35% - 69%: sem especificar
Ritmo cardíaco: 30 – 250 ± 3 algarismos
Nº
NOME
Período de actualização de dados: menos de 2 segundos
Média: 4 para SpO2; 8 para o ritmo cardíaco
Atraso no estado de alarme: menos de 8 segundos para SpO2.
menos de 16 segundos para ritmo cardíaco.
Atraso de geração de sinal de alarme: Menos de 1 segundo para SpO2 e ritmo
MOSTRADOR LCD
1
Ligar
Programa visualizado no
mostrador com
retroiluminação.
2
Procura do
pulso
O símbolo pisca uma vez
por segundo.
cardíaco.
Tipo de sonda
Sonda: Solaris S100A
Cabo de extensão: Solaris AC03 1-113
3
Especificações eléctricas
Pilhas (4 “AA” pilhas alcalinas)
Capacidade das pilhas: pode ser utilizado durante 15 horas de forma contínua
dependendo do tipo de pilhas utilizadas.
4
Condições ambientais
Temperatura de funcionamento: 5°C - 40°C (41°F – 104°F)
Temperatura de armazenamento:
Embalado: -20°C - 70°C (-4°F – 158°F)
Sem qualquer protecção: -20°C – 60°C (-4°F – 140°F)
Humidade relativa: 15% -95% (sem condensação)
Características físicas
Peso: 0,15 Kg (sem pilhas nem sonda) (0,33 libras)
Tamanho: 14,5 cm x 7,25 cm x 2,25 cm
68
Aviso SpO2
Máx./Mín.
Aviso ritmo
cardíaco
Máx./Mín.
5
Aviso
problema de
sonda
6
Aviso pilhas
em baixa
7
Pulsação
O símbolo
vez por segundo.
pisca uma
O símbolo
pisca
uma vez por segundo
O símbolo
ea
retroiluminação amarela
piscam uma vez por segundo.
O símbolo
ea
retroiluminação amarela
piscam uma vez por segundo.
A intensidade do pulso
depende da frequência da
pulsação.
65
SOM
CONTROLO
Sinal sonoro durante
2 segundos
Botão
Ligar/Desligar
durante 1
segundo.
---
---
Sinal sonoro soa
repetidamente.
Silêncio durante 2
minutos, depois
emite sinal sonoro
Silêncio antes de se
apagar.
Sinal sonoro soa
repetidamente.
Silêncio durante 2
minutos, depois
emite sinal sonoro
Silêncio antes de se
apagar.
Predefinido
Modo
Modo
Predefinido
Modo
Modo
Sinal sonoro soa
repetidamente.
Nenhum
Sinais sonoros soam
em ciclos de 1
minuto e depois
apagam-se.
Nenhum
Silêncio
Segundo pulsação
Mode
Outro
Português
8
9
Apagar
automático
Botão
ligar/desligar
10
Alarme Off
11
Pausa Alarme
12
Configuração
SpO2 Máx.
13
Configuração
SpO2 Mín.
14
Configuração
ritmo cardíaco
Máx.
15
Configuração
ritmo cardíaco
Mín.
Português
Emite sinais sonoros
durante um minuto
de depois apaga-se.
---
---
Silêncio
Aparece no mostrador e
pisca uma vez por segundo
---
Pressione
durante 2
segundos
---
Pressione
Aparece no
mostrador e
o valor SpO2 pisca uma vez por --segundo
Aparece no mostrador e o
--valor SpO2 pisca uma vez por
segundo.
Aparece no mostrador
e
o valor do ritmo cardíaco pisca --uma vez por segundo
Pressione
durante 2
Aparece no mostrador
e
o valor do ritmo cardíaco pisca
uma vez por segundo
Pressione
durante 2
Aparece no mostrador
---
Silêncio
16
ou
Volume do som segundo
pisca uma vez por
Sem alterações.
17
Queda
repentina de
SpO2 (Alerta
de queda SpO2
2%)
Apagado 5
minutos
depois de que
o pulso seja
indetectável.
Pressione
On/Off
durante 2
segundos
Sem alterações.
Sem alterações.
66
O volume de som é
assinalado com um
sinal sonoro durante
1 segundo.
Emite sinal sonoro e
depois pára.
Silêncio durante 2
minutos, depois
emite sinal sonoro e
pára.
Silêncio antes de se
apagar
18
Vista prévia
predefinida
19
Incapaz de
medir
O valor Máx. de
SpO2, depois o valor Mín. de
SpO2, o valor Máx. do ritmo
cardíaco, o valor Mín. da
frequência do pulso e o modo
intervalo de memória (valor
Nenhum
predefinido de 5 minutos)
aparecem nesta ordem num
intervalo de 2,5 segundos. O
aparelho sairá do modo de
configuração em 2,5 segundos.
Aparece saturação do sangue e
ritmo cardíaco (- -) e a
Emite sinais sonoros
retroiluminação amarela pisca
repetidamente.
uma vez por segundo
Pressione
durante 2
Pressione
durante 2
Modo
Outro
Predefinido
Modo
Modo
67
Pressione
Nenhum