peticca 67-240 - marcopeticca.com

Transcrição

peticca 67-240 - marcopeticca.com
188/e
Piazza della Libertà (Concorso di idee)
Progettazione della Piazza
della Libertà nel centro storico di Cesena (FC).
Prospetto nord del volume del museo;
una vista di scorcio provenendo da nord-ovest su Corso
Garibaldi con la vetrata che si apre sulla strada dall'atrio del
museo civico sopraelevato.
Projecto da Piazza della Libertà
no centro histórico de Cesena (FC).
Alçado Norte do volume do museu;
uma vista parcial de Noroeste do Curso Garibaldi com a
janela que se abre sobre a estrada a partir do átrio sobrelevado do museu cívico.
Design of the Piazza della Libertà
in the historic town centre of Cesena (FC).
North prospect of the museum;
north-east view of Corso Garibaldi with the glass window
that looks onto the back of the museum.
185/f
Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee)
Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo del
Comune di Sogliano al Rubicone (FC).
Ente banditore: Comune di Sogliano al Rubicone (FC)
Capogruppo con: Arch. Andrea Albini, Ing. Angelo Sampieri.
Motto: "TEPEE - Augh!"
Particolare della sommità della torre-belvedere con piattaforma di osservazione e elevatore;
spazio polivalente superiore - planimetria;
piazzale belvedere, museo, ristorante - planimetria;
primo livello del parcheggio e sala conferenze - planimetria;
secondo livello del parcheggio - planimetria.
La Torre delle telecomunicazioni è messa in relazione totale
alla città e al territorio di Sogliano. La torre diventa: osservatorio della natura; laboratorio scientifico; percorso didattico; museo del territorio; centro per la valorizzazione delle
risorse comunali; centro di ristoro e luogo di incontri e conferenze dotato di parcheggi interrati su due livelli e grande
piazzale belvedere.
Data: 1999
193
Torre das telecomunicações nas proximidades
de Sogliano al Rubicone (FC).
Entidade promotora: Câmara Municipal de Sogliano al
Rubicone (FC)
Coordenador de projecto com: Arq. Andréa Albini; Eng.
Angelo Sampieri.
Sigla: "TEPEE - Augh!"
Pormenor da parte mais alta da torre-miradouro com plataforma de observação e elevador;
espaço polivalente superior - implantação;
miradouro, museu e restaurante - implantação;
primeiro nível de estacionamento e sala para conferências implantação;
segundo nível de estacionamento - implantação.
A torre das telecomunicações está relacionada com todo o
território da cidade de Sogliano. A torre torna-se assim:
observatório da natureza; laboratório científico; percurso
didáctico; museu do território; centro para a valorização dos
recursos municipais; área de descanso e local de convívios
e conferências com estacionamento subterrâneo em dois
níveis e grande miradouro.
Data: 1999
Telecommunications Tower near the city
of Sogliano al Rubicone (FC).
Contractor: Council of Sogliano al Rubicone (FC)
Head architect with: Arch. Andrea Albini,
Eng. Angelo Sampieri.
Motto: "TEPEE - Augh!"
Detail of the top of the tower with an observation platform
and lift; multifunctional area - general plan; plan of the
Piazzale belvedere, the museum, and restaurant;
first level of the carpark and conference hall - plan;
second level of the carpark - plan.
The Telecommunications tower was integrated into the citys
and its surrounding territory. The Tower becomes an observation point for nature, a scientific laboratory, an educational
path, a museum, a centre for evaluating the city’s resources, a meeting place and a conference hall. It also has an
underground carpark on two levels and a large lookout
point.
Date: 1999
194
187/g
Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee)
Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo del
Comune di Sogliano al Rubicone (FC).
Il complesso della Torre delle telecomunicazioni inserito nel
territorio montano e la cui ombra segna a terra le ore del
giorno. La torre è lo gnomone di una grande meridiana;
quattro diverse configurazioni di pannelli solari da porre sui
lati soleggiati della torre;
la torre e le sue pertinenze nel contesto territoriale vista da
Sogliano.
Torre das telecomunicações nas proximidades
de Sogliano al Rubicone (FC).
O complexo da Torre das telecomunicações, inserido no território montanhoso e cuja sombra marca no chão as horas
do dia. A torre acaba por ser um grande gnomo de um
grande relógio de sol;
quatro diferentes configurações de painéis solares para
instalar nos lados da torre mais expostos;
a torre no contexto territorial vista de Sogliano.
Telecommunications Tower near the city’s
of Sogliano al Rubicone (FC).
The Telecommunications Tower situated in the hills and its
shadow marks on the ground the time of the day. The tower
becomes the upright part of a large sun dial;
four different sets of solar panels on the side of the tower;
the tower seen from the town of Sogliano.
189/h
Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee)
Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo
del Comune di Sogliano al Rubicone (FC).
Pianta e sezione del complesso della torre e dei volumi
connessi;
immagine del primo livello dei parcheggi;
vista dalla sala conferenze verso la sommità della torre;
vista della sala conferenze con tetto apribile;
il piazzale-belvedere ai piedi della torre.
Torre das telecomunicações nas proximidades
de Sogliano al Rubicone (FC).
Planta e corte do complexo da torre e dos volumes adjacentes;
imagem do primeiro nível do estacionamento;
vista da sala de conferências em direcção ao cimo da torre;
vista da sala de conferências com tecto de abrir;
o miradouro aos pés da torre.
195
Telecommunications Tower near the city’s
of Sogliano al Rubicone (FC).
Plan and section of the tower complex
and related buildings;
image of the first level of carpark;
view from the conference hall at the top of the tower;
view of the conference hall with a sliding roof;
the forecourt at the foot of the tower.
190
Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee)
Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazione
di un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI).
Ente banditore: Comune di Vimercate (MI)
Capogruppo con: Arch. Maria Grazia Brignoli, Arch. Pino
Montalti, Ing. Sergio Grasselli, Arch. Andrea Ranieri.
Motto: "Un omaggio a Luigi Moretti"
Pianta del primo livello interrato dei parcheggi con sezione
longitudinale e sezione trasversale della piazza con vista
del grande velario montato.
Le intersezioni delle direttrici principali rifondano secundum
coelum la piazza. Le linee generali della composizione della
piazza, escluse quelle del disegno tripartito della pavimentazione del sagrato, riflettono la struttura del costruito sottostante e ne evidenziano i tracciati principali e gli assi di simmetria. Mediante due piloni oleodinamici retrattili e altri
opportuni elementi meccanici è reso possibile coprire interamente la piazza con un velario rimovibile.
Data: 2001
Progetto segnalato
Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização de
um novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI).
Entidade promotora: Câmara Municipal de Vimercate (MI)
Coordenador do projecto com: Arq. Maria Grazia Brignoli;
Arq. Pino Montalti; Eng. Sergio Grasselli; Arq. Andréa
Ranieri.
Sigla: "Uma homenagem a Luigi Moretti"
Planta do primeiro nível subterrâneo do estacionamento
com corte longitudinal e corte transversal da praça com
vista do grande toldo montado.
As intersecções dos eixos principais definem a praça
secundum coelum. As linhas gerais da composição da
praça, excepção feita às linhas do desenho tripartido da
pavimentação do adro, reflectem a estrutura do nível inferior evidenciando os traçados principais e os eixos de simetria. Mediante dois cilindros hidráulicos com os respectivos
elementos mecânicos, torna-se possível cobrir a praça com
um toldo amovível.
Data: 2001
Menção honrosa
196
Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of a
new underground carpark in Vimercate (MI).
Contractor: Council of Vimercate (Milan)
Head architect with: Arch. Maria Grazia Brignoli, Arch. Pino
Montalti, Ing. Sergio Grasselli; Arch. Andrea Ranieri.
Motto: "A Tribute to Luigi Moretti"
A plan of the first level of the underground carpark , with a
longitudinal section and a cross section of the square with a
view of the large velarium.
The intersections of the main axes re-establish the square
secundum coelum. The lines of the piazza, without the drawing of the paving, mirror the structure of what was built
underneath highlighting the main lines and the symmetry
axes. By way of two oil pressured retractable pylons and
other relevant mechanical elements it has been possible to
cover the whole piazza with a removable velarium.
Date: 2001
Mention
191
Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee)
Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazione
di un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI).
La proiezione del velario sulla nuova piazza, il disegno della
pavimentazione, le prese di luce alla sommità delle volte
ellittiche del primo livello di parcheggio sotterraneo e le
rampe carraie di accesso;
una sezione longitudinale con i due livelli del parcheggio
interrato.
Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização de
um novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI).
A projecção do toldo sobre a nova praça, o desenho do
pavimento, as entradas de luz na parte mais alta das abóbadas elípticas do primeiro nível de estacionamento e as
rampas de acesso;
corte longitudinal com os dois níveis do estacionamento
subterrâneo.
Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of a
new underground carpark in Vimercate (MI).
The projection of the velarium on the new square, the
paving design, the light at the top of the eliptical vaults of
the first level of the underground carpark and the access
ramps;
longitudinal section with the two levels of the underground
carpark.
197
192
Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee)
Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazione
di un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI).
Tre diverse immagini particolari del primo livello dei parcheggi sotterranei.
Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização de
um novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI).
Três imagens de pormenor do primeiro nível do estacionamento subterrâneo.
Redevelopment of Piazza Unità d’Italia for the building of a
new underground carpark in Vimercate (MI).
Three different images of the first level of the underground
carpark.
198
UN’OPERA (1)
UMA OBRA (1)
A WORK (1)
Località Diolaguardia
Comune di Roncofreddo
Alta collina cesenate
Alle pendici sud del
monte Fabbrolo
Circa a metà di una vecchia vigna rivolta a mezzogiorno
su un terreno con forte
pendenza.
Qui sorge un'opera.
I materiali di cui è composta sono:
calcestruzzo armato
legno
ferro
trachite
botticino
bronzo
pianta rampicante (essenza ancora da stabilire)
acqua (da stabilire se corrente oppure stagnante e
in equilibrio).
Il piccolo terreno è di proprietà comune di chi scrive e di sua moglie.
L'esecutore dell'opera in
fieri è lo stesso autore di
questo progetto.
Localidade Diolaguardia
Município de Roncofreddo
Alta colina cesenate
Na encosta sul do monte
Fabbrolo
Aproximadamente a meio
de uma velha vinha virada a sul num terreno fortemente inclinado.
Aqui surge uma obra.
Os materiais de que é
feita são:
betão armado
madeira
ferro
trachite
botticino
bronze
planta trepadeira (tipo
ainda por decidir)
água (por decidir se corrente ou estagnante e em
equilíbrio).
O pequeno terreno é propriedade comum de quem
escreve e da sua mulher.
O executor da obra em
curso é o autor deste projecto.
Place Diolaguardia
Comune di Roncofreddo
High hills near Cesena
On southern slopes of
Monte Fabbrolo
About halfway up an old
vineyard facing south on
steep ground.
Here will be the work The
materials it is composed
of are:
reinforced concrete
wood
iron
trachyte
small barrel
bronze
climbing plants (type still
to be decided)
water (to be decided if flowing or still and in equilibrium).
The small piece of land is
owned by the author and
his wife.
The work will be carried
out by the author of this
project.
199
Dal 1993, dopo la villa
sulla collina di Calisese a
Cesena, altre opere sono
state progettate ed eseguite.
Esse però qui non compaiono anche perché conservano un "rigore" ed
una "serietà" eccessivi
forse, che sempre meno
mi coinvolgevano.
Diventava sempre più
urgente quindi l'introduzione di qualche altro
nuovo ingrediente tra i
parametri della composizione.
Quale?
Qualche cosa che consenta di smitizzare un
approccio oltremodo
razionale alla composizione rendendola invece
capace di trattare il fantastico.
Razionalità e fantasia
sono antitetiche?
Desde 1993, depois da
vivenda na colina de
Calisese em Cesena,
outras obras foram projectadas e executadas.
Essas no entanto não são
aqui apresentadas porque
conservam um "rigor" e
uma "seriedade" talvez
excessivas, aos quais me
sinto sempre menos ligado.
Tornava-se então sempre
mais urgente a introdução
de um outro novo ingrediente nos parâmetros da
composição.
Qual?
Qualquer coisa que consinta de desmistificar uma
aproximação demasiado
racional à composição
tornando-a pelo contrário
capaz de tratar do fantástico.
Racionalidade e fantasia
são duas características
opostas?
Since 1993, after the villa
on the Calisese hill in
Cesena, other works have
been designed and carried out.
However these do not
appear here because they
have a "rigour" and
"seriousness" which are
maybe eccessive, which I
became increasingly less
involved in.
Thus it bacame increasingly urgent to introduce
some new ingredient
within the parameters of
the composition.
What?
Something that permitted
debunking an extremely
rational approach to composition rendering it capable of dealing with the
fantastic.
Are rationality and imagination antitheses?
Quale è la linea di demarcazione tra i due atteggiamenti mentali? C'è un
momento in cui il razionale diventa fantastico ed il
Qual é a linha de demarcação entre as duas atitudes mentais? Existe um
momento no qual o racional se torna fantástico e o
What is the line of demarcation between the two
mental behaviours? Is
there a moment in which
the rational becomes the
200
fantastico diventa razionale?
Il manufatto in costruzione e in continua evoluzione comprende quattro
sedili attorno ad una tavola: il tutto emergerà dall'acqua e sarà coperto da
una folta vegetazione sorretta da tralicci metallici.
In particolare il sedile
principale richiama alla
mente un trono.
Viene suggerita l'idea
della sovranità.
L'esercizio della sovranità.
La delega della sovranità.
La sovranità popolare su
cui si fondano le democrazie contemporanee.
fantástico se torna racional?
O objecto em construção
e em contínua evolução é
formado por quatro
assentos à volta de uma
mesa: O conjunto emergirá da água e será coberto por uma densa vegetação suportada por uma
estrutura metálica.
Em particular o assento
principal faz lembrar um
trono.
É sugerida a ideia de
soberania.
O exercício da soberania.
O delegar da soberania.
A soberania popular na
qual se fundam as democracias contemporâneas.
fantastic and the fantastic
becomes the rational?
The work in construction
and continual evolution
includes 4 seats around a
table. It all emerges from
the water and will be
covered by thick vegetation supported by metal
trellises.
In particular the main seat
brings to mind a throne.
The idea of sovereignty is
suggested.
The delegation of sovereignty.
Popular sovereignty on
which contemporary
democracies are founded.
Ma non ci può essere
sovranità popolare senza
la sovranità individuale
propria di ogni persona.
Allora costruirsi un trono
in casa è un'operazione
fantastica o razionale?
La conversione della fantasia nella razionalità e
viceversa ci dimostra la
Mas não pode haver
soberania popular sem a
soberania individual própria de cada pessoa.
Então construir um trono
em casa é uma operação
fantástica ou racional?
A conversão da fantasia
em racionalidade e viceversa demonstra a pre-
But there cannot be popular sovereignty without the
individual sovereignty of
every person.
So is constructing a throne at home something
fantastic or rational?
The conversion of fantasy
into rationality and vice
versa demonstrates the
201
compresenza costante dei
due atteggiamenti.
Nella operazione costruttiva presente le due valenze coincidono.
sença constantemente
simultânea dos dois comportamentos.
Na presente operação
construtiva os dois valores coincidem.
combined constant presence of the two behaviours.
In the present construction the two values correspond.
Mi piace a questo punto
ricordare William Godwin
nato a Wisbech nel
Cambridgeshire nel 1756,
deceduto a Londra nel
1836. Scrittore politico e
romanziere. Scrive
"Enquiry concerning
Political Justice", Londra
1793. Empirista e razionalista, antimonarchico ed
anarchico. Auspica la
sostituzione di ogni istituzione con la sola guida
della coscienza e della
ragione.
A este ponto gosto de
lembrar William Godwin
nascido em Wisbech Cambridgeshire em 1756,
falecido em Londres em
1836.
Escritor político e romancista.
Defende a substituição de
todas as instituições unicamente pelas formas da
consciência e da razão.
I want at this point to
remember William
Godwin, born in Wisbech,
Cambridgeshire in 1756,
died in London in 1836.
Political writer and novelist. Wrote "Enquiry
Concerning Political
Justice", London 1793.
Empiricist and rationalist,
anti-monarchist and anarchist. Believed in the substitution of every institution with the single guide
of conscience and reason.
(1) Dal Catalogo della mostra
tenuta al Circolo degli Artisti
a Faenza dal 5
al 16 Febbraio 1997
(1) Do Catálogo da exposição
feita no Circolo degli Artisti
em Faenza de 5 a 16
de Fevereiro de 1997
(1) From the catalogue of the
exhibition held at the Circolo
degli Artisti in Faenza
from 5-16 February 1997
202
L'ALLESTIMENTO
DELLA MOSTRA DI
FAENZA
AL CIRCOLO DEGLI
ARTISTI - 1997 (1)
MONTAGEM DA
EXPOSIÇÃO DE
FAENZA
NO CIRCOLO DEGLI
ARTISTI - 1997 (1)
STAGING
THE EXHIBITION IN
FAENZA
AT THE CIRCOLO
DEGLI ARTISTI - 1997 (1)
L'architettura intesa come
opera si mostra nel suo
sito a chi la visita.
Quale è il senso di una
mostra di architettura?
Tutto ciò che viene esposto come disegni geometrici, collages, schizzi,
modelli, fotografie, ecc.
non è opera architettonica.
Nel nostro caso molto
materiale relativo a n°32
opere che vanno dal 1967
al 1993 viene mostrato
restando bene inteso che
tutto ciò non è architettura.
Quale è in questo caso
l'opera in mostra? È l'allestimento, che consiste
nella trasformazione temporanea della sala grande
superiore della sede del
Circolo degli Artisti di
Faenza.
A arquitectura entendida
como obra mostra-se no
seu lugar a quem a visita.
Qual é o sentido de uma
exposição de arquitectura? Tudo aquilo que se
expõe como desenhos
geométricos, colagens,
esquiços, maquetes, fotografias, etc. não é obra
arquitectónica.
No nosso caso muito
material relativo a trinta e
duas obras que vão de
1967 a 1993 é exposto
deixando bem claro que
não é arquitectura. Qual é
neste caso a obra em
exposição? É a própria
exposição, que consiste
na transformação temporária da sala grande
superior da sede do
Circolo degli Artisti de
Faenza.
Architecture, meant as
the work, can be shown
at its site to those who
visit it.
What is the sense of an
exhibition of architecture?
All that which is on display, like geometric
designs, collages, sketches, models, photographs etc is not an architectonic work.
In our case a lot of material relating to 32 works
from 1967 to 1993 is on
display on the understanding that all of it is not
architecture. In this case
what is the work on
show? It is the staging of
the exhibition. This consists in the temporary
transformation of the
large upper room of the
Circolo degli Artisti in
Faenza.
203
Si esprime un invito a
visitare il tutto e di seguito
brevemente si dice a che
punto sono i lavori fino al
momento in cui si scrive.
Una misurazione della
sala ha consentito di ottenere un disegno con le
giuste proporzioni in pianta e in alzato.
Per meglio comprendere
lo spazio temporaneamente a disposizione è
stato costruito un modellino di studio con legno e
cartoncino.
La "pianta" è qualcosa di
invisibile, è un'astrazione
bidimensionale, eppure è
dalla "pianta" che si inizia
a tracciare uno spazio.
Disegnamo una linea
retta, obliqua rispetto alle
pareti della sala, e una
linea sinusoidale, con
andamento parallelo alla
prima: esse dividono
variamente il piano di calpestio della sala superiore
del vecchio granaio
messa a disposizione per
la mostra.
Convida-se a visitar tudo
e de seguida brevemente
se diz em que ponto
estão as obras até ao
momento em que se
escreve.
Uma medição da sala tornou possível obter um
desenho com as justas
proporções em planta e
no alçado.
Para melhor compreender
o espaço temporariamente à disposição foi construída uma maquete de
estudo em madeira e cartolina.
A "planta" é qualquer
coisa de invisível, é uma
abstracção bidimensional,
e no entanto é da "planta"
que se inicia a traçar um
espaço.
Desenhamos uma linha
recta, oblíqua em relação
às paredes da sala, e
uma linha sinusoidal, com
movimento paralelo à primeira: estas dividem de
maneira diferente o chão
da sala superior do velho
celeiro posto à disposição
para a exposição.
204
There is the invitation to
visit everything, and then
briefly the stage of work
in progress at the moment
of writing is described.
Measurement of the hall
has made it possible to
make a drawing with the
right proportions in the
plan and in the elevation.
To understand better the
temporary space available, a model has been
constructed
with wood and cardboard.
The "plan" is something
invisible, it is a twodimensional abstraction,
but it is from the "plan"
that one begins to mark
out the space.
We draw a straight line,
oblique in respect to the
walls of the room and a
sinusoidale line running
parallel to it. These divide
the floor of the upper
room of the old granary,
made available for the
exhibition, in various
ways.
Una linea retta e un'altra
curva simboleggiano tutte
le linee con cui viene
composta ogni opera di
architettura.
Aggiungiamo la terza
dimensione geometrica
alzando dalle tracce disegnate a terra due pareti
costruite con le assi di
abete usate nei cantieri.
Le assi saranno poste in
orizzontale per la parete
piana ed in verticale per
la parete curva; i chiodi le
terranno assemblate.
Due diverse aperture si
affrontano circa a metà
delle due pareti lignee
consentendo un repentino
ingresso nel centro dello
spazio che determinano.
Si ottiene così una intersezione di due percorsi
ortogonali, al cui interno
avviene l'incontro con le
effigi della pittura e della
scultura.
Uma linha recta e outra
curva simbolizam todas
as linhas com que é composta cada obra de arquitectura.
Damos a terceira dimensão geométrica levantando dos traços desenhados no chão duas paredes construídas com as
tábuas de abeto usadas
nas obras. As tábuas
serão montadas na horizontal na parede plana e
na vertical na parede
curva; os pregos servem
para as unir.
Duas aberturas diferentes
enfrentam-se aproximadamente a meio das duas
paredes permitindo uma
repentina entrada no centro do espaço que estas
definem.
Obtém-se assim uma
intersecção de dois percursos ortogonais, no
interior dos quais se
encontram as efígies da
pintura e da escultura.
205
A straight line and a curved one symbolise all the
lines with which every
work of architecture is
composed.
We add the third geometrical dimension by raising
from the lines drawn on
the ground two walls constructed with the wooden
deal boards used on building sites. The boards will
be put horizontal for the
flat wall and vertical for
the curved wall, nails will
hold them together.
Two different openings
face each other about
halfway along the two
walls in line allowing an
unexpected entrance in
the centre of the space
they determine. Thus an
intersection of two orthoganal routes is obtained,
within which, there is the
encounter with the images of the painting and
sculpture.
È stato reperito e posto in
opera contro la parete
curva un calco di gesso
della Venere di Milo. È
stata reperita e posta in
opera contro la parete
diritta una immagine
stampata della Gioconda
di Leonardo da Vinci.
Il quadro così si configura: PITTURA e SCULTURA esposte in effige;
ARCHITETTURA (cioè
l'allestimento) in essere;
ARCHITETTURA in effige
esposta sulle pareti.
Si spera così di stornare
pericolosi e fuorvianti
equivoci ricorrenti circa la
specificità dell'architettura
e del suo messaggio. Il
messaggio dell'architettura supera ogni contingenza in modo non dicibile e
si forma nel triplice contatto tra opera, autore e
fruitore.
Foi encontrado e posto na
obra contra a parede
curva um calco de gesso
da Vénus de Milo. Foi
encontrada e posta na
obra contra a parede
direita uma imagem
impressa da Gioconda
de Leonardo da Vinci.
O quadro apresenta-se
assim: PINTURA e
ESCULTURA expostas
em efígie; ARQUITECTURA(ou seja montagem)
ao vivo; ARQUITECTURA
em efígie exposta nas
paredes.
Espera-se assim de evitar
perigosos e falaciosos
equívocos recorrentes
acerca da especificidade
da arquitectura e da sua
mensagem. A mensagem
da arquitectura supera
todas as contingências
num modo indizível e
forma-se no triplo contacto entre obra, autor e fruidor.
A plaster mould of Venus
di Milo was found and put
in place against the curved wall. A print of
Leonardo da Vinci's Mona
Lisa was found and put
against the straight wall.
The configuration is thus:
PAINTING and SCULPTURE exhibited in images; ARCHITECTURE
(that is the exhibition setup) present in itself;
ARCHITECTURE in images exhibited on the
walls.
One hopes in this way to
avoid recurrent dangerous and misleading
misunderstandings about
the specificness of architecture and its message.
The message of architecture overides any contingency in a way that cannot be expressed in
words and is formed in
the triple contact between
the work, the author and
the user.
(1) Dal Catalogo della mostra
tenuta al Circolo degli Artisti
a Faenza dal 5
al 16 Febbraio 1997
(1) Do Catálogo da exposição
feita no Circolo degli Artisti
em Faenza de 5 a 16
de Fevereiro de 1997
(1) From the catalogue of the
exhibition held at the Circolo
degli Artisti in Faenza
from 5-16 February 1997
206
Nota biografica
Nota biográfica
Biographical note

Documentos relacionados

incontri zonali caritas parrocchiali 2014

incontri zonali caritas parrocchiali 2014 Alla luce delle parole e del significato di questo Vangelo, quest’anno abbiamo voluto impostare i nostri incontri zonali con uno schema leggermente diverso rispetto al passato. Chiediamo la parteci...

Leia mais