AKE 35 | AKE 40

Transcrição

AKE 35 | AKE 40
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 1 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
AKE 35 | AKE 40
0 600 834 001 | 0 600 834 031 | 0 600 834 075 | 0 600 834 076
Deutsch
Technical Data
Bitte orientieren Sie sich an der beiliegenden Betriebsanleitung.
Abweichend zur Betriebsanleitung
gelten folgende Angaben.
Technische Daten
Kettensäge
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
W
Rated power input
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Chain saw
AKE 40
Article number
0 600 834 075
0 600 834 076
Rated power input
W
1800
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
AKE 35
Article number
1800
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Kettensäge
Chain saw
W
1800
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Änderungen vorbehalten.
English
Subject to change without notice.
Français
Veuillez consulter les instructions
d’utilisation ci-jointes.
Contrairement aux indications données dans les instructions d’utilisation, les indications suivantes sont
valables.
Caractéristiques techniques
Please refer to the enclosed operating instructions.
Deviating to the operating instructions, the following data apply.
Tronçonneuse à chaîne
AKE 35
N° d’article
Puissance nominale absorbée
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Bosch Power Tools
F 016 L70 855 | (16.8.12)
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 2 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
2|
Tronçonneuse à chaîne
AKE 40
W
1800
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Sous réserve de modifications.
Por favor, oriéntese en las instrucciones de manejo adjuntas.
A diferencia de lo indicado en las
instrucciones de manejo, son válidos los datos siguientes.
Datos técnicos
Sierra de cadena
AKE 35
Nº de artículo
0 600 834 001
0 600 834 031
Electro-serra
N° do produto
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Electro-serra
N° do produto
Potência nominal
consumida
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Sob reserva de alterações.
W
1800
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Sierra de cadena
AKE 40
Nº de artículo
Potencia absorbida
nominal
Dados técnicos
Potência nominal
consumida
Español
Potencia absorbida
nominal
As instruções de serviço em anexo
serve como orientação.
Em revogação do que consta nas
instruções de serviço, valem as seguintes indicações.
0 600 834 075
0 600 834 076
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Português
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Reservado el derecho de modificación.
Italiano
Preghiamo orientar Vi alle istruzioni
d’uso allegate.
Diversamente da quanto riportato
nelle istruzioni per l’uso sono validi
i seguenti dati.
Dati tecnici
Sega a catena
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
W
1800
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 3 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
|3
Sega a catena
AKE 40
Orientér dig efter vedlagte brugsanvisning.
0 600 834 075
0 600 834 076
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
Dansk
W
Afvigende fra driftsvejledningen
gælder følgende oplysninger.
1800
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
Tekniske data
Kædesav
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Typenummer
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nominel optagen effekt
Nederlands
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afwijkend van wat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, gelden de
volgende gegevens.
Technische gegevens
Kettingzaag
AKE 35
Kædesav
AKE 40
W
Kettingzaag
1800
W
1800
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
1800
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Använd bifogad bruksanvisning.
Avvikande från bruksanvisningen
gäller följande uppgifter.
Tekniska data
Kedjesåg
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Bosch Power Tools
W
Nominel optagen effekt
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Zaaknummer
Wijzigingen voorbehouden.
0 600 834 075
0 600 834 076
Typenummer
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Opgenomen vermogen
1800
0 600 834 001
0 600 834 031
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
W
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
W
1800
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 4 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
4|
Kedjesåg
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
W
1800
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Tekniset tiedot
Ketjusaha
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Tuotenumero
W
Ottoteho
1800
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Ändringar förbehålles.
Ketjusaha
Norsk
AKE 40
Tuotenumero
Orienter deg etter den vedlagte
bruksanvisningen.
Avvikende fra driftsinstruksen gjelder følgende informasjoner.
Tekniske data
Kjedesag
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Produktnummer
Opptatt effekt
W
1800
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Kjedesag
0 600 834 075
0 600 834 076
W
Ottoteho
1800
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Παρακαλούμε να προσανατολιστείτε
στις συνημμένες οδηγίες χειρισμού.
Κατά παρέκκλιση από τις οδηγίες
χειρισμού ισχύουν τα εξής στοιχεία.
AKE 40
Produktnummer
Opptatt effekt
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Rett til endringer forbeholdes.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αλυσοπρίονο
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
W
1800
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Suomi
Katso oheen liitettyä käyttöohjetta.
Käyttöohjeesta poiketen, seuraavat
tiedot pätevät.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 5 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
|5
Αλυσοπρίονο
AKE 40
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Dane techniczne
Pilarka łańcuchowa
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Numer katalogowy
Moc znamionowa
W
1800
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce
znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Pilarka łańcuchowa
AKE 40
Numer katalogowy
Türkçe
Lütfen ekteki kullanm klavundan
gerekli bilgileri aln.
Kullanm klavuzundan farkl olarak
aşağdaki açklamalar geçerlidir.
Teknik veriler
Česky
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
Zincirli ağaç kesme
testeresi
AKE 40
Prosím orientujte se podle
přiloženého návodu k obsluze.
Odlišně vůči návodu k provozu platí
následující údaje.
Technická data
Řetězová pila
Ürün kodu
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
AKE 35
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
0 600 834 001
0 600 834 031
W
Řetězová pila
Objednací číslo
Polski
Jmenovitý příkon
Proszę rozeznać się z dostarczoną
instrukcją obsługi.
Od instrukcji obsługi odbiegają
następujące dane.
1800
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools
1800
AKE 35
Ürün kodu
Giriş gücü
W
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce
znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Zincirli ağaç kesme
testeresi
Giriş gücü
Moc znamionowa
0 600 834 075
0 600 834 076
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
Změny vyhrazeny.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 6 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
6|
Slovensky
Láncfűrész
Orientujte sa láskavo podľa
priloženého Návodu na používanie.
Na rozdiel od Návodu na používanie
platia nasledujúce údaje.
Technické údaje
Reťazová píla
AKE 35
Vecné číslo
Menovitý príkon
0 600 834 001
0 600 834 031
W
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Vecné číslo
Menovitý príkon
0 600 834 075
0 600 834 076
Névleges felvett
teljesítmény
W
W
1800
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Проcим вас соблюдать положения,
содержащиеся в приложенном
руководстве по эксплуатации.
В разрез с инструкцией по
эксплуатации силу имеют
следующие параметры.
Технические данные
Цепная пила
AKE 35
Товарный №
0 600 834 001
0 600 834 031
Zmeny vyhradené.
Ном. потребляемая
мощность
Magyar
Kérem tájékozódjon a mellékelt
Kezelési Utasítás alapján.
Az Üzemeltetési útmutatótól
eltérően a következő adatok
érvényesek.
Műszaki adatok
Láncfűrész
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Cikkszám
Névleges felvett
teljesítmény
W
1800
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
1800
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Reťazová píla
AKE 40
Cikkszám
1800
Вт
1800
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на заводской
табличке Вашего электроинструмента. Торговые
названия отдельных электроинструментов могут
различаться.
Цепная пила
AKE 40
Товарный №
0 600 834 075
0 600 834 076
Ном. потребляемая
мощность
Вт
1800
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на
заводской табличке Вашего электроинструмента.
Торговые названия отдельных электроинструментов
могут различаться.
Возможны изменения.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 7 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
|7
Українська
Ferăstrău cu lanţ
Будь ласка, керуйтеся інструкцією,
що дадається.
На відміну від інструкції з
експлуатації силу мають такі
параметри.
Технічні дані
Ланцюгова пилка
AKE 35
Товарний номер
Ном. споживана
потужність
1800
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Товарний номер
1800
Sub rezerva modificărilor.
Моля, ориентирайте ce по
приложеното ръководство за
експлоатация.
За разлика от посоченото в
ръководството за експлоатация е
валидно следното.
Технически данни
Вт
1800
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
Верижен трион
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Каталожен номер
Номинална
консумирана мощност
Можливі зміни.
W
1800
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
Română
Vă rugăm să vă orientaţi după
instrucţiunile de folosire alăturate.
Sunt valabile următoarele date,
diferite de cele specificate în
instrucţiunile de folosire.
Верижен трион
Ferăstrău cu lanţ
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Număr de identificare
W
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Каталожен номер
Номинална
консумирана мощност
Date tehnice
W
1800
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
1800
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
Bosch Power Tools
W
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
Български
Вт
Ланцюгова пилка
Putere nominală
Putere nominală
0 600 834 001
0 600 834 031
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
Ном. споживана
потужність
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Număr de identificare
Правата за изменения запазени.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 8 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
8|
Srpski
Verižna žaga
Molimo da se orijentišete na
priloženo uputstvo za opsluživanje.
Številka artikla
Odstupajući od uputstva za rad
važe sledeći podaci.
Nazivna odjemna moč
Tehnički podaci
Lančana testera
0 600 834 001
0 600 834 031
1800
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
W
1800
Molimo pridržavajte se priloženih
uputa za uporabu.
Kao odstupanje od uputa za
rukovanje vrijede slijedeći podaci.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Lančana testera
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
Broj predmeta
Nominalna primljena
snaga
W
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski
ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
AKE 35
Broj predmeta
Nominalna primljena
snaga
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Tehnički podaci
Lančana pila
AKE 35
Kataloški br.
0 600 834 001
0 600 834 031
Nazivna primljena snaga
W
1800
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske
pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Lančana pila
AKE 40
Kataloški br.
0 600 834 075
0 600 834 076
Prosimo, da upoštevate priložena
navodila za uporabo.
Nazivna primljena snaga
Naslednji podatki odstopajo od
navodila za obratovanje.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske
pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
W
1800
Tehnični podatki
Zadržavamo pravo na promjene.
Verižna žaga
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
Številka artikla
Nazivna odjemna moč
W
1800
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski
ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
F 016 L70 855 | (16.8.12)
Eesti
Palun juhinduge tarnekomplekti
kuuluvast kasutusjuhendist.
Erinevalt kasutusjuhendist kehtivad
järgmised andmed.
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 9 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
|9
Lietuviškai
Tehnilised andmed
Kettsaag
Tootenumber
Nimivõimsus
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil
toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik
tähistus võib olla erinev.
Kettsaag
Tootenumber
Nimivõimsus
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil
toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik
tähistus võib olla erinev.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Lūdzam vadīties no izstrādājumam
pievienotās lietošanas pamācības.
Elektroinstrumenta parametri
atšķiras no lietošanas pamācībā
sniegtajiem datiem un ir šādi.
Prašome vadovautis pridėta
naudojimo instrukcija.
Skirtingai nei nurodyta naudojimo
instrukcijoje, galioja žemiau pateikti
duomenys.
Techniniai duomenys
Grandininis pjūklas
Gaminio numeris
Nominali naudojamoji
galia
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio
numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių
pavadinimai gali skirtis.
Grandininis pjūklas
Gaminio numeris
Nominali naudojamoji
galia
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio
numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių
pavadinimai gali skirtis.
Galimi pakeitimai.
Tehniskie parametri
Ķēdes zāģis
Izstrādājuma numurs
Nominālā patērējamā
jauda
AKE 35
0 600 834 001
0 600 834 031
W
1800
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma
numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības
apzīmējumi var mainīties.
Ķēdes zāģis
Izstrādājuma numurs
Nominālā patērējamā
jauda
AKE 40
0 600 834 075
0 600 834 076
W
1800
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma
numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības
apzīmējumi var mainīties.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Bosch Power Tools
F 016 L70 855 | (16.8.12)
OBJ_DOKU-27748-002.fm Page 10 Thursday, August 16, 2012 11:42 AM
10 |
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-garden.com
F 016 L70 855 (2011.09) O / 10 UNI
F 016 L70 855 | (16.8.12)
Bosch Power Tools
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Mittwoch, 10. Februar 2010 2:30 14
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών
χρήσης
Orijinal iµletme talimat∂
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
AKE 30
AKE 35
AKE 40
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Mittwoch, 10. Februar 2010 2:30 14
Robert Bosch GmbH
D-70745 Leinfelden Echterdingen
0 600 xxx xxx
230V ~ 50Hz
x A xxxx W
1
2
5
4
3
6
xxx
xxx mm
xxxxxxxx
X
20xx
Made in Hungary
25
7
13
12
A
24 23
14
22
20
15
16
17
18
19
2 • F 016 L70 721 • 10.02
20
20
21
11
10 9
8
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Mittwoch, 10. Februar 2010 2:30 14
B
4
3
27
C
5 — 10 mm
D
➊
5
11
➋
11
3 • F 016 L70 721 • 10.02
➊
26
2
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Mittwoch, 10. Februar 2010 2:30 14
F
E
11
X
H
G
Y
Z
Z
Kg
Y
I
➌
50 mm
X
Y
Z
➊
➊
50 mm
W
➋
➋
➊
4 • F 016 L70 721 • 10.02
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Mittwoch, 10. Februar 2010 2:30 14
J
K
L
2
1
1/3
2/3
M
N
2
1
2/3
1/3
5 • F 016 L70 721 • 10.02
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sicherheitshinweise
Erklärung der Bildsymbole:
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Vor Regen schützen.
Vor Einstellungs- und Wartungsarbeiten oder wenn das Stromkabel
beschädigt oder durchtrennt ist, sofort den Netzstecker ziehen.
Tragen Sie beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges immer Gehörschutz und Schutzbrille.
Die Rückschlagbremse und die
Auslaufbremse stoppen die Sägekette innerhalb kurzer Zeit.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle SicherheitshinWARNUNG
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
■ Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
■ Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
■ Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
■ Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
■ Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Deutsch - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
■ Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
■ Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
■ Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
■ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
■ Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
■ Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
7 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
■ Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
■ Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen:
■ Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
■ Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
■ Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umher fliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
■ Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
■ Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen.
Deutsch - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, das dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
■ Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
■ Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung
mit der laufenden Sägekette.
■ Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann entweder reißen
oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
■ Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
■ Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
– Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird.
– Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene
heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
– Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
8 • F 016 L70 721 • 10.02
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
■ Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen.
■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
■ Es wird empfohlen, dass der Benutzer vor der
ersten Inbetriebnahme von einem erfahrenen
Fachmann über die Bedienung der Kettensäge
und über die Benutzung von Schutzausrüstung
anhand praktischer Beispiele eingewiesen wird.
Als erste Übung sollte das Sägen von Baumstämmen auf einem Sägebock oder Untergestell erfolgen.
■ Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) verwendet werden, die körperlich, im Sehvermögen, Hörvermögen, oder geistig beeinträchtigt sind, oder denen Erfahrung und
Wissen fehlt, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
oder im Umgang mit dem Gerät unterwiesen werden.
Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher,
dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
■ Kinder und Jugendliche, ausgenommen Auszubildende ab 16 Jahren unter Aufsicht, dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Gleiches
gilt für Personen, denen der Umgang mit der
Kettensäge nicht oder ungenügend bekannt
ist. Die Bedienungsanleitung sollte immer griffbereit sein. Personen, die übermüdet oder nicht körperlich belastbar sind, dürfen die Kettensäge
nicht bedienen.
Deutsch - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Technische Daten
Kettensäge
Bestellnummer
Leistungsaufnahme
Kettengeschwindigkeit (im Leerlauf)
Schwertlänge
Umlenkstern
Rückschlagbremse
Sägekettentyp
Treibgliedstärke
Anzahl der Treibglieder
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter
Automatische Kettenschmierung
Krallenanschlag
Gewicht ohne Netzkabel, ca. **
Schutzklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**gemessen mit Schiene und Kette
Hinweis: Bitte die Sachnummer auf dem Typschild Ihres Gerätes beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte
können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
– Betriebsanleitung
– Einstellwerkzeug
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Fällen von Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. und kann für Schnitte längs und quer
zur Faserrichtung des Holzes verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht geeignet zum Sägen von mineralischen Werkstoffen.
Einleitung
Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die
richtige Montage und den sicheren Gebrauch Ihrer
Kettensäge. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen.
Lieferumfang
Alle Teile des Gerätes sind vorsichtig aus der Verpackung zu entnehmen und auf Vollständigkeit zu
überprüfen:
– Kettensäge
– Abdeckung
– Sägekette
– Schwert
– Öltankverschluss
– Kettenschutz
9 • F 016 L70 721 • 10.02
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Deutsch - 4
Abgebildete Komponenten
Hinterer Handgriff
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Öltankverschluss
Rückschlagbremsen-Auslösung (Handschutz)
Vorderer Handgriff
Umlenkstern (nur AKE 35/40)
Kettenschutz
Sägekette
Schwert
Krallenanschlag
Abdeckung
Einstellwerkzeug
Befestigungsmutter
Befestigungsbolzen
Kettenspannbolzen
Kettenspannschraube
Schwert-Führungssteg
Öldüse
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
20
21
22
23
24
25
26
27
Laufrichtungs- und Schneidrichtungssymbol
Kettenrad
Kettenfangbolzen
Netzstecker**
Verlängerungskabel*
Seriennummer
Ölstandsanzeige
Lüftungsschlitze
Die Anschlussleitung muss regelmäßig auf Schadensmerkmale überprüft und darf nur in gutem Zustand verwendet werden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, darf sie
nur von einer autorisierten Bosch-Werkstatt repariert werden.
Montage/Sägekette spannen
Erst nach vollständiger Montage die Kettensäge ans Stromnetz anschließen.
Bei Handhabung der Sägekette stets
Schutzhandschuhe tragen.
**länderspezifisch
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten oder wenn das Kabel durchtrennt, beschädigt oder verwickelt ist, die Kettensäge
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vorsicht! Rotierende Kette nicht berühren.
Die Kettensäge auf keinen Fall in der Nähe von
Personen, Kindern oder Tieren betreiben,
ebenso nicht nach dem Konsum von Alkohol,
Drogen oder der Einnahme von betäubenden
Medikamenten.
Elektrische Sicherheit
Ihre Maschine ist zur Sicherheit schutzisoliert und
benötigt keine Erdung. Die Betriebsspannung beträgt 230 V AC, 50 Hz (für Nicht-EU Länder 220 V,
240 V je nach Ausführung). Nur zugelassene Verlängerungskabel verwenden. Es dürfen nur Verlängerungskabel der Bauart H07 RN-F oder IEC
(60 245 IEC 66) verwendet werden.
Falls Sie für den Betrieb des Gerätes Verlängerungskabel verwenden, dürfen nur Kabel mit folgenden Leiterquerschnitten verwendet werden:
– 1,0 mm2: maximale Länge 40 m
– 1,5 mm2: maximale Länge 60 m
– 2,5 mm2: maximale Länge 100 m
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen
FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen. Dieser FI-Schalter sollte
vor jeder Benutzung überprüft werden.
Hinweis für Produkte, die nicht in GB verkauft werden: ACHTUNG: Zu Ihrer Sicherheit ist es erforderlich, dass der an der Maschine angebrachte Stecker 23 mit dem Verlängerungskabel 24 verbunden
wird, wie im Bild gezeigt.
Die Kupplung des Verlängerungskabels muss vor
Spritzwasser geschützt sein, aus Gummi bestehen
oder mit Gummi überzogen sein.
Das Verlängerungskabel muss mit einer Zugentlastung verwendet werden.
10 • F 016 L70 721 • 10.02
A Montage von Schwert und Sägekette
1. Alle Teile vorsichtig auspacken.
2. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche ablegen.
3. Die Sägekette 9 in die umlaufende Nut des
Schwertes 10 einlegen. Auf die richtige Laufrichtung achten. Die Kette mit dem Laufrichtungssymbol 20 vergleichen.
4. Die Kettenglieder um das Kettenrad 21 legen und
das Schwert 10 so aufsetzen, dass der Befestigungsbolzen 15 und die Schwert-Führungsstege 18 in das Langloch sowie der Kettenspannbolzen 16 in die dafür vorgesehene Bohrung des
Schwertes 10 greifen. Wenn nötig Kettenspannschraube 17 drehen, um den Kettenspannbolzen 16 mit der Bohrung auszurichten.
Prüfen, ob alle Teile gut platziert sind und das
Schwert mit der Kette in dieser Position halten.
5. Abdeckung 12 genau aufsetzen.
6. Befestigungsmutter 14 handfest anziehen.
A C Spannen der Sägekette
Die Kettenspannung ist vor Arbeitsbeginn, nach den
ersten Schnitten und während dem Sägen regelmäßig alle 10 Minuten zu überprüfen. Insbesondere bei
neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maßgeblich
von ausreichender Schmierung und richtiger Spannung ab.
Die Sägekette nicht spannen wenn sie stark erhitzt
ist, da sie sich nach Abkühlung zusammenzieht und
zu straff auf dem Schwert anliegt.
1. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche ablegen.
2. Befestigungsmutter 14 ca. 1 – 2 Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn lösen.
3. Prüfen, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz des Schwertes 10 und auf dem Kettenrad 21 liegen.
Deutsch - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
4. Die Kettenspannschraube 17 mit dem Einstellwerkzeug 13 im Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Kettenspannung erreicht ist. Hierdurch
wird das Schwert 10 über den Kettenspannbolzen 16 bewegt.
5. Die Sägekette 9 ist richtig gespannt, wenn sie in
der Mitte um ca. 5 – 10 mm angehoben werden
kann. Dies sollte mit einer Hand durch Hochziehen der Sägekette gegen das Eigengewicht des
Gerätes erfolgen.
6. Wenn die Sägekette 9 zu stark gespannt ist, die
Kettenspannschraube 17 gegen den Uhrzeigersinn drehen. Kettenspannung wenn nötig wie beschrieben nachspannen.
7. Befestigungsmutter 14 mit dem Werkzeugschlüssel fest anziehen.
A
B
Kettenschmierung
Wichtig: Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wichtig sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen.
Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenhaftöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur
Beschädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette
hängt von der optimalen Schmierung ab. Deswegen
wird während des Betriebes die Sägekette über die
Öldüse 19 automatisch mit Sägekettenhaftöl geschmiert.
Öltank füllen:
– Die Kettensäge mit dem Öltankverschluss 4 nach
oben auf einer geeigneten Unterlage abstellen.
– Mit einem Lappen den Bereich um den Öltankverschluss 4 säubern und den Verschluss aufschrauben.
– Den Öltank mit biologisch abbaubarem BoschSägekettenhaftöl befüllen.
– Darauf achten, dass kein Schmutz in den Öltank
gelangt. Den Öltankverschluss 4 wieder aufschrauben und verschließen.
Wichtig: Um den Luftaustausch zwischen
Öltank und Umgebung zu ermöglichen,
sind am Öltankverschluss kleine Ausgleichskanäle vorhanden. Um einen
Ölaustritt zu vermeiden immer darauf achten, dass die Säge bei Nichtgebrauch
waagrecht abgestellt wird (Öltankverschluss 4 zeigt nach oben).
Ausschließlich empfohlenes, biologisch abbaubares Haftöl verwenden, um eine Beschädigung
der Kettensäge zu vermeiden. Niemals recyceltes Öl oder Altöl verwenden. Bei Verwendung
von nicht zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
11 • F 016 L70 721 • 10.02
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten
Die Kettensäge halten wie bei „Arbeiten mit Kettensäge“ beschrieben.
Einschaltsperre 3 eindrücken, dann den Ein-/Ausschalter 2 durchdrücken und in dieser Stellung festhalten. Die
Einschaltsperre 3 kann jetzt losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter 2 loslassen.
Nach dem Sägevorgang die Kettensäge nicht
durch Betätigen des vorderen Handschutzes
(Aktivieren der Rückschlagbremse) anhalten.
D
Rückschlagbremse
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagendem Gerät über den
vorderen Handschutz 5 ausgelöst wird. Die Kette
stoppt innerhalb kurzer Zeit.
Von Zeit zu Zeit einen Funktionstest durchführen.
Den vorderen Handschutz 5 nach vorne schieben
(Position ➋) und die Kettensäge kurz einschalten.
Die Kette darf nicht anlaufen. Um die Rückschlagbremse wieder zu entriegeln den Ein-/Ausschalter 2
loslassen und den vorderen Handschutz 5 zurückziehen (Position ➊).
Arbeiten mit der Kettensäge
Vor dem Sägen
Vor der Inbetriebnahme und regelmäßig während
dem Sägen sind nachfolgende Überprüfungen
durchzuführen:
– Befindet sich die Kettensäge in einem funktionssicheren Zustand?
– B Ist der Öltank gefüllt? Die Ölstandsanzeige 26
vor der Arbeit und regelmäßig während der Arbeit
überprüfen. Das Öl nachfüllen, wenn der Ölpegel
die Unterkante im Sichtfenster erreicht hat. Die
Füllung reicht für ca. 15 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Intensität der Arbeit.
– Ist die Kette richtig gespannt und geschärft? Die
Kettenspannung während dem Sägen alle 10 Minuten überprüfen. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Der Zustand der Sägekette beeinflusst wesentlich die Sägeleistung. Nur scharfe Ketten schützen vor Überlastung.
Deutsch - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
– Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre Funktion gewährleistet?
– Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Benutzen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstungen für Kopf, Hände, Beine
und Füße werden empfohlen. Geeignete Schutzbekleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch
herumfliegendes Schnittgut und unbeabsichtigtes Berühren der Sägekette.
D Sägenrückschlag
Unter Sägenrückschlag versteht man das plötzliche
Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge, das bei Berührung der Schwertspitze mit dem
Sägegut oder bei klemmender Kette auftreten kann.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die Maschine auf unvorhersehbare Art und Weise und
kann schwere Verletzungen bei dem Bediener oder
den im Sägebereich stehenden Personen verursachen.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte müssen mit besonderer Vorsicht angegangen werden,
weil hier der Krallenanschlag 11 nicht angesetzt
werden kann.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:
– Die Kettensäge so flach wie möglich ansetzen.
– Niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark
verschlissener Sägekette arbeiten.
– Die Sägekette wie vorgeschrieben schärfen.
– Niemals über Schulterhöhe sägen.
– Niemals mit der Spitze des Schwertes sägen.
– Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen
halten.
– Verwenden Sie stets eine rückschlaghemmende
Bosch-Sägekette.
– Nutzen Sie den Krallenanschlag 11 als Hebel.
– Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten
D Die Kettensäge stets mit beiden Händen fest halten, die linke Hand am vorderen Handgriff und die
rechte Hand am hinteren Handgriff. Mit Daumen und
Finger die Griffe jederzeit umschließen. Niemals
einhändig sägen. Das Stromkabel stets nach hinten
führen und außerhalb des Bereiches von Sägekette
und Sägegut halten; so positionieren, dass es sich
nicht in Ästen und Zweigen verfangen kann.
E Die Kettensäge nur mit sicherem Stand betreiben. Die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper halten.
F Die Kette muss vor dem Kontakt mit dem Holz in
voller Geschwindigkeit laufen. Dabei den Krallenanschlag 11 zur Abstützung der Kettensäge auf dem
Holz benutzen. Während des Sägens den Krallenanschlag als Hebel verwenden.
12 • F 016 L70 721 • 10.02
Beim Sägen stärkerer Äste oder Stämme den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nachsetzen.
Dazu die Kettensäge zurückziehen, um den Krallenanschlag zu lösen und ihn erneut tiefer ansetzen.
Die Säge dabei nicht aus dem Schnitt entfernen.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf die Sägekette, sondern lassen Sie diese arbeiten, indem
Sie über den Krallenanschlag 11 leichten Hebeldruck erzeugen.
G Die Kettensäge niemals mit gestreckten Armen
betreiben. Nicht versuchen, an schwer zu erreichende Stellen zu sägen, oder auch auf einer Leiter
stehend. Niemals über Schulterhöhe sägen.
Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn die
Kettengeschwindigkeit nicht durch Überlastung absinkt.
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald die
Säge sich frei geschnitten hat, ändert sich unerwartet die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für
Beine und Füße.
Die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem
Schnitt entfernen.
Sägen von Stämmen
Die folgenden Sicherheitsvorschriften beachten:
E H Den Stamm wie im Bild gezeigt ablegen und
so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt
und die Sägekette klemmt.
Kürzere Holzstücke vor dem Sägen einrichten und
festklemmen.
Nur Gegenstände aus Holz sägen. Das Berühren
von Steinen und Nägeln vermeiden, da diese hochgeschleudert werden können, die Sägekette beschädigen können oder ernsthafte Verletzungen
beim Benutzer oder umstehenden Personen verursachen können.
Mit der laufenden Säge nicht Drahtzäune oder den
Boden berühren.
Die Säge ist nicht geeignet dünnes Geäst auszuschneiden.
Längsschnitte sind mit besonderer Sorgfalt auszuführen, da der Krallenanschlag 11 nicht verwendet
werden kann. Die Säge in einem flachen Winkel führen, um Sägenrückschlag zu vermeiden.
Bei Sägearbeiten am Hang, stets oberhalb oder seitlich stehend Stämme oder liegendes Sägegut bearbeiten.
Wegen Stolpergefahr auf Baumstümpfe, Äste, Wurzeln etc. achten.
H Sägen von Holz unter Spannung
Beim Sägen von unter Spannung stehendem Holz,
Ästen oder Bäumen besteht erhöhte Unfallgefahr.
Hier ist äußerste Vorsicht geboten. Solche Arbeiten sollten nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
Deutsch - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst von
oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den
Stamm schneiden und dann von unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm durchtrennen, um Splittern
und Festklemmen der Säge zu vermeiden. Dabei
den Kontakt der Sägekette mit dem Boden vermeiden. Liegt das Holz nur einseitig auf, zuerst von unten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach oben sägen und dann an gleicher Stelle von oben (Z) den
Stamm durchtrennen, um Splittern und Festklemmen der Säge zu vermeiden.
I Bäume fällen
Immer einen Helm tragen, um vor fallenden Ästen geschützt zu sein.
Mit der Kettensäge dürfen nur Bäume gefällt
werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist
als die Länge des Schwertes.
➊ Den Arbeitsbereich sichern. Darauf achten,
dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbereich des Baumes aufhalten.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge mit
laufendem Motor frei zu bekommen. Holzkeile
verwenden um die Sägekette zu befreien.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden
Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr
ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden.
Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baum aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
➋ Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg
sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach
hinten wegführen.
➌ Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des
Baumes beurteilen zu können. Schmutz, Steine,
lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom
Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten Winkel
zur Fallrichtung eine Kerbe (X – W) mit einer Tiefe
von 1/3 des Baumdurchmessers. Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchführen. Dadurch
wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts
vermieden.
13 • F 016 L70 721 • 10.02
Fällschnitt setzen: Den Fällschnitt (Y) mindestens
50 mm über den waagrechten Kerbschnitt ansetzen.
Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt,
der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert,
dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass
der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Richtung fällt oder sich zurück neigt und die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und
zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des
Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz,
Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
Durch Eintreiben eines Keils (Z) in den waagrechten
Schnitt muss der Baum jetzt zu Fall gebracht werden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herunterfallende Äste oder Zweige achten.
Entasten
J Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste
vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach
unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst
stehen lassen. Kleinere Äste gemäß Abbildung mit
einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung
stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden,
um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Baumstamm ablängen
K Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres
Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte
der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt
und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes wie
dargestellt gleichmäßig aufliegt, wird von oben her
gesägt.
L Wenn der Baumstamm wie dargestellt an einem
Ende aufliegt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers
von der Unterseite her sägen, dann den Rest von
oben auf Höhe des Unterschnitts.
M Wenn der Baumstamm wie dargestellt an beiden
Enden aufliegt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers
von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
N Bei Sägearbeiten am Hang wie dargestellt stets
oberhalb des Baumstammes stehen. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck
Deutsch - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass
die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette
abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt.
Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
Wartung und Reinigung
Vor allen Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet ist.
Die Kettensäge regelmäßig auf offensichtliche Mängel untersuchen, wie eine lose, ausgehängte oder
beschädigte Sägekette, lose Befestigung und verschlissene oder beschädigte Bauteile.
Prüfen, ob die Abdeckungen und Schutzeinrichtungen intakt und richtig montiert sind. Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Vor dem Versand von Kettensägen bitte unbedingt den Öltank leeren.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Sägekette und Schwert
auswechseln/wenden
Die Sägekette und das Schwert gemäß Abschnitt
„Sägekette spannen“ prüfen.
Die Führungsnut des Schwertes nützt sich mit der Zeit
ab. Beim Auswechseln der Sägekette das Schwert um
180° drehen, um die Abnutzung auszugleichen.
Das Kettenrad 21 prüfen. Wenn es aufgrund der hohen
Belastung abgenutzt oder beschädigt ist, muss es von
einer Kundendienstwerkstatt ausgewechselt werden.
Schärfen der Sägekette
Die Sägekette kann bei jeder autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge fachmännisch nachgeschliffen werden. Mit der Bosch Kettenschärfeinrichtung oder dem Dremel-Multi mit
dem Schleifeinsatz 1453 kann die Kette auch selbst
nachgeschliffen werden. Beiliegende Schleifanleitung beachten.
14 • F 016 L70 721 • 10.02
Prüfen der Öl-Automatik
Die Funktion der automatischen Kettenschmierung
kann geprüft werden, indem man die Säge einschaltet und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons
oder Papieres auf den Boden hält. Achtung, Boden
mit Kette nicht berühren, Sicherheitsabstand von
20 cm einhalten. Zeigt sich hierbei eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur,
„Fehlersuche“ lesen oder den Bosch-Kundendienst
aufsuchen.
Zubehör
Sägekette und Schwert
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Sägekette
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Reinigung
Kettenschärf-/Reinigungsset............ F 016 800 262
Kettenhaftöl, 1 Liter .......................... 2 607 000 181
A
Reinigung/Lagerung
Das geformte Kunststoffgehäuse der Kettensäge
mit Hilfe einer weichen Bürste und einem sauberen
Lappen reinigen. Wasser, Lösemittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden. Alle Verschmutzungen entfernen, insbesondere von den Lüftungsschlitzen 27 des Motors.
Nach einer Einsatzdauer von 1 bis 3 Stunden die
Abdeckung 12, das Schwert und die Kette demontieren und mit Hilfe einer Bürste reinigen.
Den Bereich unter der Abdeckung 12, das Kettenrad 21 und die Schwertbefestigung mit einer Bürste
von allen Anhaftungen befreien. Die Öldüse 19 mit
einem sauberen Lappen säubern.
Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert werden soll, Sägekette und Schwert reinigen.
Die Kettensäge an einem sicheren Platz trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Um ein Auslaufen zu verhindern, sicherstellen dass
das Gerät in waagerechter Position abgelegt wird
(Öleinfüllschraube 4 nach oben gerichtet).
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung muss
der Öltank restlos entleert werden.
Deutsch - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Fehlersuche
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Achtung: Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Symptome
Mögliche Ursache
Abhilfe
Kettensäge funktioniert
nicht
Rückschlagbremse ausgelöst
Handschutz 5 in Position ➊ zurückziehen (Bild D)
Stromversorgung überprüfen
Andere Stromquelle probieren, gegebenenfalls wechseln
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Sicherung wechseln
Keine Stromversorgung
Steckdose defekt
Stromkabel beschädigt
Sicherung defekt
Kettensäge arbeitet inter- Stromkabel beschädigt
mittierend
Externer Wackelkontakt
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken
Kein Öl im Öltank
Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal verstopft
Ölausflusskanal frei machen
Rückschlagbremse/Auslaufbremse
Kette wird nicht abgebremst
Bosch-Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/Führungsschiene
heiß
Kein Öl im Öltank
Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
Ölausflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kettensäge rupft, vibriert
oder sägt nicht richtig
Kettenspannung zu locker
Kette stumpf
Kette verschlissen
Sägezähne zeigen in die falsche Richtung
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette ersetzen
Sägekette neu montieren mit Zähnen
in korrekter Richtung
Entsorgung
Kundendienst und
Kundenberatung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 • F 016 L70 721 • 10.02
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von
Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutsch - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37 589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax.: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: [email protected]
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
[email protected]
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: [email protected]
Konformitätserklärung
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
2000/14/EG.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A);
Schallleistungspegel 103 dB(A).
Unsicherheit K=1,2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah =4 m/s2,
Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei16 • F 016 L70 721 • 10.02
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2129874.01 CE durch
notifizierte Prüfstelle Nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Garantierter Schallleistungspegel
105 dB(A).
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.
Produktkategorie: 6
Technische Unterlagen bei: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, den 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Safety Notes
Explanation of symbols:
Read instruction manual.
Do not expose to rain.
Remove the plug from the socket or
mains immediately before carrying
out any adjustments, servicing or
maintenance or if the cable is damaged or cut.
Obtain and wear eye and ear protection at all times while operating
the power tool.
The kick back brake and the run
down brake stop the chain saw
within short time.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
■ Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
17 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
■ If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
■ Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
■ Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
■ Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
English - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
■ Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
■ Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
■ Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Chain Saw Safety Warnings:
■ Keep all parts of the body away from the saw
chain when the motor is operating. Before you
start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw
chain.
■ Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
■ Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
18 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hand,
legs and feet is recommend. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying
debris or accidental contact with saw chain.
■ Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
■ Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
■ When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
■ Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you
off balance.
■ Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of
accidental contact with the moving saw chain.
■ Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
■ Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
■ Cut wood only. Don’t use chain saw for purposes not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could result
in a hazardous situation.
Causes and Operator Prevention of Kickback:
– Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
– Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
– Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
– Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
English - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
■ Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go
of the chain saw.
■ Do not over reach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
■ Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement
bars and chains may cause chain breakage and/
or kickback.
■ Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
Additional safety warnings:
■ It is recommended that the first time user should
have practical instruction in the use of the chainsaw and the protective equipment from an experienced operator and that the initial practice
should be cutting logs on a saw horse or cradle.
■ This appliance is not intended for used by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
■ Children and juveniles, except above age 16,
under supervision and for educational purposes, must not operate the chain saw, nor
should persons unfamiliar with the saw or its
handling (when borrowing). Ensure operation
manual is with the saw. Persons unfit or tired
must not operate the chain saw.
Technical data
Chain saw
Part number (typ)
Rated power
Chain speed (no load)
Chain bar length
Nose sprocket
Kickback Brake
Chain type
Drive link thickness
Amount of drive links
Oil reservoir capacity
Automatic oiler
Metal gripping teeth
Weight without mains cable. approx. **
Protection class
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1.1 (0.043")
45
200
●
●
3.9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1.1 (0.043")
52
200
●
●
4.0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1.1 (0.043")
57
200
●
●
4.1
/ II
**measured with chain bar and chain
Note: Please observe the order number of your machine. The trade names of individual machines can vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
Intended Use
Introduction
The chain saw is intended for sawing of trees, tree
trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts
can be sawed with or across the grain. This product
is not suitable for sawing mineral materials.
19 • F 016 L70 721 • 10.02
This manual gives instructions on the correct assembly and safe use of your chain saw. It is important that you read these instructions carefully.
English - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Delivered Items
For Your Safety
Carefully remove the machine from its packaging
and check for complete contents:
– Chain saw
– Cover plate
– Chain
– Chain bar
– Oil filler cap
– Chain guard
– Operating instructions
– Adjusting Tool
When parts are missing or damaged, please contact your
dealer.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Product Features
Rear handle
On/Off switch
Safety lock
Oil filler cap
Activation lever for kickback brake (hand guard)
Front handle
Nose sprocket (AKE 35/40 only)
Chain guard
Chain
Chain bar
Gripping teeth
Cover plate
Adjusting tool
Locking nut
Fastening bolt
Chain tensioning peg
Chain tensioning screw
Guide fins for chain bar
Oil outlet
Symbol for rotation and cutting direction
Drive sprocket
Chain catch bolt
Mains plug**
Power supply cable*
Serial Number
Oil-level indicator
Ventilation slots
**Country specific
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
20 • F 016 L70 721 • 10.02
Warning! Switch off, remove plug from mains
before adjusting cleaning or if the cable is cut,
damaged or entangled.
Caution! Do not touch rotating chain.
Do not operate chain saw near other people,
children or animals. Do not operate chain saw
after drinking alcohol or under the influence of
intoxicating drugs or medication.
Electrical Safety
Your machine is double insulated for safety and requires no earth connection. The operating voltage is
230 V AC, 50 Hz (for non-EU countries 220 V,
240 V as applicable). Only use approved extension
cables. Extension cords/leads should only be used
if they comply with H07 RN-F types or IEC
(60 245 IEC 66).
If you want to use an extension cable when operating your product, only the following cable dimensions should be used:
– 1.0 mm2: max length 40 m
– 1.5 mm2: max length 60 m
– 2.5 mm2: max length 100 m
It is recommended for increased electrical safety to
use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your
RCD every time you use it.
For products not sold in GB: WARNING: For safety,
it is essential that the mains plug 23 attached to the
machine is fitted to the power supply cable 24 as
shown.
The couplings of connection leads must be protected against splashes and the coupling sockets on
the leads must be made of rubber or coated with rubber.
Fixing means for the connection leads must be used.
The connection lead must be inspected for signs of
damage at regular intervals and may only be used if
in perfect condition.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a Bosch Service Centre.
Products sold in GB only: Your chain saw is fitted
with an approved 13 A (BS 1363/A) electric plug and
is protected by a 13 A fuse (ASTA Approved to
BS 1362).
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorized customer service agent.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted
into a 13 A socket elsewhere.
English - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Assembly/Tensioning Chain
A
Do not connect the chain saw to mains before it is completely assembled.
Always use gloves when handling the chain.
A Chain and chain bar Assembly
1. Unpack all parts carefully.
2. Place the chain saw on any suitable flat surface.
3. Slide the chain 9 in the slot around the chain
bar 10. Ensure chain is in correct running direction by comparing with chain symbol 20.
4. Fit the chain onto the drive sprocket 21 and guide
the chain bar 10, so that the fastening bolt 15 and
the two guide fins 18 fit into the keyway of the
chain bar 10, and that the chain tensioning
peg 16 fits into the respective hole of the chain
bar 10. If necessary, adjust chain tensioning
screw 17 to bring tensioning peg 16 in alignment
with the hole in the chain bar 10.
Check if all parts are seated properly and hold
chain and chain bar in a level position.
5. Fit cover plate 12.
6. Handtighten locking nut 14 on fastening bolt 15.
A C Tensioning chain
Always check the chain tension before use, after the
first cuts and regularly during use, approx. every
10 minutes. Upon initial operation, new chains can
lengthen considerably.
The chain life of the saw chain mainly depends upon
sufficient lubrication and correct tensioning.
Avoid tensioning the chain if it is hot, as this will
cause the chain to become overtensioned when it
cools down.
1. Place the chain saw on any suitable flat surface.
2. Ensure locking nut 14 is hand tight only.
3. Check if the chain links are correctly located in the
slot around the chain bar 10 and drive
sprocket 21.
4. Turn chain tensioning screw 17 clockwise using
adjusting tool 13, until the correct chain tension is
reached. The screwing action forces the chain
bar 10 forward via the chain tensioning peg 16.
5. The correct chain tension is reached when the
chain 9 can be raised approx. 5 – 10 mm from the
chain bar in the centre. This should be done by
using one hand to raise the chain against the
weight of the machine.
6. If the chain 9 is overtensioned, slightly turn the
tensioning screw 17 anti-clockwise and re-check
chain tension. Re-adjust chain tension as described if necessary.
7. Re-tighten locking nut 14 fully with adjustment
tool.
21 • F 016 L70 721 • 10.02
B
Lubrication
Important: The chain saw is not supplied
filled with oil. It is essential to fill with oil
before use. Never operate the chain saw
without chain oil or at an empty oil tank
level, as this will result in extensive damage to the product.
Chain life and cutting capacity depend on optimum
lubrication. Therefore, the chain is automatically
oiled during operation via the oil outlet 19.
Filling oil tank:
– Set chain saw on any suitable surface with oil filler
cap 4 facing upward.
– Clean area around the oil filler cap 4 with cloth,
unscrew cap.
– Add Bosch biodegradable chain saw oil until reservoir is full.
– Avoid dirt or debris entering oil tank, refit oil filler
cap 4 and tighten.
Important: To allow venting of the oil reservoir,small breather channels are provided between the oil filler cap, to prevent
leakage ensure machine is left in a horizontal position (oil filler cap 4 uppermost)
when not in use.
It is important to use only the recommended biodegradable oil to avoid damage to the chain
saw. Never use recycled/old oil. Use of non approved oil will invalidate the warranty.
Starting and Stopping
Observe the correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the value given
on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with 220 V.
Starting
Hold chain saw as described in “Cutting”.
Press the lock-off button 3, then fully press the On/
Off switch 2 and hold in this position. The lock-off
button 3 can now be released.
Stopping
Release the On/Off switch 2.
Do not stop chain saw after sawing by activating
the front hand guard (kickback brake).
D
Kickback Brake
The kickback brake is a safety mechanism activated through the front hand guard 5, when kickback
occurs. Chain stops immediately.
English - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
The following function check should be carried out at
regular intervals. Push front hand guard 5 forward
(position ➋) and start the chain saw. The chain must
not start. To deactivate the kickback brake, release
On/Off switch 2 and pull hand guard 5 backwards
(position ➊).
Cutting
Before Cutting
Before and periodically during cutting check as follows:
– Is the chain saw in a fail-safe condition?
– B Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge 26 prior to starting and regularly during operation. Refill oil when oil level is low. The oil tank
filling will last approx. 15 minutes, depending on
sawing intensity and stops.
– Is the chain tension in order and is the chain
sharp? Check chain tension every 10 minutes
during operation. Upon initial operation, new
chains can lengthen considerably. The condition
of the chain influences the cutting performance.
Only a sharp chain protects from overload.
– Is the kickback brake deactivated and its function
ensured?
– Are you wearing the necessary protective equipment? Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hand,
legs and feet is recommend. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with saw chain.
D Kickback
Kickback is the sudden backward/upward motion of
the chain saw, occuring when the chain (at the tip of
the chain bar) comes in contact with a log or wood,
or when the chain becomes jammed.
When kickback occurs the chainsaw reacts unpredicably and can cause severe injuries to the operator
or bystanders.
Particular attention must be given when sawing
sidewards, slanted or during length cuts, as the gripping teeth 11 usually can not be applied.
To avoid kickback:
– Saw with the chain bar at a flat angle.
– Never work with a loose, widely stretched or the
heavily worn out chain.
– Ensure chain is sharpened correctly.
– Never saw above shoulder height.
– Never work with the tip of the chain bar.
– Always the hold chain saw firmly with both hands.
– Always use a Bosch low-kickback chain.
– Apply the metal gripping teeth 11 for leverage.
– Ensure correct chain tension.
22 • F 016 L70 721 • 10.02
General Behavior
D Always hold the chain saw firmly with both
hands. Front grip with the left hand and rear grip with
the right hand. Fully grip both handles at all times
during operation. Never operate chain saw using
only one hand. Ensure power cord is located to the
rear, away from the chain and wood and so postioned that it will not be caught on branches or the
like during cutting.
E Use the chain saw only with secure footing. Hold
the chain saw at the right-hand side of your body.
F The chain must be running at full speed before it
makes contact with the wood. Use the metal gripping
teeth 11 to secure the saw onto the wood before
starting to cut. Use the gripping teeth as a leverage
point “X” while cutting.
Reset the gripping teeth at a lower point when sawing thicker logs by pulling the chain saw slightly
backwards until the gripping teeth release, and reposition at lower level to continue sawing. Do not remove the saw completely from the wood.
Do not force the chain while cutting, let the chain do
the work, using the gripping teeth 11 to apply minimal leverage pressure.
G Do not operate the chain saw with arms fully extended or attempt to saw areas which are difficult to
reach, or on a ladder. Never use the chain saw
above shoulder height.
Sawing is optimized when the chain speed remains
steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The
weight of the saw may change unexpectedly as it
cuts free from the wood. Accidents can occur to the
legs and feet.
Always remove the saw from a wood cut while the
saw is running.
Cutting Logs
Observe the following safety instructions:
E H Support logs so that the face sides at the cut
do not close in against each other, which would result in the chain being jammed or pinched.
Position and set short logs safely prior to sawing.
Saw only wood or wooden objects. When sawing, always take care to avoid hitting stones, nails, etc., as
these could be thrown up or cause damage to the
chain or serious injury to the operator or bystanders.
Keep a running saw clear of wire fencing or the
ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes is not
approved.
Length cuts must be carried out with care, as leverage with the gripping teeth 11 is not possible. Saw at
a flat angle to avoid kickback.
English - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
When working on a slope, operate above or to the
side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps, branches,
roots, etc.
H Cutting Wood under Tension
There is a high risk of accidents when sawing wood,
branch or trees under tension. Be extremely careful.
Leave saw jobs like these to professionals.
When sawing logs supported on both ends, start the
cut from above (Y) about 1/3 of the diameter into the
log and then finish the cut (Z) from below, in order to
avoid splitting of the log or jamming of the saw.
Avoid contact of the chain saw with the ground.
When sawing logs supported on only one end, start
the cut from below (Y) about 1/3 of the diameter into
the log and finish the cut from above (Z), in order to
avoid log splitting or jamming of the chain saw.
I Felling Trees
Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
The chain saw can only be used to fell trees
smaller in diameter than the length of the chain
bar.
➊ Secure work area. Ensure no persons or animals are in the vicinity of the falling tree.
Never attempt to free a jammed saw with the motor running. Use wooden wedges to free chain
and chain bar.
When cutting and felling operations are being performed by two or more persons, at the same time,
the felling operations should be separated from the
cutting operation by a distance of at least twice the
height of the tree being felled. Trees should not be
felled in a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property damage.
If the tree does make contact with any utility line, the
company should be notified immediately.
The chain saw operator should keep on the uphill
side of the terrain as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
➋ An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear
of the expected line of fall.
➌ Before felling is started, consider the natural lean
of the tree, the location of larger branches and the
wind direction to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails staples, and
wire from the tree.
Notching Undercut: Make the notch (X – W)
1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of falls as Make the lower horizontal notching
cut first. This will help to avoid pinching either the
saw chain or the guide bar when the second notch is
being made.
23 • F 016 L70 721 • 10.02
Felling Back Cut: Make the felling back cut (Y) at
least 50 mm higher than the horizontal notching cut.
Keep the felling back cut parallel to the horizontal
notching cut. Make the felling back cut so enough
wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps
the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may
not fall in desired direction or it may rock back and
bind the saw chain, stop cutting before the felling
back cut is complete and use wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut and drop the tree
along the desired line of fall.
When the tree begins to fall remove the chain saw
from the cut, stop the motor, put the chain saw down,
then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.
To complete the felling operation, drive a wedge (Z)
into the horizontal cut.
Beware of falling branches when the tree starts to
move.
Limbing a Tree
J Limbing is removing the branches from a fallen
tree. When limbing leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs
in one cut as illustrated. Branches under tension
should be cut from the bottom up to avoid binding
the chain saw.
Bucking a Log
K Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make sure your footing is firm and your weight
is evenly distributed on both feet. When possible, the
log should be raised and supported by the use of
limbs, logs or chocks. Follow the simple directions
for easy cutting.
When the log is supported along its entire length as
illustrated, it is cut from the top (overbuck).
L When the log is supported on one end, as illustrated, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the finished cut by overbucking to meet the first cut.
M When the log is supported on both ends, as illustrated, cut 1/3 the diameter from the top overbuck.
Then make the finished cut by underbucking the
lower 2/3 to meet the first cut.
N When bucking on a slope always stand on the
uphill side of the log, as illustrated. When "cutting
through”, to maintain complete control release the
cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let
the chain contact the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop before you move
the chain saw. Always stop the motor before moving
from tree to tree.
English - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Maintenance
Checking the Automatic Oiler
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug from the socket.
Note: To ensure long and reliable service, carry out
the following maintenance regularly.
Regularly check for obvious defects such as loose,
dislodged or damaged chain and chain bar, loose
fixings and worn or damaged components.
Check that covers and guards are undamaged and
correctly fitted. Carry out necessary maintenance or
repairs before using the chain saw.
If the chain saw should happen to fail despite the
care taken in manufacturing and testing, repair
should be carried out by an authorized customer
service agent.
Before returning, ensure all oil in the oil tank has
been emptied.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit part number (TYP) from
the nameplate of the machine!
Replacing/Changing Chain and
Chain Bar
Fit the chain and chain bar as described in “Assembly and Tensioning Chain”.
The circular groove of the chain bar will wear particularly on the lower edge with time. When replacing
the chain turn the chain bar 180° to allow even wear,
thus extending chain bar life.
Check drive sprocket 21. If it is worn out or damaged
due to strain, have it exchanged by an authorized
Bosch service agent.
Sharpening Chain
Have your chain sharpened professionally at your
Bosch approved service agent or sharpen the chain
yourself using the Bosch sharpening kit or a Dremel
power tool with the appropriate grinder (1453), both
available at your Bosch approved service agent. Follow the sharpening instructions supplied with the
sharpening kit.
24 • F 016 L70 721 • 10.02
Proper functioning of the automatic oiler can be
checked by running the chain saw and pointing the
tip of the chain bar towards a piece of cardboard or
paper on the ground. Caution: Do not touch the
ground with the chain. Ensure safety clearance of
20 cm. If an increasing oil pattern developes, the automatic oiler is operating fine. If there is no oil pattern, despite a full oil reservoir, see “Fault Finding” or
contact your Bosch approved service agent.
Accessories
Chain and Chain bar
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Chain
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Cleaning
Chain sharpening/cleaning kit ......... F 016 800 262
Chain oil 1 litre ................................. 2 607 000 181
A
Cleaning/Storage
Clean the moulded plastic housing of the chain saw
using a soft brush and clean cloth. Do not use water,
solvents or polishes. Remove all debris, especially
from the motor cooling vents 27.
Remove and brush clean the cover plate 12, chain
and chain bar after 1 to 3 hours of use.
Clean the area under the cover plate 12, the drive
sprocket 21 and chain bar assembly using a soft
brush. Clean oil outlet 19 with a clean cloth.
If the chain saw is to be stored for a longer period of
time, clean chain and chain bar.
Store in a secure, dry place out of the reach of children. Do not place other objects on the chain saw.
To prevent leakage ensure machine is left in a horizontal position (oil filler cap 4 uppermost).
When storing machine in original packaging the oil
tank must be completely emptied.
English - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Fault Finding
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.
If these do not identify/remedy the problem, contact your service agent.
Warning: Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Symptom
Possible Cause
Remedy
Chain saw fails to
operate
Kickback brake is activated
No power
Mains socket faulty
Extension cord damaged
Fuse faulty
Pull hand guard 5 back in position ➊
(Figure D)
Check power
Use another socket
Check cord, replace
Replace fuse
Chain saw operates
intermittently
Extension cord damaged
Loose connection
Internal wiring defective
On/Off switch defective
Check cord, replace
Contact service agent
Contact service agent
Contact service agent
Dry chain
No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Kickback Brake/
Run Down Brake
Brake does not stop chain
Contact service agent
Chain/chain bar
overheats
No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Chain is over tensioned
Dull chain
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Chain saw rips,
vibrates, does not
saw properly
Chain tension too loose
Dull chain
Chain worn out
Chain teeth are facing in the wrong direction
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Replace chain
Reassemble with chain in correct direction
Disposal
After-Sales Service and
Customer Assistance
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, products that
are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmentally-friendly manner.
25 • F 016 L70 721 • 10.02
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
English - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: [email protected]
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: [email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: [email protected]
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty.Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: [email protected]
26 • F 016 L70 721 • 10.02
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: [email protected]
Declaration of Conformity
Measured sound values determined according to
2000/14/EC.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: sound pressure level 95 dB(A); sound power
level 103 dB(A). Uncertainty K=1.2 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value ah =4 m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
English - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
We declare under our sole responsibility that the
product described under „Technical data“ is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC.
EC Type Certification No. 2129874.01 CE by notified testing agency No. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EC: Guaranteed sound power level 105 dB(A).
Conformity assessment procedure according to Annex
V.
Equipment category: 6
Technical file at: Bosch Lawn and Garden Ltd., PTLG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Leinfelden, 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
27 • F 016 L70 721 • 10.02
English - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Instructions de sécurité
Explication des symboles :
Lire les instructions d’utilisation.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
Avant tous les travaux de réglage et
de maintenance, ou lorsque le câble
électrique est endommagé ou
coupé, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant.
Lors de l’utilisation de l’outil électroportatif, portez toujours une protection acoustique et des lunettes de
protection.
Le frein de recul et le frein de ralentissement arrêtent la chaîne en peu
de temps.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisseAVERTISSEMENT
ments de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
■ Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
■ Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
■ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
Sécurité électrique
■ Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et
des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
28 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
■ Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
■ Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
■ Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
■ Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
■ Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
■ Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
■ Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
■ Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
Français - 1
F 016 L70 721 - F Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:50 15
■ Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
■ S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
■ Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
■ Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
■ Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le faire réparer.
■ Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
■ Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
■ Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
■ Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
■ Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
29 • F 016 L70 721 • 10.02
Maintenance et entretien
■ Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité de la scie à chaîne:
■ Tenir toutes les parties du corps à distance de
la chaîne, lorsque la tronçonneuse tourne.
Avant la mise en service, s’assurer que la
chaîne ne touche rien. Lors du travail avec la
tronçonneuse, dans un moment d’inattention, des
vêtements ou des parties du corps peuvent être
happés par la chaîne.
■ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolées car la scie à chaîne peut
entrer en contact avec le câblage non apparent ou le propre cordon d’alimentation de
l’outil. Les chaînes de scie entrant en contact
avec un fil « sous tension » peuvent mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
■ Toujours tenir la poignée arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en
inversant les mains augmente le risque d’accident corporel et il convient de ne jamais le faire.
■ Porter des lunettes de protection ainsi qu’une
protection acoustique. Nous conseillons également le port d’un équipement de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Des vêtements de protection appropriés diminuent le risque de blessure par les copeaux projetés dans tous les sens ou par un contact intempestif avec la chaîne de la scie.
■ Ne travaillez pas sur un arbre avec la tronçonneuse. En cas d’utilisation de la tronçonneuse
sur un arbre, il y a risque de blessures.
■ Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en se tenant sur une surface fixe,
sûre et de niveau. Des surfaces glissantes ou
instables telles que des échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la
scie à chaîne.
■ Lors de la coupe d’une branche tendre, s’attendre à ce qu’elle revienne comme un ressort. Quand la tension dans les fibres de bois se
relâche, la branche sous tension peut frapper
l’utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
■ Etre spécialement vigilant lors de la coupe de
broussailles et de jeunes arbres. Les branches
fines peuvent être happées par la tronçonneuse
et vous frapper ou vous faire perdre l’équilibre.
Français - 2
F 016 L70 721 - F Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:50 15
■ Tenir la scie à chaîne par la poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne et
à distance des parties du corps. Pendant le
transport ou l’entreposage de la scie à chaîne,
toujours la recouvrir du protecteur de chaîne.
Une manipulation appropriée de la scie à chaîne
réduira la probabilité du contact accidentel avec
la chaîne coupante mobile.
■ Suivre les instructions concernant le graissage, le serrage de la chaîne et le remplacement d’accessoires. Une chaîne qui n’est pas
tendue ou graissée comme il faut peut se rompre
ou augmenter le risque d’un contrecoup.
■ Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de graisse et d’huile. Les poignées
couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
■ Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la
scie à chaîne à des fins non prévues. Par
exemple: ne pas utiliser la scie à chaîne pour
couper des matériaux plastiques, de maçonnerie ou de construction autres que le bois.
L’utilisation de la scie à chaîne pour des opérations différentes de celles prévues peut provoquer des situations dangereuses.
Raisons possibles d’un contrecoup et moyens
de l’éviter :
– Un contrecoup peut se produire si la pointe du rail
de guidage touche un objet ou que le bois s’arque
et que la tronçonneuse se coince dans le tracé.
– Dans certains cas, un contact avec la pointe du
rail peut entraîner une réaction inattendue vers
l’arrière, pendant laquelle le rail de guidage se dirige vers le haut dans la direction de l’utilisateur.
– Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur.
– Chacune de ces réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et causer
des blessures graves. Ne pas se fier exclusivement aux dispositifs de sécurité incorporés dans
la tronçonneuse. L’utilisateur d’une tronçonneuse
doit prendre différentes mesures pour pouvoir
travailler sans risque d’accidents et de blessures.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation
ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil électroportatif. Il peut être évité en respectant les précautions décrites ci-dessous :
■ Tenir la tronçonneuse des deux mains, le
pouce et les doigts entourant les poignées de
la tronçonneuse. Mettre votre corps et vos
bras dans une position qui vous permettra de
résister aux forces exercées par un contrecoup. Si des mesures appropriées ont été prises,
l’utilisateur peut contrôler les forces exercées par
un contrecoup. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
30 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Éviter les positions du corps anormales et ne
pas scier en levant les bras au-dessus des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact accidentel avec la pointe du rail et assure un meilleur
contrôle de la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
■ Toujours utiliser les rails de rechange et chaînes indiqués par le fabricant. D’autres rails et
chaînes peuvent entraîner une rupture de la
chaîne ou un contrecoup.
■ Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la tronçonneuse. Les limiteurs de profondeur trop bas augmentent les risques de contrecoup.
Avertissements supplémentaires :
■ Avant la première mise en service, il est recommandé à l’utilisateur de se faire expliquer par un
spécialiste expérimenté à l’aide d’essais pratiques le maniement de la tronçonneuse et l’utilisation d’équipement de protection. Il est recommandé de commencer par le sciage de troncs
d’arbres sur un chevalet de sciage ou sur un support.
■ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap
physique, visuel, auditif ou mental ou par des personnes n’ayant l’expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au
maniement de l’appareil.
Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
■ Les enfants et les adolescents n’ont pas le
droit d’utiliser la tronçonneuse ; sauf les apprentis à partir de 16 ans sous la surveillance
d’un adulte. Ceci vaut également pour les personnes ne connaissant pas ou très peu le maniement de la tronçonneuse. Les instructions
d’utilisation devraient toujours se trouver à portée
de la main. Les personnes fatiguées ou fragiles
physiquement, n’ont pas le droit d’utiliser la tronçonneuse.
Français - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à chaîne
Référence
Puissance absorbée
Vitesse de coupe (en fonction à vide)
Longueur du guide
Etoile de renvoi
Frein de recul
Type de chaîne
Epaisseur de maillons
Nombre de maillons
Quantité d’huile dans le réservoir
Graissage automatique de la chaîne
Griffes d’immobilisation
Poids sans câble de secteur, env. **
Classe de protection
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**mesuré avec glissière et chaîne
Remarque : Veuillez tenir compte du numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre appareil, les désignations commerciales des différents modèles pouvant varier.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. En cas d’impédances de secteur inférieures
à 0,25 ohms, il ne devrait pas y avoir de perturbations.
– Instructions d’utilisation
– Outil de réglage
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour abattre les arbres ainsi
que pour scier des troncs, des branches, des poutres en bois, des planches, etc. et peut être utilisé
pour des coupes longitudinales et transversales.
Cet appareil n’est pas approprié à scier des matériaux essentiellement composés de minéraux.
Introduction
Ce manuel contient des indications quant au montage correct et à l’utilisation sûre de la tronçonneuse
à chaîne. Il est important de lire attentivement ces
instructions.
Pièces fournies avec l’appareil
Retirer avec précaution de l’emballage toutes les
pièces de la tronçonneuse à chaîne et vérifier si tous
les éléments suivants sont complets :
– Tronçonneuse à chaîne
– Capot
– Chaîne
– Guide
– Couvercle réservoir d’huile
– Protège-chaîne
31 • F 016 L70 721 • 10.02
S’il vous manque des éléments ou si une des pièces est
endommagée, veuillez contacter votre revendeur.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Français - 4
Eléments de l’appareil
Poignée arrière
Interrupteur Marche/Arrêt
Verrouillage de mise en marche
Couvercle réservoir d’huile
Déclenchement frein de chaîne (protège-main)
Poignée avant
Etoile de renvoi (seulement AKE 35/40)
Protège-chaîne
Chaîne
Guide
Griffes d’immobilisation
Capot
Outil de réglage
Ecrou de fixation
Boulon de fixation
Boulon de tension de chaîne
Vis de tension de chaîne
Goupille de positionnement du guide
Buse d’huile
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
20
21
22
23
24
25
26
27
Le dispositif de couplage de la rallonge doit être protégé des projections d’eau, être en caoutchouc ou
être recouvert de caoutchouc.
La rallonge doit être utilisée avec un serre-câble.
Contrôler régulièrement le câble d’alimentation afin
de détecter des dommages éventuels. Il ne doit être
utilisé que s’il est en bon état.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il ne doit
être réparé que dans un atelier agréé Bosch.
Symbole sens de rotation et de coupe
Pignon de chaîne
Boulon garde-chaîne
Fiche**
Câble de rallonge*
Numéro de série
Voyant du niveau d’huile
Ouïes de ventilation
**différent selon les pays
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec l’appareil.
Pour votre sécurité
Attention ! Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de réparation, lorsque le câble est
coupé, endommagé ou emmêlé, arrêter la
tronçonneuse à chaîne et retirer la fiche de la
prise de courant.
Attention ! Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
En aucun cas n’utiliser la tronçonneuse à
chaîne lorsque des personnes, des enfants ou
des animaux se trouvent à proximité, ni après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des tranquillisants.
Sécurité relative au système électrique
Pour des raisons de sécurité, la machine est équipée d’une double isolation et ne nécessite pas de
prise de terre. La tension de fonctionnement est de
230 V CA, 50 Hz (pour les pays hors de l’Union
européenne 220 V, 240 V suivant la version). N’utilisez qu’une rallonge électrique homologuée. Seules
les rallonges de type H07 RN-F ou IEC
(60 245 IEC 66) doivent être utilisées.
Au cas où vous utiliseriez des rallonges pendant le
travail avec l’appareil, n’utilisez que des câbles
ayant les sections de conducteur suivantes :
– 1,0 mm2: longueur maximale 40 m
– 1,5 mm2: longueur maximale 60 m
– 2,5 mm2: longueur maximale 100 m
Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser
un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut
de 30 mA maximum. Avant chaque utilisation de la
appareil, contrôler ce disjoncteur différentiel.
Remarque concernant les produits non commercialisés en GB : ATTENTION : Pour votre propre
sécurité, il est nécessaire que la fiche 23 montée sur
la appareil soit raccordée à la rallonge 24 conformément à la figure.
32 • F 016 L70 721 • 10.02
Montage/Tension de la chaîne
Ne brancher la tronçonneuse à chaîne sur
le réseau électrique qu’après avoir fini
complètement le montage.
Pour toute manipulation de la chaîne, utiliser
toujours des gants de protection.
A Montage du guide et de la chaîne
1. Sortir avec précaution toutes les pièces de l’emballage.
2. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface
plane.
3. Monter la chaîne 9 dans la rainure périphérique
du guide 10. Veiller à la bonne direction de marche. Comparer la chaîne avec le symbole sens
de rotation 20.
4. Poser les mailles de la chaîne autour du pignon
de la chaîne 21 et monter le guide 10 de sorte
que le boulon de fixation 15 et les goupilles de
positionnement 18 prennent dans le trou longitudinal, et que le boulon de tension de chaîne 16
prenne dans l’alésage prévu à cet effet du
guide 10. Si besoin est, tourner la vis de tension
de chaîne 17 afin d’orienter le boulon de tension
de chaîne 16 par rapport à l’alésage.
Contrôler si toutes les pièces sont correctement
positionnées et maintenir le guide avec la chaîne
dans cette position.
5. Monter soigneusement la protection 12.
6. Serrer à la main l’écrou de fixation 14.
A C Tension de la chaîne
La tension de la chaîne doit être contrôlée avant de
commencer le travail, après avoir effectué les premières coupes et durant le travail de sciage à intervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut prendre
en considération que les chaînes neuves en particulier s’élargissent au début de manière importante.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une large
mesure d’un graissage suffisant et d’une bonne tension.
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle est très
chaude, étant donné qu’elle se rétracte en refroidissant et qu’elle est alors trop tendue sur le guide.
Français - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface
plane.
2. Desserrer l’écrou de fixation 14 de 1 à 2 tours
env. dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Contrôler si les maillons de la chaîne sont correctement positionnés dans le guide 10 et sur le pignon de la chaîne 21.
4. A l’aide de l’outil de réglage 13, tourner la vis de
tension de la chaîne 17 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’on obtienne la bonne
tension de la chaîne. Le guide 10 est ainsi mu par
l’intermédiaire du boulon de tension de
chaîne 16.
5. La chaîne 9 est correctement tendue lorsqu’elle
peut être soulevée au milieu de 5 – 10 mm env.
Ceci se fait d’une main en soulevant la chaîne
contre le propre poids de l’appareil.
6. Au cas où la chaîne 9 serait trop tendue, tourner
la vis de tension de chaîne 17 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si besoin est,
retendre la chaîne conformément à la description.
7. Bien serrer l’écrou de fixation 14 à l’aide d’une clé
d’outil.
A
B
Graissage de la chaîne
Important : A sa livraison, la tronçonneuse
à chaîne n’est pas remplie d’huile adhérente pour chaîne. Il est important de la
remplir d’huile avant de l’utiliser. L’utilisation de la tronçonneuse à chaîne sans
huile adhérente pour chaîne ou avec un niveau d’huile en dessous du marquage minimum entraîne un endommagement de
l’appareil.
La durée de vie et la puissance de coupe de la
chaîne dépendent d’un graissage optimal. C’est la
raison pour laquelle, durant son fonctionnement, la
chaîne est automatiquement graissée d’huile adhérente pour chaîne par l’intermédiaire de la buse
d’huile 19.
Remplir le réservoir d’huile :
– Déposer la tronçonneuse à chaîne sur un support
approprié, le couvercle du réservoir d’huile 4
orienté vers le haut.
– Nettoyer l’endroit autour du couvercle du réservoir d’huile 4 à l’aide d’un torchon et dévisser le
couvercle.
– Remplir le réservoir d’huile adhérente pour
chaîne Bosch biodégradable.
– Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir d’huile. Revisser le couvercle du réservoir
d’huile 4 et le fermer.
33 • F 016 L70 721 • 10.02
Important : Pour permettre un échange
d’air entre le réservoir d’huile et l’environnement, le couvercle du réservoir d’huile a
été équipé de petits canaux de compensation. Pour éviter que de l’huile ne sorte,
veiller toujours à poser la scie horizontalement lorsqu’elle n’est pas utilisée (le couvercle du réservoir d’huile 4 est orienté
vers le haut).
Utiliser exclusivement l’huile adhérente pour
chaîne biodégradable recommandée afin de ne
pas endommager la tronçonneuse à chaîne. Ne
jamais utiliser d’huile recyclée ou d’huile usée.
L’utilisation d’une huile non autorisée entraîne
la perte du bénéfice de la garantie.
Mise en fonctionnement
Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement
Tenir la tronçonneuse à chaîne conformément à la
description figurant dans le chapitre « Travailler
avec la tronçonneuse à chaîne ».
Appuyer sur le verrouillage de mise en marche 3,
puis enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et le
maintenir dans cette position. Relâcher maintenant
le verrouillage de mise en marche 3.
Arrêt
Lâcher l'interrupteur Marche/Arrêt 2.
Une fois l’opération de sciage terminée, ne pas
arrêter la tronçonneuse à chaîne en activant le
protège-mains avant (mise en fonctionnement
du frein de recul).
D
Frein de recul
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécurité qui est déclenché par l’intermédiaire du protègemain avant 5 en cas de recul de l’appareil. La chaîne
s’arrête en l’espace d’un délai très court.
De temps en temps, effectuer un test de fonctionnement. Pousser le protège-main avant 5 vers l’avant
(position ➋) et mettre brièvement la tronçonneuse
en marche. La chaîne ne doit pas démarrer. Pour
débloquer le frein de recul, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 et retirer le protège-main avant 5
(position ➊).
Français - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Travailler avec la tronçonneuse
à chaîne
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de mettre la
tronçonneuse à chaîne en service et, à intervalles
réguliers, durant le sciage :
– La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un état
de fonctionnement sûr ?
– B Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôler le
voyant du niveau d’huile 26 avant de commencer
le travail, et, à intervalles réguliers, durant le
sciage. Rajouter de l’huile dès que le niveau
d’huile a atteint le bord inférieur du voyant de contrôle. La quantité contenue dans le réservoir suffit
pour 15 minutes env. et dépend des pauses et de
l’intensité du travail.
– La chaîne est-elle correctement tendue et affûtée ? Durant le sciage, contrôler la tension de la
chaîne toutes les 10 minutes. Il faut prendre en
considération que les chaînes neuves en particulier s’élargissent de manière importante. L’état de
la chaîne influence dans une large mesure la performance de la tronçonneuse à chaîne. Seules
les chaînes en parfait état protègent l’appareil
contre une surcharge.
– Le frein de chaîne est-il débloqué et son fonctionnement est-il assuré ?
– Portez-vous les équipements de protection nécessaires ? Porter des lunettes de protection
ainsi qu’une protection acoustique. Nous conseillons également le port d’un équipement de
protection pour la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection appropriés réduisent le danger de blessures causées
par le matériau coupé projeté, et par un contact
accidentel de la chaîne.
D Recul de l’appareil
Par cela, on comprend le rebond et le recul brusque
de la tronçonneuse en marche pouvant se produire
lorsque la pointe du guide touche le matériau à travailler ou lorsque la chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la appareil réagit de
manière imprévue provoquant ainsi de graves blessures chez l’utilisateur ou chez les personnes se
trouvant aux alentours.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais doivent être effectuées avec la plus grande attention,
étant donné que dans ces cas-là, les griffes d’immobilisation 11 ne peuvent pas être montées.
Pour éviter le recul de l’appareil :
– Positionner la tronçonneuse à chaîne le plus à
plat possible.
– Ne jamais travailler avec une chaîne lâche, détendue ou fortement usée.
34 • F 016 L70 721 • 10.02
– Affûter la chaîne conformément aux instructions.
– Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus des
épaules.
– Ne jamais travailler avec la pointe du guide.
– Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne avec les deux mains.
– Toujours utiliser une chaîne Bosch freinant l’effet
de recul de l’outil.
– Utiliser les griffes d’immobilisation 11 comme levier.
– Faire attention à la bonne tension de la chaîne.
Comportement général
D Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne des deux mains, la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière.
Tenir en permanence les poignées serrées avec les
doigts et le pouce. Ne jamais travailler d’une seule
main. Toujours guider le câble d’alimentation vers
l’arrière et le tenir en dehors de la zone où se trouvent la chaîne et le matériau à scier ; le positionner
de sorte qu’il ne puisse pas rester coincé dans les
branches ou rameaux.
E Ne faire fonctionner la tronçonneuse à chaîne
que dans une position stable et équilibrée. Tenir la
tronçonneuse à chaîne légèrement à droite du
corps.
F La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de
toucher le bois. Pour cela, utiliser les griffes d’immobilisation 11 afin de supporter la tronçonneuse à
chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utiliser les griffes d’immobilisation comme levier.
Lors du sciage de branches ou de troncs épais, positionner les griffes d’immobilisation à un point situé
plus bas. Pour cela, retirer la tronçonneuse à chaîne
afin de desserrer les griffes d’immobilisation et de
les positionner plus bas. Ne pas enlever pour autant
la tronçonneuse à chaîne du tracé.
Lors du sciage, ne pas exercer de pression sur la
chaîne, mais la laisser travailler en exerçant une légère force de levier par l’intermédiaire des griffes
d’immobilisation 11.
G Ne jamais faire fonctionner la tronçonneuse à
chaîne les bras tendus. Ne pas essayer de scier à
des endroits d’accès difficile ou debout sur une
échelle. Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus des épaules.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la vitesse de coupe de la chaîne n’est pas réduite par
une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la tronçonneuse à chaîne a terminé la coupe et qu’elle sort du
tracé, le poids change de manière imprévue. Il y a
risque d’accident pour les jambes et les pieds.
N’enlever la tronçonneuse à chaîne du tracé que
lorsque la chaîne est en rotation.
Français - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sciage de troncs
Respecter les instructions de sécurité suivantes :
E H Poser le tronc conformément à la figure et le
soutenir de sorte que la ligne de coupe reste ouverte
et que la chaîne ne se trouve pas coincée.
Ajuster et bien fixer les pièces en bois plus courtes.
Ne scier que des pièces en bois. Eviter de toucher
des pierres et des clous, parce que ceux-ci pourraient être projetés vers le haut, endommager la
chaîne ou causer de graves blessures sur l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité.
Ne pas toucher de clôtures en fil de fer ou le sol avec
la tronçonneuse à chaîne en marche.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas appropriée pour
élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être effectuées
avec le plus grand soin, étant donné que les griffes
d’immobilisation 11 ne peuvent pas être utilisées.
Guider la tronçonneuse à chaîne bien à plat afin
d’éviter un recul de l’outil.
Pour des travaux de sciage sur une pente, toujours
travailler les troncs ou les pièces à scier d’en haut ou
de côté.
Veiller à ne pas trébucher sur des souches d’arbre,
des branches et des racines.
H Sciage du bois sous tension
Lors du sciage de branches, d’arbres ou de bois se
trouvant sous tension, il y a risque de graves blessures. La plus grande attention est fortement recommandée. Seuls des spécialistes en la matière devraient effectuer de tels travaux.
Si le bois repose des deux côtés, couper d’abord par
le haut un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au même endroit par le bas (Z) afin
d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne. Faire attention cependant à ne pas
toucher le sol. Si, par contre, le bois ne repose que
d’un seul côté, couper d’abord par en bas un tiers du
diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au
même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats
ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
I Abattre les arbres
Toujours porter un casque afin d’être protégé des branches qui tombent.
Seuls doivent être abattus au moyen de la tronçonneuse à chaîne les arbres dont le diamètre
du tronc est inférieur à la longueur du guide.
➊ Veiller à la sécurité aux alentours de la zone
de travail. Faire attention à ce qu’aucune personne ni animal ne se trouve dans la ligne de
chute de l’arbre.
Ne jamais essayer de libérer une tronçonneuse à
chaîne coincée lorsque le moteur est en marche.
Utiliser des cales en bois pour libérer la chaîne.
35 • F 016 L70 721 • 10.02
Lorsque deux ou plusieurs personnes abattent ou
scient des arbres en même temps, la distance entre
les personnes qui abattent et celles qui scient devrait faire au moins deux fois la hauteur de l’arbre à
abattre. Quand des arbres sont abattus, veiller à ce
qu’aucune personne ne coure aucun danger, à ne
pas toucher de câbles d’alimentation et à ne pas
causer de dommages matériels. Au cas où un arbre
toucherait un câble d’alimentation, immédiatement
informer le distributeur d’énergie.
Si les travaux de sciage sont effectués sur des pentes, il est recommandé à l’utilisateur de la tronçonneuse de se placer en contre-haut de l’arbre à abattre, parce qu’il est probable que l’arbre, une fois
abattu, roulera ou glissera vers le bas.
➋ Il est recommandé de prévoir et, le cas échéant,
de dégager une voie d’issue avant de commencer à
abattre les arbres. La voie d’issue devrait aller vers
l’arrière et en biais de la ligne de chute de l’arbre estimée.
➌ Avant d’abattre l’arbre, évaluer l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des grandes branches et
la direction du vent pour pouvoir juger dans quelle
direction l’arbre va tomber. Enlever saletés, pierres,
bouts d’écorce, clous, agrafes et fils métalliques.
Exécuter une entaille : Perpendiculairement à la
direction de la chute, scier une entaille (X – W) dont
la profondeur fait un tiers du diamètre de l’arbre.
D’abord effectuer l’entaille inférieure horizontale.
Cela évite que la chaîne ou la barre de guidage ne
se coince pendant l’exécution de la deuxième entaille.
Exécuter une coupe d’abattage : Positionner la
coupe d’abattage (Y) au moins 50 mm au-dessus de
l’entaille horizontale. Effectuer la coupe parallèlement à l’entaille horizontale. Scier de façon qu’il
reste un dos (latte de coupe) qui sert de charnière.
Cette charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe
dans la mauvaise direction. Ne pas scier complètement le dos.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’arbre devrait commencer à tomber. S’il s’avère que
l’arbre ne tombe probablement pas dans la direction
souhaitée ou qu’il se penche vers l’arrière et que la
chaîne de la tronçonneuse coince, interrompre la
coupe et utiliser des coins en bois, en matière plastique ou en aluminium pour faire revenir l’arbre dans
la direction souhaitée et pour ouvrir la coupe.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortir la tronçonneuse de la coupe, l’arrêter, la poser par terre et
quitter la zone de danger par la voie d’issue prévue.
Faire attention aux branches qui tombent et à ne pas
trébucher.
Faire maintenant tomber l’arbre en enfonçant une
cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à chuter, faire attention
aux branches et aux rameaux qui tombent.
Français - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Ebranchage
J Il s’agit ici du découpage des branches d’un arbre abattu. Lors de l’ébranchage, ne pas commencer par le découpage des grosses branches inférieures. Ces dernières soutiennent l’arbre. Découper les branches plus petites conformément à
l’illustration, d’une seule coupe. Les branches sous
tension devraient être sciées du bas vers le haut afin
d'éviter que la scie ne se coince.
Tronçonner les troncs d’arbre
K Il s’agit du découpage en tronçons de l’arbre
abattu. Veiller à maintenir une position stable et à répartir le poids de votre corps uniformément sur vos
deux pieds. Si possible, caler et soutenir le tronc au
moyen de branches, de poutres ou de cales. Suivre
les instructions simples pour sciage facile.
Si la longueur entière du tronc est placée uniformément, ainsi qu’illustré, scier en commençant par le
haut.
L Si le tronc est placé ainsi qu’illustré sur une extrémité, couper d’abord l’entaille d’abattage à une
profondeur correspondant à 1/3 du diamètre de l’arbre en commençant par le bas, puis amorcer la
coupe d’abattage plus haut à la hauteur de l’entaille
inférieure.
M Si le tronc repose ainsi qu’illustré sur les deux
extrémités, couper d’abord l’encoche à une profondeur qui correspond à 1/3 du diamètre du tronc en
commençant par le haut, puis 2/3 par le bas à la
hauteur de l’entaille supérieure.
N Lors des travaux de sciage en terrain incliné, se
mettre toujours, ainsi qu’illustré, au-dessus du tronc.
Afin d’assurer le contrôle complet au moment où le
tronc est « complètement scié », réduire la pression
appliquée en fin de coupe tout en continuant à maintenir une prise ferme sur les poignées de la tronçonneuse. Veiller à ce que la chaîne de la scie ne touche pas le sol. Une fois la coupe terminée, attendre
l’arrêt total de la chaîne de la scie avant de retirer la
tronçonneuse. Toujours mettre le moteur de la tronçonneuse hors fonctionnement avant de passer à
l’arbre suivant.
Remplacement/changement de
la chaîne et du guide
Contrôler la chaîne et le guide conformément aux
instructions figurant dans le chapitre « Tension de la
chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner
le guide de 180° afin de compenser l’usure.
Contrôler le pignon de la chaîne 21. Lorsque celui-ci
est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation
intense, il doit être remplacé par un service
après-vente.
Affûtage de la chaîne
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes
dans tous les ateliers de service après-vente agréés
pour outillage Bosch. A l’aide du set affûte-chaîne
Bosch ou du Dremel-Multi muni du dispositif de ponçage 1453, il est possible d’effectuer soi-même l’affûtage de la chaîne. Respecter les instructions d’affûtage ci-jointes.
Contrôle du graissage
automatique
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer tous travaux de maintenance, débrancher la fiche de la prise de
courant.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de la tronçonneuse à chaîne, procédez à intervalles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
Contrôler la tronçonneuse à chaîne à intervalles réguliers afin de détecter des défauts visibles tels
qu’une chaîne détachée, décrochée ou endommagée, des raccordements détachés ou des pièces
usées ou endommagées.
36 • F 016 L70 721 • 10.02
Vérifier que les couvercles et les dispositifs de protection ne soient pas endommagés et qu’ils soient
correctement montés. Les travaux d’entretien ou de
réparation nécessaires doivent être effectués avant
d’utiliser la tronçonneuse à chaîne.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de la tronçonneuse à chaîne, celle-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Avant d’envoyer la tronçonneuse à chaîne par la
poste, penser à vider le réservoir d’huile.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de
l’appareil.
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, en mettant en
fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la tenant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se
trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol
avec la chaîne, garder une distance de sécurité de
20 cm. Le graissage automatique fonctionne parfaitement lorsqu’apparaît une tache d’huile qui devient
de plus en plus grande. Si, bien que le réservoir
d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît,
consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le
service après-vente Bosch.
Français - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Accessoires
A
Chaîne et guide
AKE 30 .............................................F 016 800 259
AKE 35 .............................................F 016 800 260
AKE 40 .............................................F 016 800 261
Chaîne
AKE 30 .............................................F 016 800 256
AKE 35 .............................................F 016 800 257
AKE 40 .............................................F 016 800 258
Nettoyage
Set affûte-chaîne/
set de nettoyage ...............................F 016 800 262
Huile adhérente pour chaîne,
1 litre................................................. 2 607 000 181
Nettoyage/Stockage
Nettoyer le carter en matière plastique de la tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un
chiffon propre. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants
ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés
pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et notamment sur les ouïes de ventilation 27 du moteur.
Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures, démonter la capot 12, le guide et la chaîne et nettoyer
à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlever toutes les particules
pouvant adhérer sous la capot 12, le pignon de la
chaîne 21 et la fixation du guide. Nettoyer la buse
d’huile 19 à l’aide d’un chiffon propre.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être
stockée pour une période assez longue, nettoyer la
chaîne et le guide.
Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit
sec et sûr, et hors de portée des enfants.
Afin d’éviter que de l’huile ne sorte, s’assurer que
l’appareil soit posé en position horizontale (vis de
remplissage d’huile 4 dirigée vers le haut).
Lors du stockage de l’appareil dans son emballage,
le réservoir d’huile doit être complètement vidé.
Dépannage
Le tableau suivant montre les types de pannes et vous indique comment vous pouvez y remédier si votre
appareil ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le
résoudre, contactez votre service après-vente.
Attention : Avant de procéder au dépannage, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de courant.
Problème
Cause possible
Remède
La tronçonneuse à
Déclenchement du frein de recul
chaîne ne fonctionne pas
L’alimentation en courant électrique
fait défaut
Prise de courant défectueuse
Câble électrique endommagé
Fusible défectueux
Tirer le protège-mains 5 en position ➊) (figure D)
Contrôler le système d’alimentation en
courant électrique
Essayer une autre source de courant,
le cas échéant changer de prise
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Remplacer le fusible
La tronçonneuse à
chaîne travaille par intermittence
Câble électrique endommagé
Mauvais contact externe
Mauvais contact interne
Interrupteur Marche/Arrêt défectueux
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Contacter un service après-vente Bosch
Contacter un service après-vente Bosch
Contacter un service après-vente Bosch
Chaîne trop sèche
Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie d’huile
37 • F 016 L70 721 • 10.02
Français - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Problème
Cause possible
Remède
Frein de recul/frein de
démarrage
La chaîne n’est pas freinée
Contacter un service après-vente
Bosch
Chaîne/glissière trop
chaude
Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif d’aération
dans le couvercle du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Tension trop grande de la chaîne
Chaîne émoussée
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie d’huile
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
La tronçonneuse à
chaîne broute, génère
des vibrations ou ne scie
pas correctement
Tension trop faible de la chaîne
Chaîne émoussée
Chaîne usée
Dents de la chaîne orientées dans la
mauvaise direction
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
Remplacer la chaîne
Monter à nouveau la chaîne en mettant les dents dans la bonne direction
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Service après-vente et
assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des
vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant
l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et
leurs accessoires.
38 • F 016 L70 721 • 10.02
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
[email protected]
Belgique, Lu xembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : [email protected]
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Français - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 12 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Déclaration de conformité
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à 2000/14/CE.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 103 dB(A).
Incertitude K=1,2 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs
de trois sens) relevées conformément à EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah =4 m/s2, incertitude
K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison
d’outils électroportatifs. Il est également approprié
pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications,
avec d’autres outils de travail ou avec un entretien
non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire,
il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil
électrique et des outils de travail, maintenir les
mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne
n° 2129874.01 CE effectué par l’office de contrôle
notifié n° 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE : Niveau d’intensité acoustique garanti
105 dB(A).
Procédures d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V.
Catégorie des produits : 6
39 • F 016 L70 721 • 10.02
Documents techniques auprès de : Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, le 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Français - 12
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Instrucciones de seguridad
Explicación de los pictogramas:
Lea las instrucciones de manejo.
Proteger el aparato de la lluvia.
Antes de realizar trabajos de ajuste
y mantenimiento, o si el cable de
red estuviese dañado o incluso cortado, extraer inmediatamente el enchufe de la red.
Al trabajar con la herramienta eléctrica utilice siempre unos protectores auditivos y unas gafas de protección.
Los frenos de cadena y de marcha
por inercia detienen la cadena de
sierra en un tiempo muy breve.
Instrucciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverADVERTENCIA
tencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable
de red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
■ Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
■ No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
■ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
40 • F 016 L70 721 • 10.02
Seguridad eléctrica
■ El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en
forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
■ Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
■ No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica
si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
■ No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
■ Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
■ Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
■ Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
■ Utilice un equipo de protección personal y en
todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Español - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
■ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctrica.
■ Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse
una situación inesperada.
■ Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
■ Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
■ No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
■ No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
■ Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en la
herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o
al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
■ Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización
de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o
que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
41 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
■ Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
■ Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
Servicio
■ Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de cadena:
■ Mantenga alejadas todas las partes del
cuerpo de la cadena de sierra en funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra
cerciórese primero de que la cadena de sierra
no toque en ningún lado. Un momento de distracción al trabajar con la sierra de cadena puede
causar que la cadena de sierra se enganche con
su vestimenta o alguna parte del cuerpo.
■ Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas, ya que la cadena de sierra
puede llegar a tocar el propio cable de red. El
contacto de la cadena de sierra con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
■ Siempre sujete la sierra de cadena agarrando
la empuñadura posterior con la mano derecha
y la empuñadura anterior con la mano izquierda. La sujeción de la sierra de cadena invirtiendo la posición de agarre indicada, aumenta el
riesgo de accidente y, por lo tanto, no debe aplicarse.
■ Colóquese unas gafas de protección y unos
protectores auditivos. Se recomienda emplear un equipo de protección adicional para
la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de
protección adecuado reduce el riesgo de accidente al salir violentamente lanzadas las virutas
o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
Español - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ No trabaje con la sierra de cadena estando subido a un árbol. La utilización de la sierra de cadena sobre un árbol puede provocar un accidente.
■ Siempre preste atención a trabajar manteniendo una postura estable, y solamente use
la sierra de cadena si se encuentra sobre un
firme consistente, seguro, y plano. Un firme
resbaladizo o unas bases de apoyo inestables
como, p. ej., una escalera, pueden hacerle perder el equilibrio o el control sobre la sierra de cadena.
■ Esté prevenido al cortar una rama que se encuentre bajo tensión, ya que podría retroceder elásticamente. A medida que va cortando la
rama puede que la tensión a la que está sometida
haga que ésta se desgarre bruscamente y golpee
al usuario o/y que le haga perder el control sobre
la sierra de cadena.
■ Proceda con especial cautela al cortar matorrales y árboles jóvenes. El material fino puede
engancharse con la cadena de sierra y golpearle
o hacerle perder el equilibrio.
■ Transporte la sierra de cadena estando desconectada, sujetándola por la empuñadura
delantera, y con la cadena de sierra apartada
de su cuerpo. Al transportar y guardar la sierra de cadena montar siempre la funda protectora. El manejo con precaución de la sierra de
cadena reduce el riesgo de un contacto accidental con la cadena de sierra en funcionamiento.
■ Aténgase a las instrucciones de lubricación,
tensado de la cadena, y cambio de los accesorios. Una cadena incorrectamente tensada o
insuficientemente lubricada puede romperse, o
ser más propensa al rechazo.
■ Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite o grasa. Las empuñaduras
manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y
pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
■ Únicamente serrar madera. No emplear la sierra de cadena para trabajos para los que no
fue concebida – Por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para serrar plástico, ladrillos, o
materiales de construcción que no sean de
madera. La utilización de la sierra de cadena en
trabajos para los que no ha sido concebida puede
conducir a situaciones de peligro.
– Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello puede provocar una fuerza de reacción
inesperada hacia atrás, haciendo que la espada
sea impulsada hacia arriba en dirección al usuario.
– Al atascarse la cadena de sierra en el borde superior de la guía de la espada ello puede originar
que la espada retroceda bruscamente en dirección al usuario.
– Cada una de las reacciones descritas puede hacerle perder el control sobre la sierra y causarle
un accidente grave. No trabaje confiando exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora la sierra de cadena. Como usurario de
una sierra de cadena deberá tomar diversas medidas preventivas para poder trabajar sin accidentarse ni lesionarse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo
incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible
evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que
a continuación se detallan:
■ Sujete la sierra con ambas manos y abarcando las empuñaduras de la sierra de cadena con el pulgar y los dedos. Coloque su
cuerpo y brazos en una postura que le permita oponerse a las fuerzas de rechazo. Tomando unas medidas oportunas, el usuario es
capaz de controlar las fuerzas de rechazo. Jamás suelte la sierra de cadena.
■ Evite posturas anormales y no sierre por encima de la altura del hombro. De esta manera
se evita el contacto fortuito con la punta de la espada y además se alcanza un mejor control de la
sierra de cadena al presentarse unas situaciones
inesperadas.
■ Siempre utilice las espadas y cadenas de sierra de repuesto que el fabricante prescribe.
Las espadas y cadenas de sierra incorrectas
pueden provocar la rotura de la cadena o un rechazo.
■ Respete las instrucciones del fabricante para
el afilado y mantenimiento de la cadena de
sierra. Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan el riesgo de que se origine
un rechazo.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo puede producirse si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, o si la ranura de
corte se estrecha al ceder la madera que se está
cortando, haciendo que se atasque la cadena de
sierra.
42 • F 016 L70 721 • 10.02
Español - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Instrucciones de seguridad adicionales:
■ Se recomienda que antes de la primera puesta
en marcha, el usuario sea instruido prácticamente en el uso de la sierra de cadena y del
equipo de protección por un profesional experto.
Es aconsejable comenzar practicando la forma
de serrar troncos empleando un caballete o bastidor inferior.
■ Este aparato no deberá ser utilizado por personas (niños inclusive) con una discapacidad corporal, visual, auditiva o mental, o que no dispongan de suficiente experiencia ni conocimientos, a
no ser que sean atendidos por una persona responsable de su seguridad o que sean instruidos
en el manejo del aparato.
Vigile a los niños y tome las medidas oportunas
para evitar que éstos puedan jugar con el aparato.
■ No deberán utilizar la sierra de cadena los niños y menores de edad, a excepción de aquellos mayores de 16 años en periodo de formación que lo hagan bajo la custodia de un
adulto. Tampoco la deberán usar aquellas
personas que no estén suficientemente familiarizadas con el manejo de la sierra de cadena. Mantener siempre a mano las instrucciones de manejo. Las personas que presenten síntomas de fatiga o una condición física insuficiente
no deberán manejar la sierra de cadena.
Datos técnicos
Sierra de cadena
Número de pedido
Potencia absorbida
Velocidad de la cadena (en vacío)
Longitud de la espada
Estrella de inversión
Freno de cadena
Tipo de cadena de sierra
Grosor del elemento de arrastre
Número de elementos de arrastre
Capacidad del depósito de aceite
Lubricación automática de la cadena
Tope de garras
Peso sin cable de red, aprox. **
Clase de protección
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**determinado con la espada y cadena
Observación: Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que pueden variar las denominaciones comerciales de algunos aparatos.
Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello
puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,25 ohmios es improbable que lleguen a
perturbarse otros aparatos.
Utilización reglamentaria
Introducción
El aparato ha sido proyectado para talar árboles y
para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a
favor y transversal al sentido de la fibra de la madera. Este aparato no es adecuado para aserrar materiales minerales.
Este manual incluye instrucciones sobre el montaje
correcto y el uso seguro de la sierra de cadena. Por
ello, es especialmente importante que lea detenidamente estas instrucciones.
Material que se adjunta
Todas las partes del aparato deben sacarse con cuidado del embalaje debiendo controlar además su integridad:
– Sierra de cadena
– Cubierta
43 • F 016 L70 721 • 10.02
Español - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
–
–
–
–
–
–
Cadena de sierra
Espada
Tapón del depósito de aceite
Protección de la cadena
Instrucciones de servicio
Útil de ajuste
Para su seguridad
Si faltasen piezas, o si alguna de ellas estuviese dañada, diríjase por favor al comercio de su adquisición.
A
Componentes principales
1
2
3
4
5
Empuñadura posterior
Interruptor de conexión/desconexión
Bloqueador de conexión
Tapón del depósito de aceite
Activador del freno de cadena (protección para
las manos)
Empuñadura delantera
Estrella de inversión (solamente AKE 35/40)
Protección de la cadena
Cadena de sierra
Espada
Tope de garras
Cubierta
Útil de ajuste
Tuerca de sujeción
Perno de sujeción
Perno tensor de cadena
Tornillo tensor de cadena
Nervio-guía de la espada
Boquilla de aceite
Símbolos indicadores del sentido de marcha y
corte
Rueda de cadena
Perno de retención de cadena
Enchufe de red**
Cable de prolongación*
Número de serie
Indicador del nivel de aceite
Rejillas de refrigeración
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
**específico de cada país
*¡Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta!
44 • F 016 L70 721 • 10.02
¡Atención! Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, o si el cable de red se
hubiese cortado, dañado o enredado, desconectar la sierra de cadena y extraer el enchufe
de la red.
¡Precaución! No tocar la cadena en funcionamiento.
No trabajar nunca con la sierra de cadena en la
proximidad de personas, niños o animales, ni
tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o narcóticos.
Seguridad eléctrica
Para su seguridad se suministra la máquina con un
aislamiento de protección y no precisa por lo tanto
ser conectada a tierra. La tensión de régimen es de
230 V AC, 50 Hz (para países no pertenecientes a
la CE 220 V ó 240 V según la ejecución). Solamente
emplear cables de prolongación homologados. Únicamente deberán emplearse cables de prolongación del tipo H07 RN-F o IEC (60 245 IEC 66).
Si precisa un cable de prolongación para trabajar
con el aparato, solamente deberán emplearse cables con las siguientes secciones y longitudes:
– 1,0 mm2: longitud máxima 40 m
– 1,5 mm2: longitud máxima 60 m
– 2,5 mm2: longitud máxima 100 m
Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA. Debe verificarse el funcionamiento correcto de este fusible diferencial antes de cada utilización.
Observación referente a productos que no son de
venta en GB: ATENCIÓN: Para su seguridad es necesario que el enchufe de la máquina 23 se conecte
con el cable de prolongación 24 en la forma mostrada en la figura.
La toma de corriente del cable de prolongación debe
estar protegida contra salpicaduras de agua y debe
ser, o ir revestida, de caucho.
Los cables de prolongación deben utilizarse con un
seguro contra tracción.
El cable de conexión debe inspeccionarse periódicamente en cuanto a posibles daños, debiendo utilizarse solamente si está en buen estado.
Un cable de conexión defectuoso deberá repararse
únicamente en un taller de servicio autorizado
Bosch.
Español - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Montaje y tensado de la cadena
de sierra
Solamente después de haber montado íntegramente la sierra de cadena, conectar
ésta a la red.
Al manipular en la cadena de sierra deben
usarse siempre guantes de protección.
A Montaje de la espada y la cadena de sierra
1. Desembalar cuidadosamente todas las partes.
2. Depositar la sierra de cadena sobre una superficie plana.
3. Insertar la cadena de sierra 9 en la ranura de la
espada 10. Observar en ello el sentido de marcha correcto. Comparar la flecha de la cadena
con el símbolo de sentido de marcha 20.
4. Colocar la cadena sobre la rueda de cadena 21 y
montar la espada 10 de manera que el perno de
sujeción 15 y los nervios-guía de la espada 18
penetren en el agujero rasgado, observando además que el perno tensor de cadena 16 penetre
en el taladro de la espada 10. Si fuese necesario,
girar el tornillo tensor de cadena 17 para alinear
el perno tensor de cadena 16 con el taladro.
Observar que todas las partes estén correctamente colocadas y mantener en esa posición la
espada con la cadena.
5. Montar con exactitud la cubierta 12.
6. Apretar a mano la tuerca de sujeción 14.
A C Tensado de la cadena de sierra
La tensión de la cadena debe comprobarse antes de
iniciar el trabajo, después de haber efectuado los
primeros cortes, y cada 10 minutos durante el trabajo. Especialmente al trabajar con cadenas de sierra nuevas, es normal que al comienzo se destensen más rápidamente.
La vida útil de una cadena de sierra se prolonga
considerablemente si se lubrica y tensa correctamente.
No tensar la cadena de sierra si estuviese muy caliente, ya que se contrae al enfriarse, y quedaría demasiado tensa sobre la espada.
1. Depositar la sierra de cadena sobre una superficie plana.
2. Aflojar aprox. 1 a 2 vueltas en sentido contrario a
las agujas del reloj la tuerca de sujeción 14.
3. Controlar que los eslabones de la cadena vayan
correctamente alojados en la ranura-guía de la
espada 10 y sobre la rueda de cadena 21.
4. Girar en el sentido de las agujas del reloj el tornillo tensor de cadena 17 con el útil de ajuste 13
hasta conseguir la tensión correcta de la cadena.
Al realizar esto la espada 10 es empujada hacia
fuera por el perno tensor de cadena 16.
45 • F 016 L70 721 • 10.02
5. La cadena de sierra 9 está correctamente tensada si al tirar de ella en el centro de un ramal se
separa aprox. unos 5 – 10 mm. Esto deberá realizarse con una sola mano tirando de la cadena de
sierra hasta vencer el peso del aparato.
6. Si la cadena de sierra 9 estuviese demasiado
tensa, girar el tornillo tensor de cadena 17 en
sentido contrario a las agujas del reloj. Si fuese
preciso, volver a tensar la cadena de la manera
descrita.
7. Apretar firmemente con la llave la tuerca de sujeción 14.
A
B
Lubricación de la cadena
Importante: La sierra de cadena se suministra con el depósito de aceite vacío. Por
ello, es imprescindible llenarlo con aceite
antes de utilizarla por primera vez. Si se
trabaja con la sierra de cadena sin tener
aceite en el depósito, o con un nivel inferior al mínimo, se daña la sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena
dependen de que su lubricación sea óptima. Por
ello, la cadena de sierra es lubricada automáticamente por la boquilla de aceite 19 durante su funcionamiento.
Llenado del depósito de aceite:
– Depositar la sierra de cadena sobre una base
adecuada de manera que el tapón del depósito
de aceite 4 quede arriba.
– Limpiar con un paño el área en torno al tapón del
depósito de aceite 4 y abrir el tapón.
– Llenar el depósito de aceite con aceite para cadenas biodegradable Bosch.
– Prestar a atención a que no penetre suciedad en
el depósito de aceite. Enroscar el tapón del depósito de aceite 4.
Importante: Para permitir la ventilación del
depósito de aceite, el tapón del mismo va
provisto de unos pequeños canales de aireación. Para evitar un derrame de aceite,
prestar atención a depositar siempre la
sierra en posición horizontal (con el tapón
de cierre del depósito de aceite 4 mirando
hacia arriba).
Utilizar exclusivamente el aceite para sierra biodegradable recomendado para evitar deterioros
en la sierra de cadena. Jamás deberá emplearse
aceite reciclado o aceite usado. En caso de aplicarse un aceite diferente del recomendado se
anula la garantía.
Español - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Puesta en marcha
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta! La tensión de alimentación deberá coincidir
con aquella indicada en la placa de características
del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión
Sujetar la sierra de cadena según se describe en
“Cómo trabajar con la sierra de cadena”.
Accionar el bloqueo de conexión 3 y, a continuación, presionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 2. Soltar ahora el
bloqueo de conexión 3.
Desconexión
Soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Al terminar de aserrar no detener la sierra de cadena accionando la protección de las manos del
frente (activación del freno de cadena).
D
Freno de cadena
El freno de la cadena es un dispositivo de protección activado por la protección para las manos delantera 5 en caso de que el aparato sea rechazado
bruscamente al trabajar. La cadena se detiene poco
después.
Realizar de vez en cuando una prueba funcional.
Empujar hacia el frente la protección anterior para
las manos 5 (posición ➋) y accionar brevemente el
interruptor de la sierra de cadena. La cadena no deberá ponerse en marcha. Para desactivar el freno,
soltar el interruptor de conexión/desconexión 2 y regresar hacia atrás la protección delantera para las
manos 5 (posición ➊).
Cómo trabajar con la sierra de
cadena
Antes de comenzar a aserrar
Antes de la puesta en marcha, y periódicamente al
aserrar, deben efectuarse los siguientes controles:
– ¿Es seguro el estado de funcionamiento de la
sierra de cadena?
– B ¿Está lleno el depósito de aceite? Verificar el
nivel de aceite 26 antes de comenzar a aserrar y
observarlo continuamente durante el trabajo. Rellenar aceite si el nivel ha alcanzado el borde inferior de la mirilla. Trabajando normalmente, un
depósito lleno alcanza aprox. unos 15 minutos.
– ¿Está bien tensada y afilada la cadena? Verificar
periódicamente cada 10 minutos de operación, si
la tensión de la cadena es correcta. Especialmente si la cadena de sierra es nueva, es normal
46 • F 016 L70 721 • 10.02
que se destense al principio más rápidamente. El
estado de la cadena de sierra influye considerablemente en el rendimiento obtenido al aserrar.
Únicamente una cadena afilada evita sobrecargar la máquina.
– ¿Está desactivado el freno de la cadena y se ha
comprobado su funcionamiento correcto?
– ¿Está utilizando el equipo de protección personal
necesario? Colóquese unas gafas de protección
y unos protectores auditivos. Se recomienda emplear un equipo de protección adicional para la
cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de protección adecuado reduce el riesgo de accidente
en caso de salir proyectado de forma violenta el
material cortado, o al tocar accidentalmente la
cadena de sierra.
D Rechazo de la sierra
Se considera como tal el rechazo brusco hacia
arriba y atrás de la sierra de cadena en funcionamiento, que puede presentarse al tocar el material
con la punta de la espada o al atascarse la cadena.
En caso de un rechazo de la sierra, ésta se comporta de forma imprevisible, pudiendo causar graves lesiones al usuario o a personas circundantes.
Los cortes laterales, inclinados y longitudinales deben realizarse con especial cautela, ya que no es
posible utilizar el tope de garras 11 en estos casos.
Cómo evitar el rechazo de la sierra:
– Iniciar el corte inclinando lo menos posible la sierra de cadena.
– Nunca trabajar con cadenas de sierra destensadas, distendidas, o muy desgastadas.
– Afilar la cadena de sierra según prescripción.
– Nunca sierre por encima de sus hombros.
– Jamás aserrar con la punta de la espada.
– Sujetar siempre la sierra de cadena con ambas
manos.
– Utilizar siempre cadenas de sierra Bosch puesto
que son menos propensas al rechazo.
– Utilice el tope de garras 11 como punto de giro al
hacer palanca.
– Observe que la tensión de la cadena sea correcta.
Comportamiento general
D Siempre sujete firmemente la sierra de cadena
con ambas manos, agarrando la empuñadura anterior con la mano izquierda y la empuñadura posterior con la mano derecha. Mantenga bien abarcadas
siempre las empuñaduras con el pulgar y los dedos.
Jamás sierre con una sola mano. Siempre mantenga el cable de red detrás del aparato cuidando
que quede fuera del área de la cadena de sierra y
del material a cortar, y evite que pueda enredarse
con las ramas.
Español - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
E Trabajar solamente sobre una base firme con la
sierra de cadena. Sujetar la sierra de cadena manteniéndola ligeramente a la derecha de su propio
cuerpo.
F La cadena debe marchar a toda velocidad antes
de aplicarla contra la madera. Presionar el tope de
garras 11 contra la madera para sujetar la sierra de
cadena. Aserrar empleando el tope de garras como
punto de giro al hacer palanca.
Al aserrar ramas o troncos gruesos, una vez alcanzada una profundidad de corte suficiente, volver a
aplicar el tope de garras en un punto más bajo. Para
ello debe echarse hacia atrás la sierra de cadena
con el fin de separar el tope de garras y presionarlo
nuevamente contra la madera en un punto más
bajo. Cuidar en ello que la sierra no llegue a salirse
de la ranura de corte.
Aserrar sin ejercer fuerza sobre cadena de sierra;
deje que ésta corte el material efectuando un movimiento de palanca respecto al tope de garras 11.
G Jamás trabaje con la sierra de cadena con los
brazos extendidos. No intente aserrar puntos difíciles de alcanzar, ni tampoco subido en una escalera.
Nunca sierre por encima de sus hombros.
Los mejores resultados al aserrar se obtienen solicitando la máquina de manera apenas se reduzca la
velocidad de la cadena.
Tenga precaución al finalizar el corte, ya que en el
momento de traspasar la madera deberá soportar
repentinamente todo el peso de la sierra. Ello supone un peligro de accidente para las piernas y pies.
Solamente retirar la sierra en funcionamiento de la
ranura de corte.
Cómo aserrar troncos
Atenerse a las prescripciones de seguridad siguientes:
E H Depositar el tronco según se muestra en la figura, apoyándolo de manera que la ranura de corte
no se vaya cerrando al aserrar, ya que sino podría
atascarse la cadena de sierra.
Preparar y sujetar con un dispositivo adecuado los
trozos de madera cortos antes de aserrarlos.
Únicamente serrar madera. Evite el contacto con
piedras o clavos puesto que pueden salir proyectados, dañar la cadena de sierra, o provocar graves
lesiones al usuario o personas circundantes.
Evite el contacto de la sierra en funcionamiento con
cercas de alambre o el suelo.
La sierra no es adecuada para podar ramas delgadas.
Los cortes longitudinales debe llevarse a cabo con
especial precaución puesto que no es posible utilizar el tope de garras 11. Guiar la sierra inclinándola
lo menos posible para evitar que sea rechazada.
47 • F 016 L70 721 • 10.02
Al aserrar en una pendiente colocarse siempre más
arriba o a un lado del tronco, o bien del material a
cortar depositado en el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas,
raíces, etc.
H Aserrado de madera en tensión
El riesgo a accidentarse es grande si se sierra madera, ramas, o árboles que se encuentren bajo tensión. En estos casos debe trabajarse con máxima
cautela. Estos trabajos solamente deberán ser
realizados por profesionales.
Si el tronco es soportado por ambos extremos, comenzar a serrar primero por arriba (Y), hasta un tercio de su diámetro, y a continuación terminar de cortar desde abajo (Z) de manera que coincidan las ranuras de corte, evitándose así que el tronco se
astille o que se agarrote la sierra. Al realizar esto deberá cuidarse que la cadena de sierra no toque el
suelo. Si el tronco solamente se apoya por un extremo serrar primero por abajo (Y) hasta un tercio
de su diámetro y cortar después completamente
desde arriba (Z) de manera que coincidan las ranuras de corte, evitándose así que el tronco se astille
o que se agarrote la sierra.
I Talado de árboles
Ponerse siempre un casco para quedar
protegido de las ramas que pudieran caer.
Con la sierra de cadena deben talarse solamente
aquellos árboles cuyo tronco tenga un diámetro
inferior a la longitud de la espada.
➊ Asegurar adecuadamente la zona de trabajo.
Observar que no se encuentren personas o animales en el área donde va a caer el árbol.
Jamás intente desatascar una sierra con el motor funcionando. Emplear cuñas de madera para
poder sacar la cadena de sierra.
En caso de que sean varias las personas que corten
o talen simultáneamente, es necesario que la separación entre las personas que corten y las que talen
sea por lo menos igual al doble de altura del árbol a
talar. Al talar árboles deberá observarse que no peligren otras personas, que no puedan dañarse tendidos eléctricos y que no se provoquen daños materiales. En caso de que un árbol alcance a tocar un
tendido eléctrico, deberá informarse de inmediato a
la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario
se sitúe en lado de arriba del árbol a talar, puesto
que una vez talado, éste tenderá a rodar o deslizar
hacia abajo.
➋ Antes de talar el árbol deberá planificarse y despejarse, dado el caso, la vía de huida. La trayectoria
de huida deberá encontrarse en sentido opuesto y
en diagonal a la línea de desplome prevista para el
árbol.
Español - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
➌ Antes del talado deberá tenerse en cuenta la inclinación natural del árbol, la posición de las ramas
más grandes, y el sentido en que sopla el viento
para poder predecir la dirección de caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas
y alambre deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre perpendicularmente a la
dirección de desplome una cuña (X – W) de una
profundidad igual a 1/3 del diámetro del tronco.
Realizar primero el corte inferior horizontal. Con ello
se evita que la cadena de sierra o la espada se atasquen al efectuar el segundo corte para la cuña.
Corte de talado: Efectuar el corte de talado (Y)
como mínimo 50 mm más arriba del corte de la
cuña. Serrar el corte de talado paralelamente al
corte inferior horizontal de la cuña. Profundizar el
corte de talado cuidando que todavía quede suficiente madera que pueda actuar a modo de bisagra.
Esta costilla de madera evita que el árbol pueda girarse y se desplome hacia una dirección incorrecta.
No sierre esta costilla de madera.
Al irse aproximando el corte a la costilla de madera,
el árbol debería comenzar a desplomarse. En caso
de estimar que el árbol no va a caer en la dirección
prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione la
cadena de sierra, interrumpir el corte e insertar en
éste cuñas de madera, plástico o aluminio para obligar al árbol a caer hacia la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, sacar la sierra
de cadena del corte, desconectarla, depositarla, y
abandonar el área de peligro siguiendo la vía de
huida prevista. Prestar atención a las ramas que
puedan caer, y no tropezar.
Al introducir una cuña (Z) en la ranura de corte horizontal, debe conseguirse que el árbol caiga.
Cuando comience a caer el árbol prestar atención a
las ramas que pudieran caer.
Desramado
J Este trabajo consiste en cortar las ramas del árbol ya talado. Al desramar el árbol, no cortar por el
momento aquellas ramas grandes sobre las que el
árbol esté apoyado. Cortar la ramas pequeñas de
una vez, según figura. Las ramas que estén sometidas a una tensión deberán cortarse de abajo hacia
arriba para evitar que la sierra se atasque.
Troceado del tronco
K Este trabajo consiste en ir cortando en trozos el
árbol talado. Observe en mantener una posición estable y distribuya por igual el peso de su cuerpo entre ambos pies. Siempre que sea posible, el tronco
deberá reposar sobre ramas, vigas o cuñas. Podrá
serrar con mayor facilidad si se atiene a estas sencillas indicaciones.
Si el tronco reposa plano en toda su longitud, según
figura, aserrarlo desde arriba.
48 • F 016 L70 721 • 10.02
L Si el tronco queda en voladizo en uno de sus extremos, tal como se aprecia en la figura, aserrar primero el tronco desde abajo hasta 1/3 de su grosor,
y terminar de aserrarlo desde arriba a igual altura
del corte anterior.
M Si el tronco solamente reposa sobre ambos extremos, según se ve en la figura, aserrar primero el
tronco desde arriba hasta 1/3 de su grosor, y terminar de cortarlo desde abajo a igual altura del corte
anterior.
N Al realizar trabajos de aserrado en pendientes,
colocarse siempre en el lado de arriba del tronco, de
acuerdo a la ilustración. Para mantener un buen
control sobre el aparato al finalizar el corte, ir reduciendo poco antes la presión de aplicación conforme
va progresando el corte, pero sin reducir la firmeza
con que sujeta las empuñaduras de la sierra de cadena. Observar que la cadena de sierra no toque
el suelo. Una vez finalizado el corte, esperar a que
se haya detenido la cadena de sierra antes de retirar
la sierra de cadena. Siempre desconectar el motor
de la sierra de cadena antes de ir a serrar a otro
punto.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar un trabajo de mantenimiento extraer el enchufe de la red.
Observación: Efectúe periódicamente los siguientes
trabajos de mantenimiento para asegurar una utilización prolongada y fiable del aparato.
Verificar periódicamente la sierra de cadena para
detectar posibles daños manifiestos, como un cadena de sierra destensada, desenganchada o deteriorada, y componentes sueltos, desgastados o dañados.
Controlar si las cubiertas y dispositivos protectores
están en perfectas condiciones y correctamente
montados. La reparaciones o trabajos de mantenimiento que sean necesarios deberán realizarse antes de utilizar la sierra de cadena.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la sierra de cadena llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Antes de enviar la sierra de cadena es imprescindible vaciar primero el depósito de aceite.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto,
¡es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato!
Español - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Cómo sustituir o dar la vuelta a
la cadena de sierra y a la espada
Controlar la cadena de sierra y la espada según el
apartado “Tensado de la cadena de sierra”.
La ranura guía de la espada se desgasta con el
tiempo. Al sustituir la cadena de sierra montar la espada girada en 180° para que el desgaste sea uniforme.
Verificar la rueda de cadena 21. En caso de que estuviese muy desgastada, o incluso dañada, debe
hacerse sustituir en un taller de servicio.
Afilado de la cadena de sierra
La cadena de sierra puede hacerse reafilar en cualquier servicio técnico oficial para herramientas eléctricas Bosch. Con el dispositivo para afilar cadenas
de Bosch, o el Dremel-Multi en combinación con el
dispositivo de afilar 1453 puede afilar Vd. mismo la
cadena. Atenerse a las instrucciones de afilado adjuntas.
Control del sistema de
lubricación automática
El funcionamiento de la lubricación automática de la
cadena puede controlarse conectando la sierra y
orientando a continuación la punta hacia un cartón
o papel colocado sobre el suelo. Atención, mantener
una distancia de seguridad de 20 cm respecto al
suelo para no tocarlo con la cadena. En caso de presenciarse un rastro de aceite que va aumentando,
ello es señal de que la lubricación automática de
aceite trabaja correctamente. Si a pesar de estar
lleno el depósito no se observa un rastro de aceite,
consultar el párrafo “Investigación de averías” o
acudir a un servicio técnico Bosch.
49 • F 016 L70 721 • 10.02
Accesorios
Cadena de sierra y espada
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Cadena de sierra
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Limpieza
Kit para afilado y limpieza
de cadenas....................................... F 016 800 262
Aceite para cadena, 1 litro ............... 2 607 000 181
A
Limpieza/Almacenaje
Limpiar la carcasa de plástico de la sierra de cadena
con un cepillo suave y un paño limpio. No deberán
emplearse agua, disolventes ni abrillantadores. Eliminar toda la suciedad, especialmente en las rejillas
de refrigeración 27 del motor.
Después de un tiempo de utilización, acumulado, de
1 a 3 horas, desmontar la cubierta 12, la espada y la
cadena, y limpiarlas con un cepillo.
Limpiar con un cepillo la suciedad adherida en las
áreas debajo de la cubierta 12, rueda de cadena 21
y sujeción de la espada. Limpiar la boquilla de
aceite 19 con un paño limpio.
Si tiene previsto almacenar largo tiempo la sierra de
cadena, limpiar primero la cadena de sierra y la espada.
Guardar la sierra de cadena en un lugar seco y fuera
del alcance de los niños.
Para evitar un derrame de aceite, cuidar que el aparato sea depositado en posición horizontal (tornillo
de llenado de aceite 4 mirando hacia arriba).
Si pretende guardarla en el embalaje original deberá
vaciarse completamente primero el depósito de
aceite.
Español - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Investigación de averías
La tabla siguiente muestra ciertos síntomas de fallo y la forma de subsanarlos en caso de presentarse anomalías en su máquina. Si ello no le ayudase a localizar el problema, diríjase a un taller de servicio.
Atención: Antes de proceder a la investigación de averías desconectar el aparato y extraer el enchufe
de la red.
Síntomas
Posible causa
Solución
La sierra de cadena no
funciona
Se activó el freno de la cadena
Echar hacia atrás a la posición ➊ la
protección para las manos 5 (figura D)
Comprobar la alimentación
Repararla o utilizar otra toma de
corriente
Controlar el cable y cambiarlo si fuese
preciso
Cambiar el fusible
El aparato no es alimentado
Toma de corriente defectuosa
Cable de red dañado
Fusible defectuoso
La sierra de cadena trabaja de forma intermitente
Cable de red dañado
Cadena de sierra sin
lubricar
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el
tapón del depósito de aceite está
obturado
Canal de salida de aceite obturado
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de
aceite
Freno de cadena/
arranque retardado
Mecanismo de conexión de la protección para las manos defectuoso
Acudir a un taller especializado Bosch
Cadena o carril guía
calientes
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el
tapón del depósito de aceite está
obturado
Canal de salida de aceite obturado
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de
aceite
Contacto falso externo
Contacto falso interno
Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso
Tensión de la cadena excesiva
Cadena mellada
La sierra de cadena mar- La tensión de la cadena es muy baja
cha de forma irregular,
Cadena mellada
vibra o no corta correcta- Cadena desgastada
mente
El sentido del filo de los dientes de
sierra es contrario al sentido de marcha
50 • F 016 L70 721 • 10.02
Español - 11
Controlar el cable y cambiarlo si fuese
preciso
Acudir a un taller especializado Bosch
Acudir a un taller especializado Bosch
Acudir a un taller especializado Bosch
Desatascar el canal de salida de
aceite
Desatascar el canal de salida de
aceite
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
Sustituir la cadena
Darle la vuelta a la cadena de sierra
para que el filo de los dientes quede
en sentido de marcha
F 016 L70 721 - Buch Seite 12 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Servicio técnico y atención al
cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones
sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación
y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: [email protected]
51 • F 016 L70 721 • 10.02
Argentina
Robert Bosch Argentina Industrial S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: [email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: [email protected]
Declaración de conformidad
Valores del ruido determinados según 2000/14/CE.
El nivel de presión sonora típico del aparato,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica
103 dB(A). Tolerancia K=1,2 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah =4 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser
diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para
otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede
suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer
una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Español - 12
F 016 L70 721 - Buch Seite 13 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta
eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE
Nº 2129874.01 CE realizada por el servicio de inspección notificado Nº 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica garantizado
105 dB(A).
Procedimiento para evaluación de la conformidad
según anexo V.
Categoría de producto: 6
Expediente técnico en: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, a 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
D
Reservado el derecho de modificaciones
C
TI
U
CE
52 • F 016 L70 721 • 10.02
T
MR
R
FIE
D PRO
D
Español - 13
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Instruções de segurança
Esclarecimento dos símbolos:
Leia a instrução de serviço.
Proteger contra chuva.
Puxar a ficha da tomada antes de
trabalhos de ajuste ou de manutenção ou se o cabo de corrente estiver
danificado ou cortado.
Usar sempre um protector de ouvidos e óculos de protecção ao utilizar a ferramenta eléctrica.
O travão de contragolpe e o travão
de inércia param a corrente de
serra dentro de instantes.
Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicaATENÇÃO
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
■ Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de
trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
■ Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que
podem inflamar pós ou vapores.
■ Manter crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante a utilização.
No caso de distracção é possível que perca o
controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
■ A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de maneira alguma. Não utilizar
uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas
reduzem o risco de um choque eléctrico.
53 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Evitar que o corpo possa entrar em contacto
com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um
risco elevado devido a choque eléctrico, se o
corpo estiver ligado à terra.
■ Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
■ Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar
a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem
para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
■ Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão
apropriados para áreas exteriores. A utilização
de um cabo de extensão apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
■ Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de
avaria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
■ Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de descuido ao utilizar a ferramenta
eléctrica, pode levar a lesões graves.
■ Utilizar equipamento de protecção pessoal e
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco
de lesões.
■ Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la
à alimentação de rede e/ou ao acumulador,
antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à
alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
■ Remover ferramentas de ajuste ou chaves de
boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
ferramenta ou chave que se encontre numa parte
do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Português - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Evite uma posição anormal. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
■ Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga
nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser
agarrados por peças em movimento.
■ Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A
utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o
perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
■ Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência
indicada.
■ Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
■ Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
■ Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas
fora do alcance de crianças. Não permita que
pessoas que não estejam familiarizadas com
o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
■ Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e
se há peças quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
■ Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram
com menos frequência e podem ser conduzidas
com maior facilidade.
■ Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de
ferramentas eléctricas para outras tarefas a não
ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
54 • F 016 L70 721 • 10.02
Serviço
■ Só permita que o seu aparelho seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurado o funcionamento seguro do
aparelho.
Indicações de segurança para electro-serras:
■ Manter todos os membros do corpo afastados
da corrente da serra enquanto a serra estiver
em movimento. Assegure-se de que a corrente da serra não possa entrar em contacto
com qualquer objecto antes de ligar a serra.
Durante o trabalho com uma serra de corrente é
suficiente um momento de falta de atenção, para
que a corrente da serra agarre a roupa ou corte
partes do corpo.
■ Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho pois a corrente da
serra pode entrar em contacto com o próprio
cabo de rede. O contacto da corrente da serra
com um cabo sob tensão pode colocar as peças
metálicas do aparelho sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
■ Sempre segurar a electro-serra com a mão direita no punho de trás e com a mão esquerda
no punho da frente. É proibido segurar a electro-serra na posição de trabalho inversa, pois isto
aumentará o risco de lesões.
■ Usar óculos de protecção e protector de ouvidos Recomendamos a utilização de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos,
pernas e pés. Equipamentos de protecção adequados reduzem o risco de lesões devido a aparas a voar e no caso de um contacto involuntário
com a corrente de serra.
■ Não trabalhe com a serra de corrente trepado
em cima de uma árvore. A operação de uma
serra de corrente trepado numa árvore apresenta
riscos de lesões.
■ Manter sempre uma posição firme e só utilizar
a electro-serra se estiver sobre uma superfície firme, segura e plana. Superfícies derrapantes ou bases instáveis, como por exemplo escadas, podem levar à perda do equilíbrio ou à perda
do controlo sobre a electro-serra.
■ Ao cortar um galho sob tensão, deverá sempre contar com que ricocheteie. Logo que a
tensão nas fibras da madeira for aliviada, é possível que o galho esticado atinja a pessoa a operar o aparelho e/ou leve à perda de controlo sobre a serra de corrente.
■ Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e
árvores jovens. O material fino pode se enganchar na corrente de serra e golpear a pessoa a
operar o aparelho ou desequilibrá-la.
Português - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Sempre transportar a electro-serra pelo punho da frente e desligada, com a corente da
serra afastada do seu corpo. Para o transporte e para a arrecadação da electro-serra,
deverá sempre aplicar a cobertura de protecção. O manuseio cuidadoso da electro-serra reduz a probabilidade de um contacto inadvertido
com a electro-serra.
■ Seguir as instruções para a lubrificação, a
tensão da corrente e a substituição de acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada pode romper ou aumentar o
risco de um contragolpe.
■ Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos,
são escorregadios e levam à perda de controlo.
■ Só serrar madeira. A electro-serra não deve
ser utilizada para trabalhos, para os quais não
é destinada – exemplo: não utilizar a electroserra para serrar plásticos, alvenaria ou materiais de construção, que não sejam de madeira. A utilização da electro-serra para trabalhos não correspondam às disposições pode levar à situações perigosas.
Causas e evitação de contragolpes:
– Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do carril
de guia entrar em contacto com um objecto ou se
a madeira se curvar e a corrente da serra for emperrada no corte.
– Um contacto com a ponta do carril pode causar
uma inesperada reacção direccionada para trás,
durante a qual o carril de guia é golpeado para
cima e na direcção da pessoa a operar a máquina.
– Se a corrente da serra emperrar no canto superior do carril de guia, é possível que o carril possa
ser golpeado fortemente no sentido de operação.
– Cada uma destas reacções pode levar à perda
de controlo sobre a serra e possivelmente causar
graves lesões. Não confie exclusivamente nos
dispositivos de segurança montados na serra de
corrente. Como utilizador de uma serra de corrente, deveria tomar diversas providências para
assegurar um trabalho sem acidentes nem lesões.
55 • F 016 L70 721 • 10.02
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica.
Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de
cuidado, como descrito a seguir:
■ Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos, de modo que o polegar e os dedos circundem os punhos. Posicionar o corpo e os
braços, de modo que possam suportar as forças de um contragolpe. Se forem tomadas providências apropriadas, a pessoa a operar a ferramenta poderá controlar as forças de um contragolpe. Jamais soltar a serra de corrente.
■ Evitar uma postura anormal e não serrar
acima da altura dos ombros. Desta forma é evitado um contacto involuntário com a ponta da
barra e possibilitado um melhor controle da serra
de corrente em situações inesperadas.
■ Utilizar sempre as barras e as serras de correntes sobressalentes prescritas pelo fabricante. Barras e serras de corrente incorrectas
podem levar a um rompimento da corrente ou a
contragolpes.
■ Siga as instruções do fabricante para afiar e
para a manutenção da corrente da serra. Limitadores de profundidade muito baixos aumentam
a tendência a contragolpes.
Advertências de segurança adicionais:
■ Recomendamos que, antes da primeira colocação em funcionamento, o utente seja instruido,
através de exemplos práticos, por um especialista a respeito do comando da serra de corrente
e sobre a utilização do equipamento de protecção. Como primeiro teste, deveriam ser serrados
troncos de árvores sobre um cavalete ou suporte.
■ O aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças), com deficiências físicas, visuais, auditivas ou mentais, nem pessoas com
falta de experiência e conhecimento, se não forem vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou instruída no manuseio do aparelho.
Tomar conta das crianças e assegure-se de que
não brinquem com o aparelho.
■ Crianças e jovens, excepto aprendizes com
mais de 16 anos e sob vigilância, não devem
operar a serra de corrente. O mesmo é válido
para pessoas, não familiarizadas, ou insuficientemente familiarizadas com o manuseio da
serra de corrente. A instrução de serviço deve
estar sempre ao alcance. Pessoas fatigadas ou
fracas não devem operar a serra de corrente.
Português - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Dados técnicos
Serra de corrente
N° de encomenda
Consumo de potência
Velocidade da corrente (em marcha em vazio)
Comprimento da lança
Estrela de desvio
Travão de contragolpe
Tipo de serra de corrente
Espessura do elo propulsor
Número dos elos propulsores
Quantidade de enchimento do compartimento
de óleo
Lubrificação automática da corrente
Esbarro de garras
Peso sem cabo de rede, aprox. **
Classe de protecção
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
3,9
/ II
200
●
●
4,0
/ II
200
●
●
4,1
/ II
**medido com carril e corrente
Nota: Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu aparelho, pois as designações comerciais dos
diversos aparelhos podem variar.
Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funcionamento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Com impendância de rede inferior a 0,25 Ohm não é de se esperar interferências.
– Protecção da corrente
– Instruções de serviço
– Ferramenta de ajuste
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para cortar árvores, assim como para serrar troncos, galhos, vigas de madeira, tábuas, etc. e pode ser utilizado para cortes
longitudinais e transversais ao sentido das fibras da
madeira. Este aparelho é apropriado para serrar
materiais minerais.
Introdução
Este manual contém instruções sobre a montagem
correcta e a utilização segura da sua serra de corrente. É importante, que estas instruções sejam lidas atentamente.
Componentes fornecidos
Todas as peças do aparelho devem ser retiradas
cuidadosamente da embalagem e deverá controlar
se está tudo completo:
– Serra de corrente
– Cobertura
– Serra de corrente
– Lança
– Fecho do tanque de óleo
56 • F 016 L70 721 • 10.02
Se quaisquer peças estiverem faltando ou danificadas, dirija-se ao seu revendedor autorizado.
A
Componentes ilustrados
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Punho traseiro
Interruptor de ligar/desligar
Bloqueio de ligação
Fecho do tanque de óleo
Accionamento do travão de corrente
Punho dianteiro
Estrela de desvio (apenas AKE 35/40)
Protecção da corrente
Corrente de serra
Lança
Esbarro de garras
Cobertura
Ferramenta de ajuste
Porca de fixação
Pino de fixação
Pino para tensão de corrente
Parafuso para a tensão da corrente
Português - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
18 Nervura de guia da lança
19 Bocal de óleo
20 Símbolo do sentido de marcha e de sentido de
corte
21 Roda da corrente
22 Pino de retenção da corrente
23 Ficha de rede**
24 Cabo de extensão*
25 Número de série
26 Indicação do nível de óleo
27 Aberturas de ventilação
**específico para cada país
*Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Montagem/tensão da corrente
da serra
Para sua segurança
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção
ou de limpeza, caso o cabo estiver cortado,
danificado ou emaranhado, deverá desligar a
serra de corrente e puxar a ficha da tomada.
Cuidado! Não tocar nas correntes em movimento.
A serra de corrente não deve de modo algum
ser operada nas proximidades de pessoas,
crianças ou animais, também não após o consumo de álcool, drogas ou de medicamentos
narcotizantes.
Segurança eléctrica
Para a sua segurança, esta máquina tem um isolamento duplo e não necessita uma ligação à terra. A
tensão de funcionamento é de 230 V AC, 50 Hz
(para países fora da União Europeia 220 V, 240 V
conforme o modelo). Só utilizar cabos de extensão
homologados. Só devem ser utilizados cabos de extensão
do
modelo
H07 RN-F
ou
IEC
(60 245 IEC 66).
Se utilizar um cabo de extensão para colocar o aparelho em funcionamento, só devem ser utilizados
cabos com os seguintes diâmetros do condutor:
– 1,0 mm2: máximo comprimento de 40 m
– 1,5 mm2: máximo comprimento de 60 m
– 2,5 mm2: máximo comprimento de 100 m
Para uma maior segurança, recomendamos a utilização de um disjuntor de corrente de avaria (DCA).
com uma corrente de disparo inferior a 30 mA. Este
dispositivo de corrente residual deveria ser controlado antes de cada funcionamento.
57 • F 016 L70 721 • 10.02
Indicação para produtos, que não foram vendidos
na GB: ATENÇÃO: Para a sua segurança é necessário que a ficha 23 da máquina esteja ligada ao
cabo de extensão 24, exactamente como indicado
na figura.
O acoplamento do cabo de extensão deve ser protegido contra respingos de água, ser de borracha ou
ter um revestimento de borracha.
O cabo de extensão deve ser utilizado com uma redução de tracção.
O cabo de ligação deve ser controlado regularmente, para verificar se há danos e só deverá ser
utilizado em perfeito estado de funcionamento.
Se o cabo de ligação estiver danificado, este só
deve ser reparado numa oficina de serviço autorizada Bosch.
Apenas ligar a serra de corrente à corrente
de rede eléctrica após a montagem completa.
Durante o manuseio da serra de corrente deverá
usar sempre luvas de protecção.
A Montagem da serra e da corrente de serra
1. Desembalar cuidadosamente todas as peças.
2. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície
plana.
3. Colocar a corrente de serra 9 na ranhura da
lança 10. Observe o sentido correcto da marcha.
Comparar a corrente com o símbolo de sentido
de marcha 20.
4. Colocar os elos da corrente em volta da roda da
corrente 21 e aplicar a lança 10 de modo que o
pino de fixação 15 e a nervura de guia da
lança 18 engatem no orifício oblongo, assim
como o pino de tensão de corrente 16 no respectivo orifício da lança 10. Se necessário, deverá
girar o parafuso de tensão de corrente 17 para
alinhar o pino para tensão de corrente 16 com
orifício.
Controlar, se todas as partes estão correctamente colocadas e que mantenham a lança com
a corrente nesta posição.
5. Fechar completamente a tampa 12.
6. Apertar firmemente a porca de fixação 14 com as
mãos.
A C Esticar a corrente de serra
A tensão da corrente deve ser controlada antes de
iniciar o trabalho, após os primeiros cortes e durante
o trabalho com a serra, regularmente a cada 10 minutos. Principalmente no caso de correntes de serra
novas, deverá contar inicialmente com maiores alargamentos.
Português - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
A vida útil da corrente de serra depende principalmente de uma lubrificação suficiente e uma tensão
correcta.
Não esticar a corrente de serra se esta estiver demasiadamente aquecida, pois ela se encolherá
após arrefecer, e estaria muito esticada sobre a
lança.
1. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície
plana.
2. Soltar a porca de fixação 14 por aprox.
1 a 2 rotações no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
3. Controlar, se os elos da corrente se encontram
correctamente na nervura de guia da lança 10 e
sobre a roda da corrente 21.
4. Girar o parafuso tensor da correia 17 com a ferramenta de ajuste 13 no sentido dos ponteiros do
relógio, até alcançar a tensão correcta da corrente. Desta forma a lança 10 é deslocada sobre
a cavilha tensora da correia 16.
5. A corrente de serra 9 está correctamente esticada, se puder ser elevada no centro por aprox.
5 – 10 mm. Isto deveria ser realizado, puxando
com uma mão a corrente de serra para cima,
contra o peso próprio do aparelho.
6. Se a corrente de serra 9 estiver demasiadamente
esticada, deverá girar o parafuso de tensão da
corrente 17 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. Se necessário, deverá esticar novamente a corrente como descrito.
7. Apertar firmemente a porca de fixação 14 com a
chave de ferramentas.
A
B
Lubrificação da corrente
Importante: A serra de corrente não é fornecida cheia de óleo de corrente de serra.
É importante que esta seja abastecida
com óleo antes da utilização. A utilização
da serra de corrente sem óleo de aderência para correntes de serra ou com um nível de óleo inferior à marca mínima, levará
à danificação da serra de corrente.
A vida útil e a potência de corte da corrente depende
de uma lubrificação ideal. Por este motivo a serra de
corrente é automaticamente lubrificada com óleo de
aderência para correntes de serra durante o funcionamento através do bocal de óleo 19.
Encher o tanque de óleo:
– Apoiar a serra de corrente com o fecho do tanque
de óleo 4 para cima, sobre uma base apropriada.
– Limpar com um pano a área em volta do fecho do
tanque de óleo 4 e desaparafusar o fecho.
– Encher o tanque de óleo com óleo biodegradável
Bosch para correntes de serra.
58 • F 016 L70 721 • 10.02
– Observe que não entre sujidade no tanque de
óleo. Aparafusar novamente o fecho do tanque
de óleo 4 e fechar.
Importante: Pequenos canais de compensação na tampa do tanque de óleo possibilitam a troca de ar entre o tanque de óleo e
o meio ambiente. Para evitar uma saída de
óleo, deverá sempre observar que a serra
seja depositada na posição horizontal
quando não estiver a ser funcionada (a
tampa do tanque de óleo 4 mostra para
cima).
Utilize exclusivamente óleo de aderência biodegradável recomendado, para evitar um dano da
serra de corrente. Jamais utilize óleo reciclado
ou óleo velho. O emprego de óleo não homologado invalida a garantia.
Colocar em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com as indicações
no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação
de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar
Segurar a serra de corrente como descrito em “Trabalhar com a serra de corrente”.
Premir o bloqueio de ligação 3, em seguida premir o
interruptor de ligar/desligar 2 e mantê-lo nesta posição. Agora poderá soltar o bloqueio de ligação 3.
Desligar
Soltar o interruptor de ligar/desligar 2.
Após terminar de serrar, não deverá parar a corrente de serra accionando a protecção dianteira
para a mão (activar o travão de contra-golpe).
D
Travão de contragolpe
O travão de contragolpe é um mecanismo de protecção que é accionado através da protecção dianteira para as mãos 5 no caso de um contragolpe do
aparelho. A corrente pára dentro de instantes.
Executar de vez em quando um teste de funcionamento. Empurrar a protecção para mãos dianteira 5
para frente (posição ➋) e ligar por instantes a serra
de corrente. A corrente não deve se movimentar.
Para destravar novamente o travão de contra-golpe,
deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 2 e puxar a protecção para mãos traseira 5 para trás (posição ➊).
Português - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Trabalhar com a serra de
corrente
Antes de serrar
Os seguintes controlos devem ser realizados antes
de colocar o aparelho em funcionamento e regularmente durante o processo de serrar:
– A serra de corrente está em estado seguro de
funcionamento?
– B O tanque de óleo está cheio? Controlar a indicação do nível de óleo 26 antes do trabalho e
regularmente durante o trabalho. Abastecer com
óleo, logo que o nível de óleo alcançar o canto inferior da janela de visão. Um abastecimento é suficiente para aprox. 15 minutos, de acordo com
as pausas e a intensidade do trabalho.
– A corrente está esticada correctamente e afiada?
A tensão da corrente deve ser controlada a
10 minutos durante o funcionamento. Principalmente no caso de novas correntes de serra, deverá contar com maiores alargamentos. O estado
da corrente de serra tem uma grande influência
sobre a potência de corte. Só correntes afiadas
protegem contra sobrecarga.
– O travão de contragolpe está liberado e o seu
funcionamento assegurado?
– Está a usar o equipamento de protecção necessário? Usar óculos de protecção e protector de
ouvidos. Recomendamos a utilização de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Roupas de protecção apropriadas reduzem o risco de lesões devido a material serrado a voar ou contacto acidental com a corrente
de serra.
D Contragolpe da serra
Um contragolpe é um golpe repentino da serra de
corrente para cima ou para baixo, que pode ocorrer
quando a ponta da lança entra em contacto com o
material a ser serrado ou quando a corrente emperrar.
No caso de um contragolpe da serra, a máquina reage de modo descontrolado e imprevisto e pode
provocar graves lesões no operador ou em pessoas
que se encontrem nas proximidades da área de
serra.
Cortes laterais, oblíquos e longitudinais devem ser
realizados com maior cuidado, pois nestes casos
não é possível aplicar o esbarro de garras 11.
Para evitar um contragolpe da serra:
– Conduzir a serra de corrente de forma mais plana
possível.
– Jamais trabalhar com uma corrente de serra
solta, alargada ou fortemente gasta.
– Afiar a corrente de serra como previsto.
59 • F 016 L70 721 • 10.02
– Jamais serrar numa altura superior aos ombros.
– Jamais serrar com a ponta da lança.
– Sempre segurar a serra de corrente firmemente
com ambas as mãos.
– Utilize sempre uma corrente de serra com bloqueio de contragolpe Bosch.
– Utilize o esbarro de garra 11 como alavanca.
– Observe a tensão correcta da corrente.
Comportamento geral
D Sempre segurar a serra de corrente firmemente
com ambas as mãos, a mão esquerda no punho dianteiro e a mão direita no punho traseiro. Sempre
envolver firmemente o punho com polegar e dedos.
Jamais serrar com uma mão. O cabo eléctrico deve
sempre ser conduzido para trás, ser mantido afastado da corrente de serra e do material serrado, e
posicionado de modo que não possa ficar preso em
galhos e ramos.
E Apenas operar a serra de corrente mantendo
uma posição firme e segura. Manter a serra de corrente levemente à direita do próprio corpo.
F Antes de entrar em contacto com a madeira, a
corrente deve estar em plena velocidade. Enquanto
isto deverá utilizar o esbarro de garras 11 para a fixação da serra de corrente sobre a madeira. Durante o processo de serrar, deverá utilizar o esbarro
de garras como alavanca.
Ao serrar galhos ou troncos com maiores diâmetros,
deverá deslocar o esbarro de garras para um ponto
inferior. Para isto deverá deslocar para trás a serra
de corrente para soltar o esbarro de garras e recolocá-la novamente numa posição inferior. A serra
não deve ser retirada do corte.
Ao serrar não deverá premir com toda a força sobre
a corrente de serra, mas sim permitir que esta possa
trabalhar, exercendo uma leve pressão de alavanca
sobre o esbarro de garras 11.
G Jamais operar a serra de corrente com braços
esticados. Não tente serrar em locais de difícil
acesso, ou estando em pé sobre uma escada. Jamais serrar numa altura sobre os ombros.
Melhores resultados de serrar são alcançados, se a
velocidade da corrente não for reduzida devido a sobrecarga.
Cuidado no final do corte de serra. Logo que a serra
estiver fora do corte, a força de corte altera-se inesperadamente. Há perigo de acidente para pernas e
pés.
Apenas remover a serra do corte com a corrente de
serra em movimento.
Português - 7
F 016 L70 721 - P Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 4:01 16
Serrar troncos
Observar as seguintes directivas de segurança:
E H Depositar o tronco como indicado na figura e
apoiar, de modo que o corte não se feche e emperre
a corrente de serra.
Anter de serrar, deverá arranjar e fixar pequenas
peças de madeira.
Só serrar objectos de madeira. Evitar o contacto
com pedras e pregos, pois estes podem ser atirados
para cima, podendo danificar a corrente da serra ou
ferir gravemente o utente ou as pessoas que se encontrem ao redor.
Não permitir que a serra em movimento entre em
contacto com cercas de arame ou com o chão.
A serra não é apropriada para cortar galhos finos.
Cortes longitudinais devem ser executados com
muito cuidado, pois para estes não é possível utilizar o esbarro de garras 11. Conduzir a serra num
ângulo plano, para evitar um contragolpe.
Durante trabalhos de serra em declives, deverá
sempre cortar os troncos e materiais a serem serrados que se encontrem por cima ou nas laterais.
Devido ao risco de tropeçar, deverá tomar cuidado
com restos de troncos, galhos, raizes etc.
H Serrar madeira sob tensão
Há grande perigo de acidentes ao serrar madeiras,
galhos ou árvores sob forte tensão. Nestes casos
deverá tomar muito cuidado. Este trabalhos só deveriam ser executados por pessoas especializadas e devidamente instruídas.
Se houver madeira em ambos os lados, deverá primeiramente cortar por cima (Y) um terço do diâmetro pelo tronco e em seguida cortar o tronco por
baixo (Z) no mesmo lugar, para evitar estilhaços e
que a serra emperre. Evite o contacto da corrente
de serra com o chão. Se apenas houver madeira de
um lado, deverá primeiramente cortar por baixo (Y)
um terço do diâmetro para cima e em seguida no
mesmo lugar, cortar o tronco por cima (Z), para evitar estilhaços e que a serra emperre.
I Cortar árvores
Sempre utilizar um capacete como protecção contra galhos que possam cair.
Com a serra de corrente só deverão ser cortadas
árvores com um diâmetro de tronco inferior ao
comprimento da lança.
➊ Proteger a área de trabalho. Observe que não
se encontrem pessoas ou animais na área de
queda da árvore.
Jamais tente liberar uma serra emperrada com o
motor em funcionamento. Utilize cunhas de madeira para liberar a corrente de serra.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou abater ao mesmo tempo, a distância entre as pessoas
a abater e cortar deveria ter no mínimo o dobro da
altura da árvore a ser abatida. Ao abater árvores,
deverá observar que outras pessoas não sejam su60 • F 016 L70 721 • 10.02
jeitas a quaisquer perigos, que não sejam atingidos
cabos eléctricos e que não sejam causados danos
materiais. Se uma árvore entrar em contacto com
um cabo eléctrico, deverá informar imediatamente a
companhia de energia eléctrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da serra de
corrente deveria permanecer na área acima da árvore a ser abatida, porque após ser cortada, a árvore provavelmente irá tombar e rolar declive
abaixo.
➋ Antes de abater, deveria planear um caminho de
fuga e se necessário abrir um caminho. O caminho
de fuga deveria percorrer diagonalmente para trás
da linha de queda prevista.
➌ Antes de abater uma árvore, deverá considerar a
inclinação natural da árvore, a posição dos galhos
maiores e a direcção do vento, para poder avaliar a
direcção na qual a árvore tende a cair. Livrar a árvore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e arames.
Abrir a boca: Abrir, na direcção de queda, uma
boca (X – W) com uma profundidade de 1/3 do diâmetro da árvore. Primeiro fazer o corte horizontal inferior. Desta forma evita-se que a corrente de serra
ou o carril de guia emperre ao fazer o segundo
corte.
Fazer o corte de abate: O corte de abate (Y) deve
ser feito no mínimo 50 mm acima do corte horizontal
da boca. O corte de abate deve ser executado paralelamente ao corte horizontal da boca. O corte de
abate só deve ser feito de modo que ainda permaneça uma parte não cortada (dobradiça) entre a linha de abate e a boca. A dobradiça evita que a árvore possa virar e tombar para o lado errado. Não
cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate deveria provocar a queda da árvore. Se houver risco
da árvore tombar numa direcção não desejada, ou
se a árvore balançar para frente e para trás, emperrando a corrente de serra, deverá interromper o
corte de abate e introduzir cunhas de madeira, plástico ou alumínio para abrir o corte e para forçar a árvore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remover a
serra de corrente do corte, desligá-la, depositá-la e
deixar a área de perigo pelo caminho de fuga planeado. Atenção com galhos a cair e tomar cuidado
para não tropeçar.
Introduzindo uma cunha (Z) no corte horizontal,
será agora possível alcançar que a árvore tombe.
Quando a árvore começar a cair, deverá prestar
atenção nos galhos ou gravetos que possam cair.
Português - 8
F 016 L70 721 - P Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 4:01 16
Desgalhar
J Neste processo de trabalho são cortados os galhos de árvores deitadas a baixo. Ao desgalhar, os
galhos maiores e apontados para baixo, que apoiam
a árvore, devem ser deixados por enquanto. Primeiramente deverão ser cortados os galhos pequenos,
como indicado na figura. Galhos sob tensão, deveriam ser cortados de baixo para cima, para evitar
que a serra seja entalada.
Cortar troncos ao comprimento
K Neste processo de trabalho, a árvore deitada a
baixo é cortada em pedaços. Manter uma posição
segura e distribuir o seu peso uniformemente sobre
ambos os pés. Se possível, deverá escorar e apoiar
o tronco com galhos, barras ou cunhas. Seguir as
simples instruções para serrar com facilidade.
Serrar o tronco por cima, com ele completamente
apoiado, como indicado na figura.
L Quando o tronco está apoiado sobre uma extremidade, como indicado na figura, deverá primeiro
serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado de baixo
e em seguida o resto por cima, na altura do corte inferior.
M Quando o tronco está apoiado sobre ambas as
extremidades, como indicado na figura, deverá primeiro serrar 1/3 do diâmetro do tronco, pelo lado de
cima e em seguida o lado de baixo, na altura do
corte superior.
N Para serrar em declives, como indicado na figura, deverá sempre posicionar-se acima do tronco.
Para manter o controlo total no momento de “corte”,
deverá reduzir a força de pressão ao alcançar o fim
do corte, sem soltar os punhos da serra de corrente.
Tenha cuidado para que a serra de corrente não entre em contacto com o chão. Após a execução do
corte, deverá aguardar a paragem da serra de corrente, antes de remover a serra de corrente. Sempre desligar o motor da serra de corrente, antes de
se deslocar de árvore para árvore.
Manutenção e limpeza
No caso de questões e encomendas de acessórios,
indique por favor sem falta o número de encomenda
de 10 algarismos do aparelho!
Substituir/mudar de lado a
corrente de serra e a lança
Controlar a corrente de serra e a lança de acordo
com a secção “Esticar a corrente de serra”.
A ranhura de guia da lança se desgasta com o passar do tempo. Ao substituir a corrente de serra, deverá girar a lança por 180°, para compensar o desgaste.
Controlar a roda de corrente 21. Se esta estiver
gasta devido à alta carga ou danificado, deverá ser
substituida numa oficina de serviço pós venda.
Afiar a corrente de serra
A corrente de serra pode ser reafiada de forma correcta em qualquer oficina de serviço pós-venda para
ferramentas eléctricas Bosch. Com o dispositivo
Bosch para afiar correntes de serra ou com o Dremel-Multi com adaptador para afiar 1453, também é
possível reafiar a corrente. Observar a instrução
para afiar, que se encontra em anexo.
Controlar o automático de óleo
Puxar a ficha de rede antes dos trabalhos
de manutenção.
Indicação: As seguintes tarefas de manutenção devem ser realizadas regularmente, para que seja assegurada uma longa vida útil do aparelho e um funcionamento fiável.
Controlar regularmente a serra de corrente, para verificar se há falhas nítidas, como p. ex. uma corrente
de serra solta, pendurada ou danificada, fixações
soltas e peças gastas ou danificadas.
61 • F 016 L70 721 • 10.02
Controlar se as coberturas e dispositivos de protecção estão intactos e correctamente montados. Reparações ou trabalhos de manutenção necessários
devem ser executados antes da aplicação da serra
de corrente.
Se a serra de corrente no entanto, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controle, vier a
falhar, deverá permitir que estas reparações sejam
executadas por uma oficina autorizada de serviços
pós venda para ferramentas eléctricas Bosch.
É imprescindível esvaziar o tanque de óleo antes
da expedição de serras de corrente.
A lubrificação automática da corrente pode ser controlada, ligando a serra e apontando-a no sentido de
um papelão ou papel colocado sobre o solo. Atenção, não contactar o chão com a corrente, mantenha uma distância de segurança de 20 cm. Se observar a formação de uma pista de óleo, significa
que o automático de óleo está a funcionar correctamente. Se não houver uma pista de óleo, apesar do
tanque de óleo estar cheio, leia “Localização de erros” ou dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
Bosch.
Português - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Acessórios
A
Corrente de serra e lança
AKE 30 .............................................F 016 800 259
AKE 35 .............................................F 016 800 260
AKE 40 .............................................F 016 800 261
Serra de corrente
AKE 30 .............................................F 016 800 256
AKE 35 .............................................F 016 800 257
AKE 40 .............................................F 016 800 258
Limpeza
Jogo para afiar/limpar corrente ........F 016 800 262
Óleo de aderência de corrente,
1 litro................................................. 2 607 000 181
Limpeza/Armazenamento
Limpar a carcaça de plástico da serra de corrente
com auxílio de uma escova macia e um pano limpo.
Não utilizar água, solventes nem produtos para polir. Remover todas as sujidades, principalmente das
aberturas de ventilação 27 do motor.
Após um período de aplicação de 1 a 3 horas, deverá desmontar a cobertura 12, a lança e a corrente
e limpá-los com auxílio de uma escova.
A área sob a cobertura 12, a roda da corrente 21 e
a fixação da lança devem ser limpas com uma escova. Limpar o bocal de óleo 19 com um pano
limpo.
Se a serra de corrente for armazenada por longo
tempo, deverá limpar a corrente de serra e a lança.
A serra de corrente deve ser armazenada em local
seguro e seco e fora do alcance de crianças.
Para evitar fugas, assegure-se de que o aparelho
seja depositado na horizontal (bujão de enchimento
de óleo 4).
Para a arrecadação na embalagem original, é necessário esvaziar completamente o tanque de óleo.
Localização de erros
A seguinte tabela indica sintomas de erros, assim como encontrar as respectivas medidas de soluções, caso
a sua máquina não funcione de forma correcta. Se, no entanto, não puder localizar e eliminar o problema,
dirija-se à sua oficina de serviço.
Atenção: Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente antes de procurar o erro.
Sintoma
Causa provável
A serra de corrente não
funciona
O travão de contragolpe foi accionado Puxar a protecção para a mão 5 de
volta para a posição ➊ (figura D)
Nenhum abastecimento de corrente
Controlar o abastecimento de corrente
eléctrica
eléctrica
Tomada com defeito
Tentar outra fonte de corrente, se
necessário mudar
Cabo de corrente eléctrica com
Controlar o cabo, se necessário subsdefeito
tituir
Fusível com defeito
Substituir fusível
Solução
A serra de corrente trabalha intermitentemente
Cabo de corrente eléctrica com
defeito
Mau contacto externo
Mau contacto interno
Interruptor de ligar/desligar com
defeito
62 • F 016 L70 721 • 10.02
Português - 10
Controlar o cabo, se necessário substituir
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sintoma
Causa provável
Solução
Corrente de serra seca
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do tanque de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está obstruído
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Travão de contragolpe/
travão de inércia
A corrente não é travada
Dirija-se a uma oficina especializada
Bosch
Corrente/carril de guia
quente
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do tanque de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está obstruído
Tensão de corrente muito alta
Corrente embotada
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Tensão da corrente muito frouxa
Corrente embotada
Corrente desgastada
Os dentes de corte mostram para a
direcção errada
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
Substituir a corrente
Montar novamente a corrente de serra
com os dentes na direcção correcta
A serra de corrente
arranca, vibra ou não
serra correctamente
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem
mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Serviço pós-venda e assistência
ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a
respeito de serviços de reparação e de manutenção
do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre
peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
63 • F 016 L70 721 • 10.02
Desobstruir o canal de escape de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: [email protected]
Declaração de conformidade
Valores de medição para ruídos, determinados conforme 2000/14/CE.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 95 dB(A). Nível
de potência acústica 103 dB(A).
Incerteza K=1,2 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinadas conforme EN 60745:
Valor de emissão de vibração ah =4 m/s2, incerteza
K=1,5 m/s2.
Português - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 12 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
O nível de oscilações indicado nestas instruções de
serviço foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado pela norma EN 60745 e pode
ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele
também é apropriado para uma avaliação provisória
da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações,
também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona,
mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a
carga de vibrações durante o completo período de
trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra
o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de
trabalho, manter as mãos quentes e organização
dos processos de trabalho.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre
as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as determinações das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE.
EG-typprovning nr. 2129874.01 CE utförd av notificerad provningsanstalt nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Nível de potência acústica garantido
de 105 dB(A).
Processo de avaliação da conformidade de acordo
com o anexo V.
Categoria de produto: 6
Documentação técnica em: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
64 • F 016 L70 721 • 10.02
Português - 12
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Istruzioni per la sicurezza
Descrizione dei simboli:
Leggere il «Libretto d’istruzioni per
l’uso».
Non esporre alla pioggia.
■
Estrarre immediatamente la spina di
rete prima di eseguire interventi di
regolazione e di manutenzione, oppure quando il cavo della corrente è
danneggiato o tagliato.
Quando si utilizza l’elettroutensile,
portare sempre la cuffia di protezione e gli occhiali protettivi.
Il freno di sicurezza ed il freno motore bloccano la catena della sega
nel giro di breve tempo.
Indicazioni generali di sicurezza per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di
AVVERTENZA
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
■ Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
■ Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
■ Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
■ La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine adattatrici as65 • F 016 L70 721 • 10.02
■
■
■
■
sieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un
interruttore di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
■ È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
■ Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale
come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
■ Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricarica-
Italiano - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
bile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi
seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta,
assicurarsi che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi
di situazioni pericolose dovute alla polvere.
■ Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile
operando con la dovuta diligenza. Accertarsi
che le parti mobili della macchina funzionino
perfettamente, che non s’inceppino e che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da
limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare
le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
■ Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati
e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da condurre.
■ Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche
ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente
le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
■ Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si
lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
■ Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore
rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
■ Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti
accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre
la spina dalla presa della corrente e/o estrarre
la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
■ Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non
dotate di sufficiente esperienza.
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena:
■ Quando la sega è in azione tenere tutte le parti
del corpo lontane dalla catena della sega.
Prima di avviare la sega assicurarsi che la catena della sega non possa arrivare a toccare
niente. Lavorando con una sega a catena vi è il
serio pericolo che in un attimo di distrazione la catena della sega possa far presa su un indumento
oppure su parti del corpo.
■ Afferrare l’elettroutensile sulle superfici isolate dell’impugnatura in quanto la sega a catena può venire a contatto con il proprio cavo
di rete. Il contatto della sega a catena con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
parti metalliche dell’apparecchio, causando una
scossa elettrica.
■ Tenere la sega a catena sempre afferrando
con la mano destra l’impugnatura posteriore e
con la mano sinistra l’impugnatura anteriore.
Tenendo la sega a catena in posizione operativa
opposta si aumenta il rischio di lesioni e pertanto
non deve essere utilizzata.
■ Portare occhiali e cuffie di protezione. Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti di
protezione per la testa, le mani, le gambe ed i
piedi. Tramite indumenti di protezione adatti si riduce il rischio di incidenti dovuto a materiale di
scarto scaraventato per l’aria o a contatti accidentali con la catena della sega.
■
■
■
■
66 • F 016 L70 721 • 10.02
Assistenza
■ Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Italiano - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Non lavorare mai con la sega a catena su un
albero. Utilizzando impropriamente una sega a
catena su un albero si vengono a creare seri rischi di incidenti.
■ Assicurarsi sempre una posizione operativa
sicura ed utilizzare la sega a catena esclusivamente su una base che sia ben solida, sicura
e piana. Una base scivolosa oppure una superficie d’appoggio instabile, come in caso di utilizzo
di una scala, possono provocare una perdita
dell’equilibrio oppure del controllo sulla sega a
catena.
■ Durante il taglio di un ramo che si trova sotto
sollecitazione, calcolare sempre la possibilità
che possa scattare all’indietro. Liberando la
tensione delle fibre del legno è possibile che il
ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo sulla sega a catena.
■ Si raccomanda di operare con la dovuta attenzione quando si taglia legname nel sottobosco ed alberi giovani. Il materiale sottile può rimanere impigliato nella catena della sega e colpire l’operatore facendogli perdere l’equilibrio.
■ Portare la sega a catena tenendola all’impugnatura anteriore e spenta, la catena della
sega non deve essere rivolta verso il corpo.
Durante il trasporto oppure la conservazione
della sega a catena applicare sempre la copertura di protezione. Maneggiando con cautela la
sega a catena si riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
■ Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione della catena ed alla sostituzione di accessori opzionali. Una catena che
non sia tesa oppure lubrificata correttamente può
rompersi oppure aumentare il rischio di un contraccolpo.
■ Avere cura di tenere le impugnature sempre
asciutte, pulite e completamente libere da olio
e da materiale grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono comportare la perdita del controllo.
■ Tagliare esclusivamente legname. Non utilizzare la sega a catena per lavori per i quali la
stessa non è esplicitamente prevista – Esempio: Non utilizzare la sega a catena per tagliare materie plastiche, muratura oppure materiali da costruzione che non siano di legno.
L’impiego della sega a catena per lavori non consentiti può causare situazioni molto pericolose.
67 • F 016 L70 721 • 10.02
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
– Un contraccolpo si può verificare quando la punta
del binario di guida tocca un oggetto oppure
quando il legname si piega e la catena della sega
resta bloccata nel taglio.
– Toccando la punta del binario di guida si può in
alcuni casi provocare una reazione improvvisa
all’indietro nel corso della quale il binario di guida
viene sollevato e scaraventato in direzione
dell’operatore.
– Il blocco della catena della sega sul bordo superiore del binario di guida può far ribaltare violentemente la guida in direzione dell’operatore.
– Ognuna di queste reazioni può comportare la
perdita di controllo sulla sega ed il pericolo concreto di seri incidenti. Mai fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui dispone la sega a catena. Lavorando con una sega
a catena si devono adottare diverse precauzioni
in modo da poter operare con sicurezza ed evitare di creare situazioni pericolose.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile.
Esso può essere evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue:
■ Tenere la sega ben saldamente con entrambe
le mani e con i pollici e le dita che afferrano
saldamente le impugnature della sega a catena. Portare il proprio corpo e le braccia in
una posizione che permetta di resistere bene
ad ogni forza di contraccolpo. Adottando misure adatte l’operatore è in grado di controllare
pienamente le forze di contraccolpo che si possono sviluppare. Mai lasciare la sega a catena in
modo incontrollato.
■ Evitare una posizione anomala del corpo e
non eseguire tagli oltre l’altezza della spalla.
Questa accortezza consente di evitare che si
possa toccare involontariamente la punta del binario di guida rendendo possibile un miglior controllo della sega a catena quando si presentano
situazioni inaspettate.
■ Utilizzare sempre guide di ricambio e catene
della sega esplicitamente prescritte dalla
casa costruttrice. In caso di guide di ricambio e
catene della sega non appropriate vi è il pericolo
che la catena possa rompersi oppure provocare
un contraccolpo.
■ Per quanto riguarda l’affilatura e la manutenzione della catena della sega, attenersi alle
istruzioni della casa costruttrice. Limitatori di
profondità troppo bassi aumentano la tendenza a
provocare contraccolpi.
Italiano - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ A bambini e ragazzi è proibito utilizzare la
sega a catena; l’uso è permesso ad apprendisti che abbiano almeno 16 anni e che operino
sotto la guida di maggiorenni. La stessa cosa
vale per persone che non sanno utilizzare la
sega a catena oppure che non conoscono sufficientemente la macchina. Il libretto d’istruzioni
per l’uso dovrebbe essere sempre a portata di
mano. Persone troppo stanche oppure che non
sono in grado di essere sottoposte a sforzi non
sono autorizzate a utilizzare la sega a catena.
Ulteriori avvertenze di pericolo:
■ Prima di mettere in esercizio per la prima volta la
sega a catena si raccomanda l’Utente di farsi addestrare da parte di una persona qualificata ed
esperta su come operare con la stessa e sul
modo di utilizzare l’equipaggiamento di protezione; l’addestramento deve essere eseguito attraverso esempi pratici. Come primo esercizio si
dovrebbe eseguire il taglio di tronchi di alberi posti su un cavalletto per segare oppure su un basamento.
■ Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (bambini compresi) che hanno capacità fisiche, sensoriali (visive, uditive) o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e conoscenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure
istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Dati tecnici
Sega a catena
Codice di ordinazione
Potenza assorbita nominale
Velocità della catena (avanzamento libero)
Lunghezza della lama
Ruota dentata cilindrica
Frenacatena
Tipo di catena per la sega
Spessore dell’elemento di trazione
Quantità degli elementi di trazione
Capacità del serbatoio di scorta olio
Lubrificazione automatica della catena
Denti a presa mordente
Peso senza cavo di rete, ca. **
Classe protezione
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**misurato con binario di guida e catena
Nota bene: Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della Vostra macchina perché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano
in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di
0,25 Ohm non si dovrebbero verificare disturbi.
Uso conforme alle norme
Introduzione
La macchina è idonea per abbattere alberi come anche per tagliare tronchi di alberi, rami, travi di legno,
tavole, ecc. e può essere utilizzata per eseguire tagli
longitudinalmente e trasversalmente rispetto alla direzione delle fibre del legname. La macchina non è
adatta per l’esecuzione di tagli di materiali minerali.
68 • F 016 L70 721 • 10.02
Il presente manuale fornisce le istruzioni per un corretto assemblaggio ed un utilizzo sicuro della Vostra
sega a catena. Leggere attentamente tali istruzioni.
Italiano - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Volume di fornitura
Per la Vostra sicurezza
Estrarre con attenzione dall’imballaggio tutti i componenti della macchina e controllare che la lista sia
completa:
– Sega a catena
– Copertura per lama
– Catena per la sega
– Lama
– Tappo del serbatoio per l’olio
– Protezione della catena
– Istruzioni per l’uso
– Utensile di regolazione
In caso che un qualsiasi elemento dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, mettersi in contatto con il rivenditore presso il quale avete acquistato la macchina.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Componenti illustrati
Impugnatura posteriore
Interruttore di avvio/arresto
Pulsante di sicurezza
Tappo del serbatoio per l’olio
Sblocco del frenacatena (protezione mano)
Impugnatura anteriore
Ruota dentata cilindrica (solo AKE 35/40)
Protezione della catena
Catena della sega
Lama
Denti a presa mordente
Cuffia di protezione
Utensile di regolazione
Dado di fissaggio
Bullone di fissaggio
Bullone di tensione per la catena
Vite di tensione per la catena
Traversino di guida per la lama
Ugello per l’olio
Simbolo della direzione di marcia e di taglio
Rocchetto per catena
Bullone di recupero della catena
Spina di rete**
Cavo di prolunga*
Numero di serie
Indicatore del livello dell’olio
Feritoie di ventilazione
**Varia secondo il Paese
*Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
69 • F 016 L70 721 • 10.02
Attenzione! In caso di cavo completamente tagliato, danneggiato oppure aggrovigliato,
prima di passare ad eseguire lavori di manutenzione o di pulizia, spegnere la sega a catena ed estrarre la spina di rete.
Attenzione! Non toccare la catena in rotazione.
Mai utilizzare la sega a catena nelle vicinanze
di persone, di bambini o di animali; altrettanto,
non utilizzare la macchina dopo aver consumato prodotti alcolici, né dopo aver fatto uso
di narcotici, né dopo aver ingerito medicinali
anestetizzanti.
Sicurezza elettrica
Per sicurezza, la Vostra macchina è equipaggiata
con un isolamento di protezione e non richiede nessuna messa a terra. La tensione di esercizio corrisponde a 230 V AC, 50 Hz (per Paesi non appartenenti alla CE 220 V, 240 V a seconda del modello).
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati. Possono essere utilizzati esclusivamente cavi
di prolunga del tipo H07 RN-F oppure IEC
(60 245 IEC 66).
In caso di utilizzo della macchina con un cavo di prolunga, è obbligatorio ricorrere a cavi che abbiano le
seguenti sezioni trasversali:
– 1,0 mm2: massima lunghezza 40 m
– 1,5 mm2: massima lunghezza 60 m
– 2,5 mm2: massima lunghezza 100 m
Per una maggiore sicurezza, si consiglia di usare un
dispositivo di protezione dalla corrente residua
(RCD) con una corrente di apertura non superiore ai
30 mA. Ogni volta prima di utilizzare la macchina si
deve controllare il dispositivo di protezione dalla corrente residua.
Indicazione per prodotti che non vengono venduti
in GB: ATTENZIONE: Per la Vostra sicurezza è necessario che la spina 23 applicata alla macchina sia
collegata al cavo di prolunga 24 come rappresentato nella figura.
Il raccordo del cavo di prolunga deve essere protetto
contro gli spruzzi dell’acqua, deve essere di gomma
oppure essere coperto da gomma.
Il cavo di prolunga deve essere usato con un dispositivo di scarico della trazione.
Il cavo di collegamento deve essere controllato regolarmente e può essere utilizzato soltanto quando
è in perfetto stato.
Un cavo di collegamento danneggiato può essere riparato esclusivamente presso uno dei centri autorizzati per il Servizio Tecnico Bosch.
Italiano - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Montaggio/Controllo della
catena della sega
Collegare la sega a catena alla rete di alimentazione solo dopo aver concluso completamente tutte le operazioni di montaggio.
Maneggiando la catena della sega avere cura di
portare sempre dei guanti di protezione.
A Montaggio della lama fissa e della catena
della sega
1. Estrarre con attenzione tutti i componenti dall’imballaggio.
2. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
3. Posare la catena della sega 9 nella scanalatura
rotante della lama 10. Fare attenzione al corretto
senso di rotazione. Confrontare la catena con il
simbolo relativo al senso di rotazione 20.
4. Applicare le maglie di catena attorno al rocchetto
per catena 21 e posarvi sopra la lama 10 in modo
tale che il bullone di fissaggio 15 ed i traversini di
guida per la lama 18 arrivino a fare presa nell’apposito foro longitudinale della lama 10. Se necessario, ruotare la vite di tensione per catena 17 al
fine di regolare il bullone di tensione per la catena 16 rispetto alla foratura.
Controllare se tutte le parti sono posizionate correttamente e tenere in questa posizione la lama
con la catena.
5. Applicare la cuffia di protezione 12 avendo cura
di farla combaciare con precisione.
6. Avvitare forte a mano il dado di fissaggio 14.
A C Serraggio della catena della sega
La tensione della catena deve essere controllata
ogni volta prima di iniziare a lavorare, dopo aver
eseguito i primi tagli e regolarmente ogni 10 minuti
durante il periodo in cui si lavora. In modo particolare in caso di catene nuove della sega c’è da aspettarsi che all’inizio si verifica una maggiore espansione.
La durata della catena della sega dipende in modo
determinante da una sufficiente lubrificazione e da
una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è ancora
surriscaldata perché essa si restringe quando si raffredda e poggerebbe quindi in modo troppo teso
sulla lama.
1. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
2. Allentare il dado di fissaggio 14 di ca. 1 – 2 giri in
senso antiorario.
70 • F 016 L70 721 • 10.02
3. Controllare se le maglie di catena poggiano correttamente nella fessura di guida della lama 10 e
sul rocchetto per catena 21.
4. Utilizzando un utensile di regolazione 13, ruotare
la vite di tensione della catena 17 in senso orario
fino a quando si sarà raggiunta la corretta tensione della catena. In questo modo la lama 10 si
sposta sul bullone di tensione per la catena 16.
5. La catena della sega 9 è stata tesa correttamente
se al centro può essere sollevata di ca.
5 – 10 mm. Operando con una mano, sollevare la
catena della sega nel senso inverso al peso proprio della macchina.
6. Se la tensione della catena della sega 9 è troppo
forte, ruotare la vite di tensione della catena 17 in
senso antiorario. Se necessario, regolare nuovamente la tensione della catena procedendo come
descritto.
7. Avvitare bene il dado di fissaggio 14 utilizzando
l’apposita chiave.
A
B
Lubrificazione della catena
Importante: Al momento della consegna
della sega a catena, il contenitore per l’olio
adesivo è vuoto. Prima di utilizzare la macchina, è quindi importante riempire il contenitore versandovi l’apposito l’olio. Se si
utilizza la sega a catena senza l’olio adesivo per seghe a catena oppure quando il
livello dell’olio dovesse essere al di sotto
della marcatura del minimo si arrecano
seri danni alla catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della
catena dipendono da una lubrificazione ottimale.
Per questo motivo, durante l’esercizio, la lubrificazione della catena della sega avviene automaticamente attraverso l’ugello per l’olio 19 che distribuisce apposito olio adesivo per seghe a catena.
Riempimento dell’olio:
– Poggiare su una superficie adatta la sega a catena con il tappo del serbatoio per l’olio 4 rivolto
verso l’alto.
– Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo
del serbatoio per l’olio 4 e svitare il tappo.
– Riempire il serbatoio dell’olio con apposito olio
adesivo biodegradabile per seghe a catena della
Bosch.
– Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa
penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serbatoio per l’olio 4 e chiudere.
Italiano - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Importante: per consentire la ventilazione
tra il serbatoio per l’olio e la zona circostante vi sono sul tappo del serbatoio per
l’olio piccoli canali di compensazione. Al
fine di evitare una fuoriuscita di olio prestare sempre attenzione affinché la sega,
in caso di inattività, sia posata sempre in
posizione orizzontale (tappo del serbatoio
per l’olio 4 rivolto verso l’alto).
Al fine di evitare danni alla sega a catena, utilizzare esclusivamente il raccomandato olio biodegradabile adesivo. Mai utilizzare olio riciclato oppure olio vecchio. In caso di utilizzo di olio non
omologato si viene a perdere ogni diritto di garanzia.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della
rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate alla rete di
220 V.
Avviare
Tenere la sega a catena in posizione come descritto
al paragrafo «Lavorare con la sega a catena».
Inserire il pulsante di sicurezza 3 premendolo, premere quindi completamente l’interruttore di avvio/
arresto 2 e tenerlo in questa posizione. A questo
punto si può rilasciare il pulsante di sicurezza 3.
Arrestare
Rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 2.
Una volta terminata l’operazione di taglio, non
cercare di fermare la sega a catena attraverso la
protezione per le mani anteriore (si attiverebbe il
freno di sicurezza contro i contraccolpi).
D
Frenacatena
Il frenacatena è un meccanismo di protezione che,
in caso che la macchina rimbalzi all’indietro, si attiva
attraverso la protezione mano 5 anteriore. La catena si blocca nel giro di breve tempo.
Eseguire ad intervalli regolari una prova per verificarne il funzionamento. Spingere in avanti (posizione ➋) la protezione anteriore delle mani 5 e mettere in funzione brevemente la sega a catena. La catena non dovrebbe avviarsi. Per sbloccare di nuovo
il freno di sicurezza contro i contraccolpi, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto 2 e ritirare indietro la
protezione anteriore delle mani 5 (posizione ➊).
71 • F 016 L70 721 • 10.02
Lavorare con la sega a catena
Prima dell’operazione di taglio
Prima della messa in esercizio e regolarmente nel
corso delle operazioni di taglio è indispensabile eseguire i seguenti controlli:
– La sega a catena si trova in uno stato adatto a garantire un funzionamento sicuro?
– B Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di iniziare
a lavorare ed ad intervalli regolari durante i lavori,
controllare l’indicatore del livello dell’olio 26. Aggiungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio
ha raggiunto il bordo inferiore nella finestrella di
controllo. Il contenuto del serbatoio è sufficiente
per circa 15 minuti, a seconda delle pause e
dell’intensità del lavoro.
– La catena è tesa correttamente ed è ben affilata?
Durante i lavori di taglio, controllare la tensione
della catena ogni 10 minuti. In modo particolare
in caso di catene nuove della sega c’è da aspettarsi una maggiore espansione. La stato della catena della sega influenza significativamente la
prestazione di taglio. Solo attraverso catene ben
affilate è possibile evitare sovraccarichi.
– Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri che funziona correttamente?
– Avete indossato l’equipaggiamento di protezione
previsto? Portare occhiali e cuffie di protezione.
Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti
di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i
piedi. Indumenti di protezione adatti riducono il rischio di incidenti dovuti a pezzi tagliati proiettati
per l’aria ed il pericolo di toccare accidentalmente
la catena della sega.
D Contraccolpo della sega
Per contraccolpo della sega si intende un improvviso contraccolpo all’indietro oppure in senso verticale della sega a catena che si verifica mentre la
sega è in funzione e che può essere provocato dal
contatto della punta della sega con il materiale da tagliare oppure quando la catena dovesse bloccarsi.
Quando si verifica un contraccolpo della sega, la
macchina reagisce in modo imprevedibile e provoca
spesso gravi incidenti ferendo gravemente l’operatore oppure anche persone che si soffermano nella
zona operativa.
In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli longitudinali è indispensabile operare con particolare attenzione perché in questi casi non è possibile applicare i denti a presa mordente 11.
Per evitare il pericolo di contraccolpi della sega:
– Accostare la sega a catena al pezzo in lavorazione tenendola in una posizione che sia la più
piana possibile.
– Mai lavorare con una catena allentata, allargata
oppure eccessivamente consumata.
Italiano - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
– Affilare correttamente la catena della sega attenendosi alle rispettive norme.
– Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega
oltre l’altezza della spalla.
– Mai segare con la punta della lama.
– Tenere la sega a catena sempre bene ferma con
entrambe le mani.
– Utilizzare sempre una speciale catena Bosch con
proprietà di attutire i contraccolpi.
– Utilizzare i denti a presa mordente 11 come leva.
– Fare attenzione ad avere sempre la corretta tensione della catena.
Comportamento generale
D Tenere la sega a catena sempre ben ferma ed
utilizzando entrambe le mani: con la mano sinistra
afferrare l’impugnatura anteriore e con la mano destra l’impugnatura posteriore. Afferrare saldamente
le impugnature tenendo le mani sempre ben serrate.
Mai tentare di eseguire operazioni di taglio con una
sola mano. Tenere il cavo della corrente sempre
nella parte posteriore, al di fuori del campo operativo
della catena della sega e della zona in cui si trova il
materiale da tagliare. Avere cura di prendere posizioni tali da impedire che il cavo possa rimanere impigliato tra rami e ramoscelli.
E Mettere in azione ed adoperare la sega a catena
esclusivamente prendendo una posizione sicura.
Tenere la sega a catena leggermente spostata
verso destra rispetto al proprio corpo.
F Prima di appoggiare la catena sul legname da tagliare, la catena deve aver raggiunto la sua completa velocità. Nel far questo, utilizzare i denti a
presa mordente 11 per fissare la sega a catena sul
legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i
denti a presa mordente come leva.
In caso di tagli di rami più robusti oppure di tronchi,
applicare i denti a presa mordente man mano su un
punto inferiore. A tal fine, ritirare la sega a catena
per allentare la presa dei denti mordenti e per applicarla su un punto più basso. Così facendo, non
estrarre la sega dal taglio in esecuzione.
Durante l’operazione di taglio, non usare forza per
premere sulla catena della sega, ma lasciar lavorare
la sega esercitando una leggera pressione di leva
attraverso il punto di appoggio dei denti a presa mordenti 11.
G Mai utilizzare la sega a catena tenendola con le
braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti
difficilmente accessibili, né operando stando su una
scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la
sega oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indispensabile cercare di non ridurre la velocità della catena sottoponendo la macchina a sovraccarico.
72 • F 016 L70 721 • 10.02
Attenzione al momento in cui si arriva alla fine del taglio. Non appena la sega avrà completato il taglio,
all’improvviso si percepirà un notevole cambiamento del peso. In questa situazione il rischio di incidenti per gambe e per piedi è molto alto.
Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando la
catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchi
Attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
E H Posare il tronco come da illustrazione e poggiarlo in modo tale che le parti appena tagliate non
possano chiudersi e bloccare quindi la catena della
sega.
In caso di pezzetti di legno più corti, prima dell’operazione di taglio, metterli in posizione adatta e bloccarli bene.
Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare di
toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere
proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena
della sega o creare seri pericoli per l’incolumità
dell’operatore o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche di
recinzione oppure a pavimenti.
La sega non è adatta per eseguire tagli su rami fini.
I tagli longitudinali devono essere eseguiti con
estrema accuratezza perché in questi casi non è
possibile utilizzare i denti a presa mordente 11. Eseguire i tagli tenendo la macchina con un’angolatura
che sia la più piatta possibile al fine di evitare il pericolo di un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da eseguire su un pendio,
lavorare sempre stando alla parte superiore oppure
lateralmente rispetto a tronchi verticali oppure a materiale da tagliare poggiato per terra in posizione
orizzontale.
Attenzione a non inciampare su resti di tronchi d’alberi, rami, radici, ecc..
H Taglio di legname sotto sollecitazione
In caso di taglio di legname, rami oppure alberi che
si trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di provocare incidenti. In casi del genere è importante
operare con la massima attenzione. Questi tipi di
lavori dovrebbero essere eseguiti soltanto da
personale specializzato appositamente addestrato.
Se il legno poggia su entrambi i lati, tagliare prima da
sopra (Y) per un terzo attraverso il tronco e poi tagliare il tronco completamente da sotto (Z) allo
stesso punto al fine di evitare che la sega possa
scheggiare oppure restare bloccata. Così facendo,
evitare che la catena della sega possa arrivare a
toccare per terra. Se il legname è posato su un solo
lato, tagliare prima da sotto (Y) per un terzo verso
l’alto e poi tagliare il tronco completamente da sopra (Z) allo stesso punto al fine di evitare che la sega
possa scheggiare oppure restare bloccata.
Italiano - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
I Taglio di alberi
Portare sempre un elmetto al fine di proteggersi da rami che potrebbero cadere.
Tramite la sega a catena è possibile tagliare soltanto alberi il cui diametro del tronco sia minore
della lunghezza della lama stessa.
➊ Assicurare la zona di operazione. Accertarsi
che nella zona di operazione non si trovino né
persone, né animali.
Mai tentare di liberare una sega rimasta bloccata
lasciando il motore della sega in moto. Per liberare la catena della sega, utilizzare dei cunei di
legno.
Se vi sono due o più persone che tagliano i rami ed
abbattono alberi contemporaneamente, la distanza
tra gli operatori che tagliano i rami e quelli che tagliano il tronco dell’albero deve corrispondere almeno al doppio dell’altezza dell’albero che si sta abbattendo. Quando si abbattono alberi si deve stare
attenti ad evitare di esporre altre persone a qualunque tipo di pericolo, a non colpire nessuna linea di
alimentazione ed a non provocare nessun tipo di
danno materiale. Se un albero dovesse arrivare a
toccare una linea di alimentazione, informare immediatamente l’ente di approvvigionamento dell’energia.
In caso di lavori di taglio eseguiti su pendii, chi opera
con la sega a catena sul terreno deve prendere posizione nella parte superiore dell’albero che si intende abbattere perché il tronco dell’albero dopo il
taglio probabilmente rotolerà oppure scivolerà verso
il basso.
➋ Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di
un albero si deve predisporre una via di fuga che sia
agibile in caso d’emergenza e, se necessario, se ne
dovrà preparare una. La via di fuga di emergenza
deve essere agibile nella direzione diagonalmente
opposta a quella della prevista linea di caduta.
➌ Per poter determinare la direzione della caduta
dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario
prendere in considerazione la pendenza naturale
dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la direzione del vento. Liberare l’albero da ogni tipo di
sporcizia, materiale pietroso, corteccia staccata dal
tronco, chiodi, graffe e fili di ferro.
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare ad angolo retto rispetto alla direzione della caduta un
intaglio (X – W) con una profondità pari ad 1/3 del
diametro del tronco dell’albero. Eseguire prima l’intaglio a tacche inferiore orizzontale. Questa procedura consente di evitare che la catena della sega
oppure il binario di guida possano rimanere incastrati quando ci si accinge ad eseguire il secondo intaglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento: Eseguire il
taglio di abbattimento (Y) almeno 50 mm sopra il taglio orizzontale dell’intaglio a tacche. Eseguire il ta73 • F 016 L70 721 • 10.02
glio di abbattimento in posizione parallela rispetto
all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di
abbattimento con una profondità tale da far rimanere
soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbattimento) che possa fungere da cerniera. La striscia ritagliata ha la funzione di impedire che l’albero possa
girare su se stesso e cadere nella direzione sbagliata. Non tagliare mai completamente la striscia ritagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla cerniera l’albero dovrebbe cominciare a cadere. In caso
dovesse essere chiaro che l’albero potrebbe non cadere nella direzione richiesta oppure potrebbe piegarsi all’indietro e bloccare la catena della sega, interrompere il taglio di abbattimento e inserire nel taglio cunei di legno, di materiale sintetico o di lega
leggera in modo da aprire ulteriormente il taglio e
dare all’albero la linea di caduta richiesta.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega a
catena dal taglio, spegnere la macchina, posarla ed
abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di
fuga precedentemente determinata. Attenzione a
rami che potrebbero cadere dall’alto ed evitare di inciampare.
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio orizzontale, l’albero deve essere dunque abbattuto.
Quando l’albero comincia a cadere, fare attenzione
a rami oppure frasche in caduta.
Sramatura
J Con questo termine si intende il taglio di rami dal
tronco dell’albero abbattuto. Nel corso della sramatura, non tagliare mai prima i rami più grandi che indicano verso il basso e sui quali l’albero poggia. Tagliare i rami più piccoli procedendo come da figura.
In caso di rametti che si trovano sotto sollecitazione,
tagliarli dalla parte inferiore verso l’alto in modo da
evitare che la sega possa incastrarsi.
Taglio di tronco d’albero
K Con questo termine si intende il taglio sulla lunghezza richiesta dell'albero abbattuto. Assicurarsi
sempre una posizione operativa sicura ed una distribuzione uniforme del peso del corpo su entrambi i
piedi. Se possibile, il tronco dovrebbe poggiare su
rami, travi oppure cunei. Seguire le istruzioni semplici previste per facili operazioni di taglio.
Quando la completa lunghezza del tronco d’albero
poggia in maniera uniforme come da illustrazione, il
taglio viene eseguito partendo dalla parte superiore.
L Quando il tronco d’albero poggia su un’estremità
come indicato nell’illustrazione, tagliare prima 1/3
del diametro del tronco partendo dal lato inferiore e
poi continuare a tagliare il resto partendo dalla parte
superiore all’altezza del taglio inferiore.
Italiano - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
M Quando il tronco d’albero poggia su entrambe le
estremità come indicato nell’illustrazione, tagliare
prima 1/3 del diametro del tronco partendo dal lato
superiore e poi continuare a tagliare 2/3 partendo
dalla parte inferiore all’altezza del taglio superiore.
N In caso di lavori di taglio su pendio, prendere
sempre una posizione operativa nella parte superiore del tronco dell’albero come da illustrazione. Per
poter mantenere il controllo completo al momento
del “taglio completo”, quando ci si avvicina alla fine
del taglio ridurre la pressione esercitata senza allentare minimamente la presa sulle impugnature della
sega a catena. Fare sempre in modo che la catena
della sega non arrivi a toccare il terreno. Una volta
terminato completamento il taglio, prima di allontanare la sega a catena dal punto di taglio, attendere
che la catena della sega si sia fermata completamente. Prima di passare da un albero all’altro, spegnere sempre il motore della sega a catena.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire ogni intervento di manutenzione, estrarre la spina di rete.
Nota: Per garantire un funzionamento durevole ed
affidabile, eseguire regolarmente le seguenti operazioni di manutenzione.
Controllare regolarmente se la sega a catena abbia
dei difetti visibili come per esempio potrebbe essere
una catena libera, sbalzata fuori della guida oppure
anche danneggiata, fissaggi liberi e usurati oppure
componenti danneggiati.
Controllare se i coperchi ed i dispositivi di protezione
sono intatti e se sono stati montati correttamente.
Riparazioni necessarie oppure lavori di manutenzione devono essere eseguiti prima di applicare la
sega a catena.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la sega a catena dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto
di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Prima di spedire le seghe a catena si prega di assolutamente di scaricare il serbatoio dell’olio.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Sostituire/girare la catena della
sega e la lama
Controllare la catena della sega e la lama seguendo
le istruzioni riportate al paragrafo «Controllo della
catena della sega».
74 • F 016 L70 721 • 10.02
La scanalatura di guida della lama, con il tempo è
soggetta ad usura. Quando si sostituisce la catena
della sega, ruotare la lama di 180° al fine di compensarne l’usura.
Controllare il rocchetto per catena 21. Se dovesse
essere usurato oppure danneggiato per via degli alti
carichi cui è stato sottoposto, farlo sostituire presso
un Centro di Assistenza Clienti.
Affilatura della catena della
sega
La catena della sega può essere riaffilata a regola
d’arte presso un qualunque Centro per Assistenza
Clienti per Elettroutensili Bosch autorizzato. Attraverso il dispositivo affilalame Bosch per seghe a catena oppure tramite il Dremel-Multi con l’inserto per
smerigliatura 1453 è possibile riaffilare la catena
senza ricorrere all’aiuto di altri utensili. Attenersi alle
istruzioni allegate relative all’operazione di affilatura.
Controllo dell’automatismo di
lubrificazione
Il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena può essere controllato avviando la sega
e tenendo la punta rivolta verso un pezzo di cartone
o di carta poggiato sul pavimento. Attenzione! Non
toccare il pavimento con la catena! Mantenere una
distanza di sicurezza di almeno 20 cm. Se così facendo si nota una scia di olio che diventa sempre più
grande, significa che l’automatismo di lubrificazione
funziona correttamente. Se invece non si riscontra
nessuna traccia d’olio nonostante il serbatoio
dell’olio sia pieno, leggere il paragrafo «Ricerca di
causa di anomalie» oppure rivolgersi al Servizio
Clienti Bosch.
Accessorio opzionale
Catena della sega e lama
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Catena per la sega
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Pulizia
Gruppo di accessori affilalame
e per la pulizia .................................. F 016 800 262
Olio per seghe a catena adesivo,
1 litro ................................................ 2 607 000 181
Italiano - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
A
Pulizia/Immagazzinaggio
Pulire la cuffia di protezione sagomata in materiale
sintetico della sega a catena utilizzando una spazzola morbida ed uno straccio pulito. Non è permesso
utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti di lucidatura. Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special
modo dalle feritoie di ventilazione 27 del motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 fino a 3 ore,
smontare la cuffia di protezione 12, la lama e la catena e pulire utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto la cuffia di protezione 12, il rocchetto per catena 21 ed il fissaggio della lama togliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia rimastavi attaccata. Pulire l’ugello per l’olio 19 utilizzando uno straccio pulito.
Qualora si volesse immagazzinare la sega a catena
per maggiori periodi di tempo, pulire la catena della
sega e la lama.
Conservare la sega a catena in un posto sicuro che
sia asciutto e che non sia accessibile a bambini.
Per impedire una perdita di olio, accertarsi che la
macchina venga posata in posizione orizzontale
(vite del foro di riempimento dell’olio 4 orientata
verso l’alto).
Se per conservare in deposito si utilizza l’imballaggio di vendita, il serbatoio dell’olio deve essere svuotato completamente.
Individuazione dei guasti e rimedi
La tabella seguente indica i controlli da effettuare e le azioni da intraprendere se la Vostra macchina non dovesse funzionare correttamente. Qualora non si riuscisse ad identificare o a risolvere il problema, rivolgersi
al rivenditore.
Avvertenza: Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di iniziare
con la ricerca della causa del guasto.
Problema
Possibili cause
Rimedi
La sega a catena non
funziona
È scattato il freno di sicurezza
Tirare indietro la protezione per le
mani 5 alla posizione ➊ (figura D)
Controllare l’alimentazione della corrente
Provare altre sorgenti di corrente e, se
necessario, cambiare
Controllare il cavo di alimentazione e,
se necessario, sostituirlo
Sostituire la valvola
Manca l’alimentazione della corrente
Presa difettosa
Cavo della corrente danneggiato
Valvola di sicurezza difettosa
La sega a catena lavora
ad intermittenza
Cavo della corrente danneggiato
Contatto esterno labile
Contatto interno labile
Interruttore avvio/arresto difettoso
Catena della sega
asciutta
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del serbatoio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio otturato
Frenacatena/freno
motore
75 • F 016 L70 721 • 10.02
Problema con il meccanismo di commutazione nella protezione mano
anteriore
Italiano - 11
Controllare il cavo di alimentazione e,
se necessario, sostituirlo
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
Versare dell’olio riempiendo il serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita
dell’olio
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Bosch
F 016 L70 721 - Buch Seite 12 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Problema
Possibili cause
Rimedi
Catena/binario di guida
troppo caldi
Manca olio nel serbatoio dell’olio
Versare dell’olio riempiendo il serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
La disaerazione nel tappo del serbatoio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio otturato
Tensione della catena troppo alta
Catena non più affilata
La sega a catena si
inceppa, vibra oppure
non taglia correttamente
Tensione della catena troppo lenta
Catena non più affilata
Catena eccessivamente consumata
Dentatura della sega indica nella direzione sbagliata
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Servizio di assistenza ed
assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
76 • F 016 L70 721 • 10.02
Liberare il canale della fuoriuscita
dell’olio
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Sostituire la catena
Montare di nuovo la catena della sega
con la dentatura che indica nella direzione corretta
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
e-mail: [email protected]
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Dichiarazione di conformità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma 2000/14/CE.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente: Livello di pressione acustica
95 dB(A); livello di potenza sonora 103 dB(A). Incertezza della misura K=1,2 dB.
Usare la protezione acustíca!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) rilevati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione ah =4 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso
è idoneo anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettrou-
Italiano - 12
F 016 L70 721 - Buch Seite 13 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
tensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi,
con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma
non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre
chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni
come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative oppure ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE.
Prova di omologazione num. 2129874.01 CE attraverso stazione di collaudo notificata num. 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Livello di potenza sonora garantito
105 dB(A).
Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V.
Categoria di prodotto: 6
Documentazione tecnica presso: Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, il 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
77 • F 016 L70 721 • 10.02
Italiano - 13
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Veiligheidsvoorschriften
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
■
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor instellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd onmiddellijk wanneer de stroomkabel
beschadigd of doorgesneden wordt.
Draag bij het gebruik van het elektrische gereedschap altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
De terugslagrem en de uitlooprem
stoppen de zaagketting binnen
korte tijd.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaarWAARSCHUWING
schuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische gereedschappen
voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
■ Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
■ Werk met het elektrische gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
■ Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
■ De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschap78 • F 016 L70 721 • 10.02
■
■
■
■
pen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel,
om het elektrische gereedschap te dragen of
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
■ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
■ Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
■ Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Nederlands - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
■ Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds
in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren
en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
■ Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik
van een stofafzuiging beperkt het gevaar door
stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik
van elektrische gereedschappen
■ Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
■ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
■ Trek de stekker uit het stopcontact of neem de
accu uit het elektrische gereedschap voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
elektrische gereedschap.
■ Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
■ Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
79 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
■ Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
■ Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor kettingzagen:
■ Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Controleer
voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met
een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen.
■ Houd het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien
de zaagketting in aanraking met het netsnoer
van het gereedschap kan komen. Contact van
de zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
■ Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste greep en uw linkerhand
aan de voorste greep vast. Als u de kettingzaag
omgekeerd vasthoudt, loopt u een hoger risico op
letsel. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals
voorgeschreven vast.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van
de zaagketting.
■ Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij
gebruik van een kettingzaag op een boom bestaat verwondingsgevaar.
■ Let er altijd op dat u stevig staat. Gebruik de
kettingzaag alleen als u op een stevige en
vlakke ondergrond staat. Als u op een gladde
ondergrond of niet stabiel staat, bijvoorbeeld op
een ladder, kunt u uw evenwicht en de controle
over de kettingzaag verliezen.
Nederlands - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Houd er bij het afzagen van een onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt,
kan de gespannen tak de bediener raken, of kan
deze de bediener de controle over de kettingzaag
doen verliezen.
■ Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
laag houtgewas en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en
op u slaan of u uit het evenwicht brengen.
■ Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand. De zaagketting
moet van uw lichaam afgewend zijn. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u
de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert
de kans op per ongeluk aanraken van de lopende
zaagketting.
■ Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken of het terugslagrisico verhogen.
■ Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en
leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
■ Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is. Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn.
Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail een voorwerp raakt of als het hout buigt
en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd.
– Een aanraking met de punt van de geleidingsrail
kan in veel gevallen tot een onverwachte en naar
achteren gerichte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en in de richting van de bediener wordt geslagen.
– Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleidingsrail kan de geleidingsrail abrupt in de richting van de bediener terugstoten.
– Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijk
ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de
in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u
verschillende maatregelen te treffen om zonder
ongevallen en zonder verwondingen te kunnen
werken.
80 • F 016 L70 721 • 10.02
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven:
■ Houd de zaag met beide handen vast, waarbij
duim en vinger de grepen van de kettingzaag
omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
■ Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor
wordt per ongeluk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
■ Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en
zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
■ Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Extra waarschuwingen:
■ De gebruiker wordt geadviseerd, zich voor het
eerste gebruik door een ervaren vakman te laten
instrueren over de bediening van de kettingzaag
en het gebruik van beschermende uitrusting, aan
de hand van praktische voorbeelden. Als eerste
oefening dient het zagen van boomstammen op
een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
■ Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking, met een beperkt gezichts- of gehoorvermogen, of zonder de vereiste
ervaring en kennis, indien op hen geen toezicht
wordt gehouden door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, resp. indien zij niet ten
aanzien van de omgang met het gereedschap
worden geïnstrueerd.
Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor dat zij
niet met het gereedschap spelen.
■ Kinderen en jongeren, met uitzondering van
jongeren in opleiding van 16 jaar en ouder onder toezicht, mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt voor personen die niet of
onvoldoende vertrouwd zijn met de omgang
met de kettingzaag. De gebruiksaanwijzing
moet altijd binnen handbereik zijn. Personen die
oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn,
mogen de kettingzaag niet bedienen.
Nederlands - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Technische gegevens
Kettingzaag
Bestelnummer
Opgenomen vermogen
Kettingsnelheid (bij onbelast lopen)
Zwaardlengte
Omkeerster
Terugslagrem
Type zaagketting
Kettingschakeldikte
Aantal kettingschakels
Inhoud olievoorraadreservoir
Automatische kettingsmering
Klauwaanslag
Gewicht zonder netsnoer, ca. **
Veiligheidsklasse
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**gemeten met rail en ketting
Opmerking: Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het vellen van bomen
en het zagen van stammen, takken, houten balken,
planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen
(in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op
de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het
zagen van minerale materialen.
Inleiding
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste
montage en het veilig gebruik van uw kettingzaag.
Het is belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig
leest.
Meegeleverd
Neem alle delen van de machine voorzichtig uit de
verpakking en controleer deze op volledigheid:
– Kettingzaag
– Afscherming
– Zaagketting
– Zwaard
– Olietankdop
– Kettingbescherming
– Gebruiksaanwijzing
81 • F 016 L70 721 • 10.02
– Instelgereedschap
Neem contact op met uw leverancier wanneer onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Afgebeelde componenten
Achterste handgreep
Aan /uitschakelaar
Inschakelblokkering
Olietankdop
Activering van kettingrem (handbescherming)
Voorste handgreep
Omkeerster (alleen AKE 35/40)
Kettingbescherming
Zaagketting
Zwaard
Klauwaanslag
Afscherming
Instelgereedschap
Bevestigingsmoer
Bevestigingsbout
Kettingspanbout
Kettingspanschroef
Zwaardgeleidingsbrug
Oliesproeier
Looprichting- en snijrichtingsymbool
Nederlands - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
21
22
23
24
25
26
27
De verlengkabel moet met een trekontlasting worden gebruikt.
De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigingen worden gecontroleerd en mag alleen in een
goede toestand worden gebruikt.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, mag deze
alleen door een erkende Bosch-werkplaats worden
gerepareerd.
Kettingwiel
Kettingvangbout
Netstekker**
Verlengkabel*
Serienummer
Oliepeilindicatie
Ventilatieopeningen
**verschilt per land
*In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Voor uw veiligheid
Let op! Schakel de kettingzaag uit en trek de
stekker uit het stopcontact voor onderhoudsen reinigingswerkzaamheden en wanneer de
kabel doorgesneden, beschadigd of in de war
is.
Voorzichtig! Raak de ronddraaiende ketting
niet aan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval in de
buurt van personen, kinderen of dieren en
evenmin na het gebruik van alcohol, drugs of
verdovende medicijnen.
Elektrische veiligheid
Uw machine is voor extra veiligheid geïsoleerd en
heeft geen aarding nodig. De bedrijfsspanning bedraagt 230 V AC, 50 Hz (voor niet-EU-landen 220 V
of 240 V, afhankelijk van de uitvoering). Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels. Er mogen alleen
verlengkabels van het type H07 RN-F of IEC
(60 245 IEC 66) worden gebruikt.
Als u verlengkabels voor het gereedschap gebruikt,
moeten dat kabels met de volgende aderdiameters
zijn:
– 1,0 mm2: maximale lengte 40 m
– 1,5 mm2: maximale lengte 60 m
– 2,5 mm2: maximale lengte 100 m
Voor nog meer veiligheid wordt het gebruik van een
foutstroomschakelaar (reststroomapparaat) met
een afslagstroom van maximaal 30 mA geadviseerd. De foutstroomschakelaar moet voor elk gebruik worden gecontroleerd.
Opmerking voor producten die niet in Groot-Brittannië worden verkocht: LET OP: Voor uw veiligheid is het nodig dat de aan de machine aangebrachte stekker 23 zoals op de afbeelding weergegeven met de verlengkabel 24 wordt verbonden.
De stekker van de verlengkabel moet tegen spatwater bestemd zijn en uit rubber bestaan of met rubber
bekleed zijn.
82 • F 016 L70 721 • 10.02
Montage en zaagketting
spannen
Sluit de kettingzaag pas na volledige montage aan op het stroomnet.
Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang
met de zaagketting.
A Montage van zwaard en zaagketting
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
3. Leg de zaagketting 9 in de rondlopende sleuf van
het zwaard 10. Let op de juiste looprichting. Vergelijk de ketting met het looprichtingsymbool 20.
4. Leg de kettingschakels rond het kettingwiel 21 en
breng het zwaard 10 zo aan dat de bevestigingsbout 15 en de zwaardgeleidingsbruggen 18 in het
langgat en de kettingspanbout 16 in het daarvoor
voorziene boorgat van het zwaard 10 grijpt. Draai
indien nodig de kettingspanschroef 17 om de kettingspanbout 16 uit te richten op het boorgat.
Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en
houd het zwaard met de ketting in deze stand.
5. Breng de afscherming 12 nauwkeurig aan.
6. Draai de bevestigingsmoer 14 handvast aan.
A C Zaagketting spannen
Controleer de kettingspanning voor het begin van de
werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin
met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate
afhankelijk van voldoende smering en juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is,
omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan
te strak op het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Draai de bevestigingsmoer 14 één of twee slagen los tegen de wijzers van de klok in.
3. Controleer of de kettingschakels goed in de geleidingssleuf van het zwaard 10 en op het kettingwiel 21 liggen.
Nederlands - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
4. Draai de kettingspanschroef 17 met het instelgereedschap 13 met de wijzers van de klok mee tot
de juiste kettingspanning bereikt is. Hierdoor
wordt het zwaard 10 over de kettingspanbout 16
bewogen.
5. De zaagketting 9 is correct gespannen wanneer
deze in het midden ca. 5 – 10 mm kan worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het
omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de machine.
6. Wanneer de zaagketting 9 te sterk is gespannen,
moet de kettingspanschroef 17 tegen de wijzers
van de klok in worden gedraaid. Span de ketting
na indien nodig zoals beschreven.
7. Draai de bevestigingsmoer 14 met de gereedschapsleutel stevig vast.
A
B
Kettingsmering
Belangrijk: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het
is belangrijk om de kettingzaag voor gebruik met olie te vullen. Het gebruik van de
kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie
of bij een oliepeil onder de minimummarkering leidt tot beschadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting
hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tijdens het gebruik de zaagketting door middel van de
oliesproeier 19 automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Olietank vullen:
– Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4 naar
boven op een geschikte ondergrond.
– Maak met een doek de omgeving van de olietankdop 4 schoon, schroef de dop los en verwijder deze.
– Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie.
– Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Breng de olietankdop 4 weer aan en sluit
af.
Belangrijk: Om uitwisseling van lucht tussen olietank en omgeving mogelijk te maken, zijn er kleine openingen in de olietankdop. Zet de zaag, wanneer u deze niet
gebruikt, altijd horizontaal neer, om uitlopen van olie te voorkomen (olietankdop 4
wijst omhoog).
Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch
afbreekbare hechtolie om beschadiging van de
kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
83 • F 016 L70 721 • 10.02
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines
kunnen ook worden gebruikt met een spanning van
220 V.
Inschakelen
Houdt de kettingzaag vast zoals beschreven bij
„Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Druk de inschakelblokkering 3 in, druk vervolgens
de aan/uit-schakelaar 2 door en houd deze in deze
stand vast. De inschakelblokkering 3 kunt u nu loslaten.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar 2 los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet worden gestopt door het bedienen van de voorste handbescherming (activeren van de terugslagrem).
D
Terugslagrem
De kettingrem is een beschermingsmechanisme
dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd
door het naar voren duwen van handbescherming 5.
De ketting stopt binnen korte tijd.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Schuif de
voorste handbescherming 5 naar voren (positie ➋)
en schakel de kettingzaag kort in. De ketting mag
niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt ontgrendelen, laat u de aan/uit-schakelaar 2 los en trekt u
de voorste handbescherming 5 terug (positie ➊).
Werkzaamheden met de
kettingzaag
Voor het zagen
Voor de ingebruikneming en regelmatig tijdens het zagen moeten de volgende controles worden uitgevoerd:
– Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toestand?
– B Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding 26 voor de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij
wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor
ca. 15 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden.
– Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg?
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet met vergroting worden gerekend.
De toestand van de zaagketting beïnvloedt de
zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen scherpe
kettingen beschermen tegen overbelasting.
Nederlands - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
– Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking gewaarborgd?
– Draagt u de vereiste beschermende uitrusting? Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar van wegvliegend materiaal en het
onbedoeld aanraken van de zaagketting.
D Terugslag van de zaag
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of
terugslaan van de lopende kettingzaag, dat kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt met het
zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de machine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige
verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij personen in de werkomgeving.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen
moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat de klauwaanslag 11 hierbij niet kan worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
– Werk nooit met een losse, verslapte of sterk versleten zaagketting.
– Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
– Zaag nooit boven schouderhoogte.
– Zaag nooit met de punt van het zwaard.
– Houd de kettingzaag altijd stevig met beide handen vast.
– Gebruik
altijd
een
terugslagremmende
Bosch-zaagketting.
– Gebruik de klauwaanslag 11 als hefboom.
– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
D Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste handgreep en uw rechterhand aan de achterste handgreep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers.
Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd
naar achteren en houd deze buiten het bereik van
de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de
stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine
takken kan vastgrijpen.
E Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig
staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen
lichaam.
F De ketting moet voor het contact met het hout op
volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaanslag 11 voor het vastzetten van de kettingzaag op
het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen
als hefboom.
84 • F 016 L70 721 • 10.02
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de
klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor
de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de
zaag daarbij niet uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting,
maar zorg met de klauwaanslag 11 voor een lichte
hefboomdruk.
G Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te
zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven
schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de
kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de
zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en
voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de
inzaging.
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
E H Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat de inzaging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt.
Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het
zagen.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het
aanraken van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting
kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij
de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen
of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne
takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 11
dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een
vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend
zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op boomstronken, takken, wortels en dergelijke.
H Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van onder spanning staand hout en
onder spanning staande takken en bomen bestaat
een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste
voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Nederlands - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter door de stam zagen en vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om
splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde
wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven zagen en vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam
doorzagen om splinteren en vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
I Bomen vellen
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen bomen worden
geveld waarvan de stamdiameter kleiner is dan
de lengte van het zwaard.
➊ Scherm de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de buurt
waar de boom valt.
Probeer nooit om een vastgeklemde zaag met
een lopende motor vrij te krijgen. Gebruik houten spieën om de zaagketting te bevrijden.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en
de zagende personen minstens de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van
bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan
gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële
schade veroorzaakt. Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng dan direct de energiemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaagwerkzaamheden op een helling, boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk
bergaf zal rollen of glijden.
➋ Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin
naar achteren weg te leiden.
➌ Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en
de windrichting, om de valrichting van de boom te
kunnen beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting
een kerf (X – W) met een diepte van 1/3 van de
boomdiameter. Zaag eerst de onderste horizontale
inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van
de kettingzaag of van de geleidingsrails bij het zagen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping (Y) voor het vellen van de boom
minstens 50 mm boven de horizontale inkeping.
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
85 • F 016 L70 721 • 10.02
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken.
Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait
en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de
buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom
mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen van de
boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en om de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u
deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de geplande vluchtroute. Let op naar beneden vallende
takken en struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de zaaglijn
moet de boom nu ten val worden gebracht.
Let wanneer de boom begint te vallen op naar beneden vallende takken en twijgen.
Takken van de gevelde boom afzagen
J Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst
nog staan wanneer u takken van de gevelde boom
afzaagt. Zaag kleine takken in één keer af, zoals op
de afbeelding getoond. Zaag onder spanning
staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaag te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
K Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wanneer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg
indien mogelijk takken, balken of spieën onder de
stam om deze te steunen. Houd u aan de aanwijzingen om gemakkelijk te zagen.
Als de boomstam over de hele lengte gelijkmatig op
de grond ligt, zoals afgebeeld, zaagt u vanaf de bovenkant.
L Als de boomstam aan één kant hoger ligt, zoals
afgebeeld, zaagt u eerst een derde van de stamdiameter vanaf de onderkant en vervolgens de rest
vanaf de bovenkant.
M Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst twee derde
van de stamdiameter vanaf de bovenkant en vervolgens een derde vanaf de onderkant.
N Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling, zoals afgebeeld, altijd hoger dan de boomstam staan.
Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna
is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van doorzagen de controle over de machine
behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet
raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot
stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd
uit voordat u naar een andere boom gaat.
Nederlands - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Onderhoud en reiniging
Automatische smering
controleren
Trek altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent
van een lang en probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijkelijke gebreken, zoals een losse, versleten of beschadigde zaagketting, losse bevestiging of versleten of
beschadigde onderdelen.
Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoorzieningen intact en correct gemonteerd zijn. Noodzakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden
moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Maak voor verzending van een kettingzaag altijd
de olietank leeg.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Zaagketting en zwaard
vervangen of keren
Controleer de zaagketting en het zwaard volgens
het gedeelte „Zaagketting spannen”.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop
van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagketting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden
te verdelen.
Controleer het kettingwiel 21. Wanneer het wiel door
de grote belasting versleten of beschadigd is, moet
het door een klantenservicewerkplaats vervangen
worden.
Slijpen van de zaagketting
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen
op vakkundige wijze worden geslepen. Met de
Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi
met slijptoebehoren 1453 kunt u de ketting ook zelf
slijpen. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing
voor het slijpen in acht.
86 • F 016 L70 721 • 10.02
U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te schakelen en
deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op
de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan
met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van
20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend
oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische
smering correct. Wanneer ondanks een volle olietank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het gedeelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op
te nemen met de Bosch-klantenservice.
Toebehoren
Zaagketting en zwaard
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Zaagketting
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Reinigen
Kettingslijp- en reinigingsset ............ F 016 800 262
Kettinghechtolie, 1 liter..................... 2 607 000 181
A
Reinigen/bewaren
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag met behulp van een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel.
Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van
de ventilatieopeningen 27 van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de
afscherming 12, het zwaard en de ketting en reinig
deze met een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende materiaal onder de afscherming 12, het kettingwiel 21 en
de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier 19
met een schone doek.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst worden gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog
en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat het gereedschap in horizontale positie wordt weggelegd
(olievuldop 4 naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt
bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeggemaakt.
Nederlands - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Problemen oplossen
De volgende tabel geeft een overzicht van storingsverschijnselen en geeft aan hoe u problemen kunt oplossen wanneer uw machine niet goed werkt. Neem contact op met uw servicewerkplaats wanneer u het probleem niet zelf kunt verhelpen.
Let op: Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u op zoek gaat naar de
fout.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
De kettingzaag werkt niet Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Oplossing
Trek de handbescherming 5 in
stand ➊ (afbeelding D)
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer
eventueel een andere
Controleer de kabel en probeer eventueel een andere
Vervang de zekering
Controleer de kabel en probeer eventueel een andere
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Zaagketting droog
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en kettingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een
Bosch-reparatiewerkplaats
Ketting of geleidingsral
heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt of
zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met
de tanden in de juiste richting
87 • F 016 L70 721 • 10.02
Nederlands - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de
Europese
richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik
en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: [email protected]
Conformiteitsverklaring
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
2000/14/EG.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A);
geluidsvermogenniveau 103 dB(A). Onzekerheid
K=1,2 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah =4 m/s2, onzekerheid
K=1,5 m/s2.
88 • F 016 L70 721 • 10.02
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om
elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode
duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of
waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product
voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2129874.01 CE door genotificeerde testinstantie nr. 0344, KEMA Quality
B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Gegarandeerd geluidsdrukniveau
105 dB(A).
Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
Productcategorie: 6
Technische documentatie bij: Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sikkerhedsforskrifter
De forskellige symboler og deres betydning:
Læs betjeningsvejledningen.
Udsæt ikke værktøj for regn.
Træk altid stikket ud før indstillingsog vedligeholdelsesarbejde eller
hvis kablet beskadiges eller skæres
over under brug.
Brug altid høreværn og beskyttelsesbriller, når el-værktøjet er i brug.
Tilbageslagsbremsen og udløbsbremsen stopper savkæden i løbet
af kort tid.
Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger
VARNING
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.s
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med
netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
■ Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt
belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
■ Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
■ Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
■ El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
■ Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
■ Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
89 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f. eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
■ Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
■ Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
■ Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
■ Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.
eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
■ Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller
bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet
ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
■ Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en
roterende maskindel, er der risiko for personskader.
■ Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Dermed har du bedre muligheder
for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
■ Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
■ Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning
kan reducere støvmængden og dermed den fare,
der er forbundet støv.
Dansk - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
■ Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid
et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende elværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
■ Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
■ Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes
tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
■ Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
■ El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
■ Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
■ Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
føre til farlige situationer.
Service
■ Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser for kædesave:
■ Hold alle legemsdele væk fra savkæden, når
saven er tændt. Kontrollér at savkæden ikke
berører noget, før saven startes. Når der arbejdes med kædesaven, kan et øjebliks uopmærksom medføre, at tøj eller legemsdele fanges af
savkæden.
■ Hold fast i el-værktøjet vha. de isolerede grebflader, da savekæden kan komme i berøring
med sit eget netkabel. Savekædens kontakt
med en spændingsførende ledning kan sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket
kan føre til elektrisk stød.
90 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Hold altid fast i kædesaven med den højre
hånd på det bageste greb og med den venstre
hånd på det forreste greb. Holdes kædesaven
fast på en omvendt måde, øges risikoen for kvæstelser; af den grund bør en sådan holdning undgås.
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved, hænder, ben og fødder. Passende beskyttelsestøj reducerer kvæstelsesfaren
fra omkringflyvende spånmateriale og tilfældig
berøring af savekæden.
■ Brug ikke kædesaven, når der arbejdes på et
træ. Bruges kædesaven på et træ, kan du blive
kvæstet.
■ Sørg altid for at stå rigtigt og anvend kun kædesaven, når du står på fast, sikker og lige undergrund. Glat undergrund eller ustabile ståflader som f.eks. på en stige kan medføre, at man
taber ligevægten eller kontrollen over kædesaven.
■ Når der saves i en gren, der er under spænding, skal du regne med, at den fjedrer tilbage.
Når spændingen frigøres i træfibrene, kan den
spændte gren ramme den person, der bruger saven, og/eller du taber kontrollen over kædesaven.
■ Vær særlig forsigtig, når der saves i undertræ
og unge træer. Det tynde materiale kan sættes
sig fast i savkæden og slå på dig eller bringe dig
ud af ligevægt.
■ Bær kædesaven i det forreste greb, når den er
slukket, med savkæden væk fra kroppen. Kædesaven skal altid være forsynet med en beskyttelsesafdækning, når den transporteres
eller lægges til opbevaring. Omhyggelig omgang med kædesaven forringer sandsynligheden
for tilfældig berøring af savkæden, mens den er i
gang.
■ Overhold instrukserne for smøring, kædespænding og skift af tilbehør. En kæde, der er
spændt eller smurt forkert, kan enten gå i stykker
eller øge risikoen for tilbageslag.
■ Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede, oliesmurte greb er glatte og medfører,
at man taber kontrollen.
■ Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til arbejde, den ikke er beregnet til – f.eks.: Brug
ikke kædesaven til at save i plast, murværk eller byggematerialer, der ikke er af træ. Brug af
kædesaven til formål, den ikke er beregnet til, kan
føre til farlige situationer.
Årsager til et tilbageslag og hvorden et sådant
undgås:
– Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen på styreskinnen berører en genstand eller hvis træet bøjer sig og savkæden sætter sig fast i snittet.
Dansk - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Overhold fabrikantens instrukser mht. slibning og vedligeholdelse af savkæden. For lave
dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag.
– En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde føre til en uforventet, bagudrettet reaktion,
hvor styreskinnen slås opad og hen imod den
person, der betjener saven.
– Sætter savkæden sig fast i styreskinnens overkant, kan skinnen kraftigt støde tilbage i den retning, hvor brugeren befinder sig.
– Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre, at du
taber kontrollen over saven og at du muligvis bliver
alvorligt kvæstet. Stol ikke udelukkende på det sikkerhedsudstyr, der er monteret i kædesaven. Som
bruger af en kædesav bør du træffe forskellige foranstaltninger for at undgå uheld og kvæstelser.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlagtig brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende:
■ Hold fast i saven med begge hænder, så tommelfinger og fingre omslutter kædesavens
greb. Sørg for at stå sikkert og positionér armene på en sådan måde, at du kan modstå tilbageslagskræfter. Er egnede foranstaltninger
truffet, kan brugeren beherske tilbageslagskræfterne. Slip aldrig kædesaven.
■ Undgå en anormal legemsposition og sav ikke
over skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet
berøring med skinnespidsen og en bedre kontrol
af kædesaven muliggøres i uventede situationer.
■ Brug altid de af fabrikanten foreskrevede reserveskinner og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan føre til ødelæggelse af
kæden eller tilbageslag.
Ekstra advarselshenvisinnger:
■ Det anbefales, at brugeren instrueres af en erfaren fagmand mht. betjening af kædesav og brug
af beskyttelsesudstyr ved hjælp af praktiske eksempler, før maskinen tages i brug første gang.
Den første øvelse skal bestå i at save træstammer på en savbuk eller et understativ.
■ Dette værktøj må ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med fysisk og psysisk reducerede evner
samt forringet syns- og høreevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre de overvåges af en person, der sørger for deres sikkerhed
eller der er instrueret i at håndtere værktøjet.
Sørg for, at børn er under opsyn og sikre, at disse
ikke spiller med værktøjet.
■ Børn og unge, med undtagelse af unge under
uddannelse fra det fyldte 16 år, hvis de er under opsyn, må ikke betjene kædesaven. Det
samme gælder for personer, som ikke er fortrolig i omgangen med kædesaven eller hvis
kendskab til kædesaven er utilstrækkeligt.
Brugsanvisningen skal altid opbevares i umiddelbar nærhed af brugsstedet. Kædesaven må ikke
betjenes af personer, der er trætte eller hvis fysiske styrke er utilstrækkelig.
Tekniske data
Kædesav
Bestillingsnummer
Optagen effekt
Kædehastighed (i friløb)
Sværdlængde
Styrestjerne
Tilbageslagsbremse
Savekædetype
Drivledstykkelse
Antal drivled
Påfyldningsmængde oliebeholder
Automatisk kædesmøring
Kloanslag
Vægt uden ledning, ca. **
Isolationsklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**målt med sværd og kæde
Bemærk: Vær opmærksom på maskinens typeskilt, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
91 • F 016 L70 721 • 10.02
Dansk - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Foreskrevet anvendelse
Maskinen er beregnet til fældning af træer og savning i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv.
og kan benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne
maskine er ikke beregnet til savning i mineralske
materialer.
Introduktion
Denne manual indeholder instrukser om, hvordan
kædesaven skal monteres og benyttes. Det er vigtigt, at du læser disse instrukser igennem.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Sværd-styrestykke
Oliedyse
Løberetnings- og skæreretningssymbol
Kædehjul
Kædefangbolt
El-stik**
Forlængerledning*
Serienummer
Oliestandsviser
Ventilationsåbninger
**landsspecifk
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Maskinens dele
Alle værktøjets dele tages forsigtigt ud af emballagen og kontrolleres for fejl og mangler:
– Kædesav
– Beskyttelse
– Savekæde
– Sværd
– Olietankdæksel
– Kædebeskytter
– Driftsvejledning
– Indstillingsværktøj
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, bedes du
kontakte den forhandler, hvor du har købt maskinen.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Illustrerede komponenter
Bageste håndgreb
Start-stop-kontakt
Kontaktspærre
Olietankdæksel
Kædebremse-udløsning (håndbeskyttelse)
Forreste håndgreb
Styrestjerne (kun AKE 35/40)
Kædebeskytter
Savekæde
Sværd
Kloanslag
Beskyttelse
Indstillingsværktøj
Fastgørelsesmøtrik
Fastgørelsesbolt
Kædespændebolt
Kædespændeskrue
92 • F 016 L70 721 • 10.02
For din egen sikkerheds
skyld
Pas på! Træk altid stikket ud før indstillingsog vedligeholdelsesarbejde, hvis kablet beskadiges, skæres over eller har viklet sig ind
under brug.
Pas på! Berør ikke den roterende kæde.
Brug under ingen omstændigheder kædesaven i nærheden af personer, børn eller dyr.
Kædesaven må heller ikke benyttes, hvis du
har nydt alkohol eller hvis du er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Elektrisk sikkerhed
Din maskine er for din egen sikkerheds skyld beskyttelsesisoleret og har ikke brug for nogen jordforbindelse. Driftsspændingen er 230 V AC, 50 Hz (for
ikke-EU-lande 220 V, 240 V afhængigt af modellen).
Brug kun godkendte forlængerledninger. Den benyttede forlængerledning skal være af typen H07 RN-F
eller IEC (60 245 IEC 66).
Er der brug for en forlængerledning, må der kun bruges ledninger med følgende ledertværsnit:
– 1,0 mm2: max. længde 40 m
– 1,5 mm2: max. længde 60 m
– 2,5 mm2: max. længde 100 m
Det anbefales, at man for ekstra elektrisk sikkerhed
anvender et fejlstrømsrelæ med en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA. Kontrollér altid fejlstrømsrelæet, hver gang maskinen anvendes.
Vejledning for produkter, som ikke sælges i GB:
PAS PÅ: Det er for din egen sikkerheds skyld vigtigt,
at stikket på maskinen 23 forbindes med forlængerledningen 24 således, som vist på billedet.
Koblingen på forlængerledningen skal være beskyttet mod stænkvand, være fremstillet af gummi eller
være overtrukket med gummi.
Dansk - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Forlængerledningen skal benyttes med en trækaflastning.
Tilslutningsledningen skal kontrolleres for beskadigelser med regelmæssige mellemrum og må kun
benyttes, når den er fejlfri.
En beskadiget tilslutningsledning må kun repareres
på et autoriseret Bosch-værksted.
Montering/spænding af
savekæden
Kædesaven skal være helt monteret, før
stikket sættes ind i kontakten.
Brug altid handsker, når du håndterer med savekæden.
A Montering af sværd og savekæde
1. Pak alle dele forsigtigt ud.
2. Læg kædesaven fra på en lige flade.
3. Læg savekæden 9 ind i den omløbende not på
sværdet 10. Kontrollér løberetningen. Sammenlign kæden med løberetningssymbolet 20.
4. Læg kædeleddene rundt om kædehjulet 21 og
læg sværdet 10 på således, at fastgørelsesbolten 15 og sværd-styrestykkerne 18 griber ind i
det aflange hul og kædespændebolten 16 ind i
den specielle boring på sværdet 10. Drej kædespændeskruen 17 efter behov for at justere kædespændebolten 16 med boringen.
Kontrollér at alle dele er placeret rigtigt og at de
holder sværd med kæde i denne position.
5. Positionér afdækningen 12 nøjagtigt.
6. Spænd fastgørelsesmøtrikken 14 fast med hånden.
A C Spænd savekæden
Kædespændingen skal kontrolleres, før saven tages
i brug, efter de første snit og ca. hvert 10 minut, når
saven er i brug. Især ved nye savekæder må man
regne med en øget udvidelse i starten.
Savekædens levetid afhænger i stor grad af, at kæden smøres regelmæssigt og den rigtige spænding
er indstillet.
Spænd ikke savekæden, hvis den er meget varm,
da den trækker sig sammen, når den er afkølet, og
ligger for stramt på sværdet.
1. Læg kædesaven fra på en lige flade.
2. Løsne fastgørelsesmøtrikken 14 ca. 1 – 2 omdrejninger mod venstre.
3. Kontrollér at kædeleddene ligger rigtigt i sværdets 10 styreskinne og på kædehjulet 21.
4. Drej kædespændeskruen 17 mod højre med indstillingsværktøjet 13, til den rigtige kædespænding er nået. Herved bevæges sværdet 10 hen
over kædespændebolten 16.
93 • F 016 L70 721 • 10.02
5. Savekæden 9 er spændt rigtigt, når den kan løftes ca. 5 – 10 mm i midten. Dette gennemføres
med en hånd ved at trække savekæden op mod
maskinens egenvægt.
6. Hvis savekæden 9 er spændt for meget, drejes
kædespændeskruen 17 mod venstre. Efterspænd kædespændingen iht. beskrivelsen, hvis
det er nødvendigt.
7. Spænd fastgørelsesmøtrikken 14 med værktøjsnøglen.
A
B
Kædesmøring
Vigtigt: Kædesaven er ikke fyldt med kædesavsolie ved leveringen. Det er derfor
vigtigt, at kædesaven fyldes med olie, før
den tages i brug. Kædesaven beskadiges,
hvis kædesaven benyttes uden kædesavsolie eller hvis olieniveauet er under minmarkeringen.
Kædens levetid og snitkapacitet afhænger af den
optimale smøring. Derfor smøres savekæden –
mens den er i brug – automatisk med kædesavsolie
via oliedysen 19.
Fyld olietanken:
– Stil kædesaven fra på et egnet underlag med olietankdækslet 4 opad.
– Rengør området omkring olietankdækslet 4 med
en klud og skru låget af.
– Fyld olietanken med biologisk nedbrydelig savekædeolie fra Bosch.
– Sørg for at der ikke kommer snavs ned i olietanken. Skru olietankdækslet 4 på igen og luk det
rigtigt.
Vigtigt: Små udligningskanaler findes på
olietankens lås for at muliggøre luftudveksling mellem olietank og omgivelser.
Stil altid saven fra på et vandret underlag,
når den ikke er i brug, da olie ellers kan
strømme ud (olietankens lås 4 peger
opad).
Brug udelukkende biologisk nedbrydelig kædesavsolie for at undgå en beskadigelse af kædesaven. Brug aldrig genbrugsolie eller gammel
olie. Brug af forkert olie medfører, at garantien
bortfalder.
Start
Bemærk netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Dansk - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Tænd
Hold kædesaven som beskrevet under „Arbejde
med kædesav“.
Tryk kontaktspærren 3 ind, tryk herefter start-stopkontakten 2 helt ned og hold den fast i denne position. Nu kan kontaktspærren 3 slippes.
Sluk
Slip start-stop-kontakten 2.
Forsøg ikke at stoppe kædesaven ved at aktivere
den forreste håndbeskyttelse (aktivering af sikkerhedsbremse), når savearbejdet er færdigt.
D
Tilbageslagsbremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme, som
udløses via den forreste håndbeskyttelse 5 i tilfælde
af tilbageslag. Kæden stopper i løbet af kort tid.
Gennemfør en funktionstest en gang imellem. Skub
den forreste håndbeskyttelse 5 fremad (position ➋)
og tænd kort for kædesaven. Kæden må ikke begynde at bevæge sig. Sikkerhedsbremsen åbnes
igen vd at slippe start-stop-kontakten 2 og trække
den forreste håndbeskyttelse 5 tilbage (position ➊).
Arbejde med kædesaven
Før savearbejdet påbegyndes
Gennemfør følgende kontrolarbejde, før saven tages i brug og regelmæssigt under savearbejdet:
– Er kædesaven i funktionssikker tilstand?
– B Er olietanken fyldt på? Kontrollér olieniveauet 26, før savearbejdet påbegyndes og herefter med regelmæssige mellemrum under savearbejdet. Påfyld olie, når olieniveauet har nået
underkanten i kontrolvinduet. Tankvoluminet
rækker til ca. 15 minutter, afhængigt af antallet af
pauser og arbejdets intensivitet.
– Er kæden spændt og slebet rigtigt? Kontrollér
kædespændingen under savearbejdet hver
10. minut. Især på nye savekæder må man regne
med en vis udvidelse. Savekædens tilstand påvirker i høj grad saveeffekten. Kun skarpe kæder
beskytter mod overbelastning.
– Har kædebremsen løsnet sig og er dens funktion
sikret?
– Brug det nødvendige beskyttelsesudstyr? Brug
beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved,
hænder, ben og fødder. Egnet beskyttelsesudstyr
reducerer kvæstelsesfaren som følge af omkringflyvende snitmateriale og utilsigtet berøring af savekæden.
94 • F 016 L70 721 • 10.02
D Tilbageslag under savearbejdet
Ved tilbageslag forstås, når den tændte kædesav
pludselig slår op og tilbage, hvilket kan optræde, når
sværdspidsen berører emnet eller når kæden sidder
i klemme.
I tilfælde af tilbageslag reagerer maskinen spontant,
hvilket kan medføre, at brugeren eller personer, som
opholder sig i umiddelbar nærhed af saven, udsættes for alvorlige kvæstelser.
Sidesnit, skråsnit og længdesnit skal udføres med
særlig stor opmærksomhed, da kloanslaget 11 ikke
kan benyttes.
Hvordan man undgår tilbageslag under savearbejdet:
– Hold kædesaven så flad som mulig, når savearbejdet startes.
– Arbejd aldrig med savekæden, hvis den er løs,
udvidet eller meget slidt.
– Slib savekæden iht. forskriften.
– Sav aldrig over skulderhøjde.
– Sav aldrig med spidsen af sværdet.
– Hold altid kædesaven godt fast med begge hænder.
– Brug altid en tilbageslagssikret Bosch-savekæde.
– Brug kloanslaget 11 som arm.
– Kontrollér kædespændingen.
Generel adfærd
D Hold altid kædesaven fast med begge hænder,
den venstre hånd på det forreste håndgreb og den
højre hånd på det bageste håndgreb. Grib altid godt
fast om grebene med fingrene. Forsøg aldrig at save
med en hånd. Før altid strømkablet bagud og hold
det uden for savekædens og savematerialets område; positionér det på en sådan måde, at det ikke
sætter sig fast i grene.
E Sørg for at stå sikkert under savearbejdet. Hold
kædesaven en smule til højre, væk fra kroppen.
F Kæden skal køre for fuld hastighed, før den rammer træet. Brug kloanslaget 11 til at fastgøre kædesaven til træet. Brug kloanslaget som arm under savearbejdet.
Når der saves i tykke grene eller stammer, skal kloanslaget anbringes på et dybere punkt. Dette gøres
ved at trække kædesaven tilbage for at løsne kloanslaget og fastgøre det på et dybere sted. Fjern
ikke saven fra snittet.
Tryk ikke kraftigt på savekæden under savearbejdet, men sav almindeligt i emnet ved at udøve et let
tryk med kloanslaget 11.
G Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme.
Forsøg ikke at save i vanskeligt tilgængelige steder
eller mens du står på en stige. Sav aldrig over skulderhøjde.
Dansk - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
De bedste saveresultater opnås, når kædehastigheden ikke falder som følge af overbelastning.
Pas på når savearbejdet er ved at være slut. Så
snart saven har savet sig fri, ændres vægtkraften
uventet. Pas på – ben og fødder kan blive kvæstet.
Fjern altid saven fra snittet, mens savens kører.
Savning i træstammer
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter:
E H Læg stammen fra og støt den som vist på billedet således, at snittet ikke lukker og savekæden
kommer til at sidde i klemme.
Korte stykker træ skal anbringes sikkert og klemmes
fast, før savearbejdet begyndes.
Sav kun i emner af træ. Undgå at berøre sten og
søm, disse kan slynges op, beskadige savekæden
eller føre til alvorlige kvæstelser af bruger eller omkringstående personer.
Berør ikke ståltrådshegn eller jorden med saven, når
saven er i gang.
Saven er ikke egnet til at save i meget tynde grene.
Længdegående snit skal udføres med særlig stor
forsigtighed, da kloanslaget 11 ikke kan benyttes.
Før saven i en flad vinkel for at undgå tilbageslag.
Savning på skråt terræn: Du skal altid stå oven for
eller ved siden af en træstamme på rod eller et
emne, som ligger på skrænten.
Pas på under savearbejdet. Du kan komme til at
snuble over træstumper, grene, rødder osv.
H Savning i træ, der er under spænding
Pas på - savning i træ, grene eller træer, der er under spænding, er forbundet med øget ulykkesrisiko.
Vær meget forsigtig, når dette arbejde udføres.
Sådant arbejde må kun udføres af fagfolk.
Hvis begge ender på træstammen hviler på en genstand, saves træstammen først en tredjedel igennem oppefra (Y) og ned og herefter helt igennem
nedefra (Z) og op (sammesteds). Herved undgås
splinter og en fastklemning af saven. Saven må ikke
komme i kontakt med jorden under dette arbejde.
Hvis kun den ene ende af træstammen hviler på en
genstand, saves træstammen først en tredjedel
igennem nedefra (Y) og op (sammesteds) og herefter helt igennem oppefra (Z) og ned. Herved undgås
splinter og en fastklemning af saven.
I Fældning af træer
Brug altid en hjelm for at beskytte hovedet
mod nedfaldende grene.
Kædesaven må kun benyttes til at fælde træer
med en stammediameter, der er mindre end
sværdets længde.
➊ Sikre arbejdsområdet. Sørg for at personer og
dyr ikke opholder sig i det område, hvor træstammen kan falde hen.
95 • F 016 L70 721 • 10.02
Forsøg aldrig at befri en fastklemt sav, mens motoren går. Brug trækiler til at befri savekæden.
Udføres tilskærings- og fældearbejde af to eller flere
personer på samme tid, skal afstanden mellem de
personer, der fælder og tilskærer, være mindst den
dobbelte højde på det træ, der fældes. Under fældningen skal man være opmærksom på, at andre personer ikke udsættes for fare, at de ikke rammes af
forsyningsledninger og at der ikke opstår tingskader.
Kommer et træ i berøring med en forsyningsledning,
kontaktes energiforsyningsselskabet med det
samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren af kædesaven opholde sig højere oppe end det træ, der
skal fældes, da træet sandsynligvis ruller eller glider
ned ad skråningen efter fældningen.
➋ Før fældningen bør der være planlagt en flugtvej
og evt. gjort fri. Flugtvejen bør føre skråt bagud væk
fra den forventede faldlinje.
➌ Før træet fældes, skal der tages højde for træets
naturlige hældning, positionen af de største grene
og vindretningen for at kunne vurdere træets faldretning. Snavs, sten, løse barkstykker, søm, klammer
og tråd skal fjernes fra træet.
Kærvsnit gennemføres: Sav en kæv i en ret vinkel
til træets faldretning (X – W) med en dybde på 1/3 af
træets diameter. Gennemfør først det nedeste,
vandrette kærvsnit. Derved undgås det, at savekæden eller føringsskinnen kommer i klemme, når det
andet kærvsnit gennemføres.
Fældesnit gennemføres: Gennemfør fældesnittet (Y) mindst 50 mm over det vandrette kævsnit.
Udfør fældesnittet parallelt med det vandrette kærvsnit. Sav kun fældesnittet så dybt, at der bliver et
holdestykke af stammen tilbage (fældeliste), der virker som et hængsel. Holdestykket forhindrer, at
træet drejer sig og falder i den forkerte retning. Sav
ikke holdestykket over.
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket, bør træet
begynde at falde. Skulle det vise sig, at træet muligvis ikke falder i den ønskede retning eller hælder tilbage, hvorved savekæden kommer i klemme, afbrydes fældesnittet og bruges kiler af træ, plast eller
aluminium for at åbne snittet og omlægge træet i
den øsnkede faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjernes kædesaven fra
snittet, hvorefter den slukkes og lægges fra, før det
farlige område forlades ad den planlagte flugtvej.
Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at
snuble.
Når kilen (Z) drives ind i det vandrette snit, skal træstammen begynde at falde.
Vær opmærksom på nedfaldende grene og kviste,
når træet begynder at falde.
Dansk - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Afgrening
J Herved forstås at grene fjernes fra fældede
træer. Store grene, der vender nedad og som støtter
træet, skal i første omgang blive stående. Små
grene saves over i et snit som vist på billedet. Grene,
der er under spænding, bør saves nedefra og op for
at undgå, at saven sætter sig i klemme.
Træstamme afkortes
K Herved forstås at det fældede træ deles i afsnit.
Sørg for at stå sikkert og at legemsvægten er fordelt
jævnt på begge fødder. Hvis det er muligt, bør stammen understøttes af grene, bjælker eller kile. Overhold de nemme instruktioner for let savning.
Ligger hele træstammens længde jævnt som vist på
billedet, saves oppefra.
L Ligger træstammen op mod en ende som vist på
billedet, saves først 1/3 af stamdiameteren fra undersiden, hvorefter resten saves oppefra på højde
med undersnittet.
M Ligger træstammen op mod begge ender som
vist på billedet, saves først 1/3 af stammens diameter fra oversiden, hvorefter 2/3 saves fra undersiden
på højde med oversnittet.
N Til savearbejde på skrånende terræn skal man
altid stå over træstammen. For at have helt kontrol
over situationen, når stammen “saves igennem”, reduceres trykket for enden af snittet, uden at det faste
greb løsnes fra kædesavens håndgreb. Sørg for, at
savekæden ikke berører jorden. Når snittet er færdigt, skal man vente, til savekæden står helt stille,
før kædesaven fjernes. Sluk altid for kædesavens
motor, før der skiftes fra træ til træ.
Udskiftning/vending af
savekæde og sværd
Kontrollér savekæde og sværd iht. afsnittet „Spænding af savekæde“.
Styrenoten på sværdet slides med tiden. Når savekæden skiftes, drejes sværdet 180° for at udligne
sliddet.
Kontrollér kædehjulet 21. Hvis det er slidt eller beskadiget på grund af stor belastning, skal det skiftes
på et autoriseret serviceværksted.
Slibning af savekæden
Savekæden kan slibes på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Du kan også selv
slibe kæden. Dette gøres med Bosch slibesæt til
savkæder eller Dremel-Multi med slibeindsatsen 1453. Overhold vedlagte slibevejledning.
Kontrol af olie-automatik
Funktionen af den automatiske kædesmøring kan
kontrolleres ved at tænde for saven og holde savens
spids mod et stykke karton eller papir, der er anbragt
på jorden. Pas på: Kæden må ikke berøre jorden,
overhold en sikkerhedsafstand på 20 cm. Hvis der
opstår et større oliespor, arbejder olieautomatikken
rigtigt. Hvis der ikke ses noget oliespor, selv om olietanken er fyldt op, læs da under „Fejlsøgning“ eller
kontakt Bosch-serviceafdelingen.
Vedligeholdelse og rengøring
Tilbehør
Træk altid stikket ud af kontakten, før vedligeholdelsesarbejdet startes.
Bemærk: For at sikre lang og pålidelig drift skal følgende vedligeholdelse udføres jævnligt.
Undersøg kædesaven for synlige mangler med regelmæssige mellemrum (f.eks. løs, udhængt eller
beskadiget savekæde, løs fastgørelse og slidte eller
beskadigede dele).
Kontrollér at beskyttelserne og skærmene er intakte
og monteret rigtigt. Nødvendige reparationer eller
vedligeholdelsesarbejder skal gennemføres, før kædesaven benyttes.
Skulle kædesaven trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for
Bosch el-værktøj.
Olietanken skal altid tømmes, før kædesaven
forsendes.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
96 • F 016 L70 721 • 10.02
Savekæde og sværd
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Savekæde
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Rengøring
Slibesæt til savkæder/
rengøringssæt.................................. F 016 800 262
Kædesavsolie, 1 liter........................ 2 607 000 181
Dansk - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
A
Rengøring/Opbevaring
Rengør det formede kunststofhus på kædesaven
med en blød børste og en ren klud. Det er ikke tilladt
at benytte vand, opløsningsmidler og poleringsmidler. Fjern al snavs, især fra motorens ventilationsåbninger 27.
Når saven har været brugt i 1 til 3 timer: Demontér
beskyttelsen 12, sværdet og kæden og rengør det
hele med en børste.
Brug en børste til at befri området under beskyttelsen 12, kædehjulet 21 og sværdfastgørelsen for
snavs. Rengør oliedysen 19 med en ren klud.
Savekæde og sværd skal rengøres, før kædesaven
opbevares i længere tid.
Opbevar kædesaven på et sikkert sted, som skal
være tørt og uden for børns rækkevidde.
Værktøjet skal altid fralægges vandret for at forhindre udløb (oliepåfyldningsskruen 4 skal pege opad).
Olietanken skal altid være tømt helt, hvis saven opbevares i salgsemballagen.
Fejlfinding
I følgende tabel angives de kontroleftersyn og det arbejde, som kan udføres, hvis maskinen ikke fungerer
rigtigt. Hvis du ikke kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte serviceforhandleren.
Advarsel: Sluk for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, før der gøres forsøg på at finde en fejl.
Symptom
Mulig årsag
Afhjælpning
Kædesaven fungerer
ikke
Sikkerhedsbremsen er aktiveret
Ledningen er beskadiget
Sikringen er defekt
Træk håndbeskyttelsen 5 tilbage i
position ➊ (fig. D)
Kontrollér strømtilførslen
Prøv en anden strømkilde, benyt evt.
en anden stikdåse
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Udskift sikringen
Kædesaven tænder og
slukker hele tiden
Ledningen er beskadiget
Ekstern løs forbindelse
Intern løs forbindelse
Start-stop-kontakten er defekt
Kontrollér ledningen og udskift den evt
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
Savekæden er tør
Olietanken er tom
Fyld tanken op med olie
Ventilationsåbningen i olietankdækslet Rengør olietankdækslet
er tilstoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Rens olieudløbskanalen
Tilbageslagsbremse/
udløbsbremse
Problemer med koblingsmekanismen i Kontakt et autoriseret Bosch-værksted
den forreste håndbeskyttelse
Kæden/styreskinnen er
varm
Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i olietankdækslet
er tilstoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Kædespændingen er for høj
Kæden er uskarp
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Kædespændingen er for løs
Kæden er uskarp
Kæden er slidt
Savetænderne peger i den forkerte
retning
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Erstat kæden
Montér savekæden igen, så tænderne
vender i den rigtige retning
Ingen strømtilførsel
Stikdåsen er defekt
Kædesaven hopper,
vibrerer eller saver ikke
rigtigt
97 • F 016 L70 721 • 10.02
Dansk - 9
Rens olieudløbskanalen
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht.
det
europæiske
direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Kundeservice og
kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med
at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: [email protected]
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen
bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk
ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt,
der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative
dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF.
EF-typeafprøvning nr. 2129874.01 CE gennem notificeret kontrolorgan nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EF: Garanteret lydeffektniveau 105 dB(A).
Procedurer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag V.
Produktkategori: 6
Teknisk materiale hos: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, den 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Overensstemmelseserklæring
Ret til ændringer forbeholdes
Måleværdier for støj er fastlagt iht. 2000/14/EF.
Maskinens A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 95 dB(A); lydeffektniveau 103 dB (A). Usikkerhed K=1,2 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Svingningsemissionsværdi ah =4 m/s2, usikkerhed
K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende
instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret
måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de
væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre
til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen
i hele arbejdstidsrummet.
98 • F 016 L70 721 • 10.02
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dansk - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Säkerhetsanvisningar
Förklaring av använda symboler:
Läs bruksanvisningen.
Skydda mot regn.
Dra alltid ut stickproppen innan inställnings- och underhållsåtgärder
vidtas eller om nätsladden skadats
eller kapats.
Bär vid användning av elverktyget
hörselskydd och skyddsglasögon.
Backslagsbromsen och utlöpsbromsen stoppar sågkedjan på kort
tid.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar.
VARNING
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
■ Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
■ Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
■ Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
■ Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
■ Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elstöt om din kropp är
jordad.
■ Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
99 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
■ När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
■ Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
■ Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
■ Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
■ Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
■ Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
■ Undvik onormala kroppsställningar. Se till att
du står stadigt och håller balansen. I detta fall
kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
■ Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga
delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
■ Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är
rätt monterade och används på korrekt sätt.
Användning av dammutsugning minskar de risker
damm orsakar.
Svenska - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Korrekt användning och hantering av elverktyg
■ Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
■ Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
■ Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta
bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
■ Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
■ Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets
funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
■ Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
■ Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
■ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för kedjesågar:
■ När sågen är igång håll kroppen på betryggande avstånd från sågkedjan. Kontrollera
innan sågen startas att sågkedjan går fritt. Under arbete med en kedjesåg kan en kort oaktsamhet leda till att kläder eller kroppsdelar råkar in i
sågkedjan.
■ Håll fast elverktyget vid de isolerade greppytorna då risk finns att sågkedjan kommer i
kontakt med den egna nätsladden. Sågkedjans
kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta redskapets metalldelar under spänning och
leda till elstöt.
■ Håll i kedjesågen med högra handen på bakre
handtaget och med vänstra handen på främre
handtaget. Om kedjesågen hålls i ett annat arbetsläge ökar risken för kroppsskada och får därför inte användas.
100 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vid rekommenderar ytterligare skyddsutrustnin för
huvud, händer, ben och fötter. Lämplig
skyddutrustning minskar risken för kroppsskada
som kan orsakas av utkastat spånmaterial och
oavsiktlig beröring av sågkedjan.
■ Arbeta inte med kedjesågen uppklättrad i ett
träd. Risk för kroppsskada om kedjesågen används i ett träd.
■ Se till att du står stadigt och använd kedjesågen endast när du står på ett fast, säkert och
plant underlag. Ett halt eller instabilt underlag
som t.ex. en stege kan leda till att man förlorar balansen eller kontrollen över kedjesågen.
■ Räkna med att en gren som är under spänning
vid sågning kan fjädra tillbaka. När spänningen
i träfibrerna avlastas kan grenen träffa användaren och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
■ Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog
och unga träd. Tunt material kan hänga upp sig
i sågkedjan och slå dig eller få dig ur jämvikt.
■ Bär sågen frånslagen i främre handtaget och
håll sågkedjan bortvänd från kroppen. För
transport och lagring av kedjesågen ska
svärdskyddet sättas på. En omsorgsfull hantering av kedjesågen reducerar risken för en oavsiktlig beröring med den roterande sågkedjan.
■ Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och tillbehörsbyte. En icke fackmässigt
spänd eller smord sågkedja kan brista eller öka
risken för bakslag.
■ Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och fett. Med fett eller olja nedsmorda handtag är
hala och kan leda till att kontrollen förloras.
■ Endast trävirke får sågas. Använd inte kedjesågen för arbeten den inte är avsedd för- exempel: Kedjesågen får inte användas för sågning av plast, murverk eller byggmaterial som
inte är i trä. Om kedjesågen används för icke ändamålsenliga arbeten kan farliga situationer uppstå.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör ett föremål eller om virket böjer sig och sågkedjan
kläms fast.
– En beröring med svärdnosen kan ofta leda till en
oväntad bakåtriktad reaktion varvid svärdet slår
uppåt och mot användaren.
– Om sågkedjan kommer i kläm vid styrskenans
övre kant kan svärdet slå bakåt mot användaren.
– Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen och i värsta fall skadas. Lita
inte uteslutande på den säkerhetsutrustning som
finns monterad på kedjesågen. När du använder
kedjesågen bör du själv vidta vissa åtgärder för
att kunna arbeta utan olyckor och skador.
Svenska - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig
hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
■ Håll i sågen med båda händerna varvid tummen och fingrarna skall omsluta kedjesågens
handtag. Håll kroppen och armarna i ett läge
som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter.
Om lämpliga åtgärder vidtagits kan användaren
behärska bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet
om kedjesågen.
■ Undvik en onormal kroppsställning och såga
inte över skulderhöjd. Härvid undviks en oavsiktlig beröring med svärdsnosen och möjliggör
en bättre kontroll över kedjesågen i oväntade situationer.
■ Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor
som tillverkaren föreskrivit. Andra reservsvärd
och sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller
till bakslag.
■ Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan. För låg djupgångsbegränsning ökar risken för bakslag.
Extra säkerhetsanvisningar:
■ Vi rekommenderar att låta en erfaren fackman
med praktiska exempel undervisa personer som
första gången använder kedjesågen hur den manövreras och hur skyddsutrustningen bör användas. Öva först sågning av trädstammar på en
sågbock eller ett ställ.
■ Laddaren får inte användas av person (inklusive
barn) som har nedsatt fysisk eller psykisk prestationsförmåga med dålig syn eller hörsel eller
mental skada, eller som saknar den erfarenhet
och kunskap som krävs för hantering. Undantag
görs om personen övervakas av en ansvarig person kan undervisa i laddarens användning.
Se till att barn inte kan komma åt laddaren.
■ Barn och ungdomar får inte använda kedjesågen; dock får den som fyllt 16 år använda sågen i utbildningssyfte och under uppsikt.
Detta gäller även för personer som inte i tillräcklig grad är förtrogna med kedjesågen
hantering. Bruksanvisningen bör alltid finnas till
hands. Personer som är trötta eller inte klarar fysisk belastning får inte använda kedjesågen.
Tekniska data
Kedjesåg
Artikelnummer
Upptagen effekt
Kedjehastighet (på tomgång)
Svärdlängd
Noshjul
Backslagsbroms
Sågkedjetyp
Drivlänkstjocklek
Antal drivlänkar
Oljebehållarens volym
Automatisk kedjesmörjning
Tagganslag
Vikt utan nätsladd, ca. **
Skyddsklass
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**uppmätt med svärd och kedja
Anvisning: Kontrollera maskinens produktnummer på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0,25 ohm behöver man inte räkna med störning.
Ändamålsenlig användning
Inledning
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kapning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan
användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiberriktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mineraliska material.
101 • F 016 L70 721 • 10.02
I denna instruktionsbok ingår anvisningar för korrekt
montering och säker användning av kedjesågen.
Läs noggrant dessa anvisningar.
Svenska - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Leveransen omfattar
Säkerhetsåtgärder
Maskinens delar ska försiktigt packas upp och kontrolleras att ingenting fattas:
– Kedjesåg
– Skyddskåpa
– Sågkedja
– Svärd
– Oljetanklock
– Kedjeskydd
– Bruksanvisning
– Inställningsverktyg
Saknas delar eller är de skadade ta genast kontakt med din
återförsäljare.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Illustrerade komponenter
Bakre handtag
Strömställare Till/Från
Inkopplingsspärr
Oljetanklock
Kedjebromsutlösning (handskydd)
Främre handtag
Noshjul (endast AKE 35/40)
Kedjeskydd
Sågkedja
Svärd
Tagganslag
Skyddskåpa
Inställningsverktyg
Fästmutter
Fästbult
Kedjespännpinne
Kedjespännskruv
Svärdsgejd
Oljemunstycke
Löp- och skärriktningssymbol
Kedjehjul
Kedjefångpinne
Stickpropp**
Skarvsladd*
Serienummer
Oljenivåindikering
Ventilationsöppningar
Säkert elsystem
Din maskin är skyddsisolerad och kräver därför
ingen jordning. Driftspänningen är 230 V AC, 50 Hz
(för icke EU-länder 220 V, 240 V alltefter utförande).
Använd endast godkända förlängningssladdar. Använd endast förlängningssladdar med beteckningen
H07 RN-F eller IEC (60 245 IEC 66).
För drivning av elverktyget får endast förlängningssladdar med följande ledararea användas:
– 1,0 mm2: maximal längd 40 m
– 1,5 mm2: maximal längd 60 m
– 2,5 mm2: maximal längd 100 m
För ökad säkerhet rekommenderas montering av en
jordfelsbrytare (RCD) med en felström på max.
30 mA används. Denna FI-brytare ska kontrolleras
före varje användning.
Hänvisning till produkter som inte saluförs i Storbritannien: OBS: För din säkerhet är det viktigt att
på maskinen monterad kontakt 23 ansluts till skarvsladden 24, som bilden visar.
Skarvsladdens kontaktdon måste skyddas mot
stänkvatten, vara tillverkat av gummi eller försett
med gummiöverdrag.
För skarvsladden ska dragavlastning användas.
Nätsladden ska regelbundet kontrolleras avseende
skador och får användas endast om den är i gott
skick.
Skadad nätsladd får repareras endast i auktoriserad
Bosch-verkstad.
Montering/spänning av
sågkedja
Kedjesågen får anslutas till nätströmmen
först sedan den är fullständigt monterad.
När sågkedjan hanteras ska alltid skyddshandskar användas.
**krav i vissa land
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
102 • F 016 L70 721 • 10.02
Obs! Innan underhålls- eller rengöringsarbeten utförs, om kabeln kapats, skadats eller
trasslat till sig ska kedjesågen frånkopplas
och stickproppen dras ur uttaget.
Varning! Berör inte roterande kedja.
Använd aldrig kedjesågen i närheten av personer, barn eller djur och använd den inte heller
under påverkan av alkohol, narkotika eller
medikament.
A Montering av svärd och sågkedja
1. Packa försiktigt upp alla komponenter.
2. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
Svenska - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
3. Lägg in sågkedjan 9 i spåret som löper runtom
svärdet 10. Kontrollera rätt löpriktning. Jämför
kedjan med löpriktningssymbolen 20.
4. Placera kedjelänkarna kring kedjehjulet 21 och
lägg sedan upp svärdet 10 så att fästpinnen 15
och svärdets gejder 18 griper in i ovala hålet och
kedjespännpinnen 16 i härför avsett hål på svärdet 10. Vrid vid behov kedjespännskruven 17 för
att rikta in kedjespännpinnen 16 mot hålet.
Kontrollera att alla delar är korrekt monterade och
håll svärdet med kedjan i detta läge.
5. Lägg exakt upp kåpan 12.
6. Dra för hand lätt fast fästmuttern 14.
A C Spänning av sågkedja
Kedjespänningen ska kontrolleras innan arbetet påbörjas, efter ett par snitt och under sågning i intervaller om 10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste
man i början räkna med en viss töjning.
Sågkedjans livslängd är huvudsakligen beroende på
tillräcklig smörjning och korrekt spänning.
Spänn inte en het sågkedja; efter avkylning krymper
den och sitter sedan för kraftigt spänd på svärdet.
1. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
2. Lossa fästmuttern 14 ca. 1 – 2 varv moturs.
3. Kontrollera att kedjelänkarna ligger korrekt i styrspåren på svärdet 10 och på kedjehjulet 21.
4. Vrid kedjespännskruven 17 med inställningsverktyget 13 medurs tills rätt kedjespänning uppnåtts.
Härvid förskjuter kedjespännbulten 16 svärdet 10.
5. Sågkedjan 9 har inte korrekt spänning om den i
mitten kan lyftas upp ca. 5 – 10 mm. För kontroll
dra upp sågkedjan med en hand mot sågens
egenvikt.
6. Har sågkedjan 9 för hög spänning vrid kedjespännskruven 17 moturs. Vid behov kan kedjan
efterspännas enligt beskrivning.
7. Dra kraftigt fast fästmuttern 14 med verktygsnyckeln.
A
B
Start
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna
på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V
kan även anslutas till 220 V.
Inkoppling
Håll kedjesågen enligt beskrivning i stycket ”Användning av kedjesåg”.
Tryck in inkopplingsspärren 3 samt därefter strömställaren Till/Från 2 som ska hållas nedtryckt. Inkopplingsspärren 3 kan nu släppas.
Urkoppling
Tryck på strömställaren Till/Från 2.
Sågen får inte bromsas upp med främre handskyddet (aktivering av kastbroms).
D
Kedjesmörjning
Viktigt: Kedjesågen levereras utan sågkedjeolja. Kom ihåg att fylla på olja innan
sågen tas i bruk. Används kedjesågen
utan sågkedjeolja eller med en oljenivå
som ligger under min-markeringen finns
risk för att kedjesågen skadas.
Kedjans livslängd och snitteffekt är beroende av att
den smörjs optimalt. Därför smörjs sågkedjan under
drift automatiskt med sågkedjeolja via oljemunstycket 19.
103 • F 016 L70 721 • 10.02
Påfyllning av oljetank:
– Lägg upp kedjesågen med oljetanklocket 4 uppåt
på ett lämpligt underlag.
– Rengör partiet kring oljetanklocket 4 med en
trasa och skruva sedan bort locket.
– Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar Boschkedjesågsolja.
– Se till att smuts inte tränger in i oljetanken. Skruva
åter fast tanklocket 4.
Viktigt: För luftutbyte mellan oljetanken
och omgivningen har små kompensationskanaler tagits upp på oljetankslocket.
För att undvika att olja rinner ut, bör man
se till att sågen efter användning läggs i
vågrätt läge (oljetankslocket 4 ska vara
riktat uppåt).
Använd uteslutande rekommenderad, biologiskt
nedbrytbar smörjolja för att undvika skada på
kedjesågen. Använd aldrig återvunnen olja eller
spillolja. Om icke godkänd olja används, lämnas
ingen garanti.
Backslagsbroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som löser ut
via främre handskyddet 5 när sågen kastar bakåt.
Kedjan bromsas upp på kort tid.
Funktionstesta då och då. Skjut främre handskyddet 5 framåt (läge ➋) och koppla helt kort på kedjesågen. Kedjan får nu inte starta. För upplåsning av
kastbromsen släpp strömställaren Till/Från 2 och
dra tillbaka främre handskyddet 5 (läge ➊).
Svenska - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Så här används kedjesågen
Innan sågning påbörjas
Följande kontroller ska utföras före driftstart och regelbundet under sågning:
– Är kedjesågen i funktionssäkert skick?
– B Är oljetanken påfylld? Kontrollera oljenivån i
synglaset 26 innan arbetet påbörjas och regelbundet under arbetets gång. Fyll på olja när oljenivån sjunkit till synglasets undre kant. Full tank
räcker för ca. 15 minuter sågning, men är givetvis
beroende av pauser och arbetets intensitet.
– Är kedjan korrekt spänd och skärpt? Kontrollera
kedjespänningen under arbetet i intervaller om
10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste
man räkna med ökad töjning. Sågkedjans tillstånd påverkar i hög grad sågens effekt. Endast
välskärpta kedjor skyddar mot överbelastning.
– Har kedjebromsen låst upp funktion kontrollerats?
– Använder du den skyddsutrustning som behövs?
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vi rekommenderar ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder minskar risken för kroppsskada till följd av utslungade partiklar och vid oavsiktlig beröring av
sågkedjan.
D Kast
Ett kast uppstår när påkopplad kedjesåg plötsligt
slungas uppåt eller bakåt; detta kan hända om
svärdnosen berör virket eller om kedjan kommer i
kläm.
Vid kast kan sågen reagera på oförutsebart sätt och
orsaka allvarliga kroppskador på person som använder sågen eller på personer som befinner sig inom
sågområdet.
Snitt i sidled, med lutning eller längsgående snitt
måste utföras med stor försiktighet eftersom tagganslaget 11 inte kan användas i dessa fall.
För undvikande av kast:
– Lägg an kedjesågen möjligast plant.
– Arbeta aldrig med lös, töjd eller kraftigt nedsliten
sågkedja.
– Skärp sågkedjan på föreskrivet sätt.
– Såga aldrig över axelhöjd.
– Använd inte sågnosen för sågning.
– Håll alltid i kedjesågen med båda händerna.
– Använd alltid en kasthämmande Bosch sågkedja.
– Använd tagganslaget 11 som hävarm.
– Se till att kedjan har rätt spänning.
104 • F 016 L70 721 • 10.02
Allmänna anvisningar
D Håll alltid tag i kedjesågen med båda händerna,
vänstra handen på främre handtaget och högra handen på bakre handtaget. Omslut alltid handtagen
med tummen och fingrarna. Sågning får aldrig ske
med en hand. Se till att nätsladden är dragen bakåt
och på betryggande avstånd från sågkedja och sågat material; håll sladden i ett läge så att den inte
kan fastna i kvistar och grenar.
E Se till att du under sågning står stadigt. Håll
kedjesågen något till höger om kroppen.
F Kedjan måste rotera med full hastighet innan
den läggs an mot virket. Använd tagganslaget 11 för
att fixera kedjesågen på virket. Använd under sågning tagganslaget som hävarm.
Vid sågning av kraftiga grenar eller stockar lägg an
tagganslaget längre ned. Dra kedjesågen bakåt för
att lossa tagganslaget och lägg sedan an på nytt
ännu längre ned. Dra inte ut sågen ur sågspåret.
Vid sågning tryck inte för hårt mot sågkedjan utan låt
den själv arbeta genom att via tagganslaget 11 utöva ett lätt hävarmstryck.
G Använd inte sågen med utsträckta armar. Försök
inte sträcka dig mot svåråtkomliga ställen och såga
aldrig uppklättrad på en stege. Såga aldrig över
axelhöjd.
Bästa sågresultat uppnås om kedjehastigheten inte
tillåts sjunka till följd av överbelastning.
Var försiktig vid sågsnittets slut. När sågen går fritt
ändras oväntat viktfördelningen. Risk finns för att
ben och fötter skadas.
Dra ut sågen ur sågspåret med roterande kedja.
Sågning av stockar
Följande säkerhetsföreskrifter ska beaktas:
E H Lägg upp stocken enligt bild och stöd den på
så sätt att sågspåret inte går igen och klämmer fast
sågkedjan.
Kortare trästycken ska för sågning riktas upp och
spännas fast.
Såga endast föremål av trä Undvik att med sågkedjan beröra stenar och spikar då dessa kan slungas
upp, skada sågkedjan och orsaka allvarliga kroppsskador hos användaren eller personer som står i
närheten av arbetsområdet.
Se till att påkopplad såg inte berör trådstängsel eller
marken.
Sågen är inte avsedd för gallring/röjning av tunna
kvistar.
Längsgående snitt ska utföras med stor uppmärksamhet då tagganslaget 11 inte kan användas för detta arbete. Styr sågen i liten vinkel för att undvika kast.
Vid sågning på sluttning stå alltid ovanför eller på sidan om stammen eller liggande virke.
Se upp för stubbar, grenar, rötter mm som innebär
snubblingsrisk.
Svenska - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
H Sågning av virke under spänning
Vid sågning av kvistar eller träd som sitter i spänn är
olycksriskerna speciellt stora. Iaktta största försiktighet. Dylika arbeten får utföras endast av utbildad
personal.
Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y)
en tredjedel av stammens diameter och kapa därefter från undre sidan (Z) på samma ställe för att hindra att virket splittras och sågen kommer i kläm.
Undvik att beröra marken med sågkedjan. Stöds virket endast på den ena sidan, såga först från undre
sidan (Y) en tredjedel av stammens diameter uppåt
och kapa sedan stammen från övre sidan (Z) på
samma ställe för att hindra att virket splittras och sågen kommer i kläm.
I Fällning av träd
Använd alltid en hjälm som skydd mot
nedfallande grenar.
Med kedjesågen får endast träd fällas vars stamdiameter är mindre än svärdets längd.
➊ Säkra arbetsområdet. Kontrollera att varken
personer eller djur uppehåller sig inom trädets
fallområde.
Försök aldrig få loss en inklämd såg med motorn
igång. Använd träkilar för att få ut sågkedjan.
Om två eller flera personer arbetar inom samma område ska avståndet mellan personerna vara minst
dubbelt så långt som trädet. Vid fällning av träd bör
man se till att andra personer inte utsätts för risker,
att distributionsledningar inte skadas och att inga
sakskador uppstår. Om ett träd råkar beröra en distributionsledning ska energiverket underrättas omedelbart.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare stå ovanför det träd som fälls, eftersom det
fällda trädet troligen kommer att rulla eller slira nedför sluttningen.
➋ Före fällning bör en reträttväg planeras och eventuellt röjas. Reträttvägen bör väljas snett bakåt från
väntad fallinje.
➌ Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga
lutning, grenarnas lägen och vindriktningen för att
kunna bedöma trädets fällriktning. Ta bort smuts,
stenar, lös bark, spikar och ståltrådar från trädet.
Riktskär: Såga ett skär (X – W) till ett djup på en
1/3 av trädets diameter i rät vinkel mot fällriktningen.
Såga först det undre vågräta riktskäret. Härvid undviks inklämning av sågkedja eller styrskena vid sågning av övre riktskär.
Fällskär: Fällskäret (Y) måste sågas minst 50 mm
ovanför det vågräta riktskäret. Fällskäret bör vara
parallellt med riktskäret. Gör fällskäret endast så
djupt att en brytmån blir kvar (brytlist) som fungerar
som ett gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att
vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte av brytmånen.
105 • F 016 L70 721 • 10.02
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet börja
falla. Om det visar sig att trädet inte kommer att falla
i önskad riktning eller det lutar bakåt och eventuellt
klämmer fast sågkedjan, ska sågningen avbrytas
och skäret öppnas med hjälp av kilar i trä, plast eller
aluminium.så att trädet faller i önskad riktning.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur skäret,
frånkopplas och läggas bort samt den som sågat
ska lämna riskområdet via planerad reträttväg. Se till
att du inte snavar över grenar och kvistar som fallit
ned.
Genom inslagning av en kil (Z) i vågräta snittet
måste nu trädet fällas.
Se upp för nedfallande grenar och kvistar när trädet
börjar falla.
Kvistning
J Vid kvistning kapas kvistarna på fällt träd. Kapa
sist större kvistar som är riktade nedåt och som stöder trädet. Kapa mindre kvistar med ett snitt som bilden visar. Kvistar som står under spänning ska kapas underifrån uppåt för att undvika att sågen kläms
fast.
Kapning av trädstam
K Vid kapning sågas fällt träd i bitar. Se till att du
står stadigt och fördelar kroppsvikten lika på båda
fötterna. Om möjligt ska stammen stödas med kvistar, balkar eller kilar. Följ de enkla anvisningarna för
lätt sågning.
Om trädstammen över hela längden ligger an mot
underlaget kapas stammen uppifrån.
L Om trädstammen enligt figur ligger an endast på
en ända, såga först 1/3 av stammens diameter från
undre sidan och sedan resten uppifrån mot underskäret.
M Om trädstammen enligt figur ligger an mot båda
ändorna, såga först 1/3 av stammens diameter från
övre sidan och sedan 2/3 från undre sidan mot överskäret.
N Vid sågning på sluttning, stå alltid ovanför trädstammen som figuren visar. För att vid “genomsågningsmomentet” bibehålla full kontroll över sågen,
reducera mottrycket vid slutet av kapningen utan att
lossa det stadiga greppet om kedjesågens handtag.
Se till att sågkedjan inte berör marken. När snittet är
färdigt vänta tills sågkedjan stannat innan du tar bort
kedjesågen ur skäret. Koppla från kedjesågens motor innan du går till nästa träd.
Underhåll och rengöring
Innan underhåll utförs ska stickproppen
dras ur vägguttaget.
Märk: Lång och tillförlitlig drift kan endast garanteras
om följande underhållsarbeten regelbundet utförs.
Svenska - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Kontrollera regelbundet kedjesågen avseende defekter som t. ex. lös, avhoppad eller skadad sågkejda, lösa skruvförband och slitna eller skadade
komponenter.
Kontrollera att kåporna och skyddsanordningarna är
felfria och korrekt monterade. Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten ska utföras innan
kedjesågen tas i bruk.
Om i kedjesågen trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Före transport av kedjesåg ska oljetanken ovillkorligen tömmas.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består
av 10 tecken.
Byte/vändning av sågkedja och
svärd
Kontrollera sågkedjan och svärdet enligt avsnitt
”Spänning av sågkedja”.
Svärdets styrspår slits med tiden. Vid byte av sågkedja sväng svärdet 180° för att kompensera förslitningen.
Kontroll av kedjehjul 21. Om kedjehjulet till följd av
hög belastning slitits eller skadats måste det bytas ut
på en serviceverkstad.
Skärpning av sågkedja
Sågkedjan kan på yrkesmässigt sätt efterslipas hos
en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg. Med kedjeskärpanordningen från Bosch eller
Dremel-Multi med slipinsats 1453 kan du även själv
skärpa kedjan. Beakta bifogad slipanvisning.
Tillbehör
Sågkedja och svärd
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Sågkedja
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Rengöring
Kedjeskärpnings-/rengöringsset ...... F 016 800 262
Kedjesågolja, 1 liter.......................... 2 607 000 181
A
Rengör kedjesågens plasthus med en mjuk borste
och en ren trasa. Använd varken vatten, lösningsmedel eller polermedel. Avlägsna alla föroreningar,
speciellt då från motorns ventilationsöppningar 27.
Efter 1 till 3 timmars drift ska skyddskåpan 12, svärdet och kedjan demonteras och rengöras med en
borste.
Rengör området under skyddskåpan 12, kedjehjulet 21 och svärdfästet från föroreningar. Rengör
oljemunstycket 19 med en ren trasa.
Om kedjesågen ska lagras under en längre tid, rengör sågkedjan och svärdet.
Kedjesågen ska lagras på ett säkert och torrt ställe
som är oåtkomligt för barn.
För att undvika utrinnande olja rinner ska sågen läggas bort i vågrätt läge (oljepåfyllningsskruven 4 riktad uppåt).
Vid förvaring i säljförpackningen måste oljetanken
vara fullständigt tömd.
Kontroll av oljeautomatik
Den automatiska kedjesmörjningens funktion kan
enklast kontrolleras genom att starta sågen och sedan hålla sågnosen mot ett papp eller papper på
marken. Obs! Berör inte marken med sågkedjan,
håll ett säkerhetsavstånd på 20 cm. Om oljespåret
tilltar fungerar oljeautomatiken felfritt. Om olja inte
matas ut även om oljetanken är full, slå upp under
”Felsökning” eller uppsök Bosch-serviceverkstad.
106 • F 016 L70 721 • 10.02
Rengöring/Lagring
Svenska - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Felsökning
Tabellen nedan anger felsymptomer och hur dessa kan åtgärdas om maskinen någon gång skulle krångla.
Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet ta kontakt med din serviceverkstad.
Obs! Frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen innan felsökningen påbörjas.
Symptom
Möjliga orsaker
Åtgärd
Kedjesågen fungerar inte Kastbromsen har löst ut
Strömförsörjning saknas
Vägguttaget defekt
Nätsladden skadad
Säkring defekt
Dra handskyddet 5 tillbaka till läget ➊
(bild D)
Kontrollera strömförsörjningen
Prova med annan strömkälla, byt vid
behov
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Byt ut säkringen
Kedjesågen arbetar inter- Nätsladden skadad
mittent
Extern glappkontakt
Intern glappkontakt
Strömställaren defekt
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Uppsök Bosch serviceverkstad
Uppsök Bosch serviceverkstad
Uppsök Bosch serviceverkstad
Sågkedjan torr
Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål tilltäppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Backslagsbroms/startbroms
Problem med kopplingsmekanism i
främre handskyddet
Uppsök Bosch serviceverkstad
Kedjan/styrskenan heta
Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål tilltäppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Kedjespänningen för hög
Kedjan är oskarp
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Kedjespänningen för lös
Kedjan är oskarp
Kedjan försliten
Sågtänderna riktade åt fel håll
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Byt ut kedjan
Montera sågkedjan på nytt med tänderna i rätt riktning
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar ej
korrekt
107 • F 016 L70 721 • 10.02
Svenska - 9
Åtgärda oljeutloppskanalen
Åtgärda oljeutloppskanalen
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt
europeiska
direktivet
2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar.
Sprängskissar och informationer om reservdelar
lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Swenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Försäkran om
överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram
baserande på
2000/14/EG.
Redskapets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå 103 dB(A).
Onoggrannhet K=1,2 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah =4 m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna
anvisning har utförts enligt en mätmetod som är
standardiserad i EN 60745 och kan användas vid
jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även
lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
108 • F 016 L70 721 • 10.02
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och
med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen
bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll
av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-typprovning nr. 2129874.01 CE utförd av notificerad provningsanstalt nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå 105 dB(A).
Bedömningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V.
Produktkategori: 6
Tekniska publikationer finns hos: Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden den 25.01.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
Svenska - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sikkerhetsinformasjoner
Forklaring av bildesymbolene:
Les bruksanvisningen.
Må beskyttes mot regn.
Før innstillings- og vedlikeholdsarbeider utføres eller hvis strømledningen er skadet eller kappet må
støpselet straks trekkes ut.
Bruk alltid hørselvern og vernebriller
ved bruk av elektroverktøyet.
Tilbakeslagsbremsen og utløpsbremsen stanser sagkjeden i løpet
av kort tid.
Generelle sikkerhetsinformasjoner for el-verktøy
Les gjennom alle advarslene og
ADVARSEL
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
■ Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg
for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
■ Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
■ Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
■ Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
støpsler som ikke er forandret på og passende
stikkkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
■ Unngå kroppskontakt med jordede overflater
slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen
din er jordet.
109 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
■ Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til
å bære elektroverktøyet, henge det opp eller
trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
■ Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
■ Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en
jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
■ Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
■ Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
■ Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
■ Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
■ Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
■ Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
■ Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av
støv.
Norsk - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
■ Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil
utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
■ Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
■ Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet før du utfører innstillinger på
elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller
legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer
en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
■ Hold kjedesagen alltid fast i bakre håndtak
med din høyre hånd og ta tak i fremre håndtak
med venstre hånd. Hvis du holder kjedesagen
fast i omvendt arbeidsposisjon øker dette risikoen
for skader og den må derfor ikke brukes slik.
■ Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefales. Passende verneantrekk reduserer faren
for skade på grunn av sponmateriell som flyr omkring og hvis sagkjedet berøres ved en feiltagelse.
■ Du må ikke arbeide med kjedesagen i et tre.
Ved bruk av en kjedesag i et tre er det fare for
skader.
■ Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen
brukes av personer som ikke er fortrolig med
dette eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
■ Pass alltid på å stå stødig og bruk kjedesagen
kun når du står på en fast, sikker og plan undergrunn. Glatt undergrunn eller ustabile ståflater som på en stige kan føre til at du kommer ut
av likevekten eller mister kontrollen over kjedesagen.
■ Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om
deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse
skadede delene repareres før elektroverktøyet
brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
■ Når du sager en gren som står under spenning må du regne med at denne springer tilbake. Når spenningen i trefibrene frigjøres, kan
den spente grenen treffe brukeren og/eller kjedesagen kan ikke lenger kontrolleres.
■ Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
■ Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
■ Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets
sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for kjedesager:
■ Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen går. Forviss deg om at sagkjedet ikke berører noe før du starter sagen. Ved arbeid med
kjedesagen kan ett øyeblikks uoppmerksomhet
føre til at klær eller kroppsdeler kommer inn i sagkjedet.
■ Hold el-verktøyet på de isolerte gripeflatene,
for sagkjedet kan komme i kontakt med
strømledningen. Kontakt mellom sagkjedet og
en spenningsførende ledning kan også sette
elektroverktøyets metalldeler under spenning og
føre til elektriske støt.
110 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Vær derfor spesielt forsiktig ved saging av
buskas og unge trær. Det tynne materialet kan
komme inn i sagkjedet og slå mot deg eller få deg
ut av balansen.
■ Bær kjedesagen i fremre håndtak i utkoplet tilstand, og med sagkjedet bort fra kroppen din.
Ved transport eller oppbevaring av kjedesagen må alltid vernedekselet settes på. Hvis kjedesagen brukes med omhu er det mindre sannsynlig at man kommer i kontakt med et løpende
sagkjede.
■ Følg anvisningene for smøring, kjedestramming og utskifting av tilbehør. Et usakkyndig
strammet eller smørt kjede kan enten revne eller
øke risikoen for tilbakeslag.
■ Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og
fett. Fette, oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
■ Sag kun tre. Ikke bruk kjedesagen til arbeider
den ikke er beregnet til – eksempel: Bruk ikke
kjedesagen til saging av plast, murverk eller
bygningsmaterialer som ikke er av tre. Hvis
kjedesagen brukes til andre arbeider enn det den
er beregnet til kan det oppstå farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag
kan unngås:
– Tilbakeslag kan oppstå når spissen på en føringsskinne berører en gjenstand eller hvis treet
bøyer seg og sagkjedet klemmes fast i snittet.
Norsk - 2
F 016 L70 721 - N Seite 3 Freitag, 12. Februar 2010 9:42 09
■ Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som
anbefales av produsenten. Gale reserveskinner
og sagkjeder kan føre til at kjedet revner eller at
det oppstår tilbakeslag.
■ Følg produsentens anvisninger om sliping og
vedlikehold av sagkjedet. For lav dybdebegrensning øker tendensen til tilbakeslag.
– En berøring med skinnespissen kan i noen tilfeller
føre til en uventet reaksjon bakover, mens føringsskinnen slås oppover og i retning av brukeren.
– Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten av
føringsskinnen kan skinnen slå sterkt tilbake i retning av brukeren.
– Hver av disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over sagen og eventuelt påfører deg alvorlige skader. Ikke stol utelukkende på sikkerhetsinnretningene som er innebygget i kjedesagen.
Som bruker av en kjedesag bør du utføre visse tiltak
for å kunne arbeide uten uhell og skader.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk
av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående:
■ Hold sagen fast med begge hendene, la tommelen og fingrene gripe godt rundt håndtakene på kjedesagen. Hold kroppen og armene
dine i en stilling, der du kan stå imot tilbakeslagskreftene. Hvis man sørger for egnede tiltak, kan brukeren beherske tilbakeslagskreftene
som oppstår. Slipp aldri kjedesagen.
■ Unngå unormale posisjoner og sag ikke over
skulderhøyden. Slik unngås en uvilkårlig berøring av skinnespissen og kjedesagen kan kontrolleres bedre i uventede situasjoner.
Ekstra advarsler:
■ Det anbefales å gi brukeren opplæring i bruk av
kjedesagen og bruk av verneutstyret med praktiske eksempler av en erfaren fagmann før første
igangsetting. Første øvelse bør bestå av å sage
trestammer på en sagkrakk eller et stativ.
■ Dette apparatet må ikke brukes av personer (inklusive barn) som har innskrenkede fysiske funksjoner, syn, hørsel eller åndsevner eller som
mangler erfaring og kunnskaper, hvis de ikke har
tilsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten eller får opplæring i bruken av apparatet.
Pass på barn og sørg for at de ikke leker med apparatet.
■ Barn og ungdom må ikke bruke kjedesagen –
med unntak av lærlinger fra 16 år og oppover
som er under oppsyn. Det samme gjelder for
personer som ikke eller ikke er godt nok kjent
med bruken av kjedesagen. Driftsinstruksen
bør alltid være tilgjengelig. Personer som er trette
eller som ikke kan belastes fysisk må ikke bruke
kjedesagen.
Tekniske data
Kjedesag
Bestillingsnummer
Opptatt effekt
Kjedehastighet (i friløp)
Sverdlengde
Taggtrinse
Tilbakeslagsbremse
Sagkjedetype
Drivleddtykkelse
Antall drivledd
Påfyllingsmengde oljebeholder
Automatisk kjedesmøring
Barkstøtte
Vekt uten ledning, ca. **
Beskyttelsesklasse
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**målt med skinne og kjede
Merk: Legg merke til produktnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.
111 • F 016 L70 721 • 10.02
Norsk - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging
av stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan brukes til skjæring på langs og tvers av treets fiberretning. Denne maskinen er ikke egnet til saging av mineralske materialer.
Innledning
Denne håndboken inneholder anvisninger om riktig
montering og sikker bruk av kjedesagen. Det er viktig at du leser disse anvisningene nøye.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Sverd-føringssteg
Oljedyse
Løperetnings- og skjæreretningssymbol
Kjedehjul
Kjedefangbolt
Støpsel**
Skjøteledning*
Serienummer
Oljenivåindikator
Ventilasjonsspalter
**forskjellig fra land til land
*Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
Dette inngår i leveransen
Ta alle maskindelene forsiktig ut av emballasjen og
kontroller om de er komplette:
– Kjedesag
– Deksel
– Sagkjede
– Sverd
– Oljetankdeksel
– Kjedebeskyttelse
– Driftsinstruks
– Innstillingsverktøy
Hvis deler mangler eller er skadet, må du henvende deg til
din forhandler.
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Illustrerte komponenter
Bakre håndtak
På-/av-bryter
Innkoblingssperre
Oljetankdeksel
Kjedebremsutløsning (håndbeskyttelse)
Fremre håndtak
Taggtrinse (bare AKE 35/40)
Kjedebeskyttelse
Sagkjede
Sverd
Barkstøtte
Deksel
Innstillingsverktøy
Festemutter
Festebolt
Kjedespennbolt
Kjedespennskrue
112 • F 016 L70 721 • 10.02
For din sikkerhet
OBS! Kjedesagen skal slås av og støpselet
trekkes ut før vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider utføres, når ledningen er kappet, skadet eller har viklet seg opp.
Forsiktig! Ikke berør det roterende kjedet.
Kjedesagen må absolutt ikke brukes i nærheten av voksne personer, barn eller dyr, heller
ikke etter bruk av alkohol, narkotika eller bedøvende medisiner.
Elektrisk sikkerhet
Maskinen er verneisolert for din egen sikkerhet og
trenger ingen jording. Driftsspenningen er på
230 V AC, 50 Hz (for ikke-EU land 220 V, 240 V avhengig av modellen). Bruk kun godkjente skjøteledninger. Det må kun brukes skjøteledninger av typen
H07 RN-F eller IEC (60 245 IEC 66).
Hvis du bruker skjøteledning for maskinen, må du
kun bruke ledninger med følgende ledertverrsnitt:
– 1,0 mm2: maksimal lengde 40 m
– 1,5 mm2: maksimal lengde 60 m
– 2,5 mm2: maksimal lengde 100 m
For ekstra sikkerhet anbefales det å bruke en jordfeilbryter (RCD) med en jordfeilstrøm på 30 mA.
Denne jordfeilbryteren bør kontrolleres før hver
bruk.
Informasjon for produkter som ikke selges i GB:
OBS: For din egen sikkerhet er det nødvendig at
støpselet på maskinen 23 forbindes med skjøteledning 24, som vist på bildet.
Sammenkoblingsstedet til skjøteledningen må være
beskyttet mot sprut, være av gummi eller med gummiovertrekk.
Skjøteledningen må brukes med en strekkavlastning.
Norsk - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Tilkoblingsledningen må med jevne mellomrom kontrolleres med hensyn til skader og må kun brukes i
en bra tilstand.
Hvis tilkoblingsledningen er skadet må den kun repareres av et autorisert Bosch-verksted.
Montering/stramming av
sagkjedet
A
Først etter at kjedesagen er fullstendig
montert skal den kobles til strømnettet.
Bruk alltid beskyttelseshansker når du håndterer kjedesagen.
A Montering av sverd og sagkjede
1. Pakk alle deler forsiktig ut.
2. Legg kjedesagen på en rett flate.
3. Legg sagkjede 9 inn i den omløpende noten til
sverd 10. Gi akt på korrekt løperetning. Sammenlign kjedet med løperetningssymbol 20.
4. Legg kjedeleddene rundt kjedehjul 21 og sett
sverd 10 slik på at festebolt 15 og sverd-føringssteg 18 griper inn i langhullet og at kjedespennbolt 16 griper inn i passende boring på sverd 10.
Om nødvendig dreies kjedespennskrue 17 for å
rette opp kjedespennbolt 16 med boringen.
Kontroller om alle delene er bra plassert og sverdet med kjedet holdes i denne posisjonen.
5. Sett dekselet 12 nøyaktig på.
6. Trekk festemutter 14 håndfast til.
A C Stramming av sagkjedet
Kjedespenningen skal kontrolleres før arbeidet påbegynnes, etter de første snittene og regelmessig i
10-minutters avstand i løpet av sagingen. Særskilt
på nye sagkjeder må man fra begynnelsen av regne
med en viss slakking.
Sagkjedets levetid er helt avhengig av tilstrekkelig
smøring og riktig spenning.
Ikke stram sagkjedet når det er for sterkt oppvarmet,
fordi det trekker seg sammen etter avkjøling og da
ligger for stramt på sverdet.
1. Legg kjedesagen på en rett flate.
2. Løs festemutter 14 ca. 1 – 2 omdreininger mot urviserne.
3. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsslissen til sverdet 10 og på kjedehjulet 21.
4. Den røde kjedestrammeringen 17 dreies med
innstillingsverktøyet 13 med urviserne til riktig
kjedestramming er nådd. Slik beveges sverdet 10
over kjedestrammebolten 16.
5. Sagkjede 9 er riktig strammet når det kan løftes
opp ca. 5 – 10 mm i midten. Dette skal gjøres med
en hånd ved å trekke sagkjedet opp mot maskinens egen vekt.
113 • F 016 L70 721 • 10.02
6. Hvis sagkjede 9 er for sterkt strammet må kjedespennskrue 17 dreies mot urviserne. Stram kjedet senere etter behov.
7. Trekk festemutter 14 godt til med verktøynøkkelen.
B
Kjedesmøring
Viktig: Kjedesagen leveres ikke fylt med
sagkjedeolje. Det er viktig at den fylles
med olje før bruk. Bruk av kjedesagen uten
sagkjedeolje eller med et oljenivå under
minimum-merket medfører skader på kjedesagen.
Levetiden og skjæreytelsen til kjedet er avhengig av
optimal smøring. Derfor smøres sagkjedet automatisk med sagkjedeolje under drift via oljedyse 19.
Påfylling av oljetanken:
– Sett kjedesagen med oljetankdeksel 4 oppover
på et egnet underlag.
– Rengjør området rundt oljetankdeksel 4 med en
klut og skru opp dekselet.
– Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbar Boschsagkjedeheftolje.
– Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetanken. Skru oljetankdeksel 4 på igjen og steng det.
Viktig: For å muliggjøre luftsirkulasjon
mellom oljetanken og omgivelsene, finnes
det små utlikningskanaler am oljetankdekselet. For å unngå at det lekker ut olje må
man alltid passe på at sagen plasseres
vannrett når den ikke brukes (oljetankdekselet 4 peker oppover).
Bruk kun anbefalt, biologisk nedbrytbar olje for
å unngå skader på kjedesagen. Bruk aldri resirkulert olje eller brukt olje. Ved bruk av ikke godkjent olje mister garantien sin gyldighet.
Igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er
merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Innkobling
Hold kjedesagen som beskrevet i «Arbeid med kjedesagen».
Trykk innkoblingssperren 3, trykk deretter på-/avbryteren 2 helt inn og hold den trykt inne i denne stillingen. Innkoblingssperren 3 kan nå slippes.
Utkobling
Slipp på-/av-bryteren 2.
Etter sagingen må kjedesagen ikke stanses ved
å bruke fremre håndbeskyttelse (aktivering av
tilbakeslagsbremsen).
Norsk - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
D
Tilbakeslagsbremse
Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som
utløses via den fremre håndbeskyttelsen 5 ved tilbakeslag av maskinen. Kjedet stanser i løpet av kort
tid.
Utfør en funksjonstest med jevne mellomrom. Skyv
den fremre håndbeskyttelsen 5 fremover (posisjon ➋) og slå kjedesagen på ett øyeblikk. Kjedet må
ikke starte. Slipp på-/av-bryteren 2 for å låse opp tilbakeslagsbremsen og trekk den fremre håndbeskyttelsen 5 tilbake (posisjon ➊).
Arbeid med kjedesagen
Før sagingen
Følgende kontroller må utføres før sagen tas i bruk
og med jevne mellomrom i løpet av sagingen:
– Er kjedesagen i en funksjonssikker tilstand?
– B Er oljetanken fylt? Kontroller oljenivåindikator 26 før arbeidet påbegynnes og med jevne
mellomrom i løpet av arbeidet. Fyll på olje når oljenivået har nådd underkanten av vinduet. Påfyllingsmengden er tilstrekkelig for ca. 15 minutters
bruk, avhengig av pausene og arbeidets intensitet.
– Er kjedet riktig strammet og slipt? Kjedespenningen må kontrolleres med 10-minutters mellomrom under sagingen. Særlig på nye sagkjeder må
det regnes med slakking. Sagkjedets tilstand har
stor innflytelse på sageytelsen. Kun skarpe kjeder beskytter mot overbelastning.
– Er kjedebremsen løst og funksjonen sikret?
– Bruker du tilstrekkelig beskyttelsesutstyr? Bruk
vernebriller og hørselvern. Ytterligere verneutstyr
for hode, hender, ben og føtter anbefales. Egnede beskyttelsesklær reduserer faren for skader
fra skjærematerial som flyr omkring og hvis sagkjedet berøres ufrivillig.
D Sag-tilbakeslag
Sag-tilbakeslag betyr at den roterende kjedesagen
plutselig slår oppover eller tilbake, noe som kan skje
når sverdspissen berører sagematerialet eller når
kjedet klemmer fast.
Hvis sagen slår ut, reagerer maskinen uberegnelig
og kan forårsake alvorlige skader på brukeren eller
personer som står i sagområdet.
Sidesnitt, skrå- og langssnitt må utføres med spesiell omhu, fordi barkstøtte 11 ikke kan brukes her.
For å unngå sag-tilbakeslag:
– Sett kjedesagen på så flatt som mulig.
– Arbeid aldri med løst, utvidet eller sterkt slitt sagkjede.
114 • F 016 L70 721 • 10.02
–
–
–
–
–
Slip sagkjedet på foreskrevet måte.
Sag aldri over skulderhøyde.
Sag aldri med spissen på sverdet.
Hold kjedesagen alltid fast med begge hender.
Bruk alltid et tilbakeslagshemmende Bosch-sagkjede.
– Bruk barkstøtte 11 som spak.
– Gi akt på riktig kjedespenning.
Generelle regler
D Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene,
den venstre hånden på fremre håndtak og den
høyre hånden på bakre håndtak. Grip alltid med
tommel og fingre godt rundt håndtaket. Sag aldri
med én hånd. Før alltid strømkabelen bakover og
hold den unna området rundt sagkjedet og sagmaterialet; plasser den slik at den ikke kommer inn i
grener.
E Bruk kjedesagen kun når du står stødig. Hold
kjedesagen noe til høyre for din egen kropp.
F Kjedet må være i full fart før det berører veden.
Bruk da barkstøtte 11 til låsing av kjedesagen på veden. Bruk barkstøtten som spak under sagingen.
Ved saging av tykkere grener eller stammer må
barkstøtten settes på et dypere punkt. Hertil trekkes
kjedesagen tilbake for å løse barkstøtten og igjen
sette den på i en dypere posisjon. Ikke fjern sagen
fra snittet.
Ikke trykk med kraft på sagkjedet under sagingen,
men la kjedet arbeide, idet du oppretter et svakt
spaktrykk via barkstøtte 11.
G Bruk kjedesagen aldri med utstrekte armer. Ikke
forsøk å sage på dårlig tilgjengelige steder eller
mens du står på en stige. Sag aldri over skulderhøyde.
De beste sagresultater oppnås når kjedehastigheten ikke reduseres på grunn av overbelastning.
Vær forsiktig på slutten av sagsnittet. Såsnart sagen
har skåret seg fri, endrer vektkraften seg helt uventet. Det er fare for skader på ben og føtter.
Fjern sagen fra snittet kun med roterende sagkjede.
Saging av stammer
Følg nedenstående sikkerhetsforskrifter:
E H Legg stammen ned som vist på bildet og støtt
den slik at snittet ikke lukkes og sagkjedet klemmes
fast.
Rett kortere trestykker opp før sagingen og klem
dem fast.
Sag kun gjenstander av tre. Unngå å berøre steiner
og spikre, for disse kan slynges opp, skade sagkjedet eller forårsake alvorlige skader på brukeren eller
personer som står i nærheten.
Ikke berør trådgjerder eller bakken med sagen.
Norsk - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sagen er ikke egnet til å skjære tynne kvister.
Utfør langssnitt med spesiell omhu, fordi barkstøtte 11 ikke kan brukes. Før sagen i en flat vinkel
for å unngå at sagen slår tilbake.
Ved saging i skråninger må du alltid stå over eller
ved siden av det som skal skjæres.
Vær forsiktig så du ikke snubler i trestubber, grener,
røtter osv.
H Saging av tre under spenning
Ved saging av ved, grener eller trær som står under
spenning er det stor fare for uhell. Her må man være
svært forsiktig. Slike arbeider må kun utføres av
utdannet fagpersonale.
Hvis trestammen ligger mot noe på begge sider, må
du først skjære ovenfra (Y) gjennom en tredjedel av
stammens diameter og deretter kappe stammen
nedenfra (Z) på samme stedet, for å unngå splintring og fastklemming av sagen. Unngå da at sagkjedet har kontakt med bakken. Hvis trestammen kun
ligger mot noe på én side, må du først skjære nedenfra (Y) og oppover gjennom en tredjedel av stammens diameter og deretter kappe stammen ovenfra (Z) på samme stedet, for å unngå splintring og
fastklemming av sagen.
I Felling av trær
Bruk alltid hjelm til beskyttelse mot grener
som faller ned.
Med kjedesagen må det kun felles trær med en
stammediameter som er mindre enn sverdets
lengde.
➊ Arbeidsområdet må sikres. Pass på at det ikke
oppholder seg personer eller dyr i området der
treet faller.
Forsøk aldri å få en fastklemt sag fri med løpende motor. Bruk trekiler for å frigjøre sagkjedet.
Hvis to eller flere personer kutter og feller på samme
tid, bør avstanden mellom de fellende og kuttende
personene være på minst dobbel høyde av treet
som felles. Ved felling av trær må man passe på at
ingen andre personer utsettes for fare, ingen ledninger treffes og ingen materielle skader oppstår. Hvis
et tre berører en strømledning, må elektrisitetsverket
straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av kjedesagen
oppholde seg ovenfor treet som skal felles, fordi
treet antagelig kommer til å rulle eller skli nedover
etter fellingen.
➋ Før fellingen må man planlegge og eventuelt frigjøre en rømningsvei. Rømningsveien skal føre på
skrå bakover bort fra forventet fallelinje.
➌ Før du begynner med fellingen må du ta hensyn
til treets naturlige helning, posisjonen til store grener
og vindretningen, for å kunne vurdere treets falleretning. Smuss, steiner, løs bark, spikre, klemmer og
tråd må fjernes fra treet.
115 • F 016 L70 721 • 10.02
Lage innsnitt: Sag først et kjerv (X – W) med en
dybde på 1/3 av treets diameter i rett vinkel til falleretningen. Utfør først det nedre vannrette innsnittet.
Slik unngås det at sagkjedet eller føringsskinnen
klemmes fast når du lager det andre innsnittet.
Lage fellesnitt: Lag fellesnittet (Y) minst 50 mm
over vannrett kjervesnitt. Utfør fellesnittet parallelt til
vannrett innsnitt. Sag fellesnittet kun så langt inn at
det blir stående en kant igjen (fellelist) som kan fungere som hengsel. Kanten forhindrer at treet dreier
seg og faller i gal retning. Ikke sag gjennom kanten.
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet begynne å falle. Hvis det viser seg at treet muligens
ikke faller i ønsket retning eller heller bakover og
sagkjedet klemmes fast, må fellesnittet avbrytes og
du må bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium til
å åpne snittet og legge treet i ønsket fallelinje.
Når treet begynner å falle, må kjedesagen fjernes fra
snittet, slås av, legges ned og du må forlate fareområdet via planlagt rømningsvei. Pass på grener som
faller ned og at du ikke stubler.
Ved å sette en kil (Z) inn i det vannrette snittet får du
så treet til å falle.
Når treet begynner å falle, må du gi akt på grener eller kvister som faller ned.
Grenskjæring
J Dette vil si fjerning av grener på et felt tre. Ved
grenskjæring må du la grener som peker nedover og
som støtter treet først bli stående. Mindre grener
kappes med ett snitt som vist på bildet. Grener som
står under spenning skal sages ovenfra, for å unngå
at sagen klemmes fast.
Kapping av trestammen
K Dette vil si oppdeling av det felte treet i avsnitt.
Pass på å stå stødig og at kroppsvekten din er jevnt
fordelt på begge føttene. Hvis det er mulig, skal
stammen støttes av grener, bjelker eller kiler. Følg
de enkle anvisningene for lett saging.
Hvis hele lengden til trestammen ligger jevnt – som
vist på bildet – sages det ovenfra.
L Hvis trestammen ligger på en ende som vist på
bildet, må først 1/3 av stammediameteren sages fra
undersiden, og deretter resten ovenfra på samme
høyde som undersnittet.
M Hvis trestammen ligger på en ende som vist på
bildet, må først 1/3 av stammediameteren sages fra
oversiden, og deretter 2/3 fra undersiden på samme
høyde som oversnittet.
N Ved saging i en skråning må du alltid stå høyere
enn trestammen. For å beholde full kontroll i det øyeblikket du “skjærer gjennom”, må du redusere presstrykket mot slutten uten å løsne det gode taket på
håndtakene til kjedesagen. Pass på at sagkjedet
ikke berører bakken. Etter skjæringen må du vente
til sagkjedet står stille før man tar bort kjedesagen.
Slå alltid av motoren på kjedesagen før du skifter fra
tre til tre.
Norsk - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Vedlikehold og rengjøring
Tilbehør
Før alle vedlikeholdsarbeider utføres må
støpselet trekkes ut.
Merk: Utfør følgende servicearbeider med jevne
mellomrom, for å sikre en lang og pålitelig bruk.
Kjedesagen må undersøkes med jevne mellomrom
med hensyn til åpenbare feil, som et løst, uthengt eller skadet sagkjede, løst feste og slitte eller skadede
komponenter.
Kontroller om dekslene og beskyttelsesinnretningene er intakt og riktig montert. Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider skal utføres før kjedesagen tas i bruk.
Hvis kjedesagen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Tøm absolutt oljetanken før kjedesagen sendes.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må
du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer.
Utskifting/snuing av sagkjedet
og sverdet
Sagkjedet og sverdet kontrolleres som angitt i avsnitt «Stramming av sagkjedet».
Sverdets føringsnot slites med tiden. Når sagkjedet
skiftes ut skal sverdet dreies 180°, for å utlikne slitasjen.
Kontroller kjedehjul 21. Hvis det er slitt eller skadet
på grunn av den høye belastningen, må det skiftes
ut av et serviceverksted.
Sliping av sagkjedet
Sagkjede og sverd
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Sagkjede
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Rengjøring
Kjedeslipe-/rengjøringssett .............. F 016 800 262
Kjedeheftolje, 1 liter.......................... 2 607 000 181
A
Det formede kunststoffhuset til kjedesagen må rengjøres grundig med en myk børste og en ren klut.
Det må ikke brukes vann, løsemidler og polermidler.
Fjern all smuss, rengjør særskilt ventilasjonssprekkene 27 til motoren.
Etter en brukstid på 1 til 3 timer skal deksel 12, sverdet og kjedet demonteres og rengjøres med en børste.
Fjern alle rester fra området rundt dekselet 12, kjedehjulet 21 og sverdfestet med en børste. Rengjør
oljedysen 19 med en ren klut.
Hvis kjedesagen skal lagres i lengre tid må sagkjedet og sverdet rengjøres.
Kjedesagen skal lagres tørt på en sikker plass og
utilgjengelig for barn.
For å unngå at oljen renner ut, må du passe på at
maskinen legges ned i vannrett posisjon (oljepåfyllingsskruen 4 peker oppover).
Ved oppbevaring i salgsforpakningen må oljetanken
tømmes helt.
Sagkjedet kan slipes profesjonelt hos ethvert autorisert serviceverktsted for Bosch-elektroverktøy. Med
Bosch kjedeslipeinnretningen eller Dremel-Multi
med slipeinnsatsen 1453 kan kjedet også slipes på
egen hånd. Se vedlagt slipeinnstruks.
Kontroll av olje-automatikken
Funksjonen til den automatiske kjedesmøringen kan
kontrolleres ved å slå på sagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken. OBS!
Ikke berør bakken med kjedet, hold en sikkerhetsavstand på 20 cm. Hvis det da vises et stadig større oljespor, arbeider olje-automatikken feilfritt. Hvis det til
tross for full oljetank ikke vises et oljespor, les «Feilsøking» eller gå til Bosch-kundeservice.
116 • F 016 L70 721 • 10.02
Rengjøring/Lagring
Norsk - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Feilsøking
Nedenstående tabell viser feilsymptomer og mulig utbedring av feil, hvis maskinen en gang skulle svikte. Hvis
du ikke kan lokalisere og utbedre problemet, må du henvende deg til service-verkstedet.
OBS! Før feilsøkingen utføres må maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Symptomer
Mulig årsak
Utbedring
Kjedesagen fungerer ikke Tilbakeslagsbremsen er utløst
Skadet strømkabel
Defekt sikring
Trekk håndbeskyttelsen 5 tilbake til
posisjon ➊ (bilde D)
Kontroller strømtilførselen
Forsøk en annen strømkilde, skift
eventuelt ut
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Skift ut sikringen
Kjedesagen arbeider
intermitterende
Skadet strømkabel
Ekstern løskontakt
Intern løskontakt
På-/av-bryter defekt
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Gå til et Bosch-serviceverksted
Gå til et Bosch-serviceverksted
Gå til et Bosch-serviceverksted
Tørt sagkjede
Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet er tettet
Tettet oljeutløpskanal
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Tilbakeslagsbremse/
startbremse
Problem med koblingsmekanisme i
fremre håndbeskyttelse
Gå til et Bosch-serviceverksted
Varmt kjede/føringsskinne
Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet er tettet
Tettet oljeutløpskanal
For høy kjedespenning
Butt kjede
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Kjedesagen hugger,
vibrerer eller sager ikke
riktig
For løs kjedespenning
Butt kjede
Slitt kjede
Sagtennene peker i gal retning
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Utskifting av kjedet
Monter sagkjedet på nytt med tennene
i korrekt retning
Ingen strømtilførsel
Defekt stikkontakt
117 • F 016 L70 721 • 10.02
Norsk - 9
F 016 L70 721 - N Seite 10 Freitag, 12. Februar 2010 9:42 09
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig
søppel!
Jf.
det
europeiske
direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles
inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Kundeservice og
kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter
og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men
hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser,
med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig
vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan
føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen
skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er
slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan
tydelig redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens
med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF.
EF-typetest nr. 2129874.01 CE av notifisert kontrollinstans nr. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/EF: Garantert lydeffektnivå 105 dB(A).
Samsvarsbedømmelsesmetode jf. vedlegg V.
Produktkategori: 6
Tekniske underlag hos: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, den 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Samsvarserklæring
Måleverdiene for støy er funnet jf. 2000/14/EF.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 95 dB(A); lydeffektnivå 103 dB(A). Usikkerhet
K=1,2 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah =4 m/s2, usikkerhet
K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene
er målt iht. en målemetode som er standardisert i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
118 • F 016 L70 721 • 10.02
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Turvaohjeet
Kuvatunnusten selitys:
Lue käyttöohje.
Suojaa sateelta.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta ennen säätö- ja huoltotöitä
sekä, jos verkkojohto on vaurioitunut tai katkennut.
Käytä aina sähkötyökalua käyttäessäsi kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Ketjujarru ja jälkikäyntijarru pysäyttävät teräketjun hetkessä.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
VAROITUS
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
■ Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
■ Alä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
■ Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
■ Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Alä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
■ Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
■ Alä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
119 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Alä käytä verkkojohtoa väärin. Alä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
■ Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
■ Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
■ Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Alä käytä mitään sähkötyökalua, jos
olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
■ Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien,
suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
■ Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin
liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat
sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket
sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
■ Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
■ Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
■ Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Alä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista
osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
■ Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja
että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Suomi - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
■ Alä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
■ Alä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistyksen.
■ Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Alä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos
niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
■ Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman
syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
■ Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
■ Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun
kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
■ Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Ketjusahojen turvallisuusohjeet:
■ Pidä kaikki kehon osat loitolla sahanterästä
sahan ollessa käynnissä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, että teräketju ei kosketa
mitään. Ketjusahan kanssa työskenneltäessä voi
hetken varomattomuus johtaa siihen, että vaatteet tai kehonosa osuu teräketjuun.
■ Tartu sähkötyökaluun kahvojen eristepinnoista, koska teräketju saattaa osua omaan
verkkojohtoon. Teräketjun kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa laitteen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
120 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Pidä aina ketjusahaa oikea käsi takakahvassa
ja vasen käsi etukahvassa. Ketjusahan pitäminen eri tavalla työn aikana, kasvattaa loukkaantumisriskiä, eikä sitä saa käyttää.
■ Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien ja jalkojen suojaksi suositellaan. Sopiva suojapuku
pienentää loukkaantumisvaaran, joka syntyy ympäristöön sinkoutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta kosketuksesta.
■ Älä koskaan työskentele ketjusahan kanssa
kasvavassa puussa. Ketjusahan käyttö puunkaadossa synnyttää loukkaantumisvaaran.
■ Varmista aina tukeva seisoma-asento ja käytä
ketjusahaa ainoastaan, kun seisot kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella alustalla. Luistava
alusta tai epävakaat seisomapinnat kuten tikkailla
voivat aikaansaada tasapainon menetyksen tai
ketjusahan hallinnan menettämisen.
■ Ota huomioon, että jännityksessä oleva oksa
ponnahtaa takaisin sahattaessa. Puun kuitujen
jännityksen poistuessa, saattaa jännityksessä ollut oksa osua sahaajaan ja/tai riistää ketjusahan
käyttäjän hallinnasta.
■ Ole erityisen varovainen, kun sahaat alusmetsikköä ja nuoria puita. Ohut puu saattaa tarttua
teräketjuun ja iskeä sinuun tai saattaa sinut menettämään tasapainosi.
■ Kanna ketjusahaa etukahvasta, sahan ollessa
pysähdyksissä ja laipan osoittaessa kehostasi poispäin. Asenna aina suojus laippaan,
kun kuljetat tai säilytät ketjusahaa. Ketjusahan
huolellinen käsittely vähentää todennäköisyyttä
koskettaa liikkuvaa teräketjua epähuomiossa.
■ Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja lisätarvikkeiden vaihtoa koskevia ohjeita. Asiaankuulumattomasti kiristetty tai voideltu ketju voi revetä tai kasvattaa takaiskuriskiä.
■ Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat
ovat liukkaita ja johtavat hallinnan menetykseen.
■ Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä käytä ketjusahaa muovin, muurauksen tai muiden kuin
puisten rakennusaineiden sahaukseen. Ketjusahan käyttö muihin kuin määräyksenmukaisiin
töihin saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku saattaa syntyä terälevyn kärjen osuessa esineeseen tai puun taipuessa ja teräketjun
jäädessä puristukseen sahausuraan.
– Terälevyn kärjen kosketus saattaa monessa tapauksessa johtaa odottamattomaan taaksepäin
suuntautuvaan vastavoimaan, jolloin terälevy iskeytyy ylöspäin ja käyttäjää kohti.
Suomi - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Noudata valmistajan ohjeita koskien teräketjun kiristystä ja hoitoa. Liian matala syvyyssäädin kasvattaa taipumusta takaiskuun.
– Teräketjun jäädessä puristukseen laipan yläreunasta, laippa saattaa nopeasti iskeä taaksepäin
käyttäjää kohti.
– Jokainen näistä vastavoimista voivat johtaa siihen, että menetät sahan hallinnan ja voit loukkaantua vakavasti. Älä luota yksinomaan ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä tulisi
sinun ryhtyä määrättyihin toimenpiteisiin, voidaksesi työskennellä ilman onnettomuutta ja loukkaantumista.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai
käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää
sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
■ Pidä sahaa tiukasti kahdella kädellä niin, että
peukalo ja sormet ympäröivät ketjusahan
kahvoja. Saata kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastustamaan takaiskuvoimia. Kun suoritetaan tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä, pystyy käyttäjä hallitsemaan takaiskuvoimia. Älä koskaan irrota otetta ketjusahasta.
■ Vältä epänormaalia kehon asentoa äläkä koskaan sahaa yli olkakorkeuden. Näin voidaan
estää tahaton kosketus terälevyn kärjellä ja mahdollistetaan ketjusahan parempi hallinta odottamattomissa tilanteissa.
■ Käytä aina valmistajan määräämiä varaterälevyjä ja teräketjuja. Vääränlaiset terälevyt ja teräketjut voivat johtaa ketjun repeytymiseen tai takaiskuun.
Lisävaro-ohjeita:
■ Suositellaan, että kokenut ammattihenkilö ennen
ensimmäistä käyttöönottoa neuvoo käyttäjälle,
ketjusahan käsittelyn ja suojavarustusten käytön
käytännön esimerkein. Ensimmäisenä harjoituksena tulisi sahata puunrunko sahapukissa tai telineessä.
■ Tätä laitetta ei saa käyttää henkilöt (lapset mukaan luettuna), jotka ovat ruumiillisesti, näkökyvyltään, kuuloaistiltaan tai henkisesti rajoittuneita,
tai joiden kokemus ja tieto ovat puutteellisia, jos
eivät ole heidän turvallisuudestaan vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai heitä opetetaan
laitteen käsittely.
Valvo lapsia ja varmista, että he eivät leiki laitteen
kanssa.
■ Lapset ja nuoret, lukuun ottamatta yli
16 vuotiaat koulutettavat ja valvonnassa olevat, eivät saa käyttää ketjusahaa. Samaa koskee henkilöitä, jotka eivät tunne ketjusahan
käyttöä lainkaan tai riittämättömästi. Käyttöohjeen tulee aina olla käsillä. Henkilöt jotka ovat väsyneitä tai jotka eivät kestä ruumiillista rasitusta,
eivät saa käyttää ketjusahaa.
Tekniset tiedot
Ketjusaha
Tilausnumero
Ottoteho
Ketjun nopeus (tyhjäkäynnissä)
Laipan pituus
Kärkipyörä
Ketjujarru
Teräketjun tyyppi
Vetolenkin vahvuus
Vetolenkkien lukumäärä
Öljysäiliön tilavuus
Automaattinen ketjunvoitelu
Piikkilista
Paino ilman verkkojohtoa, n. **
Suojausluokka
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**punnittuna terälevyllä ja ketjulla
Huomio: Ota huomioon koneesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Kytkentätapahtumat aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Heikossa sähköverkossa saattaa tämä häiritä muita verkkoon kytkettyjä sähkölaitteita. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm, ei häiriöitä ole odotettavissa.
121 • F 016 L70 721 • 10.02
Suomi - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Asianmukainen käyttö
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä runkojen,
oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaukseen, ja
sitä voidaan käyttää sahauksiin sekä syiden suunnassa että kohtisuoraan syitä vasten. Saha ei sovellu kivennäisaineiden sahaukseen.
Johdanto
Toimitukseen kuuluu
Kaikki laitteen osat tulee ottaa varovasti pakkauksesta ja toimituksen täydellisyys on tarkistettava:
– Ketjusaha
– Suojus
– Teräketju
– Laippa
– Öljysäiliön kansi
– Ketjunsuojus
– Käyttöohje
– Säätötyökalu
Jos jokin osa puuttuu tai on vaurioitunut, ota yhteys jälleenmyyjääsi.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Kuvassa olevat osat
Taaempi kahva
Käynnistyskytkin
Käynnistysvarmistin
Öljysäiliön kansi
Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
Etummainen kahva
Kärkipyörä (vain AKE 35/40)
Ketjunsuojus
Teräketju
Laippa
Piikkilista
Suojus
Säätötyökalu
Kiinnitysmutteri
Kiinnityspultti
Ketjun kiristyspultti
Ketjun kiristysruuvi
Laipan ohjainuuma
Öljysuutin
122 • F 016 L70 721 • 10.02
Kulku- ja sahaussuuntamerkki
Ketjupyörä
Ketjun sieppauspultti
Pistotulppa**
Jatkojohto*
Valmistusnumero
Öljymäärän osoitin
Tuuletusaukot
**maakohtainen
Käsikirjassa on ohjeita ketjusahasi kokoamisesta ja
turvallisesta käytöstä. On tärkeää, että luet nämä
ohjeet huolellisesti.
A
20
21
22
23
24
25
26
27
*Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Työturvallisuus
Huomio! pysäytä ketjusaha ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- tai puhdistustöitä, kun verkkojohto on katkennut, vaurioitunut tai sotkeutunut.
Varoitus! älä kosketa liikkuvaa teräketjua.
Älä koskaan käytä ketjusahaa ihmisten, lasten
tai eläinten lähellä, äläkä alkoholin, huumeen
tai puuduttavien lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Sähköturvallisuus
Koneesi on turvallisuussyistä suojaeristetty, eikä
sitä tarvitse maadoittaa. Käyttöjännite on 230 V AC,
50 Hz (ei-EU maita varten 220 V, 240 V mallista riippuen). Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja.
Vain rakenteita H07 RN-F tai IEC (60 245 IEC 66)
vastaavia jatkojohtoja saa käyttää.
Jos käytät jatkojohtoa laitteen kanssa, tulee johtimien poikkipinnan olla jokin seuraavista:
– 1,0 mm2: suurin pituus 40 m
– 1,5 mm2: suurin pituus 60 m
– 2,5 mm2: suurin pituus 100 m
Turvallisuuden lisäämiseksi on suositeltavaa käyttää vikavirtakytkintä (RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA virralla. Kytkin tulisi tarkistaa ennen jokaista käyttöä.
Ohje tuotteita varten, joita ei myydä Iso-Britanniassa: HUOMIO: Turvallisuutesi takia vaaditaan, että
koneessa oleva pistotulppa 23 liitetään jatkojohtoon 24 kuvan osoittamalla tavalla.
Jatkojohdon liitintä on suojeltava roiskevedeltä, sen
tulee olla kumia tai olla kumipäällysteinen.
Jatkojohdossa on käytettävä vedonpoistinta.
Liitäntäjohtoa on jatkuvasti tarkistettava mahdollisten vaurioiden takia. Vain moitteettomassa kunnossa olevaa johtoa saa käyttää.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, sen saa korjata vain
valtuutettu Bosch-korjaamo.
Suomi - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Asennus/teräketjun kiristys
A
Liitä ketjusaha verkkoon vasta täydellisesti koottuna.
Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet teräketjua.
A Laipan ja teräketjun asennus
1. Ota varovasti kaikki osat esille pakkauksesta.
2. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
3. Aseta teräketju 9 laippaa 10 kiertävään uraan.
Tarkista, että kulkusuunta on oikea. Vertaile ketjua kulkusuuntamerkkiin 20.
4. Aseta ketjun hahlot kärkipyörän 21 ympäri ja
asenna laippa 10 niin, että kiinnityspultti 15 ja laipan ohjainuuma 18 asettuu soikeaan reikään
sekä ketjun kiristyspultti 16 sitä varten olevaan
laipan 10 reikään. Kierrä tarvittaessa ketjun kiristysruuvia 17, jotta ketjun kiristyspultti 16 olisi kohdakkain reiän kanssa.
Tarkista, että kaikki osat on sijoitettu oikein, ja
pidä terälevy teräketjuineen tässä asennossa.
5. Aseta suojus 12 tarkasti paikoilleen.
6. Kiristä kiinnitysmutteri 14 käsin.
A C Teräketjun kiristys
Ketjun kireys tulee tarkistaa ennen työn aloittamista,
ensimmäisten sahausten jälkeen ja sahaamisen aikana 10 minuutin välein. Erityisesti uudet teräketjut
venyvät alussa.
Teräketjun elinikään vaikuttavat ratkaisevasti riittävä
voitelu ja oikea kireys.
Älä kiristä teräketjua sen ollessa hyvin kuuma,
koska se supistuu jäähtyessään ja kiristyy silloin
liian tiukasti terälevyyn.
1. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
2. Avaa kiinnitysmutteri 14 n. 1 – 2 kierrosta vastapäivään.
3. Tarkista, että teräketjun hahlot ovat oikealla tavalla terälevyn 10 urassa ja ketjupyörässä 21.
4. Kierrä ketjun kiristysruuvia 17 säätötyökalulla 13
myötäpäivään, kunnes teräketjun kireys on oikea.
Tällöin liikutetaan laippaa 10 ketjun kiristysruuvin 16 avulla.
5. Teräketjun 9 kireys on oikea, kun sitä voidaan
nostaa keskeltä n. 5 – 10 mm. Tämä tulisi tehdä
yhdellä kädellä, vetämällä teräketjua ylös sahan
painon toimiessa vastavoimana.
6. Kierrä ketjun kiristysruuvia 17 vastapäivään, jos
teräketju 9 on liian kireä. Suorita tarvittaessa teräketjun jälkikiristys selostetulla tavalla.
7. Kiristä kiinnitysmutteria 14 tiukasti työkaluavaimella.
123 • F 016 L70 721 • 10.02
B
Ketjun voitelu
Tärkeää: Ketjusahaa ei toimiteta täytettynä
teräöljyllä. On tärkeää täyttää teräöljyä ennen käyttöä. Ketjusahan käyttö ilman teräöljyä tai jos teräöljyä on alle minimimerkin, johtaa sahan vaurioitumiseen.
Teräketjun elinikä ja sahausteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Siksi teräketjuun johdetaan automaattisesti teräöljyä käytön aikana öljysuuttimen 19
kautta.
Öljysäiliön täyttäminen:
– Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle öljysäiliön
kansi 4 ylöspäin.
– Puhdista aluetta öljysäiliön kannen 4 ympäri rievulla ja avaa kansi.
– Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla Bosch-teräketjuöljyllä.
– Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Kierrä öljysäiliön kansi 4 paikoilleen ja sulje se.
Tärkeää: Ilmanvaihdon mahdollistamiseksi öljysäiliön ja ympäristön välillä, öljysäiliön kannessa on pienet tasauskanavat.
Jotta öljyn vuotaminen säiliöstä estyisi,
tulisi aina varmistaa, että saha on vaakatasossa, kun sitä ei käytetä (öljysäiliön
kansi 4 osoittaa ylöspäin).
Käytä yksinomaan suositeltua biologisesti hajoavaa ketjuöljyä, jotta ketjusaha ei vaurioituisi.
Älä koskaan käytä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Kielletyn öljyn käyttö johtaa takuun raukeamiseen.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite! Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys
Pidä ketjusahaa kappaleen ”Työskentely ketjusahalla” selostetulla tavalla.
Paina käynnistysvarmistinta 3, paina sitten käynnistyskytkin 2 pohjaan ja pidä se tässä asennossa.
Käynnistysvarmistin 3 voidaan nyt päästää vapaaksi.
Pysäytys
Päästä käynnistyskytkin 2 vapaaksi.
Älä pysäytä sahaa sahauksen jälkeen etummaisella käsisuojuksella (ketjujarrua aktivoimalla).
Suomi - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
D
Ketjujarru
Ketjujarru on suojamekanismi, joka laukeaa etummaisen käsisuojuksen 5 kautta, sahan takapotkusta. Teräketju pysähtyy lyhyessä ajassa.
Suorita silloin tällöin toimintatesti. Työnnä etukäsisuojus 5 eteenpäin (asentoon ➋) ja käynnistä ketjusaha lyhyesti. Ketju ei saa liikkua. Vapauta taas ketjujarru päästämällä käynnistyskytkin 2 vapaaksi ja
vetämällä etukäsisuojus 5 taaksepäin (asentoon ➊).
Työskentely ketjusahalla
Ennen sahaamista
Seuraavat tarkistukset tulee suorittaa ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahaamisen aikana:
– Onko ketjusaha toiminnaltaan turvallisessa kunnossa?
– B Onko öljysäiliö täytetty? Tarkista öljymäärän
osoitin 26 ennen työtä ja säännöllisesti työn aikana. Täytä öljyä, jos öljyn pinta on saavuttanut
öljylasin alareunan. Täyttö riittää n. 15 minuutiksi,
riippuen työn intensiteetistä ja tauoista.
– Onko ketjun kireys oikea ja onko se terävä? Ketjun kireys tulee tarkistaa 10 minuutin välein sahauksen aikana. Erityisesti uusissa teräketjuissa
on huomioitava suurempi venyminen. Teräketjun
kunto vaikuttaa ratkaisevasti sahaustehoon. Vain
terävät teräketjut estävät ylikuormituksen.
– Onko ketjujarru vapautettu ja sen toiminta tarkistettu?
– Onko sinulla vaadittavat suojavarusteet? Käytä
suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien ja jalkojen suojaksi
suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää loukkaantumisvaaran, joka syntyy ympäristöön sinkoutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta
kosketuksesta.
D Sahan takaisku
Takaiskulla tarkoitetaan käynnissä olevan ketjusahan yhtäkkinen isku ylös- ja taaksepäin, joka saattaa
syntyä, kun sahattavaa kappaletta kosketetaan laipan kärjellä tai ketjun jäädessä puristukseen.
Takapotkun syntyessä saha reagoi ennalta arvaamattomalla tavalla, ja saattaa aiheuttaa käyttäjälle
tai sahausalueella oleville vakavia vammoja.
Sivuttaiset sahaukset, vino- ja pitkittäissahaukset on
aloitettava erityistä varovaisuutta noudattaen, koska
niissä ei voida käyttää piikkilistaa 11.
Takaiskun välttämiseksi:
– Tulee ketjusaha asettaa mahdollisimman tasaisesti sahattavaa kappaletta vasten.
– Älä koskaan työskentele löysällä, venyneellä tai
voimakkaasti kuluneella teräketjulla.
124 • F 016 L70 721 • 10.02
–
–
–
–
–
Tulee teräketju teroittaa ohjeiden mukaisesti.
Ei koskaan saa sahata yli olkakorkeuden.
Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä.
Tulee ketjusahaa aina pitää tiukasti kaksin käsin.
Tulisi sinun aina käyttää takaiskua vaimentavaa
Bosch-teräketjua.
– Käytä piikkilistaa 11 vipuna.
– Tarkista ketjun oikea kireys.
Yleinen menettely
D Pidä aina ketjusahaa kaksin kärsin, vasen käsi
etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa. Pidä aina
sahaa niin, että peukalo ja sormet ympäröivät kahvoja. Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Vie aina
sähköjohto taaksepäin ja pidä se teräketjun ja sahatavaran alueen ulkopuolella; aseta se niin, ettei se
voi jäädä kiinni oksiin ja oksanhaaroihin.
E Käytä ketjusahaa vain voidessasi seistä tukevasti. Pidä sahaa oman kehon oikealla puolella.
F Ketjun tulee liikkua täydellä nopeudella, ennen
kuin se koskettaa puuta. Käytä piikkilistaa 11 kiinnittämään saha puuhun. Käytä sahauksessa piikkilistaa vipuna.
Siirrä välillä piikkilistaa syvemmälle, kun sahaat paksuja runkoja tai oksia. Vedä tällöin irti ketjusaha
puusta, jotta piikkilista irtoaa ja aseta se uudelleen
syvemmälle. Älä poista sahaa sahausurasta tämän
tehdessäsi.
Älä paina teräketjua voimakkaasti sahauksen aikana, vaan anna sahan tehdä työ, luomalla piikkilistaa 11 käyttämällä kevyt vipupaine.
G Älä koskaan käytä ketjusahaa suorilla käsivarsilla. Älä yritä sahata vaikeasti päästäviä kohteita, tai
tikapuilla seisten. älä koskaan sahaa yli olkakorkeuden.
Parhaan sahaustuloksen saavutat, kun ketjun nopeus ei alene ylikuormituksen takia.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Heti sahan vapauduttua sahauksesta, muuttuu sen painovoima
odottamatta. Syntyy vaaratilanne säärille ja jaloille.
Poista aina saha sahausurasta liikkuvalla teräketjulla.
Runkojen sahaus
Ota seuraavat turvaohjeet huomioon:
E H Aseta runko kuvan osoittamalla tavalla ja tue
sitä niin, että sahausura ei sulkeudu puristaen teräketjua.
Järjestä lyhyet puukappaleet ennen sahausta ja
kiinnitä ne.
Sahaa vain puuta. Vältä kosketusta kiviin ja nauloihin, koska ne saattavat sinkoutua ilmaan, vahingoittaa teräketjua tai aiheuttaa vakavia loukkaantumisia
käyttäjälle tai ympäristössä oleville ihmisille.
Suomi - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Älä kosketa lanka-aitaa tai maata käynnissä olevalla
sahalla.
Saha ei sovellu ohuiden risujen sahaukseen.
Pituussahaukset on tehtävä erityistä varovaisuutta
noudattaen, koska piikkilistaa 11 ei voida käyttää.
Kuljeta sahaa pienessä kulmassa, välttääksesi takaiskua.
Rinteessä sahattaessa, tulee aina seistä sahattavan
pystyrungon tai makaavan kohteen yläpuolella tai sivussa.
Varo kompastumasta kantoihin, oksiin, juuriin jne.
H Jännityksessä olevan puun sahaaminen
Sahattaessa jännityksessä olevia puita, oksia tai
runkoja on olemassa suurempi loukkaantumisriski.
Tällöin on oltava äärimmäisen varovainen. Ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden tulisi
suorittaa tällaisia töitä.
Jos puu on tuettu kummastakin päästä, tulee ensin
sahata kolmannes rungosta päältäpäin (Y) ja sitten
suorittaa katkosahaus samasta kohdasta, altapäin (Z) puun repeytymisen ja sahan puristukseen
joutumisen välttämiseksi. Varo tällöin koskettamasta maata teräketjulla. Jos puu on tuettu vain toisesta päästä, tulee ensin sahata kolmannes rungosta altapäin (Y) ja sitten suorittaa katkosahaus samasta kohdasta, päältäpäin (Z) puun repeytymisen
ja sahan puristukseen joutumisen välttämiseksi.
I Puun kaato
Käytä aina kypärää suojaamaan putoavilta
oksilta.
Ketjusahalla saa ainoastaan kaataa puita, joiden
läpimitta on pienempi kuin sahan laipan pituus.
➊ Varmista työalue. Tarkista, että puun kaatoalueella ei ole ihmisiä tai eläimiä.
Älä koskaan yritä irrottaa puristukseen jäänyttä
sahaa moottorin käydessä. Käytä puukiiloja teräketjun vapauttamiseksi.
Jos kaksi tai useampi henkilö samanaikaisesti sahaa ja kaataa, tulee etäisyys kaatavien ja leikkaavien henkilöiden välissä olla vähintään kaksi kertaa
kaadettavan puun korkeuden verran. Puunkaadossa on otettava huomioon, ettei aiheuta vaaraa
muille henkilöille, ettei osuta syöttöjohtoihin eikä aiheuteta aineellista vahinkoa. Jos puu joutuu kosketukseen sähkölinjan kanssa, on välittömästi ilmoitettava siitä paikalliselle sähkölaitokselle.
Sahattaessa rinteessä tulee ketjusahan käyttäjän sijaita maastossa kaadettavan puun yläpuolella,
koska puu kaadettuaan todennäköisesti pyörii tai liukuu rinnettä alaspäin.
➋ Ennen kaatamista on suunniteltava pakoväylä ja
tarvittaessa raivata sellainen. Pakoväylän tulisi kulkea vinosti taaksepäin odotetusta kaatosuunnasta.
125 • F 016 L70 721 • 10.02
➌ Ennen kaatamista on otettava huomioon rungon
luonnollinen kaltevuus suurempien oksien asento ja
tuulen suunta, jotta puun kaatosuunta voidaan määrittää. Lika, kivet, irtonainen kuori, naulat, sinkilät ja
langat on poistettava puusta.
Kaatoloven teko: Sahaa suorassa kulmassa kaatosuuntaan nähden lovi (X – W), jonka syvyys on
1/3 puun läpimitasta. Ensin tehdään alempi vaakasuora sahaus. Täten vältytään teräketjun tai laipan
puristukseen joutumiselta sahattaessa loven toinen
reuna.
Kaatosahaus: Kaatosahaus (Y) tehdään vähintään
50 mm vaakasuoran sahausloven yläpuolelle. Kaatosahaus tehdään samansuuntaisena kaatoloven
vaakasuoran pinnan kanssa. Kaatosahaus tehdään
vain niin syvälle, että puuhun vielä jää uuma (kaatoreuna), joka toimii saranana. Uuma estää puun kiertymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä sahaa
uumaa pois.
Kun kaatosahaus lähenee kaatolovea, tulisi puun
ruveta kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu mahdollisesti ei kaadu haluttuun suuntaan tai kallistuu
taaksepäin ja saattaa teräketjun puristukseen, tulee
kaatosahaus keskeyttää ja käyttää puu-, muovi- tai
alumiinikiilaa sahauksen avaamiseksi ja puun kaatosuunnan kääntämiseksi haluttuun suuntaan.
Kun puu aloittaa kaatumisen, ketjusaha poistetaan
kaatosahauksesta, pysäytetään, asetetaan pois ja
siirrytään pois vaaravyöhykkeeltä suunniteltua pakoväylää pitkin. Varo putoavia oksia, äläkä kompastu.
Iskemällä kiila (Z) vaakasuoraan sahausuraan kaadetaan nyt puu.
Puun kaatuessa on varottava putoavia oksia ja oksanhaaroja.
Oksitus
J Tällä tarkoitetaan oksien katkaisu kaadetusta
puusta. Oksittaessa suurempia alaspäin suunnattuja oksia, jotka tukevat runkoa, jätetään ne toistaiseksi paikoilleen. Katkaise pienemmät oksat yhdellä
sahauksella, kuvan osoittamalla tavalla. Oksat, jotka
ovat jännityksessä, tulee sahata alhaalta ylöspäin,
sahan puristukseen jäämisen estämiseksi.
Puunrungon pätkiminen
K Tällä tarkoitetaan kaadetun puunrungon katkaiseminen kappaleisiin. Varmista tukeva asento ja kehon painon jakautuminen tasaisesti kummallekin jalalle. Mahdollisuuksien mukaan tulisi runkoa tukea
altapäin oksilla, palkeilla tai kiiloilla. Noudata helpon
sahauksen yksinkertaisia ohjeita.
Jos puunrunko koko pituudeltaan on tasaisesti tuettu, kuvan osoittamalla tavalla, sahataan ylhäältäpäin.
L Jos puunrunko, kuvan osoittamalla tavalla, on
tuettu toisesta päästä, sahataan ensin 1/3 rungon läpimitasta alapuolelta ja sitten loput ylhäältäpäin alasahauksen korkeudella.
Suomi - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
M Jos puunrunko, kuvan osoittamalla tavalla, on
tuettu kummastakin päästä, sahataan ensin 1/3 rungon läpimitasta yläpuolelta ja sitten loput 2/3 alapuolelta yläsahauksen korkeudella.
N Jos sahaan kuvan mukaisessa rinteessä, tulee
aina seistä puunrungon yläpuolella. Jotta sahan hallinta säilyisi läpisahaushetkessä, tulee sahauksen
lopussa keventää syöttöpainetta, pitäen kuitenkin
tiukasti kiinni sahan kahvoista. Varmista, ettei teräketju kosketa maata. Odota teräketjun pysähtymistä
sahauksen jälkeen, ennen kuin poistat sen sahauskohdasta. Sammuta aina ketjusahan moottori, ennen kuin siirryt puusta toiseen.
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia huoltotöitä.
Ohje: Pitkäaikaisen ja luotettavan käytön varmistamiseksi tulee suorittaa seuraavat huoltotoimenpiteet
säännöllisin väliajoin.
Tarkista säännöllisesti sahan silmämääräinen
kunto, kiinnittäen huomiota löysään, irronneeseen
tai vaurioituneeseen teräketjuun, huonoon kiinnitykseen ja kuluneisiin tai vioittuneisiin rakenneosiin.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat kunnossa ja oikein asennettuja. Tarpeelliset korjaukset
tai huoltotyöt on tehtävä ennen ketjusahan käyttämistä.
Jos ketjusahaan, huolellisesta valmistus- ja koestusmenettelystä huolimatta tulisi vika, on korjaus annettava Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Tyhjennä ehdottomasti öljysäiliö, ennen ketjusahan lähettämistä.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Teräketjun ja laipan vaihto/
kääntäminen
Tarkista teräketju ja laippa luvussa ”Teräketjun kiristys” selostetulla tavalla.
Laipan ohjainura kuluu ajan mittaan. teräketjua vaihdettaessa tulee laippa kääntää 180°, kulumisen tasaamiseksi.
Tarkista ketjupyörä 21. Jos se on kulunut tai vioittunut suuren kuormituksen johdosta, tulee se vaihtaa
Bosch sopimushuollossa.
Öljy-automatiikan tarkistus
Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa käynnistämällä saha ja pitämällä sen kärki maassa olevan pahvin tai paperin suunnassa. Huom, älä kosketa maata teräketjulla, pidä 20 cm turvaetäisyys.
Jos paperiin tulee kasvava öljyjälki, öljyautomatiikkaa toimii moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea ”Vianetsintä”
tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
Tarvikkeet
Teräketju ja laippa
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Teräketju
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Puhdistus
Ketjun teroitus-/puhdistussarja ........ F 016 800 262
Teräketjuöljy, 1 l ............................... 2 607 000 181
A
Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Vettä, liuotinta tai kiillotusainetta ei saa käyttää. Poista kaikki lika, erityisesti moottorin tuuletusaukoista 27.
Pura suojus 12, laippa ja ketju ja puhdista ne harjan
avulla 1 – 3 tunnin käytön jälkeen.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 12 alta, ketjupyörästä 21 ja terälevyn kiinnityspinnoista. Puhdista
öljysuutin 19 puhtaalla rievulla.
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän aikaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa.
Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa, kuivana
ja lasten ulottumattomissa.
Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, että laite asetetaan pois vaaka-asentoon (öljyn täyttöruuvi 4 ylöspäin suunnattuna).
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on öljysäiliö tyhjennettävä kokonaan.
Teräketjun teroitus
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitettavaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös
itse teroittaa teräketjua Bosch ketjun teroituslaitteella tai käyttäen Dremel-Multi:a ja teroituslisäosaa 1453. Noudata oheen liitettyä teroitusohjetta.
126 • F 016 L70 721 • 10.02
Puhdistus/Varastointi
Suomi - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Vianetsintä
Seuraava taulukko osoittaa vikaoireita ja kertoo mitä on tehtävissä, jos kone joskus reistailee. Ellet taulukon
avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan vikaa, tulee sinun ottaa yhteyttä huoltopisteeseen.
Huomio: Katkaise laitteelta virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vianetsintää.
Oire
Mahdolliset syyt
Korjaustoimenpide
Ketjusaha ei toimi
Takaiskujarru lauennut
Työnnä käsisuojus 5 takaisin asentoon ➊ niin (kuva D)
Tarkista sähkön syöttö
Kokeile toista pistorasiaa, vaihda pistorasia tarvittaessa
Tarkista verkkojohto, vaihda tarvittaessa uuteen
Vaihda varoke
Saha ei saa virtaa
Pistorasia viallinen
Verkkojohto vaurioitunut
Varoke viallinen
Ketjusaha toimii ajoittaisesti
Verkkojohto vaurioitunut
Huono kosketus ulkoisesti
Huono kosketus sisäisesti
Käynnistyskytkin viallinen
Teräketju on kuiva
Tarkista verkkojohto, vaihda tarvittaessa uuteen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva tuuletusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Ketjujarru/käynnistysjarru
Ongelma etummaisen käsisuojuksen
kytkentämekanismissa
Käänny Bosch-keskushuollon puoleen
Ketju/laipan ohjainkisko
kuuma
Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva tuuletusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Ketju on liian kireä
Ketju tylsä
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Ketjusaha nyhtää, tärisee Ketju liian löysä
tai ei sahaa kunnolla
Ketju tylsä
Ketju kulunut
Ketjun hampaat osoittavat väärään
suuntaan
127 • F 016 L70 721 • 10.02
Suomi - 9
Avaa öljyn virtauskanava
Avaa öljyn virtauskanava
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Vaihda ketju
Asenna ketju uudelleen oikeaan suuntaan
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Asiakaspalvelu ja
asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Fax: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Yhdenmukaisuusvakuutus
Melun mittausarvot on määritetty 2000/14/EY mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen
painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso 103 dB(A).
Epävarmuus K=1,2 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah =4 m/s2, epävarmuus
K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
128 • F 016 L70 721 • 10.02
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin
käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi
värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja:
EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY,
2000/14/EY määräysten mukaan.
EY-tyyppitodistus nro 2129874.01 CE valtuutetusta
koestuspaikasta nro 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EY: Taattu äänen tehotaso 105 dB(A).
Yhteensopivuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Tuotelaji: 6
Tekniset tiedot osoitteesta: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, 25.01.2010
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Υποδείξεις ασφάλειας
Ερµηνεία των συµβλων:
∆ιαβάστε ολκληρο το
εγχειρίδιο των οδηγιών χρήσης.
Προστασία απ βροχή.
Πριν τη διεξαγωγή εργασιών
ρύθµισης και συντήρησης ή σε
περίπτωση που το καλώδιο
υποστεί βλάβη ή κοπεί βγάλτε
αµέσως το φις απ την πρίζα.
"ταν εργάζεστε µε το ηλεκτρικ
εργαλείο να φοράτε πάντοτε
ωτασπίδες και προστατευτικά
γυαλιά.
Το φρένο κλοτσίµατος και το
φρένο ιχνηλασίας ακινητοποιούν
το αλυσοπρίονο µέσα σε
ελάχιστο χρνο.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαβάστε λες τις
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αµέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που
χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές
υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο
(µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία
(χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
■ ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε καθαρ
και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη φωτισµένες
περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήµατα.
■ Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν
σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει
τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
■ 'ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα
τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε περίπτωση
απσπασης της προσοχής σας µπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
129 • F 016 L70 721 • 10.02
Ηλεκτρική ασφάλεια
■ Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε
κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη
χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη µεταποιηµένα φις και κατάλληλες πρίζες
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας µε
γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή
ψυγεία. "ταν το σώµα σας είναι γειωµένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
■ Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
■ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για
να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις
απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο
µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες,
κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά
εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ 'ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ εργαλείο
στο ύπαιθρο να χρησιµοποιείτε καλώδια
επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η
χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλληλων
για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ 'ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε
χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ
διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η χρήση
ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
■ Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκτική,
να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε
και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη.
Μη χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο
ταν είστε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν
βρίσκεστε υπ την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία
απροσεξία κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυµατισµούς.
■ Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. "ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως
µάσκα προστασίας απ σκνη,
Eλληνικά - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■
■
■
■
■
αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας,
προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα
µε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει
αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το
ηλεκτρικ δίκτυο ή µε την µπαταρία καθώς
και πριν το παραλάβετε ή το µεταφέρετε.
"ταν µεταφέρετε το ηλεκτρικ εργαλείο
έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν
συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή
ρεύµατος ταν αυτ είναι ακµη στη θέση
ΟΝ, ττε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχν
συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή
κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο
τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα. Χαλαρή
ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά
µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα
εξαρτήµατα.
'ταν υπάρχει η δυναττητα
συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και
τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση µιας
αναρρφησης σκνης µπορεί να ελαττώσει
τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
■ Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερµενη περιοχή ισχύος.
■ Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα µηχάνηµα που
έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ
εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το
θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
130 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Βγάλτε το φις απ την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την µπαταρία πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα
µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν
αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να
διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το µηχάνηµα.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας
µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
■ ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή
δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα ταν
χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
■ Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα
εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί
τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον
τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα
εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχηµάτων.
■ ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά
εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και
οδηγούνται ευκολτερα.
■ Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες.
Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά
µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
Service
■ ∆ώστε το ηλεκτρικ εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο
προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας
του µηχανήµατος.
Υποδείξεις ασφαλείας για αλυσοπρίονα:
■ Να κρατάτε λα τα µέλη του σώµατς σας
µακριά απ το αλυσοπρίονο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν θέσετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία να βεβαιώνεστε
τι η αλυσίδα του πριονιού δεν αγγίζει
τίποτα. "ταν εργάζεστε µ’ ένα αλυσοπρίονο
δεν αποκλείεται, µια στιγµή απροσεξίας να
οδηγήσει στην εµπλοκή των ρούχων σας ή
ακµη και µελών του σώµατς σας στην
αλυσίδα του πριονιού.
Eλληνικά - 2
F 016 L70 721 - Buch Seite 3 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Να κρατάτε το αλυσοπρίονο απ τις
µονωµένες επιφάνειες πιασίµατος επειδή η
αλυσίδα του µπορεί να έρθει σε επαφή µε το
ηλεκτρικ καλώδι του. Η επαφή της
αλυσίδας του αλυσοπρίονου µε έναν
ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα του αλυσοπρίονου επίσης
υπ ταση προκαλώντας έτσι ηλεκτροπληξία.
■ Να κρατάτε το αλυσοπρίονο µε το δεξί χέρι
στην πίσω λαβή και το αριστερ χέρι στην
µπροστινή λαβή. ∆εν επιτρέπεται να
εφαρµοστεί ένα διαφορετικ κράτηµα του
αλυσοπρίονου γιατί έτσι αυξάνεται ο
κίνδυνος τραυµατισµών.
■ Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες. Σας συµβουλεύουµε να φοράτε
επίσης και προστατευτικ εξοπλισµ για το
κεφάλι, τα χέρια και τα πδια. Κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα ελαττώνουν τον
κίνδυνο τραυµατισµού απ
εκσφενδονιζµενα πελεκούδια και απ
τυχαία επαφή µε την αλυσίδα του πριονιού.
■ Να µην εργάζεστε µε το αλυσοπρίονο επάνω
σε δέντρα. Η χρήση του αλυσοπρίονου επάνω
σ’ ένα δέντρο δηµιουργεί κίνδυνο
τραυµατισµού.
■ Να φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και να χρησιµοποιείτε το
αλυσοπρίονο µνο ταν βρίσκεστε επάνω σε
µια ασφαλή κι επίπεδη επιφάνεια. Ολισθηρές
ή ασταθείς επιφάνειες µπορούν, π.χ. ταν
χρησιµοποιείτε φορητές σκάλες, µπορεί να
οδηγήσουν στην απώλεια της ισορροπία σας
και του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
■ Να λαµβάνετε πάντοτε υπψη σας, τι ταν
κβετε ένα υπ τάση ευρισκµενο κλαδί,
αυτ µπορεί να επιστρέψει ορµητικά στην
αρχική του θέση. "ταν αποδεσµευτεί η τάση
στις ίνες του ξύλου, ττε το υπ τάση
ευρισκµενο κλαδί µπορεί να χτυπήσει το
χειριστή ή/και να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
■ Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν κβετε
θάµνους ή νεαρά δέντρα. Το λεπτ υλικ
µπορεί να σφηνώσει στην αλυσίδα του
πριονιού και να σας χτυπήσει ή να σας κάνει
να χάσετε την ισορροπία σας.
■ Να µεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας
το απ την µπροστινή λαβή και µε την
αλυσίδα του να δείχνει αντίθετα απ το σώµα
σας. 'ταν πρκειται να µεταφέρετε ή να
αποθηκεύσετε το αλυσοπρίονο να του
τοτοθετείτε πάντοτε το προστατευτικ
κάλυµµα. Ο προσεκτικς χειρισµς του
αλυσοπρίονου ελαττώνει τις πιθαντητες
µιας τυχν αθέλητης επαφής µε την
κινούµενη αλυσίδα του.
131 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Να τηρείτε τις οδηγίες λίπανσης, τεντώµατος
της αλυσίδας και της αντικατάστασης
εξαρτηµάτων. Mια αντικανονικά τεντωµένη ή
λιπασµένη αλυσίδα µπορεί να σπάσει ή να
αυξήσει τον κίνδυνο κλοτσήµατος.
■ Να διατηρείτε τις λαβές καθαρές και χωρίς
λάδια ή λίπη. Λιπαρές, ή λαδωµένες λαβές
είναι ολισθηρές και οδηγούν στην απώλεια
του ελέγχου.
■ Να κβετε µνο ξύλινα αντικείµενα. Να µην
χρησιµοποιείτε το αλυσοπρίονο για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται. Παράδειγµα: Να
µην κβετε µε το αλυσοπρίονο πλαστικά υλικά,
τοίχους ή δοµικά υλικά που δεν είναι απ ξύλο.
Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις
οποίες δεν προορίζεται µπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή του κλοτσήµατος:
– Το κλτσηµα µπορεί να εµφανιστεί ταν η
ράγα οδήγησης έρθει σε επαφή µε ένα
αντικείµενο ή ταν το ξύλο λυγίζει και η
αλυσίδα του πριονιού σφηνώσει στην τοµή.
– Μια τυχν επαφή µε την αιχµή της ράγας
µπορεί, σε ορισµένες περιπτώσεις, να
οδηγήσει σε µια απροσδκητη, µε φορά προς
τα πίσω αντίδραση, κατά την οποία η ράγα
οδήγησης τινάζεται προς τα επάνω, προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
– Το σφήνωµα της αλυσίδας του αλυσοπρίονου
στην επάνω ακµή της ράγας οδήγησης
µπορεί οδηγήσει σε ισχυρ κλτσηµα της
ράγας µε φορά προς το χειριστή.
– Κάθε µια απ τις αντιδράσεις αυτές µπορεί
να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του
πριονιού και να προκαλέσει το σοβαρ
τραυµατισµ σας. Να µη βασίζεστε µνο στις
διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωµατωµένες στο αλυσοπρίονο. Σαν
χρήστης του αλυσοπρίονου πρέπει να λάβετε
ο ίδιος διάφορα κατάλληλα µέτρα για να
µπορέσετε έτσι να εργάζεστε χωρίς
ατυχήµατα και χωρίς τραυµατισµούς.
Το κλτσηµα είναι η συνέπεια ενς εσφαλµένου
ή ελλιπούς χειρισµού του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε λήψη
κατάλληλων προληπτικών µέτρων, πως αυτά
περιγράφονται παρακάτω:
■ Να κρατάτε το πρινι γερά και µε τα δυο σας
χέρια, σφίγγοντας τις λαβές του
αλυσοπρίονου µε τον αντίχειρα και τα
δάχτυλά σας. Να παίρνετε µε το σώµα και τα
χέρια σας πάντοτε µια θέση, στην οποία θα
µπορέσετε να αντισταθείτε στις
εµφανιζµενες αντιδραστικές δυνάµεις. Ο
χειριστής µπορεί να αντεπεξέλθει στα
κλοτσήµατα µε λήψη κατάλληλων
προληπτικών µέτρων. Μην αφήσετε ποτέ το
αλυσοπρίονο απ τα χέρια σας.
Eλληνικά - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Να αποφεύγετε το πρινισµα ταν έχετε µη
φυσιολογική στάση και να µην κβετε σε
ύψος µεγαλύτερο απ αυτ των ώµων σας.
Έτσι αποφεύγετε µια τυχν αθέλητη επαφή
µε την αιχµή της ράγας και ταυτχρονα θα
µπορέσετε σε τυχν απροσδκητες
καταστάσεις να ελέγξετε καλύτερα το
αλυσοπρίονο.
■ Να χρησιµοποιείτε πάντοτε εφεδρικές ράγες
και αλυσίδες πριονιού που προβλέπει ο
κατασκευαστής. Εσφαλµένες εφεδρικές
ράγες και αλυσίδες πριονιού µπορεί να
οδηγήσουν σε θραύση της αλυσίδας ή να
προκαλέσουν κλτσηµα.
■ Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά µε το τρχισµα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του πριονιού. Πολύ χαµηλς
περιοριστής βάθους αυξάνει την τάση για
κλτσηµα.
Συµπληρωµατικές προειδοποιητικές
υποδείξεις:
■ Σας συµβουλεύουµε, πριν την πρώτη
εκκίνηση, ο χρήστης/ο χειριστής να
ενηµερωθεί µε τη βοήθεια πρακτικών
παραδειγµάτων σχετικά µε το χειρισµ του
αλυσοπρίονου και τη χρήση του
προστατευτικού εξοπλισµού απ έναν
πεπειραµένο ειδικ. Σαν πρώτη εξάσκηση θα
πρέπει να διδαχτεί η σωστή κοπή κορµών
δέντρων επάνω σ’ ένα πλαίσιο ή ένα
υπβαθρο.
■ Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται απ άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών) που
δεν βλέπουν ή δεν ακούν καλά ή
παρουσιάζουν σωµατικές ή πνευµατικές
ανεπάρκειες καθώς και απ άτοµα που δεν
διαθέτουν σχετικές γνώσεις και πείρα,
εφσον αυτά δεν θα επιτηρούνται απ ένα
για την ασφάλειά τους υπεύθυνο άτοµο ή δεν
θα έχουν εκπαιδευτεί στο χειρισµ της
συσκευής.
Να επιτηρείτε τα παιδιά και να φροντίζετε να
µην παίζουν µε τη συσκευή.
■ ∆εν επιτρέπεται ο χειρισµς του
αλυσοπρίονου απ παιδιά κι εφήβους·
εξαιρούνται υπ επίλβεψη καταρτιζµενοι
νέοι ηλικίας µεγαλύτερης των 16 ετών. Το
ίδιο ισχύει για άτοµα τα οποία δεν είναι ή δεν
είναι επαρκώς εξοικειωµένα µε το χειρισµ
του αλυσοπρίονου. Οι οδηγίες χειρισµού θα
πρέπει να είναι πάντοτε προσιτές. ∆εν
επιτρέπεται ο χειρισµς του αλυσοπρίονου
απ άτοµα τα οποία είναι πολύ κουρασµένα ή
σωµατικά µη ανθεκτικά.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αλυσοπρίονο
Κωδικς αριθµς
Ονοµαστική ισχύς
Ταχύτητα ταινίας (ελεύθερη κίνηση)
Μήκος σπαθιού
Αστέρας αλλαγής φοράς
∆ραστικ φρένο
Τύπος αλυσίδας πριονιού
Πάχος κρίκου
Αριθµς κρίκων
Ποστητα πλήρωσης ντεπζιτου λαδιού
Αυτµατη λίπανση της αλυσίδας
Γάντζος οδήγησης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο, περ. **
Μνωση
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**µέτρηση µε ράγα και αλυσίδα
Υπδειξη: Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του µηχανήµατς
σας, οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν.
Οι διαδικασίες ζεύξης προκαλούν βραχείες πτώσεις τάσης. Γι’ αυτ, υπ δυσµενείς συνθήκες δικτύου, µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλα µηχανήµατα ή συσκευές. ∆εν αναµένονται παρεµβολές ταν η σύνθετη αντίσταση
του δικτύου είναι µικρτερη απ 0,25 Ohm.
132 • F 016 L70 721 • 10.02
Eλληνικά - 4
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το κψιµο
δένδρων καθώς και για το πρινισµα (την κοπή)
κορµών, κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. και
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά
µήκος των «νερών» του ξύλου και εγκάρσια σ’
αυτά. Το µηχάνηµα αυτ δεν είναι κατάλληλο
για την κοπή ορυκτών υλικών.
Εισαγωγή
Το παρν εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες για τη
σωστή συναρµολγηση και τον ασφαλή
χειρισµ του αλυσοπρίονού σας. Είναι
σηµαντικ, να διαβάσετε προσεκτικά τις
παρούσες οδηγίες.
Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα
του µηχανήµατος και ελέγξτε την αρτιτητα της
παράδοσης:
– Αλυσοπρίονο
– Κάλυµµα
– Αλυσίδα πριονιού
– Σπαθί
– Πώµα ντεπζιτου λαδιού
– Προστατευτικ αλυσίδας
– Οδηγίες χρήσης
– Εργαλείο ρύθµισης
Αν λείπουν εξαρτήµατα ή αν εξαρτήµατα είναι
χαλασµένα σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στον
έµπορ σας.
A
Απεικονιζµενα στοιχεία
1
2
3
4
5
Οπίσθια χειρολαβή
∆ιακπτης ON/OFF
Αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης
Πώµα ντεπζιτου λαδιού
Ενεργοποίηση φρένου αλυσίδας
(προφυλακτήρας χεριού)
Μπροστινή χειρολαβή
Αστέρας αλλαγής φοράς (µνο AKE 35/40)
Προστατευτικ αλυσίδας
Αλυσίδα πριονιού
Σπαθί (Λγχη)
Γάντζος οδήγησης
Κάλυµµα
133 • F 016 L70 721 • 10.02
Εργαλείο ρύθµισης
Περικχλιο στερέωσης
Πίρος στερέωσης
Πίρος σύσφιξης αλυσίδας
Βίδα σύσφιξης αλυσίδας
∆εσµς οδήγησης σπαθιού
Ακροφύσιο λαδιού
Σύµβολο βηµατισµού και κοπής
Τροχς αλυσίδας
Πίρος υποδοχής αλυσίδας
Ρευµατολήπτης (φις)**
Καλώδιο επιµήκυνσης*
Αριθ. σειράς
Ένδειξη στάθµης λαδιού
Σχισµή αερισµού
**ανάλογα µε την εκάστοτε χώρα
Συσκευασία
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν είναι υποχρεωτικ
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Για την ασφάλειά σας
Προσοχή! Πριν απ οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή καθαρισµού, ταν το καλώδιο
κοπεί, υποστεί βλάβη ή περιπλακεί ττε θέστε
το αλυσοπρίονο εκτς λειτουργίας και βγάλτε
το φις απ την πρίζα.
Προσοχή! Μην αγγίξετε την περιστρεφµενη
αλυσίδα.
Μη χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο σε καµιά
περίπτωση κοντά σε άλλα άτοµα, παιδιά ή ζώα.
Ούτε επίσης µετά απ την κατανάλωση
οινοπνεύµατος, ναρκωτικών ουσιών ή τη
χρήση ναρκωτικών φαρµάκων.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για λγους ασφαλείας το µηχάνηµά σας
διαθέτει µια προστατευτική µνωση και γι’ αυτ
δε χρειάζεται να γειωθεί. Η τάση λειτουργίας
ανέρχεται σε 230 V AC, 50 Hz (για χώρες εκτς
ΕΕ 220 V, 240 V, ανάλογα µε την εκάστοτε
έκδοση). Χρησιµοποιείτε µνο εγκριµένα
καλώδια επιµήκυνσης. Επιτρέπεται µνο η
χρήση καλωδίων επιµήκυνσης τύπου H07 RN-F
ή IEC (60 245 IEC 66).
Σε περίπτωση που κατά την εργασία σας µε το
µηχάνηµα χρησιµοποιείτε καλώδιο
επιµήκυνσης, ττε επιτρέπεται µνο η χρήση
καλωδίων µε τις εξής διατοµές αγωγών:
– 1,0 mm2: µέγιστο µήκος 40 m
– 1,5 mm2: µέγιστο µήκος 60 m
– 2,5 mm2: µέγιστο µήκος 100 m
Eλληνικά - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Για αύξηση της προστασίας συνιστάται η χρήση
ενς αυτµατου διακπτη διαρροής (FI/RCD)
30 mA. Ο διακπτης αυτς θα πρέπει να
ελέγχεται πριν απ κάθε χρήση.
Υπδειξη για προϊντα που δεν πωλούνται στην
GB: Προσοχή: Για χάρη της προσωπικής σας
ασφάλειας είναι αναγκαίο, το φις 23, µε το
οποίο είναι εξοπλισµένο το µηχάνηµα, να
συνδεθεί µε το καλώδιο επιµήκυνσης 24 πως
φαίνεται στην εικνα.
Ο συνδετήρας του καλώδιου επιµήκυνσης
πρέπει να αντέχει στον ψεκασµ µε νερ, να
είναι απ ελαστικ ή να φέρει ελαστική
επίστρωση.
Το καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να
χρησιµοποιείται µαζί µ’ ένα στοιχείο αντοχής.
Το ηλεκτρικ καλώδιο πρέπει να ελέγχεται
τακτικά, µήπως παρουσιάζει συµπτώµατα
βλάβης και να χρησιµοποιείται µνο ταν
βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Η επισκευή ενς τυχν χαλασµένου ηλεκτρικού
καλωδίου επιτρέπεται να διεξαχθεί µνο απ
ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο της Bosch.
Συναρµολγηση/Τέντωµα της
αλυσίδας
Συνδέστε το αλυσοπρίονο µε το
ηλεκτρικ δίκτυο µνο ταν αυτ έχει
συναρµολογηθεί πλήρως.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια ταν
χειρίζεσθε το αλύσοπρίονο.
A Συναρµολγηση του σπαθιού και της
αλυσίδας πριονιού
1. Αποσυσκευάστε προσεκτικά λα τα τµήµατα.
2. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε µια
επίπεδη επιφάνεια.
3. Εισάγετε την αλυσίδα του πριονιού 9 στην
περιστρεφµενη εγκοπή του σπαθιού 10.
∆ώστε προσοχή στη σωστή φορά
περιστροφής. Συγκρίνετε την αλυσίδα και το
σύµβολο βηµατισµού 20.
4. Περάστε τους κρίκους της αλυσίδας γύρω
απ τον τροχ αλυσίδας 21 και τοποθετήστε
το σπαθί 10 κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο πίρος
στερέωσης 15 και οι δεσµοί οδήγησης του
σπαθιού 18 να πιάσουν στην µακρουλή
τρύπα, καθώς και ο πίρος σύσφιξης
αλυσίδας 16 στην προβλεπµενη γι’ αυτν το
σκοπ τρύπα του σπαθιού 10. Αν χρειαστεί,
γυρίστε τη βίδα σύσφιξης αλυσίδας 17, για να
ευθυγραµµίσετε τον πίρο σύσφιξης
αλυσίδας 16 µε την τρύπα.
134 • F 016 L70 721 • 10.02
Ελέγξτε, αν έχουν τοποθετηθεί λα τα
εξαρτήµατα καλά και κρατήστε το πρινι µε
την αλυσίδα σ’ αυτήν τη θέση.
5. Τοποθετήστε µε ακρίβεια το κάλυµµα 12.
6. Σφίξτε µε το χέρι το περικχλιο
στερέωσης 14.
A C Σύσφιξη (τέντωµα) της αλυσίδας
πριονιού
Το τέντωµα της αλυσίδας του πριονιού πρέπει
να ελέγχεται, µετά τις πρώτες κοπές, και κατά
τη διάρκεια της εργασίας, κάθε 10 πρώτα λεπτά.
Ιδιαίτερα στα νέα αλυσοπρίονα πρέπει στις
αρχές ν’ αναµένεται αύξηση της χαλάρωσης.
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας πριονιού
εξαρτάται σηµαντικά απ την επαρκή λίπανση
και το σωστ τέντωµα.
Μην τεντώσετε την αλυσίδα ταν αυτή έχει
ζεσταθεί πολύ, επειδή ταν κρυώσει θα
συσταλεί και θα ακουµπάει µε πολύ ένταση
επάνω στο σπαθί.
1. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε µια
επίπεδη επιφάνεια.
2. Χαλαρώστε το περικχλιο στερέωσης 14 µε
1 – 2 στροφές µε φορά αντίθετη εκείνης των
δεικτών του ρολογιού.
3. Ελέγξτε, αν οι κρίκοι της αλυσίδας
«κάθονται» σωστά στη σχισµή οδήγησης του
σπαθιού 10 και αν ακουµπουν στον τροχ
αλυσίδας 21.
4. Γυρίστε τη βίδα τεντώµατος αλυσίδας 17 µε
ωρολογιακή φορά µε τη βοήθεια του
εργαλείου ρύθµισης 13, µέχρι να πετύχετε τη
σωστή τάση της αλυσίδας. Έτσι η λγχη 10
κινείται πάνω απ τον πίρο τεντώµατος
αλυσίδας 16.
5. Η αλυσίδα 9 είναι σωστά τεντωµένη ταν
µπορεί να ανασηκωθεί στη µέση κατά
5 – 10 mm περίπου. Αυτ µπορείτε να το
επιτύχετε τραβώντας την αλυσίδα µε το ένα
χέρι προς τα επάνω µε αντίβαρο το ίδιο το
βάρος του µηχανήµατος.
6. Αν η αλυσίδα του πριονιού 9 είναι τεντωµένη
περισστερο απ’ σο πρέπει, γυρίστε τη βίδα
σύσφιξης αλυσίδας 17 µε φορά αντίθετη
εκείνης των δεικτών του ρολογιού. Αν
χρειαστεί, επαναρρυθµίστε το τέντωµα της
αλυσίδας πως περιγράφεται πιο πάνω.
7. Σφίξτε το περικχλιο στερέωσης 14 µε το
κλειδί εργαλείων.
Eλληνικά - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
A
B
Λίπανση της αλυσίδας
Σηµαντικ: Το αλυσοπρίονο δεν
παραδίδεται γεµάτο µε λάδι πρσφυσης
αλυσίδας. Το γέµισµα µε λάδι πριν τη
χρήση έχει σηµαντική σηµασία. Η χρήση
του αλυσοπρίονου χωρίς λάδι πρσφυσης
αλυσίδας ή ταν η στάθµη του λαδιού
πέσει κάτω απ την ένδειξη ελαχίστου,
οδηγεί σε βλάβη του αλυσοπρίονου.
Η διάρκεια ζωής και η απδοση κοπής του
αλυσοπρίονου εξαρτώνται απ τη βέλτιστη
λίπανση. Γι’ αυτ, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας η αλυσίδα του πριονιού λιπαίνεται
αυτµατα µε λάδι πρσφυσης αλυσίδας
πριονιού µέσω του ακροφυσίου λαδιού 19.
Γέµισµα του ντεπζιτου λαδιού:
– Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο 4 επάνω σε µια
κατάλληλη επιφάνεια, µε το πώµα του
ντεπζιτου λαδιού προς τα επάνω.
– Καθαρίστε µ’ ένα πανί τον τοµέα γύρω απ το
πώµα του ντεπζιτου λαδιού 4 και στη
συνέχεια ξεβιδώστε το πώµα.
– Γεµίστε το ντεπζιτο λαδιού µε βιολογικά
αποσυνθετούµενο λάδι πρσφυσης για
αλυσοπρίονα της Bosch.
– ∆ώστε προσοχή, ώστε να µη διεισδύσουν
βρωµιές στο ντεπζιτο λαδιού. Βιδώστε και
κλείστε πάλι το πώµα ντεπζιτου λαδιού 4.
Σηµαντικ: Για την επιτυχία της
ανταλλαγής αέρα ανάµεσα στο δοχείο
λαδιού και το περιβάλλον, στο πώµα του
δοχείου λαδιού υπάρχουν µικρά
αντισταθµιστικά κανάλια. Για να
εµποδίσετε την εκροή του λαδιού πρέπει
να αποθέτετε το αλυσοπρίονο, ταν δεν
το χρησιµοποιείτε, πάντα οριζντια (το
πώµα του δοχείου λαδιού 4 «δείχνει»
προς τα επάνω).
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά το προτεινµενο,
βιολογικά αποσυνθετούµενο λάδι πρσφυσης,
για να αποφύγετε την πρκληση βλάβης στο
αλυσοπρίονο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
ανακυκλωµένο ή παλαι λάδι. Σε περίπτωση
χρήσης µη εγκριµένου λαδιού η εγγύηση παύει
να ισχύει.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου! Η τάση
της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί
πλήρως στην τάση µου αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
135 • F 016 L70 721 • 10.02
Θέση σε λειτουργία
Κρατάτε το αλυσοπρίονο πως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Εργασία µε το αλυσοπρίονο».
Πατήστε το κουµπί αποκλεισµού ζεύξης 3
πατήστε ακολούθως τέρµα το διακπτη ON/
OFF 2 και κρατήστε τον πατηµένο σ’ αυτήν τη
θέση. Τώρα µπορείτε να αφήσετε ελεύθερο τον
αποκλεισµού ζεύξης 3.
Θέση εκτς λειτουργίας
Αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 2.
Μετά την κοπή µη φρενάρετε το αλυσοπρίονο
µε πάτηµα του µπροστινού προφυλακτήρα
χεριού (ενεργοποίηση του φρένου
κλοτσίµατος).
D
∆ραστικ φρένο
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί έναν
προστατευτικ µηχανισµ, ο οποίος
ενεργοποιείται µέσω του µπροστινού
προφυλακτήρα χεριού 5, ταν το µηχάνηµα
κλοτσίσει. Η αλυσίδα σταµατά εντς λίγου
χρνου.
Να διεξάγετε απ καιρ σε καιρ δοκιµές
λειτουργίας. Ωθήστε προς τα εµπρς τον
µπροστιν προφυλακτήρα χεριού 5 (θέση ➋) και
θέστε το αλυσοπρίονο για λίγο σε λειτουργία. Η
αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να ξεκινήσει.
Για να απασφαλίσετε πάλι το φρένο
αντιστροφής αφήστε ελεύθερο το διακπτη
ON/OFF 2 και τραβήξτε πίσω τον µπροστιν
προφυλακτήρα χεριού 5 (θέση ➊).
Εργασία µε το αλυσοπρίονο
Πριν την κοπή
Πριν την εκκίνηση και τακτικά κατά τη διάρκεια
της κοπής πρέπει να διεξάγονται οι επµενοι
ελέγχοι:
– Βρίσκεται το αλυσοπρίονο σε ετοιµτητα
ασφαλούς λειτουργίας;
– B Είναι το ντεπζιτο λαδιού γεµάτο;
Ελέγχετε την ένδειξη στάθµης λαδιού 26
πριν την εργασία και τακτικά κατά την
εργασία. Συµπληρώστε λάδι, αν η στάθµη
λαδιού πέσει έως την κάτω άκρη του
παραθυριού παρατήρησης. Το γέµισµα αρκεί
για 15 λεπτά περίπου, ανάλογα µε τον αριθµ
των διαλειµµάτων και την ένταση της
εργασίας.
– Είναι η αλυσίδα σωστά τεντωµένη και
τροχισµένη; Κατά τη διάρκεια της κοπής
ελέγχετε το τέντωµα της αλυσίδας κάθε
10 λεπτά. Ιδιαίτερα σε καινούργιες αλυσίδες
πρέπει να αναµένεται αύξηση της
Eλληνικά - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
χαλάρωσης. Η κατάσταση της αλυσίδας
πριονιού επηρεάζει σηµαντικά την απδοση
κοπής. Μνο κοφτερές αλυσίδες
προστατεύουν απ υπερφρτιση.
– Είναι το φρένο της αλυσίδας λυµένο και η
λειτουγία του εξασφαλισµένη;
– Να φοράτε τον απαιτούµενο προστατευτικ
εξοπλισµ. Να χρησιµοποιείτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Σας
συµβουλεύουµε να φοράτε επίσης και
προστατευτικ εξοπλισµ για το κεφάλι, τα
χέρια, τα σκέλη και τα πδια. Η κατάλληλη
προστατευτική ενδυµασία µειώνει τον
κίνδυνο τραυµατισµού απ ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζµενα υλικά κοπής καθώς και
απ τυχν αθέλητη επαφή µε την αλυσίδα
του πριονιού.
D Κλτσηµα πριονιού
Με κλτσηµα πριονιού εκφράζεται η
αναµενµενη, απτοµη ανάκρουση, προς τα
πίσω και προς τα επάνω, του σε λειτουργία
ευρισκµενου αλυσοπρίονου, η οποία µπορεί να
εµφανιστεί ταν η αιχµή του σπαθιού έρθει σε
επαφή µε το υπ κοπή υλικ ή ταν µπλοκάρει η
αλυσίδα.
"ταν το αλυσοπρίονο κλοτσίσει το µηχάνηµα
αντιδρά µε τρπο απροσδκητο και µπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρ τραυµατισµ του χειριστή
ή προσώπων που ίσως βρίσκονται µέσα στην
περιοχή κοπής.
Κοπές απ τα πλάγια, λοξοτοµές και επιµήκεις
κοπές πρέπει να διεξάγονται µε ιδιαίτερη
προσοχή, γιατί σ’ αυτές τις περιπτώσεις δεν
µπορεί να τοποθετηθεί ο γάντζος οδήγησης 11.
Αποφυγή κλοτσήµατος του πριονιού:
– Αρχίζετε την κοπή κρατώντας το
αλυσοπρίονο σο το δυνατν πιο οριζντια.
– Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλαρή,
«ξεχειλωµένη» ή πολύ φθαρµένη αλυσίδα
πριονιού.
– Τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού σύµφωνα µε
τις αντίστοιχες οδηγίες.
– Μην κβετε ποτέ πιο ψηλά απ τους ώµους
σας.
– Μην κβετε ποτέ µε την αιχµή του σπαθιού.
– Γρατάτε το αλυσοπρίονο γερά και µε τα δυο
σας χέρια.
– Χρησιµοποιείτε πάντοτε µια αλυσίδα της
Bosch που περιορίζει το κλτσηµα.
– Χρησιµοποιείτε το γάντζο οδήγησης 11 σα
µοχλ.
– ∆ίνετε προσοχή στο σωστ τέντωµα της
αλυσίδας.
136 • F 016 L70 721 • 10.02
Γενική συµπεριφορά
D Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και µε
τα δυο σας χέρια, µε το αριστερ χέρι στην
µπροστινή λαβή και το δεξί χέρι στην πίσω λαβή.
Να σφίγγετε τις λαβές και µε τα δάχτυλά σας και
µε τον αντίχειρά σας. Μην κβετε ποτέ
κρατώντας το αλυσοπρίονο µνο µε το ένα χέρι.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάντοτε
προς τα πίσω και εκτς της περιοχής της
αλυσίδας και του υπ κοπή υλικού· έτσι δεν
µπορεί να µπλεχτεί στους κλάδους ή στα
κλαδιά.
E Χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο µνο ταν έχετε
εξασφαλίσει στο σώµα σας µια σταθερή θέση.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο λίγο δεξιά απ το
σώµα σας.
F Η αλυσίδα πρέπει, πριν την επαφή µε το
ξύλο, να έχει αναπτύξει τη µέγιστη ταχύτητά
της. Χρησιµοποιείτε ταυτχρονα το γάντζο
οδήγησης 11 για τη στερέωση του
αλυσοπρίονου επάνω στο ξύλο. Κατά τη
διάρκεια της κοπής χρησιµοποιείτε το γάντζο
οδήγησης σα µοχλ.
Κατά την κοπή χονδρών κλαδιών ή κορµών
τοποθετήστε το γάντζο οδήγησης σ’ ένα
χαµηλτερο σηµείο. Γι’ αυτ τραβήξτε το
αλυσοπρίονο προς τα πίσω για να ξεσκαλώσετε
το γάντζο οδήγησης και να τον τοποθετήσετε
εκ νέου πιο χαµηλά, χωρίς, µως, να βγεί το
πρινι απ την τοµή.
Κατά τη διάρκεια της κοπής µην ασκείτε µεγάλη
δύναµη επάνω στην αλυσίδα του πριονιού, αλλά
αφήστε την να εργάζεται, ασκώντας ελαφρή
αναµχλευση (πίεση µοχλού) στο γάντζο
οδήγησης 11.
G Μη χειρίζεσθε ποτέ το αλυσοπρίονο µε
τεντωµένους τους βραχίονές σας. Μην
προσπαθείτε ποτέ να κψετε σε θέσεις
δυσπρσιτες ή ταν είστε ανεβασµένος/
ανεβασµένη επάνω σε σκάλα. Μην κβετε ποτέ
πιο ψηλά απ τους ώµους σας.
Τα καλύτερα αποτελέσµατα κοπής
επιτυγχάνονται, ταν η ταχύτητα της αλυσίδας
δε µειώνεται εξαιτίας της υπεφρτισης του
µηχανήµατος.
Προσοχή κατά το τέλος της κοπής. Αµέσως
µετά την περάτωση της κοπής µεταβάλλεται
απρβλεπτα το βάρος του µηχάνηµατος.
Κίνδυνος για σκέλη και πδια.
Βγάζετε το αλυσοπρίονο απ την τοµή ταν
αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Eλληνικά - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Κψιµο κορµών
Προσέξτε τις επµενες οδηγίες ασφαλείας:
E H Αποθέστε τον κορµ πως φαίνεται στην
εικνα και στηρίξτε τον κατά τέτοιο τρπο,
ώστε η τοµή να µην κλείνει κι η αλυσίδα να µη
σφηνώνει.
Κοντά ξύλα πρέπει πριν την κοπή να
προσαρµζονται και να συσφίγγονται.
Να κβετε µνο ξύλινα αντικείµενα. Να
αποφεύγετε την επαφή µε πέτρες και καρφιά
επειδή τα αντικείµενα αυτά µπορεί να
εκσφενδονιστούν προς τα επάνω, να
προκαλέσουν ζηµιά στην αλυσίδα κοπής ή
σοβαρούς τραυµατισµούς στο χρήστη ή σε
άλλα, τυχν παρευρισκµενα άτοµα.
Μην αγγίζετε µε το πρινι το έδαφος ή φράχτες
ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Το πρινι δεν είναι κατάλληλο για την κοπή
λεπτών κλαδιών.
Επιµήκεις κοπές πρέπει να διεξάγονται µε
ιδιαίτερη προσοχή, επειδή σ’ αυτήν την
περίπτωση δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ο
γάντζος οδήγησης 11. Οδηγείτε το πρινι υπ
αµβλεία γωνία για να αποφύγετε το κλτσηµα
του πριονιού.
"ταν διεξάγετε εργασίες κοπής σε πλαγιές
πρέπει να στέκεσθε πάντοτε ή πιο πάνω ή στα
πλάγια των υπ κατεργασία κορµών ή των υπ
κοπή υλικών που βρίσκονται στο έδαφος.
Λαµβάνετε υπψην σας, τι υπάρχει κίνδυνος
να σκοντάψετε σε κούτσουρα δένδρων, κλαδιά,
ρίζες κτλ.
H Κψιµο ξύλων που βρίσκονται υπ τάση
"ταν κβετε ξύλα, κλαδιά ή δένδρα που
βρίσκονται υπ τάση αυξάνει ο κίνδυνος
τραυµατισµών. Εδώ απαιτείται ιδιαίτερα µεγάλη
προσοχή. Τέτοιες εργασίες πρέπει να
εκτελούνται µνο απ ειδικά καταρτισµένο
προσωπικ.
Αν το ξύλο ακουµπάει στα δυ του άκρα,
διεξάγετε πρώτα απ το επάνω µέρος (Y) µια
τοµή µέχρι το ένα τρίτο του κορµού και στη
συνέχεια κψτε, στην ίδια θέση, απ το κάτω
µέρος (Z) το υπλοιπο του κορµού για ν’
αποφύγετε έτσι το σχίσιµ του και το σφήνωµα
της αλυσίδας του πριονιού. Αποφεύγετε την
επαφή της αλυσίδας πριονιού µε το έδαφος. Αν
το ξύλο ακουµπάει µνο στη µια πλευρά του,
κψτε στην αρχή απ κάτω (Y) προς τα επάνω
το ένα τρίτο και στη συνεχεια, στην ίδια
θεση (Z), το υπλοιπο του κορµού για να
αποφύγετε έτσι το σχίσιµ του και το σφήνωµα
της αλυσίδας του πριονιού.
I Κψιµο δένδρων
Φοράτε πάντοτε ένα κράνος για να
προστατευθείτε απ τα κλαδιά που
πέφτουν.
137 • F 016 L70 721 • 10.02
Με το αλυσοπρίονο επιτρέπεται να κοπούν
µνο δένδρα, των οποίων ο κορµς έχει διατοµή
µικρτερη απ το µήκος του σπαθιού.
➊ Ασφαλίστε τον τοµέα που εργάζεσθε.
Πρεσέχετε, να µη βρίσκονται άλλα άτοµα ή ζώα
στο χώρο που πρκειται να πέσει το δένδρο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ξεσφηνώσετε ένα
σφηνωµένο πρινι ταν ο κινητήρας εργάζεται.
Για να ελευθερώσετε την αλυσίδα του πριονιού
χρησιµοποιήστε ξύλινες σφήνες.
Σε περίπτωση που δυο ή περισστερα άτοµα
κβουν και τεµαχίζουν δέντρα ταυτχρονα,
ττε η απσταση µεταξύ των ατµων που
τεµαχίζουν και κβουν θα πρέπει να είναι
τουλάχιστο τσο µεγάλη σο το διπλ ύψος του
υπ κοπή δέντρου. "ταν κβετε δέντρα πρέπει
να προσέχετε να µην βάζετε άλλα άτοµα σε
κίνδυνο, να µην πέφτουν τα κοµµένα δέντρα
επάνω σε ηλεκτρικές ή άλλες τροφοδοτικές
γραµµές καθώς και να µην προκαλούνται άλλες
υλικές ζηµιές. Σε περίπτωση που ένα δέντρο
έρθει σε επαφή µε µια ηλεκτρική γραµµή, ττε
πρέπει να ειδοποιήσετε αµέσως το αντίστοιχο
εργοστάσιο παροχής ενέργειας.
"ταν εκτελούνται εργασίες κοπής σε
κατηφοριές ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται
υψηλτερα απ το υπ κοπή δέντρο γιατί σ’
αυτές τις περιπτώσεις το δέντρο θα κυλίσει ή θα
γλιστρήσει προς τον κατήφορο.
➋ Πριν την κοπή θα πρέπει να έχετε
προσχεδιάσει και, αν χρειαστεί, προετοιµάσει
ένα διάδροµο διαφυγής. Ο διάδροµος διαφυγής
θα πρέπει να οδηγεί, ξεκινώντας απ την
αναµενµενη γραµµή πτώσης του δέντρου,
λοξά προς τον κατήφορο.
➌ Πριν το κψιµο του δέντρου πρέπει να
λάβετε υπψη σας τη φυσική κλίση του, τη θέση
των µεγάλων κλάδων καθώς και τη κατεύθυνση
του αέρα, για να µπορέσετε να προσδιορίσετε
τη κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Αφαιρείτε
απ το δέντρο τυχν βρωµιές, πέτρες, χαλαρές
φλούδες, καρφιά, λαβίδες και σύρµατα.
∆ιεξαγωγή σφηνοειδούς εντοµής: ∆ιεξάγετε
µια σφηνοειδή εντοµή κάθετα ως προς την
κατεύθυνση πτώσης (X – W) µε βάθος 1/3 της
διατοµής του κορµού. ∆ιεξάγετε πρώτα την
κάτω, οριζντια τοµή. Έτσι εµποδίζετε το
σφήνωµα της αλυσίδας ή της ράγας οδήγησης
ταν διεξάγετε τη δεύτερη τοµή της εντοµής.
∆ιεξαγωγή τοµής πτώσης: ∆ιεξάγετε την τοµή
πτώσης (Υ) τουλάχιστον 50 mm πάνω απ την
οριζντια τοµή της σφηνοειδούς εντοµής και
παράλληλα προς αυτήν. Το βάθος της τοµής
πτώσης πρέπει είναι τσο, ώστε να µια λωρίδα
ανέπαφη παραµείνει (λωρίδα πτώσης) που κατά
την πτώση θα δράσει σαν ένα είδος µεντεσέ. Η
άκοπη λωρίδα εµποδίζει τη περιστροφή του
δέντρου και την πτώση του µε λάθος
κατεύθυνση. Μην κψετε τη λωρίδα.
Eλληνικά - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
"ταν η τοµή πτώσης πλησιάζει προς τη λωρίδα,
πρέπει να αρχίσει η πτώση του δέντρου. "ταν
µως διαπιστώσετε τι το δέντρο µπορεί να µην
πέσει προς την επιθυµητή κατεύθυνση ή τι
γέρνει και πιέζει την αλυσίδα κοπής, ττε
διακψτε την εκτέλεση της τοµής πτώσης και
χρησιµοποιήστε σφήνες απ ξύλο, πλαστικ ή
αλουµίνιο για να ανοίξετε την τοµή και για να
γείρετε το δέντρο προς την επιθυµητή γραµµή
πτώσης.
"ταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει βγάλτε το
αλυσοπρίονο απ την τοµή, θέστε το εκτς
λειτουργίας, αποθέστε το και εγκαταλείψτε την
επικίνδυνη περιοχή µέσω του προσχεδιασµένου
διαδρµου διαφυγής. Να αποφεύγετε τα κλαδιά
που πέφτουν και προσέχετε να µη σκοντάψετε.
Το δένδρο πέφτει µε έµπηξη της σφήνας (Z)
στην οριζντια τοµή.
"ταν το δένδρο πέφτει προστατευθείτε απ
τυχν χοντρά ή λεπτά κλαδιά που πέφτουν απ’
αυτ.
Ξαλάφρωµα
J Ξαλάφρωµα ονοµάζεται το κψιµο των
κλαδιών απ το κοµµένο δέντρο. Τα µεγάλα
κλαδιά που κατευθύνονται προς τα κάτω, επάνω
στα οποία στηρίζεται το δέντρο, πρέπει να
κβονται τελευταία. Μικρά κλαδιά θα πρέπει να
κβονται «µια κι έξω», πως φαίνεται στην
εικνα. Κλαδιά που βρίσκονται υπ τάση θα
πρέπει να κβονται απ τα κάτω προς τα επάνω·
έτσι αποφεύγεται το σφήνωµα του πριονιού.
Τµηµατικς τεµαχισµς του κορµού
K Τµηµατικς τεµαχισµς ονοµάζεται ο
τεµαχισµς του κορµού σε κοµµάτια ορισµένου
µήκους. Να φροντίζετε για την ασφαλή στάση
του σώµατς σας και να διαµοιράζετε το βάρος
σας οµοιµορφα και στα δυο σας πδια. Αν είναι
δυνατ, υποστηρίξτε τον κορµ µε κλαδιά ή
σφήνες. Να τηρείτε τις απλές οδηγίες άνετης
κοπής.
Σε περίπτωση που ο κορµς του δέντρου
ακουµπάει, πως απεικονίζεται, οµοιµορφα,
ττε η κοπή διεξάγεται απ το πάνω µέρος.
L "ταν ο κορµς του δέντρου ακουµπάει,
πως απεικονίζεται, στο ένα του άκρο, ττε
κψτε το 1/3 της διαµέτρου του κορµού απ το
κάτω µέρος και ακολούθως συνεχίστε την κοπή
απ το επάνω µέρος, στο ίδιο ύψος µε την κάτω
τοµή.
M "ταν ο κορµς του δέντρου ακουµπάει,
πως απεικονίζεται, και στα δυο του άκρα, ττε
κψτε το 1/3 της διαµέτρου του κορµού απ το
επάνω µέρος και ακολούθως συνεχίστε την
κοπή των υπλοιπων 2/3 απ το κάτω µέρος, στο
ίδιο ύψος µε την επάνω τοµή.
138 • F 016 L70 721 • 10.02
N "ταν εκτελείτε εργασίες κοπής σε
κατηφοριές ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται
υψηλτερα απ τον υπ κοπή κορµ. Για να
διατηρήσετε τον πλήρη έλεγχο κατά τη στιγµή
της «κοπής στα δυο» ελαττώστε την πίεση λίγο
πριν το τέλος της κοπής χωρίς, µως, να
χαλαρώσετε το σφίξιµο των λαβών του
αλυσοπρίονου. Προσέχετε, η αλυσίδα του
πριονιού να µην αγγίζει το έδαφος. Μετά τον
τερµατισµ της κοπής περιµένετε να
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα πριν αποµακρύνετε
το αλυσοπρίονο. Να θέτετε τον κινητήρα του
αλυσοπρίονου εκτς λειτουργίας πριν πάτε απ
το ένα δέντρο στο άλλο.
Συντήρηση και καθαρισµς
Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Υπδειξη: ∆ιεξάγετε τακτικά τις παρακάτω
εργασίες συντήρησης, για να εξασφαλιστεί µια
µακρχρονη και ασφαλής χρήση.
∆ιεξάγετε τακτικά ένα οπτικ έλεγχο του
αλυσοπρίονου για εµφανείς ελλείψεις πως:
χαλαρή, απαγγιστρωµένη ή χαλασµένη αλυσίδα
πριονιού, χαλαρή στερέωση και φθαρµένα ή
χαλασµένα εξαρτήµατα.
Ελέγχετε, αν τα καλύµµατα και οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σε άψογη
κατάσταση και σωστά συναρµολογηµένες.
Απαραίτητες επισκευές ή εργασίες συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται πριν τη χρήση του
αλυσοπρίονου.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
αλυσοπρίονο να λειτουργεί, η επισκευή πρέπει
να διεξαχτεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών για
ηλεκτρικά µηχανήµατα της Bosch.
Πριν την αποστολή των του αλυσοπρίονου
παρακαλούµε να αδειάσετε οπωσδήποτε το
δοχείο λαδιού.
Οταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες και
ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά,
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην
πινακίδα κατασκευαστή!
Eλληνικά - 10
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Αντικατάσταση/Γύρισµα της
αλυσίδας πριονιού και του σπαθιού
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού και το σπαθί
σύµφωνα µε το κεφάλαιο «Σύσφιξη της
αλυσίδας πριονιού».
Με την πάροδο του χρνου η εγκοπή οδήγησης
του σπαθιού φθείρεται. Κατά την
αντικατάσταση της αλυσίδας πριονιού γυρίστε
το σπαθί κατά 180°, για να αντισταθµίσετε τη
φθορά.
Ελέγξτε τον τροχ αλυσίδας 21. Σε περίπτωση
που λγω της υψηλής καταπνησης έχει φθαρεί
ή χαλάσει πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Τρχισµα της αλυσίδας πριονιού
Η αλυσίδα του πριονιού µπορεί να
επανατροχιστεί σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα εξυπηρέτησης
πελατών (Service) για ηλεκτρικά µηχανήµατος
της Bosch. Με τη διάταξη τροχίσµατος
αλυσίδων πριονιών της Bosch ή µε το DremelMulti και το εξάρτηµα τροχίσµατος 1453,
µπορείτε να επανατροχίσετε οι ίδιοι την
αλυσίδα. Τηρείτε τις συµπαραδιδµενες
οδηγίες τροχίσµατος.
Έλεγχος της αυτµατης διάταξης
λαδώµατος
Η λειτουργία της αυτµατης διάταξης λίπανσης
της αλυσίδας µπορεί να ελεγχθεί ως εξής:
Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και
κατευθύντε το µε τη αιχµή του επάνω σ’ ένα
χαρτνι ή σ’ ένα χαρτί επάνω στο έδαφος.
Προσοχή, µην αγγίξετε το έδαφος µε την
αλυσίδα, αλλά κρατήστε απσταση 20 cm. Αν,
τώρα, εµφανιστεί ένα αυξανµενο ίχνος λαδιού,
η διάταξη αυτµατου λαδώµατος λειτουργεί
άψογα. Σε περίπτωση, µως, που δεν
εµφανίζεται κάποιο ίχνος λαδιού, παρ’ λο που
το ντεπζιτο λαδιού ειναι γεµατο, διαβάστε το
κεφάλαιο «Αναζήτηση σφαλµάτων» ή
συµβουλευθείτε την υπηρεσία Service της
Bosch.
139 • F 016 L70 721 • 10.02
Ειδικά εξαρτήµατα
Αλυσίδα και σπάθα
AKE 30............................................. F 016 800 259
AKE 35............................................. F 016 800 260
AKE 40............................................. F 016 800 261
Αλυσίδα πριονιού
AKE 30............................................. F 016 800 256
AKE 35............................................. F 016 800 257
AKE 40............................................. F 016 800 258
Καθαρισµς
Σετ τροχίσµατος και καθαρισµού
αλυσίδας ......................................... F 016 800 262
Λάδι πρσφυσης αλυσίδας,
1 λίτρο..............................................2 607 000 181
A
Καθαρισµς/Αποθήκευση
Καθαρίζετε το διαµορφωµένο πλαστικ
περίβληµα του αλυσοπρίονου µε τη βοήθεια
µιας µαλακής βούρτσας κι ενς καθαρού
πανιού. ∆εν επιτρέπεται η χρήση νερού,
διαλύτων και στιλβωτικών µέσων. Αποµακρύντε
λους τους ρύπους, ιδιαίτερα απ τις σχισµές
αερισµού 27 του κινητήρα.
Μετά απ εργασία διάρκειας 1 έως 3 ωρών
αποσυναρµολογήστε το κάλυµµα 12 και
καθαρίστε το σπαθί και την αλυσίδα µε τη
βοήθεια µιας βούρτσας.
Καθαρίζετε µε µια βούρτσα τον τοµέα κάτω απ
το κάλυµµα 12, τον τροχ αλυσίδας 21 και τη
στερέωση του σπαθιού απ’ λα τα
προσκοληµµένα αντικείµενα. Καθαρίζετε το
ακροφύσιο λαδιού 19 µ’ ένα καθαρ πανί.
Σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο πρέπει να
αποθηκευθεί για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ
διάστηµα, καθαρίστε την αλυσιδα πριονιού και
το σπαθί.
Αποθηκεύστε το αλυσοπρίονο σ’ έναν ασφαλή
και στεγν χώρο, απρσιτο στα παιδιά.
Για να εµποδίσετε µια ενδεχµενη διαρροή
βεβαιωθείτε, τι το µηχάνηµα αποτέθηκε σε
οριζντια θέση (η βίδα πλήρωσης λαδιού 4
δείχνει προς τα επάνω).
Πριν το φυλάξετε στη συσκευασία που το
αγοράσατε πρέπει να αδειάσετε πρώτα το
δοχείο λαδιού.
Eλληνικά - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 12 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Αναζήτηση σφαλµάτων
Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται τα συµπτώµατα των σφαλµάτων καθώς και πως µπορείτε να τα
εξουδετερώσετε, αν κάποια φορά το µηχάνηµα δε θα εργάζεται άψογα. Απευθυνθείτε στο
συνεργείο σας της εξυπηρέτησης πελατών (Service) αν µ’ αυτν τρπο δεν θα µπορέσετε να
εντοπίσετε και να εξουδετερώστε το πρβληµα.
Προσοχή: Πριν αρχίσετε την αναζήτηση του σφάλµατος διακψτε τη λειτουργία και τραβήξτε το φις
απ την πρίζα.
Συµπτώµατα
Πιθανή αιτία
Θεραπεία
Το αλυσοπρίονο δε
λειτουργεί
Ενεργοποιήθηκε το φρένο
αλυσίδας
Έλλειψη παροχής ρεύµατος
Χαλασµένη πρίζα
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα
χεριού 5 στη θέση ➊ (εικνα D)
Ελέγξτε την παροχή ρεύµατος
∆οκιµάστε µια άλλη πηγή ρεύµατος
και ενδεχοµένως αλλάξτε την
Ελέγξτε το καλώδιο και
ενδεχοµένως αλλάξτε το
Αλλάξτε την ασφάλεια
Χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο
Χαλασµένη ασφάλεια
Το αλυσοπρίονο
εργάζεται µε διακοπές
Χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο
Εξωτερική χαλαρή επαφή
Εσωτερική χαλαρή επαφή
Χαλασµένος διακπτης ON/OFF
Ελέγξτε το καλώδιο και
ενδεχοµένως αλλάξτε το
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Στεγνή αλυσίδα
πριονιού
Άδειο ντεπζιτο λαδιού
Βουλωµένος εξαερισµς στο πώµα
του ντεπζιτου λαδιού
Βουλωµένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώµα του ντεπζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
∆ραστικ φρένο/
φρένο εκκίνησης
Πρβληµα στο µηχανισµ ζεύξης
στον µπροστιν προφυλακτήρα
χεριού
Συµβουλευτείτε το ειδικ
συνεργείο της Bosch
Καυτή αλυσίδα/ράγα
οδήγησης
Άδειο ντεπζιτο λαδιού
Βουλωµένος εξαερισµς στο πώµα
του ντεπζιτου λαδιού
Βουλωµένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Υπερβολικ τέντωµα της αλυσίδας
Μη κοφτερή αλυσίδα
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώµα του ντεπζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
Ρυθµίστε το τέντωµα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε
την αλυσίδα
Η αλυσίδα πριονιού
«σκοντάφτει»,
κραδάζει ή δεν κβει
σωστά
Χαλαρή αλυσίδα
Μη κοφτερή αλυσίδα
Ρυθµίστε το τέντωµα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε
την αλυσίδα
Αντικαταστήστε την αλυσίδα
Συναρµολογήστε εκ νέου την
αλυσίδα πριονιού µε τα δντια
προς τη σωστή κατεύθυνση
140 • F 016 L70 721 • 10.02
Φθαρµένη αλυσίδα
Τα δντια της αλυσίδας δείχνουν
προς την εσφαλµένη κατεύθυνση
Eλληνικά - 12
F 016 L70 721 - Buch Seite 13 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και την µεταφορά της
σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν
µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Service και σύµβουλος πελατών
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά
µε την επισκευή και τη συντήρηση του προïνος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Bosch σας υποστηρίζει
µε ευχαρίστηση ταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των
προϊντων και ανταλλακτικών.
Eλλάδα
Robert Bosch A.E.
Eρχείας 37
19400 Kορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
∆ήλωση συµβατικτητας
Οι τιµές µέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
σύµφωνα µε το πρτυπο 2000/14/EΚ.
Η χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του
µηχανήµατος εξακριβώθηκε σύµφωνα µε την
καµπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθµη
ακουστικής πίεσης 95 dB(A)· στάθµη
ακουστικής ισχύος 103 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=1,2 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
141 • F 016 L70 721 • 10.02
Οι συνολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα
ανυσµάτων τριών διεθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
Τιµή εκποµπής κραδασµών ah =4 m/s2,
Ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια
διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο
του προτύπου EN 60745 και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων
µηχανηµάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν
προσωριν υπολογισµ της επιβάρυνσης απ
τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται
αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, µως,
που το ηλεκτρικ εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί
διαφορετικά, µε µη προτεινµενα εργαλεία ή
χωρίς επαρκή συντήρηση, ττε η στάθµη
κραδασµών µπορεί να είναι κι αυτή
διαφορετική. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά
την επιβάρυνση απ τους κραδασµούς κατά τη
συνολική διάρκεια ολκληρου του χρονικού
διαστήµατος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης απ
τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται
επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια
των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς
λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς µως στην
πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ
µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση
απ τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια
ολκληρου του χρονικού διαστήµατος που
εργάζεσθε.
Γι’ αυτ, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών,
να καθορίζετε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή πως: συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων
που χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών,
οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων
εργασιών.
∆ηλώνουµε υπεύθυνα τι το προϊν που
αναφέρεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει πλήρως τα εξής πρτυπα ή
κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύµφωνα µε τις
διατάξεις των οδηγιών 2004/108/EΚ, 2006/42/EΚ,
2000/14/EΚ.
∆οκιµή κατασκευαστικού δείγµατος
αριθ. 2129874.01 CE ΕΚ απ την καταχωρηµένη
υπηρεσία δοκιµών αριθ 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
Eλληνικά - 13
F 016 L70 721 - Buch Seite 14 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
2000/14/EΚ: Εγγυµαστε στάθµη ακουστικής
έντασης 105 dB(A).
∆ιαδικασία αξιολγησης της ∆ήλωσης
συµβαττητας σύµφωνα µε το παράρτηµα V.
Κατηγορία προϊντος: 6
Τεχνικς φάκελος απ: Bosch Lawn and Garden
Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14 1EY,
England
Leinfelden, στις 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
142 • F 016 L70 721 • 10.02
Eλληνικά - 14
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Güvenlik talimat∂
Sembollerin aç∂klamas∂:
Kullanma k∂lavuzuna bak∂n.
Yaπmurdan koruyun.
Ayarlama ve bak∂m iµlerinden önce
veya ak∂m kablosu hasar görmüµ
veya kopmuµ ise hemen µebeke
fiµini prizden çekin.
Elektrikli el aletini kullan∂rken daima
koruyucu kulakl∂k ve gözlük
kullan∂n.
Geri tepme fren sistemi ve serbest
dönüµ fren sistemi testere zincirini
çok k∂sa bir sürede durudurur.
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimat∂
Bütün uyar∂lar∂ ve talimat
UYARI
hükümlerini okuyun. Aç∂klanan
uyar∂lara ve talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmalar∂na, yang∂nlara ve/veya
aπ∂r yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyar∂lar∂ ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklay∂n.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan “Elektrikli El
Aleti” kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke
baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri
(ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler)
kapsamaktad∂r.
Çal∂µma yeri güvenliπi
■ Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz tutun ve iyi ayd∂nlat∂n.
Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi
ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar ortaya ç∂kabilir.
■ Yak∂n∂nda patlay∂c∂ maddeler, yan∂c∂ s∂v∂, gaz
veya tozlar∂n bulunduπu yerlerde elektrikli el
aleti ile çal∂µmay∂n. Elektrikli el aletleri, toz veya
buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
■ Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve
baµkalar∂n∂ uzakta tutun. Dikkatiniz daπ∂lacak
olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliπi
■ Elektrikli el aletinin baπlant∂ fiµi prize
uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyin.
Koruyucu topraklanm∂µ elektrikli el aletleri ile
birlikte adaptör fiµ kullanmay∂n.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azalt∂r.
143 • F 016 L70 721 • 10.02
■ Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve
buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n.
Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
■ Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli ortamlarda
b∂rakmay∂n. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂
elektrik çarpma tehlikesini art∂r∂r.
■ Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taµ∂may∂n, kabloyu kullanarak asmay∂n veya
kablodan çekerek fiµi ç∂karmay∂n. Kabloyu
∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun.
Hasarl∂ veya dolaµm∂µ kablo elektrik çarpma
tehlikesini art∂r∂r.
■ Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken,
mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosu kullan∂n. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
■ Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çal∂µt∂r∂lmas∂ µartsa, mutlaka ar∂za ak∂m∂
koruma µalteri kullan∂n. Ar∂za ak∂m∂ koruma
µalterinin kullan∂m∂ elektrik çarpma tehlikesini
azalt∂r.
Kiµilerin Güvenliπi
■ Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin,
elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütün. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde
iseniz elektrikli el aletini kullanmay∂n. Aleti
kullan∂rken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
■ Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve bir
koruyucu gözlük kullan∂n. Elektrikli el aletinin
türü ve kullan∂m∂na uygun olarak; toz maskesi,
kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, koruyucu kask veya
koruyucu kulakl∂k gibi koruyucu donan∂m
kullan∂m∂ yaralanma tehlikesini azaltt∂r.
■ Aleti yanl∂µl∂kla çal∂µt∂rmaktan kaç∂n∂n. Ak∂m
ikmal µebekesine ve/veya aküye baπlamadan,
elinize al∂p taµ∂madan önce elektrikli el
aletinin kapal∂ olduπundan emin olun. Elektrikli
el aletini parmaπ∂n∂z µalter üzerinde dururken
taµ∂rsan∂z ve alet aç∂kken fiµi prize sokarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
■ Elektrikli el aletini çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kar∂n.
Aletin dönen parçalar∂ içinde bulunabilecek bir
yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir.
Türkçe - 1
F 016 L70 721 - Buch Seite 2 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
■ Çal∂µ∂rken bedeniniz anormal durumda
olmas∂n. Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede
aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
■ Uygun iµ elbiseleri giyin. Geniµ giysiler
giymeyin ve tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya tak∂lar aletin hareketli parçalar∂
taraf∂ndan tutulabilir.
■ Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂
kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve
doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Toz emme
donan∂m∂n∂n kullan∂m∂ tozdan kaynalanabilecek
tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂
■ Aleti aµ∂r∂ ölçede zorlamay∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe
uygun elektrikli el aletleri kullan∂n. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile, belirlenen
çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
■ Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini
kullanmay∂n. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
■ Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan ve/
veya aküyü ç∂karmadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden
b∂rak∂rken fiµi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler.
■ Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini
çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n.
Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle
çal∂µmas∂na izin vermeyin. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
■ Elektrikli el aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n.
Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir durumun olup
olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz
olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup
olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aleti kullanmaya
baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n.
Birçok iµ kazas∂ elektrikli el aletlerinin kötü
bak∂m∂ndan kaynaklan∂r.
■ Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
■ Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen
talimata göre kullan∂n. Bu s∂rada çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n. Elektrikli
el aletlerinin kendileri için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda
kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara neden olabilir.
144 • F 016 L70 721 • 10.02
Servis
■ Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma koµulu ile
onart∂n. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale
getirirsiniz.
Zincirli aπaç kesme testereleri için güvenlik
talimat∂:
■ Testere çal∂µ∂r durumda iken kendinizi testere
zincirinden uzak tutun. Testereyi
çal∂µt∂rmadan önce zincirin hiçbir yere temas
etmediπinden emin olun. Zincirli aπaç kesme
testeresi ile çal∂µ∂rken bir anl∂k dikkatsizlik
giysilerinizin veya bir uzvunuzun testere zinciri
taraf∂ndan tutulmas∂na yol açabilir.
■ Zincirli aπaç kesme testeresi kendi µebeke
kablosuna temas edebileceπinden elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamaklar∂ndan tutun.
Zincirli aπaç kesme testeresi gerilim ileten
kablolarla temasa geldiπinde aletin metal
parçalar∂ gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik
çarpmas∂na neden olabilir.
■ Zincirli aπaç kesme testeresini daima saπ
elinizle arka tutamaπ∂ ve sol elinizle de ön
tutamaπ∂ kavrayarak tutun. Zincirli aπaç kesme
testeresinin ters çal∂µma pozisyonunda tutulmas∂
yaralanma tehlikesini art∂r∂r ve uygulanmamal∂d∂r.
■ Koruyucu gözlük ve koruyucu kulakl∂k
kullan∂n. Baµ∂n∂z, elleriniz, bacakla∂n∂z ve
ayakla∂n∂z için de koruyucu donan∂m
kullanmanan∂z∂ tavsiye ederiz. Uygun koruyucu
giysiler yaralanma tehlekisin azalt∂r, etrafa
savrulan talaµ parçac∂kla∂n sizi korur, testere
zinciri ile tesadüfen temase gelmenizi ölnler.
■ Aπaç üstünde zincirli aπaç kesme testeresini
kullanmay∂n. Aπaç üstünde zincirli aπaç kesme
testeresinin kullan∂lmas∂ yaralanma tehlikesi yarat∂r.
■ Duruµunuzun her zaman güvenli olmas∂na
dikkat edin ve zincirli aπaç kesme testeresini
sadece saπlam, güvenli ve düz bir zeminde
durarak kullan∂n. Kay∂c∂ zeminlerde veya
merdiven gibi istikrars∂z yerlerde çal∂µma dengenin
kaybolmas∂na veya zincirli aπaç kesme testeresinin
kontrolünün kaybedilmesine neden olabilir.
■ Gergin bir dal∂ keserken bu dal∂n geriye doπru
yaylanacaπ∂n∂ göz önünde bulundurun. Ahµap
elyaflar∂ndaki gerginlik kuvveti aç∂πa ç∂karsa
gerilmiµ bulunan dal kullan∂c∂ya rastlayabilir ve/veya
zincirli aπaç kesme testeresi kontrolden ç∂kabilir.
■ Fundalar∂ ve fidanlar∂ keserken özellikle
dikkatli olun. ∑nce malzeme testere zinciri
taraf∂ndan kavran∂p size çarpabilir veya
dengenizi bozabilir.
Türkçe - 2
F 016 L70 721 - TR Seite 3 Freitag, 12. Februar 2010 9:59 09
■ Zincirli aπaç kesme testeresini ön
tutamaπ∂ndan tutarak, bedeninizin aksi
yönünde taµ∂y∂n. Zincirli aπaç kesme
testeresini baµka bir yere naklederken veya
saklarken daima koruyucu kapaπ∂ tak∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresinin dikkatli kullan∂m∂
hareket halindeki testere zinciri ile temasa gelme
olas∂l∂π∂n∂ azalt∂r.
■ Yaπlama, zincir germe ve aksesuar deπiµtirme
konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Usulüne uygun olarak gerilmeyen zincir kopabilir
veya geri tepme tehlikesi ortaya ç∂karabilir.
■ Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutun. Yaπl∂
tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
■ Sadece ahµap malzemeyi kesin. Zincirli aπaç
kesme testeresini kendisi için öngörülmeyen
iµlerde kullanmay∂n ñ Örnek: Zincirli aπaç
kesme testeresini plastikleri, duvarlar∂ veya
ahµap olmayan yap∂ malzemelerini kesmek için
kullanmay∂n. Zincirli aπaç kesme testeresinin
usulüne ayk∂r∂ olarak kullan∂lmas∂ tehlikeli
durumlar∂n ortaya ç∂kmas∂na neden olabilir.
Geri tepme nedenleri ve geri tepmeyi önleme
yöntemleri:
– K∂lavuz ray bir nesneye temas eder, ahµap
malzeme eπilir veya testere zinciri kesilen yerde
s∂k∂µ∂rsa geri tepme ortaya ç∂kar.
– K∂lavuz ray∂n ucu bir nesneye temas edecek olursa
baz∂ durumlarda arkaya doπru beklenmedik bir
tepki meydana gelebilir, k∂lavuz ray yukar∂ya ve
kullan∂c∂ya doπru hareket edebilir.
– Testere zincirinin k∂lavuz ray∂n üst kenar∂nda
s∂k∂µmas∂ ray∂n kullan∂c∂ya doπru µiddetli biçimde
geri tepmesine neden olabilir.
– Bu reaksiyonlardan her biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve aπ∂r biçimde yaralanman∂za
neden olabilir. Bu nedenle sadece zincirli aπaç
kesme testereleri içindeki koruyucu donan∂ma
güvenmeyin. Zincirli aπaç kesme testeresinin
kullan∂c∂s∂ olarak kaza ve yaralanmalara karµ∂
çeµitli önlemler alman∂z gerekir.
145 • F 016 L70 721 • 10.02
Geri tepme olay∂ elektrikli el aletinin yanl∂µ veya
hatal∂ kullan∂m∂ndan kaynaklan∂r. Bu tehlike aµaπ∂da
belirtilen önlemlerin al∂nmas∂ ile önlenebilir:
■ Baµparmaπ∂n∂z ve diπer parmaklar∂n∂z
tutamaπ∂ kavrayacak biçimde testereyi iki
elinizle s∂k∂ca tutun. Bedeninizi ve kollar∂n∂z∂
muhtemel geri tepme kuvvetleri
karµ∂layabilecek bir konuma getirin. Uygun
önlemler al∂nd∂π∂ takdirde kullan∂c∂ geri tepme
kuvvetlerini karµ∂layabilir. Zincirli aπaç kesme
testeresini hiçbir zaman serbest b∂rakmay∂n.
■ Kesme iµlemi yaparken bedeniniz anormal bir
durumda olmas∂n ve omzunuzdan yüksekte
kesme yapmay∂n. Bu sayede k∂lavuz ray∂n ucu
ile temas∂ önlersiniz ve beklenmedik durumlarda
testereyi daha kontrollü tutabilirsiniz.
■ Daima üretici taraf∂ndan öngörülen yedek ray∂
ve testere zincirlerini kullan∂n. Yanl∂µ yedek
raylar ve zincirler kopabilir veya geri tepme
kuvvetinin oluµmas∂na neden olabilir.
■ Üreticinin testere zincirini bileme ve bak∂m∂
konusundaki talimat∂na uyun. Çok düµük
ayarlanan derinlik s∂n∂rlay∂c∂lar geri tepme
olas∂l∂π∂n∂ art∂r∂r.
Ek uyar∂lar:
■ ∑lk kullan∂mdan önce zincirli aπaç kesme
testeresinin ve koruyucu donan∂mlar∂n kullan∂m∂
hakk∂nda deneyimli bir uzmandan pratik deneyler
yard∂m∂ ile bilgi alman∂z tavsiye edilir. ∑lk al∂µt∂rma
olarak bir aπaç gövdesinin kesme tezgah∂ veya
alt tak∂mda kesilmesinde yarar vard∂r.
■ Bu alet (çocuklar da dahil olmak üzere) görme,
iµitme veya zihinsel engelli veya sorumlu bir
kiµinin gözetimi olmaks∂z∂n bu aleti kullanabilecek
bilgi ve deneyime sahip olmayan kiµiler
taraf∂ndan kullan∂lamaz.
Çocuklara dikkat edin ve aletle oynamalar∂na izin
vermeyin.
■ Mesleki eπitim görenler hariç, 16 yaµ∂ndan
itibaren çocuklar ve gençler yetiµkinlerin
denetimi olmadan zincirli aπaç kesme
testeresini kullanamaz. Ayn∂ husus zincirli
aπaç kesme testeresini kullanmay∂ bilmeyen
veya bu konuda az bilgisi olan kiµiler için de
geçerlidir. Kullan∂m k∂lavuzu daima el alt∂nda
bulunmal∂d∂r. Çok yorgun veya bedensel olarak
zay∂f olan kiµiler zincirli aπaç kesme testeresini
kullanamaz.
Türkçe - 3
F 016 L70 721 - Buch Seite 4 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Teknik Veriler
Zincirli aπaç kesme testeresi
Sipariµ no.
Giriµ gücü
Testere zinciri h∂z∂ (boµta çal∂µ∂rken)
Pala boyu
Yönlendirme y∂ld∂z∂
Geri tepme freni
Testere zinciri tipi
Zincir halka (bakla) kal∂nl∂π∂
Zincir halkas∂ say∂s∂
Yaπ haznesi dolum kapasitesi
Otomatik zincir yaπlama
Çengelli dayamak
Aπ∂rl∂π∂; µebeke kablosuz, yak. **
Koruma s∂n∂f∂
AKE 30
3 600 H34 0..
1600
9
30
–
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
45
200
●
●
3,9
/ II
[W]
[m/s]
[cm]
[mm]
[ml]
[kg]
AKE 35
3 600 H34 0..
1600
9
35
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
52
200
●
●
4,0
/ II
AKE 40
3 600 H34 0..
1600
9
40
●
●
3/8" - 90
1,1 (0,043")
57
200
●
●
4,1
/ II
**Ray ve zincirle ölçülmüµtür
Aç∂klama: Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Alet aç∂ld∂π∂nda k∂sa süreli gerilim düµmeleri meydana gelebilir. Elveriµsiz µebeke koµullar∂nda baµka aletlerin
performanslar∂ etkilenebilir. 0,25 Ohm’dan küçük µebeke empedanslar∂nda herhangi bir ar∂za beklenmemelidir.
Usulüne uygun kullan∂m
A
Bu alet; aπaçlar∂n, kök ve gövdelerin, dallar∂n, ahµap
kalas ve dilmelerin, tahtalar∂n, kontratablalar∂n ve
benzerlerinin kesilmesi için geliµtirilmiµ olup, ahµap
elyaf∂ yönünde veya ona dik olarak kesme iµlerinde
de kullan∂labilir. Bu alet mineralli malzemelerin
kesilmesine uygun deπildir.
Giriµ
Bu el kitab∂, zincirli aπaç kesme testerenizin doπru
montaj∂ ve güvenli kullan∂m∂na iliµkin aç∂klama ve
talimat∂ içermektedir. Bu talimat ve aç∂klamalara
uyman∂z sizin için çok önemlidir.
Teslimat kapsam∂
Aletin bütün parçalar∂n∂ ambalaj∂ndan dikkatli bir
biçimde ç∂kar∂n ve eksik olup olmad∂klar∂n∂ kontrol
edin:
– Zincirli aπaç kesme testeresi
– Kapak/muhafaza
– Testere zinciri
– Pala
– Yaπ haznesi kapaπ∂
– Zincir koruyucu muhafaza
– Kullan∂m k∂lavuzu
– Ayar aleti
Eπer parçalar eksik veya hasarl∂ ise lütfen yetkili sat∂c∂n∂za
baµvurun.
146 • F 016 L70 721 • 10.02
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Türkçe - 4
Ωekli gösterilen elemanlar
Arka tutamak
Açma/kapama µalteri
Kapama emniyeti
Yaπ haznesi kapaπ∂
Zincir freni (el koruma tertibat∂)
Ön tutamak
Yönlendirme y∂ld∂z∂ (sadece AKE 35/40)
Zincir koruyucu muhafaza
Testere zinciri
Pala
Çengelli dayamak
Kapak
Ayar aleti
Tespit somunu
Tespit pimi
Zincir germe pimi
Zincir germe vidas∂
Pala k∂lavuz mesnedi
Yaπ memesi
Dönme ve kesme yönü sembolü
Zincir çark∂
Zincir tutma pimi
Ωebeke fiµi**
Uzatma kablosu*
F 016 L70 721 - Buch Seite 5 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
25 Seri numaras∂
26 Yaπ seviyesi göstergesi
27 Havaland∂rma aral∂klar∂
Montaj/testere zincirinin gerilmesi
Zincirli aπaç kesme testeresini tam ve
eksiksiz olarak monte ettikten sonra ak∂m
µebekesine baπlay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini kullan∂rken her
zaman koruyucu eldiven giyin.
**Ülkelere özgü
*Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Güvenliπiniz ∑çin
Dikkat! Kablo koptuπunda, hasar gördügünde
veya sar∂ld∂π∂nda onar∂m ve temizlik
iµlemlerine baµlamadan önce zincirli aπaç
kesme testeresini kapat∂n ve fiµi prizden.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Dönmekte olan
testere zincirine dokunmay∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini hiçbir zaman
baµkalar∂n∂n, çocuklar∂n veya hayvanlar∂n
yak∂n∂nda kullanmay∂n. Yine ayn∂ µekilde
testereyi alkollü iken, uyuµturucu ve uyku
veren ilaçlar içtikten sonra kullanmay∂n.
Elektrik emniyeti
Güvenligi art∂rmak için aletiniz koruyucu izolasyonla
donat∂lm∂µ olup topraklama gerektirmez. ∑µletim
gerilimi 230 V AC, 50 Hz’dir (AB üyesi olmayan
ülkeler için alet tipine göre 220 V, 240 V). Sadece
müsaade edilen uygun uzatma kablosu kullan∂n. Bu
aletle sadece H07 RN-F veya IEC (60 245 IEC 66)
tipi uzatma kablolar∂ kullan∂labilir.
Aletinizle çal∂µmak için uzatma kablosu
kullan∂yorsan∂z, sadece aµaπ∂da belirtilen iletken
kesitli kablolar∂ kullanmal∂s∂n∂z:
– 1,0 mm2: maksimum uzunluk 40 m
– 1,5 mm2: maksimum uzunluk 60 m
– 2,5 mm2: maksimum uzunluk 100 m
Güvenliπi art∂rmak için maksimum 30 mA’lik hatal∂
ak∂m FI µalterinin (RCD) kullan∂lmas∂n∂ öneririz. Bu
FI µalter her kullan∂mdan önce kontrol edilmelidir.
GB’de sat∂lmayan ürünler için aç∂klama: D∑KKAT:
Kendi güvenliπiniz için, aletinize tak∂l∂ bulunan
fiµin 23 uzatma kablosu 24 ile µekilde görüldüπü gibi
baπlanmas∂ gereklidir.
Uzatma kablosunun kuplaj∂ püskürme suyuna karµ∂
korunmal∂ olmal∂, lastikten veya lastik kaplamadan
yap∂lm∂µ olmal∂d∂r.
Uzatma kablosu bir gerginlik giderme tertibat∂ ile
birlikte kullan∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂ kablosu hasar aç∂s∂ndan düzenli olarak
kontrol edilmeli ve sadece iyi durumda iken
kullan∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂ kablosu hasar gördüπünde sadece yetkili
bir Bosch servisinde onar∂lmal∂d∂r.
147 • F 016 L70 721 • 10.02
A Palan∂n ve testere zincirinin tak∂lmas∂
(montaj∂)
1. Bütün parçalar∂ dikkatli biçimde ambalâj∂ndan
ç∂kar∂n.
2. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleµtirin.
3. Zincirli aπaç kesme testeresini 9 palan∂n 10
döner oluπuna yat∂r∂n. Dönme yönünün doπru
olmas∂na dikkat edin. Zinciri dönme yönü
sembolü 20 ile karµ∂laµt∂r∂n.
4. Zincir halkalar∂n∂ zincir çark∂na 21 tak∂n ve
palay∂ 10 öyle yerleµtirin ki, tespit pimi 15 ve pala
k∂lavuz mesnedi 18 uzunlamas∂na deliπi ve zincir
germe pimi 16 pala 10 üzerinde kendisini için
öngörülen deliπi kavras∂n. Eπer gerekiyorsa,
zincir germe pimini 16 delikle ayn∂ hizaya
getirmek için zincir germe vidas∂n∂ 17 biraz
çevirin.
Bütün parçalar∂n yerlerine kusursuz biçimde
yerleµtirildiπini ve zincirli palan∂n kusursuz
konumda olduπunu kontrol edin.
5. Muhafazay∂ 12 tam olarak yerine yerleµtirin.
6. Tespit somununu 14 elinizle s∂k∂n.
A C Testere zincirinin gerilmesi
Testere zinciri gerginliπini, iµe baµlamadan önce, ilk
kesme iµleminden sonra ve düzenli olarak her
10 dakikada bir kontrol edin. Özellikle yeni testere
zinciri kullan∂yorsan∂z yüksek genleµmeyi dikkate
al∂n.
Testere zincirinin kullan∂m ömrü esas olarak yeterli
yaπlamaya ve doπru gerginliπe baπl∂d∂r.
Aµ∂r∂ derecede ∂s∂nm∂µ testere zincirlerini germeyin,
çünkü soπuduktan sonra kendini çeker ve pala
üzerinde aµ∂r∂ ölçüde gergin durur.
1. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleµtirin.
2. Tespit somununu 14 saat hareket yönünün
tersine doπru yaklaµ∂k 1 – 2 tur att∂r∂n.
3. Zincir halkalar∂n∂n (baklalar∂n∂n) palan∂n k∂lavuz
oluklar∂ 10 ve zincir çark∂n∂n 21 üzerine tam ve
kusursuz biçimde oturup oturmad∂klar∂n∂ kontrol
edin.
4. Zincir germe vidas∂n∂ 17 ayar aleti 13 ile zincir
tam istenen gerginliπe ulaµ∂ncaya kadar saat
hareket yönünde çevirin. Bu yolla pala 10 zincir
germe pimi 16 üzerinde hareket eder.
Türkçe - 5
F 016 L70 721 - Buch Seite 6 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
5. Eπer orta k∂sm∂ndan yaklaµ∂k olarak 5 – 10 mm
kald∂r∂labiliyorsa, testere zinciri 9 doπru olarak
gerilmiµ demektir. Bu iµlemi testere zincirini tek
elle aletin kendi aπ∂rl∂π∂na karµ∂ yukar∂ çekerek
yap∂n.
6. Eπer testere zinciri 9 aµ∂r∂ ölçüde gerginse, zincir
germe vidas∂n∂ 17 saat hareket yönünün tersine
doπru çevirin. Gerektiπi takdirde zincir gerginlik
ayar∂n∂ aç∂kland∂π∂ gibi tekrar yap∂n.
7. Tespit somununu 14 alet anahtar∂ ile iyice s∂k∂n.
A
B
Zincirin yaπlanmas∂
Önemli: Zincirli aπaç kesme testeresi yaπ∂
dolu olarak teslim edilmez. Bu nedenle
testereyi kullanmadan önce yaπ
doldurman∂z önemlidir. Testere zincirinin
yaπs∂z olarak veya minimum iµaretinin
alt∂nda yaπla kullanma zincirde hasara
neden olabilir.
Zincirin kullan∂m ömrü ve kesme performans∂
optimal yaπlamaya baπl∂d∂r. Bu nedenle çal∂µma
s∂ras∂nda testere zinciri yaπ memesi 19 üzerinden
otomatik olarak yaπlan∂r.
Yaπ haznesinin (tank∂n∂n) doldurulmas∂:
– Zincirli aπaç kesme testeresini yaπ haznesi
kapaπ∂ 4 yukar∂ gelecek biçimde uygun bir yere
koyun.
– Bir bez yard∂m∂ ile yaπ haznesi kapaπ∂ 4 çevresini
temizleyin ve kapaπ∂ aç∂n.
– Yaπ tank∂n∂ (haznesini) biyolojik olarak
çözünebilir Bosch testere zinciri yaπ∂ ile doldurun.
– Yaπ doldurma iµlemi s∂ras∂nda yaπ haznesi içine
pislik kaçmamas∂na dikkat edin. Yaπ haznesi
kapaπ∂n∂ 4 tekrar tak∂n ve s∂k∂n.
Önemli: Yaπ haznesi ile çevre aras∂ndaki
hava deπiµimini saπlamak üzere yaπ
haznesi kapaπ∂nda küçük dengeleme
kanallar∂ vard∂r. Yaπ∂n d∂µar∂ s∂zmas∂n∂
önlemek üzere kullan∂m d∂µ∂nda iken
testereyi yatay konumda b∂rakmay∂
unutmay∂n (yaπ haznesi kapaπ∂ 4 yukar∂y∂
gösterir).
Zincirli aπaç kesme testeresinde herhangi bir
hasara neden olmamak için özellikle önerilen
biyolojik olarak çözünebilir yaπ kullan∂n. Hiçbir
zaman tekrar kazan∂lm∂µ veya eski yaπ
kullanmay∂n. Müsaade edilmeyen yaπlar∂n
kullan∂lmas∂ durumunda garanti hükmü ortadan
kalkar.
148 • F 016 L70 721 • 10.02
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin! Ak∂m kaynaπ∂n∂n
gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun
olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V
ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Çal∂µt∂rma
Testereyi “Zincirli aπaç kesme testeresi ile çal∂µma”
bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi tutun.
Kapama emniyetine 3 bas∂n, daha sonra açma/
kapama µalterine 2 sonuna kadar bas∂n ve µalteri bu
konumda tutun. Ωimdi kapama emniyetini 3
b∂rakabilirsiniz.
Kapama
Açma/kapama µalterini 2 b∂rak∂n.
Kesme iµleminden sonra testere zincirini ön
taraftaki el muhafazas∂n∂ kullanarak (geri tepme
freninin aktifleµtirilmesi) durdurmay∂n.
D
Geri tepme freni
Zincir freni, aletin geri tepmesi durumunda ön el
koruma tertibat∂ 5 ile tetiklenen bir koruma
sistemidir. Zincir k∂sa süre içinde durur.
Zaman taman fonksiyon testi yap∂n. Öndeki el
koruma parças∂n∂ 5 öne doπru itin (Pozisyon ➋) ve
zincirli aπaç kesme testeresini k∂sa süre çal∂µt∂r∂n.
Zincir hareket etmemelidir. Geri tepme frenini tekrar
boµa almak için açma/kapama µalterini 2 b∂rak∂n ve
öndeki el koruma parças∂n∂ 5 geri çekin (Pozisyon ➊).
Zincirli aπaç kesme testeresi ile
çal∂µma
Kesme iµleminden önce
Aleti çal∂µt∂rmadan önce ve kesme iµlemi s∂ras∂nda
aµaπ∂daki kontrolleri düzenli olarak yap∂n:
– Testere zinciri güvenli iµlev görecek bir durumda
bulunuyor mu?
– B Yaπ haznesi dolu mu? Yaπ seviyesi
göstergesini 26 aleti çal∂µt∂rmadan önce ve
çal∂µma s∂ras∂nda düzenli olarak kontrol edin.
Eπer yaπ seviyesi dikiz cam∂n∂n alt∂ndaki
minimum seviyenin alt∂na düµerse, yaπ ilave
edin. Çal∂µmaya verilen aralara ve iµin
yoπunluπuna baπl∂ olarak, bir defal∂k dolum
yaklaµ∂k 15 dakika yeterli olur.
– Zincir doπru olarak gerilmiµ ve keskin mi? Zincir
gerginliπini çal∂µma s∂ras∂nda her 10 dakika bir
kontrol edin. Özellikle yeni zincir takm∂µsan∂z
yüksek genleµmeyi hesaba kat∂n. Testere
zincirinin durumu kesme performans∂n∂ önemli
ölçüde etkiler. Sadece keskin zincirler aleti aµ∂r∂
zorlamadan korur.
Türkçe - 6
F 016 L70 721 - Buch Seite 7 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
– Zincir freni iµlev görüyor mu?
– Gerekli koruyucu donan∂m∂ kullan∂n? Koruyucu
gözlük ve kulakl∂k kullan∂n. Baµ, eller, bacaklar ve
ayaklar için de koruyucu donan∂m kullanman∂z
tavsiye olunur. Uygun koruyucu iµ giysileri
kullan∂c∂y∂ çevreye savrulan parçac∂klardan ve
yanl∂µl∂kla testere zincirine temas edilme
tehlikesini azalt∂r.
D Kesme iµleminde geri tepme
Kesme iµlemi s∂ras∂ndaki geri tepmeden; dönmekte
olan testere zincirinin aniden yukar∂ ve geri tepmesi
anlaµ∂l∂r. Bu olay; pala ucunun kesilen malzemeye
temas etmesi veya zincirin s∂k∂µmas∂ durumlar∂nda
ortaya ç∂kar.
Eπer kesme s∂ras∂nda geri tepmeler oluµursa, alet
önceden kestirilemeyen tür ve biçimde reaksiyon
gösterir ve bu da kullan∂c∂da ya da çevredeki
kiµilerde aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
Yan kesmeler, eπik kesmeler ve uzunlamas∂na
kesmelerde özellikle dikkatli olunmal∂d∂r. Çünkü bu
kesme iµlemlerinde çengelli dayamak 11
kullan∂lamaz.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda geri tepmelerden
kaç∂nman∂n yollar∂:
– Zincirli aπaç kesme testeresini mümkün olduπu
kadar yüzeysel biçimde yerleµtirin.
– Hiçbir zaman gevµek, geniµlemiµ veya
normalden fazla aµ∂nm∂µ testere zinciri ile
çal∂µmay∂n.
– Testere zincirini öngörüldüπü gibi bileyin.
– Asla omuz yüksekliπinden daha yüksekte
çal∂µmay∂n.
– Hiçbir zaman palan∂n ucu ile kesme yapmay∂n.
– Zincirli aπaç kesme testeresini daima iki elinizle
s∂k∂ biçimde tutun.
– Daima geri tepme olas∂l∂π∂n∂ az olan Bosch
Zincirli Aπaç Kesme Testeresi kullan∂n.
– Kancal∂ dayamaπ∂ 11 bir kald∂raç gibi kullan∂n.
– Doπru zincir gerginliπine dikkat edin.
Çal∂µ∂rken uyulmas∂ gereken genel hususlar
D Zincirli aπaç kesme testeresini daima iki elinizle
s∂k∂ca tutun, sol elinizle ön tutamaπ∂, saπ elinizle de
daima arka tutamaπ∂ kavray∂n. Tutamaklar∂
baµparmaπ∂n∂z ve diπer parmaklar∂n∂zla iyice
kavray∂n. Hiçbir zaman tek elinizle kesme yapmay∂n.
Ak∂m kablosunu daima aletin arkas∂nda tutun ve
zincir ile iµ parças∂ndan uzak tutun; kabloyu öyle
konumland∂r∂n ki dallar taraf∂ndan tutulmas∂n.
E Zincirli aπaç kesme testeresini daima güvenli
duruµ pozisyonunda çal∂µt∂r∂n. Testereyi
bedeninizden biraz saπda tutun.
149 • F 016 L70 721 • 10.02
F Kesilecek tahtaya temas etmeden önce zincir
tam h∂z∂n∂ alm∂µ olmal∂d∂r. Bu s∂rada çengelli
dayamaπ∂ 11 testere zincirini tahtaya sabitlemek için
kullan∂n. Kesme iµlemi s∂ras∂nda çengelli dayamaπ∂
bir kald∂raç gibi kullan∂n.
Kal∂n dal veya gövdeleri keserken çengelli
dayamaπ∂ daha düµük seviyeye yerleµtirin. Bunu
yapmak için zincirli aπaç kesme testeresini, çengelli
dayamaπ∂ ç∂karmak ve yeniden daha düµük
seviyede yerleµtirmek için, geri çekin. Bu s∂rada
testereyi kesme hatt∂ndan d∂µar∂ ç∂karmay∂n.
Kesme iµlemi s∂ras∂nda testere zincirine fazla
bast∂rmay∂n; çengelli dayamak 11 yard∂m∂ ile hafif
bir kald∂raç kuvveti oluµturacak biçimde çal∂µ∂n.
G Zincirli aπaç kesme testeresini hiçbir zaman
gergin kollarla kullanmay∂n. Eriµilmesi zor olan
yerlerde kesme yapmay∂ denemeyin veya bir
merdivene ç∂karak çal∂µmay∂n. Asla omuz
yüksekliπinden daha yüksekte kesme yapmay∂n.
En iyi kesme sonucu, zincir h∂z∂ aµ∂r∂ zorlanma
nedeniyle düµmediπi durumlarda gerçekleµir.
Kesme iµleminin sonuna dikkat edin. Testere ilgili
malzemeyi kestikten sonra aniden aπ∂rl∂k deπiµmesi
olur. Bu durum bacaklar ve ayaklar için kaza
tehlikesi oluµturur.
Testereyi daima zincir döner halde iken kesme
hatt∂ndan d∂µar∂ ç∂kar∂n.
Gövdelerin kesilmesi
Aµaπ∂daki güvenlik hükümlerine uyun:
E H Gövdeyi µekilde görüldüπü gibi yat∂r∂n ve
alt∂n∂ öyle besleyin ki, testere zinciri s∂k∂µ∂p, kesme
iµlemi kesilmesin.
Küçük tahta parçalar∂n∂ kesmeden önce doπrultun
ve uygun bir düzenekle s∂k∂n.
Sadece ahµap nesneleri kesin. Taµ ve çivi gibi
nesnelerle temastan kaç∂n∂n, çünkü bunlar etrafa
büyük bir h∂zla s∂çrar, testere zincirine hasar verir
veya kullan∂c∂ ile yak∂n∂ndaki kiµilerin aπ∂r biçimde
yaralanmas∂na neden olabilir.
Çal∂µ∂r haldeki testere ile tel çitlere veya zemine
temas etmeyin.
Bu alet ince dallar∂n kesilmesine uygun deπildir.
Uzunlamas∂na kesme iµlemlerinde özellikle dikkatli
olun, çünkü bu kesme iµlerinde çengelli dayamak 11
kullan∂lamaz. Kesme s∂ras∂ndaki geri tepmelerden
sak∂nmak üzere testereyi dar aç∂larda yönlendirin.
Eπimli yerlerdeki kesme iµlerinde, gövdeleri üst veya
yan taraftan kesin veya yatar durumdaki malzemeyi
kesin.
Savrulma tehlikesi nedeniyle aπaç kal∂nt∂lar∂na,
dallara, köklere ve benzerlerine dikkat edin.
Türkçe - 7
F 016 L70 721 - Buch Seite 8 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
H Gergin durumdaki malzemenin kesilmesi
Gerilim alt∂nda bulanan tahta, dal veya aπaçlar
kesilirken büyük bir kaza rizikosu vard∂r. Bu konuda
azami dikkati gösterin. Bu gibi iµler sadece eπitim
görmüµ uzman kiµiler taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Kestiπiniz aπac∂n (tahtan∂n) iki taraf∂ da oturuyorsa,
önce yukar∂dan (Y) çap∂n∂n dörtte birine kadar kesin ve
daha sonra alt taraftan (Z) ve ayn∂ yerden geri kalan
k∂sm∂ kesin; bu sayede testerenin savrulmas∂n∂ ve
s∂k∂µmas∂n∂ önlersiniz. Bu s∂rada testere zincirinin
zeminle temasa gelmemesine azami dikkati gösterin.
Kestiπiniz parçan∂n sadece bir taraf∂ oturuyorsa, önce
aµaπ∂dan (Y) yurad∂ doπru çap∂n∂n dörtte birine kada
kesin, daha sonra ayn∂ yerden yukar∂dan (Z) geri kalan
k∂sm∂ kesin, bu sayede testerenin savrulmas∂n∂ ve
s∂k∂µmas∂n∂ önlersiniz.
I Aπaçlar∂n kesilmesi
Düµen dallardan korunmak için daima
kask kullan∂n.
Bu zincirli aπaç kesme testeresi ile sadece
gövde çaplar∂ paladan daha küçük olan aπaçlar
kesilebilir.
➊ Çal∂µt∂π∂n∂z alan∂ emniyete al∂n. Aπac∂n
devrileceπi bölgede baµkalar∂n∂n veya
hayvanlar∂n bulunmad∂π∂ndan emin olun.
S∂k∂µm∂µ bir testereyi motoru çal∂µt∂rmak suretiyle
kurtarmay∂ asla denemeyin. Testere zincirini
kurtarmak için uygun bir tahta kama kullan∂n.
∑ki veya daha fazla kiµi taraf∂ndan ayn∂ anda kesme
veya budama yap∂l∂yorsa, bu kiµiler aras∂ndaki
uzakl∂k en az∂ndan kesilen aπac∂n yüksekliπinin iki
kat∂ kadar olmal∂d∂r. Aπaçlar kesilirken baµkalar∂n∂n
tehlikeye düµmemesine, ak∂m ileten kablolarla
temasa gelinmemesine veya maddi bir hasara yol
aç∂lmamas∂na dikkat edilmelidir. Eπer bir aπaç
gerilim ileten kablo ile temasa gelecek olursa hiç
zaman geçirmeden mahalli ak∂m ikmal µirketine bilgi
verilmelidir.
Eπimli arazide kesme yaparken kullan∂c∂ testereyi
aπac∂n daha yüksek bir yerinde tutmal∂d∂r, çünkü
aπaç devrildiπinde büyük bir olas∂l∂kla aµaπ∂ doπru
yuvarlan∂r veya kayar.
➋ Aπac∂ kesmeye baµlamadan önce düµme yönü
planlanmal∂ ve gerekirse bu yol temizlenmelidir. Bu
düµme yolu, aπac∂n beklenen düµme hatt∂ndan
arkaya doπru aç∂lmal∂d∂r.
➌ Aπac∂n devrilmem yönünü tahmin edebilmek için,
kesme iµleminden önce aπac∂n doπal eπimi, büyük
dallar∂n durumu ve rüzgar∂n yönü dikkate
al∂nmal∂d∂r. Kir, taµ, gevµemiµ kabuk, çivi, kanca ve
teller aπaçtan ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Ayna (k∂lavuz yar∂k) aç∂lmas∂: Aπac∂n devrilme
yönünde aπaç gövdesi kal∂nl∂π∂n∂n 1/3’ü derinliπinde
dik aç∂l∂ (X – W) bir ayna aç∂n. Önce alttaki yatay
kesme iµini yap∂n. Bu yolla testere zincirinin veya
ikinci aynay∂ açarken k∂lavuz ray∂n s∂k∂µmas∂n∂
önlersiniz.
150 • F 016 L70 721 • 10.02
Kesim yerinin belirlenmesi: Kesim yeri (Y)
aynan∂n yatay k∂sm∂ndan en az∂ndan 50 mm
yüksekte olmal∂d∂r. Kesme iµlemini yatay ayna
kesim k∂sm∂na paralel olarak gerçekleµtirin. Kesme
iµlemini, tutucu iµlev görebilecek bir k∂s∂m kalacak
biçimde yap∂n. Bu b∂rak∂lan k∂s∂m aπac∂n dönmesini
ve yanl∂µ yöne devrilmesini önler. B∂rakt∂π∂n∂z bu
tutucu k∂sm∂ bütünüyle kesmeyin.
B∂rak∂lan bu tutucu k∂sm∂n kesilmesine
baµlanmas∂yla birlikte aπaç da devrilmeye baµlar.
Eπer aπaç istenen yöne devrilmeme eπilimi gösterir,
geri doπru eπilir ve testere zinciri s∂k∂µ∂rsa, kesme
iµine ara verin ve kesme yerini açarak aπac∂n
istenen yöne devrilmesini saπlamak amac∂yla aπaç,
plastik veya alüminyumdan yap∂lma bir kama
kullan∂n.
Aπaç devrilmeye baµlay∂nca zincirli aπaç kesme
testeresini kesme yerinden ç∂kar∂n, kapat∂n,
elinizden b∂rak∂n ve aπac∂n devrilme yönü olarak
planlanan tehlikeli bölgeden uzaklaµ∂n. Düµen
dallara dikkat edin ve acele edip düµmeyin.
Yatay kesimin içine kaman∂n (Z) çak∂lmas∂ suretiyle
aπac∂n devrilmesi saπlanabilir.
Aπaç devrilmeye baµlad∂π∂nda aµaπ∂ düµen dal ve
parçac∂klara karµ∂ dikkatli olun.
Dallar∂n kesilmesi
J Bu kavramdan kesilmiµ aπaçlar∂n dallar∂n∂n
kesilmesi anlaµ∂l∂r. Büyük, aµaπ∂ doπru uzanan ve
aπac∂n gövdesini destekleyen dallar∂ önce b∂rak∂n.
Küçük dallar∂ µekilde gösterildiπi gibi kesin.
Testerenin s∂k∂µmas∂n∂ önlemek için gergin duran
dallar∂ yukar∂dan aµaπ∂ doπru kesin.
Aπaç gövdesinin kesilmesi
K Bu kavramdan, kesilmiµ aπaç gövdelerinin enine
kesilerek parçalara ayr∂lmas∂ anlaµ∂l∂r. Duruµunuzun
güvenli olmas∂na ve beden aπ∂rl∂π∂n∂z∂n her iki
ayaπ∂n∂za eµit biçimde daπ∂lmas∂na dikkat edin.
Eπer mümkünse aπac∂n gövdesini dallar, latalar
veya kamalarla destekleyin. Rahat kesme
yapabilmek için basit talimat hükümlerine uyun.
Aπaç gövdesinin bütün aπ∂rl∂π∂ µekilde görüldüπü
gibi eµit olarak yere daπ∂lm∂µsa, yukar∂ndan aµaπ∂
doπru kesebilirsiniz.
L Aπac∂n gövdesi µekilde görüldüπü gibi bir ucu
üzerine oturuyorsa önce gövde çap∂n∂n 1/3’ü kadar
aµaπ∂dan kesin sonra geri kalan∂ yukar∂dan aµaπ∂
doπru kesin.
M Aπaç gövdesi iki ucu üzerine oturuyorsa gövde
çap∂n∂n 1/3’ü kadar yukar∂dan kesin sonra geri kalan
2/3’lük k∂sm∂ alttan kesin.
N Ωekilde görüldüπü gibi meyilli arazide kesme
yaparken daima gövdenin üst taraf∂nda durun.
Kesimin tamamlanma an∂nda testerenin
kontrolünüzden ç∂kmamas∂na dikkat edin ve zincirli
aπaç kesme testeresinin tutamaklar∂ndan iyice
kavrayarak bast∂rma kuvvetini azalt∂n. Bu s∂rada
testere zincirinin yere temas etmemesine dikkat
Türkçe - 8
F 016 L70 721 - Buch Seite 9 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
edin. Kesme iµi tamamland∂ktan sonra testeriyi
baµka yere götürmeden önce testere zincirinin tam
olarak durmas∂n∂ bekleyin. Bir aπaçtan diπerine
geçerken daima zincirli aπaç kesme testeresinin
motorunu durdurun.
Bak∂m ve temizlik
Bütün bak∂m iµlerinden önce µebeke fiµini
prizden çekin.
Uyar∂: Aleti uzun süre ve güvenli biçimde
kullanabilmek için aµaπ∂daki iµlemleri düzenli olarak
yap∂n.
Testere zincirini, gevµeklik, hasar ve aµ∂nma
aç∂lar∂ndan kusursuz biçimde bulunup
bulunmad∂π∂n∂ düzenli olarak kontrol edin. Ayr∂ca
parçalar∂n gevµemiµ olup olmad∂klar∂n∂ ve hasar
görüp görmediklerini de kontrol edin.
Kapak, muhafaza ve koruyucu tertibatlar∂n kusursuz
durumda bulunup bulunmad∂π∂n∂ ve doπru olarak
tak∂l∂p tak∂lmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Gerekli onar∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂n∂ zincirli aπaç kesme
testeresini kullanmadan önce yap∂n.
Zincirli aπaç kesme testereniz titiz üretim ve test
yöntemlerine raπmen ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂
Bosch Elektrikli El Aletleri Yetkili Servislerinden
birine yapt∂r∂n.
Zincirli aπaç kesme testeresini yollamadan önce
mutlaka yaπ tank∂n∂ boµalt∂n.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Testere zinciri ve palan∂n
deπiµtirilmesi/çevrilmesi
Testere zinciri ve palay∂ “Testere zincirinin
gerilmesi” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi kontrol edin.
Palan∂n k∂lavuz oluπu zamanla y∂pran∂r. Testere
zincirini deπiµtirirken, y∂pranmay∂ dengelemek için
palay∂ 180° çevirin.
Zincir çark∂n∂ 21 kontrol edin. Eπer çark yüksek
zorlanma nedeniyle y∂pranm∂µ veya hasar
görmüµse, bir yetkili serviste deπiµtirilmelidir.
Testere zincirinin bilenmesi
Testere zinciri Bosch elektrik el aletleri için yetkili her
serviste uzmanlar taraf∂ndan bilenebilir. Bosch
testere zinciri bileme aleti veya bileme parçal∂
Dremel-Multi 1453 ile zinciri kendiniz de
bileyebilirsiniz. Alet ekindeki bileme talimat∂na uyun.
151 • F 016 L70 721 • 10.02
Yaπ otomatiπinin kontrolü
Testereyi çal∂µt∂r∂p, ucu ile yerdeki bir karton veya
kâπ∂da doπru tutarak otomatik testere zinciri
yaπlama iµlevini kontrol edebilirsiniz. Dikkat; zinciri
zemine temas ettirmeyin, 20 cm’lik güvenlik
mesafesini mutlaka koruyun. Bu iµlem s∂ras∂nda
gittikçe artan bir yaπ izi oluµuyorsa, yaπ otomatiπi
kusursuz iµlev görüyor demektir. Yaπ tank∂ dolu ise
ve karton veya kâπ∂tta bir iz oluµmuyorsa, “Hata
arama” bölümünü okuyun veya Bosch müµteri
servisine baµvurun.
Aksesuar
Testere zinciri ve pala
AKE 30 ............................................. F 016 800 259
AKE 35 ............................................. F 016 800 260
AKE 40 ............................................. F 016 800 261
Testere zinciri
AKE 30 ............................................. F 016 800 256
AKE 35 ............................................. F 016 800 257
AKE 40 ............................................. F 016 800 258
Temizleme
Zincir bileme ve temizleme seti ........ F 016 800 262
Zincir yaπ∂, 1 litre.............................. 2 607 000 181
A
Temizleme/Saklama
Testere zincirinin kal∂ptan ç∂kma plastik gövdesini
yumuµak bir f∂rça ve temiz bir bezle temizleyin. Bu
temizlik iµleminde su, çözücü madde ve polisaj
maddesi kullanmay∂n. Özellikle motorun havaland∂rma
aral∂klar∂ndakiler 27 olmak üzere aletin üzerindeki
bütün kirleri ve yabanc∂ maddeleri temizleyin.
1 – 3 aras∂ndaki bir kullan∂m süresinden sonra
kapaπ∂ 12, palay∂ ve zinciri sökerek, bir f∂rça ile
temizleyin.
Muhafaza 12 alt∂ndaki alan∂, zincir çark∂n∂ 21 ve
pala tespit parçalar∂n∂ f∂rça yard∂m∂ ile her türlü kir ve
yabanc∂ maddelerden temizleyin. Yaπ memesini 19
temiz bir bezle temizleyin.
Testere zinciri uzun süre kullan∂m d∂µ∂ kalacak ve bir
yerde saklanacaksa, testere zincirini ve palay∂
temizleyin.
Zincirli aπaç kesme testeresini kuru, güvenli ve
çocuklar∂n eriµemeyeceπi bir yerde saklay∂n.
S∂zmay∂ önlemek için aleti mutlaka yatay konumda
elinizden b∂rak∂n (yaπ doldurma c∂vatas∂ 4 yukar∂
doπrudur).
Alet ambalaj içinde saklan∂rken yaπ tank∂ tam olarak
boµalt∂lmal∂d∂r.
Türkçe - 9
F 016 L70 721 - Buch Seite 10 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Hata arama
Aµaπ∂daki tablo hata olas∂l∂klar∂n∂ ve bu hatalar∂n nas∂l giderileceπini göstermektedir. Eπer bu hatalar∂
kendiniz gideremiyorsan∂z bir servise baµvurun.
Dikkat: Hata arama iµleminden önce aleti kapat∂n ve fiµi prizden çekin.
Hatalar
Olas∂ nedenler
Giderilmesi
Zincirli aπaç kesme
testeresi iµlev görmüyor
Geri tepme freni devrede
El muhafazas∂n∂ 5, biçimde kendi
pozisyonuna ➊ geri çekin (µekil D)
Ak∂m ikmal hatt∂n∂ kontrol edin
Diπer ak∂m kaynaklar∂n∂ deneyin,
gerekiyorsa deπiµtirin
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
deπiµtirin
Sigortay∂ deπiµtirin
Elektrik ak∂m∂ yok
Priz bozuk
Ak∂m kablosu hasarl∂
Sigorta bozuk
Zincirli aπaç kesme
testeresi fas∂lal∂ çal∂µ∂yor
Ak∂m kablosu hasarl∂
Harici temass∂zl∂k var
Dahili temass∂zl∂k var
Açma/kapama µalteri bozuk
Testere zinciri kuru
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
deπiµtirin
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Yaπ haznesinde yaπ yok
Yaπ haznesi kapaπ∂ndaki hava alma
yeri t∂kal∂
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂ t∂kal∂
Hazneye yaπ doldurun
Yaπ haznesi kapaπ∂n∂ temizleyin
Geri tepme freni/yol alma Ön el koruma tertibat∂ içindeki
freni
tetikleme mekanizmas∂nda sorun var
Yetkili Bosch Servisine baµvurun
Zincir/k∂lavuz ray k∂zg∂n
Yaπ haznesinde yaπ yok
Yaπ haznesi kapaπ∂ndaki hava alma
yeri t∂kal∂
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂ t∂kal∂
Zincir aµ∂r∂ derecede gergin
Zincir körelmiµ
Hazneye yaπ doldurun
Yaπ haznesi kapaπ∂n∂ temizleyin
Zincir çok gevµek
Zincir körelmiµ
Zincir aµ∂nm∂µ
Testere diµleri yanl∂µ yönü gösteriyor
Zincir gerginliπini ayarlay∂n
Zinciri bileyin veya yenileyin
Zinciri yenileyin
Diµler doπru yönde olmak üzere
testere zincirini yeniden tak∂n
Zincirli aπaç kesme
testeresi elde rahat
durmuyor, titreµim
yap∂yor ve doπru
kesmiyor
152 • F 016 L70 721 • 10.02
Türkçe - 10
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂n∂ aç∂n
Yaπ ç∂k∂µ kanal∂n∂ aç∂n
Zincir gerginliπini ayarlay∂n
Zinciri bileyin veya yenileyin
F 016 L70 721 - Buch Seite 11 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden
kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli
ve elektronik aletlere ait Avrupa
yönergeleri 2002/96/AT ve bunlar∂n
ulusal yasalara uygulanmas∂ uyar∂nca
art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri
ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek
yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r.
Müµteri servisi ve müµteri
daniµmanli©i
Müµteri servisleri ürününüzün onar∂m ve bak∂m∂ ile
yedek parçalar∂na ait sorular∂n∂n∂z yan∂tland∂r∂r.
Demonte görünüµler ve yedek parçalara ait bilgileri
µu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müµteri servisi timi sat∂n alacaπ∂n∂z ürünün
özellikleri, bu ürünün kullan∂m∂ ve ayar iµlemleri
hakk∂ndaki sorular∂n∂z ile yedek parçalar∂na ait
sorular∂n∂z∂ memnuniyetle yan∂tland∂r∂r.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂: +90 (0212) 335 06 66
Müµteri Servis Hatt∂: +90 (0212) 335 07 52
Belirtilen titreµim seviyesi elektrikli el aletinin temel
kullan∂m alanlar∂n∂ temsil eder. Ancak elektrikli el
aleti baµka kullan∂m alanlar∂nda kullan∂l∂rken, farkl∂
uçlarla kullan∂l∂rken veya yetersiz bak∂mla
kullan∂l∂rken, titreµim seviyesi belirtilen deπerden
farkl∂ olabilir. Bu da toplam çal∂µma süresi içindeki
titreµim yükünü önemli ölçüde art∂rabilir.
Titreµim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için
aletin kapal∂ olduπu veya çal∂µt∂π∂ halde
kullan∂lmad∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r. Bu,
toplam çal∂µma süresi içindeki titreµim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreµimin kullan∂c∂ya bindirdiπi yük için önceden ek
güvenlik önlemleri al∂n. Örneπin: Elektrikli el aletinin
ve uçlar∂n bak∂m∂, ellerin s∂cak tutulmas∂, iµ
aµamalar∂n∂n organize edilmesi.
Tek sorumlu olarak „Teknik veriler“ bölümünde
tan∂mlanan ürünün aµaπ∂daki norm veya normatif
belgelere uygun olduπunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 2006/42/AT, 2000/14/AT
yönetmelikleri uyar∂nca EN 60745.
AT yap∂ örneπi testi no. 2129874.01 CE. Yetkili test
mercii no. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi 105 dB(A).
Uyumluluπun deπerlendirme yöntemi Ek V’ya göre.
Ürün kategorisi: 6
Teknik belgelerin bulunduπu yer: Bosch Lawn and
Garden Ltd., PT-LG/EAE, Stowmarket, Suffolk IP14
1EY, England
Leinfelden, 25.01.2010
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Uygunluk beyan∂
Gürültü seviyesi ölçme deπerleri 2000/14/AT’ye
göre belirlenmektedir.
Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
µöyledir: Ses bas∂nc∂ seviyesi 95 dB(A); gürültü
emisyonu seviyesi 103 dB(A). Tolerans K=1,2 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Toplam titreµim deπeri (üç yönün vektör toplam∂)
EN 60745’e göre tespit edilmektedir:
Titreµim emisyon deπeri ah =4 m/s2, tolerans
K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreµim seviyesi EN 60745’e
göre normland∂r∂lm∂µ bir ölçme yöntemi ile tespit
edilmiµtir ve elektrikli el aletlerinin
karµ∂laµt∂r∂lmas∂nda kullan∂labilir. Bu deπer geçici
olarak titreµim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
153 • F 016 L70 721 • 10.02
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 11
F 016 L70 721 - Buch Seite 1 Donnerstag, 11. Februar 2010 3:37 15
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
F 016 L70 721 (2010.02) O / 154 WEU

Documentos relacionados