SA210-Pulse Oximeter-HANDHELD 5 languages-20121205
Transcrição
SA210-Pulse Oximeter-HANDHELD 5 languages-20121205
Pulse Oximeter Instruction for Use SA210 Distributor APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan TEL:+886 2 2268 3100 FAX:+886 2 2268 6525 Importer APEX MEDICAL S.L. a Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain TEL:+34 94 4706408 FAX:+34 94 4706409 [email protected] ROSSMAX INNOTEK CORP. 12F.,No.189, Kang Chien Rd., Taipei 114, Taiwan IBP innovative business promotion GmbH Botzstrasse 6, D-07743 Jena, Germany www.apexbrand.com Print-2012 All rights reserved Specifications may change without notice. The text is subject to change without further notice. Oct. 2007 User’s manual .......................................................................................................... P. 1 Manual de Instrucciones ....................................................................................... P.25 Instruções de Utilização ......................................................................................... P.51 Instructions d'utilisation ....................................................................................... P.78 Gebrauchsanleitung ............................................................................................... P.105 English 1. Safety information WARNING: The SpO2 device is to be operated by trained personnel only. WARNING: Do not use the SpO2 device in the presence of flammable anesthetics to prevent explosion hazard. WARNING: Do not use the SpO2 device in the Magnetic Resonance Imaging (MRI) ambience. WARNING: The SpO2 readings and pulse signals can be affected by the conditions of ambience, probe, and patient. WARNING: Do not open up the SpO2 device except for the battery cover. The SpO2 device is without any user-serviceable part inside and only qualified service personnel can perform maintenance service. WARNING: Do not expose the SpO2 device to extreme moisture (such as rain) to ensure accurate performance and device safety. WARNING: If the accuracy of measurement by the SpO2 device is uncertain, check the patient’s vital signs by alternate means. WARNING: This device is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be used in conjunction with clinical signs and symptoms. WARNING: Reposition the probe at least once every 4 hours to allow the patient’s skin to breath. WARNING: The SpO2 device is intended for the use of adult and individual over 40kgs only. WARNING: Do not use the SpO2 device with other devices (such as, the cuff of blood pressure monitor) that may interfere with blood flow and cause inaccurate measurement. WARNING: The SpO2 device will be affected by electromagnetic interference during operation. WARNING: Please remove the batteries from the battery compartment if the device will not be used for a long period of time. 1 English 2. Introduction The handheld pulse oximeter is to spot-check oxygen saturation in blood (SpO2) and pulse rate; also, to issue warnings instantly. The pulse oximeter is used on adults and individuals over 40kgs at hospital, clinics, and/or home. The probe contains a dual light source (Red LED and Infrared red LED) and a photo detector. Bone, tissue, pigmentation, and venous vessels normally absorb a constant amount of light over time. The arteriolar bed normally pulsates and absorbs variable amounts of light during the pulsations. The ratio of light absorbed is translated in an oxygen saturation measurement (SpO2). Because a measurement of SpO2 is dependent on light from the probe, excessive ambient light can interfere with this measurement. The wavelength of red LED is 660nm and Infrared LED is 905/880nm with maximum optical output power of 4mW. 3. Features ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ Single turn-on key for easy operation. Adjustable backlight and LCD design for SpO2 and pulse rate display. SpO2 and pulse rate programming and warning function. On/Off switch of pulse rate indicator. On/Off switch of warning. Adjustment of sound volume. Serial output of SpO2 and pulse rate. Four AA Alkaline batteries for power supply. Memory and time. 2 English German (9) Der Speicherübertragungs-Modus ist in Abb. 9-9 dargestellt. 4. Product introduction Top view 27 1 26 25 2 3 3 24 23 22 4 5 6 7 21 20 8 9 10 19 11 12 Abb. 9-9 Der Hersteller gewährt die Garantie auf das Pulsoxymeter ab dem Zeitpunkt seines ursprünglichen Kaufs und für die Dauer eines Jahres. Der Hersteller garantiert, dass die SpO2-Sonde zum Zeitpunkt ihres Kaufs und für die Dauer von drei Monaten mangelfrei ist. 13 14 15 16 17 18 Die Garantie gilt nicht, falls: Front view Das Etikett der Seriennummer des Geräts abgerissen ist und nicht erkennbar ist. Schäden am Gerät durch den inkorrekten Anschluss anderer Geräte. Schäden am Gerät durch Unfälle. Von Nutzern vorgenommene Änderungen ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers. 130 Back view 1 Probe connection 15 Power On/Off Button 2 Memory display 16 Alarm Button 3 Sound volume icon 17 SET button 4 Sound icon 18 Battery compartment 5 SpO2 icon 19 Battery indicator 6 Pulse strength 20 Low pulse rate indicator 7 Pulse rate 21 High pulse rate indicator 8 Pulse search icon 22 Low SpO2 indicator 9 PC-link 23 High SpO2 indicator 10 Probe failure warning 24 Alarm pause indicator 11 LCD backlight button 25 Alarm off indicator 12 Sound button 26 Time display 13 ”UP” Button 27 Serial Output Connector 14 “Down” Button 3 English German (7) Ändern Sie die Einstellung【Bits per seconds】auf 9600;【Data bits】steht auf 8; 【Parity】steht auf null; 【Stop bits】steht auf 1;【Flow control】entfällt (Abb. 9-7). 5. Operation 5.1 Basic operation Battery installation Open up battery compartment cover with both hands evenly and carefully and then install four “AA” Alkaline batteries according to the (+/-) polarity. Probe connection Solaris S100A or compatible probe is used (please check the pin lineup carefully for installation). Warning: It may damage the efficiency of the device if not apply with a Solaris or Solaris compatible probe. Plug the probe into the connection on the top of the device carefully (Fig. 5-1). If extension cord is needed, please use Solaris cord AC031-113 or compatible cord. Abb. 9-7 Fig. 5-1 (8) Sobald das Übertragungskabel angeschlossen ist,befinden wir uns im allgemeinen Übertragungsmodus (Abb. 9-8). Warning: The function of the device could be compromised with the use of extension cord other than Solaris AC031-113 or compatible cord. Power On for 1 second to activate the device. • Press the “power switch” key • The beep sound will last for 2 seconds to signal the power on of the device. • All icons appear on the LCD screen and with backlight lasts for 60 seconds. • The device is then in the “self-test” mode with the software version shown. • The measurement starts at the completion of the “self-test.” • The device is with a default of time setup mode (please refer to 5.3 for time setup). Abb. 9-8 4 129 English German (5) Legen Sie einen Zugangsschlüssel für den Online-Name fest und klicken Sie auf 【OK】(Abb. 9-5) Pulse search flickers once every second while the device is in • The pulse search icon idling. • The icon of pulse search will stop flickering while in use and it remains on the LCD screen. The pulse strength is shown from low to high. Measurement The readings of oxygen saturation, pulse rate, and pulse strength will appear on LCD screen in 8 seconds. The readings will appear on the screen for 10 seconds after measurement and then back to zero reading. If the measurement fails, the icon of “- -” will appear on LCD screen and with yellow backlight flickering once per second and two beeps sounded continuously. SpO2 (Fig. 5-2) Abb. 9-5 (6) Klicken Sie auf 【COM1】bei【Connect using】(falls die Übertragung nicht am richtigen Port angeschlossen ist, versuchen Sie bitte COM2 oder ander) und drücken Sie dann【OK】(Abb. 9-6) Fig.5-2 LCD icon design for an easy reading of 35% ~100% Pulse rate (Fig. 5-3) Fig. 5-3 LCD icon design for an easy reading of 30bpm ~ 250bpm Pulse strength (Fig. 5-4) Abb. 9-6 Fig. 5-4 Pulse indicator shows the strength of heartbeat bottom up including the frequency of heartbeat. 128 5 English German (3) Siehe unten unter “Software-Einstellung” (Abb. 9-3), für die empfangenen Daten bei Abschluss der Software-Installation. Sound of heartbeat The heartbeat is sounded through the buzzer; therefore, the heartbeat rate is known from the frequency of sound. Press the “sound button” to silence the buzzer and the LCD screen will have the “sound icon” shown. Press the “sound button” again to exit the silence mode and the “sound icon” will disappear from the LCD icon and replaced by or instead. LCD backlight control Press the “LCD backlight button” light is sufficient. to turn off backlight while the ambient Press the “LCD backlight button” ambient light is insufficient. again to turn on the backlight while the Memory reading and memory delete Enter the memory mode with the or to read out the SpO2 and heart rate in memory. Enter the memory reading mode, the will appear on the screen and with the SpO2 and heart rate value shown; moreover, the recording time/date will be revealed too. If there is not any SpO2 and heart rate value in memory, the icon “- -” will appear on the screen and the is with 0 value shown. It means that is not any data stored in the memory. The memory is for a rolling recording with 288 data in total. Press to call out next memory data; press to call out prior data. Press to exit the memory reading mode. In the memory reading mode, press for 2 seconds to enter the “memory delete” mode. The screen shows and that means not to have the data deleted, so please press for 2 seconds to save data and exit the mode. Press the arrow key to have the screen shown and that means to have data deleted. Press for 2 seconds to delete data and exit the mode. Abb. 9-3 Software-Einstellung Aktivieren Sie Microsoft Windows® (Warenzeichen von Microsoft). Die Demo-Version basiert auf Windows XP® (Warenzeichen von Microsoft). (1) Schalten Sie Windows ein, klicken Sie auf【Start】,【All Programs】 (2) Klicken Sie auf【ACCESSORIES】 (3) Klicken Sie auf【COMMUNICATIONS】 (4) Klicken Sie auf【HyperTerminal】 (Abb. 9-4) The deleted data could not be restored. Press to exit the memory reading mode. Abb. 9-4 6 127 English German Übertragung Power off Die Übertragung ist für 9600 Baud vorgesehen. Datenübertragung Die allgemeine Datenübertragung ist für die Werte von Uhrzeit, SpO2 und Pulszahl gedacht (siehe Abb. 9-8). Die Speicherdatenübertragung hat das Format Datum/Uhrzeit/SpO2/Pulszahl (siehe Abb. 9-9). Nach Anschluss des Übertragungskabels an das Gerät, blink am Bildschirm auf, um den Online-Status anzuzeigen. Automatic power off The device will turn itself off automatically after 1-minute idling with two beeps sounded. Power off button Press button for 2 seconds to turn off the device without any beep sounded. 5.2 Alert Max./Min. SpO2 USB-Software (1) Aktivieren Sie Windows® und schieben Sie die CD ”SA200/SA210 USB Driver” ein. (2) Am Bildschirm erscheint Folgendes: (Abb. 9-2) Max./Min. alarm While the alarm is activated (that is, the or is not on the screen) and SpO2 exceeds the Max./ Min. threshold; the device will sound the alarm with two beeps continuously until pressing the to turn off the device; moreover, the will appear on the screen and with yellow backlight flickering once per second. If SpO2 continues to exceed the Max./Min. threshold after 2 minutes, the alarm will be activated again (alarm will go off continuously). The alarm will be off permanently if it is setup to be so (the appears on the screen); however, the or and Yellow backlight will flicker once every second continuously, please refers to 5.2.1.2 (Please refer to 5.4 “Alarm off”). The heartbeat sound is off while the alarm is on. Max./Min. alert flickering No matter the alarm is on or off (the or is on the screen), the or and Yellow backlight flickers twice every second continuously while the SpO2 exceeds the Max./Min. threshold. Max./Min. pulse rate Abb. 9-2 Max./Min. alarm While the alarm is activated (that is, the or is not on the screen) and pulse rate exceeds the Max./ Min. threshold; the device will sound the alarm with two beeps continuously until pressing the to turn off the device; moreover, the will appear on the screen and with yellow backlight flickering once per second. If pulse rate continues to exceed the Max./Min. threshold after 2 minutes, the alarm will be activated again (alarm will go off continuously). The heartbeat sound is off while the alarm is on. Max./Min. Alert flickering No matter the alarm is on or off (the or is on the screen), the or and yellow backlight flickers twice every second continuously while the pulse 126 7 English German rate exceeds the Max./Min. threshold. Probe failure alarm If the probe is not properly attached to the device or if the probe is not Solaris (and/or Nellcor) compatible, the icon and yellow backlight flicker once every second with alarm sounded continuously. 9. Datenübertragung Das Gerät kann mit dem hierfür vorgesehenen Spezialkabel an einen Computer angeschlossen werden. Datenübertragungs-Modus Datenübertragungs-Modus: Allgemeine Datenübertragung und Speicherübertragung. Battery Low battery When the battery is low, soon as possible. appears on the screen. Please replace the batteries as When the battery is critically low, the icon and yellow backlight flickers at 1Hz frequency with alarm sounded for 1 minute before the device is off automatically. When or is on the screen, the alarm is off and the and yellow backlight flickers once every second for 1 minutes before the device is off automatically. 5.3 Setup Preview Press the button to enter the setup mode. The Max. value of SpO2 (with a default value of 100), the Min. value of SpO2 (with a default value of 86), the Max. value of pulse rate (with a default value of 140), the Min. value of pulse rate (with a default value of 45) and memory interval setup (default value of 5 minutes) appear in that order at an interval of 2.5 seconds. The device will then exit the setup mode 2.5 seconds later. The buzzer icon ( or ) and date appears on the screen continuously. Press the button to exit the “setup” mode. Max. SpO2 setup Press the button for 2 seconds to enter the setup mode. To setup of Max. SpO2, the icon of SpO2 flickers once every second and with the Max. SpO2 appears. If no adjustment is needed, press to setup the Min. value of SpO2 or wait 10 seconds to exit. The default of Max. SpO2 is for 100. The highest SpO2 value setup is for 100%. Press or Bei der allgemeine Datenübertragung wird die aktuelle Pulszahl und der SpO2-Wert durch ein Übertragungskabel übertragen, das an der Oberseite des SpO2-Geräts angeschlossen wird, und zwar mit einer Frequenz von 30 Sekunden. Die Speicherdatenübertragung muss im Speicher-Modus betrieben werden. Verbinden Sie ein Ende des Übertragungskabels mit dem Anschluss des Geräts, und das andere Ende mit dem Computer (bitte schauen Sie im Handbuch für die integrierte Software von Microsoft Windows® nach), drücken Sie , um die Daten vom Speicher an den Computer zu übertragen, um sie auszudrucken. Kabel und Anschluss-Port: Kabel Das Kabel ist mit einem DB9-Connector an einem Ende ausgestatte, um es an den Computer anzuschließen, und das andere Ende ist für den Kopfhöreranschluss an dieses Gerät vorgesehen. WARNUNG: Ein unkorrekter Anschluss führt zu Schäden an dem Gerät. Bitte verwenden Sie das für dieses Gerät vorgesehene Kabel. Ein USB-Kabel liegt bei (alternativ). Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem Computer, und das andere Ende mit der Telefonbuchse des Geräts. Das USB-Kabel muss mit der beiliegenden CD-Software benutzt werden Port Der Port an der Oberseite des Geräts ist für die Datenübertragung vorgesehen (Abb. 9-1). Abb. 9-1 WARNUNG: Schließen Sie bitte zum Schutz keinen fremden Gegenstand oder nicht spezifizierten Stecker an das Gerät an. button for the adjustment. 8 125 English German Reinigung Die Reinigung der Oberfläche erfolgt durch durch vorsichtiges Abreiben der Oberfläche des Oxymeters mit einem weichen Tuch, das mit einer nicht scheuernden handelsüblichen Reinigungslösung oder mit einer 70%-igen Isopropylalkohol-Lösung in Wasser befeuchtet wurde. For the value between 90 and 100: Press to show the following values: Current value → +1 → +2 → …… → 100, press Press to the following values Current value → -1 → -2 → …… → Min. +1, press to setup Min. SpO2. to setup Min. SpO2. Wichtig: Vor der Reinigung den Pulsoxymeter abschalten. Die SpO2-Sonde, das LED und den Fotosensor vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder einem in Alkohol getränkten Wattebausch reinigen. Der beschriebene allgemeine Reinigungsvorgang ist nicht für die Infektionsvorsorge indiziert. Bezüglich des Verlaufs von ansteckenden Infektionen, wenden Sie sich bitte an einen Spezialisten For the value between 88 and 90: Press to show the following values: Current value → +2 → +4 → …… → 100, press to setup Min. SpO2. Press to show the following values: Current value → -2 → -4 → …… → Min. +2, press to setup Min. SpO2. Press the to exit the mode with having the default value saved. Entsorgung Die gebrauchten Batterien dürfen nicht in den Abfall geworfen werden. Sie müssen an einer Sammelstelle für gebrauchte Batterien abgegeben werden. Nach Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht in den Abfall geworfen werden. Fragen Sie nach umweltfreundlichen und geeigneten Entsorgungsmöglichkeiten. Beachten Sie die einheimischen Umweltbestimmungen Min. SpO2 While in the Min. SpO2 setup mode, the icon will flicker once every second and with the Min. SpO2 value shown on the screen. If adjustment of SpO2 is not needed, press to enter the Max. pulse rate setup mode or wait 10 seconds to exit. The default value of Min. SpO2 is 86. The lowest SpO2 value setup is for 60%. Elektromagnetische Interferenz Vorsicht: dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die in den Normen IEC 60601-1-2 und MDD 93/42/EEC festgelegten Grenzwerte für medizinische Geräte.Diese Grenzwerte sorgen für einen angemessenen Schutz vor schädlichen Interferenzen bei einer typischen medizinischen Installation. Aufgrund der Zunahme von Anlagung zur Hochfrequenz-Übertragung und anderer Quellen für elektrisches Rauschen in Umgebungen medizinischer Betreuung (z.B. elektrochirurgische Geräte, Handys, Zweiweg-Radios, Elektrogeräte und HD-Fernseher), ist es möglich, dass die hohen Interferenzniveaus durch die Nähe oder Intensität einer Quelle zur Unterbrechung des Betriebs dieses Geräts führt. Dieses “Fingertip”-Pulsoxymeter ist nicht für die Verwendung in Umgebungen gedacht, bei denen der Puls durch elektromagnetische Interferenzen beeinträchtigt werden kann. Während einer solchen Interferenz können die Messungen unangebracht erscheinen oder es kann der Eindruck entstehen, dass der Monitor nicht korrekt funktioniert Press or for adjustment. For the value between 90 and 100: Current value → +1 → +2 → …… → Min. –1, press to setup Max. pulse rate. Current value → -1 → -2 → …… → 60, press to setup Max. pulse rate. For the value between 89 and 90: to setup Max. pulse Current value → +2 → +4 → …… → Max. –2, press rate. Current value → -2 → -4 → …… → 60, press to setup Max. pulse rate. Press the to exit the mode with having the default value saved. Max. pulse rate While in the Max. pulse rate setup mode, the icon will flicker once every second and with the Max. value shown on the screen. If adjustment is not needed, press to setup Min. pulse rate or wait 10 seconds to exit. The default value of Max. pulse rate is 140. 124 9 English German Kennzeichnungen Press or for adjustment. Press to show the following values. Current value → +5 → +10 → …… → 250, press to setup Min. pulse rate. Current value → -5 → -10 → …… → Min. +5, press to setup Min. pulse rate. Press the to exit the mode with having the default value saved. Typ BF (Body Floating) Tropfwassergeschützt ACHTUNG Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch Min. pulse rate While in the Min. pulse rate setup mode, the icon will flicker once every second and with the Min. value shown on the screen. If adjustment is not needed, press to enter the memory interval mode or enter the sound volume setup mode or wait 10 seconds to exit the setup mode. The default value of Min. pulse rate is 45. Press or for adjustment. Press to show the following values. Current value → +5 → +10 → …… → Max. –5, press to enter the memory interval mode or the sound volume setup mode. Current value → -5 → -10 → …… → 30, press to enter the memory interval mode or the sound volume setup mode. Press the to exit the mode with having the default value saved. Memory interval mode Herstellungsdatum Die gebrauchten Batterien dürfen nicht in den Abfall geworfen werden. Sie müssen an einer Sammelstelle für gebrauchte Batterien abgegeben werden. Nach Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht in den Abfall geworfen werden. Fragen Sie nach umweltfreundlichen und geeigneten Entsorgungsmöglichkeiten. Beachten Sie die einheimischen Umweltbestimmungen Erfüllt die Europäische Medizinprodukterichtlinie 93/42/EEC 8. Problemlösung While in the memory mode, the and memory interval mode appears on the screen. If no modification is needed, press the to enter the sound control mode or to wait for 10 seconds to exit the SET mode. Störung und Behebung The default of the memory is for 5 minutes. It could be set for 4 intervals including 5-minute, 10-minute, 30-minute, and 60-minute. “0” stands for no memory setup. Press the or to setup. Press the and the following values appear: Current value (5)→(10)→(30)→(60), stay unchanged from this point on and press the to enter the sound control mode. Schwache Batterie am Bildschirm bedeutet eine Störung an der Sonde Versichern Sie sich, dass die Sonde korrekt an das Gerät angeschlossen ist • • Verwenden Sie mit diesem Gerät nur Solaris S1 00A-Sonden Bitte tauschen Sie die Batterie aus Störung beim Einschalten Press the and the following values appear: Current value (30)→(10)→(5)→(0), stay unchanged from this point on and press the to enter the sound control mode. Press the • Prüfen Sie den Strom der Batterie • Prüfen Sie die Lage der Batterie • An den Hersteller zurückgeben zur Kalibrierung to exit the mode with having the default value saved. Sound volume control For the control of sound volume, the 10 icon flickers once every second. If 123 English German adjustment is not needed, press to enter time setup or wait 10 seconds to exit the setup mode. The default sound volume is shown as . 7. Technische Angaben Leistung Messbereich: SpO2: 35% - 100% Pulszahl: 30 - 250 bpm (Schläge por Minute) Genauigkeit: SpO2: 70% - 100%: ±2 Ziffern (%) 35% - 69%: nicht näher angegeben Pulszahl: 30 - 250 ± 3 Ziffern Zeitraum für den Daten-Update: unter 2 Sekunden Durchschnittlich: 4 für SpO2; 8 für Pulszahl Alarmverzögerungsbedingung: unter 8 Sekunden für SpO2; unter 16 Sekunden für Pulszahl Verzögerung der Alarmsignalerzeugung: unter 1 Sekunden für SpO2 und Pulszahl Typ der Sonde Sonde: Solaris S100A Verlängerungskabel: Solaris AC03 1-113 Elektrische Angaben Batterie (4 Alkali-Batterien “AA”) Batteriekapazität: Sie können 15 Stunden lang durchgehend benutzt werden, je nach Typ der verwendeten Batterie. Umweltbedingungen Betriebstemperatur 5°C - 40°C (41°F – 104°F) Lagertemperatur Verpackt: -20°C - 70°C (-4°F – 158°F) Unverpackt: -20°C – 60°C (-4°F – 140°F) Relative Feuchtigkeit: 15% -95% (keine Kondensation) Physische Eigenschaften Gewicht: 0,15 kg (ohne Batterie und Sonde) (0,33 Pound) Maße: 5,70 in. x 2,85 in. x 0.89 in. (14,5cm x 7,25cm x 2,25cm) Normen IEC60601-1-2, Klasse B IEC60601-1, Typ BF ISO 9919: 2005 Press Press or for adjustment. to show the following values: For example: Current value (small volume) → (large volume), remains at further change, press to exit the setup mode or to enter time setup. Press to show the following values. For example: Current value (large volume) → (small volume), remains at further change, press to exit the setup mode or to enter time setup. without without The setup of sound volume will be signaled with a beep for 1 seconds except for Model the setup of mute ( ). Press the to exit the mode with having the default value saved. Time setup The time setup mode starts out with the “year,” “month,” “date,” “hour,” and “minute” by pressing the . If no setup is needed, wait for 10 seconds to exit the mode automatically. The default date of the device is at 0 hour 0 minute on January 1, 2000. Setup the “year” first by pressing the or the last two digits of the year). Press the to enter the “month” mode with the 1~12. Press the to enter the “date” mode with the 1~31. Press the to enter the “hour” mode with the 0~23. Press the to enter the “minute” mode with the 0~59. Press the again to exit the SET mode. Press the to exit the mode. Warning: Press reserved. in the range of 01~99 (the or the in the range of or the in the range of or the in the range of or the in the range of to exit the mode and without having the setup value If the battery is not installed, the battery is low, or the battery is out of the compartment for over 30 minutes, date and time will resume the default value when 122 11 English German the device is reactivated. 5.4 Alarm On/Off 13 Min. SpO2-Einstellung erscheint am Bildschirm und der SpO2-Wert blinkt einmal pro Sekunde auf. 14 Max. PulszahlEinstellung erscheint am Bildschirm und der Pulszahl-Wert blinkt einmal pro Sekunde auf. 15 Min. PulszahlEinstellung erscheint am Bildschirm und der Pulszahl-Wert blinkt einmal pro Sekunde auf. Alarm pause The power on setup is with an alarm sounded to remind that the value exceeds the alert threshold. Press to have appeared on the screen and it is without a warming sound in 2 minutes when it exceeds the alarm setup and the alarm will be reactivated after 2 minutes. oder Alarm off 16 Volumen Press for 2 seconds and will appear on the screen and will flicker once every second that means no alarm will be sounded while the value exceeding the default Press for 2 seconds and icon will disappear from the screen that means the alarm will be sounded while the value exceeding the default. 17 Stumm Volumen wird 1 Sekunde lang durch einen Summton signalisiert. -Modus Nicht Keine Änderung –Modus Keine Änderung Stumm vor dem Ausschalten -Modus Vorgabewert Übersicht Der Max.-Wert für SpO2, dann der Min.-Wert für SpO2, der Höchstwert der Pulszahl, der Mindestwert der Pulszahl und der Speicherintervall-Modus erscheinen in dieser Reihenfolge in Intervallen von 2,5 Sekunden. Das Gerät verlässt den Einstellungs-Modus 2,5 Sekunden später. --- Drücken Sie Nicht messbar Blutsättigung u. Pulszahl zeigen (- -), und die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinkt einmal pro Sekunde auf Wiederholte Summtöne - 5.5 Sound On/Off The sound setup is on while the power is on and the sound volume is shown as or . Press to turn off the sound of heartbeat and with the shown. 5.6 LCD backlight control Press to turn off the LCD backlight while the ambient light source is sufficient for operation. Press again to turn on the LCD backlight while the ambient light source is insufficient for operation. Backlight turns off automatically in 60 seconds. 12 --- Drücken Sie 2 Sekunden lang Stumm für 2 Minuten, danach wiederholte Summtöne. Plötzlicher Abfall von SpO2 (Alarm für 2% SpO2-Ausfall) The alarm setup is on while the unit is turned on. The sound setup is on while the unit is turned on. --- Drücken Sie 2 Sekunden lang Summtöne ertönen und verstummen For probe failure, the alarm off or pause setup will be off automatically and the alarm will sound automatically. 19 pro Sekunde auf. --- Keine Änderung Please be aware of this setup. 18 blinkt einmal Drücken Sie 2 Sekunden lang 121 Vorgabewert English German N 1 2 3 BEZEICHNUN Power on (Netz ein) Pulssuche Max./Min. SpO2-Warnung LCD-ANZEIGE AUDIO LCD-Standardanzeige mit Hintergrundbeleuchtung. Summton für 2 Sekunden Netz An-/AusKnopf für 1 Sekunden Der Icon blinkt einmal pro Sekunde auf --- --- Wiederholte Summtöne Vorgabewert oder und die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinken einmal pro Sekunde auf Stumm für 2 Minuten, danach wiederholte Summtöne. -Modus Stumm vor dem Ausschalten -Modus Wiederholte Summtöne 4 5 6 7 Max./Min. Pulszahl-Warnung oder und die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinken einmal pro Sekunde auf -Modus Stumm vor dem Ausschalten -Modus und die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinken einmal pro Sekunde auf Wiederholte Summtöne Alarm wegen schwacher Batterie und die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinken einmal pro Sekunde auf Piep-piep-piep ertönt zyklisch 1 Minute lang, und dann abschalten (Power off.) Die Pulsstärke ist auf die Pulsfrequenz angewiesen Stumm SOUND CONTROL 1 Power on Display LCD syllabus with backlight on. Beep for 2 seconds Power On/Off button for 1 seconds 2 Pulse search The icon flickers once every second --- --- Beep-beep sounded repeatedly. Default 3 Max./Min. SpO2 warning or and yellow backlight flickers once every second. 4 Max./Min. pulse rate warning or and yellow backlight flickers once every second. and yellow backlight Flickers once every second. 5 Probe failure alert 6 Low battery alert and yellow backlight Flickers once every second. Heartbeat Pulse strength relies on the frequency of heartbeat. Modus Je nach Pulsschlag Nicht --- Summtöne ertönen, danach schaltet sich das Gerät aus 9 An/Aus Knopf --- Stumm Drücken Sie 2 Sekunden lang den An/Aus-Knopf 10 Ausschalten des Alarms erscheint am Bildschirm und blinkt einmal pro Sekunde auf 11 Alarm Pause erscheint am Bildschirm 120 LCD DISPLAY Mute for 2 minutes, then, beep-beep sounded repeatedly. Mode Mute before power off. Mode Default Mute for 2 minutes, then, beep-beep sounded repeatedly. Mode Mute before power off Mode Beep-beep sounded repeatedly. None Beep-beep-beep sounded in cycle for 1 minute and then power off. None Keine Automatisches Ausschalten Max. SpO2-Einstellung NAME Keine 8 12 º Nº Beep-beep sounded repeatedly. Ausschalten 5 Minuten nachdem Puls nicht entdeckt werden kann erscheint am Bildschirm und der SpO2-Wert blinkt einmal pro Sekunde auf 6. Audio signals Vorgabewert Stumm für 2 Minuten, danach wiederholte Summtöne. Alarm wegen Ausfall der Sonde Pulsschlag STEUERUNG 7 Mute Mode According to heartbeat. Other than 8 Automatic Off --- Beep-beep sounded and then power off. Power off 5 minute after pulse is undetectable --- Drücken Sie 2 Sekunden lang 9 On/Off button --- Mute Press On/Off button for 2 seconds --- Drücken Sie 10 Alarm Off --- Press seconds 11 Alarm pause --- Press Drücken Sie 2 Sekunden lang --- Appears on the screen and flickers once every second. Appears on the screen. 13 for 2 English German Max. SpO2 setup appears on the screen and SpO2 value flickers once every second --- Press seconds for 2 12 Min. SpO2 setup appears on thescreen and SpO2 value flickers once every second --- Press seconds for 2 13 Max. Pulse rate setup appears on the screen and pulse rate value flickers once every second --- Press seconds for 2 14 Min. Pulse rate setup appears on the screen and pulse rate value flickers once every second --- Press seconds for 2 15 Mute 16 Sound volume or No change 17 Sudden drop of SpO2 (2% SpO2 drop alert) No change 18 19 Default preview Unable to measure Die Alarm-Einstellung ist in Betrieb, wenn das Gerät eingeschaltet ist Sound volume is signaled with a beep for 1 second. Other than Beep-beep sounded and stop. Default 5.5 Audio An/Aus Mute for 2 minutes, then, Beep-beep sounded and off. No change Bitte achten Sie auf diese Einstellung Bei einem Ausfall der Sonde, wird die Einstellung “Ausschalten des Alarms” oder “Alarm Pause” automatisch deaktiviert, und der Alarm ertönt automatisch. Mode flickers once every second. Drücken Sie 2 Sekunden lang, und erscheint am Bildschirm und blinkt einmal pro Sekunde auf; dies bedeutet, kein Alarmton ist zu hören, wenn der Wert den Vorgabewert überschreitet. Drücken Sie 2 Sekunden lang, und der Icon verschwindet vom Bildschirm; dies bedeutet, der Alarmton ist zu hören, wenn der Wert den Vorgabewert überschreitet. Mode Mode Mute before power off. The Max. value of SpO2, then the Min. value of SpO2, the Max. value of pulse rate, the Min. value of pulse rate and the memory interval mode (default value of 5 minutes) appear in that order at an interval of 2.5 seconds. The device will then exit the setup mode 2.5 seconds later. None Blood saturation & heart rate appears (- -) and yellow backlight flickers once every second. Beep-beep sounded repeatedly. Die Audio-Einstellung ist in Betrieb, wenn das Gerät eingeschaltet ist und das Volumen als oder angezeigt wird. Drücken Sie , um the Pulsgeräusch auszuschalten, wobei angezeigt wird. Die Audio-Einstellung ist in Betrieb, wenn das Gerät eingeschaltet ist. 5.6 LCD-Hintergrundbeleuchtung Drücken Sie Press , um die LCD-Hintergrundbeleuchtung auszuschalten, wenn das Umgebungslicht für den Betrieb ausreicht. Drücken Sie erneut , um die LCD-Hintergrundbeleuchtung anzuschalten, wenn das Umgebungslicht für den Betrieb nicht ausreicht. None Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich in 60 Sekunden automatisch ab. 6. Audiosignale 14 119 English German Der Zeiteinstellungs-Modus beginnt mit “Jahr,” “Monat,” “Datum,” Stunde,” und “Minute” durch Drücken von . Falls kein Einstellung erforderlich ist, warten Sie 10 Sekunden, um den Modus automatisch zu verlassen. Das Vorgabewert Datum des Geräts beträgt 0 Uhr 0 Minuten am 1. Januar 2000. Stellen Sie zuerst das “Jahr” ein, durch Drücken von Bereich 01 bis 99 (die letzten beiden Ziffern des Jahres). Stellen Sie zuerst das “Monat” ein, durch Drücken von Bereich 01 bis 12. oder von im oder von im Stellen Sie zuerst das “Datum” ein, durch Drücken von Bereich 01 bis 31. oder von im Stellen Sie zuerst das “Stunde” ein, durch Drücken von Bereich 0 bis 23. Stellen Sie zuerst das “Minute” ein, durch Drücken von Bereich 01 bis 59 (die letzten beiden Ziffern des Jahres). oder von im oder von im Drücken Sie erneut , um den Einstellungs-Modus zu verlassen. Drücken Sie , um den Modus zu verlassen. Warnung: Drücken Sie eingestellten Wert zu reservieren. , um den Modus zu verlassen ohne den Falls the Batterie nicht eingegelgt ist, die Batterie schwach ist, oder die Batterie über 30 Minuten lang nicht in ihrem Fach war, erscheinen beim Wiedereinschalten des Geräts die Vorgabewerte für Datum und Uhrzeit. 7. Specifications Performance Scope of measurement SpO2: 35% - 100% Pulse rate: 30 - 250 bpm (beats per minute) Precision SpO2: 70% - 100%: ±2 digits (%) 35% - 69%: unspecified Pulse rate: 30 – 250 ± 3 digits Data Update period: Less than 2 seconds Averaging: 4 for SpO2; 8 for Pulse rate Alarm condition delay: Less than 8 seconds for SpO2. Less than 16 seconds for pulse rate. Alarm signal generation delay: Less than 1 seconds for SpO2 and pulse rate. Probe type Probe: Solaris S100A Extension cord: Solaris AC031-113 Electrical specifications Battery (4 “AA” Alkaline batteries) Battery capability: Can be used for 15 hours continuously depending on the type of battery used. Environmental conditions Operating temperature: 5℃ - 40℃ (41℉ – 104℉) Storage temperature: Packaged: -20℃ - 70℃ (-4℉ – 158℉) Naked: -20℃ – 60℃ (-4℉ – 140℉) Relative humidity: 15% - 95% (no condensing) Physical characteristics Weight: 0.15Kg (excluding battery and probe) (0.33 ponds) Size: 5.70 in. x 2.85 in. x 0.89 in. (14.5cm x 7.25cm x 2.25cm) 5.4 Alarm An/Aus Alarm Pause Die “Power On”-Einstellung ist mit einem Alarm ausgestattet, der daran erinnern soll, dass der Wert den Alarm-Grenzwert übersteigt. Standards IEC60601-1-2, Class B IEC60601-1, Type BF ISO 9919: 2005 Drücken Sie um am Bildschirm anzuzeigen. Dabei ertönt kein Warnton in 2 Minuten, wenn die Alarm-Einstellung überschritten wird, und der Alarm wird nach 2 Minuten reaktiviert. Ausschalten des Alarms 118 15 English German Markings Drücken Sie und die folgenden Werte erscheinen: Aktueller Wert (5)→(10)→(30)→(60), bitte ab diesem Zeitpunkt nicht mehr verändern; drücken Sie , um zum Volumenregelungs-Modus zu gelangen. Type BF (Body Floating) Drip proof ATTENTION Read instructions for use before use. Drücken Sie , und die folgenden Werte erscheinen: Aktueller Wert (30)→(10)→(5)→(0), bitte ab diesem Zeitpunkt nicht mehr verändern; drücken Sie , um in den Volumenregelungs-Modus zu gelangen. Drücken Sie , um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert gespeichert wird. Date of manufacture Used batteries should not be disposed of in the household rubbish. Batteries should be deposited at a collection point for used batteries. At the end of its life, the appliance should not be disposed of in household rubbish. Enquire about the options for environment-friendly and appropriate disposal. Take into account local regulations. Complies with the European Medical Device Directive 93/42/EEC Volumenregelung Um das Volumen zu regeln, blinkt der -Icon einmal pro Sekunde auf. Falls keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie , um zum Zeiteinstellung zu gelangen oder warten Sie 10 Sekunden, um den Einstellung-Modus zu verlassen. Der Vorgabewert für das Volumen wird als angezeigt. Drücken Sie Drücken Sie oder zur Anpassung. , um folgende Werte anzuzeigen: Z.B.: Aktueller Wert (niedriges Volumen) → (hohes Volumen), bleibt auf ohne weitere Änderungen, drücken Sie , um den Einstellung-Modus zu verlassen oder in den Zeiteinstellung zu gelangen. Drücken Sie , um folgende Werte anzuzeigen: Z.B. (hohes Volumen), bleibt auf . Aktueller Wert (niedriges Volumen) → ohne weitere Änderungen, drücken Sie , um den Einstellung-Modus zu verlassen oder in den Zeiteinstellungs-Modus zu gelangen. Die Volumen-Einstellung wird 1 Sekunde lang durch einen Summton signalisisert, außer bei Modellen mit Mute-Einstellung ( ). Drücken Sie , um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert im Bereich 1-12 gespeichert wird. Zeiteinstellung 16 117 English German Drücken Sie oder 8. Problem shooting zur Anpassung. Drücken Sie , um folgende Werte anzuzeigen: Aktueller Wert → +5→ +10→……→ 250, drücken Sie , um Min Pulszahl einzustellen. Aktueller Wert → -5 → -10 →……→ Min. +5, drücken Sie , um Min. Pulszahl einzustellen. Drücken Sie , um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert gespeichert wird. Min. Pulszahl Während Sie im Einstellungs-Modus für Min. Pulszahl sind, blinkt der Icon einmal pro Sekunde auf, und der Mindestwert wird am Bildschirm angezeigt. Falls keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie , um in den Speicherintervall-Modus oder in den Volumeneinstellungs-Modus zu gelangen, oder warten Sie 10 Sekunden, um den Einstellung-Modus zu verlassen. Dysfunction and resolution On the screen means probe dysfunction. ● Be sure that the probe is connected to the device correctly. ● Use only Apex’s probe or Solaris S100A probe with the device. Low battery: Please replace the battery Switch On failure: ● Check the power of battery. ● Check the placement of battery. ● Return to manufacturer for calibration. Cleaning Surface cleanings is by using a soft cloth dampened with either a commercial, non-abrasive cleaner or a solution of 70% isopropyl alcohol in water, and lightly wiping the surfaces of the oximeter. Der Vorgabewert für Min. Pulszahl beträgt 45. Note: Please switch off pulse oximeter before cleaning. Drücken Sie oder zur Anpassung. Drücken Sie , um folgende Werte anzuzeigen. Aktueller Wert → +5 → +10 → …… → Max. –5, drücken Sie Clean the SpO2 probe, LED and photo-sensor with moist cloth or cotton ball and alcohol gently. , um in den Speicherintervall-Modus oder in den Volumeneinstellungs-Modus zu gelangen. , um in den Aktueller Wert → -5 → -10 → …… → 30, drücken Sie Speicherintervall-Modus oder in den Volumeneinstellungs-Modus zu gelangen Drücken Sie , um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert gespeichert wird. The aforementioned general cleaning process is not for infection prevention. Please contact the specialist for the process of contagious infection. Disposal Used batteries should not be disposed of in the household rubbish. Batteries should be deposited at a collection point for used batteries. Speicherintervall-Modus Während Sie im Speicher Modus sind, erscheinen und der Speicherintervall-Modus am Bildschirm. Falls keine Änderung erforderlich ist, drücken Sie , um in den Volumensteuerungs-Modus zu gelangen, oder warten Sie 10 Sekunden lang, um den SET-Modus zu verlassen. At the end of its life, the appliance should not be disposed of in household rubbish. Enquire about the options for environment-friendly and appropriate disposal. Take into account local regulations. Der Vorgabewert für den Speicher beträgt 5 Minuten. Er könnte für 4 Intervalle eingestellt werden, d.h. 5 Minuten, 10 Minuten, 30 Minuten und 60 Minuten. “0” steht für: keine Speicher-Einstellung Drücken Sie oder für die Einstellung. 116 17 English German Electromagnetic interference Caution: This device has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the IEC 60601-1-2 and MDD 93/42/EEC. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. However, because of the proliferation of radio-frequency transmitting equipment and other sources of electrical noise in healthcare environments (for example, electrosurgical units, cellular phones, mobile two-way radios, electrical appliances, and high-definition television), it is possible that high levels of such interference due to close proximity or strength of a source may result in disruption of performance of this device. This handheld pulse oximeter is not designed for use in environments in which the pulse can be obscured by electromagnetic interference. During such interference, measurements may seem inappropriate or the monitor may not seem to operate correctly. Aktueller Wert → -2 → -4 → …… → Min. +2, drücken Sie , um Min. SpO2 einzustellen. Drücken Sie , um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert gespeichert wird. Min. SpO2 -Icon Während Sie im Einstellungs-Modus für Min. SpO2 sind, blinkt der einmal pro Sekunde auf, und der Min. SpO2-Wert wird am Bildschirm angezeigt. Falls keine Anpassung des SpO2 erforderlich ist, drücken Sie , um in den Einstellungs-Modus für Max. Pulszahl zu gelangen, oder warten Sie 10 Sekunden, um den Modus zu verlassen. Der Vorgabewert für Min. SpO2 beträgt 86. Der niedrigste SpO2-Wert Einstellung ist 60%. Drücken Sie oder zur Anpassung. Für den Wert zwischen 90 und 100: Aktueller Wert → +1 → +2 → …… → Min. –1, drücken Sie Pulszahl einzustellen. Aktueller Wert → -1 → -2 → …… → 60, drücken Sie Pulszahl einzustellen. , um Max. ,um Max. Für den Wert zwischen 89 und 90: Aktueller Wert → +2 → +4 → …… → Max. –2, drücken Sie , um Max. Pulszahl einzustellen. Aktueller Wert → -2 → -4 → …… → 60, drücken Sie , um Max. Pulszahl einzustellen. Drücken Sie , um den Modus zu verlassen, wobei der Vorgabewert gespeichert wird. Max. Pulszahl Während Sie im Einstellungs-Modus für Max. Pulszahl sind, blinkt der Icon einmal pro Sekunde auf, und der Höchstwert wird am Bildschirm angezeigt. Falls keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie , um Min. Pulszahl einzustellen, oder warten Sie 10 Sekunden, um den Modus zu verlassen. Der Vorgabewert für Max. Pulszahl beträgt 140. 18 115 English German 9. Data transmission Übersicht Drücken Sie den Knopf, um in den Einstellung-Modus zu gelangen. Der Höchstwert für SpO2 (mit einem Vorgabewert von 100), der Mindestwert für SpO2 (mit einem Vorgabewert von 86), der Höchstwert der Pulszahl (mit einem Vorgabewert von 140), der Mindestwert der Pulszahl (mit einem Vorgabewert von 45) und die Speicherintervall-Einstellung (Vorgabewert von 5 Minuten) erscheinen in dieser Reihenfolge in Intervallen von 2,5 Sekunden. Das Gerät verlässt daraufhin 2,5 Sekunden später den Einstellungs-Modus. Der Summer-Icon ( Bildschirm. Drücken Sie den oder ) und das Datum erscheinen durchgehend am &-Knopf zum Verlassen des “Einstellungs”-Modus. The device can be connected to computer with the special cable designed for this unit. Data transmission mode Data transmission mode: General data transmission and memory transmission. General data transmission is to have the current heart rate and SpO2 transmitted by linking the transmission cable to the plug on the top of the SpO2 device at a rate of 30 seconds. Memory data transmission is to be processed in the memory mode. Connect the transmission cable to the connecting port of the device at one end and to the computer (please refer to the software introduction in the instruction manual about the built-in Microsoft Windows®) at the other, press to have the data in memory transmitted to the computer for printing. Max. SpO2-Einstellung Cable and connecting port: Drücken Sie 2 Sekunden lang den Knopf, um in den Einstellungs-Modus zu gelangen. Um das Max. SpO2 einzustellen, blinkt der -Icon für SpO2 einmal pro Sekunde auf, und der Maximalwert für SpO2 erscheint. Falls keine Anpassung erforderlich ist, drücken Sie , um den Mindestwert für SpO2 einzustellen, oder warten Sie 10 Sekunden, um den Modus zu verlassen. Cable The cable is with DB9 connector on one end to be connected to computer and the other end is for earphone plug connected to this device. WARNING: Inadequate connection will cause damage to the device. Please use the cable provided for this device. Der Vorgabewert für Max. SpO2 liegt bei 100. Die höchste Einstellung des SpO2-Werts beträgt 100%. Drücken Sie oder den USB cable is enclosed (alternative) for use. Connect one end of the USB cable to the computer and the other end to the phone jack of the device. The USB cable is to be used with the CD software enclosed in the package. -Knopf zur Anpassung. Für den Wert zwischen 90 und 100: Drücken Sie , um die folgenden Werte anzuzeigen: Aktueller Wert → +1→ +2→……→100; drücken Sie einzustellen. Drücken Sie für folgende Werte: Aktueller Wert → -1 → -2 → …… → Min. +1, drücken Sie & einzustellen. Port , um Min. SpO2 , um Min. SpO2 Für den Wert zwischen 88 und 90: Drücken Sie 114 Fig 9-1 WARNING: Please do not plug any foreign object or unspecified plug to the device for protection. , um die folgenden Werte anzuzeigen: Aktueller Wert → +2 → +4 →……→ 100, drücken Sie einzustellen. Drücken Sie , um die folgenden Werte anzuzeigen: The port on the top of the device is for data transmission (Fig 9-1). , um Min. SpO2 19 English German Transmission Transmission is for 9,600 baud. Data transmission General data transmission is for Time, SpO2 and heart rate value. (please refer to Fig 9-8). Memory data transmission is in the format of date/time/SpO2/heart rate (please refer to Fig 9-9). After connecting the transmission cable to the device, the is blinking on the screen to show the online status. USB software (1) (2) ® Activate Windows and insert the CD “SA200/SA210 USB Driver”. The screen display is as below (Fig. 9-2). Alarm für Max./Min. Während der Alarm aktiviert ist (d.h. oder ist nicht am Bildschirm zu sehen) und die Pulszahl den Max./Min.-Grenzwert übersteigt, ertönt der Alarm mit zwei durchgehenden Summtöne, bis zum Abschalten des Geräts gedrückt wird; außerdem erscheint am Bildschirm, und die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinkt einmal pro Sekunde auf. Falls die Pulszahl nach 2 Minuten weiterhin den Max./Min.-Grenzwert übersteigt, wird der Alarm erneut aktiviert (durchgehender Alarm). Das Pulsgeräusch ist nicht zu hören, solange der Alarm eingeschaltet ist. Aufblinken des Alarms für Max./Min. Egal, ob der Alarm ein- oder ausgeschaltet ist ( oder erscheint am Bildschirm), blinken oder und die gelbe Hintergrundbeleuchtung durchgehend zweimal pro Sekunde auf, solange die Pulszahl den Max./Min.-Grenzwert übersteigt. Alarm für Audioausfall Falls die Sonde nicht richtig an das Gerät angeschlossen ist, oder falls die Sonde nicht mit Solaris (und/oder Nellcor) kompatibel ist, blinken der -Icon und die gelbe Hintergrundbeleuchtung einmal pro Sekunde auf, bei durchgehendem Alarmton. Batterie Schwache Batterie Wenn die Batterie zu schwach ist, erscheint Sie die Batterien so bald wie möglich. Fig. 9-2 am Bildschirm. Bitte ersetzen Wenn die Batterie an der kritischen Grenze ist, blinken der -Icon und die gelbe Hintergrundbeleuchtung mit einer Frequenz von 1Hz auf, und der Alarmton ertönt 1 Minute lang, bevor das Gerät sich automatisch ausschaltet. Wenn oder ”am Bildschirm erscheint, ist der Alarm ausgeschaltet, und sowie die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinken 1 Minute lang einmal pro Sekunde auf, bevor sich das Gerät automatisch abschaltet. 5.3 Einstellungen 20 113 English German Automatische Netzabschaltung. Das Gerät schaltet sich nach einer Minute ohne Betrieb automatisch ab, und zwei Summtöne ertönen. (3) Please refer to the “software setup” below (Fig. 9-3) for data receiving at the end of software installation. Netzabschaltungs-Knopf (Power off) Drücken Sie 2 Sekunden lang den -Knopf, um das Gerät abzuschalten, ohne dass der Summton ertönt. 5.2 Alarm Max./Min. SpO2 Max./Min. Alarm Während der Alarm aktiviert ist (d.h. oder wird nicht am Bildschirm angezeigt), und das SpO2 den Max./Min.-Grenzwert überschreitet, ertönt der Alarm mit zwei durchgehenden Summtönen, bis Sie drücken, um das Gerät auszuschalten; außerdem erscheint am Bildschirm, wobei die gelbe Hintergrundbeleuchtung einmal pro Sekunde aufblinkt. Falls das SpO2 nach 2 Minuten weiterhin den Max/Min.-Grenzwert übersteigt, wird der Alarm wierder aktiviert (durchgehender Alarm). Der Alarm wird dauerhaft ausgeschaltet, wenn er entsprechend eingestellt wird ( erscheint am Bildschirm); allerdings blinken oder und die gelbe Hintergrundbeleuchtung durchgehend einmal pro Sekunde auf; bitte schauen Sie unter 5.2.1.2 nach (Bitte schauen Sie unter 5.4 “Ausschalten des Alarms” nach. Fig. 9-3 Software Setup Activate Microsoft Windows® (Trademark of Microsoft). The demonstration is based on the Windows XP® (Trademark of Microsoft). (1) Turn on Windows, click【Start, All Programs】 (2) Click【ACCESSORIES】 (3) Click【COMMUNICATIONS】 (4) Click【HyperTerminal】(Fig. 9-4) Das Pulsgeräusch ist nicht zu hören, solange der Alarm eingeschaltet ist. Blinken des Alarms für Max./Min. Egal, ob der Alarm ein- oder ausgeschaltet ist ( oder erscheint am Bildschirm), blinken oder , und die gelbe Hintergrundbeleuchtung durchgehend zweimal pro Sekunde Max./Min.-Grenzwert übersteigt. auf, solange das SpO2 den Fig. 9-4 Max./Min. Pulszahl 112 21 English German (5) Establish connection Key in online name (For example, SA210) and click【OK】(Fig. 9-5) Pulsfrequenz durch die Klangfrequenz festgestellt werden. Drücken Sie den “Audio-Knopf” , um den Summer abzustellen, und am LCD-Bildschirm erscheint der “Audio-Icon” . Drücken Sie den “Audio-Knopf” erneut, um den Ruhe-Modus zu verlassen, und der “Audio-Icon” verschwindet und wird durch oder ersetzt. LCD-Hintergrundbeleuchtung Drücken Sie den “LCD-Hintergrundbeleuchtungs-Knopf” , um Hintergrundbeleuchtung auszuschalten, wenn das Umgebungslicht ausreicht die Drücken Sie den “LCD-Hintergrundbeleuchtungs-Knopf” erneut, um die Hintergrundbeleuchtung anzuschalten, wenn das Umgebungslicht nicht ausreicht Speicherablesung und Speicherlöschung Gehen Sie in den Speicher Modus mit Pulszahl im Speicher abzulesen. Gehen Sie in den Speicherablese-Modus. Fig. 9-5 (6) Click 【COM1】 at【Connect using】(if the transmission is not connect to the right port, please try COM2 or others) and then press【OK】(Fig. 9-6). oder, um den SpO2-Wert und die erscheint am Bildschirm, und zugleich werden SpO2 und die Pulszahl angezeigt; außerdem werden auch Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung gezeigt Falls kein SpO2- und Pulszahl-Wert in Speicher ist, erscheint der Icon “- -”am Bildschirm, und wird mit dem Nullwert angezeigt. Dies bedeutet, dass keine Daten im Speicher gespeichert sind. Der Speicher ist für eine laufende Aufzeichnung mit insgesamt 288 Daten gedacht. Drücken Sie , um die nächsten Speicherdaten abzurufen; drücken Sie , um vorherige Daten abzurufen. Drücken Sie , um den Speicherablese-Modus zu verlassen. Drücken Sie im Speicherablese-Modus 2 Sekunden lang , um in den “Speicherlöschung”- Modus zu gelangen. Der Bildschirm zeigt und ; dies bedeutet, dass die Daten nicht gelöscht werden: drücken Sie also bitte 2 Sekunden lang , um die Daten zu speichern und den Modus zu verlassen. Drücken Sie die Pfeiltaste, um zur Bildschirmanzeige von und zu gelangen, und dies bedeutet, dass die Daten gelöscht werden. Drücken Sie 2 Sekunden lang , um die Daten zu löschen und den Modus zu verlassen Die gelöschten Daten konnten nicht wiederhergestellt werden. Fig. 9-6 22 Drücken Sie , um den Speicher Ablseungsmodus zu verlassen. Netz Aus (Power off) 111 English German • Der Pulssuche-Icon blinkt einmal pro Sekunde auf, während das Gerät nicht in Betrieb ist. (7) Modify【Bits per seconds】 setup to 9600; 【Data bits】 is 8; 【Parity】 is zero;【Stop bits】is 1; Flow control】is None (Fig. 9-7). • Der Pulssuche-Icon hört auf zu blinken, während das Gerät benutzt wird, und verbleibt auf dem LCD-Bildschirm. Die Pulsstärke wird von niedrig bis hoch angezeigt. Messung Die Ablesungen für Sauerstoffsättigung, Pulszahl und Pulsstärke erscheinen in 8 Sekunden auf dem LCD-Bildschirm. Die Ablesungen erscheinen 10 Sekunden lang nach der Messung am Bildschirm und danach erscheint wieder die Null-Ablesung. Falls die Messung fehlschlägt, erscheint der Icon “- -” am LCD-Bildschirm, die gelbe Hintergrundbeleuchtung blinkt einmal pro Sekunde auf, und zwei durchgehende Summtöne sind zu hören. SpO2 (Abb. 5-2) Fig. 9-7 Abb.5-2 (8) Once the transmission cable is linked, it is in the general transmission mode. (Fig. 9-8). Anordnung der LCD-Icons für eine leichte Ablesung von 35% ~ 100% Pulszahl (Abb. 5-3) Abb.5-3 Anordnung der LCD-Icons für eine leichte Ablesung von 30bpm ~ 250bpm Pulsstärke (Abb. 5-4) Abb. 5-4 Die Pulsanzeige zeigt die Intensität des Pulsschlags von unten nach oben an, einschließlich der Pulsfrequenz. Pulsgeräusch Der Pulsschlag wird durch den Summer hörbar gemacht; daher kann die 110 Fig. 9-8 23 English German (9) Memory transmission mode is as Fig. 9-9 5.1 Grundfunktionen Einlegen der Batterien Öffnen Sie mit beiden Händen gleichmäßig und vorsichtig den Deckel des Batteriefachs, und legen Sie danach vier Alkali-Batterien “AA” unter Beachtung der Polung (+/-) ein. Anschluss der Sonde Es wird eine Solaris S100A oder eine kompatible Sonde verwendet (bitte prüfen Sie sorgfältig die Pin-Belegung für die Installation). Warnung: Es kann die Wirung des Geräts beeintächtigen, wenn keine Solaris oder mit Solaris kompatible Sonde verwendet wird. Stecken Sie die Sonde vorsichtig in den Anschluss auf der Oberseite des Geräts. (Abb.5-1). Falls ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie bitte ein Solaris-Kabel AC03 1-113 oder ein kompatibles Kabel. Fig. 9-9 Abb. 5-1 The company warrants pulse oximeter at the time of its original purchase and for the subsequence time period of one year. The company warrants SpO2 probe free of defects at the time of its original purchase and for the subsequence time period of three months. The warranty does not cover the followings: ☆ ☆ ☆ ☆ The device series number label is torn off or cannot be recognized. Damage to the device resulting from misconnection with other devices. Damage to the device resulting from accidents. Changes performed by users without the prior written authorization of the company. Warnung: Die Funktion des Geräts könnte durch die Verwendung eines anderen Verlängerungskabels als das Solaris AC031-113 oder ein damit kompatibles Kabel beeinträchtigt werden. Netz Ein (Power On) • Drücken Sie den Netzschalter eine Sekunde lang, um das Gerät zu aktivieren. • Der Summton erntönt 2 Sekunden lang, um zu signalisieren, dass das Gerät eingeschaltet ist. • Alle Icons erscheinen auf dem LCD-Bildschirm; mit Hintergrundbeleuchtung 60 Sekunden lang. • Das Gerät ist danach im “Autotest”-Modus, bei dem die Software-Version angezeigt wird. • Das Gerät ist mit einem Vorgabewert für die Zeiteinstellungs-Modus ausgestattet (was die Zeit betrifft, schauen Sie bitte unter Punkt 5.3 Einstellungen nach.) Pulssuche 24 109 Español German 1. Información de seguridad Ansicht von oben 27 1 26 ADVERTENCIA: El dispositivo SpO2 debe ser accionado únicamente por personal especializado. 25 ADVERTENCIA: No utilizar el dispositivo SpO2 en presencia de anestésicos inflamables para evitar el riesgo de explosión. 2 3 3 24 23 22 4 5 6 7 ADVERTENCIA: No utilizar el dispositivo SpO2 donde se realicen Imágenes por Resonancia Magnética (MRI). 21 20 ADVERTENCIA: Las lecturas SpO2 y las señales de pulso pueden verse afectadas por las condiciones ambientales, la sonda y el propio paciente. 8 9 10 19 11 ADVERTENCIA: No abrir el dispositivo SpO2 salvo para cambiar la batería. El dispositivo SpO2 no tiene ninguna pieza interior manipulable y solamente el personal de servicio cualificado podrá realizar su mantenimiento. 12 13 14 15 16 17 18 Rückansicht Vorderansicht 1 Anschluss der Sonde 15 Netz-Ein-/Ausschaltknopf 2 Speicher-Anzeige (nur für SA120 und SA210) 16 Alarmknopf 3 Volumen-Icon 17 SET-Knopf 4 Audio-Icon 18 Batteriefach 5 SpO2-Icon 19 Batterieanzeige 6 Pulsstärke 20 Anzeige für niedrige Pulszahl 7 Pulszahl 21 Anzeige für hohe Pulszahl 8 Pulssuche-Icon 22 Anzeige für niedriges SpO2 9 PC-Link 23 Anzeige für hohes SpO2 10 Warnung wegen Audio-Ausfall 24 Anzeige für “Alarm Pause” 11 Knopf für LCD-Hintergrundbeleuchtung 25 Anzeige für “Ausschalten des Alarms” 12 Audio-Knopf 26 Zeitanzeige 13 ”NACH OBEN”-Knopf 27 Serial Output-Anschluss ADVERTENCIA: Para garantizar un óptimo funcionamiento y una seguridad del aparato, no exponer el dispositivo SpO2 a la humedad extrema (como lluvia). ADVERTENCIA: Si la precisión de la medición del dispositivo SpO2 es inestable, comprobar los signos vitales por otros medios. ADVERTENCIA: Este dispositivo pretende ser únicamente un accesorio para la evaluación del paciente. Se debe utilizar en conjunción con otros síntomas y signos clínicos. ADVERTENCIA: Volver a colocar la sonda en otro lugar cada 4 horas para permitir que respire la piel del paciente. ADVERTENCIA: El dispositivo SpO2 está diseñado para su uso con personas adultas de más de 40 kgs. ADVERTENCIA: No utilizar el dispositivo SpO2 con otros dispositivos (como el manguito medidor de presión sanguínea) que puede interferir con el flujo sanguíneo y producir una medición incorrecta. 14 “NACH UNTEN”-Knopf 5. Betrieb 108 25 Español German 2. Einführung ADVERTENCIA: El dispositivo SpO2 puede verse afectado por interferencias electromagnéticas durante su funcionamiento. Das Finger-Pulsoxymeter ist dafür gedacht, die Sauerstoffsättigung im Blut (SpO2) und die Pulsfrequenz festzustellen. Das Pulsoxymeter wird bei Erwachsenen und Kindern in ADVERTENCIA: Extraer las pilas de su compartimiento, si el dispositivo no va a ser utilizado durante un largo periodo de tiempo. Krankenhäusern, Kliniken und/oder in der Hauspflege verwendet. Die Sonde enthält eine doppelte Leuchtanzeige (ein rotes LED und ein rotes Infrarot-LED) sowie einen Fotodetektor. Knochen, Gewebe, Pigmentierung und Blutgefäße absorbieren normalerweise im Laufe der Zeit eine konstante Lichtmenge.Normalerweise zuckt der Arterienboden und absorbiert unterschiedliche Lichtmengen während der Pulsschläge.Der Anteil des absorbierten Lichts überträgt sich in eine Messung der Sauerstoffsättigung (SpO2).Da eine Messung des SpO2 von dem Licht der Sonde abhängt, kann das exzessive Licht der Umgebung mit dieser Messung interferieren. Die Wellenlänge des LED beträgt 660nm, und die des Infrarot-LEDs beträgt 905/880nm, mit einer maximalen optischen Ausgangsleistung von 4mW. 3. Eigenschaften • Separater Einschaltknopf für leichte Bedienung. • Verstellbares Hintergrundbeleuchtung und LCD-Design für SpO2 und Pulszahl-Anzeige. • Programmier- und Warnfunktion für SpO2 und Pulszahl. • Ein-/Ausschalter der Pulszahlanzeige. • Ein-/Ausschalter zur Warnung. • Regelung des Volumens. El pulsioxímetro portátil está diseñado para comprobar la saturación de oxígeno en sangre • Serial Output für SpO2 und Pulszahl. (SpO2) y la frecuencia del pulso; también está diseñado para emitir un aviso • Vier Alkali-Batterien “AA” für die Stromversorgung. instantáneamente. El pulsioxímetro se utiliza en adultos e individuos de más de 40 kg. en • Speicher und Uhrzeit. 2. Introducción hospitales, clínicas y/o en el hogar. La sonda contiene una doble fuente lumínica (un LED rojo y un LED rojo de infrarrojos) y un fotodetector. Los huesos, tejidos, pigmentación y vasos venosos absorben normalmente una cantidad constante de luz a lo largo del tiempo. El lecho arterial normalmente palpita y absorbe cantidades variables de luz durante las pulsaciones. La proporción de luz absorbida se traduce a una medición de saturación del oxígeno (SpO2). 26 4. Einführung des Produkts 107 Español German WARNUNG: Das SpO2-Gerät ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene and Personen mit einem Gewicht über 40 kg gedacht. WARNUNG: Verwenden Sie das SpO2-Gerät nicht mit anderen Vorrichtungen (wie die Manschette des Blutdruckmessgeräts), die mit dem Blutfluss interferieren und eine ungenaue Messung hervorrufen kann. WARNUNG: Das SpO2-Gerät kann während des Betriebs durch elektromagnetische Interferenzen beeinträchtigt werden. WARNUNG: Entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Fach, wenn die Vorrichtung für längere Zeit nicht benutzt wird. Dado que una medición del SpO2 depende de la luz de la sonda, la luz ambiente excesiva puede interferir con esta medición. La longitud de onda del LED es de 660nm y del LED Infrarrojos es de 905/880nm con una máxima salida de potencia óptica de 4mW. 3. Características • Tecla de encendido de fácil funcionamiento. • Diseño de pantalla LCD y retroluminiscente ajustable para indicar la frecuencia del pulso y SpO2. • Función de advertencia y programación de la frecuencia del pulso y SpO2. • Interruptor de apagado/encendido (On/Off) del indicador de la frecuencia del pulso. • Interruptor de apagado/encendido (On/Off) de alarma. • Ajuste del volumen de sonido. • Salida en serie de SpO2 y frecuencia del pulso. • Cuatro pilas alcalinas AA para el suministro energético. • Memoria y hora. 4. Presentación del producto Vista superior 106 27 Español German 1. Sicherheitsinformationen 27 1 WARNUNG: Das SpO2-Gerät darf nur von ausgebildetem Personal betrieben werden. 26 25 WARNUNG: Verwenden Sie das SpO2-Gerät nicht bei Anwesenheit eines brennbaren Anästhetikums, um das Risiko einer Explosion zu vermeiden 2 3 3 24 23 22 4 5 6 7 WARNUNG:Verwenden Sie das SpO2-Gerät nicht in einer Umgebung mit 21 20 Magnetresonanz-Bildgebung (MRI). 8 9 10 19 WARNUNG: Die SpO2-Ablesungen und die Pulssignale können durch die Bedingungen 11 der Umgebung, der Sonde und des Patienten beeinträchtigt werden. 12 WARNUNG: Das SpO2-Gerät nicht öffnen, außer um die Batterie auszutauschen. Im 13 14 15 16 17 Inneren des SpO2-Geräts befinden sich keine durch den Nutzer bedienbare Teile, und die Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. 18 Vista posterior Vista frontal 1 Conexión de la sonda 15 Botón de apagado/encendido 2 Visualización de la memoria 16 Botón de alarma 3 Icono del volumen de sonido 17 Botón de ajuste (SET) 4 Icono del sonido 18 Compartimiento de las pilas 5 Icono SpO2 19 Indicador del estado de la batería 6 Intensidad del pulso 20 Indicador de baja frecuencia del pulso 7 Frecuencia del pulso 21 Indicador de alta frecuencia del pulso 8 Icono de búsqueda del pulso 22 Indicador SpO2 bajo 9 Enlace PC 23 Indicador SpO2 alto 10 Alarma de fallo de la sonda 24 Indicador de pausa de alarma 11 Botón retroluminiscente LCD 25 Indicador de apagado de alarma 12 Botón de sonido 26 Visualización de la hora 13 Botón “ARRIBA” 27 Conector salida de serie WARNUNG: Das SpO2-Gerät nicht extremer Feuchtigkeit (wie Regen) aussetzen, um eine exakte Funktionsweise und die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. WARNUNG: Falls die Präzision der Messungen des SpO2-Geräts unstabil ist, überprüfen Sie die Vitalparameter des Patienten mit anderen Mitteln WARNUNG: Diese Vorrichtung ist nur als Zusatzgerät für die Bewertung des Patienten gedacht. Sie soll in Verbindung mit anderen Symptomen und Messungen verwendet werden. WARNUNG: Wechseln Sie alle 4 Stunden die Position der Sonde, um die Hautatmung des Patienten zu ermöglichen 14 Botón “ABAJO” 5. Funcionamiento 5.1 Funcionamiento básico 28 105 FranÇais Español (9) Mode de transmission de mémoire comme indiqué dans Fig. 9-9 Instalación de las pilas Abrir con cuidado la tapa del compartimiento de las pilas con ambas manos e instalar cuatro pilas alcalinas “AA” teniendo en cuenta la polaridad (+/-). Conexión de la sonda Se utiliza la sonda Solaris S100A u otra sonda compatible (para la instalación, comprobar la alineación de la clavija). Atención: El rendimiento del dispositivo puede verse afectado si no se utiliza una sonda Solaris o compatible con Solaris. Enchufar con cuidado la sonda en la conexión en la parte superior del dispositivo (Fig. 5-1). Si se necesita un alargador de cable, rogamos utilizar el cable Solaris AC03 1-113 o un cable compatible. Fig.5-1 Fig. 9-9 L'entreprise garantit l'oxymètre de pouls au moment de l'achat et pendant une période d'un an. L'entreprise garantit que la sonde SpO2 est livrée sans défauts au moment de l'achat, pour une période de trois mois. Atención: El funcionamineto del aparato puede ser comprometido con la utilización de un cable que no sea Solaris AC031-113 o cable compatible. Encendido La garantit est nulle dans les circonstances suivantes: L'étiquette du numéro de série de l'appareil est arrachée et peut être lue. Les dommages sur l'appareil sont la conséquence d'un branchement incorrect avec d'autres appareils. Les dommages sur l'appareil sont la conséquence d'accidents. Pulsar la tecla del “interruptor” durante 1 segundo para activar el dispositivo. Se escuchará un pitido durante 2 segundos como señal del encendido del aparato. Todos los iconos aparecen en la pantalla LCD durante 60 segundos. El aparato se encuentra en modo “auto-test” indicando la versión de software. La medición comienza cuando termina el “auto-test.” El aparato viene con un modo de reglaje de tiempo por defecto (Ver 5.3 para el reglaje del tiempo). Des modifications réalisées par les utilisateurs sans le consentement écrit préalable de l'entreprise. Búsqueda del pulso 104 29 FranÇais Español El icono de búsqueda del pulso aparato se encuentra en reposo. parpadea una vez por segundo mientras el (7) Modifier le réglage【Bits par secondes】sur 9600 【Bits ; de données】est 8 ;【Parité】 est zéro;【Stop bits】est 1;【Contrôle du flux】est Aucun (Fig 9-7). El icono de búsqueda del pulso dejará de parpadear mientras está en funcionamiento y permanece en la pantalla LCD. La intensidad del pulso aparece mostrada de alta a baja. Medición Las lecturas de saturación de oxígeno, frecuencia del pulso, e intensidad del pulso aparecerán en la pantalla LCD en 8 segundos. Las lecturas aparecerán en la pantalla durante 10 segundos después de la medición y luego volverán a ponerse a cero. Si la medición falla, el icono de “- -” aparecerá en la pantalla LCD con un parpadeo retroluminiscente amarillo una vez por segundo y dos pitidos emitidos de manera continua. SpO2 (Fig. 5-2) Fig. 9-7 Fig.5-2 Diseño de iconos LCD para una lectura fácil 35% ~ 100% (8) Lorsque le câble de transmission est bien connecté, il est en mode transmission générale. (Fig. 9-8) Frecuencia del pulso (Fig. 5-3) Fig. 5-3 Diseño de iconos LCD para una lectura fácil 30bpm ~ 250bpm. Intensidad del pulso (Fig. 5-4) Fig. 5-4 El indicador del pulso muestra la intensidad del latido de abajo arriba incluyendo la frecuencia del latido. Sonido del latido Fig. 9-8 103 30 FranÇais Español (5) Établir la connexion Code sur le nom en-ligne (par exemple, SA210) et cliquez sur【OK】(Fig. 9-5) El latido suena a través del vibrador de señalización; por lo tanto, la frecuencia del latido se conoce a partir de la frecuencia del sonido. Pulsar el “Botón Sonido” para silenciar el vibrador y en la pantalla LCD aparecerá el “icono sonido” . Pulsar el “Botón Sonido” de nuevo para salir del modo silencio y el “icono sonido” desaparecerá y será reemplazado por el icono LCD. Los datos borrados no pudieron ser restaurados. Control luminiscente LCD Pulsar el “botón retroluminiscente LCD” si la luz ambiental es suficiente. para apagar la luz retroluminiscente Pulsar de nuevo el “botón retroluminiscente LCD” retroluminiscente si la luz ambiental no es suficiente. para encender la luz Lectura de memoria y suprimir memoria Fig. 9-5 (6) Cliquez sur【COM1】à【Connecter avec】(si la transmission n'est pas connectée sur le bon port, veuillez essayer COM2 ou autres) puis appuyez sur 【OK】(fig.9-6). Introducir el modo memoria con o leer el SpO2 y la frecuencia cardiaca en la memoria. Introducir el modo lectura memoria, el icono aparecerá en la pantalla indicando el SpO2 y la frecuencia cardiaca; además, también aparecerá la fecha y hora del registro. Si no hay en la memoria ningún registro de SpO2 ni de frecuencia cardiaca, aparecerá en la pantalla el icono y el valor 0. Significa que no hay datos almacenados en la memoria. La memoria tiene una capacidad de registrar 288 datos en total. Pulsar para ver el siguiente dato; pulsar para ver el dato anterior. Pulsar para salir del modo de lectura de memoria. En el modo de lectura de memoria, pulsar durante 2 segundos para introducir el modo “borrar memoria”. La pantalla muestra y que significa que no se han borrado los datos, de modo que hay que pulsar durante 2 segundos para guardar los datos y salir del modo. Pulsar la tecla de la flecha para que aparezca y lo cual significa que los datos se han borrado. Pulsar durante 2 segundos para borrar los datos y salir del modo. El valor borrado no podrá ser restaurado Pulsar para salir de la lectura de memoria. Fig. 9-6 Apagado 102 31 FranÇais Español Apagado automático El aparato se apagará automáticamente después de estar 1 minuto en reposo después de emitir dos pitidos. Botón de apagado Pulsar el botón ningún pitido. (3) Veuillez consulter le point "configuration du software" ci-après (fig. 9-3) pour la réception des données à la fin de l'installation du logiciel. durante 2 segundos para apagar el aparato sin que suene 5.2 Alarma SpO2 Max./Mín. Alarma Max./Mín. Mientras la alarma está activada (el icono o no está en la pantalla) y SpO2 supera el umbral Max. / Min.; el aparato hará sonar la alarma con dos pitidos continuos hasta que se pulse el botón para apagar el aparato; además, aparecerá en la pantalla así como un parpadeo retroluminiscente amarillo una vez por segundo. Si el SpO2 sigue excediendo el umbral Max./Min. después de 2 minutos, la alarma se activará de nuevo (la alarma se activará continuamente). La alarma se apagará permanentemente si se ha establecido así (el icono aparece en la pantalla); sin embargo, si aparece el o y el parpadeo retroluminiscente amarillo una vez por segundo, consultar 5.2.1.2 (Consultar 5.4 “Alarma off”). El sonido del latido está apagado mientras está conectada la alarma. Fig. 9-3 Configuration du Software Activer Microsoft Windows® (Marque déposée de Microsoft). La démonstration est basée sur Windows XP® (Marque déposée de Microsoft). (1) Allumez Windows, cliquez sur【Démarrer】,【Tous les Programmes】 (2) Cliquez sur【Accessoires】 (3) Cliquez sur【Communications】 (4) Cliquez sur【Hyper Terminal】(fig 9-4). Parpadeo de alarma Max./Min. Tanto si la alarma está apagada o encendida (el icono o está en la pantalla), el icono o y la luz retroluminiscente amarilla parpadea dos veces por segundo continuamente mientras el SpO2 supere el umbral Max./Min. Frecuencia del pulso Max. / Min. Alarma Max./Min. Cuando la alarma está activada(es decir, el icono o no aparece en la pantalla) y la frecuencia del pulso supera el umbral Max./Min, el aparato hará sonar la alarma con dos pitidos continuos hasta que se pulse para desconectar el aparato; además, el icono aparecerá en la pantalla y la luz retroluminiscente amarilla parpadeará una vez por segundo. Si la frecuencia del pulso sigue excediendo el umbral Max./Min. después de 2 minutos, la alarma se activará de nuevo (la alarma se disparará continuamente). El sonido del latido está desconectado mientras funciona la alarma. Parpadeo de alerta Max./Min. 32 Fig. 9-4 101 FranÇais Español Transmission La transmission est pour 9 600 bauds. Tanto si la alarma está apagada o encendida (el icono o está en la pantalla), el icono o y la luz retroluminiscente parpadea dos veces cada segundo siempre que la frecuencia del pulso supere el umbral Max./Min. Transmission des données La transmission des données générales concerne l'heure, le SpO2, et la vitesse de battement du coeur (veuillez consulter la fig 9-8). La transmission des données de la mémoire est dans le format date/heure/SpO2/vitesse de battement du coeur (veuillez consulter la fig 9-9). Après avoir branché le câble de transmission sur l'appareil, l'icône l'écran pour présenter le statut en-ligne. Logiciel USB (pour câble USB uniquement) (1) Activez Windows® et insérez le CD "SA200/SA210 USB Driver" (2) La fenêtre affichée est la suivante (Fig. 9-2) clignote à Alarma de fallo de Sonda Si la sonda no está correctamente fijada al aparato o si la sonda no es compatible con Solaris (y/o Nellcor), el icono y la luz amarilla retroluminiscente parpadean una vez por segundo y la alarma suena continuamente. Batería Batería baja Cuando la batería está baja, el icono las pilas lo antes posible. aparece en la pantalla. Hay que cambiar Cuando la batería está críticamente baja, el icono y la luz amarilla retroluminiscente parpadean a la frecuencia de 1Hz y la alarma suena durante 1 minuto antes de que el aparato de desconecte automáticamente. Cuando el icono o aparecen en la pantalla, la alarma está desconectada y el icono y la luz amarilla retroluminiscente parpadean una vez por segundo durante 1 minuto antes de que el aparato de desconecte automáticamente. 5.3 Ajuste Vista previa Pulsar el botón Fig. 9-2 El valor Max. de SpO2 (con un valor por defecto de 100), el valor Min. de SpO2 (con un valor por defecto de 86), el valor Max. de la frecuencia del pulso (con un valor por defecto de 140), el valor Min. de la frecuencia del pulso (con un valor por defecto de 45) y el ajuste del intervalo de memoria (valor por defecto de 5 minutos) aparecen en ese orden a un intervalo de 2,5 segundos. El aparato saldrá del modo de ajuste 2,5 segundos más tarde. El icono del vibrador ( o ) y la fecha aparecen en la pantalla de manera continua. Pulsar el 100 para introducir el modo de ajuste. botón para salir del modo de “ajuste”. Ajuste del SpO2 Max. 33 FranÇais Español 9. Transmission des données Pulsar el botón durante 2 segundos para introducir el modo de ajuste. Para ajustar el SpO2 max., el icono del SpO2 parpadea una vez por segundo y para ajustar el aparece con el SpO2 max. Si es necesario ningún ajuste, pulsar valor Min. de SpO2 o esperar 10 segundos para salir. El valor SpO2 Max. por defecto es 100. El ajuste máximo del valor SpO2 es para el 100%. Pulsar el botón o para el ajuste. Para el valor entre 90 y 100: Pulsar para mostrar los siguientes valores: Valor actual → +1 → +2 → …… → 100, pulsar Pulsar para los siguientes valores. Valor actual → -1 → -2 → …… → Min. +1, pulsar Para el valor entre 88 y 90: Pulsar para mostrar los siguientes valores: Valor actual → +2 → +4 → …… → 100, pulsar Pulsar para mostrar los siguientes valores: Valor actual → -2 → -4 → …… → Min. +2, pulsar Pulsar para ajustar el SpO2 Min. para ajustar el SpO2 Min. L'appareil peut être connecté à un ordinateur avec le câble spécial conçu pour l'appareil. Mode de transmission des données. Mode de transmission des données: Transmission des données générales et transmission de la mémoire. La transmission des données générales est de transmettre la vitesse de battement du coeur et le SpO2 en connectant le câble de transmission sur la fiche placée en haut de l'appareil SpO2 à une fréquence de 30 secondes. La transmission des données de la mémoire doit être traitée en mode mémoire. Connectez le câble de transmission sur le port de connexion de l'appareil à une extrémité et sur l'ordinateur (veuillez consulter l'introduction du logiciel dans le manuel d'instructions concernant Microsoft Windows® intégré) sur l'autre extrémité, appuyez sur pour transmettre les données de la mémoire à l'ordinateur et les imprimer. Câble et port de connexion: para ajustar el SpO2 Min. Câble Le câble est muni d'un connecteur DB9 sur une extrémité à brancher sur l'ordinateur tandis que l'autre extrémité est à brancher sur la fiche pour écouteur relié à ce dispositif. para ajustar el SpO2 Min. AVERTISSEMENT : Un branchement incorrect peut endommager l'appareil.Veuillez utiliser le câble fourni pour cet appareil. para salir del modo guardando el valor por defecto. SpO2 Min. Mientras se está en modo de ajuste SpO2 Min., el icono parpadeará una vez cada segundo y mostrará el valor de SpO2 Min. en la pantalla. Si no se necesita para introducir el modo de ajuste de frecuencia del ajustar el SpO2, pulsar pulso max. o esperar 10 segundos para salir. El valor por defecto del SpO2 Min. es 86. El ajuste más bajo del valor SpO2 es del 60%. Pulsar o para el ajuste. Para el valor entre 90 y 100: Valor actual → +1 → +2 → …… → Min. –1, pulsar para ajustar la frecuencia del pulso Max. Valor actual→ -1 → -2 → …… → 60, pulsar para ajustar la frecuencia del pulso Max. Para el valor entre 89 y 90: 34 Le câble USB est fourni (alternatif). Branchez une extrémité du câble USB sur l'ordinateur et l'autre extrémité sur la prise de téléphone du dispositif. Le câble USB doit être utilisé avec le logiciel sur CD fourni avec l'appareil. Port Le port sur la partie supérieure de l'appareil sert à transmettre les données (Fig 9-1). Fig 9-1 AVERTISSEMENT : Ne branchez aucun appareil étranger ou aucune fiche quelconque sur l'appareil. 99 FranÇais Español Interférences électromagnétiques Attention: Cet appareil a été testé conforme aux normes pour les appareils médicaux IEC 60601-1-2 et MDD 93/42/EEC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nocives dans une installation médicale typique. Néanmoins, en raison de la prolifération des équipements émetteurs de fréquence radio et autres sources de bruits électriques dans des environnements de soin médical (par exemple les appareils électrochirurgicaux, les téléphones portables, les radios mobiles à 2 voies, les appareils électriques et les télévisions à haute définition), il est possible que de forts niveaux de ces interférences dus à la proximité ou à la force d'une source produisent une baisse des performances de cet appareil. Cet oxymètre de pouls manuel n'est pas conçu pour fonctionner dans des environnements où le pouls peut être atténué par des interférences électromagnétiques. Pendant ces interférences, les mesures peuvent sembler incorrectes ou l'écran peut ne pas fonctionner correctement. Valor actual → +2 → +4 →…… → Max. –2, pulsar para ajustar la frecuencia del pulso max. Valor actual → -2 → -4 → …… → 60, pulsar para ajustar la frecuencia del pulso max. Pulsar para salir del modo guardando el valor por defecto. Max. Frecuencia del pulso Mientras se está en modo de ajuste de la frecuencia del pulso Max., el icono parpadeará una vez por segundo y el valor Max. aparecerá en la pantalla. Si no es necesario el ajuste, pulsar para ajustar la frecuencia del pulso Min. o esperar 10 segundos para salir. El valor por defecto de la frecuencia del pulso max. es de 140. Pulsar o para el ajuste. Pulsar para mostrar los siguientes valores. Valor actual → +5 → +10 → …… → 250, pulsar del pulso Min. Valor actual →-5 →-10 → …… →Min.+5, pulsar del pulso Min. Pulsar para ajustar la frecuencia para ajustar la frecuencia para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto. Frecuencia del pulso min. Mientras se está en el modo de ajuste Min., el icono parpadeará una vez por segundo y el valor Min. aparecerá en la pantalla. Si no es necesario el ajuste, pulsar para introducir el modo de intervalo de memoria o introducir el modo de ajuste de volumen de sonido o esperar 10 segundos para salir del modo de ajuste. El valor por defecto de la frecuencia del pulso min. es 45. Pulsar o para el ajuste. Pulsar para mostrar los siguientes valores. Valor actual→ +5 → +10 → …… → max. –5, pulsar para introducir el modo de intervalo de memoria o el modo de ajuste de volumen de sonido. Valor actual → -5 → -10 → …… → 30, pulsar para introducir el modo de intervalo de memoria o el modo de ajuste de volumen de sonido. Pulsar para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto. Modo intervalo de memoria 98 35 FranÇais Español Mientras se está en modo memoria, y el modo de intervalo de memoria aparecen en la pantalla. Si no se necesita modificación, pulsar para introducir el modo de control de sonido o esperar 10 segundos para salir del modo SET. La memoria por defecto es de 5 minutos. Puede ser ajustada en 4 intervalos de 5-minutos, 10-minutos, 30-minutos, y 60-minutos. “0” corresponde a no ajuste de memoria. Pulsar o para el ajuste. Pulsar y aparecen los siguientes valores: Valor actual (5)→(10)→(30)→(60), permanece sin cambios desde este punto en adelante y pulsar para introducir el modo control de sonido. 8 . Résolution de problèmes Panne et résolution À l'écran signifie dysfonctionnement de la sonde. Vérifiez que la sonde est bien connectée correctement à l'appareil. N'utilisez que la sonde Solaris S100A avec l'appareil. Batterie faible Veuillez remplacer la batterie. Erreur d'allumage Vérifiez l'état de la batterie Vérifiez la place de la batterie Retournez-le au fabricant pour le faire calibrer. Pulsar y aparecen los siguientes valores: Valor actual (30)→(10)→(5)→(0), permanece sin cambios desde este punto y pulsar para introducir el modo control de sonido. Pulsar para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto. Control del volumen de sonido Para el control de volumen de sonido, el icono parpadeará una vez por segundo. Si no se necesitan ajustes, pulsar para introducir el ajuste del tiempo o esperar 10 segundos para salir del modo ajuste. El volumen de sonido por defecto aparece como . Pulsar Pulsar Nettoyage Pour nettoyer la surface, utilisez un chiffon doux imbibé d'un produit de nettoyage non abrasif ou d'une solution de 70% d'alcool isopropyle dilué dans de l'eau, et essuyez doucement les surfaces de l'oxymètre. Remarque: Veuillez éteindre l'oxymètre avant de le nettoyer. Nettoyez la sonde SpO2, l'écran LED et le photodétecteur avec un chiffon humide ou un boule de coton et de l'alcool. o para el ajuste. para mostrar los siguientes valores: Por ejemplo: (volumen alto), permanece en sin Valor actual (volumen bajo) → cambios, pulsar para salir del modo de ajuste o para introducir el ajuste del tiempo. Pulsar para mostrar los siguientes valores. Por ejemplo: Valor actual (volumen alto) → (volumen bajo), permanece en sin cambios, pulsar para salir del modo de ajuste o para introducir el ajuste del tiempo. El ajuste del volumen del sonido será señalado mediante un pitido durante 1 segundo excepto para el ajuste del modo silencio (mute) . Pulsar para salir del modo tras haber guardado el valor por defecto. Ajuste del tiempo 36 L'opération de nettoyage général mentionné ci-dessus ne permet pas de prévenir le risque d'infections. Veuillez prendre contact avec le spécialiste en cas d'infection contagieuse. Rejet Les piles usagées ne doivent pas être déposées avec les ordures ménagères. Les piles doivent être déposées dans une borne de recyclage des piles usagées. À la fin de sa durée de vie utile, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître les possibilités de rejet des déchets dans le respect de l'environnement. Tenez compte des réglementations locales. 97 FranÇais Español Normes IEC60601-1-2, El modo de ajuste del tiempo se inicia con “año”, “mes”, “fecha”, “hora” y “minuto” pulsando . Si no se necesita ajuste, esperar 10 segundos para salir del modo automáticamente. La fecha por defecto del aparato es 0 horas 0 minutos del 1 de enero de 2000. Classe B IEC60601-1, Type BF ISO 9919: 2005 Ajustar el “año” pulsando primero dígitos del año). Marquages Pulsar Pulsar Pulsar Pulsar Pulsar Pulsar Type BF (Body Floating) Protégé contre les gouttes ATTENTION Lisez les instructions d'utilisation avant d'utiliser cet appareil. o de la serie 01 ~ 99 (los dos últimos para introducir el modo “año” con o para introducir el modo “mes” con o para introducir el modo “fecha” con o para introducir el modo “hora” con o de nuevo para salir del modo AJUSTE. para salir del modo. Atención: Pulsar de la serie 1 ~ 12. de la serie 1 ~ 31. de la serie 0 ~ 23. de la serie 0 ~ 59. para salir del modo y sin guardar el valor de ajuste. Si la batería no está instalada, la batería está baja, o está fuera de su compartimiento durante más de 30 minutos, la fecha y la hora recuperarán el valor por defecto cuando el aparato sea reactivado. Date de fabrication Les piles usagées ne doivent pas être déposées avec les ordures ménagères. Les piles doivent être déposées dans une borne de recyclage pour piles usagées. À la fin de sa durée de vie utile, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour connaître les possibilités de rejet des déchets dans le respect de l'environnement. Tenez compte des réglementations locales. Confirme à la Directive européenne sur les Appareils Médicaux 93/42/EEC. 5.4 Alarma On/Off Pausa de la alarma El ajuste del encendido (power on) incluye una alarma que suena para recordar que el valor excede el umbral de alerta. Pulsar para que aparezca en la pantalla y en 2 minutos aparecerá un sonido de alarma cuando se sobrepase el ajuste de la alarma y la alarma se reactivará en 2 minutos. Apagado de alarma Pulsar durante 2 segundos y aparecerá en la pantalla y parpadeará una vez por segundo lo cual significa que no sonará ninguna alarma cuando el valor supere el ajuste por defecto. Pulsar durante 2 segundos y el icono desaparecerá de la pantalla lo cual significa que la alarma sonará cuando el valor supere el ajuste por defecto. Rogamos tener en cuenta este ajuste. 96 En caso de fallo de la sonda, los ajustes de alarma off o pausa se desconectarán 37 FranÇais Español automáticamente y la alarma sonará también automáticamente. 7. Caractéristiques El ajuste de la alarma se mantiene activo mientras la unidad está encendida. 5.5 Sonido On/Off El ajuste del sonido se mantiene activo mientras está conectado el aparato y el volumen del sonido aparece como o . Pulsar para desconectar el sonido del latido y aparecerá el icono. El ajuste del sonido se mantiene activo mientras el aparato está conectado. 5.6 Control luminiscente LCD Pulsar para apagar el piloto luminiscente LCD cuando la luz ambiental sea suficiente. Pulsar de nuevo el piloto retroluminiscente LCD cuando la luz ambiental sea insuficiente para utilizar el aparato. El piloto retroluminiscente se apaga automáticamente en 60 segundos. 1 2 NOMBRE Encendido PANTALLA LCD SONIDO CONTROL Programa visualizado en pantalla Pitido durante 2 Botón encendido con retroiluminación. segundos. /apagadodurante 1 seg. --- --- Búsqueda del El icono pulso por segundo. parpadea una vez Pitido suena Defecto repetidamente. 3 Aviso SpO2 El icono ó Max./Min. parpadea una vez por segundo Silenciado durante 2 Modo minutos, luego suena pitido. Silenciado antes del SpO2: 70% - 100%: ±2 chiffres (%) 35% - 69%: non précisé Vitesse de pouls : 30 – 250 ± 3 chiffres Fréquence de Mise à Jour des Données: moins de 2 secondes Moyenne: 4 pour SpO2 8 pour Vitesse du pouls Retard d'état d'alarme: Moins de 8 secondes pour SpO2; Moins de 16 secondes pour la vitesse du pouls Retard de déclenchement du signal d'alarme: Moins de 1 seconde pour SpO2 et la vitesse du pouls. Type de sonde Sonde: Solaris S100A Rallonge: Solaris AC031-113 6. Señales de audio Nº Performance Portée de la mesure SpO2: 35% - 100% Vitesse de pouls : 30 – 250 bpm ( battements par minute ) Précision Modo Spécifications électriques Batterie (4 piles alcalines "AA") Capacité de la batterie: Peut être utilisée pendant 15 heures en continu en fonction du type de piles utilisées. Conditions environnementales Température de travail: 5ºC - 40ºC (41ºF - 104ºF). T Température de stockage: Emballé: -20℃ - 70℃ (-4℉ – 158℉) Hors de l'emballage: -20℃ – 60℃ (-4℉ – 140℉) Humidité relative: 15% -95% (sans condensation) apagado. 4 Pitido suena Aviso icono repetidamente. frecuencia del El ó pulso parpadea una vez por segundo Max./Min. Silenciado durante 2 Defecto Modo Caractéristiques physiques Poids: 0,15 kg (sauf batterie et sonde) Taille: 14,5cm x 7,25cm x 2,25cm minutos, luego suena pitido. 95 38 FranÇais Español par seconde. Le volume sonore est Autre que indiqué avec un bip une fois par seconde. Un bip s'arrête. Pas de modification a sonné et Chute soudaine de SpO2 (alerte 17 de chute à 2% Pas de modification SpO2) Muet pendant 2 minutes, puis bip sonne et s'arrête. Pas de modification Muet avant que l'appareil s'éteigne. 19 Incapable mesurer 5 Par défaut Aviso fallo de sonda Y el piloto 6 Pitido suena retroluminiscente marillo retroluminiscente Aviso batería amarillo parpadea una vez por baja segundo. Mode repetidamente. parpadea una vez por segundo. El piloto Mode ciclos de 1 minuto y Latido Apagado automático apagado/ence Modo Según latido Otro depende de la frecuencia del Suenan pitidos y luego --- se apagan. --- Silencio ndido 10 Alarma Off 11 Pausa Alarma Aparece en la pantalla y --- parpadea una vez por segundo Aparece en la pantalla Aucun 12 13 Ajuste SpO2 Max. Ajuste SpO2 Min. Ajuste 14 frecuencia del pulso Max. Ajuste 15 frecuencia del pulso Min. 16 Ninguno Silencio Botón 9 Ninguno luego se apagan. La intensidad del pulso 8 à Modo Pitidos suenan en latido. Appuyez sur del apagado. 7 La valeur Max de SpO2, puis la valeur Min. de SpO2, la valeur Max de vitesse de pouls, la valeur Min. de vitesse de pouls et le mode Prévisualisation d'intervalle de mémoire 18 Aucun de l'erreur (valeur par défaut: 5 minutes) s'affichent dans cette ordre à une fréquence de 2,5 secondes. Le dispositif sortira alors du mode réglage 2,5 secondes plus tard. La saturation du sang et la vitesse de battement de coeur de Un bip a sonné apparaît (---), le rétroéclairage plusieurs reprises. jaune clignote une fois par seconde. Silenciado antes Apagado 5 minutos después de que el pulso sea indetectable. Pulsar botón On/Off durante 2 segundos. Pulsar durante 2 segundos Pulsar --Aparece en pantalla y el valor SpO2 parpadea una vez por Pulsar --- durante 2 segundos. segundo. Aparece Pulsar en la pantalla y el valor SpO2 parpadea una vez por --- durante 2 segundos. segundo. Aparece en la pantalla Y el valor de la frecuencia del Pulsar --- pulso parpadea una vez por durante 2 segundos. segundo. Aparece en la pantalla y el valor de la frecuencia del Pulsar --- pulso parpadea una vez por 2 segundos. segundo. Volumen del Silencio 94 39 Modo durante FranÇais Español sonido o parpadea una vez por segundo. El volumen de sonido es 5 et le rétroéclairage Alarme d'erreur Un bip a sonné clignotent une fois par de sonde plusieurs reprises. seconde. 6 et le rétroéclairage jaune Bip-bip-bip sonne en Alarme de clignotent une fois par cycle pendant 1 minute Aucun batterie faible seconde. et l'appareil s'éteint. 7 Battement coeur Otro señalado con un pitido durante 1 segundo. Sin cambios Suena pitido y se para. Defecto Caída Silencio durante 2 repentina de 17 SpO2 (Alerta Sin cambios minutos, luego suena pitido y se para. de caída SpO2 2%) Modo Silencio antes del Sin cambios Modo du La force du pouls dépend de Muet la fréquence de battement du En fonction du coeur 8 valor min. de SpO2, el valor Arrêt automatique --- Autre que Bip-bip sonne puis l'appareil s'éteint. Muet Bouton On/Off pendant 2 secondes pulso, el valor min. de la pulso y el Vista previa modo intervalo de memoria por defecto (valor por defecto de 5 minutos) Ninguno Pulsar 9 Touche on/off --- aparecen en ese orden en un intervalo d e 2 .5 s e g u nd o s . El aparato saldrá del modo de 10 Alarme off ajuste en 2,5 segundos más S'affiche à l'écran et clignote une fois par seconde. --- tarde. 11 Aparece saturación de la sangre y 19 Mode S'éteint au bout de 5 minutes lorsque le pouls est indétectable. max. de la frecuencia del 18 Aucun apagado. El valor max. de SpO 2 , luego el frecuencia del à Incapaz de frecuencia cardiaca ( - - ) y Suenan pitidos medir p ilo to r e tr o l u mi n i sc e nte repetidamente. p ar p ad ea u n a vez por segundo Pause de l'alarme Ninguno S'affiche à l'écran. --- Appuyez sur Réglage max. 12 SpO2 Apparaît à l'écran et la valeur SpO2 clignote une fois --par seconde Appuyez sur pendant 2 secondes Réglage min. 13 SpO2 Apparaît à l'écran et la valeur SpO2 clignote une fois --par seconde Appuyez sur pendant 2 secondes Réglage max. 14 Vitesse pouls Apparaît à l'écran et la valeur de la vitesse du pouls --clignote une fois par seconde Appuyez sur pendant 2 secondes Réglage min. 15 Vitesse pouls Apparaît à l'écran et la valeur de la vitesse du pouls --clignote une fois par seconde Appuyez sur pendant 2 secondes 7. Especificaciones 16 Volume sonore ou clignote une fois Muet Funcionamiento Alcance de la medición 93 40 Appuyez sur pendant 2 secondes Mode FranÇais Español SpO2: 35% - 100% Frecuencia del pulso: 30 – 250 bpm (latidos por minuto) Precisión 5.5 Son On/Off Le réglage du son est activé lorsque l'appareil est activé et le volume sonore est affiché comme ou . Appuyez sur pour éteindre le son des battements du cœur et avec l'icône affichée. Le réglage du son est actif lorsque l'appareil est allumé. SpO2: 35% - 69%: sin especificar Frecuencia del pulso: 30 – 250 ± 3 dígitos Periodo de actualización de datos: menos de 2 segundos Promedio: 4 para SpO2; 8 para frecuencia del pulso Demora en el estado de alarma: Menos de 8 segundos para SpO2; Menos de 16 segundos para frecuencia del pulso. Demora de generación de señal de alarma: Menos de 1 segundo para SpO2 y 5.6 Contrôle de rétroéclairage LCD Appuyez sur pour éteindre le rétroéclairage LCD lorsque la source lumineuse ambiante est suffisante. Appuyez sur pour allumer le rétroéclairage LCD lorsque la source lumineuse ambiante est insuffisante. frecuencia del pulso. Tipo de sonda Sonda: Solaris S100A Cable alargador: Solaris AC03 1-113 Le rétroéclairage s'éteint automatiquement au bout de 60 secondes. Especificaciones eléctricas Batería (4 “AA” pilas alcalinas) 6. Audio signals Nº NOM ÉCRAN LCD SON Allumage 2 Recherche pouls 3 Max. SpO2 Bip pendant secondes du L'icône clignote une fois --par seconde. Un bip a sonné plusieurs reprises. --- Muet avant que l'appareil s'éteigne. 4 à ou et le Avertissement Muet pendant 2 minutes, vitesse du pouls rétroéclairage clignotent une puis bip sonne à fois par seconde. Max. /Min. plusieurs reprises. Muet avant que l'appareil s'éteigne. 92 2 Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: 5°C - 40°C (41°F – 104°F) Temperatura de almacenamiento: à ou et le /Min. rétroéclairage clignotent une Muet pendant 2 minutes, puis bip sonne à fois par seconde. plusieurs reprises. Un bip a sonné plusieurs reprises. Capacidad de la batería: puede utilizarse durante 15 horas de manera continua dependiendo del tipo de batería utilizada. CONTRÔLE LCD est affiché avec le Bip pendant 2 secondes rétroéclairage 1 70% - 100%: ± 2 dígitos (%) Par défaut Mode Mode Embalado: -20°C - 70°C (-4°F – 158°F) Fuera del envase: -20º C – 60°C (-4°F – 140°F) Humedad relativa: 15% -95% (sin condensación) Características físicas Peso: 0,15 Kg (sin batería ni la sonda) Tamaño: 14,5 cm x 7,25 cm x 2,25 cm Par défaut Mode Normas IEC60601-1-2, Class B Mode IEC60601-1, Tipo BF ISO 9919:2005 41 FranÇais Español Marcajes Appuyez sur pour entrer en mode "minute" avec les touches ou dans la plage de 0~23. Tipo BF (Body Floating) Appuyez sur la touche Appuyez sur la touche A prueba de goteo ATENCIÓN Leer instrucciones antes del uso à nouveau pour entrer en mode SET. pour sortir du mode. pour sortir du mode et sans avoir Avertissement: Appuyez sur enregistré la valeur de réglage. Si la batterie n'est pas installée, la batterie est faible ou si elle est sortie du Fecha de fabricación compartiment pendant plus de 30 minutes, l'heure et la date reviennent automatique aux valeurs par défaut lorsque l'appareil est réactivé. Las pilas usadas no deben echarse a la basura. Deben ser depositadas en puntos de recogida de pilas usadas. Al final de su vida útil, el aparato no debe ser echado a la basura. Preguntar opciones ecológicas y adecuadas de vertido. Tener en cuenta la normativa local. 5.4 Alarme On/Off Pause de l'alarme Le réglage de l'allumage dispose d'une alarme conçue pour vous rappeler que la valeur dépasse le seuil d'alarme. Cumple la Directiva Europea de Aparatos Médicos 93/42/EEC Appuyez sur pour que s'affiche à l'écran; le son de l'alarme est désactivé pendant 2 minutes lorsque la valeur configurée pour l'alarme est dépassée, et l'alarme est réactivée au bout de 2 minutes. Alarme off Appuyez sur pendant 2 secondes, apparaît à l'écran et clignote une fois par seconde, ce qui signifie qu'aucune alarme ne sonnera si la valeur dépasse la valeur par défaut. Appuyez sur pendant 2 secondes et l'icône disparaît de l'écran, ce qui signifie que l'alarme résonne lorsque la valeur dépasse la valeur par défaut. 8. Solución de problemas Disfunción y resolución aparece en pantalla, significa disfunción de la sonda. • Cuando • Veuillez être attentif à ce réglage. En cas d'erreur de sonde, le réglage d'arrêt de l'alarme ou de pause de l'alarme sera éteint automatiquement et l'alarme résonne automatiquement. Le réglage de l'alarme est actif lorsque l'appareil est allumé. Asegurarse de que la sonda está conectada al aparato correctamente. 91 42 FranÇais Español • Contrôle du volume sonore Pour contrôler le volume sonore, l'icône Utilizar únicamente la sonda Solaris S100A con el aparato. clignote une fois par seconde. Si le réglage n'est pas nécessaire, appuyez sur pour entrer en mode de réglage de l'heure ou attendez 10 secondes pour sortir du mode réglage. Le volume sonore par défaut est affiché comme . Batería baja Cambiar las pilas Appuyez sur ou sur pour régler Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes: Par exemple: Valeur actuelle (volume faible) → (volume fort), reste à sans pour sortir du mode de réglage de l'heure changement ultérieur, appuyez sur ou pour entrer dans le réglage de l'heure. Fallo de conexion • Comprobar el estado de las pilas. • Comprobar la colocación de las pilas. Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes: Par exemple: Valeur actuelle (volume fort) → (volume faible) reste sur sans changement ultérieur, appuyez sur pour sortir du mode réglage ou pour entrer • Devolver al fabricante para su calibración. Limpieza La limpieza de la superficie se realiza utilizando un paño suave empapado en una solución limpiadora comercial no abrasiva o en una solución al 70% de alcohol isopropilo en agua, y frotando suavemente la superficie del oxímetro. Nota: Antes de la limpieza desconectar el oxímetro de pulso dans le mode de réglage de l'heure. Le réglage du volume sonore est signalé par un bip pendant 1 seconde, sauf pour configurer le réglage de son désactivé ( ). Appuyez sur la touche défaut. pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par Réglage de l'heure Le mode de réglage de l'heure commence par "année", "mois", "date", "heure" et "minute" en appuyant sur Si aucun réglage n'est nécessaire, attendez 10 secondes pour sortir automatiquement du mode. La date par défaut du dispositif Limpiar con cuidado la sonda SpO2, LED y foto-sensor con un paño húmedo o una bola de algodón empapada en alcohol. El proceso de limpieza general mencionado no está indicado para la prevención de infecciones. Rogamos contactar con el especialista para el proceso de infección contagiosa. Vertido Las pilas usadas no deben ser echadas a la basura. Las pilas deben depositarse en un punto de recogida para pilas usadas. est à 0 heure 0 minute le 1er janvier 2000. Réglez l'"année" en appuyant d'abord sur (les deux derniers chiffres de l'année). ou dans la plage de 01~99 Appuyez sur pour entrer en mode "mois" avec les touches ou dans la plage de 1~12. Appuyez sur pour entrer en mode "date" avec les touches ou dans la plage de 1~31. Appuyez sur pour entrer en mode "heure" avec les touches dans la plage de 0~23. 90 ou Al final de su vida útil, el aparato no debe ser echado a la basura. Preguntar opciones ecológicas y adecuadas de vertido. Tener en cuenta la normativa local. Interferencia electromagnética Precaución: este aparato ha sido sometido a prueba y cumple los límites establecidos para aparatos médicos en IEC 60601-1-2 y MDD 93/42/EEC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación médica típica. Sin 43 FranÇais Español embargo, debido a la proliferación de equipos de transmisión de radio-frecuencia y otras fuentes de ruido eléctrico en entornos de atención sanitaria (por ejemplo, unidades electroquirúrgicas, teléfonos móviles, radios móviles de 2 vías, aparatos eléctricos, y televisión de alta definición), es posible que los altos niveles de interferencia debidos a la proximidad o intensidad de una fuente den como resultado la interrupción del funcionamiento de este aparato. Este oxímetro de pulso portátil no está diseñado para ser utilizado en entornos en los que el pulso pueda verse afectado por interferencia electromagnética. Durante tal interferencia, las mediciones pueden parecer inadecuadas o puede parecer que el monitor no funciona correctamente. Vitesse du pouls min. En mode de vitesse de pouls min, l'icône clignote une fois par seconde et la valeur min. s'affiche à l'écran. Si le réglage n'est pas nécessaire, appuyez sur pour entrer en mode d'intervalle de mémoire ou entrez en mode de réglage de volume sonore ou attendez 10 secondes pour sortir du mode réglage. La valeur de vitesse de pouls min par défaut est de 45. Appuyez sur ou pour régler. Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes: Valeur actuelle → +5→ +10→……→Max. –5, appuyez sur pour entrer en mode d'intervalle de mémoire ou le mode de réglage de volume sonore. Valeur actuelle → -5 → -10 → ……→ 30, appuyez sur pour entrer en mode d'intervalle de mémoire ou le mode de réglage de volume sonore. Appuyez sur la touche pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par défaut. Mode d'intervalle de mémoire En mode de mémoire, le et le mode d'intervalle de mémoire s'affiche à l'écran. Si aucune modification n'est nécessaire, appuyez sur pour entrer en mode de contrôle de son ou attendez 10 secondes pour sortir du mode SET. La valeur par défaut de la mémoire est de 5 minutes. Elle peut être réglée sur 4 intervalles, dont 5 minutes, 10 minutes, 30 minutes et 60 minutes. "0" représente aucun réglage de mémoire. Appuyez sur la touche Appuyez sur ou pour régler. et les valeurs suivantes s'affichent : Valeur actuelle (5)→(10)→(30)→(60), reste inchangée à partir de ce point et appuyez sur pour entrer en mode de contrôle du volume. Appuyez sur et les valeurs suivantes s'affichent : Valeur actuelle (30)→(10)→(5)→(0), reste inchangée à partir de ce point et 9. Transmisión de datos El aparato puede ser conectado a un ordenador con el cable especial diseñado para esta unidad. appuyez sur pour entrer en mode de contrôle du volume. Appuyez sur la touche pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par défaut. Modo de transmisión de Datos 89 44 FranÇais Español Min. SpO2 En mode Min. SpO2, l'icône clignote une fois par seconde et avec la valeur Min. SpO2 affichée à l'écran. Si le réglage de SpO2 n'est pas nécessaire, appuyez sur pour entrer en mode de réglage de vitesse de pouls Max. ou attendez 10 secondes pour sortir. La valeur par défaut de Min. SpO2est de 86. La valeur de SpO2 la plus faible est de 60%. Appuyez sur ou pour régler. Pour la valeur entre 90 et 100 : Valeur actuelle → +1→ +2→……→Min.-1, appuyez sur vitesse de pouls max. Valeur actuelle → -1→ -2→……→60, appuyez sur pouls max. pour régler la pour régler la vitesse de Valeur actuelle → +2 → +4 → …… → Max -2, appuyez sur vitesse de pouls max. Appuyez sur la touche défaut. La transmisión general de datos consiste en la transmisión de la frecuencia de latidos actual y SpO2 que se realiza conectando el cable de transmisión al enchufe en la parte superior del aparato SpO2 a una velocidad de 30 segundos. La transmisión de datos de memoria se procesa en modo memoria. Conectar el cable de transmisión al puerto de conexión del aparato en un extremo y al ordenador (consultar la presentación del software en el manual de instrucciones para acerca del software incorporado Microsoft Windows®) en el otro, pulsar que los datos de la memoria sean transmitidos al ordenador para su impresión. Cable y puerto de conexión: Cable Pour la valeur entre 89 et 90 : Valeur actuelle → -2 → -4 → …… → 60, appuyez sur de pouls max. Modo de transmisión de datos: Transmisión general de datos y transmisión de memoria. pour régler la pour régler la vitesse El cable con el conector DB9 en un extremo se conecta al ordenador y el otro extremo es para la clavija de auriculares conectados a este aparato. WARNING: Una inadecuada conexión dañaría el aparato. Por favor, utilizar sólo el cable que el aparato lleva provisto. pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par Se incluye cable USB para uso (alternativo). Conectar un extremo del cable USB al ordenador y el otro extremo a la toma del teléfono del aparato. El cable USB debe utilizarse con el CD software incluido en el embalaje. Vitesse du pouls Max. En mode de vitesse de pouls max, l'icône clignote une fois par seconde et la valeur max. s'affiche à l'écran. Si le réglage n'est pas nécessaire, appuyez sur pour régler la vitesse de pouls min. ou attendez 10 secondes pour sortir. La valeur de vitesse de pouls max par défaut est de 140. Appuyez sur Puerto El puerto en la parte superior del aparato es para la transmisión de datos (Fig 9-1). ou pour régler. Fig 9-1 Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes : Valeur actuelle → +5→ +10→……→ 250, appuyez sur pour régler la vitesse de pouls min. Valeur actuelle → -5→ -10→……→ Min. +5, appuyez sur pour régler la vitesse de pouls min. Appuyez sur la touche défaut. WARNING: Por favor no lo enchufe con ninguna toma que no sea segura por motivos de seguridad. Transmisión La transmisión es para 9.600 baudios. pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par Transmisión de datos La transmisión general de datos es para valores de tiempo, SpO2 y frecuencia cardiaca (Consultar Fig 9-8). 88 45 FranÇais Español La transmisión de datos de la memoria está en el formato de fecha/hora/ SpO2/frecuencia cardiaca (consultar la Fig 9-9). Después de conectar el cable de transmisión al aparato, parpadea en la pantalla para mostrar el estado online. Software USB (1) (2) Activar Windows® e insertar el CD ”SA200/SA21 0 USB Driver.” La pantalla que aparece es como la siguiente (Fig. 9-2). 5.3 Réglage Généralités Appuyez sur la touche pour entrer en mode réglage. La valeur max de SpO2 (avec une valeur par défaut de 100), la valeur min de SpO2 (avec une valeur par défaut de 86), la valeur max de vitesse de pouls (avec une valeur par défaut de 140), la valeur min de vitesse de pouls (avec une valeur par défaut de 45) et un réglage d'intervalle de mémoire (valeur par défaut de 5 minutes) apparaissent dans cet ordre à une fréquence de 2,5 secondes. Le dispositif sortira alors du mode réglage 2,5 secondes plus tard. L'icône du buzzer ( ou ) et la date apparaissent à l'écran en continu. Appuyez sur la touche pour sortir du mode réglage. Réglage de SpO2 max. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour entrer en mode réglage. Pour régler le SpO2 max, l'icône de SpO2 clignote une fois par seconde et le SpO2 max apparaît. Si aucun réglage n'est nécessaire, appuyez sur pour régler la valeur min. de SpO2 ou attendez 10 secondes pour sortir. La valeur par défaut de SpO2 max est de 100. La valeur de SpO2 max. réglable est de 100%. Appuyez sur la touche Fig. 9-2 ou pour régler. Pour la valeur entre 90 et 100: Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes: Valeur actuelle →+1→+2 → ……→100, appuyez sur SpO2. Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes: Valeur actuelle →-1→-2→……→ Min. +1, appuyez sur SpO2. Pour la valeur entre 88 et 90: Appuyez sur pour afficher les valeurs suivantes: Valeur actuelle →+2→+4→……→100, appuyez sur Appuyez sur (3) Consultar la “instalación del software” siguiente (Fig. 9-3) para recibir datos al final de la instalación del software. pour régler Min. pour régler Min. SpO2. pour afficher les valeurs suivantes: Valeur actuelle →-2→-4→……→Min. +2, appuyez sur SpO2. Appuyez sur la touche défaut. pour régler Min. pour sortir du mode sans enregistrer la valeur par 87 46 pour régler Min. FranÇais Español Vitesse du pouls Max./Min. Alarme Max. /Min. Lorsque l'alarme est activée (c'est à dire que l'icône ou n'est pas affichée à l'écran) et que la vitesse du pouls dépasse le seuil Max/Min; l'alarme sonne sur l'appareil avec deux bips en continu jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur l'icône pour éteindre l'appareil; par ailleurs, l'icône s'affiche à l'écran, et le rétroéclairage jaune clignote une fois par seconde. Si la vitesse du pouls continue à dépasser le seul Max/Min au bout de 2 minutes, l'alarme est à nouveau activée (elle s'éteindra ensuite). Le son du battement de cœur s'éteint lorsque l'alarme est active. Alarme Max./Min. clignotante Que l'alarme soit active ou pas (l'icône ou est affichée à l'écran), l'icône ou et le rétroéclairage jaune clignote deux fois par seconde en continu Fig. 9-3 Instalación del software Activar Microsoft Windows® (Marca registrada de Microsoft). La demostración se basa en Windows XP® (Marca registrada de Microsoft). tant que la vitesse de pouls dépasse le seuil Max./Min. Alarme d'erreur de sonde Si la sonde n'est pas correctement fixée sur le dispositif ou si la sonde n'est pas de marque Solaris (et/ou Nellcor) ou compatible, l'icône et le rétroéclairage jaune clignotent une fois par seconde et l'alarme résonne en continu. 1. 2. 3. 4. Conectar Windows, seleccionar IInicioi , ITodos los Programasi Seleccionar【ACCESORIOS】 Seleccionar【COMUNICACIONES】 Seleccionar【HYPER TERMINAL】(Fig. 9-4) Batterie Batterie faible Lorsque la batterie est faible, dès que possible. s'affiche à l'écran. Veuillez remplacer les piles Lorsque la batterie a atteint un seuil critique faible, l'icône et le rétroéclairage jaune clignotent à une fréquence de 1Hz, une alarme sonne pendant une minute et l'appareil s'éteint automatiquement. Lorsque les icônes ou sont affichées à l'écran, l'alarme s'éteint et l'icône et le rétroéclairage jaune clignote chaque seconde pendant 1 minute avant que le dispositif ne s'éteigne automatiquement. 86 Fig. 9-4 5. Establecer conexión Teclear el nombre (Por ejemplo, SA210) y seleccionar【OK】(Fig. 9-5) 47 FranÇais Español Éteindre Déconnexion automatique L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'une minute sans action et deux bips résonnent. Touche de déconnexion Appuyez sur la touche qu'aucun bip ne résonne. pendant 2 secondes pour éteindre l'appareil sans 5.2 Alarme Max./Min. SpO2 Alarme Max. /Min. ou n'est pas Lorsque l'alarme est activée (c'est à dire que l'icône affichée à l'écran) et SpO2 dépasse le seuil Max/Min; l'alarme sonne sur l'appareil Fig. 9-5 6. Seleccionar【COM1】en【Conectar usando】(si la transmisión no se conecta al puerto correcto, utilizar COM2 u otros) y luego pulsar 【OK】 (Fig. 9-6). avec deux bips en continu jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur l'icône pour éteindre l'appareil; par ailleurs, l'icône s'affiche à l'écran, et le rétroéclairage jaune clignote une fois par seconde. Si SpO2 continue à dépasser le seul Max/Min au bout de 2 minutes, l'alarme est à nouveau activée (l'alarme va s'éteindre ensuite). L'alarme sera éteinte en permanence si elle est réglée comme ça (l'icôn s'affiche à l'écran); néanmoins, les icônes ou et le rétroéclairage jaune clignote une fois par seconde en continu ; veuillez consulter le point 5.2.1.2 (veuillez consulter le point 5.4 "Arrêt de l'alarme"). Le son du battement de cœur s'éteint lorsque l'alarme est active. Alarme Max./Min. clignotante Que l'alarme soit active ou pas (l'icône ou est affichée à l'écran), l'icône ou et le rétroéclairage jaune clignote deux fois par seconde en continu tant que le SpO2 dépasse le seuil Max./Min. Fig. 9-6 7. Modificar【Bits por segundo】ajuste a 9600;【Data bits】es 8;【Paridad】es cero; 【Stop bits】es 1;【Control flujo】ninguno (Fig. 9-7). 85 48 FranÇais Español Son de battements de cœur Le battement de cœur est illustré par le buzzer; par conséquent la vitesse de batte de coeur est connue avec la fréquence du son. Appuyez sur la "Touche Son" pour arrêter le buzzer; l'icône "son" s'affiche à l'écran LCD. Appuyez sur la "Touche Son" à nouveau pour sortir du mode silence; l'"icône son" disparaît de l'icône LCD et est remplacée par ou . Contrôle de rétroéclairage LCD Appuyez sur la "Touche rétroéclairage LCD" pour éteindre le rétroéclairage lorsque la lumière ambiante est suffisante. Appuyez sur la "Touche rétroéclairage LCD" à nouveau pour allumer le rétroéclairage lorsque la lumière ambiante est insuffisante. Lecture de la mémoire et effacement de la mémoire Fig. 9-7 Entrez en mode mémoire avec la touche ou pour lire la valeur SpO2 et la vitesse de battements du cœur dans la mémoire. s'affiche à l'écran et le SpO2 et la Entrez en mode de lecture de mémoire, le vitesse de battement du cœur s'affiche; par ailleurs, la date/l'heure d'enregistrement est aussi indiquée. S'il n'y a aucune valeur de SpO2 et de battements de cœur en mémoire, l'icône "--" 8. Una vez conectado el cable de transmisión, está en modo de transmisión general. s'affiche à l'écran, et le avec sa valeur 0 est affichée. Cela signifie qu'aucune donnée n'est enregistrée en mémoire. La mémoire peut enregistrer 288 données au total. Appuyez sur pour appeler la prochaine donnée de mémoire; appuyez sur pour appeler la donnée précédente. Appuyez sur pour sortir du mode de lecture de mémoire. En mode lecture de mémoire, appuyez sur pendant 2 secondes pour entrer en mode "effacement de mémoire". L'écran affiche et qui signifie que les données ne sont pas affichées, veuillez alors appuyer sur pendant 2 secondes pour enregistrer les données et sortir du mode. Appuyez sur la touche fléchée pour que l'écran affiche et ce qui signifie les données à effacer. Appuyez sur pendant 2 secondes pour effacer les données et sortir du mode. Fig. 9-8 Les données effacées ne pourront pas être récupérées. Appuyez sur pour sortir du mode de lecture de mémoire. 9. El modo de transmisión de memoria es según la Fig. 9-9. 84 49 FranÇais Español Recherche du pouls • L'icône de recherche du pouls dispositif est en mode veille. • L'icône de recherche du pouls arrête de clignoter lorsqu'il est utilisé et reste affichée à l'écran LCD. La force du pouls est affichée de faible à forte. clignote toutes les secondes lorsque le Mesure Les lectures de la saturation en oxygène, la vitesse du pouls et la force du pouls s'affichent à l'écran LCD en 8 secondes. Les lectures s'affichent à l'écran pendant 10 secondes après la mesure puis reviennent à la valeur zéro. Si la mesure chute, l'icône de "- -" s'affiche à l'écran LCD, le rétro éclairage clignote une fois par seconde et deux bips résonnent en continu. SpO2 (Fig. 5-2) Fig. 9-9 La empresa garantiza el oxímetro de pulso en el momento de su compra original y por el periodo de un año. La empresa garantiza que la sonda SpO2 está libre de defectos en el momento de su compra y por un periodo de tres meses. Fig.5-2 Icône LCD pour une lecture facile de 35% ~ 100% La garantía no será válida si: Vitesse du pouls (Fig. 5-3) La etiqueta del número de serie del aparato está arrancada y no puede ser reconocida. Daños al aparato resultantes de la conexión incorrecta con otros aparatos. Daños al aparato resultantes de accidentes. Cambios realizados por usuarios sin el consentimiento previo escrito de la empresa. Fig. 5-3 Icône LCD pour une lecture facile de 30bpm~250bpm Force du pouls (Fig. 5-4) Fig. 5-4 L'indicateur de pouls indique la force du battement de cœur du bas vers le haut, dont la fréquence des battements de coeur. 83 50 FranÇais Português 5. Fonctionnement 1. Informação de segurança AVISO: O dispositivo SpO2 só deve ser operado por pessoal qualificado. 5.1 Fonctionnement de base AVISO: Não utilize o dispositivo SpO2 na presença de anestésicos inflamáveis para evitar riscos de explosão. Installation de la batterie Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie avec les deux mains doucement puis installez quatre piles alcalines "AA" en respectant bien la polarité (+/-). AVISO: Não utilize o dispositivo SpO2 em zonas onde se utilizem sistemas de imagens por ressonância magnética (MRI). Branchement de la sonde Une sonde Solaris S100A ou autre compatible est utilisée (veuillez vérifiez que les broches sont bien alignées pour l'installation). AVISO: As leituras e sinais de SpO2 podem ser afectados por condições ambientais, da sonda e do paciente. Avertissement: Si l'appareil n'est pas utilisé avec une sonde Solaris ou compatible avec Solaris il peut subir des dommages irrémédiables. AVISO: Não abra o dispositivo SpO2 excepto para a substituição das pilhas. O dispositivo SpO2 não possui qualquer peça que possa ser reparada pelo utilizador no seu interior e qualquer operação de manutenção deverá ser sempre realizada por pessoal devidamente qualificado. Branchez la sonde dans l'orifice de connexion en haut de l'appareil (Fig. 5-1). Si une rallonge est nécessaire, veuillez utiliser la rallonge Solaris AC031-113 ou une rallonge compatible. AVISO: Para garantir um funcionamento preciso e a segurança do dispositivo SpO2, não o exponha a humidade extrema (como chuva) . AVISO: Se houver qualquer dúvida quanto à precisão da medição do dispositivo SpO2, verifique os sinais vitais do paciente por meios Fig. 5-1 Avertissement : Cet appareil peut ne pas fonctionner correctement s'il est utilisé avec une rallonge autre que la Solaris AC031-113 ou une autre compatible. Allumer l'appareil • Appuyez sur la touche "contact" AVISO: Mude a localização da sonda a intervalos máximos de 4 horas para permitir que a pele do paciente respire. pendant 1 seconde pour activer l'appareil. • • • • • AVISO: Este dispositivo foi concebido unicamente como ajuda para a monitorização de pacientes. Deverá ser utilizado juntamente com uma leitura dos sinais e sintomas clínicos. clínicas symptoms. Un bip résonne pendant au moins 2 secondes pour signaler que l'appareil est sous tension. Toutes les icônes à l'écran LCD et avec rétroéclairage persistent pendant 60 secondes. L'appareil entre alors en mode "test automatique" et la version du logiciel s'affiche. La mesure commence à la fin du "test automatique". Cet appareil est livré avec un mode de réglage de l'heure par défaut (veuillez lire le point 5.3 pour savoir comment régler l'heure) AVISO: O dispositivo SpO2 foi concebido para ser utilizado em indivíduos adultos com pesos superiores a 40 kg. AVISO: Não utilize o dispositivo SpO2 juntamente com outros dispositivos (como a braçadeira do monitor da pressão arterial) que possam interferir com o fluxo sanguíneo e causar medidas incorrectas. AVISO: O dispositivo SpO2 pode ser afectado por interferências electromagnéticas durante o seu funcionamento. 82 51 FranÇais Português AVISO: Retire as pilhas do compartimento se não for utilizar o dispositivo durante longos períodos de tempo. 4. Introduction sur le produit Vue du haut 27 1 26 25 2 3 3 24 23 22 4 5 6 7 21 20 8 9 19 11 12 13 14 15 16 17 18 Vue de l'avant Vue de l'arrière 1 Branchement de la sonde 15 Touche d'alimentation électrique On/Off 2 Affiche de la mémoire 16 Touche d'Alarme 3 Icône de volume sonore 17 Bouton SET de réglage 4 Icône de son 18 Compartiment des piles 5 Icône SpO2 19 Indicateur d'état de la batterie 6 Force du pouls 20 Indicateur de pouls faible 7 Vitesse de pouls 21 Indicateur de pouls rapide 8 Icône de recherche de pulsations 22 Indicateur SpO2 faible 9 PC-link 23 Indicateur SpO2 fort 10 Avertissement d'erreur de sonde 24 Indicateur de pause d'alarme 11 Touche de rétroéclairage de LCD 25 Indicateur d'alarme Off 12 Touche du son 26 Affiche de l'heure 13 Touche "UP" 27 Connecteur de Sortie en Série 14 Touche "Down" 81 52 FranÇais Português 2. Introduction 2. Introdução O oxímetro de pulso portátil foi concebido para controlar por amostragem a saturação de L'oxymètre portable est conçu pour contrôler ponctuellement la saturation d'oxygène dans le sang (SpO2) et le pouls; il émet instantanément des alarmes. L'oxymètre de pouls est utilisé sur les adultes et les individus de plus de 40 kg à l'hôpital, à la clinique et/ou à domicile. La sonde contient une source à éclairage double (LED rouge et LED rouge infrarouge) et un photodétecteur. Les os, les tissus, la pigmentation et les vaisseaux sanguins absorbent normalement une quantité de lumière constante dans le temps. Le lit artériel normalement palpite et absorbe des quantités variables de lumière pendant les pulsations. La part de lumière absorbée est traduite dans une mesure de saturation en oxygène (SpO2). Puis que la mesure de SpO2 dépend de la lumière provenant de la sonde, une lumière ambiante excessive peut avoir un impact négatif sur cette mesure. La longueur d'onde de la LED rouge est de 660nm et la LED Infrarouge est de 905/880nm avec une puissance de sortie optique de 4mW. oxigénio no sangue (SpO2) e o ritmo cardíaco. Também foi programado para emitir um aviso instantaneamente. O oxímetro de pulso pode ser utilizado em adultos e indivíduos com mais de 40 kg em hospitais, clínicas, e/ou em casa. A sonda contém uma dupla fonte luminosa (um LED vermelho e um LED vermelho de infravermelhos) e um fotodetector. Os ossos, tecidos, pigmentação e vasos venosos absorvem normalmente uma quantidade constante de luz ao longo do tempo. O leito arterial normalmente palpita e absorve quantidades variáveis de luz durante as pulsações. A proporção de luz absorvida traduz-se numa medição de saturação do oxigénio (SpO2). Dado que a medição do SpO2 depende da luz da sonda, a luz ambiente excessiva pode interferir com esta medição. O comprimento de onda do LED é de 660 nm e do LED Infravermelhos é de 905/880 nm com uma potência de saída óptica máxima de 4mW. 3. Caractéristiques Touche de mise en marche simple à utiliser. Écran à rétroéclairage réglable et LCD pour afficher la SpO2 et le pouls. Fonction de programmation et d'avertissement de SpO2 et pouls. Touche On/Off de l'indicateur de pouls. Touche On/Off d'avertissement. Réglage du volume sonore. Sortie en série de SpO2 et pouls. Quatre piles alcalines AA pour l'alimentation électrique. Mémoire et heure. 3 . Características Botão de ligar único para uma maior facilidade de funcionamento. Mostrador LCD com retroiluminação regulável para a visualização do ritmo cardíaco e SpO2. Função de advertência e programação do ritmo cardíaco e SpO2. Interruptor de ligar/desligar (On/Off) do indicador do ritmo cardíaco. Interruptor de ligar/desligar (On/Off) do alarme. Volume de som regulável. Saída em série de SpO2 e ritmo cardíaco. Funciona com quatro pilhas alcalinas AA. Memória e hora. 80 53 FranÇais Português 4 . Apresentação do produto AVERTISSEMENT: Le dispositif SpO2 peut être affecté par des interférences électromagnétiques pendant son fonctionnement. Vista superior 27 1 26 AVERTISSEMENT: Retirez les piles de leur compartiment si l'appareil ne va pas être utilisé pendant longtemps. 25 2 3 3 24 23 22 4 5 6 7 21 20 8 9 10 19 11 12 13 14 15 16 17 18 Vista posterior Vista frontal 1 Ligação da sonda 15 Botão de ligar/desligar 2 Visualização da memória 16 Botão de alarme 3 Símbolo do volume de som 17 Botão de configuração (SET) 4 Símbolo do som 18 Compartimento das pilhas 5 Símbolo SpO2 19 Indicador do nível das pilhas 6 Intensidade do pulso 20 Indicador de ritmo cardíaco baixo 7 Ritmo cardíaco 21 Indicador de ritmo cardíaco alto 8 Símbolo de procura do pulso 22 Indicador SpO2 baixa 9 Ligação a PC 23 Indicador SpO2 alta 10 Alarme de erro da sonda 24 Indicador pausa Alarme 11 Botão retroiluminação do mostrador 25 Indicador Alarme desligado 12 Botão da sonda 26 Visualização da hora 13 Botão “SUBIR” 27 Conector saída em série 14 Botão “DESCER” 79 54 FranÇais Português 1. Informations de sécurité 5. Funcionamento AVERTISSEMENT: L'appareil SpO2 ne peut être utilisé que par du personnel expressément formé à cet effet. AVERTISSEMENT: N'utilisez pas l'appareil SpO2 en présence de produits anesthésiques inflammables pour éviter tout risque d'explosion. AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le dispositif SpO2 dans un environnement de Représentation Optique de Résonance Magnétique (MRI) 5.1 Funcionamento básico Instalação das pilhas Abrir com cuidado a tampa do compartimento das pilhas com ambas as mãos e instalar quatro pilhas alcalinas “AA”, respeitando as indicações de polaridade (+/-). Ligação da sonda Deve-se utilizar uma sonda Solaris S100A ou outra sonda compatível (para a instalação, comprove a ficha da sonda). AVERTISSEMENT: Les lectures SpO2 et les indicateurs de pouls sont sensibles aux conditions de l'environnement, de la sonde et du patient. AVISO: O rendimento do dispositivo pode ser afectado se não utilizar uma sonda Solaris ou compatível com Solaris. AVERTISSEMENT: N'ouvrez l'appareil SpO2 que pour remplacer la batterie L'appareil SpO2 ne contient aucune pièce manipulable à l'intérieur et seul le personnel de service qualifié peut l'entretenir Ligue cuidadosamente a sonda no conector na parte superior do dispositivo (Fig. 5-1). Se necessitar de uma extensão do cabo, utilize um cabo Solaris AC03 1-113 ou um cabo compatível. AVERTISSEMENT: N'exposez pas l'appareil SpO2 à l'humidité extrême (comme la pluie) pour garantir un bon fonctionnement et la sécurité de l'appareil Fig. 5-1 AVERTISSEMENT: Si la précision des mesures de l'appareil SpO2 est instable, vérifiez les constantes vitales par d'autres moyens. AVERTISSEMENT: Cet appareil n'est conçu que comme dispositif d'évaluation du patient. Il doit être utilisé en combinaison avec d'autres symptômes et mesures AVERTISSEMENT: Repositionnez la sonde dans un autre endroit toutes les 4 heures pour laisser respirer la peau du patient. AVERTISSEMENT: L'appareil SpO2 est conçu uniquement pour être utilisé sur des adultes et des individus de plus de 40 Kg. AVERTISSEMENT: N'utilisez pas l'appareil SpO2 avec d'autres appareils (comme par exemple le brassard pour mesurer la pression sanguine) qui peuvent interférer sur la pression sanguine et produire une mesure incorrecte. AVISO: O funcionamento do dispositivo pode ser negativamente afectado se se utilizar qualquer extensão ou cabo de alimentação que não seja o Solaris AC031-113 ou um cabo compatível. Ligação Pressione o botão do “interruptor ” durante 1 segundo para ligar o dispositivo. • Ouvirá um sinal sonoro durante 2 segundos que indica que o aparelho foi • ligado.Todos os símbolos aparecerão no mostrador LCD durante 60 segundos. O aparelho passa então para o modo de “auto-teste” segundo a versão de software • indicada. A medição começa quando termina o “auto-teste”. • • O aparelho está equipado com um modo de configuração de tempo predefinido (Ver 5.3 para a configuração do tempo) 78 55 Português Português (9) O modo de transmissão de memória é o indicado na Fig. 9-9. Procura do pulso pulso pisca uma vez por segundo enquanto o O símbolo de procura do aparelho permanecer em repouso. O símbolo de procura do pulso deixará de piscar enquanto estiver em funcionamento e permanecerá no mostrador LCD. A intensidade do pulso aparece mostrada de alta a baixa. Medição As leituras de saturação de oxigénio, ritmo cardíaco e intensidade do pulso aparecerão no mostrador LCD em 8 segundos. As leituras aparecerão no mostrador durante 10 segundos depois da medição e depois voltarão a passar para zero. Se a medição falhar, aparecerá no mostrador LCD o símbolo de “- -”, a retroiluminação amarela piscará uma vez por segundo e serão emitidos dois sinais sonoros de forma contínua. SpO2 (Fig. 5-2) Fig. 9-9 Fig.5-2 Design de símbolos LCD para uma leitura fácil 35% ~ 100%. Ritmo cardiaco (Fig. 5-3) A empresa garante o oxímetro de pulso no momento da sua compra inicial e por um período de um ano. A empresa garante que a sonda SpO2 está livre de defeitos no momento da sua compra e por um período de três meses. A garantia não será válida se: Fig. 5-3 Design de símbolos LCD para uma leitura fácil 30bpm ~ 250bpm. ● reconhecida. ● ● ● Intensidade do pulso (Fig. 5-4) A etiqueta do número de série do aparelho tiver sido arrancada e não puder ser O aparelho tiver sofrido danos resultantes da ligação incorrecta com outros aparelhos. O aparelho tiver sofrido danos resultantes de acidentes. O aparelho tiver sofrido modificações realizadas pelos utilizadores sem o consentimento prévio por escrito da empresa. Fig. 5-4 O indicador do pulso mostra a intensidade da pulsação de baixo para cima incluindo a frequência da pulsação. 56 77 Português Português (7) Modifique a configuração de【Bits por segundo】para 9600, e depoi【Data bits】 para 8; 【Paridade】para 0;【Parar bits】para 1; e【Controlo de fluxo】para Nenhum (Fig. 9-7). Som da pulsação A pulsação soa através do vibrador de sinalização; portanto, a frequência da pulsação conhece-se a partir da frequência do som. Pressione o botão “Som ” para silenciar o vibrador e no mostrador LCD aparecerá o símbolo “Som ”. Pressione o botão “Som “Som ”novamente para sair do modo silêncio e o símbolo ”desaparecerá e será substituído pelo símbolo LCD o . Controlo da retroiluminação do mostrador Pressione o botão “retroiluminação do mostrador” retroiluminação se a luz ambiental for suficiente. Pressione o botão “retroiluminação do mostrador” retroiluminação se a luz ambiental não for suficiente. para apagar a para acender a Leitura de memoria e suprimir memória Fig. 9-7 (8) Quando tiver ligado o cabo de transmissão, estará no modo de transmissão geral (Fig. 9-8). Introduza o modo memória com memória. para ler a SpO2 e o ritmo cardíaco na Introduza o modo de leitura da memória, o símbolo aparecerá no mostrador indicando a SpO2 e o ritmo cardíaco. Aparecerá também a data e hora do registo. Se não houver nenhum registro na memória de SpO2 e de ritmo cardíaco, aparecerá no mostrador o Símbolo “- -” e o valor 0. Isto significa que não há dados armazenados na memória. A memória pos sui uma capacidade de registar um total de 288 dados. Pressione para ver o dado anterior. Pressione para sair do modo de leitura de memória. No modo de leitura de memória, pressione durante 2 segundos para introduzir o modo “apagar memória”. O mostrador apresentará e , o que significa que não se apagaram os dados, de modo que tem que pressionar durante 2 segundos para guardar os dados e sair do modo. Pressione a tecla da seta para que apareça a imagem e ”, o que significa que os dados foram apagados. Pressione durante 2 segundos para apagar os dados e sair desse modo. Os dados apagados não puderam ser restaurados. Fig. 9-8 76 Pressione para sair do modo de leitura. 57 Português Português (5) Estabeleça ligação. Introduza o nome (Por exemplo, SA210) e seleccione【OK】 (Fig. 9-5) Desligar Desligar automático O aparelho desliga-se automaticamente depois de estar 1 minuto em repouso, emitindo antes dois sinais sonoros. Botão de desligar Pressione o botão durante 2 segundos para apagar o aparelho. O aparelho não emitirá qualquer sinal sonoro. 5.2 Alarme SpO2 Máx./Mín. Alarme Máx./Mín. Enquanto o alarme estiver activado (o Símbolo ou não está no mostrador) e a SpO2 ultrapassar os limites Máx. ou Mín., o aparelho fará soar o alarme com dois sinais sonoros contínuos até que se pressione o botão para apagar o aparelho. Além disso, aparecerá no mostrador, e a retroiluminação amarela piscará uma vez por segundo. Se a SpO2 continuar a ultrapassar os limites Máx. ou Mín. passados 2 minutos, o alarme activar-se-á novamente (o alarme activa-se continuamente). O alarme apagar-se-á permanentemente se o configurar nesse sentido (aparecerá no mostrador o símbolo ). No entanto, se aparecer o símbolo ou e a retroiluminação amarela piscar uma vez por segundo, consulte o ponto 5.2.1.2 (Consulte 5.4 “Alarme desligado”). Fig. 9-5 (6) Seleccione【COM1】em Ligar usando (se a transmissão não se ligar à porta correcta, utilize COM2 ou outros) e depois pressione【OK】(Fig. 9-6). O som da pulsação está apagado enquanto o alarme estiver ligado. Piscar de alarme Máx./Mín. Tanto se o alarme estiver desligado ou ligado (o símbolo ou aparecerá no mostrador), o símbolo ou e a retroiluminação amarela piscarão duas vezes por segundo continuamente enquanto a SpO2 superar os limites Máx./Mín. Fig. 9-6 58 75 Português (3) Português Consulte a “instalação do software” seguinte (Fig. 9-3) para receber dados no final da instalação do software. Ritmo cardíaco Máx./Mín. Alarme Máx./Mín. Quando o alarme estiver ligado (ou seja, quando o símbolo ou não aparece no mostrador) e o ritmo cardíaco ultrapassar os limites Máx./Min, o aparelho fará soar o alarme com dois sinais sonoros contínuos até que se pressione para desligar o aparelho. Além disso, o símbolo aparecerá no mostrador e a retroiluminação amarela piscará uma vez por segundo. Se o ritmo cardíaco continuar a exceder os limites Máx./Mín. passados 2 minutos, o alarme activar-se-á novamente (o alarme activa-se continuamente). O som da pulsação está apagado enquanto o alarme estiver ligado. Piscar de Alerta Máx./Mín. Tanto se o alarme estiver desligado ou ligado (o símbolo ou aparecerá no mostrador), o símbolo ou e a retroiluminação amarela piscarão duas vezes por segundo continuamente enquanto o ritmo cardíaco superar os limites Máx./Mín. Fig. 9-3 Instalação do software Ligue Microsoft Windows® (marca registada de Microsoft). A demonstração está baseada no sistema Windows XP® (marca registada de Microsoft). (1) Ligue o Windows e seleccione【Início, Todos os programas】 (2) Seleccione【ACESSÓRIOS】 (3) Seleccione【COMUNICAÇÕES】 (4) Seleccione【HiperTerminal】(Fig. 9-4) Alarme de erro da sonda Se a sonda não estiver correctamente fixada ao aparelho ou se a sonda não for compatível com Solaris (e/ou Nellcor), o símbolo e a retroiluminação amarela piscarão uma vez por segundo e o alarme soará continuamente. Pilha Pilhas descarregadas Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo Deverá mudar as pilhas quanto antes. aparecerá no mostrador. Quando as pilhas estiverem em níveis críticos, o símbolo e a retroiluminação amarela piscarão à frequência de 1Hz e o alarme soará durante 1 minuto antes de o aparelho se desligar automaticamente. Quando o símbolo ou aparecerem no mostrador, o alarme está desligado e o símbolo e a retroiluminação amarela piscam uma vez por segundo durante 1 minuto antes de o aparelho se desligar automaticamente. Fig. 9-4 74 59 Português Português 5.3 Configuração Transmissão A transmissão é realizada em 9600 báudios. Vista prévia Pressione o botão para introduzir o modo de configuração. O valor Máx. de SpO2 (com um valor predefinido de 100), o valor Mín. de SpO2 (com um valor predefinido de 86), o valor Máx. do ritmo cardíaco (com um valor predefinido de 140), o valor Mín. do ritmo cardíaco (com um valor predefinido de 45) e a configuração do intervalo de memória (valor predefinido de 5 minutos) aparecem por esta ordem a um intervalo de 2,5 segundos. O aparelho sairá do modo de configuração 2,5 segundos mais tarde. O símbolo do vibrador ( ou )ea data aparecem no mostrador de forma contínua. Pressione o botão Transmissão de dados A transmissão geral de dados é para valores de tempo, SpO2 e ritmo cardíaco (consulte Fig 9-8). A transmissão de dados da memória está no formato de data/hora/ SpO2/ritmo cardíaco (consulte a Fig 9-9). Depois de ligar o cabo de transmissão ao aparelho, o símbolo mostrador para mostrar o estado online. Software USB (1) Ligue Windows® e introduza o CD “SA200/SA21 0 USB Driver”. (2) Aparecerá a seguinte janela (Fig. 9-2). para sair do modo de configuração. Configuração do SpO2 Máx. Pressione o botão durante 2 segundos para introduzir o modo de configuração. do SpO2 pisca uma vez por segundo Para configurar a SpO2 Máx., o símbolo e aparece com a SpO2 Máx. Se não for necessária nenhuma configuração, pressione para configurar o valor Mín. de SpO2 ou espere 10 segundos para sair. O valor SpO2 Máx. predefinido é 100. A configuração máxima do valor SpO2 é de 100%. Pressione o botão ou para a configuração. Para o valor entre 90 e 100: Pressione para mostrar os seguintes valores: Valor actual → +1 → +2 →..............→100, pression Mín. Pressione para configurar a SpO2 Fig. 9-2 para os seguintes valores Valor actual → -1 →-2 →..............→ Mín. +1, pression SpO2 Mín. para configurar a Para o valor entre 88 e 90: Pressione para mostrar os seguintes valores: Valor actual → +2 → +4 → ........................ →100, pressione a SpO2 Mín. 60 para configurar 73 pisca no Português Português 9. Transmissão de dados O aparelho pode ser ligado a um computador com o cabo especial concebido para este dispositivo. Pressione para mostrar os seguintes valores: Valor actual → -2 → -4 → ..........................→Mín. configurar a SpO2 Mín. Pressione +2, pressione para para sair do modo guardando o valor predefinido. SpO2 Mín. Modo de transmissão de dados Modo de transmissão de dados: Transmissão geral de dados e transmissão de memória. A transmissão geral de dados consiste na transmissão a intervalos de 30 segundos da frequência de pulsações actual e SpO2 e é realizada ligando o cabo de transmissão ao conector na parte superior do aparelho SpO2. A transmissão de dados de memória é processada no modo de memória. Ligue o cabo de transmissão à porta de ligação do aparelho numa extremidade e ao computador (consulte a apresentação do software no manual de instruções do software incorporado Microsoft Windows®) na outra, pressione “SET” para que os dados da memória sejam transmitidos ao computador para a sua impressão. Cabo e porta de ligação: Cabo Enquanto se encontrar no modo de configuração SpO2 Mín., o símbolo piscará uma vez por segundo e mostrará o valor de SpO2 Mín. no mostrador. Se não para introduzir o modo de necessitar de configurar a SpO2, pressione configuração de ritmo cardíaco Máx. ou espere 10 segundos para sair. O valor predefinido da SpO2 Mín. é 86. A configuração mais baixa do valor SpO2 é de 60%. Pressione ou para o configurar. Para o valor entre 90 e 100: Valor actual → +1 → +2 → ..................... →Mín. –1, pressione para configurar o ritmo cardíaco Máx. para configurar Valor actual → -1 → -2 →....................... →60, pressione o ritmo cardíaco Máx. O cabo com o conector DB9 numa extremidade é ligado ao computador e a outra extremidade é ligada ao conector de auriculares do aparelho. AVISO : inadequado ligação irá causar danos à device.Please utilizar o cabo fornecido para este dispositivo. Também se inclui um cabo USB para usar (alternativamente) na transmissão de dados. Ligue uma extremidade do cabo USB ao computador e a outra à tomada de telefone do aparelho. O cabo USB deve ser utilizado com o software do CD incluído na embalagem. Para o valor entre 89 e 90: Valor actual → +2 → +4 → ..................... →Máx. configurar o ritmo cardíaco Máx. –2, Valor actual → -2 → -4 →....................... →60, pressione ritmo cardíaco Máx. Pressione pressione para para configurar o para sair do modo guardando o valor predefinido. Ritmo cardíaco Máx. Porta Enquanto se encontrar no modo de configuração do ritmo cardíaco Máx., o A porta na parte superior do aparelho é para a transmissão de dados (Fig 9-1). Fig 9-1 AVISO : Não conecte qualquer objecto estranho ou indeterminado plug ao dispositivo de protecção. 72 símbolo piscará uma vez por segundo e o valor Máx. aparecerá no mostrador. Se não for necessária a configuração, pressione para configurar o ritmo cardíaco Mín. ou espere 10 segundos para sair. O valor predefinido do ritmo cardíaco Máx. é de 140. Pressione para o onfigurar. Pressione para mostrar os seguintes valores. 61 ou Português Português Valor actual → +5 → +10 → .......................→250, pressione para configurar o ritmo cardíaco Mín. Valor actual → -5 → -10 →...................... → min. +5, pressione configurar o ritmo cardíaco Mín. Pressione para para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido. Ritmo cardíaco Mín. Enquanto se encontrar no modo de configuração Mín., o símbolo piscará uma vez por segundo e o valor Mín. aparecerá no mostrador. Se não for necessária qualquer configuração, pressione para passar para o modo de intervalo de memória ou para passar para o modo de configuração de volume de som, ou espere 10 segundos para sair do modo de configuração. Interferência electromagnét Atenção! Este aparelho foi testado e cumpre os limites estabelecidos para aparelhos médicos nas normas IEC 60601-1-2 e MDD 93/42/EEC. Estes limites foram concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra as interferências prejudiciais numa instalação médica típica. No entanto, devido à proliferação de equipamentos de transmissão de radiofrequência e de outras fontes de ruído eléctrico nos ambientes de assistência médica (por exemplo, unidades electro-cirúrgicas, telemóveis, rádios móveis, aparelhos eléctricos e televisão de alta definição), é possível que os altos níveis de interferência causados pela proximidade ou intensidade de uma fonte provoquem problemas no funcionamento deste aparelho. Este oxímetro de pulso portátil não foi concebido para ser utilizado em ambientes nos quais o pulso possa ser afectado por interferência electromagnética. Durante essas interferências, as medições podem parecer inadequadas ou pode parecer que o monitor não funciona correctamente. O valor predefinido do ritmo cardíaco Mín. é 45. Pressione ou para o configurar. Pressione para mostrar os seguintes valores. Valor actual → +5 → +10 → ..................... → Máx. –5, pressione para introduzir o modo de intervalo de memória ou o modo de configuração de volume de som. Valor actual → -5 → -10 → ..................... → 30, pressione para introduzir o modo de intervalo de memória ou o modo de configuração de volume de som. Pressione para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido. Modo intervalo de memória Enquanto se encontrar no modo memória, o símbolo e o modo de intervalo de memória aparecerão no mostrador. Se não for necessária qualquer modificação, pressione para passar para o modo de controlo de som ou espere 10 segundos para sair do modo de Configuração. A memória predefinida é de 5 minutos. Pode ser ajustada em 4 intervalos de 5-minutos, 10-minutos, 30-minutos, e 60-minutos. “0” corresponde a não configuração de memória. Pressione ou para configurar. Pressione e aparecem os seguintes valores: Valor actual (5)→(10)→(30)→(60), permanece sem modificações a partir deste ponto e pressione para introduzir o modo controlo de som. Pressione e aparecem os seguintes valores: 62 71 Português Português Valor actual (30)→(10)→(5)→(0), permanece sem modificações a partir deste 8. Resolução de problemas ponto e pressione Problema e solução Quando aparece no mostrador significa um problema da sonda. • Verifique se a sonda está correctamente ligada ao aparelho. • Utilize unicamente a sonda Solaris S1 00A com este aparelho. para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido. Controlo do volume de som Para o controlo de volume de som, o símbolo pisca uma vez por segundo. Se não forem necessárias configurações, pressione para introduzir a configuração do tempo ou espere 10 segundos para sair do modo configuração. Pilhas descarregadas: Mude as pilhas O volume de som predefinido aparece como Problema de ligação: • Verifique o estado das pilhas. • Verifique a colocação das pilhas. Devolva ao fabricante para a sua calibração. • Pressione ” para introduzir o modo controlo de som. Pressione ou Pressione para mostrar os seguintes valores: . para o configurar. Por exemplo: Limpeza A limpeza da superfície pode ser realizada utilizando um pano suave empapado numa solução limpadora comercial não abrasiva ou numa solução a 70% de álcool isopropilo em água, e esfregando suavemente a superfície do oxímetro. Nota: Desligue o aparelho antes da limpeza. Valor actual (volume baixo) → (volume alto), permanece em sem modificações, pression para sair do modo de configuração ou para introduzir a configuração do tempo. Pressione para mostrar os seguintes valores. Por exemplo: Valor actual (volume alto) (volume baixo), permanece em sem → modificações, pressione para sair do modo de configuração ou para introduzir a configuração do tempo. Limpe com cuidado a sonda SpO2, o mostrador e o foto-detector com um pano húmido ou uma bola de algodão empapada em álcool. O processo de limpeza geral mencionado não está indicado para a prevenção de infecções. Rogamos consultar um especialista para qualquer processo de infecção contagiosa. Eliminação As pilhas usadas não devem ser eliminadas juntamente com os resíduos domésticos. As pilhas devem ser depositadas num ponto de recolha para pilhas usadas. No final da sua vida útil, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. Consulte os serviços municipais sobre opções ecológicas e adequadas de eliminação. Siga a normativa local. 70 A configuração do volume do som será assinalada mediante um sinal sonoro durante 1 segundo excepto para a configuração do modo silêncio (mute) ( ). Pressione para sair do modo depois de ter guardado o valor predefinido. Configuração do tempo O modo de configuração do tempo é iniciado com “ano”, “mês”, “dia”, “hora” e “minuto” pressionando Se não for necessária a configuração, espere 10 segundos para sair do modo automaticamente. A data predefinida do aparelho é 0 horas 0 minutos do 1 de Janeiro de 2000. Configure o “ano” pressionando primeiro ou da série 01 ~99 (os dois últimos algarismos do ano). Pressione para introduzir o modo “mes” com ou da série 1~12. Pressione para introduzir o modo “dia” com ou da série 1~31. Pressione para introduzir o modo “hora” com ou da série 0~23. 63 Português Português Pressione Pressione para introduzir o modo “minuto” com para sair do modo. Atenção: Pressione ou da série 0~59. para sair do modo sem guardar o valor de configuração. Se as pilhas não estiverem instaladas, estiverem descarregadas ou estiverem fora do seu compartimento durante mais de 30 minutos, a data e a hora recuperarão o valor predefinido quando o aparelho for reactivado. Normas IEC60601-1-2, Classe IEC60601-1, Tipo BF ISO 9919: 2005 Marcações Tipo BF (Body Floating) 5.4 Alarme On/Off À prova de gotas. Pausa do alarme A configuração de ligação (power on) inclui um alarme que soa para recordar que o valor excede o limite de alerta. Pressione para que apareça no mostrador e em 2 minutos aparecerá um som de alarme quando se ultrapassar a configuração do alarme e o alarme reactivar-se-á em 2 minutos. Alarme desligado Pressione durante 2 segundos e aparecerá no mostrador e piscará uma vez por segundo o que significa que não soará nenhum alarme quando o valor superar a configuração predefinida. ATENÇÃO Ler instruções antes do uso. Data de fabrico As pilhas usadas não devem ser eliminadas como resíduos domésticos. Devem ser depositadas em pontos de recolha de pilhas usadas. No final da sua vida útil, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. Consulte os serviços municipais sobre opções ecológicas e adequadas de eliminação. Siga a normativa local. Cumpre a Directiva Europeia de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Pressione durante 2 segundos e o símbolo desaparecerá do mostrador o que significa que o alarme soará quando o valor superar a configuração predefinida. Não se esqueça desta configuração. Em caso de problemas com a sonda, as configurações de alarme desligado ou pausa serão automaticamente desligadas e o alarme soará também automaticamente. A configuração do alarme mantém-se activa enquanto o aparelho estiver ligado. 5.5 Som On/Off A configuração do som mantém-se activa enquanto o aparelho estiver ligado e o volume do som aparece como ou . Pressione para desligar o som da pulsação e aparecerá o símbolo . A configuração do som mantém-se activa enquanto o aparelho estiver ligado. 64 69 Português Português 5.6 Controlo da retroiluminação do mostrador 7. Especificações Funcionamento Alcance da medição SpO2: 35% - 100% Ritmo cardíaco: 30 – 250 bpm (pulsações por minuto) Precisão SpO2: 70% - 100%: ±2 algarismos (%) Pressione para apagar a retroiluminação do mostrador quando a luz ambiental for suficiente. Pressione de novo para ligar a retroiluminação do mostrador quando a luz ambiental for insuficiente para utilizar o aparelho. A retroiluminação apaga-se automaticamente passados 60 segundos. 6. Sinais sonoros 35% - 69%: sem especificar Ritmo cardíaco: 30 – 250 ± 3 algarismos Nº NOME Período de actualização de dados: menos de 2 segundos Média: 4 para SpO2; 8 para o ritmo cardíaco Atraso no estado de alarme: menos de 8 segundos para SpO2. menos de 16 segundos para ritmo cardíaco. Atraso de geração de sinal de alarme: Menos de 1 segundo para SpO2 e ritmo MOSTRADOR LCD 1 Ligar Programa visualizado no mostrador com retroiluminação. 2 Procura do pulso O símbolo pisca uma vez por segundo. cardíaco. Tipo de sonda Sonda: Solaris S100A Cabo de extensão: Solaris AC03 1-113 3 Especificações eléctricas Pilhas (4 “AA” pilhas alcalinas) Capacidade das pilhas: pode ser utilizado durante 15 horas de forma contínua dependendo do tipo de pilhas utilizadas. 4 Condições ambientais Temperatura de funcionamento: 5°C - 40°C (41°F – 104°F) Temperatura de armazenamento: Embalado: -20°C - 70°C (-4°F – 158°F) Sem qualquer protecção: -20°C – 60°C (-4°F – 140°F) Humidade relativa: 15% -95% (sem condensação) Características físicas Peso: 0,15 Kg (sem pilhas nem sonda) (0,33 libras) Tamanho: 14,5 cm x 7,25 cm x 2,25 cm 68 Aviso SpO2 Máx./Mín. Aviso ritmo cardíaco Máx./Mín. 5 Aviso problema de sonda 6 Aviso pilhas em baixa 7 Pulsação O símbolo vez por segundo. pisca uma O símbolo pisca uma vez por segundo O símbolo ea retroiluminação amarela piscam uma vez por segundo. O símbolo ea retroiluminação amarela piscam uma vez por segundo. A intensidade do pulso depende da frequência da pulsação. 65 SOM CONTROLO Sinal sonoro durante 2 segundos Botão Ligar/Desligar durante 1 segundo. --- --- Sinal sonoro soa repetidamente. Silêncio durante 2 minutos, depois emite sinal sonoro Silêncio antes de se apagar. Sinal sonoro soa repetidamente. Silêncio durante 2 minutos, depois emite sinal sonoro Silêncio antes de se apagar. Predefinido Modo Modo Predefinido Modo Modo Sinal sonoro soa repetidamente. Nenhum Sinais sonoros soam em ciclos de 1 minuto e depois apagam-se. Nenhum Silêncio Segundo pulsação Mode Outro Português 8 9 Apagar automático Botão ligar/desligar 10 Alarme Off 11 Pausa Alarme 12 Configuração SpO2 Máx. 13 Configuração SpO2 Mín. 14 Configuração ritmo cardíaco Máx. 15 Configuração ritmo cardíaco Mín. Português Emite sinais sonoros durante um minuto de depois apaga-se. --- --- Silêncio Aparece no mostrador e pisca uma vez por segundo --- Pressione durante 2 segundos --- Pressione Aparece no mostrador e o valor SpO2 pisca uma vez por --segundo Aparece no mostrador e o --valor SpO2 pisca uma vez por segundo. Aparece no mostrador e o valor do ritmo cardíaco pisca --uma vez por segundo Pressione durante 2 Aparece no mostrador e o valor do ritmo cardíaco pisca uma vez por segundo Pressione durante 2 Aparece no mostrador --- Silêncio 16 ou Volume do som segundo pisca uma vez por Sem alterações. 17 Queda repentina de SpO2 (Alerta de queda SpO2 2%) Apagado 5 minutos depois de que o pulso seja indetectável. Pressione On/Off durante 2 segundos Sem alterações. Sem alterações. 66 O volume de som é assinalado com um sinal sonoro durante 1 segundo. Emite sinal sonoro e depois pára. Silêncio durante 2 minutos, depois emite sinal sonoro e pára. Silêncio antes de se apagar 18 Vista prévia predefinida 19 Incapaz de medir O valor Máx. de SpO2, depois o valor Mín. de SpO2, o valor Máx. do ritmo cardíaco, o valor Mín. da frequência do pulso e o modo intervalo de memória (valor Nenhum predefinido de 5 minutos) aparecem nesta ordem num intervalo de 2,5 segundos. O aparelho sairá do modo de configuração em 2,5 segundos. Aparece saturação do sangue e ritmo cardíaco (- -) e a Emite sinais sonoros retroiluminação amarela pisca repetidamente. uma vez por segundo Pressione durante 2 Pressione durante 2 Modo Outro Predefinido Modo Modo 67 Pressione Nenhum