peticca 67-240 - marcopeticca.com
Transcrição
peticca 67-240 - marcopeticca.com
188/e Piazza della Libertà (Concorso di idee) Progettazione della Piazza della Libertà nel centro storico di Cesena (FC). Prospetto nord del volume del museo; una vista di scorcio provenendo da nord-ovest su Corso Garibaldi con la vetrata che si apre sulla strada dall'atrio del museo civico sopraelevato. Projecto da Piazza della Libertà no centro histórico de Cesena (FC). Alçado Norte do volume do museu; uma vista parcial de Noroeste do Curso Garibaldi com a janela que se abre sobre a estrada a partir do átrio sobrelevado do museu cívico. Design of the Piazza della Libertà in the historic town centre of Cesena (FC). North prospect of the museum; north-east view of Corso Garibaldi with the glass window that looks onto the back of the museum. 185/f Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee) Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo del Comune di Sogliano al Rubicone (FC). Ente banditore: Comune di Sogliano al Rubicone (FC) Capogruppo con: Arch. Andrea Albini, Ing. Angelo Sampieri. Motto: "TEPEE - Augh!" Particolare della sommità della torre-belvedere con piattaforma di osservazione e elevatore; spazio polivalente superiore - planimetria; piazzale belvedere, museo, ristorante - planimetria; primo livello del parcheggio e sala conferenze - planimetria; secondo livello del parcheggio - planimetria. La Torre delle telecomunicazioni è messa in relazione totale alla città e al territorio di Sogliano. La torre diventa: osservatorio della natura; laboratorio scientifico; percorso didattico; museo del territorio; centro per la valorizzazione delle risorse comunali; centro di ristoro e luogo di incontri e conferenze dotato di parcheggi interrati su due livelli e grande piazzale belvedere. Data: 1999 193 Torre das telecomunicações nas proximidades de Sogliano al Rubicone (FC). Entidade promotora: Câmara Municipal de Sogliano al Rubicone (FC) Coordenador de projecto com: Arq. Andréa Albini; Eng. Angelo Sampieri. Sigla: "TEPEE - Augh!" Pormenor da parte mais alta da torre-miradouro com plataforma de observação e elevador; espaço polivalente superior - implantação; miradouro, museu e restaurante - implantação; primeiro nível de estacionamento e sala para conferências implantação; segundo nível de estacionamento - implantação. A torre das telecomunicações está relacionada com todo o território da cidade de Sogliano. A torre torna-se assim: observatório da natureza; laboratório científico; percurso didáctico; museu do território; centro para a valorização dos recursos municipais; área de descanso e local de convívios e conferências com estacionamento subterrâneo em dois níveis e grande miradouro. Data: 1999 Telecommunications Tower near the city of Sogliano al Rubicone (FC). Contractor: Council of Sogliano al Rubicone (FC) Head architect with: Arch. Andrea Albini, Eng. Angelo Sampieri. Motto: "TEPEE - Augh!" Detail of the top of the tower with an observation platform and lift; multifunctional area - general plan; plan of the Piazzale belvedere, the museum, and restaurant; first level of the carpark and conference hall - plan; second level of the carpark - plan. The Telecommunications tower was integrated into the citys and its surrounding territory. The Tower becomes an observation point for nature, a scientific laboratory, an educational path, a museum, a centre for evaluating the city’s resources, a meeting place and a conference hall. It also has an underground carpark on two levels and a large lookout point. Date: 1999 194 187/g Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee) Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo del Comune di Sogliano al Rubicone (FC). Il complesso della Torre delle telecomunicazioni inserito nel territorio montano e la cui ombra segna a terra le ore del giorno. La torre è lo gnomone di una grande meridiana; quattro diverse configurazioni di pannelli solari da porre sui lati soleggiati della torre; la torre e le sue pertinenze nel contesto territoriale vista da Sogliano. Torre das telecomunicações nas proximidades de Sogliano al Rubicone (FC). O complexo da Torre das telecomunicações, inserido no território montanhoso e cuja sombra marca no chão as horas do dia. A torre acaba por ser um grande gnomo de um grande relógio de sol; quatro diferentes configurações de painéis solares para instalar nos lados da torre mais expostos; a torre no contexto territorial vista de Sogliano. Telecommunications Tower near the city’s of Sogliano al Rubicone (FC). The Telecommunications Tower situated in the hills and its shadow marks on the ground the time of the day. The tower becomes the upright part of a large sun dial; four different sets of solar panels on the side of the tower; the tower seen from the town of Sogliano. 189/h Torre delle telecomunicazioni (Concorso di idee) Torre delle telecomunicazioni nei pressi del capoluogo del Comune di Sogliano al Rubicone (FC). Pianta e sezione del complesso della torre e dei volumi connessi; immagine del primo livello dei parcheggi; vista dalla sala conferenze verso la sommità della torre; vista della sala conferenze con tetto apribile; il piazzale-belvedere ai piedi della torre. Torre das telecomunicações nas proximidades de Sogliano al Rubicone (FC). Planta e corte do complexo da torre e dos volumes adjacentes; imagem do primeiro nível do estacionamento; vista da sala de conferências em direcção ao cimo da torre; vista da sala de conferências com tecto de abrir; o miradouro aos pés da torre. 195 Telecommunications Tower near the city’s of Sogliano al Rubicone (FC). Plan and section of the tower complex and related buildings; image of the first level of carpark; view from the conference hall at the top of the tower; view of the conference hall with a sliding roof; the forecourt at the foot of the tower. 190 Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee) Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazione di un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI). Ente banditore: Comune di Vimercate (MI) Capogruppo con: Arch. Maria Grazia Brignoli, Arch. Pino Montalti, Ing. Sergio Grasselli, Arch. Andrea Ranieri. Motto: "Un omaggio a Luigi Moretti" Pianta del primo livello interrato dei parcheggi con sezione longitudinale e sezione trasversale della piazza con vista del grande velario montato. Le intersezioni delle direttrici principali rifondano secundum coelum la piazza. Le linee generali della composizione della piazza, escluse quelle del disegno tripartito della pavimentazione del sagrato, riflettono la struttura del costruito sottostante e ne evidenziano i tracciati principali e gli assi di simmetria. Mediante due piloni oleodinamici retrattili e altri opportuni elementi meccanici è reso possibile coprire interamente la piazza con un velario rimovibile. Data: 2001 Progetto segnalato Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização de um novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI). Entidade promotora: Câmara Municipal de Vimercate (MI) Coordenador do projecto com: Arq. Maria Grazia Brignoli; Arq. Pino Montalti; Eng. Sergio Grasselli; Arq. Andréa Ranieri. Sigla: "Uma homenagem a Luigi Moretti" Planta do primeiro nível subterrâneo do estacionamento com corte longitudinal e corte transversal da praça com vista do grande toldo montado. As intersecções dos eixos principais definem a praça secundum coelum. As linhas gerais da composição da praça, excepção feita às linhas do desenho tripartido da pavimentação do adro, reflectem a estrutura do nível inferior evidenciando os traçados principais e os eixos de simetria. Mediante dois cilindros hidráulicos com os respectivos elementos mecânicos, torna-se possível cobrir a praça com um toldo amovível. Data: 2001 Menção honrosa 196 Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of a new underground carpark in Vimercate (MI). Contractor: Council of Vimercate (Milan) Head architect with: Arch. Maria Grazia Brignoli, Arch. Pino Montalti, Ing. Sergio Grasselli; Arch. Andrea Ranieri. Motto: "A Tribute to Luigi Moretti" A plan of the first level of the underground carpark , with a longitudinal section and a cross section of the square with a view of the large velarium. The intersections of the main axes re-establish the square secundum coelum. The lines of the piazza, without the drawing of the paving, mirror the structure of what was built underneath highlighting the main lines and the symmetry axes. By way of two oil pressured retractable pylons and other relevant mechanical elements it has been possible to cover the whole piazza with a removable velarium. Date: 2001 Mention 191 Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee) Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazione di un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI). La proiezione del velario sulla nuova piazza, il disegno della pavimentazione, le prese di luce alla sommità delle volte ellittiche del primo livello di parcheggio sotterraneo e le rampe carraie di accesso; una sezione longitudinale con i due livelli del parcheggio interrato. Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização de um novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI). A projecção do toldo sobre a nova praça, o desenho do pavimento, as entradas de luz na parte mais alta das abóbadas elípticas do primeiro nível de estacionamento e as rampas de acesso; corte longitudinal com os dois níveis do estacionamento subterrâneo. Redevelopment of Piazza Unità dItalia for the building of a new underground carpark in Vimercate (MI). The projection of the velarium on the new square, the paving design, the light at the top of the eliptical vaults of the first level of the underground carpark and the access ramps; longitudinal section with the two levels of the underground carpark. 197 192 Piazza Unità d'Italia (Concorso di idee) Riqualificazione di Piazza Unità d'Italia per la realizzazione di un nuovo parcheggio interrato in Vimercate (MI). Tre diverse immagini particolari del primo livello dei parcheggi sotterranei. Remodelação da Piazza Unità d'Italia para a realização de um novo estacionamento subterrâneo em Vimercate (MI). Três imagens de pormenor do primeiro nível do estacionamento subterrâneo. Redevelopment of Piazza Unità d’Italia for the building of a new underground carpark in Vimercate (MI). Three different images of the first level of the underground carpark. 198 UN’OPERA (1) UMA OBRA (1) A WORK (1) Località Diolaguardia Comune di Roncofreddo Alta collina cesenate Alle pendici sud del monte Fabbrolo Circa a metà di una vecchia vigna rivolta a mezzogiorno su un terreno con forte pendenza. Qui sorge un'opera. I materiali di cui è composta sono: calcestruzzo armato legno ferro trachite botticino bronzo pianta rampicante (essenza ancora da stabilire) acqua (da stabilire se corrente oppure stagnante e in equilibrio). Il piccolo terreno è di proprietà comune di chi scrive e di sua moglie. L'esecutore dell'opera in fieri è lo stesso autore di questo progetto. Localidade Diolaguardia Município de Roncofreddo Alta colina cesenate Na encosta sul do monte Fabbrolo Aproximadamente a meio de uma velha vinha virada a sul num terreno fortemente inclinado. Aqui surge uma obra. Os materiais de que é feita são: betão armado madeira ferro trachite botticino bronze planta trepadeira (tipo ainda por decidir) água (por decidir se corrente ou estagnante e em equilíbrio). O pequeno terreno é propriedade comum de quem escreve e da sua mulher. O executor da obra em curso é o autor deste projecto. Place Diolaguardia Comune di Roncofreddo High hills near Cesena On southern slopes of Monte Fabbrolo About halfway up an old vineyard facing south on steep ground. Here will be the work The materials it is composed of are: reinforced concrete wood iron trachyte small barrel bronze climbing plants (type still to be decided) water (to be decided if flowing or still and in equilibrium). The small piece of land is owned by the author and his wife. The work will be carried out by the author of this project. 199 Dal 1993, dopo la villa sulla collina di Calisese a Cesena, altre opere sono state progettate ed eseguite. Esse però qui non compaiono anche perché conservano un "rigore" ed una "serietà" eccessivi forse, che sempre meno mi coinvolgevano. Diventava sempre più urgente quindi l'introduzione di qualche altro nuovo ingrediente tra i parametri della composizione. Quale? Qualche cosa che consenta di smitizzare un approccio oltremodo razionale alla composizione rendendola invece capace di trattare il fantastico. Razionalità e fantasia sono antitetiche? Desde 1993, depois da vivenda na colina de Calisese em Cesena, outras obras foram projectadas e executadas. Essas no entanto não são aqui apresentadas porque conservam um "rigor" e uma "seriedade" talvez excessivas, aos quais me sinto sempre menos ligado. Tornava-se então sempre mais urgente a introdução de um outro novo ingrediente nos parâmetros da composição. Qual? Qualquer coisa que consinta de desmistificar uma aproximação demasiado racional à composição tornando-a pelo contrário capaz de tratar do fantástico. Racionalidade e fantasia são duas características opostas? Since 1993, after the villa on the Calisese hill in Cesena, other works have been designed and carried out. However these do not appear here because they have a "rigour" and "seriousness" which are maybe eccessive, which I became increasingly less involved in. Thus it bacame increasingly urgent to introduce some new ingredient within the parameters of the composition. What? Something that permitted debunking an extremely rational approach to composition rendering it capable of dealing with the fantastic. Are rationality and imagination antitheses? Quale è la linea di demarcazione tra i due atteggiamenti mentali? C'è un momento in cui il razionale diventa fantastico ed il Qual é a linha de demarcação entre as duas atitudes mentais? Existe um momento no qual o racional se torna fantástico e o What is the line of demarcation between the two mental behaviours? Is there a moment in which the rational becomes the 200 fantastico diventa razionale? Il manufatto in costruzione e in continua evoluzione comprende quattro sedili attorno ad una tavola: il tutto emergerà dall'acqua e sarà coperto da una folta vegetazione sorretta da tralicci metallici. In particolare il sedile principale richiama alla mente un trono. Viene suggerita l'idea della sovranità. L'esercizio della sovranità. La delega della sovranità. La sovranità popolare su cui si fondano le democrazie contemporanee. fantástico se torna racional? O objecto em construção e em contínua evolução é formado por quatro assentos à volta de uma mesa: O conjunto emergirá da água e será coberto por uma densa vegetação suportada por uma estrutura metálica. Em particular o assento principal faz lembrar um trono. É sugerida a ideia de soberania. O exercício da soberania. O delegar da soberania. A soberania popular na qual se fundam as democracias contemporâneas. fantastic and the fantastic becomes the rational? The work in construction and continual evolution includes 4 seats around a table. It all emerges from the water and will be covered by thick vegetation supported by metal trellises. In particular the main seat brings to mind a throne. The idea of sovereignty is suggested. The delegation of sovereignty. Popular sovereignty on which contemporary democracies are founded. Ma non ci può essere sovranità popolare senza la sovranità individuale propria di ogni persona. Allora costruirsi un trono in casa è un'operazione fantastica o razionale? La conversione della fantasia nella razionalità e viceversa ci dimostra la Mas não pode haver soberania popular sem a soberania individual própria de cada pessoa. Então construir um trono em casa é uma operação fantástica ou racional? A conversão da fantasia em racionalidade e viceversa demonstra a pre- But there cannot be popular sovereignty without the individual sovereignty of every person. So is constructing a throne at home something fantastic or rational? The conversion of fantasy into rationality and vice versa demonstrates the 201 compresenza costante dei due atteggiamenti. Nella operazione costruttiva presente le due valenze coincidono. sença constantemente simultânea dos dois comportamentos. Na presente operação construtiva os dois valores coincidem. combined constant presence of the two behaviours. In the present construction the two values correspond. Mi piace a questo punto ricordare William Godwin nato a Wisbech nel Cambridgeshire nel 1756, deceduto a Londra nel 1836. Scrittore politico e romanziere. Scrive "Enquiry concerning Political Justice", Londra 1793. Empirista e razionalista, antimonarchico ed anarchico. Auspica la sostituzione di ogni istituzione con la sola guida della coscienza e della ragione. A este ponto gosto de lembrar William Godwin nascido em Wisbech Cambridgeshire em 1756, falecido em Londres em 1836. Escritor político e romancista. Defende a substituição de todas as instituições unicamente pelas formas da consciência e da razão. I want at this point to remember William Godwin, born in Wisbech, Cambridgeshire in 1756, died in London in 1836. Political writer and novelist. Wrote "Enquiry Concerning Political Justice", London 1793. Empiricist and rationalist, anti-monarchist and anarchist. Believed in the substitution of every institution with the single guide of conscience and reason. (1) Dal Catalogo della mostra tenuta al Circolo degli Artisti a Faenza dal 5 al 16 Febbraio 1997 (1) Do Catálogo da exposição feita no Circolo degli Artisti em Faenza de 5 a 16 de Fevereiro de 1997 (1) From the catalogue of the exhibition held at the Circolo degli Artisti in Faenza from 5-16 February 1997 202 L'ALLESTIMENTO DELLA MOSTRA DI FAENZA AL CIRCOLO DEGLI ARTISTI - 1997 (1) MONTAGEM DA EXPOSIÇÃO DE FAENZA NO CIRCOLO DEGLI ARTISTI - 1997 (1) STAGING THE EXHIBITION IN FAENZA AT THE CIRCOLO DEGLI ARTISTI - 1997 (1) L'architettura intesa come opera si mostra nel suo sito a chi la visita. Quale è il senso di una mostra di architettura? Tutto ciò che viene esposto come disegni geometrici, collages, schizzi, modelli, fotografie, ecc. non è opera architettonica. Nel nostro caso molto materiale relativo a n°32 opere che vanno dal 1967 al 1993 viene mostrato restando bene inteso che tutto ciò non è architettura. Quale è in questo caso l'opera in mostra? È l'allestimento, che consiste nella trasformazione temporanea della sala grande superiore della sede del Circolo degli Artisti di Faenza. A arquitectura entendida como obra mostra-se no seu lugar a quem a visita. Qual é o sentido de uma exposição de arquitectura? Tudo aquilo que se expõe como desenhos geométricos, colagens, esquiços, maquetes, fotografias, etc. não é obra arquitectónica. No nosso caso muito material relativo a trinta e duas obras que vão de 1967 a 1993 é exposto deixando bem claro que não é arquitectura. Qual é neste caso a obra em exposição? É a própria exposição, que consiste na transformação temporária da sala grande superior da sede do Circolo degli Artisti de Faenza. Architecture, meant as the work, can be shown at its site to those who visit it. What is the sense of an exhibition of architecture? All that which is on display, like geometric designs, collages, sketches, models, photographs etc is not an architectonic work. In our case a lot of material relating to 32 works from 1967 to 1993 is on display on the understanding that all of it is not architecture. In this case what is the work on show? It is the staging of the exhibition. This consists in the temporary transformation of the large upper room of the Circolo degli Artisti in Faenza. 203 Si esprime un invito a visitare il tutto e di seguito brevemente si dice a che punto sono i lavori fino al momento in cui si scrive. Una misurazione della sala ha consentito di ottenere un disegno con le giuste proporzioni in pianta e in alzato. Per meglio comprendere lo spazio temporaneamente a disposizione è stato costruito un modellino di studio con legno e cartoncino. La "pianta" è qualcosa di invisibile, è un'astrazione bidimensionale, eppure è dalla "pianta" che si inizia a tracciare uno spazio. Disegnamo una linea retta, obliqua rispetto alle pareti della sala, e una linea sinusoidale, con andamento parallelo alla prima: esse dividono variamente il piano di calpestio della sala superiore del vecchio granaio messa a disposizione per la mostra. Convida-se a visitar tudo e de seguida brevemente se diz em que ponto estão as obras até ao momento em que se escreve. Uma medição da sala tornou possível obter um desenho com as justas proporções em planta e no alçado. Para melhor compreender o espaço temporariamente à disposição foi construída uma maquete de estudo em madeira e cartolina. A "planta" é qualquer coisa de invisível, é uma abstracção bidimensional, e no entanto é da "planta" que se inicia a traçar um espaço. Desenhamos uma linha recta, oblíqua em relação às paredes da sala, e uma linha sinusoidal, com movimento paralelo à primeira: estas dividem de maneira diferente o chão da sala superior do velho celeiro posto à disposição para a exposição. 204 There is the invitation to visit everything, and then briefly the stage of work in progress at the moment of writing is described. Measurement of the hall has made it possible to make a drawing with the right proportions in the plan and in the elevation. To understand better the temporary space available, a model has been constructed with wood and cardboard. The "plan" is something invisible, it is a twodimensional abstraction, but it is from the "plan" that one begins to mark out the space. We draw a straight line, oblique in respect to the walls of the room and a sinusoidale line running parallel to it. These divide the floor of the upper room of the old granary, made available for the exhibition, in various ways. Una linea retta e un'altra curva simboleggiano tutte le linee con cui viene composta ogni opera di architettura. Aggiungiamo la terza dimensione geometrica alzando dalle tracce disegnate a terra due pareti costruite con le assi di abete usate nei cantieri. Le assi saranno poste in orizzontale per la parete piana ed in verticale per la parete curva; i chiodi le terranno assemblate. Due diverse aperture si affrontano circa a metà delle due pareti lignee consentendo un repentino ingresso nel centro dello spazio che determinano. Si ottiene così una intersezione di due percorsi ortogonali, al cui interno avviene l'incontro con le effigi della pittura e della scultura. Uma linha recta e outra curva simbolizam todas as linhas com que é composta cada obra de arquitectura. Damos a terceira dimensão geométrica levantando dos traços desenhados no chão duas paredes construídas com as tábuas de abeto usadas nas obras. As tábuas serão montadas na horizontal na parede plana e na vertical na parede curva; os pregos servem para as unir. Duas aberturas diferentes enfrentam-se aproximadamente a meio das duas paredes permitindo uma repentina entrada no centro do espaço que estas definem. Obtém-se assim uma intersecção de dois percursos ortogonais, no interior dos quais se encontram as efígies da pintura e da escultura. 205 A straight line and a curved one symbolise all the lines with which every work of architecture is composed. We add the third geometrical dimension by raising from the lines drawn on the ground two walls constructed with the wooden deal boards used on building sites. The boards will be put horizontal for the flat wall and vertical for the curved wall, nails will hold them together. Two different openings face each other about halfway along the two walls in line allowing an unexpected entrance in the centre of the space they determine. Thus an intersection of two orthoganal routes is obtained, within which, there is the encounter with the images of the painting and sculpture. È stato reperito e posto in opera contro la parete curva un calco di gesso della Venere di Milo. È stata reperita e posta in opera contro la parete diritta una immagine stampata della Gioconda di Leonardo da Vinci. Il quadro così si configura: PITTURA e SCULTURA esposte in effige; ARCHITETTURA (cioè l'allestimento) in essere; ARCHITETTURA in effige esposta sulle pareti. Si spera così di stornare pericolosi e fuorvianti equivoci ricorrenti circa la specificità dell'architettura e del suo messaggio. Il messaggio dell'architettura supera ogni contingenza in modo non dicibile e si forma nel triplice contatto tra opera, autore e fruitore. Foi encontrado e posto na obra contra a parede curva um calco de gesso da Vénus de Milo. Foi encontrada e posta na obra contra a parede direita uma imagem impressa da Gioconda de Leonardo da Vinci. O quadro apresenta-se assim: PINTURA e ESCULTURA expostas em efígie; ARQUITECTURA(ou seja montagem) ao vivo; ARQUITECTURA em efígie exposta nas paredes. Espera-se assim de evitar perigosos e falaciosos equívocos recorrentes acerca da especificidade da arquitectura e da sua mensagem. A mensagem da arquitectura supera todas as contingências num modo indizível e forma-se no triplo contacto entre obra, autor e fruidor. A plaster mould of Venus di Milo was found and put in place against the curved wall. A print of Leonardo da Vinci's Mona Lisa was found and put against the straight wall. The configuration is thus: PAINTING and SCULPTURE exhibited in images; ARCHITECTURE (that is the exhibition setup) present in itself; ARCHITECTURE in images exhibited on the walls. One hopes in this way to avoid recurrent dangerous and misleading misunderstandings about the specificness of architecture and its message. The message of architecture overides any contingency in a way that cannot be expressed in words and is formed in the triple contact between the work, the author and the user. (1) Dal Catalogo della mostra tenuta al Circolo degli Artisti a Faenza dal 5 al 16 Febbraio 1997 (1) Do Catálogo da exposição feita no Circolo degli Artisti em Faenza de 5 a 16 de Fevereiro de 1997 (1) From the catalogue of the exhibition held at the Circolo degli Artisti in Faenza from 5-16 February 1997 206 Nota biografica Nota biográfica Biographical note
Documentos relacionados
incontri zonali caritas parrocchiali 2014
Alla luce delle parole e del significato di questo Vangelo, quest’anno abbiamo voluto impostare i nostri incontri zonali con uno schema leggermente diverso rispetto al passato. Chiediamo la parteci...
Leia mais