Untersuchungen zu Bearbeitungen des Päpstin-Johanna
Transcrição
Untersuchungen zu Bearbeitungen des Päpstin-Johanna
Katharina Kirchhoff Untersuchungen zu Bearbeitungen des Päpstin-Johanna-Stoffes unter besonderer Berücksichtigung der englischsprachigen Literaturen und Autorinnen Universität Konstanz — Fachgruppe Literaturwissenschaft Konstanzer Online-Publikations-System (KOPS) URL: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:352-138951 Katharina Kirchhoff Untersuchungen zu Bearbeitungen des Päpstin-Johanna-Stoffes unter besonderer Berücksichtigung der englischsprachigen Literaturen und Autorinnen Universität Konstanz Fachgruppe Literaturwissenschaft Als Magisterarbeit eingereicht im März 2002 Prof. Dr. Sylvia Mergenthal (1. Prüferin) PD Dr. Ulrike Landfester (2. Prüferin) Diese Arbeit wurde im Rahmen des »Anreizsystems zur Frauenförderung« von der Universität Konstanz unterstützt. INHALT 3 1. EINLEITUNG 2. SECHS AUTOREN ZU PÄPSTIN JOHANNA 2.1 Ältere Formen und Variationen der Päpstin-Legende 2.2 Giovanni Boccaccio, »De claris mulieribus« 7 7 11 2.3 Dietrich Schernberg, »Ein schoen Spiel von Frau Jutten« 15 21 2.4 Elkanah Settle, »The Female Prelate« 28 2.5 Achim von Arnim, »Die Päpstin Johanna« 39 2.6 Emmanuil Rhoidis, »Päpstin Johanna« 3. SECHS AUTORINNEN ZU PÄPSTIN JOHANNA 3.1 Renée Dunan, »La papesse Jeanne« 48 50 3.2 Caryl Churchill, »Top Girls« 3.3 Emily Hope, »The Legend of Pope Joan« 57 Exkurs – Mythos in der feministischen Literatur 65 3.4 Sara Maitland, »The Dreams of the Papess Joan« 68 3.5 Banuta Rubess, »Pope Joan« 71 74 3.6 Donna Woolfolk Cross, »Pope Joan« 4. RESÜMEE 85 5. LITERATUR 86 Primärtexte und Quellen Forschungsliteratur 86 86 2 48 1. EINLEITUNG Der Topos eines weiblichen Papstes, der im 9. Jahrhundert für die Dauer von etwas mehr als zwei Jahren auf dem Stuhle Petri gesessen haben soll, blickt auf eine lange literarische Tradition zurück. Der Stoff zieht sich seit dem 14. Jahrhundert quer durch alle Epochen und Literaturgattungen, wobei es Kernelemente der Legende gibt, die, wenig abgewandelt, in fast allen Bearbeitungen wiederkehren. Diese Kernelemente sind große Weltläufigkeit und Gelehrtheit der Päpstin, ihre Papstwahl, die Geburt eines Kindes und Tod oder Verschwinden infolge dessen. Die Annahme liegt nahe, dass die Legende ursprünglich mündlich tradiert wurde.1 Aus den ersten schriftlichen Zeugnissen lässt sich somit zwar eine zentrale Aussage der Legende rekonstruieren, welche der dort wiedergegebenen Inhalte jedoch der mündlichen Tradition entstammen, und welche von diesen ersten Chronisten hinzugefügt wurden, ist kaum nachvollziehbar. Daraus entsteht eine problematische Einschätzung des Stoffs. Da alle Texte von Anfang an von der außergewöhnlich hohen Bildung, den rhetorischen Fähigkeiten und der großen Beliebtheit der Päpstin sprechen, könnte es sich in nuce um eine Variation der Legende der heiligen Katharina gehandelt haben, eine Legende von einer gelehrten Frau, die kraft ihrer Intelligenz gegen konkurrierende Männer besteht. Ihr Tod allein, auch wenn es ein gewaltsamer ist, spricht nicht gegen eine positive Lesart, da der Tod am Ende vieler Helden-, Heiligen- und Märtyrergeschichten steht.2 Die ersten Texte sind allerdings schon nicht mehr in diese Richtung lesbar, da sie oft mit moralisierenden Zusätzen versehen sind, die Frauen vor einem ähnlichen Schicksal wie dem der Päpstin Johanna warnen wollen, also auch vor einer ähnlichen Vermessenheit, es zu wagen, in eine Männerdomäne, wenn nicht die Männerdomäne, eindringen zu wollen. Aber auch wenn ein solch expliziter Zusatz fehlt, ist die Ausrichtung tendenziell negativ. Ihr Tod hat nichts heldenhaftes, er dient vielmehr als Bestrafung für den Betrug, den sie mit ihrer Verkleidung als Mann an der Kirche und dem Volk begangen hat. Neben dieser negativen Grundaussage wurde die Figur der Päpstin, deren Name besonders in den frühneuzeitlichen Texten noch variiert, seit dem 18. Jahrhundert jedoch generell mit Johanna benannt wird, in den verschiedenen Jahrhunderten und unter den verschiedensten soziokulturellen Bedingungen auf unterschiedlichste Art und Weise besetzt und instrumentalisiert. Diente die Geschichte der Päpstin anfänglich in erster Linie der warnenden Dar1 2 Meine Untersuchung gilt nicht der Päpstin-Johanna-Legende als Gattung, sondern dem Stoff, wie er in der Legende zur Darstellung gekommen ist. Ziel dieser Arbeit ist deshalb keine formale Märchen- oder Mythosanalyse im Sinne Wladimir Propps oder Claude Lévi-Strauss’, sondern eine stoffgeschichtliche Analyse der Päpstin-Johanna-Legende. Vgl. hierzu Erhard Dorns Untersuchung zu den ›sündigen Heilige in der Legende des Mittelalters‹, wo nachgewiesen wird, dass sich viele Heilige vor ihrer Buße der unterschiedlichsten Fehltritte und Tabubrüche schuldig gemacht haben. Dazu zählen Teufelsbündler, Buhlerinnen und Buhler, Blutschänder, Räuber und (Vater-)Mörder. Signifikant ist auch der Fall der Jeanne d’Arc oder Jungfrau von Orléans, deren Legende Parallelen zur Päpstin Johanna aufweist. Sie gelangt durch ›cross-dressing‹ in eine Männer-Position, die des Heerführers, und wird als Ketzerin verbrannt; allerdings ist Jeanne heute die Nationalheilige Frankreichs, nachdem sie 1920 von der katholischen Kirche heiliggesprochen wurde (dazu ausführlich Wienker-Piepho). 3 stellung dessen, was geschehen kann, wenn eine Frau männliche politische und geistige Gewalt gegenüber Männern ausübt, so erfuhr die Figur während der Reformation eine erste grundlegende Neuinterpretation. Von der generellen Gleichsetzung der Römischen Kirche mit der großen Hure Babylon ausgehend (vgl. Offenbarung 17), wurde die Legende von der Päpstin dankbar als weiteres Argument gegen die katholische Kirche aufgegriffen. So kam eine Identifizierung der babylonischen Hure mit der mulier papa zustande. Viele dieser Bearbeitungen zeichnet ein anekdotischer, häufig sarkastisch-satirischer Charakter aus, der oft mit stark sexuellen Konnotationen angereichert ist und die Päpstin als Monstrum darstellt. Monströs wirkt sie dabei nicht nur durch ihr biologisches Geschlecht, das sie unter Männerkleidung versteckt, und durch ihre Bildung, die stets die der mit ihr konkurrierenden Männer übertrifft, sondern oft auch durch eine extrem promiskuitive Sexualität, die sie letztendlich zu Fall bringt. Die Figur der Päpstin macht sich so einer Vielzahl von Tabubrüchen schuldig. Zu allererst handelt sie durch ihre bloße Verkleidung als Mann gegen alttestamentarische Vorschrift, in Luthers Worten: »EJn Weib sol nicht Mans gerete tragen / vnd ein Man sol nicht Weiberkleider anthun / Denn wer solchs thut / der ist dem HERRN deinem Gott ein Grewel.« (5. Mose 22, 5). Dieser erste Tabubruch wird durch ihr ›unnatürliches‹ Streben nach ›männlicher‹ Bildung und die Tatsache, dass sie diese auch in hohem Maße erlangt, verstärkt. Der Schritt nach Rom und ihre Erhebung auf den Stuhl Petri ist, von diesem orthodoxen Standpunkt aus betrachtet, die ultimative Vermessenheit, derer sich eine Frau schuldig machen kann. Sie handelt nicht nur wider die gesellschaftlichen Normen, sondern auch gegen den Willen Gottes, dem sie bereits durch ihre Maskierung zum Greuel geworden ist. Viele Texte schieben hier explizit ein Eingreifen Gottes ein, der solche Blasphemie nicht auf sich beruhen lassen kann. Die Besteigung des heiligen Stuhls wird ebenso häufig auf einen Teufelsbund zurückgeführt, den die Päpstin eingegangen ist, um an ihr Ziel zu gelangen, womit sie ihre Schuldigkeit absolut macht. Die Promiskuität, derer sie in vielen Texten bezichtigt wird, geht oft einher mit einer allgemeinen Kritik an der Römischen Kirche und dem Zölibat, zielt oft jedoch eindeutig auf die Brisanz ihrer männlichen Verkleidung und ihres weiblichen Geschlechts, das sich darunter verbirgt, ab und wird durch die Gleichsetzung von weiblicher Gelehrsamkeit und ›unnatürlichem‹ Geschlechtstrieb erweitert. Die Romantik bildet eine gewisse Ausnahme und kennzeichnet eine kurze Abkehr von solch einseitig negativer Beschreibung der Päpstin. Dieser Ansatz gewinnt jedoch keinen weiterreichenden Einfluss auf die Päpstinliteratur und bis ins frühe 20. Jahrhundert hinein bleibt sie Vehikel für Kirchenkritik und/oder Obszönität. Seit Ende der 1970er Jahre bildet sich die Tendenz heraus, dass sich hauptsächlich Autorinnen der englischsprachigen Literaturen mit der Päpstin auf literarischer Ebene beschäftigen.3 Ich spreche hier bewusst von Tendenz, da es natürlich auch Ausnahmen zu dieser Regel gibt. In Bezug auf die von mir im Rahmen dieser Arbeit untersuchten Texte ist eine Grundströmung zu beobachten. Einerseits enthalten sie viele der zentralen Elemente der Legende, die sich 3 Auf theoretischer Ebene gab es in den letzten Jahren von AutorInnen aus verschiedenen Ländern Untersuchungen zu diesem Thema; diese würden jedoch eine eigenständige Behandlung erfordern und sollen im Rahmen dieser Arbeit lediglich zitiert werden, sofern sie relevant sind. 4 bereits in der männlichen Erzähltradition herauskristallisiert haben. Andererseits nehmen die Autorinnen eine mal stärker, mal schwächer ausgeformte Reinterpretation4 der Legende vor, die das Hauptziel verfolgt, die der Figur der Päpstin anhängende Monstrosität zu zerstören und eine ehedem einseitig negative in eine differenzierte Charakterisierung umzuformen. Manchen Autorinnen versuchen dabei, aus der ehemaligen Hure Babylon eine feministische Heldin oder Leitfigur zu entwerfen. Betrachtet man die bis zu diesem Zeitpunkt fast ausschließlich männliche Erzähltradition der Legende, wird das Bedürfnis dieser Autorinnen offenkundig. Eine der großen Bestrebungen der frühen feministisch orientierten Literatur der 1970er und 1980er Jahre war es, angestammt männliche ›Bilder von Weiblichkeit‹ generell und individueller Frauengestalten im speziellen einerseits zu entmythisieren, andererseits neu zu interpretieren und aus einer anderen, möglicherweise ›weiblichen‹ Perspektive zu betrachten.5 Dieses Bedürfnis nach Umformung männlich tradierter Frauenbilder erwächst aus der Tatsache, dass »an der Produktion dieser Bilder […] das weibliche Geschlecht in nur sehr geringem Maße beteiligt [war]: einem großen und breiten Panoptikum imaginierter Frauenfiguren stehen nur einige imaginierende Frauen gegenüber.«6 In Bezug auf die Darstellungen der Päpstin Johanna in der Literatur bedeutet das, dass ihre Charakterisierung tatsächlich bis in die letzten Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts ausschließlich durch eine männliche Erzähltradition gebildet wurde. Die wenigen Schriftstellerinnen jedoch, die auf die Figur der Päpstin stießen, behandelten sie entweder der männlichen Tradition entsprechend oder entschlossen sich gegen eine Thematisierung der Legende. Im ersten Fall spielt die weibliche Autorschaft keine weiterreichende Rolle, da sie keine von der allgemeinen Sicht abweichende Perspektive erschließt und lediglich die männliche Deutung der Legende reformuliert. Diesen Umstand werde ich am Beispiel Renée Dunans, einer Autorin aus den 1930er Jahren, schildern. Die bewusste Umgehung der Legende von der Päpstin jedoch spricht davon, diese durch eine lange, einseitig negative Interpretation belegte Figur nicht positiv umdeuten zu können. Dies geschah am augenscheinlichsten im Fall von Christine de Pizans »Das Buch von der Stadt der Frauen« (1404/1405), das sich unter anderem stark an Boccaccios »De claris mulieribus« orientiert. Boccaccio stellt in seiner Sammlung berühmter Frauengestalten die Päpstin vor; de Pizan verzichtet darauf, sie aufzunehmen, obwohl das Ziel ihres Buchs darin besteht, »den Frauen ihrer Zeit […] Mut zu machen, ihnen Selbstbewusstsein einzuflößen, indem sie auf große Frauenfiguren der Bibel, der Geschichte und der Mythologie verweist; sie möchte die Frauen ferner dahin bringen, eine eigene, das heißt: nicht-fremdbestimmte Vorstellung von sich selbst, von der Bedeutung des weiblichen Geschlechts zu entwickeln. Und schließlich macht Christine den Versuch, ›korrigierend‹ in die geschichtliche Überlieferung einzugreifen, diffamierenden Vorstellungen von bestimmten Frauengestalten (etwa von Sappho oder Xanthippe) den Garaus zu machen.«7 4 5 6 7 Vgl. Lindhoff. S. 10–17 zum Konzept feministischer ›Relektüre‹ und ›Reinterpretation‹ vormals männlich perspektivierter Erzählmuster und Stoffe. Die Gefahr der wiederholt dualistischen Remythisierung, die bei derartigen Lesarten besteht, wird noch Thema des Exkurses zum Thema Mythos und Feminismus sein. Bovenschen, S. 12. Margarete Zimmermann im Vorwort zu De Pizans Das Buch von der Sadt der Frauen, S. 17. 5 Eine andere Erklärung für die Leerstelle bei de Pizan ist womöglich die Tatsache, dass ihr eine Figur wie die Päpstin nicht als Vorbild geeignet schien, da sie selbst die ›diffamierende Vorstellung‹, die über den weiblichen Papst herrschte, teilte und nicht die Unmöglichkeit, sondern vielmehr der Unwille zur Umdeutung dafür sorgte, dass die Legende der Päpstin Johanna von de Pizan unbehandelt blieb. Der Zeitpunkt der verstärkten, oder beinah ausschließlichen Beschäftigung mit der Legende der Päpstin Johanna seitens weiblicher Autorinnen, die an deren Umdeutung und Reinterpretation schreiben, deutet auf einen, zumindest hypothetisch annehmbaren Zusammenhang mit der frühen Frauenforschung allgemein und der feministischen Literaturwissenschaft im speziellen. Dieser Aspekt wird, neben anderen, im Rahmen der einzelnen Textinterpretationen von Belang sein. Es ist mir natürlich nicht möglich, an dieser Stelle einen kompletten Überblick über die Rezeptionsgeschichte der Päpstin Johanna zu geben.8 Aus diesem Grunde habe ich einige zentrale Texte ausgewählt, die die eingangs aufgestellten Thesen über den Wandel der Darstellung der Päpstinfigur illustrieren sollen. Somit werde ich mit einer kurzen Darstellung der ersten Texte beginnen (wobei in diesem Fall die Grenze zwischen fiktionalem und non-fiktionalem Text bereits Interpretationssache ist) und dann im zweiten Teil in chronologischer Reihenfolge sechs Texte unterschiedlichster Ausrichtung und Zielsetzung der männlichen Erzähltradition diskutieren. Der dritte Teil der Arbeit dient der Untersuchung und Diskussion von sechs Bearbeitungen weiblicher Autorinnen, wobei ebenfalls ihre unterschiedlichen Ausrichtungen, so sie eine solche aufweisen können, analysiert werden. Bei den inhaltlichen Darstellungen und Interpretationen der einzelnen Texte werde ich auf zwei Dinge eingehen. Zum einen auf besagte Kernelemente der Legende und wie sie jeweils von Text zu Text variieren, unterschiedlich gedeutet und instrumentalisiert werden. Zum anderen auf die Präsentation der Hauptfigur. Speziell in Hinblick auf den zweiten Teil der Arbeit ist es von größtem Interesse, Spuren der alten, männlichen Tradition in den Werken der neuen, weiblichen Auseinandersetzung mit der Figur der Päpstin nachzuweisen und zu beobachten, ob aus den traditionellen Eckpunkten einer Legende ein neues Bild entstehen kann. 8 An dieser Stelle seien exemplarisch noch einige weitere prominente Beispiele literarischer Behandlung des Päpstin-Johanna-Stoffs in chronologischer Reihung angeführt: Martin Le Francs »Le Champion des Dames« (1530), Thomas Murners Satiren in der »Badenfahrt« (1514) sowie der »Geuchmatt« (1519), Hans Sachs’ »Historia von Johane Anglica, der Bäpstin« (1558), Alexander Cookes »Dialogue between a Protestant and a Papist« (1625), Pierre Légers »La Papesse Jeanne« (1793), Stendhals »Promenades dans Rome« (1830), Friedrich W. Bruckbräus »Der Papst im Unterrocke« (1832), Adolf Bartels’ »Die Päpstin Johanna« (1905), Alfred Jarrys »Le Moutradier du pape« (1907; Jarry übersetzte auch Rhoidis’ »I Papissa Ioanna« 1908 ins Französische), Rudolph Borchardts »Die Päpstin Johanna. Ein dramatisches Gedicht. Teil I, Verkündigung« (1920), Bertold Brechts »Päpstin Johanna« (Entwurf von 1922), Claude Pasteurs »La Papesse« (1983) oder sein »Le Manuscrit d’Anastase« (1986). Hinzu kommen freilich noch Anspielungen wie in Italo Calvinos »Il castello dei destini incrociati« (1973) oder auch in David Lodges »Small World« (1985), wo der Stoff dergestalt aufgenommen wird, dass eine Angelica Papst die Männerdomäne der akademischen Welt stürmt, während ihre Zwillingsschwester Lily sich als Striptease-Tänzerin und Pornodarstellerin prostituiert. 6 2. SECHS AUTOREN ZU PÄPSTIN JOHANNA Ältere Formen und Variationen der Päpstin-Legende Gemäß dem heutigen Forschungsstand gibt es unter den ersten Texten, die die Päpstin Johanna erwähnen, zwei inhaltliche Strömungen, von denen sich nur eine als rezeptionshistorisch wichtig herauskristallisiert hat. Im Sinne Genettes ließe sich so von einem ›Hypotext‹ sprechen, zu dem sich die von mir besprochenen Texte als ›Hypertexte‹ verhalten. Bei den beiden ersten Quellen zur Existenz eines weiblichen Papstes, von deren Echtheit man ausgeht, die also nicht im nachhinein interpoliert sind,9 handelt es sich um einen Passus aus der Chronica universalis Mettensis des Dominikaners Jean de Mailly aus der Mitte des 13. Jahrhunderts und einer daran anknüpfenden erweiterten Version aus dem Jahr 1261 von Etienne de Bourbon, ebenfalls ein Dominikaner. Beide Chronisten siedeln die Päpstin jedoch erst im 11. Jahrhundert an und liefern nur wenige der später zentralen Punkte. De Mailly erwähnt jedoch bereits die große Begabung der papissa und die Kindsgeburt, die ihr wahres Geschlecht enthüllt habe, welche jedoch beim Reiten eingetreten sei. Die Päpstin kommt hier zu Tode durch Schleifen und Steinigung und wird an der Stelle, wo sie stirbt, begraben. Es gebe an dieser Stelle eine Inschrift, die an dieses Ereignis erinnere, und hier taucht bereits der sich aus sechs alliterierenden ›P‹ zusammensetzende Satz auf, der in fast jeder Version anders interpretiert wird. Bei de Mailly lautet er: »Petre, pater patrum, papisse prodito partum«, also »Petrus, Vater der Väter, du sollst das Gebären der Päpstin verraten«10. De Bourbon übernimmt die Version im Kern und fügt sowohl eine Intervention des Teufels hinzu, mit dessen Hilfe die Frau zum Papst gewählt worden sei, als auch einen moralisierenden Schlusssatz, der da heißt: »Ecce ad quem detestabilem finem ducit tam temeraria praesumptio«, also »Seht, zu welch verabscheuungswürdigem Ende eine so unbesonnene Vermessenheit führt«11. Auch de Bourbon bringt die sechs ›P‹, allerdings in abgeänderter Form. Bei ihm steht nun auf einem Stein auf dem Grab der papissa: »Parce, pater patrum, papissae prodere partum.«, also »Hüte dich, Vater der Väter, das Gebären der Päpstin zu verraten.«12 Als Zwischenstufe zwischen diesen beiden ersten Quellen und der Version, von der sich als ›Hypotext‹ so gut wie aller nachfolgenden Bearbeitungen 9 10 11 12 Quellen, bei denen man heute davon ausgeht, dass sie im nachhinein um die Person der Päpstin erweitert wurden, sind beispielsweise die Chronik des Marianus Scotus aus dem 11. Jahrhundert oder die Chronographia von Sigebert von Gembloux, vgl. Gössmann, S. 51ff. Allein die Tatsache, dass die Texte von de Mailly, de Bourbon und Polonus nicht interpoliert sind, sagt jedoch noch gar nichts über ihre historische Verlässlichkeit aus. Schließlich besteht eine Zeitspanne von mehreren hundert Jahren zwischen diesen Quellen und der angenommenen Amtszeit der Päpstin. Zitiert nach Gössmann, S. 25. Ebd., S. 27. Ebd. 7 sprechen ließe, gilt ein Passus aus der Chronica minor eines Erfurter Franziskaners aus der Zeit zwischen 1261 und 1265, der eine erste Umdatierung vornimmt und das Jahr 897 nennt, in dem ein pseudopapa eingeführt worden sei. Bei diesem habe es sich um eine durch besondere Schönheit und Weisheit ausgezeichnete Frau gehandelt, die jedoch schwanger geworden sei. Während dieser Schwangerschaft habe dann im Konsortium vor allen Anwesenden ein Dämon dem Papst zugerufen: »Papa, pater patrum, papisse pandito partum«, also »Papst, Vater der Väter, du sollst das Gebären der Päpstin kundtun«.13 Diese Version endet jedoch an dieser Stelle und erwähnt weder die Niederkunft oder den Tod der Päpstin. Während vormals die sechs alliterierenden ›P‹ das gebotene Verschweigen und den Verschluss der peinlichen Begebenheit eines weiblichen Papstes zum Gegenstand hatte, wendet sich die Lesart nun in Richtung Vorahnung und Weissagung durch dämonische Kräfte. Das Element der Weissagung wird in späteren Varianten der Geschichte oft im Rahmen einer Engelserscheinung verarbeitet, bei der die Päpstin vor die Wahl zwischen irdischer Schande und ewiger Verdammnis gestellt wird. Die Elemente der Erscheinung und der dämonischen Vorankündigung ihres schändlichen Endes schließen einander jedoch nicht grundsätzlich aus. Eine neue und den Hauptüberlieferungsstrang darstellende Version, die bereits stark prosahaften Charakter hat, stammt nun von Martinus Polonus, auch Martin von Troppau, und wird in der dritten Redaktion seiner Papst- und Kaiserchronik aus dem Jahr 1278 überliefert. Sie enthält alle zentralen Elemente, wie sie noch in den aktuellen literarischen Bearbeitungen enthalten sind. Aus diesem Grund zitiere ich die Übersetzung von Gössmann in voller Länge: »Nach diesem Papst Leo V. […] habe Johannes Anglicus aus Mainz für zwei Jahre, sieben Monate und vier Tage den Papststuhl innegehabt und sei in Rom gestorben, worauf einen einmonatige Sedisvakanz eingetreten sei. Wie man versichere, sei dieser (Papst) eine Frau gewesen, die als junges Mädchen von ihrem Liebhaber in männlicher Kleidung nach Athen geführt worden sei und dort in verschiedenen Wissenschaften solche Fortschritte gemacht habe, daß niemand ihr gleichkam. Später habe sie in Rom das Trivium gelehrt und berühmte Lehrer als Schüler und Hörer gehabt. Da sie in der Stadt Rom wegen ihrer Lebensführung und Gelehrsamkeit großes Ansehen genossen habe, sei sie einstimmig zum Papst gewählt worden, und da sie die Zeit der Geburt nicht gewußt habe, sei sie auf dem Weg von St. Peter zum Lateran zwischen Kolosseum und Klemenskirche von den Wehen überrascht worden und habe (ein Kind) geboren. An der gleichen Stelle sei sie gestorben und, wie man sage, auch begraben worden. Da der Papst aber diesen Weg immer meide, würde man glauben, daß dies aus Abscheu vor dem Ereignis geschehe. (Sie) werde auch nicht in den Katalog heiliger Päpste aufgenommen, da dem weiblichen Geschlecht in dieser Hinsicht eine Deformität zukomme.«14 Neben der genauen zeitlichen Einordnung nach Papst Leo (den Polonus jedoch als den V., statt des IV. anführt) und der genauen Dauer ihrer Amtszeit, führt diese Version auch den Namen und die Herkunft der Päpstin ein. Des weiteren gehen somit auf Polonus die Reise mit dem Liebhaber nach Athen zu Studien13 14 Ebd., S. 29. Ebd., S. 33f. 8 zwecken zurück, ebenso die bereits dort geschehene Verkleidung als Mann, die Niederkunft aus Unkenntnis über den genauen Zeitpunkt der Geburt, die Niederkunft selbst und deren Ort, jene Gasse, die seitdem von der päpstliche Prozession gemieden wird. Abb. 1 Die sedes stercoraria (aus Boureau, S. 58) Das Argument, die Päpstin sei aufgrund ihrer deformierenden Weiblichkeit in keinen offiziellen Aufzeichnungen zu finden, dient hier in erster Linie der eigenen Absicherung, wurde jedoch in den folgenden Jahrhunderten von Befürwortern der Historizität der Päpstin als Beweis für ihre Existenz gewertet.15 15 Generell ist das eine der signifikantesten Tendenzen im Streit um die Wahrheit hinter der Legende. Sowohl Gegner als auch Befürworter bedienen sich stets derselben Argumente, die je- 9 Polonus erwähnt die sechs alliterienden ›P‹ nicht, was spätere Autoren jedoch nicht daran gehindert hat, sie in der ein oder anderen Form in ihre Erzählungen einzubauen und somit auf die Versionen von de Mailly, de Bourbon und dem namenlosen Franziskaner zurückzugreifen. Neben diesen ersten Textzeugnissen der Legende um die Päpstin Johanna gibt es noch ein anderes ›Beweismittel‹, welches bereits seit der frühen Neuzeit das Herzstück fast jeder Päpstindichtung ist: die sedes stercoraria, wörtlich übersetzt Kotstuhl (vgl. Abb. 1). Bei diesem Stuhl handelt es sich um einen marmornen Sessel, der in der Mitte ein Loch hat. Einer dieser Sessel existiert bis heute im Vatikanmuseum, ist allerdings nicht in der regulären Ausstellung zu sehen.16 Um diesen Stuhl ranken sich immer noch ebenso viele Mythen wie Erklärungsversuche,17 zentraler Punkt dabei ist, dass sich angeblich nach dem Skandal um den weiblichen Papst alle neugewählten Päpste einer Testikelschau unterziehen, also auf diesem Stuhl sitzend ihr Geschlecht überprüfen lassen mussten.18 16 17 18 weils entsprechend der Ausrichtung gelesen und interpretiert werden. Ich werde im Rahmen dieser Arbeit nicht näher auf den Historizitätsstreit eingehen, da es für meine Untersuchung der literarischen Bearbeitungen dieses Stoffs nicht von Relevanz ist, ob Johanna historisch ist oder nicht. Lediglich in den Fällen, in denen die entsprechenden AutorInnen mit der Aufnahme der Päpstin deren Existenz zu beweisen versuchen, werde ich gesondert auf diesen Umstand eingehen. Vgl. Stanford, S. 16ff. Vgl. beispielsweise Cesare D’Onofrios La Papessa Giovanna, der eine Ähnlichkeit zwischen den Porphyrstühlen und Geburtstühlen entdeckt haben will, wie sie im Mittelalter und der frühen Neuzeit verbreitet waren. In seinem Buch sind alle Elemente der Legende um die Päpstin, besonders die, die mit der Stadt Rom in Verbindung stehen, aufgeführt und werden auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüft. D’Onofrio verfolgt dabei das Ziel der Widerlegung der Historizität der Päpstin. Vgl. auch Fuhrmann, für den die Historizität Johannas ebenfalls ausgeschlossen ist, wo es heißt: »An die Legende von der Päpstin Johanna hat sich angehängt die Geschichte des sogenannten ›Kotstuhls‹, der sedes stercoraria. Wie dem neuen Papst bei den Krönungsfeierlichkeiten mit dem Verbrennen des Wergbüschels die Vergänglichkeit der Welt (Sic transit gloria mundi […]) vor Augen gestellt werden sollte, so auch sein Aufsteigen aus ›Dreck‹ […]. Wahrscheinlich seit Paschal II. (1099–1118) nahm der Papst mit dieser Sinndeutung auf dem ›Kotstuhl‹ Platz; der letzte Papst, der diesen Akt vollzog, war Pius IV. (1560). 10 Giovanni Boccaccio, »De claris mulieribus« »Über berühmte Frauen«, verfasst 1361–62, ist eine Sammlung chronologisch geordneter Biographien teils literarischer, teils historisch dokumentierter Frauengestalten. Von Eva bis zur Königin Johanna von Sizilien werden in 106 Kapiteln 104 berühmte Frauen, die im Guten wie im Schlechten für Aufsehen gesorgt haben, vorgestellt. Das 101. Kapitel handelt von »Johanne Anglica, der baebstin«.19 Da diese Sammlung einer offensichtlichen Chronologie folgt, d.h. die Kapitel 3–40 ausschließlich literarische Frauengestalten vorstellen, die übrigen sich jedoch mit historisch dokumentierten Frauen der Antike (Kapitel 41– 100) und des Mittelalters (Kapitel 101–106) befassen, ist es durchaus möglich, dass Boccaccio von der Historizität der Päpstin Johanna überzeugt war.20 Der Text, der kaum zwei Seiten umfasst, beginnt mit den Worten: »Johannes, wie wol der nam ains mannes ist, so ward doch ain wyb also genennet. Ain junkfroelin zu Mencz (als etlich sagen), Giliberta gehaissen, lernet in vaetterlicher wonung von ainem jungen studenten vil der anfeng latinischer kuensten.« (Boccaccio, S. 302) Da sich zwischen den beiden eine »unordenliche lieby« entspinnt, entledigt Giliberta sich jungfräulicher Zucht und Scham und flieht mit ihrem Liebhaber nach England, »wann in jünglings gewand behielt sie den namen Johannes.« (ebd.) Bald nach ihrer Ankunft stirbt der Buhle, und Giliberta alias Johannes widmet sich nur noch der Wissenschaft und »wolt fürbas mit kainem andern me unzimliche gemainsamy haben«. (ebd., S. 303) In kürzester Zeit erlangt sie so viel Wissen, dass sie »für all ander wonder hoch geachtet ward.« Sie zieht von England nach Rom, hält dort in »offner schul« Vorlesungen und scheint eines »guten erlichen hailigen lebens« zu führen. Jedermann ist sie als Mann bekannt und auch als solcher anerkannt, bis sie schließlich nach dem Tod Papst Leos von den Kardinälen einstimmig zu dessen Nachfolger erwählt und Johannes der Achte genannt wird. Giliberta hat keinerlei Skrupel oder Angst, »den stul desz fischers zebesiczen«, obwohl dies doch keiner Frau je gestattet ist. So regiert sie einige Zeit, bis sich Gott selbst genötigt sieht, ihrem Tun Einhalt zu gebieten, denn das Volk sei »in grossem irrsal von ainem wyb betrogen« worden und Gott »wolt soelchen gewalt lenger nit in ieren henden lassen.« Die Päpstin soll nun von demselben Teufelsrat, der ihr auch schon die »truczlikait« eingegeben hatte, mit der sie den Stuhl Petri bestiegen hatte, so mit Wollust erfüllt werden, dass »ir alle künst, die sie gnugsamglich hette das babsttum ze erwerben, nit hilflich syn mochten« und sie infolge dessen schwanger würde, wodurch sie als Frau enttarnt und so gestraft sei. Eines Tages, nachdem sie die Messe gelesen hat und sich nun auf dem Weg zwischen Kolosseum und »desz babsts Clemens alten sal« befindet, gebiert sie »vor allem volk on hilf der hebamen« ihr Kind. Daraufhin 19 20 Die bis heute einzige, leicht zugängliche, deutsche Ausgabe ist eine Reproduktion aus dem Jahr 1895, die auf der Übersetzung von Heinrich Steinhöwel aus dem Jahr 1473 basiert. Vgl. Gössmann, die in Bezug auf die Päpstin-Texte des ausgehenden Mittelalters und der Frührenaissance von einem »Nebeneinander von schwerer Belastung und naiver Akzeptanz« (S. 66) spricht. 11 wird sie »von den gewaltigen in die ussern fynsternusz geworfen und vergieng sie mit dem kind in der Insel.« (ebd., S. 304) Seit dieser Zeit machen Päpste und Volk bei »gemainen krüczgeng« einen Umweg um die Stelle, an der sich das Beschriebene zutrug, »die süntlichen stat ze verfluchen«. Abb. 2 Illustration zu Bocaccios »De claris mulieribus«, Ulm 1473 (aus Boureau, S. 334) Zentral für den Niedergang Johannas bzw. Gilibertas ist bei Boccaccio vor allen Dingen die Tatsache, dass sie sich über die herrschende Ordnung der Geschlechter einerseits und die der Kirche andererseits erhoben hat und mit Ehrgeiz und Hochmut die ihr als Frau nicht zustehende Position auf dem Stuhl 12 Petri eingenommen hat. Dieses Verhalten sei nur durch Teufelwerk zu erklären und bedürfe des direkten Eingreifens Gottes. Neben der offensichtlichen ›Verteufelung‹ der Päpstin hat dieses Argument aber auch die Entlastung derer zur Folge, die sich von Gilibertas Maskierung haben täuschen lassen. So wird neben der eindeutigen Schuldhaftigkeit der Frau noch eine eindeutige Schuldlosigkeit der Männer bezeugt, die sie an ihrem Aufstieg nicht gehindert haben. Der Tatbestand des Verstoßes gegen den Zölibat und die öffentliche Niederkunft sind zweitrangig und stellen, neben ihrer Funktion zur Denunziation der biologischen Geschlechtszugehörigkeit der Päpstin, eine Strafe für sich dar. Diese Sichtweise deutet zum einen auf ein elementares Misstrauen gegenüber Frauen hin, die sich nicht nur in die Männerdomäne der Wissenschaften ›einschleichen‹, sondern von dieser ausgehend rein männliche Machtpositionen ›an sich reißen‹ wollen. Boccaccio argumentiert hier gemäß dem Hauptprinzip, das sich durch »De claris mulieribus« zieht, dass die Eigenschaften der Weiblichkeit einerseits und der Gelehrsamkeit andererseits nicht oder nur schwer miteinander vereinbar sind: »Furthermore, it makes explicit what other histories imply, that is, that the womanly virtue of silence is bound up with a second vitue proper to women: chastity. The woman who speaks is often the woman who lusts after men; if she speaks well, her lust is likely to be more intense.«21 Gelehrsamkeit und rhetorische Fähigkeiten, verbunden mit einem offenbar starken Durchsetzungswillen, den Boccaccio, ebenso wie vergleichbare Autoren, durchaus erwähnt, gewinnen in Zusammenhang mit dem weiblichen Geschlecht eine eindeutig negative Konnotation und verdienen nicht Bewunderung, sondern Ablehnung und Verachtung. In Francesco Petrarcas »Chronica delle vite dei Pontifici …«, einer um das Jahr 1370 entstandenen Chronik, findet sich ebenfalls eine kurze Eintragung zur Päpstin Johanna. Diese kann in gewisser Hinsicht als Weiterführung von Boccaccios »De claris mulieribus« verstanden werden, da Petrarca die Auswirkungen ihres Pontifikats detailliert um bei Boccaccio nicht vorkommende Elemente erweitert hat. Dabei handelt es sich um quasi-apokalyptische Plagen: »Tempore illius [nachdem Johanna zum Papst erwählt worden war] in civitate Brixia tres dies, et tre noctes pluit mirabiliter sanguine, et in Gallia apparuerunt monstrosae locustae, habentes sex alas et sex pedes, dentesque durissimos, volantes per aerem mirabiliter: quae postea omnes in mare Brittanico suffocatae sunt. Hinc cadavera earum ad littora appulsa, adea aera corruperunt, ut magna pars hominum ibi moreretur.«22 Petrarca verbindet hier sowohl Elemente aus dem Alten Testament, nämlich die Heuschreckenplage, welche über Ägypten hereinbricht, als auch aus der neutestamentarischen Offenbarung in Anlehnung an die sieben Plagen. Der Gedankensprung zur Großen Hure Babylon ist von dort aus nicht mehr weit, eine Assoziation, der man später besonders in reformatorischen Polemiken gegen das Papsttum begegnet.23 21 22 23 Jordan, S. 33. Zitiert nach Gössmann, S. 69f. Vgl. Pardoe, S. 29f.; Gössmann, S. 70. 13 Abb. 3 Illustration zu einer französischen Übersetzung von Boccaccios »De claris mulieribus«, Paris zu Beginn des 15. Jahrhunderts (aus Boureau, S. 322) Überraschenderweise erwähnt Petrarca weder die Schwangerschaft der Päpstin, noch die Niederkunft coram populo, deutet aber ein unrühmliches Ende an, welches in direktem Zusammenhang mit ihrem tatsächlichen Geschlecht steht: »Iste non ponitur in catalogo Paparum, quia fuit faemina.«24 Tenor auch dieser Ausführung ist die Feststellung, dass es gilt, Frauen von Machtaneignungen dieser, absolut unnatürlichen und monströsen Art abzuhalten, da eine solch eklatante Verletzung der (christlichen) Ordnung zu Unheil und Verderbnis für alle führt, nicht nur für die Sünderin selbst. 24 Zitiert nach Gössmann, S. 69. 14 Dietrich Schernberg, »Ein schoen Spiel von Frau Jutten« Bei diesem geistlichen Versdrama handelt es sich vermutlich um eine der ersten längeren literarischen Behandlungen des Päpstin-Johanna-Stoffs.25 Ursprünglich verfasst um das Jahr 1480, ist das Stück nur noch in einer Veröffentlichung aus dem Jahr 1565 erhalten.26 Problematisch dabei ist die Tatsache, dass der damalige Herausgeber Hieronymus Tilesius, im Gegensatz zu Schernberg selbst, in seiner Eigenart als Lutheraner und Reformator eindeutig anti-Römische, d.h. also auch anti-Päpstliche Ansichten vertrat und mittels dieses Stücks die »Dekadenz, Idolatrie und allgemeine Verderbtheit der Alten Kirche« und nicht zuletzt die »Gefahren des Zölibats«27 aufzeigen wollte. Das war auch in anderen Fällen häufig das Hauptmotiv für ein protestantisches Interesse an Päpstin Johanna (vgl. Abb. 4). Vorgenommene Veränderungen am Originaltext sind also nicht auszuschließen, obwohl gemeinhin davon ausgegangen wird, dass Tilesius das Stück Schernbergs aufgrund der ohnehin eindeutig negativen Darstellung der Päpstin in seiner ursprünglichen Form übernommen hat28 und sich bei der Verdeutlichung seines rigiden reformatorischen Standpunkts auf die Formulierung des Deckblatts und des Vorworts beschränkt hat. Hier äußert er sich wie folgt: »FReundlicher lieber Leser / wir erfaren teglich / mit hoechstem betruebtem gemuet / Ob wol Got der allmechtige der Antichristischen Rotten / dem Baepstischen hauffen / den grewel jrer Abgoetterey / Superstition / Falscher lehr vnd erdichten Gottes dienst / damit sie die Kirchen gleichsam eine Sindflut vberschwemmet / durch den Geist seines mundes reichlich entdecket / Vnd fuer aller welt an das liecht gebracht / Das gleichwol dessen vngeacht die Prelaten / Vermeinten Bischoff vnd andere fuerneme glieder der Roemischen Geistlichkeit / von dem Wein der Hurerey/ grewels vnd vnsaubrigkeit / welchen jhnen die grosse Babilon die Mutter der Hurerey vnd aller grewel auff Erden / gemischet vnd eingeschenckt / Auch von dem blut der heiligen vnnd zeugen Jhesu/ also truncken worden sind. […] Denn des sind wir aller ding gewis / das alle Welt jetzt weis / das die Baepst zu Rom / nicht allein Sodomiten / Weichling / Schwartzkuenstler / Teuffelsbanner / Zeuberer / Ehebrecher / Todtschleger / Meister auff gifft geben / Simoniaci / Stiffter aller meuterey / und Blutsuergiesser in gantz Europa / zwitracht vnd krieg zwischen Keyser / Koenig / Fuersten vnd Herren / Jn summa Huren vnd Buben / vnd die groesten vnfletter auff Erden vnd lauter Monstra sein (welchs doch nicht das fuernemst ist) sondern auch die hoechszen abgoetter / falsche Propheten / Verfuererische lehrer / Diebe vn Moerder / welche vnserm geliebten heiland / dessen Stadhalter sie sich mit vngrund ruehmen / seine lehr / Gottesdienst vnd Sacrament fast in allen puncten vnd Artikeln schrecklich verfelscht / deprauiert / verkert / vnd verdunckelt vnd eine newe Heidnische Religion gekocht vnd gebrawen.«29 Hier wird ganz deutlich, dass es Tilesius nicht um die Geschichte der Päpstin speziell geht, sondern dass diese für ihn nur ein weiteres Zeichen für die Ver25 26 27 28 29 Vgl. Hotchkiss, S. 199; Lemmer, S. 17. Vgl. Lemmer, S. 16; van der Helder, S. 5. »Hieronymus Tilesius […] published the play for no other purpose than to show the world an example of the decadence, idolatry and general depravity of the Old Church, and the dangers inherent in celibacy.« (van der Helder, S. 6) Vgl. Hotchkiss, S. 198. Schernberg, S. 89; 94f. 15 kommenheit des Katholizismus und des Papsttums generell ist. Zu beachten ist hierbei, dass weder von katholischer noch von reformatorischer Seite an der Historizität der Päpstin gezweifelt wurde. Selbst Luther berichtet von einer Romreise im Jahr 1510, eine Skulptur der Päpstin mit ihrem Kind gesehen zu haben, und er notierte dazu: »Es nimmt mich Wunder, daß die Päpste solch Bilde leiden können; aber Gott blendet sie, daß man sehe was Papstthum sei: eitel Betrug und Teufelswerk!«30 Auch von ihm keinerlei Zweifel an der Historizität, lediglich ein weiteres Indiz, das gegen die Alte Kirche spricht. In dem Punkt jedoch, dass eine Frau auf dem Stuhle Petri Schreckensutopie und Teufelswerk sei, waren sich Katholiken und Protestanten einig. Ein dem Text vorangestelltes Titelblatt spiegelt nochmals Tilesius’ preferierte Lesart wieder: »Apotheosis Iohannis VIII. Pontificis Romani. Ein schoen Spiel / von Fraw Jutten / welche Babst zu Rom gewesen / und aus ihrem Bebstlichen Scrinio pectoris auff dem Stuel zu Rhom / ein kindlein zeuget. Vor 80. Jharen gemacht und geschrieben / jetzt aber newlich funden / und aus ursachen / in der vorrede vermeldet in druck gegeben.« Es folgt eine Stelle aus der Offenbarung, Kapitel 18, 6–7: »Apocalip. XVIII. / Bezalet sie / wie sie euch bezalet hat und machts jr zweifeltig nach ihren wercken / den sie spricht in jrem hertzen / Ich sitze und bin ein Königin.«31 Hierbei gilt es zu beachten, dass die, auch in späteren Texten noch oft gezogene Parallele zwischen der Päpstin und der Großen Hure Babylon in vorliegendem Fall allein von dem Herausgeber evoziert wird; in Schernbergs Text selbst findet sich diese Gleichsetzung nicht. Der 1600 Reimpaarverse umfassende Text ist im wesentlichen eine mehr oder minder kunstvolle Zusammenstellung von Elementen aus dem niederdeutschen »Theophilus« und den darin vorkommenden Motiven des Teufelsbunds32 und der Rettung durch Maria sowie Oster- und Passionsspielen, besonders des »Alsfelder Passionsspiels«.33 Obwohl Schernberg sich grob an die traditionellen Vorgaben der Geschichte hält, entwirft er durchaus die ein oder andere neue Perspektive. 30 31 32 33 Zitiert nach Hotchkiss, S. 197. Ebd.; Offenbarung 17–19 handelt von der ›Großen Hure Babylon‹, dem ›Untergang Babylons‹ und dem ›Jubel über den Untergang Babylons‹. Was einen willkommenen Anschlusspunkt an die bereits in der Version des Etienne de Bourbon angelegte Kooperation zwischen Johanna und dem Teufel bietet. Vgl. Lemmer, S. 17; Hotchkiss, S. 199. Zur eigentlich Qualität des Stücks finden sich stets dieselben, und durchaus zutreffenden Feststellungen, es handele sich »nicht um literarisch Belangvolles« (Lemmer, S. 5) und über Schernbergs »praktisch-dichterische Eigenpotenzen« sei »nicht viel Rühmliches zu sagen. Seine Schwächen treten vor allem da zutage, wo es ihm an unmittelbaren Vorbildern mangelte. Da quält sich die Erzählung voran, elende Flickverse und formelhafte Wendungen […] häufen sich dann bis zum Verdruß, der dramatische Atem geht aus und die Darstellung gerät leicht hölzern. […] Aufs Ganze gesehen ist Schernberg indes kein großer Dichter gewesen.« (ebd., S. 18) 16 Abb. 4 Titelvignette zu »Das die Jesuiter … vergeblich streiten / Papst Johannes VIII sey kein Weib gewesen«, 1598 (aus Völker, S. 37) Noch bevor Jutta das erste Mal den Plan betritt, ist ihr Schicksal bereits besiegelt: »Luciper rueffet seinen Hellischen Gesinde zuhauff« (Schernberg, S. 30) und beauftragt, unter tatkräftiger Unterstützung seiner Großmutter Lillis, die beiden Teufel Sathanas und Spiegelglantz, die »schoen Jungfrawe / Die ist Jutta genant« (ebd., S. 32) durch ein Bündnis an den Teufel und die Hölle zu binden. Jutta, welche Luzifer zufolge bereits ihre Reise (oder Flucht) aus England nach Paris zwecks Gelehrtenstudium zusammen mit ihrem »Bulen Clericus« ebenso plant wie ihre Verkleidung als Mann und die damit einhergehende Namensänderung in Iohannes aus Engellandt, willigt freudig in den Vorschlag ein: »Sathanas. […] Ihr sollet werden klug vnd weise. Auch sage ich euch mehre / Ihr sollet komen zu grossen ehren / Vnd sollet vnuermeldet bleiben / Nu vnd zu allen gezeiten. Juttha. Deine rede mir gar wol behaget / Ist es / als du mir hast gesaget / Vnd bindes von gantzem hertzen fro / Vnd wil gern zu gebotte stehn do / Vnd wil folgen deinem rath / Beide / frue und spat.« (ebd., S. 35) Im Gegensatz zu anderen Bearbeitungen ist Jutta hier die treibende Kraft, nicht sie folgt ihrem Liebhaber, sondern er ihr; Clericus wird insgesamt als ein Mann ohne eigenen Willen dargestellt, der Jutta ergeben folgt: »Clericus. / Gern allerliebste Jungfraw fein / Was du gebeutest das sol sein / Ich wil gern mit dir wandern / Von einer Stadt zu der andern.« (ebd., S. 38) Juttas Karriere geht von nun an steil bergauf, in Paris werden sie und ihr Liebhaber von einem Magister mit Doktorwürden ausgestattet, ziehen daraufhin, wieder auf alleiniges Betreiben Juttas, nach Rom, um sich dem Papst zu 17 Diensten anzustellen. Papst Basilius macht sie unversehens zu Kardinälen, und Jutta verspricht in ihrer Dankesrede Tugendhaftigkeit und Ehre: »Jutta Cardinalis. / Heiligster Vater und Herre / Wir dancken ewer guetigkeit sehre / Die jhr an vns hat geleyt. Des wollen wir sein bereit / Vns zu tugenden zu halten / So mag vns folgen ehre und solde / Mir vnd liebsten Bruder mein / Das sprich ich gantz on alle pein.« (ebd., S. 51) Kurz darauf stirbt Papst Basilius, »vnd Jutta wird zu Bapst erwelet.« Kurz darauf geschieht folgendes: »Hie fueret ein Roemischer Rathsherr seinen Sohn / welcher mit dem Teufel besessen war / zu Bapst Jutten/ mit Gott den Teufel aus zu treiben / vnd der Teuffel offenbaret es / das Bapst Jutta ein Kind tregt / vnd schwanger ist.« (ebd., S. 51) Derweil beklagt sich Christus bei seiner Mutter über den weiblichen Papst und beschließt ihr Ende: »Saluator. Maria liebe Mutter zart / Ich klage dir auff dieser fart / Das das Weib / welchs ein Bapst ist / Nicht abzuwenden ist zu keiner frist / Von ihrer boesen missethat / Die sie lang wider vns begangen hat / Vnd hat sich noch nie wolt bekeren / Das klage ich dir Mutter heere. Darumb wil ich das nu abwenden / Vnd jhr leben sol nemen ein ende / Vnd sol klegelich ersterben / Vnd mein vngnade erwerben.« (ebd., S. 58) Der Erzengel Gabriel wird beauftragt, Jutta vor die Wahl zwischen irdischer Schande und ewiger Verdammnis zu stellen (ebd., S. 60), und diese entscheidet sich so: »Auch wil ich lieber zur weltlichen schande kiesen / Denn das ich Gottes gnad solt ewig verliesen.« (ebd., S. 61) In Anbetracht der bevorstehenden Geburt und des damit einhergehenden Todes ruft Jutta die Jungfrau Maria an, für sie zu bitten, was diese ihr zusagt. (ebd., S. 66f.) Nachdem Jutta, offensichtlich coram populo, niederkam, stirbt sie und ihre Seele wird vom Teufel Vnuersuen zu Luzifer geführt; ihr Kind indessen wird vom Volk »aufgehoben« (ebd., S. 68), Schernberg führt dessen Schicksal nicht weiter aus, schreibt aber auch nichts von dessen Tod. In der Hölle nun wird Jutta von den Teufeln mit anzüglichem Spott überschüttet und soll manigfachen Qualen ausgesetzt werden für das, was sie »wider Gott [hat] begangen« (ebd., S. 71). Jutta ruft auch hier wiederholt Maria um Rettung an.34 In einer Parallelhandlung versuchen die verbliebenen Kardinäle – ebenfalls unter Anrufung Mariens – die Schande, die die Päpstin über Rom und die Kirche gebracht hat, abzuwenden und für die Zukunft vorzubeugen: »Primus Cardinalis. Dieweil der Bapst vns hat gelogen / Vnd vns all miteinander betrogen / Das er ist gewest ein Frawe / So muessen wir wol zuschawen / Das solchs nicht mehr geschehe / Vnd vns hohn vnd spott vbergehe. Darumb wollen wir keinen zum Bapst han / Wir seies den gewis das er sey ein Man. Wir wollen einen stul lassen machen / Der da dienet zu solchen sachen / Da sol sich der new Bapst begreiffen lahn / Wie es ist vmb jhn gethan / Das man da erkenne / Ob er sey ein Han oder eine Henne.« (ebd., S. 75) 34 Zum Aspekt der Anrufung Mariens als Mittlerin in Buß- und Reuesituationen vgl. Dorn, S. 126ff., zum sündigen Heiligen als Teufelsbündler, vgl. ebd., S. 44–49. 18 Maria bittet währendessen bei ihrem Sohn für die »arme Suenderin« (ebd., S. 80), unterstützt von dem heiligen Nikolaus. Der »Saluator« läßt sich allerdings erst erweichen, als Maria ihn an ihre aufopferungsvollen Leistungen als seine Mutter erinnert. Der Engel Michael letztendlich erlöst Jutta aus der Hölle, und diese erweist sich in ihrem Abschlussmonolog als reuige Sünderin: »Bapst Jutten Seele. Ich spreche das in kurtzer frist / Gebenedeiet seistu HErr Jesu Christ / Ich auch heut vnd zu aller zeit benedeie Die reine Jungrawe Mareie / Mit Nicolao dem Bischoff heere / Die mich haben versuent gegen Gott dem Heren / Vmb meine missethat vnd suenden / Des lob ich sie zu aller stunde. Auch lobet Marien Frawen vnd Man / Denn aller vnser seligkeit ligt daran. Auch ist es offenbarlich an mir worden schein / Des dancket jhr die Seele mein / Denn ich hatte mich vergessen zu seehre / Das ich mit dem Teuflischen heere / Manche ewige zeit hett muessen wesen / So hat sie mir geholffen das ich bin in freuden genesen. Darumb sol jhr mein heubt jmmer neigen / Mein zunge sol jhr auch nimmer schweigen / Sondern sie teglich loben vnd preisen / In Goettlichen wercken vnd weise / Mit Gott vnd aller Engelischer schar / Das rede ich hie all offenbar.« (ebd., S. 88) Obwohl Schernbergs Stück oft als Variation des Faust-Themenkomplexes gehandelt wurde35, liegt die Hauptmotivation Schernbergs, im Gegensatz zu dem Herausgeber des Stücks, Tilesius, nicht in einer eindimensionalen Darstellung der Päpstin Jutta als Teufelsbündlerin oder gar Inkarnation des Bösen; das eigentliche Leitmotiv seines Stücks sollte vielmehr die tröstliche Botschaft sein, »daß kein Sünder an der göttlichen Gnade verzweifeln solle und daß Christus nicht der gnadenlose, sondern ein verzeihender Gott ist, sofern der sündige Mensch die Kraft zu echter Reue bewahrt habe.«36 Dass er jedoch zum Zwecke des möglichst dramatischen Vorführeffekts den weiblichen Papst wählte, um dies am Beispiel der »an Sündhaftigkeit kaum noch zu überbietenden Johanna«37 aufzuzeigen, verbietet jede Unterstellung etwaiger Frauenfreundlichkeit. Dasselbe gilt für seine frauenzentrierte Umschreibung der Erlösungsallegorie. Jutta wird in zwei Punkten mit Eva verglichen: einerseits wird das aus Eitelkeit, Ehrgeiz und Hochmut eingegangene Teufelsbündnis der einen mit dem Genuss des Apfels vom Baum der Erkenntnis der anderen gleichgesetzt; andererseits gleicht die Bestrafung Juttas, welche vor dem eigenen Tod die schmerzhafte Geburt eines Kindes und die damit einhergehende Festschreibung ihrer Weiblichkeit vorsieht, der Evas.38 Maria als jungfräuliche Mutter Gottes wird, in Opposition zur Sünderin Jutta als entscheidende Vermittlerin bei der Rettung und Erlösung der Päpstin entworfen. Und letztendlich kann man des Teufels Großmutter als eine der treibenden Kräfte hinter Juttas Fall ansehen. Hotchkiss formuliert es folgendermaßen: 35 36 37 38 Vgl. hierzu u.a. Ricklefs, S. 17, der sich auf Gottsched, Grimm und Arnim bezieht; Pardoe, S. 84; Völker, S. 23; Gössmann, S. 86. Lemmer, S. 17. Ebd. Vgl. dazu 1. Mose III, 16, wo es in Luthers Worten heißt: »VND zum Weibe sprach er / Jch will dir viel schmertzen schaffen wenn du schwanger wirst / Du solt mit schmertzen Kinder geberen / Vnd dein wille sol deinem Man vnterworfen sein / Vnd Er sol dein Herr sein.« 19 »This is not to say that Schernberg was a proto-feminist author by any means. Indeed, he is not even a champion of womankind; after all, the crisis of the play depicts the exposure of the woman who dared to infiltrate male dominion. […] Though the play’s moral lesson is universally applicable, its focus on the feminine offers a unique expression of the special place of women in mankind’s fall and redemption.«39 Die Betonung auf Juttas Platz in einer Genealogie der leicht verführbaren, fehlgeleiteten Frauen zeigt letztendlich, dass trotz der tröstlichen Botschaft, die Schernberg mit seinem Stück angestrebt haben mag, und trotz der auf ihre rein symbolischen Rolle als Inkarnation der Hure Babylon beschränkten Lesart, eine grundnegative Strömung des Stücks vorliegt. Auch in diesem Fall enthält das Stück über die Päpstin einen großen Anteil genereller Ablehnung der Frau, speziell der gebildeten Frau, was die Gleichsetzung von Evas Fehltritt, als sie vom Baum der Erkenntnis aß, mit dem ebenfalls aus Lust am Wissen und an der Erkenntnis entstandenen Teufelsbündnis verdeutlicht. 39 Hotchkiss, S. 205. 20 Elkanah Settle, »The Female Prelate« Mit diesem im Jahr 1680 im Theatre Royal in London uraufgeführten und in den Jahren 1680 und 1689 in mehreren Auflagen veröffentlichten Stück40 verhält es sich in mancher Hinsicht ähnlich wie mit dem »Schoen Spiel von Frau Jutten«. Zum einen gilt auch diese Tragödie weniger ihres literarischen Wertes wegen als beachtenswert,41 zum anderen stellt aber auch sie einen gewissen Wendepunkt in der literarischen Rezeption (zumindest der englischen Literatur) der Päpstin Johanna dar. Das Stück entstand unter dem Eindruck der sogenannten pope burnings der 1670er bis 1690er Jahre, d. h. prozessionsartigen Spektakeln, in deren Verlauf Papst-, Kardinals-, und Nonnenfiguren produziert und verbrannt wurden42. »The Female Prelate: Being the History of the Life & Death of Pope Joan, A Tragedy« ist die erste literarische Bearbeitung in England, die sich mit der Päpstin auseinandersetzt, und der Titel zeigt, trotz des auf den ersten Blick ungereimt erscheinenden Nebeneinanders von history und tragedy, dass sich hier ein Wandel vom Historischen zum Fiktionalen vollzogen hat. Ein Indiz hierfür ist das Fehlen historischer Quellenzitate zur Untermauerung der Argumentation sowie die Auslassung zeitlicher Eckdaten der Handlung allgemein und der Regierungszeit der Päpstin im speziellen.43 Mit dieser temporal ungebundenen Darstellung sollte offensichtlich eine Übertragung auf herrschende Verhältnisse nicht nur ermöglicht, sondern vielmehr erzwungen werden: »The Female Prelate expands the legend’s traditional focus on clerical corruption to dramatize ecclestical threats to temporal rulers. In doing so, it appropriates the legend’s concern with sexuality, gender confusion, and the feminine autonomy to manifest, if not fuel, the political anxieties that the pope burnings staged.«44 »The Female Prelate« spiegelt eine ganze Palette von Ängsten, Befürchtungen, Aggressionen und Anschuldigungen wieder, die das damalige Verhältnis der Protestanten zum Katholizismus generell und insbesondere der Institution Kirche und dem Papsttum gegenüber charakterisierte. So begegnen uns hier wieder einige Elemente, die sich schon bei der Lektüre des »Schoen Spiel von Frau Jutten« herausstellen ließen, insbesondere natürlich in Verbindung mit dem nachträglich hinzugefügten Vorwort des Tilesius. In Bezug auf die Tudorzeit kann man getrost von einer offenen Gleichsetzung von Römischer Kirche, der Hure von Babylon und der Figur der Päpstin sprechen (vgl. Abb. 5). So lautete beispielsweise der Titel einer Schrift zu dem ersten Restauration pope burning im Jahr 1673 »The Burning of the 40 41 42 43 44 Vgl. Rustici, S. 272. Die dahingehenden Bewertungen aus heutiger Sicht reichen von »polemic attack« der Römischen Kirche (Rustici, S. 298) über »Although not a great work, The Female Prelate remains the most interesting of Elkanah Settle’s prolific output« (Pardoe, S. 85) bis hin zu »Daß dieses platte und banale Schauerstück den Namen Tragödie nicht verdient, bedarf keiner Erwähnung.« (Gössmann, S. 339) Vgl. Rustici, S. 272. Vgl. Rustici, ebd. Ebd. 21 Whore of Babylon«, und das Frontispiz eines Traktats aus dem Jahr 1675 mit dem Titel »A Present for a Papist« trägt unter anderem die Zeilen »A Woman Pope (as History doth tell) / In High Procession Shee in Labour fell, / And was Delivr’d of a Bastard Son; / Thence Rome some call The Whore of Babylon.«45 Hure von Babylon ist nicht die einzige Titulierung, mit der The Female Prelate bedacht wird. In diesem Stück wird Päpstin Johanna zu einer ausgemachten Schurkin, einer villainess, die sich im Rausch der Intrigen, Giftmorde und Ränkespiele ihren größtenteils fleischlichen Gelüsten hemmungslos hingibt. Über ihre Herkunft und ihren Werdegang gibt bereits die Vorstellung der Charaktere vor Beginn des Stückes ausreichend Auskunft: »John, Lord Cardinal of Rhemes, originally a German Lady, named Joanna Anglica; afterwards disguis’d in the Habit of a Priest of the Benedictine Order, next a Cardinal, and lastly Created Pope.« Die verschiedenen Stadien ihrer Karriere werden hier als verschiedene Formen des diguise gewertet, so dass jedes Stadium für sich die Päpstin mehrfach belastet und nicht als logische Konsequenz der ersten Verkleidung gewertet wird. Das Stück selbst beginnt, rein chronologisch betrachtet, in der Mitte der Geschehnisse. Der junge Duke of Saxony erzählt seiner frischvermählten Braut Angeline46 von seinem Vater, dessen Mord nach etlichen Jahren immer noch ungesühnt sei. Er schildert ihr, wie ein Priester, »his savage Confessor«, ihn vergiftete, »Whilst the canting Villain / Was whispering Heaven into his Ear, could lift / Damnation to his Lips.« (Settle, S. 2) Schon betreten der Lord Cardinal of Rhemes, John, und einige Begleiter den Plan. Young Saxony erkennt ihn sofort, »By all my Hopes, by the dear Charms of Vengeance, / My Fathers Poysoner« (ebd., S. 3), und sinnt auf Rache. Angeline versucht, ihn zur Vernunft zu bringen, was ihr jedoch nicht gelingt. Die zweite Szene präsentiert sogleich John, alias Joanna, Lorenzo, ihren Liebhaber, und Amiran, den Pagen, der allerdings ebenfalls ein Mädchen ist und in männlicher Verkleidung reist. John brüstet sich mit seinen bisherigen Erfolgen als verkleidete Frau in männlich dominierter Umgebung: »Thus far has my Disguise, and my Designs / Decieved the blinded World; for seven long years / My Arts and Sex concealed: nay, and to heighten / The Miracle, I have lived an undiscovered Woman, Bred amongst Priests, high-fed, hot-blooded Priests, / Those long-wong’s Hawks at all the Female Game: / Yet I’ve defyed their keenest Eyes to track me: / I could grow prow proud with the imagination, / And talk as big as a victorious Lover.« (ebd., S. 4) Abgesehen von einer ebenso deutlichen wie einseitigen Charakterisierung der Hauptfigur des Stücks bietet diese Passage noch einiges an anti-Päpstlichem und anti-Römischem auf, wie die von Lust und Gier getriebenen Priester, vor denen kein Rock sicher scheint, sowie die Feststellung, dass Joanna mitten unter ihnen und unter ihrem Zutun zu dem Monster herangewachsen ist, das sie zu werden 45 46 Zitiert nach Rustici, S. 274. Welche nicht nur aufgrund ihres Namens, sondern auch ihres naiv-simplen, reinen Charakters immer wieder als engelhafter Counterpart zu Joanna dienen muss, vgl. Settle, S. 1: »Blush on, sweet Innocence, …«. 22 verspricht. Der übertrieben plakative Stil, mit dem Settle seine Intention permanent zu unterstreichen sucht, zieht sich durch das gesamte Stück. Joannas Liebhaber Lorenzo dient ihr stets als Stichwortgeber und forciert ihre selbstsüchtigen und machthungrigen Ausbrüche noch: »Lor.: But how much prouder would you talk, should Romes / Great Lottery in this Election throw / Her Diadem at your Feet? Joh.: That were Fates Master-piece. / Glory, betwitching Glory; oh, for the Popedom! / Bring me some God, or what else Power beside, / Some kinder Devil, but toth’ Roman Chair, / And I am thy slave for ever. […] Could I but reach the Roman Diadem; / I’d fit within my Romes seven Hills as glorious / As once the fam’d Semiramis within / Her Babylonian Towers. Her Female Hand / Did the Worlds Scepert guide, and why not mine?« (ebd., S. 5) Joanna wird hier mit aller Macht als negativer Charakter gezeichnet. Nicht nur, dass sie einen Teufelsbund herbeisehnt, um an das Ziel ihrer Wünsche zu gelangen; sie leidet auch an unvorstellbarer Hybris und Machtgier. Als reine Metapher auf die Römische Kirche gelesen spiegelt dies natürlich nur die Verwerflichkeit dieser über unvorstellbaren Einfluss und ebensolchen Reichtum verfügenden Institution wieder. In dem Moment, in dem jedoch Bezüge zu anderen weiblichen Herrscherinnen gezogen werden, entsteht, ähnlich wie bei Schernberg, der eindeutige Eindruck einer generellen Frauenfeindlichkeit, die mit bekannten und gefürchteten, ›typisch weiblichen‹ Eigen- und Abarten argumentiert. Nachdem Joanna erfolgreich ein Komplott gegen Young Saxony gestrickt hat, der sie als den Mörder seines Vaters beschuldigte, phantasiert sie sich sogar selbst in die von allen Frauenrollen am belastendste, die Rolle der Eva, an deren Stelle sie ganz anders reagiert, die Schlange besiegt und so das Weltengeschick von Grund auf verändert hätte. In der Folge gelingt es Joanna nicht nur, die Anschuldigungen des Young Saxony abzuschmettern, sondern sich noch als Retterin Roms hinzustellen, die den alten Duke getötet hat, nachdem dessen Verschwörung mit einem deutschen Heretiker ruchbar wurde. Young Saxony landet im Kerker, während Joanna zum Dank für ihre Heldentat zum Papstnachfolger gekrönt wird. In einem Gespräch mit Lorenzo und Amiran beichtet Joanna nun ihr ganze Geschichte, angefangen mit ihrer ehemaligen Existenz als private Mistress am Saxon Court, als die sie noch Frauenkleider trug. Damals sank sie nach zwei Jahren plötzlich in der Gunst des alten Duke und war gezwungen, den Hof zu verlassen. Als Mönch verkleidet, kehrt sie zurück. »Page.: But why a Monk? Why not t’a Nunnery? […] Pope.: No; that had been t’have publish’d my despair, / And given th’insulting Duke too great a Triumph. […] Back to the Court I went, in hopes, if possible / To trace the haunts of that perfidious Duke, / And learn the fatal Frace that had destroyed me.« (ebd., S. 24) 23 Abb. 5 Illustration Lucas Cranachs d. Ä. zu Martin Luthers »Apokalypse«-Übersetzung, Wittenberg 1522 (aus Boreau, S. 368) Getrieben von dieser unversöhnlichen Eifersucht diente sie sich nun als des Dukes confessor an, um ihm seine innersten Geheimnisse zu entlocken: »Lor.: But could you keep your Person and your Voice / Still undiscovered? Pope.: Oh, an absolute Proteus! / Bore my Disguise so well. – In short, his Love / To this new Face, unlike my harder Fate, / Took every day new Fire, out-ran all Bounds, / And flow’d as fast as e’er it ebb’d to Me. / Whilst I by being his Priest, his Conscience Confident, / Was Bawd to that Intrigue that had undone Me. / This swell’d my Gall into the rankest Malice, / And made my Blood ferment into a fury. / And then I laid the Plot for his Destruction. In the Duke’s Name I held a Correspondence / With Damasus the German Heretick.« (ebd., S. 25) 24 Lorenzo ist hellauf von seiner Geliebten begeistert, ebenso wie sie selbst von sich: »Lor.: Beyond all President! / Never was slighted Lady so revenged, / Or a lost Game so play’d. / Pope.: ’Twas great, ’twas excellent. / And the Success rewards me with a Diadem.« Doch das Schicksal meint es nicht gut mit der Päpstin, denn auf eigentümliche Art und Weise verliebt sie sich plötzlich in den jungen Duke, da sie sich an seinen Vater erinnert fühlt. Gleichzeitig versucht Lorenzo, die unschuldige Angeline sexuell zu erpressen, indem er ihr für den Fall, da sie sich ihm hingibt, verspricht, ihren Gemahl Young Saxony aus dem Kerker zu befreien. Die Holde wiedersteht, Päpstin Joanna jedoch hat die vergeblichen Versuchen ihres Liebhabers belauscht und denkt laut »Excellent.« (ebd., S. 29) Joanna weiss sich im Folgenden die Angst ihres Liebhabers vor ihrer Rache zunutze zu machen, indem sie ihm einen Handel vorschlägt. Wenn es ihm gelingen sollte, sie dem jungen Duke zuzuführen, würde sie es ihm ermöglichen, Angeline zu bekommen. Lorenzo willigt freudig-überrascht ein: »know, Madam, / I’ll bring you to his Arms with as much pleasure / As ever recieved you in my own.« (ebd., S. 34) Somit wird Angeline am Tage von Lorenzo zu Young Saxony in dessen Zelle geführt. Dort erfahren beide, dass ein Treffen bei Tageslicht zu gefährlich sei, und dass sie bei Nacht wieder zueinander geführt würden. In der Nacht geht Lorenzo zu Angeline, die in ihm ihren Mann vermutet, und Joanna ihrerseits zu Young Saxony, »in her Woman’s Habit«. (ebd., S. 38) Nach vollendeter Tat brüsten sich Lorenzo und Joanna voreinander mit ihrem jeweiligen Abenteuer, und sie kommt zu dem Schluss, »Well, my Lorenzo, this soft Feast of Pleasure / Has been too full of wonder and delight, / For the short Riot of one Night of exhaust. / Let us resolve then to play out the Game / Like wanton Reveilers, glut our fierce desires; / And when this old Intrigue grows stale, and tires, / We’ll seek out new.« (ebd., S. 39) Von hier an scheint sich Joannas Selbstüberschätzung und ihr nicht zu stillender Hunger nach Sex und Macht ins Unermessliche zu steigern, »Pope.: If the cold Bones of a dull Roman Saint / Can sleep in Treasures, whilst his sensless Marble / Sweats in embroider Gems and molten Gold, / Shall my warm Bed and warmer Lovers want it? / No. / I’ll melt the Crown from the gilt Martyr’s Head, / And ransack even his Tomb t’adorn my Bed. / I’ll rifle Saints to make my Lovers shine, / And steal from Heav’n to make the Joy divine. / Lovers, by Lucifer, I’ll not want one day, / Whilst the rich Church shall both procure and pay.«47 Als nun die beiden höllischen Liebhaber ihren Trick ein zweites Mal ausspielen wollen, bricht ein Feuer im Gefängnis aus. Joanna wird von Young Saxony erkannt als der Giftmörder seines Vaters, nachdem Old Saxony seinem Sohn als Geist erscheint und an die Decke das Wort »MURDER« schreibt.48 Bezeichnenderweise kniet sich Joanna in Anbetracht dieser großen 47 48 Ebd., S. 40; auch hier gilt es wieder die offensichtliche Parallele zur Hure Babylon zu beachten, welche »truncken vom Blut der Heiligen / vnd von dem blut der zeugen Jhesu« auf dem scharlachroten Tier mit den sieben Köpfen und den zehn Hörnern ritt, vgl. Offenbarung 17, 3–6. Ebd., S. 43; spätestens an dieser Stelle sind die gewollten Parallelen zwischen Settles Young Saxony und Shakespeares Hamlet nicht mehr zu leugnen. 25 Bedrohung nieder und stößt folgende Anrufung aus: »Adored dear Devil, save me but this once.« (ebd., S. 43) In dem Moment, in dem Young Saxony die Identität seines Zellengenossen in dieser Nacht entdeckt, kommen drei Priester in besagte Zelle und retten die Päpstin. Nur knapp dem Tod entronnen, ist das Schicksal des jungen Duke und seiner Frau Angeline besiegelt. Beide sollen den Gifttod sterben, damit sie Joanna nicht verraten können. Amiran, der weibliche Page der Päpstin, wird mit dem Auftrag, von einem Priester die tödliche Giftmischung zu besorgen und Young Saxony damit zu ermorden, in die Zelle geschickt. Dort erfasst sie jedoch das schlechte Gewissen, und sie verrät Young Saxony nicht nur das wahre Geschlecht der Päpstin, sondern auch deren Mordkomplott an sowohl seinem Vater als auch nun an ihm und an seiner Frau: »That Lust-burnt Hag / Began her Game with your unhappy Father. / You may remember in the Saxon Court, / A fatal Beauty call’d Joanna Anglica, That Syren first defil’d your Father’s Bed, / And then by Jealousie transform’d t’his Priest, / And by Revenge t’his Murderer. […] The Bestial Lust of her incestuous Fires / Trac’d your dead Father’s Beauties in your Eyes; / And the same Sulphurous Mine that blew his Soul up, / Was light to Sacrifice the Martyr’d Son. […] By the same Stratagem / That has deceiv’d her Lord, was your poor Princess, / By false Lorenzo’s Lust, enjoy’d and ravish’d.« (ebd., S. 50f.) In diesem, von Young Saxony kaum unterbrochenen, Anschuldigungsmonolog der Amiran wird Joannas Schlechtigkeit in ihrer ganzen Bandbreite noch einmal vorgeführt, ihr Werdegang von der fatal Beauty zum von Schwefelgerüchen umgebenen Teufelsweib und der von Bestial Lust getriebenen Hure wird nachgezeichnet. Amiran endet mit der Erkenntnis, dass die Päpstin sterben muss. Im Folgenden stirbt Angeline vor Scham und Schande, als sie von Lorenzos Trick erfährt, und Young Saxony versucht erneut, durch Bloßstellung den Papst zu denunzieren, diesmal natürlich in Hinblick auf sein wahres Geschlecht. Sein Plan misslingt zum wiederholten Male, er wird, unter Ausstoß wüster Verwünschungen gegen den Papst und die Kirche im allgemeinen, zum Scheiterhaufen abgeführt. Bevor er jedoch verbrannt wird, erreicht alle die Nachricht, dass der Papst an den Konvulsionen einer verfrühten Kindsgeburt gestorben und deshalb die Vorwürfe berechtigt seien. Die Kardinäle verfluchen Joanna als Hure und Hexe und beraten sich zum Schluss, wie sie in Zukunft solche Schande von dem Stuhl Petri fernhalten können. »Card. 1.: […] No Mitred Prelate in Divine Procession, / Presume to pass through that Street / Where this curst Sorceress fell. Card. 2.: But my good Brothers, / How shall we guard our Mother Churches Brightness / From new pollutions; fence her holy Throne / From new impostors; from all future Sorceries? Card. 1: Oh Brothers, by immediate revelation, / Touch’d with a Spark from yon Celestial Orb, / I’ve have [sic] found that happy glorious great design, / For which our yet even unborn Heirs shall thank me. Card. 3.: Oh speak! 26 Card. 1.: Thus then the Coronation Porphyry, / On which Romes installed Bishop, Heavens / Lieutenant takes his great Comission, / Shall thro’ it have that subtle concave from’d / Thr’ which a reverend Matrons hand – Card. 2.: Now by yon Stars inspired by some good Angel, / I guess thy glorious purpose. Card. 1.: Now Devils we defie your utmost power, / Romes awful Throne shall be profan’d no more: Put Whores and Bawds upon us, if you can, / Romes Mitred Head henceforth shall be a Man.« (ebd., S. 60) In dieser letzten Szene zwischen den römischen Kardinälen kommen noch einmal einige der traditionellen Elemente aus der Päpstin-Johanna-Legende zum Tragen, von der sich Settle in diesem anti-Römischen Machwerk ja weitgehend entfernt hatte. Die Niederkunft der Päpstin erfolgt ohne Vorgeschichte und wird nicht weiter ausgeführt, außer, dass sie den Tod Joannas bedingt. Sowohl der Weg, den die Prälaten seit dieser Zeit nicht mehr nehmen, um nicht an die durch die Päpstin entstandenen Schande erinnert zu werden wird ebenso kurz erwähnt wie der Porphyrstuhl und die Testikelschau. Bemerkenswert an letzterer ist hier, dass sie von einer »reverend Matrons hand« durchgeführt werden soll, was den ganzen Akt, zusammen mit der Bemerkung eines der Kardinäle über »yet even unborn Heirs« in die Nähe von Hebammentätigkeit und Kindsgeburt rückt.49 Beides war zu Zeiten Settles stark tabuisiert und als ausschließliches womens’ business angesehen, Hebammen wurden nicht selten der Hexerei bezichtigt50 – somit ist die von den Kardinälen in der letzten Szene angestrebte Besserung für die Römische Kirche nicht in Sicht, da sie sich auch nach dem Skandal um Päpstin Joanna nicht aus ihrem Teufelskreis aus Sünden, Hurerei und Machtmissbrauch befreien wird. Die bereits zitierten Schlussworte des Cardinal 1 sollen nun zeigen, dass »The Female Prelate« die Quintessenz enthält, die die Kardinäle, stellvertretend für die gesamte Römische Kirche, nicht erkennen wollen: dass es weitaus mehr war als Joannas Geschlecht und ihre Promiskuität, die die Kirche verdorben haben.51 Auch wenn sich Settles Stück eindeutig gegen die Römische Kirche richtet und Päpstin Joanna, gleich der Hure Babylon oder Semiramis, lediglich exemplarisch für eine offen angefeindete Institution stehen sollen, strotzt diese Tragödie nur so vor Frauenfeindlichkeit. Beachtenswert ist jedoch die so beispiellos negative Darstellung der Päpstin als skrupellose, kaltblütige und berechnende Machtfigur, die ihre Weiblichkeit einzig in einer geradezu absurd nymphomanen Sexualität auslebt. Dass eine solche Figur irgendeine Art von Sympathie erwecken könnte, ist absolut ausgeschlossen. Abgesehen von der eindeutigen Intention, den Hass und die Verachtung gegen die Römischen Kirche zu schüren, ist der gewünschte Effekt klar ersichtlich. Auf das weibliche Publikum soll eine möglichst abschreckende Wirkung ausgeübt werden und Frauen ebenfalls, auf einer viel persönlicherer Ebene, zur Ablehnung der weiblichen Figur, die trotz allem hinter der Symbolik steht, gebracht werden. 49 50 51 Vgl. hierzu Rustici, S. 276; Pardoe, S. 85. Vgl. Rustici, S. 274f.; vgl. auch die Feststellung D’Onofrios, dass besagter Porphyrstuhl an Geburtstühle erinnere. Vgl. Rustici, S. 286. 27 Achim von Arnim, »Die Päpstin Johanna« Obwohl die Manuskripte zu der ganz im Sinne der Spätromantik verfassten »Päpstin Johanna« bereits im Jahr 1813 fertiggestellt waren, wurden sie, sowohl aus Zeit- als auch Geldgründen erst posthum unter der Redaktion von Bettine von Arnim im Jahr 1846 veröffentlicht.52 Der in seiner endgültigen Fassung 462 Seiten starke, in einer Mischform aus Prosa und Vers verfasste Roman war nicht die erste Auseinandersetzung Arnims mit der Legende um den weiblichen Papst. Bereits aus dem Jahr 1810 existieren Skizzen zu einem »Päpstin Johanna Spiel« im Rahmen von Arnims erstem Roman (»Armut, Reichtum, Schuld und Buße der Gräfin Dolores«), die jedoch in ihrer Ausführung noch sehr stark an Arnims erste Quelle der Päpstin-Legende erinnert, das bereits besprochene »Schoen Spiel von Frau Jutten« von Schernberg.53 Mit Schernbergs Stück kam Arnim vermutlich auf seiner Suche nach alten deutschen Dramen erstmals in Berührung. Gottsched hatte »Ein Schoen Spiel von Frau Jutten« in seinen »Nöthigen Vorrath zur Geschichte der deutschen Dramatischen Dichtkunst« im Jahr 1765 als »das älteste tragische gedruckte deutsche Originalstück«54 aufgenommen, wo es Arnim auch entdeckt haben dürfte.55 Zur Motivation Arnims, sich dieses Stoffs anzunehmen, schreibt Ricklefs folgendes: »Als Arnim noch 1817 von der Herausgabe des Buches sprach, wollte er in ihm das ›Elend der Gelehrten‹ recht deutlich demonstrieren; er meinte damit die Lebensferne, die geistige Eigentumssucht dieses Standes und damit seine Entfernung vom ›Allgemeinen‹. […] Tatsächlich hatte […] die Arbeit an dem Stoff ihn auf Zusammenhänge geführt, die an die Grundlagen des eigenen poetischen und geistigen Selbstverständnisses rührten und die darüber hinaus den Subjektivismus, grenzenlosen Magismus und Titanismus der früheren Romantik in Frage stellten und auf einen symbolischen Realismus wiesen als Überwindung jener frühromantischen Positionen, die in bezeichnender Modifikation und theoretischer Anschwächung auch den jungen Arnim und Brentano bestimmt hatten.«56 Die Verbindung zum Faust-Themenkomplex liegt in Bezug auf das häufig angeführte, von Johanna bewusst eingegangene Teufelsbündnis nah, das ihr zu Bildung und Erfolg verhelfen soll. Von Arnim selbst wird angenommen, er verstehe seine »Päpstin Johanna« »zweifellos als seine Art einer Faust-Dichtung«.57 Durchsetzt nicht nur von dem erwähnten Wechselspiel zwischen Prosa und Vers, sondern auch von antiken Religionen, Mythologie und Mystik einerseits und dem Christentum andererseits, und nicht zuletzt den Geschlechterverwirrnissen um die Päpstin Johanna und andere Figuren des Romans, hat Arnim ein Exemplar der literarischen Behandlung der Päpstin-Johanna-Legende geschaffen, das sich nicht nur durch sein katastrophenloses Ende angenehm von den bisher besprochenen Werken absetzt. 52 53 54 55 56 57 Vgl. Ricklefs, S. 15. Vgl. Ebd., S. 79. Zitiert nach Lemmer, S. 14. Vgl. Ricklefs, S. 59. Ebd., S. 15. Ebd., S. 17. 28 Im Grunde ist Arnims »Die Päpstin Johanna« ein Bildungs- und Entwicklungsroman vor dem Hintergrund des 10. Jahrhunderts.58 Die/der LeserIn begleitet die Hauptfigur von ihrer Geburt mythischen Ursprungs – sie ist die Tochter der Melancholia und des Oferus59 – über ihre ebenso entbehrungs- wie lehrreichen Jugendjahre, die sie auf Wanderschaft durch Europa verbringt in Begleitung ihres von Luzifer, »eine[m] der dummsten Teufel«60 eigens hierfür angestellten Lehrers Spiegelglanz,61 bis hin zu ihrer Entdeckung der eigenen, unbewussten Schuldigwerdung und dem gütlichen Ende, dem die Geschichte entgegen geführt wird. Bereits die mythische Herkunft der Johanna, die durch die Adoption und Aufzucht im Auftrag des Teufels noch verstärkt wird, entzieht den Charakter vom Anfang an dem Zugriff christlicher Normen. Die Einfügung der Figur in gerechte Moral- und Wertevorstellungen wird nur durch einen langen, von Fehlhandlungen begleiteten Weg erreicht. Durch das den ganzen Roman durchziehende Motiv des unschuldig Schuldigseins jedoch setzt Arnim einen ganz neuen Maßstab an die Figur an, der in den bisherigen Päpstindichtungen keinerlei Verwendung fand. Seine Johanna bleibt, trotz ihrer Schuld, die sie auf sich lädt, rettbar im Sinne der Wiederherstellung christlicher und gesellschaftlicher Standards. Die erste Stufe des Schuldigwerdens, der Teufelsbund, den Arnim aus den traditionellen Bearbeitungen übernommen hat, geht somit bereits von einer ganz anderen Prämisse aus. Johanna, die bereits kurz nach ihrer Geburt von ihrer Mutter Melancholia dem Luzifer überlassen wurde, hat keinen Einfluss auf die Pläne, die der Teufel mit ihr hat. Der will sie, da er glaubt, sie erschaffen zu haben (vgl. Arnim, S. 6),62 in seinem Sinne höchste Macht auf die Christenheit ausüben lassen und plant ihre Karriere als Päpstin vor. Die Figur des Lehrers Spiegelglanz repräsentiert die Art des althergebrachten, spezifisch männlichen Gelehrtentums, gegen das sich Arnim in diesem Roman wendet, was sowohl in seiner charakterlichen als auch der physiognomischen Darstellung widergespie58 59 60 61 62 Vgl. Arnim, S. 208, wo Arnim explizit das Jahr 956 als das Jahr nennt, in dem Johanna die Priesterweihe erhält; auch die Nennung der Figuren der Marozia und der Reinera weisen auf das 10. Jahrhundert hin, vgl. ebd., S. 51; 207. Die Figur der Marozia wird häufig in Verbindung mit Päpstin Johanna gesetzt, wobei eine Parallele zwischen dem Papsttum der Johanna und dem sogenannten Weiberregiment der Theodora, Marozias Mutter, im 10. Jahrhundert gezogen wird, vgl. Gössmann, S. 103–108, 224; eine direkte Rückführung der Päpstin-Legende auf besagte weibliche Schattenherrschaft findet sich heute noch in Lexika, bspw. in Reclams Lexikon der Päpste von J. N. D. Kelly, welches die Päpstin im Anhang thematisiert. Dort heißt es: »Wahrscheinlich trug auch die Erinnerung an die Beherrschung des Papststums durch skrupellose Frauen wie Theodora d. Ä., Marozia und Theodora d. J. im 10. Jh. dazu bei, die Legende in Umlauf zu bringen.«, S. 348. Vgl. auch Zimmermann, S. 129: »Das Negativkonto jener Epoche ist unübersehbar. Zwar gehört die erst seit dem Spätmittelalter verbreitete Legende von der Päpstin Johanna in frühere Jahre, aber für die ersten Dezennien des 10. Jahrhunderts wurde wiederum in arger Übertreibung vom ›Weiber- und Hurenregiment‹ in Rom gesprochen, vom ›Zeitalter der Pornokratie‹«. Zu näherer Bedeutung, insbesondere in Bezug auf die Christophorus-Legende s. Ricklefs, S. 82ff., 108ff. Ebd. Bei Schernberg der Name eines Unterteufels. Zum Homunculus-Motiv bei Arnim s. Ricklefs, S. 109f. 29 gelt wird.63 Die Erwartung jedoch, dass Arnim die Päpstin Johanna, vielleicht im Sinne einer Katharinengeschichte, als positives, weibliches Gelehrtenpendant entwickelt, wird nicht erfüllt. Vielmehr verhält es sich so, dass Johanna den Großteil ihrer Kindheit, bis zum Einsetzen der Pubertät, in Ignoranz über ihr biologisches Geschlecht verbringt. Auch ihre Namengebung ist teuflisch beeinflusst, und Spiegelglanz, obwohl des eigentlichen Geschlechts des Kindes bewusst, folgt Luzifers Gebot: »Bald wirds erblühn [das Kind] in der Schönheit Himmelsgaben, / Doch nennst du so keck sein Geschlecht! – / Der Weltengeist deutet nicht Geschlechter / Denn beide sind ihm gleich gerecht, / Von beiden ist ihm keines schlechter. / Das Kind ruht in schaffenden Händen, / Das kann noch zu beiden sich wenden. – Johannes benenne das Kind, / Belehr es wie geistliche Knaben! –« (ebd., S. 38). Diese aus teuflischem Mund gesprochenen Worte zur Geschlechtergleichheit sind weniger Vorausschau auf dauerhaft überwundene Geschlechterrollen als vielmehr Anzeichen einer diabolischen Konzeption, die von der Gleichheit der Geschlechter spricht. Insofern kennzeichnet die Darstellung der Johanna als anfänglich androgynes Wesen lediglich einen verfehlten Ansatz auf dem Weg zu ihrer rechtmäßigen Frauwerdung. Johanna, die Arnim allerdings erst zu Ende des Romans, in dem Moment, in dem sie sich auch durch ihre äußere Erscheinung als Frau zu erkennen gibt, mit ihrem weiblichen Namen bezeichnet,64 wird bereits während ihrer Kindheit von Wahrsagungen und Vorahnungen auf ihr späteres Schicksal hingewiesen. So begibt es sich auf einem Schloss, in dem sie und Spiegelglanz Unterkunft finden und Johannes seinen Kindheitsfreund Ludwig, den kleinen Pfalzgrafen, kennenlernt, dass die Geschichte von einem Fischer und seiner Frau, die in den wesentlichen Punkten der Erzählung vom »Fischer und syner Fru« ähnelt, erzählt wird. Diese handelt von einem sprechenden Wasserstaar, der dem Fischer zufliegt und ihm die Erfüllung seiner Wünsche verspricht. Am Ende der Geschichte steht der Wunsch der Frau, zuerst Papst und dann Gott zu werden, was den Fischer und seine Frau natürlich in den Untergang treibt. Johannes »fühlte in dieser sonderbaren Einwirkung des Wasserstaars auf sein eignes Schicksal das ganze Mährchen von dem Weibe, das Papst und Gott wurde, wie seine Geschichte und wußte doch nicht warum und weinte entsetzlich darüber.« (ebd., S. 73) Der sprechende Wasserstar jedoch, der tatsächlich auf dem Schloss erschien, war Luzifer in der Gestalt des Vogels. Er begleitet Johannas Leben in den verschiedenen Erscheinungsformen, meist jedoch als Gelehrter griechischer Herkunft, ihr weiteres Leben. Das Verhältnis zu ihrem Lehrer Spiegelglanz ist durch 63 64 Er hat »röthliche Augäpfel, die das Licht der Sonne nicht ertragen konnten und sich rastlos bewegten«, »weißes Haar, durch welches röthliche Haut glänzte«, und »seine Kleider, die er nie auszog, bis sie zerrissen, starrten von dem Schmutze, in welchem seine Neugierde wie ein wilder Eber wühlte.« (Arnim, S. 8) Somit ist Spiegelglanz nur ein weiterer Vertreter für Arnims notorische Negativzeichnungen von Juden, wobei auf der anderen Seite bei Teufelsbündlern in der Legendentradition häufig auch Juden als Vermittlerfiguren auftreten (vgl. Dorn, S. 46f.). Dies geschieht tatsächlich erst auf S. 429. 30 dessen Eifersucht auf ihr Können, das sich bereits in frühen Jahren zeigt, als auch in einer unerfüllten Liebe zu dem Kind gezeichnet, die jedoch voll und ganz auf Spiegelglanz’ Kenntnis des biologischen Geschlechts seines Zöglings basiert. Johanna, die »außer dem Kreise der Natur stand« (ebd., S. 113), entzieht sich nicht nur aufgrund ihrer fehlenden, eindeutigen Geschlechtszugehörigkeit, sondern auch durch ihre mythische Herkunft und der Unterstützung der Teufels jeglichem Bewertungsmaßstab. Sie selbst jedoch erhält keinerlei Möglichkeit, sich im Vergleich zu ›normalen‹ Kindern und Jugendlichen zu beobachten, da Spiegelglanz eifersüchtig und ängstlich zugleich darauf achtet, dass sie keinen engen Kontakt mit Mitschülern oder anderen Lehrern hält. Wie naiv und unwissend Johannes seiner Existenz gegenüber steht, verdeutlicht eine Prüfungsszene, in der Luzifer in der Gestalt des Chrysoloras ihn mit einer Fangfrage zu locken versucht: »Chrysoloras. Nicht schlecht. / Doch sprich, von welchem genus bist denn du, / Damit ich weiß, was du einst kannst regieren? Spiegelglanz (verlegen). Nun lassen wir dem Knaben heute Ruh. Johannes. Ich bin kein Wort, das nenne ich verführen / Zu Übereilung, wenn man frägt verfänglich.« (ebd., S. 138) In Szenen wie dieser stellt Arnim zwar das Wissen und auch die rhetorische Gewandtheit, diese traditionellen Merkmale der Päpstin, heraus, verdeutlicht gleichzeitig damit aber auch die Unmöglichkeit der intellektuellen Erfassung des eigenen Selbst, wenn kein Bewusstsein über die eigene Geschlechtszugehörigkeit vorhanden ist. Aus der intellektuellen Konkurrenz mit Spiegelglanz erwächst auch eine weitere Situation, in der Johanna unschuldig Schuld auf sich lädt. Bei einem großen Examen, einem Wettstreit im Vortragen lateinischer Verse zwischen Schülern, lässt Spiegelglanz Johannes ein von ihm verfasstes Gedicht vortragen. Es ist die Frühlingsfeier, »wie sie Spiegelglanz nach dem Traumschatten des schlafenden Johannes geordnet und mit emsiger Eile ins Lateinische übertragen hatte«. (ebd., S. 149) Das Kind entdeckt seine eigentliche Autorschaft an den Versen, »O dieses Werk gehöret zu den meinen« (ebd., S. 141), und erkennt sowohl die eigene Hilflosigkeit angesichts dieses Betrugs als auch die Ausweglosigkeit seiner gesamten Situation: »Was hilft die Ehre mir, ich bin im Bann, / Hab keinen Freund so viel der Knaben sind, / Auf Erden bin ich doch das ärmste Kind. / Das schöne Buch, es ist mir ganz verhaßt, / Ich trage es wie eine schwere Last, / 31 Ich hab es nicht verdient« (ebd., S. 175).65 Dennoch gewinnt er auch diesen Wettbewerb und als Spiegelglanz und er zur Belohnung nach Rom ziehen dürfen, bringt Johannes es auch dort »bald zu einem Reichthum von Gelehrsamkeit, der ihm in den verschiedenen Schulen großen Ruf erwarb« (ebd., S. 205). Durch die auch hier anhaltende Abschottung gegen die Außenwelt wird ihm eine »seltsame Scheu gegen alle neue Bekanntschaft« (ebd.) zu eigen. Spiegelglanz wagt jedoch kaum mehr, ein »hartes Wort […] zu sagen«, denn Johannes war »in der Blüthe seines hohen Wuchses, sein Ansehn nur durch den Ernst seiner Beschäftigung und durch die Schönheit seines Wuchses männlich, sonst […] reizend« (ebd., S. 208). In dieser Beschreibung der äußeren Erscheinung Johannes’ kommt nun auch eine körperliche Androgynität zum Tragen, die bislang nur implizit und hauptsächlich durch Auslassung eindeutig zuordbarer Geschlechtszuweisungen evoziert wurde. Dieser ersten Ausstellung der mentalen und körperlichen Androgynität folgt eine Phase der expliziten Maskulinisierung der Johanna, die in der Konfrontation mit dem weiblichen Geschlecht ihren Höhepunkt erreicht. Die Weiblichkeit, der Johanna bis dahin völlig unbekannt, erscheint ihr in der Figur der Stephania, in die sie sich prompt verliebt. Spiegelglanz entdeckt die beiden poussierend in der Küche des Hauses und sieht gezwungen, Johannes über sein eigentliches Geschlecht aufzuklären: »Ich darf nicht mehr schweigen, es wäre sonst zu spät, / So nahe dem Ziele alles mißräth; / So wisse – – – O daß ichs aus geheimster Tiefe / In dich mit zerschmetternder Stimme hineinriefe: / Du bist eine Jungfrau, du bist kein Mann, / Du stiegest über die Grenzen hinan / Zur ewigen Kirche durch mich geleitet, / Ohne mich ist dir der Fall bereitet, Du hast die Weihe fälschlich empfangen, / Darum bleibst du im Kerker gefangen, / Und die Geliebte, was wird sie sagen, / Wenn die Leute nach ihrem Bräutigam fragen. Johannes. Ich starre, ich bin vernichtet; weh, was sagst du mir? / O nimm mich Tod in deine Arme von hier, / Ich bin eine Jungfrau, bin auch vom Geschlecht, / Das alle Welt verführt zu dem Unrecht, / Und bin verführt, und habe verführt, / Eine Jungfrau mit wildem Verlangen berührt, / Widernatürliche, unmögliche Sünde, O wenn ich je von dir mich entbinde, / Was könnte ich lieben, was wäre mir eigen, / O gott, du konntest die Welt erzeugen, / Verwandle mich, laß mich werden ein Mann, Treu will ich dienen, wenn ich lieben kann, / Verwandle oder vernichte mich, / Vermagst du’s nicht, so verfluche ich / Nicht meine Mutter, die mich geboren, / Nicht Spiegelglanz, der mich in Trug erkoren, / Nein dich, den Gott, den Weltenregierer, / Du liegst im Herzen als ein Verführer, / Das [sic] du dem Mädchen mich hast geschenkt, / Daß du sie in mein Herz gesenkt.« (ebd., S. 235f.) Dieser Ausbruch Johannes’ ist eine, wenn nicht die zentrale Stelle des Romans. Es spricht daraus nicht nur eine Verzweiflung über das Unvorstellbare, das mit ihm geschieht – der Konzeption des Romans nach hegte Johannes bis zu diesem Zeitpunkt keinerlei Zweifel an seiner Identität als Junge –, Johannes gibt in 65 Später sagt er im Hinblick darauf: »Mich schreckt nichts mehr, seitdem ich sündenschuldig.« (S. 181) 32 seiner Reaktion auch die ganze christliche, indoktrinäre Verurteilung des Weiblichen wieder, die er nun, da er selbst eine (Jung-)Frau sein soll, selbstzerstörerisch gegen sich selbst richtet. Durch diese durch den Charakter der Johanna selbst formulierte Ablehnung gegenüber der weiblichen Existenz wird der anfänglich formulierte Ansatz der Irrelevanz von Geschlechtszugehörigkeiten endgültig negiert und damit auch die oben zitierte Behauptung Luzifers, dem Weltengeist seien beide Geschlechter gerecht und man solle warten, in welche Richtung das Kind sich entwickele. Von einem anderen Standpunkt jedoch illustriert diese Passage einen entscheidenden Unterschied zu anderen Johanna–Texten. Johannes geht von sich als genuin männlich aus, bzw. als nicht unterschiedlich zu den anderen Knaben. Als er entdeckt, dass er eigentlich ein Mädchen ist, verliert er die Fassung und ist in seiner ganzen Existenz zutiefst erschüttert. Dies ist die exakt konträre Konstruktion zu der gängigen Version, die Johanna als Frau entwirft, die bewusst und klar intendiert die Verkleidung als Mann wählt, um ihre Ziele zu erreichen. Die extremen Selbstzweifel und auch die Selbstverachtung, mit der Johannes auf die Offenbarung Spiegelglanzes reagiert, spricht erneut für den zentralen Zug der unschuldigen Schuldigwerdung in der Charakterisierung der Figur bei Arnim.66 Überwältigt von der grauenvollen Nachricht wendet sich Johannes von Gott ab und wechselweise dem Teufel und alten römischen Gottheiten zu, denn da er im christlichen Glauben weder Erlösung aus seinem Unheil – oder dem, was von ihm als solches empfunden wird – noch Trost erwartet, »Verlaß ich dieser Christen Sklaventräume« (ebd., S. 244). Nachdem Johannes wieder Vernunft, also den christlichen Glauben, angenommen hat, lässt er sein bisheriges Leben Revue passieren (ebd., S. 253– 256).67 Entscheidend dabei sind die ersten Anzeichen einer gedanklichen Umorientierung, die sich in Johannes abzeichnen, »denn so stellte Johannes jetzt, nachdem Spiegelglanz so rasch, so unvorbereitet ihn vom Thron der gottähnlichen Mannheit hinabgestoßen sich selbst in einen tieferen Bund mit der Natur« (ebd., S. 255). Die hier erfolgte Gleichsetzung von Männlichkeit = gottähnlich oder gottnah, und Weiblichkeit = gottunähnlich oder naturnah (Mutter Natur) liegt die seit der Aufklärung stetig rezipierte Gleichsetzung von weiblichem und 66 67 Zum Aspekt des ›Unschuldig-Schuldigwerdens‹, der ignorantia, in den Legenden der sündigen Heiligen vgl. Dorn, wo es auch heisst: »Dennoch wird in keiner Weise das Maß der Verschuldung dieser Heiligen durch ihre ›Unwissenheit‹ herabgesetzt, – das beweisen zur Genüge die reuevollen Sündenbekenntnisse ebenso wie die kompromisslosen Bußwege gerade dieser Heiligen.« (S. 124) Diese Passage dient gleichzeitig der Bestandsaufnahme und ersten Interpretation der bisherigen Geschehnisse. Interessant dabei ist, dass es sich bei diesen Seiten um einen eindeutig zuzuordnenden Einschub Bettine von Arnims handelt, der völlig frei von Achims Vorgaben entstanden ist, vgl. Ricklefs, S. 68, 364. Festzustellen ist, dass dieser Part ebenfalls zum Verständnis der nachfolgenden Handlungen entschieden beiträgt, die ohne ihn schwer nachzuvollziehen wären. 33 männlichem Prinzip in der Polarität von Natur und Kultur zugrunde. Gestützt auf die These aus Rousseaus »Emile«, »Der Mann ist nur in gewissen Augenblicken Mann, die Frau ist ihr ganzes Leben lang Frau«,68 wurde eine »Gegensatzkonstrunktion von weiblicher Statik, die in aller Regel naturmetaphorisch ausgedeutet wird, und männlicher Dynamik, die die historischen Momente von Fortschritt und leidvoller Entfremdung in sich birgt«69, entworfen, der Arnim trotz der anfänglich als überkommen präsentierten biologischen Geschlechterdifferenz nachhängt. Die kontinuierliche Verwandlung Johannes’ äußert sich auch zunehmend in seinen Reaktionen auf die Umwelt: »Jetzt klopfte es an der Thüre und das Herz fiel dem armen Johannes wie ein ausgebranntes Haus zusammen und herunter, seit er wußte daß er ein Mädchen sei, fürchtete er die Nähe jedes Bekannten, denn er fürchtete roth zu werden und sich zu verrathen.« (Arnim, S. 258), und wenig später überfällt Johannes plötzlich Sorge, »ob er wohl den Muth habe, seine Verkleidung als Knabe überall durchzuführen.« (ebd., S. 262) Diese Sorge kennzeichnet ein sich stetig veränderndes Selbstbild des Johannes einerseits, die Abkehr vom Prinzip der unschuldigen Schuld andererseits. War er bislang ohne Einfluss auf seine Dasein als verkleidetes Mädchen, und hatte er kürzlich noch befürchtet, entdeckt zu werden, was von einer passiven Hingabe in die von anderen geschaffenen Umstände zeugte, so versteht er seine Verkleidung nun als eine aktiv von ihm gelenkte und begangene Tat. Eine erneute, von Johanna befürchtete Begegnung mit Stephania, der ehemaligen Geliebten, enthüllt den zweiten, schwerwiegenden Fall von crossdressing in diesem Roman. Stephania ist in Wirklichkeit der kleine Pfalzgraf Ludwig, der sich als Mädchen verkleidet vor dem Zugriff bösartiger Verwandter schützen musste. Daraus ergibt sich, dass Stephania, ein als Mädchen verkleideter Junge, sich genau wie Johannes, welcher ein als Junge verkleidetes Mädchen ist, ganz ihrer äußeren Erscheinung und den damit verbundenen Erwartungen der Außenwelt entsprechend verhält. Hinzu kommen nun allerdings die weitaus vielschichtigeren Erwartungen, die diese beiden, Gender- und Geschlechtergrenzen überschreitenden Figuren einander gegenüber hegen und von welcher Prämisse sie jeweils ausgehen. Stephania geht wissentlich von sich als Junge aus und nimmt dasselbe für ihren Kindheitsgefährten Johannes an. Dieser, von seinem Lehrer über sein eigentliches Geschlecht aufgeklärt, weiß nun aber, dass sich die wahrhaftigen Geschlechterverhältnisse genau entgegen der jeweiligen Verkleidung verhalten. Dies gilt jedoch nicht für die Szene des erstmaligen Kennenlernens zwischen Stephania und Johannes. Zu diesem Zeitpunkt ging Johannes noch von seiner Männlichkeit und Stephanias Weiblichkeit aus, wohingegen es für Stephanias Verhalten, die sich unabhängig von dem tatsächlichen Erkennen Johannes’ ihrer 68 69 Jean-Jacques Rousseau, »Emile oder Über die Erziehung«, zitiert nach Bovenschen, S. 27. Bovenschen, S. 27. 34 eigenen Männlichkeit bewusst war, nur zweierlei Erklärung gibt. Entweder sie hatte sich zu diesem Zeitpunkt so in ihre Rolle als Frau hineingefunden, dass sie die Annäherungen an Johannes als natürlich und den Umständen entsprechend empfand, oder aber hegt homosexuelle Neigungen. Dem gänzlich konträr steht jedoch die Prämisse gegenüber, von der der/die LeserIn an dieser Stelle ausgehen muss. Noch nicht in das Geheimnis der Stephania eingeweiht, wird an dieser Stelle ebenfalls eine homoerotische, nun jedoch lesbische Konnotierung erkennbar. Die Verkleidung wird in beiden Fällen durch die Charaktere selbst negativ bewertet. Stephania beispielsweise gerät über einer Bibelstelle in Verzweiflung ob ihrer Verkleidung, in der es heißt: »Ein weib soll nicht Mannesgeräthe tragen und ein Mann soll nicht Weiberkleider anthun, denn, wer solches thut, der ist dem HERRN deinem Gott ein Gräuel.« (ebd., S. 329)70 Auch erfüllt den jungen Pfalzgrafen ein Traum mit großer Scham, in dem »Johannes als eine schöne Jungfrau gekleidet [erschien], die ihn an sich zog und zärtlich umhalste.« (ebd., S. 280) Johanna jedoch, in ihrer Gewissheit des eigenen Geschlechts und desjenigen der Stephania, scheint auf dem besten Wege, ihr neugewonnenes Dasein als Frau anzuerkennen und zu umarmen: »Ich bin Jungfrau, ich will es sein, / Ihr könnt mich dabei nicht mehr verwirren, / Ein Mann zu sein wäre mir Pein, / Ich fühle meine Macht, ich kann nicht mehr irren, / Heut befehl ich, meine Zeit ist gekommen.« (ebd., S. 281f.) Der Moment der ersten Annahme weiblicher äußerer Attribute in Form von Ring und Spange jedoch, die Johannes einst für Stephania kaufte, und der damit einhergehenden Bekundung, dass Gott nun, da Johanna langsam zu dem würde, was sie wirklich sei,71 zufrieden mit ihr wäre, geht zeitlich einher mit der Nachricht, dass Johannes zum Nachfolger des verstorbenen Papstes Anaklet gewählt wurde (ebd., S. 314). Johannes jedoch »war zu betäubt, um zu widersprechen, ganz froh war er nicht, aber er ließ mit sich geschehen, wurde bekleidet und keiner fand diese Stummheit in so außerordentlicher Lage, bei solcher Jugend auffallend oder ungewöhnlich.« (ebd., S. 314f.) In der Investitur mit Mantel, Ring, Stab und Krone wiederholt sich nun der Prozess des von den äußeren Begebenheiten gelenkten unschuldigen Schuldigwerdens, wie er von Anfang Johannes’ Schicksal bestimmt hat. Auch legt er den päpstlichen Eid ab, »ohne zu wissen, was er nachsprach« (ebd., S. 318) Spiegelglanz, der mittlerweile von dem Teufel Asmodi besessen ist, gerät in die Zeremonie, gebärdet sich wie ein Wilder und droht Johannes mit der Aufdeckung seines Geheimnisses. Der Teufel 70 71 Es handelt sich um die bereits zitierte Stelle in 5. Mose 22, 5, die im Grunde eines der Hauptvergehen des Päpstin bezeichnet und hier auf einen männlichen Charakter, der sich als Frau verkleidet, ausgeweitet wird. Fraglich ist dabei, ob es sich um einen Akt der Gleichstellung handelt, oder vielmehr um die Verschärfung des Arguments wider die Rechtmäßigkeit der Annahme der Kleidung des anderen Geschlechts. »Doch fühlet er [Gott], daß er Johanna treu / In ihrer Schönheit Licht die weite Welt erfreu. / Er fühlt sich froh in ihrem schönen Leib, / Er liebet Ludwig denn er ist ein Weib / Er will auch ihn in seinem Feuer brennen, / Und eine Ewigkeit soll beide dann nicht trennen.« (S. 298) 35 spricht aus ihm die Worte »Nicht früher bis du Fürst ein Weib, / Trennt der Teufel sich vom Leib.« (ebd., S. 317)72 In dieser im Vergleich zu anderen Päpstin-Erzählungen milden Prophezeiung ist ganz klar der Unterschied zwischen Arnims Version und seinen Vorläufern zu erkennen, denn er führt auch hiermit die Geschichte zielstrebig ihrem katastrophenlosen Ende zu. Der Teufel droht ihm nicht mit ewigen Höllenqualen oder ewiger Schande auf Erden, auch bleibt die notorische Kindsgeburt unausgesprochen.73 Was von Johannes an dieser Stelle verlangt wird, ist ein Bekenntnis zu seinem biologischen Geschlecht. Spiegelglanz’ Orakel zieht jedoch keinerlei Konsequenzen nach sich, da zwar alle von seiner Besessenheit, nicht jedoch von der Möglichkeit, der Papst könnte ein Weib sein, überzeugt sind: »Da ginge wohl die Ewigkeit verloren, / Eh wäschen wir wohl rein den schwärzesten Mohren.« (ebd., S. 339), ein weiteres Zeichen für die Blindheit und mangelnde Vorstellungskraft derer, die sowohl der Ansicht sind, man könne eher die Hautfarbe, als das Geschlecht eines Menschen verändern, als auch den bloßen Gedanken an einen weiblichen Papst absurd finden. Der Text plädiert hierbei aber nicht etwa für eine Frau auf dem Papststuhl, da er die hypothetische Möglichkeit aufzeigt; er weist diese Vorstellung, wie zu seinem Ende ersichtlich wird, als absurd und nicht dem Naturell der Frauen entsprechend aus. Die Kritik an dieser Stelle gilt, ähnlich der der Reformatoren, der Blindheit und Angreifbarkeit der Kleriker, die sich von Johannas äußerer Erscheinung haben täuschen lassen. In diesem ganz speziellen Fall jedoch, da der weibliche Papst schon gewählt war, wünscht sich die Erzählinstanz, die sich an dieser Stelle mit einem Kommentar zu Wort meldet, dass wenigstens »ein würdiger Mann in dieser Zeit um ihn gewesen [wäre], der Einsicht mit Frömmigkeit verbunden hätte, vielleicht wäre seine Herrschaft von den Lastern und Elend frei geblieben, welche die Geschichte ihm vorwirft.« (ebd., S. 328) Da aber weder diese ›Geschichte‹ noch die allgemeine ›umschreibbar‹ sind, nimmt Johannas Abstieg seinen Lauf. Aus ihrer verborgenen Liebe zu Ludwig heraus, der sich, im Gegensatz zu ihr, von seiner Verkleidung gelöst hat, veruntreut sie Gelder und gerät in den Bann der machthungrigen und intriganten Schattenherrscherinnen Reinera, genannt Fürstin Venus, und Marozia. Von Oferus (dem leiblichen Vater der Johanna, der in der Zwischenzeit zum Christentum bekehrt wurde) und König Otto werden schließlich Neuwahlen ausgerufen, die Oferus für sich entscheiden kann und als Papst Leo die Nachfolge Johannes’ antritt. Dieser ist, gemeinsam mit Ludwig, auf der Flucht und findet während eines langen Winters in einer Einsiedelei zu seinem wahren Ich. »Johannes schämte sich seiner männlichen 72 73 Dies in Anlehnung an die sechs alliterierenden ›P‹. Die Passage dient ebenfalls der Vorhersage des zukünftigen Schicksals der Päpstin. An späterer Stelle heißt es von Chrysoloras, »ihm fiel die Prophezeiung des tollen Spiegelglanz ein, er werde vom Teufel befreit werden, wenn der Papst von einem Kinde befreit werde.« (S. 339) 36 Kleider, er lernte vom Pfalzgrafen auch das Nähen, er schnitt aus seinem weißen Jagdmantel ein weibliches Gewand, das er mit rothem Saum und Gürtel versah; viel mußte er ändern, ehe es passen wollte, und so verzögerte sich die Vollendung des Kleides über den harten Winter hinaus bis zum Frühlingsanfang.« (ebd., S. 428) Somit steht Johannes nun also seine letzte De- und Re-Investitur bevor, durch die er sich auf seine wahre Natur und sein wahres Geschlecht besinnen soll. Die Farbgebung des Kleides, das er sich näht, ist von stark symbolischer Bedeutung: Weiß und Rot, Unschuld und Schuld, Reinheit und Sexualität; Gegensatzpaare, die der konservativen Weiblichkeitscharakteristik voll entsprechen. In der Nacht vor ihrer Lebensbeichte träumt Johanna sich »in ihrem weißen Kleid, das mit Blumen besteckt, auf einem weißen Pferd hinter dem Pfalzgrafen sitzend«, und »sie selbst gefiel sich wohl in dem Traumbild, sie sah es sich an, daß ihr viel traurige Tage bis dahin aufgegangen waren.« (ebd., S. 429) Die christliche und gesellschaftliche Ordnung ist nun beinah wieder hergestellt, Johanna selbst von der Sehnsucht nach einem geordneten, weiblichen Leben an der Seite von Ludwig, der um ihre Hand angehalten hat, erfüllt. Arnim gesteht seiner Hauptfigur jedoch keines der Attribute mehr zu, die sie vorher charakterisierten. Ihre Bildung und ihre Erfahrungen als Mann, die unweigerlich einen festen Bestandteil ihres Lebens ausmachen, haben in ihren Zukunftsphantasien keinen Platz mehr. Johannas neue Eigenschaften sind die der Zurückhaltung, der Unscheinbarkeit und der Bescheidenheit. Sie selbst wird zur gelebten Antithese dessen, was sie vorher war und für ihr Hochzeitsgebinde »wählte [sie] sich nur eine unscheinbare Blume, die Zeitenlose, weil sie ihr im Traume der letzten Nacht als ein Bild der Dauer und Freiheit von dem Drange des Jahres erschienen, dem die Heiden unterworfen.« (ebd., S. 442) Spiegelglanz erscheint auf dem Weg zu dieser Hochzeit ein letztes Mal, und wie er vorhergesagt hatte, entweicht der Teufel in Form einer Fledermaus aus ihm, als Johanna als Frau erscheint. Bevor Johanna und Ludwig das Land gen Deutschland verlassen, segnet Papst Leo Johanna mit den Worten:74 »Du sollst Vater und Mutter verlassen und deinem Manne folgen; ziehe heim in Frieden, dein Vater segnet dich. Es ist Gottes Wille gewesen, daß du zur Welt zurückkehrtest. Gott ist in allem Leben. Lobe denn Gott, der alles so freudig endet, in dem Vertrauen das allen Streit der Gedanken besiegt. Gott segnet Euch. Amen.« Ob Ludwig und Johanna gemeinsam die allerletzten Worte dieses Roman sprechen oder ob Johanna sich in unterwürfi74 Leos Segen enthält dabei eine signifikante Umwertung der ›klassischen‹ Formulierung, wie sie in Mattheus 19, 4–5 zu finden ist von Jesus geäußert wird: »Er antwortet aber vnd sprach zu jnen / Habt jr nicht gelesen / Das / der im anfange den Menschen gemacht hat / der macht / das ein Man vnd Weib sein solt? / Vnd sprach / DARUMB WIRD EIN MENSCH VATER VND MUTTER LASSEN / VND AN SEINEM WEIBE HANGEN / VND WERDEN EIN FLEISCH SEIN«. Dabei kommt Leo nicht nur im spirituellen Sinn als Pater Patrum das ›Verlassenwerden des Vaters‹ zu, sondern auch im biologischen; schließlich ist er Johannas leiblicher Vater. 37 ges Schweigen ergibt, ist nicht mehr ersichtlich: »Gott wollen auch wir vertrauen bis zu unserem Ende. Um diesen Segen flehen wir am heutigen Sonntag.« (ebd., S. 462) Arnim entwickelt in der Tat ein anderes Bild der Päpstin als seine Vorgänger; ein grundlegend neues entwirft er jedoch nicht. Sein Hauptbestreben ist es, seine Heldin schadlos zu halten und er tut dies, wie besprochen, durch das zentrale Motiv der unschuldig erworbenen Schuldigkeit. Von ihrer Geburt an war die Johanna seines Romans Teil einer Fehlentwicklung, die sie zu keinem Zeitpunkt selbst steuern oder beeinflussen konnte. Ihre Verkleidung als Mann, ihre Bildung und den Papststuhl hat sie nur durch das massive Zutun anderer, die klar ersichtlich als negative Charaktere gezeichnet werden, erlangt, ohne dass sie selbst dieser Verfehlungen, die auch von Arnim als solche angesehen werden, beschuldigt werden kann. Das katastrophenfreie Ende der Geschichte, so wohltuend es sich von dem üblichen, brutalen oder zumindest tragischen absetzt, kommt nur durch die vollkommene Rückführung der Hauptfigur in bestehende Normen der Geschlechterzugehörigkeit und damit verbundener Rollenzuweisungen zustande. Arnims Johanna ist von ihrer eigenen, männlichen Vergangenheit komplett abgetrennt, sie findet sich in das treuesorgende Leben der folgsamen Ehefrau ein und gilt somit als gerettet. Eine, wie auch immer geartete, gewinnbringende Erfahrung aus ihrem bisherigen Leben wird ihr nicht zugestanden, sie soll vergessen, um wenigstens in eine bessere Zukunft schauen zu können. Ihre Bildung wird zugunsten weiblicher Tugenden aufgegeben, zumal Intellekt sie, wie Arnim an einigen Stellen aufzuzeigen bemüht ist, vor Fehltritten und dem Verkennen ihrer wahren Identität als Frau nicht bewahren konnte. Die Möglichkeit, einen positiven, femininen Gegenpart zu der negativ konnotierten Gelehrtenfigur des Spiegelglanz zu entwerfen, hat Arnim ebenso wenig genutzt wie die einer versöhnlichen Verbindung zwischen biologischem Geschlecht und soziokultureller Identität. Johanna wird erst in dem Moment als Einheit angesehen, in dem sie sich durch ihre Kleidung und durch ihr Verhalten als eindeutig weiblich definiert. Die typische Frauenrolle, in die Johanna sich zu Ende des Romans einfindet, mag damaligen Idealvorstellungen entsprochen haben; von der Päpstin bleibt der Hauptfigur jedoch nichts, weder in positiver noch negativer Hinsicht. Einer Einschätzung wie der Völkers, der in Arnims Johanna eine »mögliche Leitfigur der Frauenbewegung« sieht, kann ich aus diesen Gründen nicht zustimmen, zumal er die These aufstellt, dass »in ihrem Kampf um Erkenntnis und Lebensglück […] die Arnimsche Päpstin tatsächlich ein weiblicher Faust [ist]«75. Völker berücksichtigt die Ausrichtung dieses ›Kampfes um Erkenntnis und Lebensglück‹ nicht und übersieht, dass Johanna in diesen Bestrebungen von äußerlich oktruierten Normvorstellungen ebenso geleitet und bestimmt wird, wie sie vormals von fremden Zielen und Machtansprüchen gelenkt wurde. 75 Völker, S. 43. 38 Emmanuil Rhoidis, »Päpstin Johanna« »I Papissa Ioanna« von Emmanuil Rhoidis gilt bis zum heutigen Tag als eine der gelungensten und amüsantesten literarischen Bearbeitungen der PäpstinJohanna-Legende. Gerade an diesem nicht nur humorvollen, sondern in weiten Teilen extrem sarkastischen und ironischen Zugang scheiden sich jedoch die Geister. Rhoidis’ Roman dient in der Tat nicht im geringsten einer Heroisierung der Johanna. Sein Hauptanliegen ist die Kirchenkritik, hauptsächlich die der Griechisch-Orthodoxen Kirche, und zu diesem Zwecke nahm er sich der Päpstin, diesem eigentlich der Römisch-Katholischen Kirche zu eigenen Schandfleck, an. Neben den negativen Aspekten dieses in eindeutiger Tendenz verfassten Romans existieren allerdings auch einige positive. Rhoidis hat, was man einem Roman vorangestellten, in den meisten Fällen jedoch nicht mitpublizierten Studienteil entnehmen kann,76 der Niederschrift seines Romans eine intensive Quellenuntersuchung vorangehen lassen. Diese führte dazu, dass viele Details, die Rhoidis erstmals in die Geschichte einflechtet, später als durch die Legende selbst gegeben angesehen wurden.77 So orientieren sich einige der von mir im zweiten Hauptteil dieser Arbeit besprochenen Autorinnen an seiner Version der Legende, was von Banuta Rubess und Emily Hope offengelegt wird, während andere, vermutlich tatsächlich in der Annahme, es handele sich um ältere und oder historisch belegte Fakten, dies nicht tun.78 Auf der anderen Seite jedoch bietet Rhoidis’ Text, heute wie damals, große Angriffsflächen. In dem Maße, in dem zum Zeitpunkt der Veröffentlichung im Jahr 1866 hauptsächlich die kirchen- und religionskritischen Seitenhiebe für Aufruhr, aber auch große Beliebtheit des Romans sorgten79, verlagert sich das 76 77 78 79 Unter den momentan erhältlichen deutschen Ausgaben ist es überraschenderweise die des Bastei-Lübbe-Verlages aus dem Jahr 2000, die als einzige besagten Studienteil enthält. Offensichtlich hatte man ausgerechnet dort keine Befürchtung, die Leserschaft zu überfordern oder gar zu langweilen, während an anderer Stelle »für die vorliegenden Ausgabe […] die trockenen wissenschaftlichen Kapitel der ›Studie‹ (Einleitung und Anmerkungen) fast gänzlich dem ungetrübten Vergnügen an der kurzweiligen literarischen Satire ›geopfert‹« wurden (Manfred S. Fischer in seinem Nachwort zur Ausgabe von 1985, S. 231). Vgl. Pardoe, S. 87. Das ändert allerdings nichts an der eingangs getroffenen Bestimmung, die Legendenfassung von Polonius als ›Hypotext‹ einzuführen, da diese über Rhoidis’ »Papissa« auch wieder in allen Texten enthalten ist, die sich ›nur‹ auf Rhoidis beziehen. Einerseits wurde Rhoidis von der Griechisch-Orthodoxen Kirche exkommuniziert und sein Buch auf den Index gesetzt, andererseits erfolgten bereits kurze Zeit nach Veröffentlichung der Originalausgabe zahlreiche Übersetzungen ins Italienische, Deutsche, Französische und Englische. Einige dieser Übersetzungen wurden für so kongenial erklärt, dass sie in erster Linie mit dem Übersetzer, nicht mit Rhoidis in Verbindung gebracht werden. Dies ist beispielsweise bei Alfred Jarry und seiner Übertragung ins Französische aus dem Jahr 1908 der Fall, ebenso wie bei Lawrence Durrell, der die zweite, bis heute maßgebliche Übersetzung ins Englische im Jahr 1948 veröffentlichte. Auf der anderen Seite gibt es aber auch Texte, die, nicht als solche gekennzeichnete, Quasi-Übersetzungen von »I Papissa Ioanna« sind, da sie sich nur geringfügig vom Original unterscheiden. Dies ist beispielsweise bei »The Book of Joan« von George Borodin aus dem Jahr 1947 der Fall, der Rhoidis’ Text weitestgehend und stellenweise wortwörtlich übernimmt und, abgesehen von einem selbstgeschriebenen und gründlich misslungenen Eingangs- und Schlusskapitel, lediglich die Erzählperspektive von der dritten in die erste 39 Augenmerk der heutigen Leserschaft merklich von der Präsentation der Kirchen auf die der Hauptfigur und der Frauen generell. Rhoidis spart auch hier nicht mit raumgreifenden Boshaftigkeiten und vergreift sich auch in eindeutig antisemitischen Charakterisierungen jüdischer Geistlicher und der notorischen Kaufleute. Nicht nur Charakterisierungen der Hauptfigur Johanna, sondern Frauencharakterisierungen generell nimmt der Erzähler wiederholt zum Anlass, Exkurse über mutmaßliche Verhaltensmuster und Eigenarten des weiblichen Geschlechts zu unternehmen. Diese fügen sich in ihrem sarkastischen, teilweise aber auch sadistischen Ton nahtlos in seine Darstellung kirchlicher und religionsspezifischer Missstände ein. Schon nach wenigen Seiten bedenkt Rhoidis seine Leser mit dem Kommentar zu der Vergewaltigung Juttas, der Mutter von Johanna, dass »diese Grobiane […] die Gattin des Missionars auf dem Grase aus[streckten] und […] ihr mit Gewalt die wahre Bestimmung des Weibes in Erinnerung [brachten].« (Rhoidis, S. 31) Gestützt auf einen Klassiker bemerkt er zu der Liebesfähigkeit der Frauen: »Nach dem alten Plutarch kennen die Frauen nicht einmal den Schatten der echten Liebe. Ich meinerseits glaube, daß es bei ihnen nur eine sekundäre Krankheit ist, die sich aus der Langeweile und dem Alleinsein entwickelt. Die Frauen von Welt, die jeden Abend aus dem Arm des einen Mannes in den eines anderen übergehen (ich meine natürlich auf den Bällen), haben weder zum Seufzen Zeit noch um etwas anderes als ihren Fächer zu lieben. Sie gleichen jenem Esel, der inmitten von vier Kleehaufen nüchtern blieb, weil er nicht wußte, welchem er vor den anderen den Vorzug geben sollte.« (ebd., S. 66f.) Auch nutzt er den, ebenfalls von zahlreichen Dichtern bereits erbrachten, Vergleich von Religionen und Frauen für seine Zwecke: »Die Religionen gleichen den Frauen. Solange beide jung sind, brauchen sie keine Schönheitsmittel und keine Schminke, um von ergebenen Verehrern umringt zu sein, die bereit sind, als Liebhaber oder erste Christen selbst das Leben für sie hinzugeben; wenn sie jedoch altern, sind sie gezwungen, zum Schminktopf und anderen kosmetischen Mitteln ihre Zuflucht zu nehmen, um wenigstens noch einige Zeit ihre an der Zahl abnehmenden Anbeter festzuhalten.« (ebd., S. 78) An einer Stelle, bei der Beschreibung eines Schiffs und seiner Sklavenfracht, reflektiert der Erzähler die Unterscheidung zwischen Menschen und ›Weibern‹: »die eben gekauften Sklaven […], sechzehn Stück, neun Menschen und sieben Weiber. Ich habe eben Menschen und nicht Männer gesagt; denn in jener Zeit zweifelte man noch, ob die Weiber zum menschlichen Geschlecht gehörten; diejenigen, welche ihnen die Menscheneigenschaft absprachen, beriefen sich auf ihre Liebschaften mit Böcken in Ägypten und mit Pferden in Thessalien, auf die Meinung des Aristoteles, ihre Schlechtigkeit, die Tochter des Aristoxenus, welche Eselsfüße hatte, und eine Stelle des Buches Tobiä.« (ebd., S. 111) Person umändert, um einen zusätzlichen, jedoch um so störenderen Effekt zu erzielen. Nun ist es die Päpstin selbst, die sich kirchen- und frauenfeindlich äußert und insgesamt noch stärker den Eindruck einer berechnenden und durchtriebenen Frau erweckt, als das bei Rhoidis jemals der Fall ist. 40 Den Umgang der Frauen mit der Eifersucht der Männer skizziert er folgendermaßen: »Aber alle Frauen gleichen ohne Ausnahme jenen verwilderten Römern der Dekadenz, welche von den im Zirkus abgeschlachteten Opfern verlangten, sie sollten mit Anmut fallen, indem sie ohne Klage ihren Hals dem Messer boten« (ebd., S. 139). Ebenso unangenehme Eigenschaften entfalteten sich im Angesicht der Macht: »Die Weiber als personifizierte Mischungen von Liebe, Aufopferungsfähigkeit, Mitleid und der übrigen zarten Tugenden verstehen es trotzdem, wenn es die Not gebietet, sich in Blut zu baden wie in einem wohlriechenden Bade. Die heilige Irene ließ Tausende Menschen abschlachten und ihren eigenen Sohn blenden; die erhabenen Fürstinnen Elisabeth von England und Katharina von Rußland gebrauchten das Beil und die Knute mit derselben Leichtigkeit wie ihren Fächer.« (ebd., S. 163) All diese, auf einen gewissen misogynen common sense bauenden und natürlich satirisch überhöhten Charakterisierungen der Frau an sich und im Besonderen lassen, in Verbindung mit der individuellen Charakterisierung Johannas, keinen Gesamteindruck einer sympathischen oder gar wohlwollenden Darstellung der Päpstin entstehen. Rhoidis entwirft das Bild einer auf der einen Seite naiven und nicht von Grund auf bösartigen, etwa durch den Teufel beeinflussten Johanna, die jedoch durch einen ausdrücklichen Appetit nach Wissen, Macht und Liebschaften ausgestattet ist und sich davon nach und nach korrumpieren lässt. Damit legt er auch einen Grundstein für eine Reihe lediglich auf die erotische Doppeldeutigkeit der Geschichte abzielenden Weitererzählungen der Legende. Die Welt, in die Rhoidis seine Johanna geboren werden lässt, ist die der von der Römischen Kirche produzierten Ignoranz. Die Eltern Johannas, ein durch die Unzulänglichkeiten seines Missionarslebens an Körper und Seele geschundener, englischer Mönch und seine Frau, leben in Westfalen, wo es »nur solche Geistliche [gab], die in der Bierbereitung erfahrener waren als in der Dogmatik, die z.B. die Kinder im Namen des Vaterlandes, der Tochter und des heiligen Hauches tauften.« (ebd., S. 28)80 Die Charakterisierung Johannas fußt von Beginn des Romans an auf satirischen Übertreibungen wie ihre Angewohnheit, seit frühester Kindheit an Fastentagen die Brust zu verweigern. Nach dem Tod der Eltern entwickelt sie dank eines narzisstischen Erlebnisses mit ihrem Spiegelbild im Wasser ein beachtliches Selbstbewusstsein und sie sinniert über ihre Zukunftsperspektiven und »wie sie ihre Schönheit und Weisheit nutzen solle« (ebd., S. 36). Darüber schläft sie ein und hat in Anlehnung an Lukian »einen Traum wie der Samosatenser« (ebd.), in dem ihr die heilige Lioba 80 Diese scherzhafte Anspielung auf die notorische Unkenntnis der lateinischen Sprache, die selbst Mitglieder des höheren Klerus statt In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti eine Segnung In nomine Patria et Filia et Spirita Sancta vornehmen ließ, kehrt in vielen späteren Päpstin-Romanen wieder und wird auch in dem zuletzt erschienenen von Woolfolk Cross wieder aufgenommen. Ein möglicher Urheber dieser Anekdote ist John Potter, der in seiner History of Christianity aus dem Jahr 1875 von einer solchen Ignoranz im Zusammenhang mit dem Jahr 864 berichtet, vgl. Stanford, S. 133; 268. Bereits Arnim deutete eine solche Unkenntnis bei einem Bischof an, hier jedoch in Bezug auf die griechische Sprache (vgl. Arnim, S. 82). 41 und die heilige Ida erscheinen.81 Diese werben jede für den Lebenswandel, den sie selbst geführt haben, Ida für ein Dasein als höfische Dame mit Prunk und Pomp und zahlreichen Liebhabern, Lioba für die stilleren Freuden des Klosterlebens, die jedoch nicht, wie anzunehmen, in einem keuschen Dasein als Braut Jesu bestehen, sondern auch weltliche Genüsse und Liebschaften beinhalten, nur dass man sie schadenfreier genießen könne als weltliche Damen. Johanna entscheidet sich für den Werdegang als Nonne, woraufhin sie sich in einem Traum im Traum, »auf einem Thron [sieht], der so hoch war, daß ihr mit einer dreifachen Krone geschmücktes Haupt fast bis zu den Wolken reichte, während eine weiße Taube um sie herum flatterte, ihr mit den Flügeln Kühlung zufächelnd, und viel Volk sich zu Füßen des Thrones drängte und auf den Knien lag.« (ebd., S. 44) Wie Jesus auf einem Esel reitend erreicht sie das Kloster der heiligen Blithrud und wird sogleich zur Kustodin der Klosterbibliothek ernannt. Ihre erste Zeit im Kloster ist gezeichnet von der »klösterlichen Langeweile, welche die Novizinnen ergreift wie die Seekrankheit diejenigen, welche zum ersten Male auf einem Schiffe fahren.« (ebd., S. 56) Diese Langeweile ist es, die Johanna letztendlich in den Glauben treibt, denn »Langeweile und Müßiggang sind, glaube ich, die Hauptantriebe zur Frömmigkeit.« (ebd.) Sie verbringt die nächste Zeit mit »metaphysischen Spekulationen« (ebd.), welche sich zu einer bedenklichen »metaphysischen Krankheit« (ebd., S. 59) auswachsen, von der man jedoch laut Erzähler glücklicherweise nur einmal befallen wird. Als ihre Langeweile überhand zu nehmen droht, tritt Pater Frumentius in Johannas Leben. Mit diesem naiv-unschuldigen Benediktinermönch soll sie für Rhabanus Maurus, den Prior des Klosters Fulda, eine Abschrift der Paulusbriefe anfertigen. Nachdem Johanna ihn mit der lauten Lektüre des Hohelied Salomos verführt hat, ist Frumentius als ihr Liebhaber etabliert.82 Sie flieht mit ihm zusammen ins 81 82 Die heilige Lioba steht in engstem Zusammenhang mit der Stadt Fulda und bietet somit einen schlüssigen Anknüpfungspunkt an die Geschichte der Johanna. Lioba war verwandt mit Bonifatius, dem angelsächsischen Gründer des Klosters Fulda (744), und wurde von diesem um das Jahr 750 zur Äbtissin des Klosters Bischofsheim ernannt und als Oberleiterin der anderen von ihm gestifteten Klöster eingesetzt. Sie starb um das Jahr 780. Darstellungen von ihr sind jedoch erst seit dem 17. Jahrhundert aus dem Dom und dem Benediktinerinnenkloster von Fulda bekannt, vgl. Keller, S. 335. Das Maß des Anspielungsreichtums von Rhoidis’ Roman wird an dieser Stelle offensichtlich und soll stellvertretend für andere Allusionen und intertextuelle Verfahren kurz dargestellt werden: »Da hob Johanna den Kopf vom Buch, und die Augen der beiden Liebenden trafen sich. Wenn man sich am Rand eines Abgrundes befindet (und das war, glaube ich, die Lage unserer Heldin), muß man, wie gesagt wird, die Augen schließen, sonst wird man schwindelig und fällt; sie aber schloß die Augen nicht, daher – fiel das Buch aus ihrer Hand, und Quel giorno più non vi leggero avanti.« (S. 65) Das kursiv gesetzte italienische Zitat gibt die Quelle an, Dantes »Divina Commedia«, allerdings auch gleich Rhoidis’ Verfahren, dort spricht Francesca schlicht von »Quel giorno più non vi leggemmo avante.« (Purgatorio, Canto 5, 138). Was bei ihr noch die Erinnerung an den Ehebruch mit ihrem Schwager Paolo und die vorangehende Verführung durch die Lektüre des »Lancelot« ist, nach deren Schilderung Dante ohnmächtig wird und niederfällt, dient Rhoidis zum Material seiner Travestie. Bei ihm fällt nicht der Erzähler, sondern nur das Buch zu Boden, auch wenn Johanna metaphorisch ›fällt‹, entsprechend wird auch das Zitat in die Stimme des Erzählers transformiert: ›An diesem Tag werde ich nicht weiterlesen.‹ Die Menge an intertextuellen Verweisen sowie an Hypotexten, die Rhoidis’ Ro- 42 Kloster Fulda, wobei es auch hier, mit Frumentius, ein anderer ist, der ihr die Verkleidung als Mann andient. Da sie jedoch die Möglichkeiten, die ihr diese Verkleidung bieten, wohlwollend annimmt und im Fortlauf der Geschichte für ihre Zwecke zunehmend schonungslos ausnutzt, dient ihr diese anfängliche Fremdbestimmung nicht zur Entlastung, wie es bei Arnim der Fall ist. Bis zu dem Moment, da Johanna und Frumentius auf ihrem Liebeslager von einem Eunuchen, den der Erzähler in gewisser Weise mit Johanna gleichsetzt, denn er sei neben ihr der einzige »andere bartlose Mönch« (ebd., S. 83) des Klosters, überrascht und zur Flucht aus Fulda gezwungen werden, bleibt Johanna unerkannt. Der Flucht aus Fulda folgt eine Irrfahrt, oder vielmehr ein Irrritt, durch halb Europa, auf dem sie u.a. durch Mainz, St. Gallen, Zürich und Luzern, Lyon und Arles kommen. In Toulon schließlich besteigen sie ein Schiff nach Athen. Dort angekommen und sich nur mühsam mit den Gepflogenheiten der Griechen anfreundend, beziehen sie schließlich eine Einsiedelei in der Nähe eines unabhängigen Klosters. Zuerst herrscht noch Harmonie zwischen Johanna und Frumentius, da sie anfänglich voll in ihrer Rolle als treusorgende Ehefrau aufgeht. In dieser Zeit entwickelt Johanna eine »Art von erträglicher Religiosität«, die sie den Mönchen im benachbarten Kloster mehr als suspekt erscheinen lässt, aber dank ihres »lebhaften, scharfsinnigen Geistes« (ebd.) erlangt sie schnell einen Ruf als ebenso schöner wie kluger Bruder und wird von vielen Gelehrten aus der näheren und ferneren Umgebung Athens aufgesucht. Diese Wertschätzung basiert jedoch nicht auf Gegenseitigkeit, denn Johanna strebt nach Höherem und malt sich Situationen noch größeren Ruhms und Erfolges aus. Hochmütig sehnt sie sich nach einer neuen Umgebung und besseren Gelegenheiten, mit ihrer Schönheit und ihrem Wissen zu glänzen und sie weint »über ihren Büchern bei dem Gedanken, daß ihre Weisheit in diesem Winkel von Attika unbekannt und ungepriesen bleiben würde.« (ebd., S. 141) Doch ihre Sucht nach Anerkennung erstreckt sich nicht nur auf theologische und philosophische Disputationen. »Ein Abt, zwei Bischöfe und der Statthalter von Attika wußten bereits, was unter ihrer Kutte verborgen war, viele ahnten es, und die übrigen brachten dem ›Bruder Johannes‹ den Weihrauch ihrer platonischen Verehrung dar; …«. (ebd., S. 136) Das bislang so wohlgehütete Geheimnis droht publik zu werden. Darüber hinaus zieht sich Johanna zunehmend den Zorn der anderen Mönche zu, die beginnen, in ihr »ein von den Franken gesandtes Ungeheuer [zu sehen], bestimmt, die orthodoxe Kirche zu verschlingen.« (ebd., S. 140) Hier mutiert Johanna also bereits vor ihrer Wahl zum Papst zum Monster. Diese Monstrosität resultiert allerdings nicht aus ihren intellektuellen Fähigkeiten, sondern aus ihrer Rolle als Verführerin und ist ausschließlich an ihr biologisches Geschlecht gebunden, nicht an das Zusammenwirken von weiblichem biologischen Geschlecht und männlichen sozialen Verhaltensmustern. Sie beschließt daraufhin, beleidigt von Frumentius’ Eifersucht und der öffentlichen Meinung, Athen zu verlassen und nach Rom zu gehen. Frumentius plant sie nicht mitzunehmen, da »die launenhafte Eifersucht des armen Mönches, der die man zusammenfasst, wäre mit Genette dann aber auch eine Erklärung für den satirisch-ironischen Charakter von »I Papissa Ioanna«. 43 veraltete Idee hatte, daß die Frauen nur einen Liebhaber besitzen dürften, wie die Esel nur einen Sattel und die Völker nur einen König, […] ihn zu einem lästigen, schwer zu transportierenden Gepäckstück« (ebd., S. 142) macht. Als Johanna, »oder vielmehr Pater Johannes (denn der weibliche Name bildet offenbar einen Mißklang)« (ebd., S. 148) Rom erreicht, wird sie alsbald von Papst Leo IV. zum Lehrer der Theologie an der Martinusschule ernannt. Ihre Tarnung als Mönch kann sie auch und vor allen Dingen in Rom aufrecht erhalten, da »in Rom alle Gesichter glatt rasiert [waren], und bei den Mönchen […] nur die Nase aus der Kapuze heraus [ragte].« (ebd., S. 152) Darüber hinaus führt der nun schon so lange praktizierte Betrug an der Öffentlichkeit zu einer Art Selbstbetrug, der Johanna »im Taumel der Selbstliebe« glauben lässt, »sie sei in einen Mann verwandelt, wie Tiresias in ein Weib.« (ebd., S. 152) Frumentius ist längst vergessen, und sie zeigt auch keinerlei Ambitionen, »ihm einen Nachfolger zu geben.« Ihre Träume befassen sich vielmehr mit ihrer Karriere, und sie strebt nicht nur nach dem Abtmantel und der Bischofsmütze, sondern auch nach den »goldenen päpstlichen Pantoffeln« (ebd.).83 Als nächstes ernennt Papst Leo Johanna zu seinem Privatsekretär, und in dieser Funktion zeigt sie Charaktereigenschaften, die gar nicht mit dem korrespondieren wollen, was man bisher über sie erfahren hat, denn »das Benehmen des Pater Johannes war so freundlich und liebenswürdig und seine Uneigennützigkeit so groß, daß er binnen kurzem aller Herzen für sich gewann und alle sich an ihn wandten, wenn sie irgendein Anliegen an den Heiligen Vater hatten.« (ebd., S. 154) In Wahrheit jedoch betet sie nicht nur zur Madonna, »daß die barmherzige Himmelskönigin die Tugenden des heiligen Papstes Leo durch schleunigste Beförderung ins bessere Jenseits belohnen möge« (ebd.), sondern sie »verschmähte […] auch die Beihilfe des Teufels nicht und nahm oft ihre Zuflucht zu den abscheulichen mittelalterlichen Künsten der Magie.« (ebd., S. 155) Ganz eindeutig führt Rhoidis Johannas zunehmende charakterliche Verdorbenheit auf den Einfluss ihrer Umgebung, der Kirche als Institution und des Klerus, zurück. Die so entstehende Falschheit, ihre Intriganz und das aus purem Machtwillen eingegangene Teufelsbündnis sind elementare Bestandteile der schriftlich tradierten Legende, die Rhoidis jedoch an Stellen wie dieser so lustvoll übertreibt, dass sie in ihrer Übertreibung den ursprünglichen Schrecken verlieren. Letzten Endes stirbt Papst Leo, durch wessen Zutun auch immer, und in Aussicht auf die folgenden Neuwahl des Papstes hält sich Johanna, »die schon längst alle Vorbereitungen für ein glückliches Gelingen ihrer ehrgeizigen Projekte getroffen hatte, auf einer hochliegenden Terrasse des Sankt-Martinsklosters auf, die Arme wie Napoleon auf der Brust gekreuzt und mit unruhigem Blick das Auf und Ab des Wahlkampfes verfolgend.« (ebd., S. 158) Als endlich das Ergebnis der Wahl bekannt wird, wirft »der neue Pontifex, vor Freude taumelnd, den Purpur über seine Schultern und zog die mit dem Kreuz gezeichneten Sandalen an, die jedoch, sei es, weil sie vor Weiberfüßen einen Abscheu hatten, sei es, weil sie zu groß waren, ihr dreimal von den Füßen rutschten, als 83 Dies eine Parallele zu Boccaccios Version. 44 sie die Treppe des Klosters hinabstieg.« (ebd.) Johanna sieht nun »den Traum ihrer Jugend erfüllt« und dankt der Heiligen, die sie seinerzeit auf diese Lebensschiene gesetzt hatte, überschwänglich: »Dank dir, Lioba, Dank!« (ebd., S. 159) So groß Johannas Freude, so rebellisch zeigt sich bei Rhoidis, in Anlehnung an die Version Petrarcas, die Natur: »Am Tag nach der Krönung wurden, obwohl es mitten im Sommer war, die Straßen von Rom von einer Schneedecke verhüllt, als ob die Ewige Stadt ihrer Trauer Ausdruck verleihen wollte, indem sie die bleiche Hülle des Winters als Totengewand anlegte. Aber auch in Frankreich und Deutschland erfolgten Zeichen und beunruhigende Omina; Erdbeben erschütterten das ganze Reich, in Bresse regnete es Blut, und in der Normandie fiel ein Regen von toten Heuschrecken, deren Verwesung eine mörderische Pest hervorrief.« (ebd., S. 159f.) Johanna zeigt sich von allen schlechten Vorzeichen unbeeindruckt und gerät nach ihrer Wahl in einen wahren Egozentrismusrausch. So will ihr keine Frau in der Geschichte einfallen, die je etwas Vergleichbares erreicht hat, und »sie saß kaum eine Woche auf dem apostolischen Thron, als auch schon jeder auf ihrer Stirn deutlich geschrieben sehen konnte: Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.« (ebd., S. 162) Mit der Zeit zeigt sich jedoch die alte Langeweile. Und so erwachen in ihr »die alten Begierden« (ebd., S. 166), und als »Seine Heiligkeit Johann VIII. […] sich, der Geschäfte, Untertanen, Bullen, Bannflüche und anderen päpstlichen Zeitvertreibs überdrüssig, nach Ostia zurückgezogen [hatte], der Vergnügungsresidenz der damaligen Päpste« (ebd., S. 167), geschieht es, dass sich Johanna, getrieben von der Torschlusspanik der Vierzigjährigen, entschließt, einen neuen Liebhaber aus den Reihen ihrer Höflinge zu nehmen. Vorerst jedoch »scheute [sie] sich vor dem Skandal, der Schwangerschaft und den bösen Zungen, diesen drei Hütern weiblicher Tugend.« (ebd., S. 168) Von einem mangelnden Verständnis ihrer geschlechtsspezifischen Beschaffenheit kann bei dieser Johanna also nicht die Rede sein. Sie ist sich sowohl des Skandals bewusst, den sie durch eine solche Liebschaft erzeugen würde, als auch der Gefahr der Schwangerschaft. Trotzdem entscheidet sie sich dafür und ihre Wahl fällt auf Florus, der »blond [war] wie ein lakonischer Hund und wie ein solcher Johanna ergeben« (ebd., S. 169), einen Mann also, der ihr, nicht nur aufgrund des hierarchischen Gefälles, unterlegen ist. Mit ihm verbringt der Papst einen Sommer in Ostia, doch »während unsere Heldin mit vollen Segeln im Meer der Lust dahinfuhr, stieß sie plötzlich an ein Riff, das sie längst zu fürchten aufgehört hatte. […] Da sie schon längst nicht mehr die Heilige Schrift ausschlug, so hatte sie vergessen, daß fast alle Heldinnen der Bibel, Sara, Rebekka, Rahel und andere, bis ins Alter hinein unfruchtbar gewesen waren und dann doch noch Patriarchen und Propheten geboren hatten.« (ebd., S. 175f.) Bei Rhoidis ist es also allein eine Folge mangelnder Vorsicht und der Dummheit, dass Johanna schwanger wird. Während Johanna nach einer Lösung für ihr Problem sucht, erscheint ihr der Engel, der sie vor die Wahl zwischen irdischer Schande und ewiger Verdammnis stellt. In der Zwischenzeit kündigen sich unter der Bevölkerung Roms Regungen des Unwillens gegenüber dem Papst an, denn »die Kassen [waren] leer, die Kirchen verlassen, die Klöster 45 in Kneipen verwandelt« (ebd., S. 179), außerdem wird die Stadt von Sarazenen und anderen Räubern bedroht, sodass sie nach Seiner Heiligkeit und deren »weltlichen und geistlichen Waffen« verlangen. Es kommt wiederholtermaßen zu denselben Naturerscheinungen wie nach der Wahl der Päpstin, einschließlich einer Heuschreckenplage. Papst Johannes soll nun mittels einer Prozession und Exkommunikation den Heuschrecken Einhalt gebieten. Angsterfüllt und voller böser Vorahnungen erklärt sich Johanna zu dieser Prozession bereit. Hier schließt sich die bekannte Szene der Niederkunft an. Das Kreuz, das Johanna trägt, fällt zu Boden und zerbricht, was als Indiz dafür angesehen wird, dass der Papst von Dämonen besessen ist. Sofort kommt ein Exorzist herbeigeeilt, und während noch alle Umstehenden »erwarten, den unsauberen Geist seiner Gewohnheit gemäß aus dem Mund oder dem Ohr entweichen zu sehen, [rollte] plötzlich ein unreifer, halbtoter Fötus unter dem Gewand des Oberherrn der Christenheit hervor.« (ebd., S. 186f.) Johannas Seele wird, nachdem Dämonen der Unterwelt und eine Phalanx von Engeln sich gehörig um sie gezankt haben, von letzteren in den Himmel geführt. Die Geschichte endet damit, dass »der Leichnam der armen Johanna […] mit ihrem Kind da begraben [wurde], wo sie ihren Geist aufgegeben hatte, und auf dem Grabe errichtete man ein Marmordenkmal, eine gebärende Frau darstellend. Florus wurde Eremit, und die frommen Pilger begeben sich, um ihre Sandalen nicht zu beschmutzen, wenn sie auf den Spuren der gottvergessenen Päpstin gehen, seit jener Zeit auf einem anderen Weg nach dem Lateran.« (ebd., S. 188) Die eindeutig satirische Ausrichtung von I Papissa Ioanna entzieht den Roman in gewisser Hinsicht den bisher angewandten Bewertungsmaßstäben, gerade in der Präsentation der weiblichen Hauptfigur, die für diese Arbeit von hauptsächlichem Interesse ist. Gemäß der Bachtinschen Definition enthält Rhoidis’ Text, in abgeschwächter Form, Elemente der Groteske: »Tatsächlich präsentiert die Groteske [...] die Möglichkeit einer anderen Welt, einer anderen Ordnung und Lebensweise. Sie führt aus der Allgemeingültigkeit, Unanfechtbarkeit und Stabilität der existierenden Welt heraus.«84 In dieser anderen Welt, die Rhoidis in seinem Roman imaginiert, besteht die Möglichkeit eines weiblichen Papstes. Durch Unterwanderung sowohl religiöser patriarchaler Wertvorstellungen, als auch des allgemeinen Körperkanons, bricht er mit der satirisch überhöhten Schilderung der Frau im Mönchs- und später im Papstgewand, die offensiv ihre weibliche Sexualität auslebt, schwanger wird und gebiert, zahlreiche Tabus. Da besagter Leibeskanon Bachtin zufolge jedoch selbst hauptsächlich aus der Tabuisierung spezifisch weiblicher Körperfunktionen heraus gebildet wird85, bestätigt Rhoidis diesen. Es trifft definitiv zu, dass mit »I Papissa Ioanna« eine der amüsantesten und, im humoristischen Rahmen, gelungensten Bearbeitungen der Päpstinlegende vorliegt. Da der Autor jedoch den frauenfeindlichen Kern der Geschichte selbst 84 85 Bachtin, S. 99. »Die Normen der offiziellen und literarischen Rede, die von diesem Kanon bestimmt werden, verbieten alles, was mit Schwängerung, Schwangerschaft, Geburt zusammenhängt, eben das, was an die Unfertigkeit des Körpers und an Innerkörperliches erinnert.« (ebd., S. 362) 46 nicht parodiert, ihn im Gegenteil dazu mit Simplifikationen bezüglich Frauen und Weiblichkeit anreichert, die auf eine, wenn auch amüsierte, Zustimmung in Rückbesinnung auf allgemeingültige Rollenklischees baut, kann er nicht gänzlich vom Vorwurf der Misogynie freigesprochen werden. Innovativ ist deshalb weniger Rhoidis’ Präsentation der Figur der Johanna, denn im Gegensatz zu Arnim hat er ihr keinerlei neue Perspektiven und Charakteristika gegeben und folgt ideologisch sowohl den Hauptaussagen non-fiktionaler als auch fiktionaler Texte zur Päpstin Johanna. Seine Leistung besteht tatsächlich darin, historische und kulturelle Fakten nicht nur der Zeit um 900, sondern der gesamten abendländischen Geschichte, ob sie nun nachweislich etwas mit der Legende der Päpstin Johanna zu tun hatten oder nicht, so zu verweben, dass sie ein faszinierendes Gesamtbild ergeben. Von diesem Gesamtbild hat sich sowohl eine Reihe von Autoren der ersten Hälfte, als auch einige Autorinnen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts inspirieren lassen. Dies geschah jedoch aus ganz unterschiedlichen Ambitionen heraus. Während das Hauptanliegen der letzteren darin lag, von der Fülle der Informationen, die »I Papissa Ioanna« zweifels ohne enthält, zu profitieren, den Inhalt jedoch fundamental umzuschreiben, begaben sich die direkten Nachfolger Rhoidis’ bewusst in dessen Schatten, um von dem Erfolg seines Buches zu profitieren. An dieser Stelle möchte ich nur kurz auf einige Titel hinweisen, die in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts veröffentlicht wurden, da diese Texte weder in Hinblick auf die vorliegende Untersuchung neue Aspekte in der Betrachtung der Päpstin-Figur in sich bergen, noch literarisch von Bedeutung sind. In den 1930er Jahren gab es eine merkliche Häufung von Veröffentlichungen fiktionaler Texte zur Päpstin Johanna. So erschienen im Jahr 1931 sowohl der Roman »The Woman who was Pope« von Clement Wood, als auch »When Joan was Pope« von Richard Ince. Das vierhundert Seiten starke Werk Woods trägt den Untertitel »A biography of Pope Joan, 853–855« und unterteilt sich, ebenso wie Rhoidis’ Roman, in einen Studienteil und einen Romanteil. »When Joan was Pope«, mit 260 Seiten etwas weniger voluminös, gibt sich als ein auf ein altes Manuskript, welches der Autor in einem Bibliothekskeller gefunden haben will, gestütztes Werk. In Hinblick auf die Texte der Autoren bis in die ersten Jahre des 20. Jahrhunderts lassen sich somit viele Gemeinsamkeiten, aber auch einige Unterschiede feststellen. Gemeinsam haben sie die Verwendung der Kernelemente der Päpstin-Legende, fast alle Versionen greifen auf das Bild der gelehrten und weltgewandten Frau in Männerkleidung zurück, die zum Papst gewählt wird, schwanger wird, ein Kind gebiert und infolge dessen zu Tode kommt. Ebenso rekurrieren fast alle Versionen auf die Testikelschau und die dafür bestimmte sedes stercoraria, die nach dem Skandal des weiblichen Papstes eingeführt worden sei und den Umweg, der seit dieser Zeit um die Gasse gemacht wird, in der die Päpstin öffentlich niederkam. Die größten Unterschiede zeigen sich auf der Ebene der Instrumentalisierung der Päpstin Johanna; die Legende wird für die unterschiedlichsten Zwecke und Aussagen benutzt, gemeinsam ist ihnen jedoch der Grundtenor der Frauenfeindlichkeit. 47 3. SECHS AUTORINNEN ZU PÄPSTIN JOHANNA Ebenso wie bei den vorhergehenden traditionellen literarischen Behandlungen der Päpstin-Johanna-Legende, werde ich nun im dritten Teil dieser Untersuchung in chronologischer Folge die Bearbeitungen des Stoffs durch die von mir ausgewählten Autorinnen vornehmen. Ich orientiere mich dabei an den Veröffentlichungsdaten, obschon sich dabei die durch ihre Entstehungszeit vorgegebene Reihenfolge der Texte verschiebt. Der erste Text, den ich vorstellen möchte, ist »La papesse Jeanne« von Renée Dunan. Obschon von einer Frau verfasst, transportiert dieser Text noch alle Merkmale der männlichen Erzähltradition. Aus diesem Grund erübrigt sich auch eine detaillierte inhaltliche Darstellung, Dunans Roman soll lediglich zeigen, dass männliche und weibliche Erzähltraditionen nicht mit dem biologischen Geschlecht zusammenhängen. Darüber hinaus macht »La papesse Jeanne« deutlich, dass die in meinem Überblick daran anschließenden Texte tatsächlich etwas grundlegend Neues darstellen. Dazu zählt »Top Girls« von Caryl Churchill aus dem Jahr 1982. Aus dem Folgejahr stammen zwei Veröffentlichungen, »The Dreams of the Papess Joan« von Sara Maitland und »The Legend of Pope Joan« von Emily Hope. Der zweite Text muss jedoch aus der Zeit vor 1979 stammen, dem Todesjahr der Autorin; wann genau er entstand, konnte ich leider nicht in Erfahrung bringen. Meiner Einschätzung nach lassen sich jedoch bei Churchill keine merkbaren Beeinflussungen durch die Erzählung Hopes nachweisen. Das Theaterstück »Pope Joan« von Banuta Rubess stammt aus dem Jahr 1983, und der Roman von Donna Woolfolk Cross, »Pope Joan«, der aktuellste der hier behandelten Texte, wurde im Jahr 1996 erstmalig veröffentlicht und bildet in dieser Untersuchung den Schlusspunkt. Renée Dunan, »La papesse Jeanne« Im Jahr 1930 erschien in London der Roman »Pope Joan« von Renée Dunan als Übersetzung eines französischen Originals von 1929. Auf diesen möchte ich kurz eingehen, obwohl der Roman keinerlei neue Perspektiven auf die Päpstin eröffnen, da das Erotisch-Zweideutige über die Maßen herausgestellt wird. »Dunan reicherte die übliche antiklerikale Stoßrichtung der Berichte und Romane über Johanna mit einer neuen, leicht pornographischen Note an. Johanna diente dem Autor als Mittel für seinen von einem freizügigen Standpunkt aus vorgetragenen Angriff auf die strenge katholische Sexualmoral. Der ironische Kern des Romans, der deutlich herausgearbeitet wurde, lag darin, daß hier ein Papst nicht nur als eine Frau in Männerkleidern, sondern auch als Nymphomanin dargestellt wurde.«86 Abgesehen davon, dass die leicht pornographische Note keinesfalls eine Erfindung Dunans war, sondern höchstens eine logische Weiterführung dessen, was seit mehreren Jahrhunderten in diese Legende hineingelesen wurde und als 86 Stanford, S. 217. 48 ständiger Subtext mitlief, ist dieser Kurzinterpretation von »Pope Joan« in der Tat wenig hinzuzufügen – zumindest auf inhaltlicher Ebene. Eine im Internet veröffentlichte Rezension eines anderen Textes aus ihrer Feder lässt einige Rückschlüsse auf ihre »Pope Joan« zu. »The second tale, Les Caprices du Sexe, was written by Renee Dunan, author of 50 novels. She was called an anarchist, individualist, and pacifist during her lifetime. Ms. Dunan was clearly a liberated woman who relished shocking her male colleagues by claiming complete equality in all matters, especially when it came to sex. Les Caprices du Sexe is described as the first modern erotic novel written by a woman. In fact, some critics contend that her unblushing descriptions of sex transport it to the realm of pornography. But as one critic noted, she only gives the illusion of following the male formula for such writing in order to impose un philosophie de femme. The aristocratic protagonist of her work, Louise, is never a sexual victim of men but an unrepentant user.«87 Genau diesem Muster scheint Dunan bei ihrer Päpstin-Version gefolgt zu sein. Auch hier nimmt sie die männlich interpretierende Sichtweise auf eine, sich als Mann verkleidende, aber dennoch mit allen weiblichen Reizen und Gelüsten ausgestattete Frau ein und versucht, durch Verlagerung des Machtverhältnisses – auch Joan benutzt ihre Liebhaber stets zu ihren Zwecken – eine weibliche Philosophie daraus zu machen. Meiner Ansicht nach ist eine solche Herangehensweise per se zweifelhaft, da aus einer traditionell männlichen Position durch einfache Umkehrung nicht automatisch eine weibliche wird. Eine in diese Richtung orientierte Interpretation läuft ihrerseits Gefahr, in biologistische Bewertungsschemata zu verfallen, die sich, unter geänderten Vorzeichen, an etablierten, dualistischen Unterscheidungen von ›männlich‹ und ›weiblich‹ orientieren und den jeweils zugeordneten Konnotationen im Sinne einer positiven oder negativen Bewertung orientieren. Fest steht, dass Kategorien wie ›weibliches Schreiben‹, aber auch ›weibliches Lesen‹, unabhängig vom biologischen Geschlecht bewertet müssen, welches hinter der Autorschaft oder Leserschaft steht.88 Dunan treibt nur bisher Dagewesenes auf die Spitze, schafft aber nichts Neues, schon gar keine spezifisch feminine Sichtweise auf die Päpstin. Spätere Autorinnen sind ihr dankenswerter Weise nicht auf diesem Pfad gefolgt. 87 88 Quelle: Internet, www.pythiapress.com/2rave.htm, dort kein Verfassernachweis. Vgl. Rippl, wo es heißt, »daß ›als-Frau-lesen‹ [...] und ›als-Frau-schreiben‹ nicht notwendigerweise das ist, was geschieht, wenn eine Frau liest und schreibt« (S. 317). Gegen eine solche Gleichsetzung wendet sich auch Liebrand: »Daß die (historischen) Texte, die wir lesen, die Konstitution der symbolischen Ordnung durch den Ausschluß der Frau beschreiben (manchmal betrauern sie ihn sogar), damit müssen wir leben – das ist nun einmal so. Und es ist auch so, daß wir (wenn wir Texte lesen – und als LiteraturwissenschaftlerInnen ist das unser Geschäft) nicht umhin können, die Geschlechtermatrix, das kulturelle Bildrepertoire, das die Frau an den Rändern der symbolischen Ordnung fixiert, immer wieder reproduzieren. […] / Ein Ergebnis dieser Reflexion sollte m.E. die Entscheidung sein, die eigenen Lektüren (ob sie nun die gender-Konfigurationen von Texten in eine ›dezentrierende‹ Perspektive rücken, ob sie ›kulturanthropologisch‹, ›dekonstruktiv‹, ›hermeneutisch‹, ›philologisch‹ oder wie auch immer ausgerichtet sind) nicht als ›weiblich‹ zu etikettieren – mit der Rede vom ›Lesen als Frau‹ auf dem Feld der Theorie eben jene binäre Logik nicht wieder zu instituieren, nach der die gesamte abendländische literarische und philosophisch Tradition Weiblichkeit mit ›Randständigkeit‹ gleichsetzt.« (S. 399f.) Vgl. auch Culler, S. 46–69. 49 Caryl Churchill, »Top Girls« Bei dem Theaterstück »Top Girls« von Caryl Churchill aus dem Jahr 1982 handelt es sich, als Ganzes betrachtet, um eine sozialistisch-feministische Kritik an Klassen- und Geschlechterverhältnissen, die unter dem Eindruck der, von Churchill betontermaßen als solche betrachteten, katastrophalen Politik der Margaret Thatcher steht.89 Es ist aber auch eine offene Kritik an einer gewissen Form des bourgeoisen, erfolgsorientierten und kapitalistischen Feminismus, wie Churchill ihn zu Beginn der 1980er Jahre in Ansätzen in England, besonders jedoch in Amerika ausmachen konnte.90 Die zwei zentralen Themen des Stücks sind zum einen die Rückkehr von Frauen der Geschichte in unsere Gegenwart und zum anderen Frauen des 20. Jahrhunderts in ihrem Arbeitsleben. »Top Girls« analysiert die Beziehung zwischen Frauen und Arbeit unter extrem gegensätzlichen Bedingungen und Möglichkeiten, die für arbeitende Frauen sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart bestanden und bestehen.91 Aus dieser Zweiteilung ergibt sich eine äußere Struktur, die einerseits eine gewisse Chronologie spiegelt, diese jedoch mittels Vor- und Rückblenden unterläuft. Das Stück nun besteht aus drei Akten. Der erste Akt, der für diese Untersuchung von alleinigem Interesse ist, behandelt besagte Wiederkehr von Frauen der Geschichte (sei sie nun historisch oder kulturell), unter denen sich auch Pope Joan befindet, und deren Begegnung mit einer Frau des 20. Jahrhunderts. Der zweite Akt beschreibt das (Arbeits-)leben verschiedener Frauen im London der frühen 1980er Jahre, wobei Marlene, die im ersten Akt mit den historischen Frauenfiguren zusammentraf, hier die Verbindungsperson zwischen den beiden Teilen darstellt. Der dritte Akt ist eine Rückblende, die Marlene ein Jahr vor den eigentlichen Geschehnissen in ihrem ganz privaten Lebenskampf zeigt. Im Folgenden werde ich mich also auf eine Interpretation des ersten Akts beschränken, da alle Frauenfiguren dieses ersten Teils so in den beiden anderen nicht mehr vorkommen.92 Die Konstellation dieses ersten Akts – Marlene hat anlässlich ihrer Beförderung zur leitenden Managerin der Arbeitsvermittlung Top Girls Employment Agency fünf Frauen aus der Vergangenheit zum Dinner in ein Restaurant eingeladen – weist starke Parallelen mit einer Installation der Künstlerin Judy Chicago mit dem Titel »The Dinner Party« auf.93 Interessanterweise nennt Gössmann »The Dinner Party« als eine der Initialzündungen für eine neuerliche 89 90 91 92 93 Vgl. Aston, S. 42ff. »It was also that Thatcher had just become prime minister; and also I had been to America […] and had been talking to women there who were saying things were going very well: they were getting far more women executives, women vice-presidents and so on. And that was such a different attitude from anything I’d ever met here, where feminism tends to be much more connected with socialism and not so much to do with women succeeding on the sort of capitalist ladder.« Interview mit Caryl Churchill, zitiert nach Kritzer, S. 139 Vgl. Kritzer, S. 139 Ich schreibe hier, dass sie so nicht mehr vorkommen, da Churchill hier stark mit Zwei- und Dreifachbesetzungen arbeitet, d.h. dass die Schauspielerin, die beispielsweise im ersten Akt Pope Joan dargestellt hat, in dem darauffolgenden Akt als Louise auftritt. Vgl. Eichler, S. 208, der in diesem Zusammenhang von einem theatralischen Analogon spricht. 50 Auseinandersetzung mit der Päpstin.94 Bei der Installation aus dem Jahr 1979 handelt es sich um eine Tafel monumentalen Ausmaßes, an der 39 individuell ausgestaltete Gedecke für ebenso viele Gäste, alles historische Frauengestalten, verteilt sind. Diese Tafel steht wiederum auf einem gefliesten Untergrund, auf dem die Namen weiterer 999 Frauen stehen, angefangen bei Ajysyt und Atira bis zu Katharine Hepburn und Anna Pawlowa. Pope Joan findet sich nicht unter den Teilnehmerinnen der eigentlichen Dinner Party, sondern unter den 999. Der Eintrag zu ihr lautet: »Päpstin Johanna (gest. 855, Italien) Johanna, eine brilliante Gelehrte, verkleidete sich als Mann, um in Athen Philosophie studieren zu können. Immer noch in Mönchskleidung, ging sie nach Rom, wo Papst Leo IV. sie zum Kardinal ernannte. Nach Leos Tod im Jahre 853 wurde Johanna zum Papst gewählt. Nach zwei Jahren, vier Monaten und acht Tagen entdeckte man, daß sie eine Frau war, sie hatte ein Kind bekommen. Mutter und Kind wurden gesteinigt. Bis ins Jahr 1601 war sie noch als Papst anerkannt, dann erklärte Clemens VIII. sie zur mythischen Figur und ließ alle Aufzeichnungen, in denen sie erwähnt wurde, vernichten.«95 Abgesehen von den Elementen aus der bereits bekannten Päpstin-Literatur überraschen bei dieser kurzen, aber mit Nachdruck formulierten Skizze des Lebens und Schicksals der Johanna die wie historische Fakten vorgebrachten Behauptungen, sie sei bis zum Jahr 1601 als Papst anerkannt und dann durch Papst Clemens VIII. zur mythischen Figur erklärt worden, wodurch die Erinnerung an sie getilgt worden sei. Allein im Hinblick auf die Darstellung der Päpstingestalt in der Literatur seit der frühen Neuzeit kann man jedoch feststellen, dass von einer tatsächlichen Akzeptanz oder gar offiziellen Anerkennung eines weiblichen Papstes beileibe nie die Rede gewesen sein kann. Bei der beachtlichen Fülle von über tausend Frauenfiguren stellt sich natürlich die Frage, woher Chicago ihre Informationen zu den jeweiligen Viten hatte. Im Fall der Johanna scheint die Frage erstaunlich leicht zu beantworten. In einer der sehr frühen feministischen Arbeiten, die sich auch mit der Päpstin auseinandersetzten, »The First Sex« (dt. »Am Anfang war die Frau«) von Elizabeth Gould Davis aus dem Jahr 1977, finden sich genau diese Behauptungen wieder. Gould Davis schreibt: »Aber ist die Päpstin nur eine mittelalterliche Legende? Wenn ja, so erscheint es sehr seltsam, daß die Kirche beinahe 800 Jahre wartete, um sie für legendär zu erklären. In der langen Zeit von 855, als sie starb bis 1601, als man sie auslöschte und mit dem Bann belegte, hielt man Johanna für echt. […] Scheinbar hat sich Johanna, ein ›hübsches‹, junges, englisches Mädchen, als Mönch verkleidet, auf den Weg nach Athen begeben. […] Ausgestattet mit einem philosophischen Titel, kam sie nach Rom, wo sie Papst Leo IV. zum Kardinal ernannte. Nach dessen Tod wurde sie im Jahre 853 zum Papst gewählt. Die Katholische Enzyklopädie fährt fort: ›Sie diente als Papst zwei Jahre, vier Monate und acht Tage, bis man 94 95 »Nicht erst und nicht nur durch das Kunstwerk ›Dinner Party‹ von Judy Chicago […] wird versucht, der Päpstin einen Platz in der Geschichte zurückzuerobern, aber nun gleichsam unter positivem Vorzeichen.«, Gössmann, S. 13. Top Girls erwähnt Gössmann jedoch nicht in ihrer Rezeptionsgeschichte. Chicago, S. 129f. 51 entdeckte, daß sie eine Frau war und steinigte.‹ Die Legende erzählt, man habe Johannas Geschlecht erkannt, als sie bei einer päpstlichen Prozession ein Kind geboren habe, und habe das Baby in ihren Armen zu Tode gesteinigt.«96 Abgesehen davon, dass Gould Davis den Eintrag der Katholische Enzyklopädie falsch einordnet, da dieser lediglich den Inhalt der tradierten Legende referiert und sie sich im Gegensatz dazu auf die eingangs besprochenen Versionen von de Mailly und de Bourbon bezieht, tappt sie hier in eine Historizitätsfalle. Sie versucht die Existenz und eine ehedem unangefochtene Akzeptanz der Päpstin Johanna zu beweisen, was aber auch in Rückbezug auf diese Texte nicht historisch überzeugend ausfallen kann. Einige der Elemente, die Chicago für ihre Skizze zur Päpstin Johanna offenkundig von Gould Davis übernommen hat, werden ebenfalls von Churchill aufgegriffen. Der erste Akt von »Top Girls« zeigt das festliche Abendessen, zu dem Marlene ihre Gäste eingeladen hat. Diese sind Isabella Bird (1831–1904), eine gebürtige Schottin, welche im Alter zwischen 40 und 70 ausgedehnte Reisen ins Ausland unternahm; Lady Nijo (geboren 1258), die zuerst eine Kurtisane des Kaisers, später eine Buddhistische Nonne war und zu Fuß Japan durchquerte; Dull Gret, die Figur Dulle Griet von einem Gemälde Brueghels; Pope Joan und zuletzt Patient Griselda, die gehorsame Frau, deren Geschichte von Boccaccio (nicht als Teil von »De claris mulieribus«, sondern als Teil des »Decamerone«), Petrarca und Chaucer (in ›The Clerk’s Tale‹ aus »The Canterbury Tales«) erzählt wurde. Das Gespräch, das diese Dinner Party bestimmt, zeichnet sich dadurch aus, dass jede einzelne der geladenen historischen Frauenfiguren im Verlauf des Abends die Geschichte ihres Lebens und ihres individuellen Schicksals erzählt und sich so weitestgehend selbst charakterisiert. Marlene stellt die Frauen nur anfangs gegenseitig vor. Pope Joan setzt sich von Anfang an sowohl durch ihr Verhalten als auch ihre Redeweise von den anderen Frauen ab. Nachdem Marlene sie mit den Worten »Joan was by way of an infant prodigy. Of course you were. What exited you when you were ten?« eingeführt hat, antwortet sie: »Because angels are without matter they are not individuals. Every angel is a species.« (Churchill, S. 4) Gleich darauf steigt sie bereits in die ersten theologischen Exkurse ein, indem sie, als Reaktion auf Nijos Erzählung vom Tod ihres Vaters, feststellt, »Death is the return of all creatures to God.« und ihren Lieblingstheoretiker ins Spiel bringt: »Damnation only means ignorance of the truth. I was always attracted by the teachings of John the Scot, though he was inclined to confuse God and the world.« (ebd., S. 4f.)97 Wenig später stellt Isabella, wohl im Sinne aller Anwesenden, fest, »I knew coming to dinner with a pope we should keep off religion.«, worauf Joan antwortet, »I always enjoy a theological argument. But I 96 97 Gould-Davis, S. 273f. Die Fußnoten der von mir verwendeten Ausgabe vermerken bei John the Scot: »John Duns Scotus, thirteenth-century philosopher and theologian. His date indicates the extent of Churchill’s inventiveness with regard to Pope Joan who didn’t really exist«, S. 89. Entspricht diese Anmerkung Churchills Intention, so ist sie als klare Abgrenzung von einer Historizitätsdebatte um die Päpstin zu werten. 52 won’t try to convert you, I’m not a missionary. Anyway I’m a heresy myself.« (ebd., S. 6) Dennoch verstrickt sie Marlene weiter in theologische Diskussionen: »[…] the teachings of John the Scot, who held that our ignorance of God is the same as his ignorance of himself. He only knows what he creates because he creates everything he knows but he himself is above being – do you follow?« (ebd., S. 10). Das nachfragende do you follow? ist charakteristisch für diese Joan; sie bemerkt zwar, dass ihr ihre Gesprächspartnerinnen nur bedingt in ihren Ausflügen in die Philosophie und Theologie folgen können und auch wollen, setzt sich aber darüber hinweg und bewegt sich in der Konversation nur auf dem Boden, auf dem sie sich sicher fühlt, auch wenn es der Boden ist, auf dem sie ihr schreckliches Ende gefunden hat. Den Beginn ihrer Geschichte erzählt Joan dann folgendermaßen: »I dressed as a boy when I left home. […] It was easy, I was only twelve. Also women weren’t allowed in the library. We went to study in Athens. […] I went with my friend. He was sixteen but I thought I knew more science than he did and almost as much philosophy. […] They noticed I was a very clever boy. And when I shared a bed with my friend, that was ordinary – two poor students in a lodging house. I think I forgot I was pretending.« (ebd., S. 8f.) Außer den Elementen, wie sie auch bei Chicago und Gould Davis vorkommen, finden sich hier ebenfalls eindeutige Anleihen an den bekannten Text von Rhoidis, insbesondere die Reise mit dem Freund, die gemeinsame Unterkunft als Mönche in einem Haus und Joans Vergessen ihrer eigentlichen Identität. So war es auch ihre erste Entscheidung nach dem frühzeitigen Tod ihres Freundes, als Mann weiterzuleben, »First I decided to stay a man. I was used to it. And I wanted to devote my life to learning. Do you know why I went to Rome? Italian men didn’t have beards.« (ebd., S. 11) Auch dieses Detail ist wieder ganz klar aus »I Papissa Ioanna« übernommen. Churchills Joan hat insgesamt jedoch wenig mit der Johanna zu tun, wie wir sie bisher, und vor allen Dingen bei Rhoidis und seinen direkten Nachfolgern, kennengelernt haben. Ihr Leben sei einzig ihren Studien gewidmet gewesen. »There was nothing in my life except my studies. I was obsessed with pursuit of the truth. I taught at the Greek School in Rome, which St Augustine had made famous. I was poor, I worked hard. I spoke apparently brilliantly, I was still very young, I was a stranger; suddenly I was quite famous, I was everyone’s favourite. Huge crowds came to hear me. The day after they made me cardinal I fell ill and lay two weeks without speaking, full of terror and regret. But then I got up determined to go on. I was seized again with a desperate longing for the absolute. […] Pope Leo died and I was chosen. All right then. I would be Pope. I would know God. I would know everything.« (ebd., S. 12) Doch Joans Vision von Allwissenheit erfüllt sich nicht, und aus ihrer Erklärung dafür spricht das übergroße Maß an Indoktrinierung durch die männlich dominierte Kirche und Religion insgesamt, der sie zum Opfer fiel: »I had thought the Pope would know everything. I thought God would speak to me directly. But of course he knew I was a woman.« (ebd., S. 14) Ob als Reaktion auf diese Erkenntnis oder aus anderen Gründen, die sie nicht darlegt, erzählt sie daraufhin, »In the end I 53 did take a lover again. […] He was one of my chamberlains. […] He could keep a secret.« (ebd.) Mit der Erzählung von den bereits aus den Texten von Petrarca und Rhoidis bekannten Plagen, die ihrer Wahl zum Papst folgten, kann Joan nun ihre Tischnachbarinnen erheitern. »Yes, I enjoyed being Pope. I consecrated bishops and let people kiss my feet. I received the King of England when he came to submit to the church. Unfortunately there were earthquakes, and some village reported it had rained blood, and in France there was a plague of giant grasshoppers, but I don’t think that can have been my fault, do you? [Laughter] The grasshoppers fell on the English Channel and were washed up on shore and their bodies rotted and poisoned the air and everyone in those parts died. [Laughter]« (ebd., S.14f.) Die gute Stimmung kippt jedoch, als Joan von ihrer Schwangerschaft und derem hinlänglich bekanntem Ende erzählt. Auf Marlenes Frage »Didn’t you think to get rid of it?« benennt Joan ihr Hauptproblem in dieser Angelegenheit. Denn abgesehen davon, dass das eine noch größere Sünde für sie gewesen wäre als es zu bekommen (wobei sie hier wiederholt streng katholische Doktrinen reformuliert), steht für sie gleichsam fest, »But a Pope with a child was about as bad as possible.« Auf Marlenes Einwand, andere Päpste hätten auch Kinder gehabt, entgegnet Joan, »They didn’t give birth to them«, und Nijos Anmerkung, dass sie ja schließlich eine Frau gewesen sei, bringt sie zu der Feststellung, »Exactly and I shouldn’t have been a woman. Women, children and lunatics can’t be Pope.« (ebd., S. 15) Joan stellt sich hier, ganz im Sinne ihrer Gegner, in eine Reihe mit aufgrund ihres Alters oder Geisteszustands unmündigen Mitgliedern der Gesellschaft. Sie selbst sieht ihr Frausein als Manko an, als den Grund, der es ihr nachhaltig verunmöglicht hat, das zu sein, was sie eigentlich sein wollte. Auch die Tatsache, dass sie gar nicht gewusst hätte, wie sie das Kind hätte loswerden sollen, und das Bekenntnis, dass sie die ganze Zeit über nicht erkannt hätte, in welchen Umständen sie sich befand, sondern der Kammerdiener es war, der schließlich ihre Schwangerschaft erkannte, zeigt, wie weit entfernt sie von einer subjektiven Erfahrung ihrer selbst als Frau gewesen ist. Den Moment ihrer enthüllenden, öffentlichen Niederkunft schildert sie so: »I didn’t know of course that it was near the time. It was Rogation Day, there was always a procession. I was on the horse dressed in my robes and a cross was carried in front of me, and all the cardinals were following, and all the clergy of Rome, and a huge crowd of people. We set off from [an dieser Stelle wirft Marlene ein »Total Pope« ein] St Peter’s to go to St John’s. I had felt a slight pain earlier, I thought it was something I’d eaten, and then it came back, and came back more often. I thought when it was over I’ll go to bed. There were still long gaps when I felt perfectly all right and I didn’t want to attract attention to myself and spoil the ceremony. Then I suddenly realised that it must be. I had to last out till I could get home and hide. Then something changed, my breath started to catch, I couldn’t plan things properly any more. We were in a little street that goes between St Clement’s and the Colosseum, and I just had to get off the horse and sit down for a minute. Great waves of pressure were going through my body, I heard sounds like a cow lowing, they came out of my mouth. Far away I heard people screaming, ›The Pope is ill, the Pope is dying.‹ And the baby slid out onto the road. […] One of the Cardinals said, ›The Antichrist!‹ and fell over 54 in a faint. [They all laugh] They took me by the feet and dragged me out of town and stoned me to death. [They stop laughing. Marlene: Joan, how horrible. Joan: I don’t really remember. Nijo: And the child died too? Joan: Oh yes, I think so, yes.]« (ebd., S. 16f.)98 In diesem Passus, der zwar alle bisher bekannten Elemente der früheren literarischen Bearbeitungen enthält, insgesamt jedoch eine ganz andere Wirkung erzielt als diese, manifestiert sich die fundamental andere Sichtweise, die die von Frauen verfasste Päpstinliteratur transportiert. Bei der Schilderung derselben Geschehnisse wird durch die Verlagerung der Perspektive ein ganz anderer Gesamteindruck erweckt. Die Erzählung in der ersten Person einerseits (die in den alten Texten höchstens zur Verstärkung eines negativen Eindrucks gewählt wurde) und die Betonung auf die subjektive, leidvolle Schmerzerfahrung einer Frau bei der Geburt ihres Kindes, welche sie zu allem Übel noch ohne Beistand und mit sicherer Aussicht auf ihren Tod erfahren musste, nimmt der Legende alle Monstrosität, die bisher hier ihren Höhepunkt erlangte. Churchill wertet einen ehemaligen Tabubereich patriarchaler Prägung, Schwangerschaft und Geburt99, um und versucht gleichzeitig, eine Verbindung zwischen dem individuellen Erlebnis der Joan und einem allgemein weiblichen Erfahrungsschatz zu ziehen. Jonathan Culler schreibt zum Appell an die Erfahrung der Leserin: »Der Begriff der ›Erfahrung‹ hat aber immer diesen gespaltenen, doppelten Charakter; sie ist immer schon gemacht worden und muß dennoch erst geschaffen werden – ein unverzichtbarer Bezugspunkt, der aber niemals einfach gegeben ist.«100 Diese Bezugnahme allein kann also nicht der einzige Zugang sein. Vielleicht ist dies der Grund, dass die Figur der Joan in Churchills Stück unabhängig von dem Identifikationspotenzial, das sie trotz ihrer völligen Entfremdung sowohl von der normalen Welt als auch von ihrer biologischen Identität als Frau durchaus besitzt, nicht zu einer ausgemachten Identifikationsfigur. Entgegen der Gesamtkonzeption des Stücks spräche allerdings eine solche Inszenierung, ebenso wie die einer feministischen Heldinnenfigur. Ziel sämtlicher Frauendarstellungen ist es, ein differenziertes und vielschichtiges Bild weiblicher Existenz in (männlicher) Geschichte und Gegenwart zu entwerfen. Churchill liegt, und das spiegelt nicht nur der erste Akt, sondern das ganze Stück »Top Girls« wider, nichts ferner, als in einen generellen Essentialismus zu verfallen, der da besagen sollte, dass Frauen besser, weiser oder insgesamt positiver sind als Männer.101 Ihre Frauenfiguren zeichnen sich durch Ambiguität aus, welche auch für Pope 98 Joans Erzählung endet mit zwei letzten, bekannten Details aus der Päpstinlegende: »The procession never went down that street again [...] they had to go all round it to avoid it. And they introduced a pieced chair. […] A chair made out of solid marble with a hole in the seat and it was in the Chapel of the Saviour, and after he was elected Pope had to sit on it. […] Two of the clergy made sure he was a man.«, ebd., S. 18f. 99 Vgl. die bereits genannten Normbrüche des Leibeskanon bei Bachtin, S. 20f. 100 Culler, S. 68, in seinem Kapitel »Als Frau lesen«. 101 Vgl. hierzu Rippl, S. 233, wo es heißt, »daß alle ›gynozentrischen‹ Tendenzen (Showalter 1977), die das Weibliche als dem Männlichen dem Wesen nach unterschiedlich definieren und dem Weiblichen so eine intrinsisch überlegene Moralität zusprechen, als essentialistisch-metaphysische Deutung der Kategorie ›weiblich‹ einen Rückfall in biologistische Denkmuster darstellen.« 55 Joan charakteristisch ist. Sie wiederholt unreflektiert genau die Vorurteile der männlich dominierten Kirche, die sie im Endeffekt umgebracht haben. Vielleicht ist es dieses Bewusstsein, dass Joan zu Ende des Stücks dazu bringt, eine längere Passage aus Lukrez’ »De rerum natura« im lateinischen Original zu zitieren, welche mit den Worten endet: »What miserable minds men have! How blind their hearts are! To waste their brief span of life in darkness, in peril! Don’t they see all nature needs is for life to be lived without physical pain, while mind, freed from cares, enjoys a sense of delight?«,102 und sich danach mit Nachdruck in einer Ecke zu erbrechen. Dieser Akt der physischen Revolte des eigenen Körpers, ob nun gegen die lateinische Sprache, die ja auch die Sprache der katholischen Kirche ist, oder infolge der Erkenntnis des eigenen Scheiterns und des erfahrenen Unrechts, umfasst die Figur der Joan in ihrer ganzen Trostund Hoffnungslosigkeit, in der sie hier dem Publikum präsentiert wird. Die Präsentation der Päpstin Johanna in Churchills Text ist dennoch in einigen Punkten symptomatisch für viele Behandlungen dieser Figur in der Literatur der Autorinnen bis zum aktuellen Zeitpunkt. Ganz bewusst werden Kernelemente der durch die männliche Erzähltradition etablierten Geschichte um den weiblichen Papst aufgenommen, um mithilfe eines radikalen Perspektivwechsels die Legende wieder und neu zu schreiben. Dieser Perspektivwechsel beinhaltet oft, wie auch bei Churchill, die Annahme einer subjektivierten Erzählperspektive der ersten Person. Adäquat dazu verhält sich eine Erzählperspektive, die vormals als Tabubrüche betrachteten Handlungen der Hauptfigur umbewertet und zumindest als nicht mehr belastend darstellt. Hinzu kommt jedoch eine neue Einordnung der Päpstin in die Geschichte. Ob tatsächlich in der Stilisierung als feministische Heldin oder nur in einer positiveren Zeichnung, der Figur wird die Monstrosität, die Obszönität genommen, konsequent tritt eine differenziertere Charakterisierung an deren Stelle. 102 Englische Übersetzung in den Fußnoten von Churchill, S. 91. 56 Emily Hope, »The Legend of Pope Joan« Der im Jahr 1983 veröffentlichte Roman »The Legend of Pope Joan« von der im Jahr 1979 verstorbenen Emily Hope ist derjenige der von mir untersuchten Texte, der am stärksten eine Reinterpretation der Päpstin Johanna als feministische Heldin intendiert. Die Erzählung basiert auf einer Grundidee, die Hope in einem dem Roman angefügten historical essay näher erläutert. Hier diskutiert sie, offensichtlich weitaus besser informiert und den verschiedenen Quellen entschieden vorsichtiger gegenüberstehend als beispielsweise Gould Davis, zwei theoretische Arbeiten, die sich mit der Widerlegung der Historizität der Päpstin einerseits, und dem Versuch der Erklärung der Legende andererseits beschäftigt haben. Zum einen ist dies ein Text von S. Baring-Gould, der in dem Kapitel »Antichrist and Pope Joan« seines Buchs »Curious Myths of the Middle Ages« aus dem Jahr 1881103 die These aufstellt, die Legende um die Päpstin sei aus ihrer Identifizierung mit dem Antichristen einerseits und der Hure Babylon andererseits erst entstanden. Zum anderen bezieht sich Hope auf »Die Papstfabeln des Mittelalters« von Johann Joseph Ignaz von Döllinger aus dem Jahr 1863, der anhand verschiedener historischer Texte, aber auch der manifesten ›Beweise‹ einer Existenz der Päpstin, wie dem durchlöcherten Marmorstuhl und dem Umweg der Päpste bei ihrer Prozession durch Rom, versucht, die Unmöglichkeit ihrer Historizität nachzuweisen. Hopes genereller Ansatz ist die Eventualität, sie versucht nicht, eindeutig nachzuweisen, dass die Päpstin existiert haben muss, sondern zieht ihre Existenz nur stark in Betracht. So vermeidet sie es, sich allzu sehr in der tatsächlich nicht zu entscheidenden Historizitätsdebatte zu verlieren. Als Hauptargumente dienen ihr dabei die allgemein verbreitete These, dass insbesondere im frühen Christentum auch Frauen Positionen im niederen und mittleren Klerus inne hatten104, und die Annahme, dass im Rom des 9. Jahrhunderts immer noch Reste der alten Religionen mit ihren Göttinnen, und vor allen Dingen der Großen Göttin, im kulturellen Gedächtnis vorhanden waren.105 Judith Rodriguez schreibt in dem Vorwort zu »The Legend of Pope Joan«: »She [Hope] illuminates historical possiblity with feminist and religious thinking beyond what we are accustomed to see as christian orthodoxy; her Joan, chosen to head a patriarchal church, is bidden to the worship of the Great Goddess, ›descending into the depth of created things themselves.‹« (Hope, S. VII) Hope selbst stellt in ihrem author’s note vor Beginn der Erzählung dar, was der Roman in ihren Augen vor allen Dingen nicht ist: »It is not a ›great love story‹, that is, a male and a female caricature with a complex and tormented love, disturbed either by outward circumstances or by their own personalities. It 103 Vgl. Gössmann, S. 318 Vgl. u.a. Torjesen 105 Der Topos rund um die Große Göttin, oder auch die Große Mutter, ist besonders in den späten 1970er Jahren und den 1980er Jahren in der feministischen Literatur oft bei der Entwicklung eines sogenannten Gründungsmythos zitiert worden, vgl. Rosenkranz-Kaiser, S. 34. Ich werde im Anschluss an diesen Abschnitt noch stärker darauf und auf die Beziehung zwischen Feminismus, feministischer Literatur und Mythos eingehen. 104 57 is not a story of renunciation as the Passion of Christ is usually depicted, that is, the good are born to suffer and their whole life is only a prelude to their death. It is not a frivolous farce.« (ebd., S. IX) Besonders mit letztem Punkt trennt sie ihren Roman nicht nur nachdrücklich von der Tendenz der bisherigen, männlichen Päpstin-Literatur ab, sondern distanziert sich auch von den bereits herausgestellten, großen Nachteilen des Romans von Rhoidis, den sie dennoch für seine Arbeit, speziell seine historischen Recherchen, lobend erwähnt: »With all the best of Emmanuil Royidis, I hope, but without his insensitivity. His book in the first part is a delight, and he did much historical research from which I have benefited.« (ebd., S. X) Ihren Roman setzt Hope an einer von ihr angenommenen Schwelle in der Entwicklung der Frauenrolle im Europa des 9. Jahrhunderts an. Pope Joan lebt demnach in einer Zeit, in der die Möglichkeiten und Freiheiten der Frauen, sowohl im öffentlichen als auch privaten Raum, zunehmend durch streng patriarchale Gesetze und kirchliche Erlässe beschnitten werden. Ihre Geschichte wird von ihrer ersten Tochter erzählt, und diese erste eklatante Abweichung von allen bisher besprochenen Texten macht deutlich, wie sehr sich Hope um eine tatsächlich neue, andere Darstellung Johannas bemüht. Joan wächst zunächst bei ihren Eltern auf, der Vater ist Mönch und reist, zusammen mit seiner Frau und der Tochter, in einer Gruppe Gelehrter durchs Land. Somit ist von Anfang an Joans Leben von Bildung und Wissenschaft geprägt. Im Alter von zehn Jahren wird Joan jedoch von ihren Eltern, der Sicherheit halber, im Konvent der heiligen Brigid untergebracht. Dort verbringt sie, die bereits durch ihre Eltern eine fundierte geisteswissenschaftliche Erziehung genoss, die Zeit mit Lesen und Lernen. Als Joan sechzehn ist, wird dem bislang völlig autonom existierenden Konvent eine päpstliche Bulle zugestellt, die, auf Betreiben des benachbarten Diözesanbischofs, besagt, das »No woman shall preside at the altar, nor offer the Lord’s body and blood to the people. […] Women are forbidden to dance in the Church of God, for this is unseemly. […] Women shall not preach in the name of the Trinity, for females are not created in the image of God as men are; women must be subjects to men and obey them.« (ebd., S. 17) Effekt dieser Bulle ist, dass das Konvent von der nahen Diözese vereinnahmt werden soll. Die Nonnen widersetzen sich dieser Entscheidung, und bei den anschließenden Auseinandersetzungen gerät Joan in eine hitzige Debatte mit dem Bischof, der sie daraufhin festnehmen und einsperren lässt. Frumentius, hier ein junger Mönch aus dem Haushalt des Bischofs Odo106 rettet Joan aus dem Kerker, indem er sich mit einem zweiten Habit und einem Rasiermesser in ihre Zelle schleicht. Sie fliehen unerkannt als Mönche verkleidet auf einem Maultier. So ziehen sie für vier Jahre durch Franken, bevor sie zuerst nach England, dann nach Spanien und schließlich nach Athen reisen. Dort hält Joan ihre Verkleidung als Mann aufrecht, um die Philosophenschule besuchen zu können. Es sei zwar zu dieser Zeit auch für Frauen möglich gewesen, so Hope, zu 106 Diesen bisher in keinem der Texte erschienenen Namen wird Woolfolk Cross später übernehmen. 58 studieren, sie hätten dazu jedoch Geld benötigt, um sich einen Privatlehrer leisten zu können. Auch hier nimmt Joan ihre Verkleidung als Mann, die ursprünglich nicht aus ihrer Initiative heraus entstand, auf um ihr Lebensziel weiter verfolgen zu können. Dieser Umstand wird jedoch nicht als negativer Tabubruch angesehen, sondern vielmehr aus einer Reihe zwingender Umstände heraus entstanden. In Athen entwickelt sich Joan schnell zu einem der besten Schüler, und nur einer unter ihren Kommilitonen ist ihr nicht wohl gesonnen: Anastasius von Rom.107 Joan und Frumentius, der in der Zwischenzeit als Maler tätig war, entschließen sich nach einiger Zeit, nach Rom weiterzuziehen, denn »Pope Leo is rebuilding the walls of Rome, and is building new churches. And he is welcoming Greek scholars to his court – as many as he can find.« (ebd., S. 31) Auf der Reise nach Rom wird die Erzählerin der Geschichte, die Tochter von Joan und Frumentius, geboren. Joans Erfolg setzt sich in Rom fort, in kürzester Zeit wird sie Schreiber des päpstlichen Hofes. Ihr alter Rivale Anastasius, der keinerlei Sympathien für Papst Leo trägt und nur auf dessen schnellen Tod hofft, auf dass er ihm im Amt folgen könne, denunziert Joan beim Papst. Doch der reagiert in unvorhergesehener Weise und gibt Anastasius zu verstehen, dass er seinen Verrat als weitaus schändlicher betrachtet als die mögliche Tatsache, dass Joan die Tochter eines Mönchs und die Mutter des Kindes eines anderen Mönchs sein könnte. Verärgert verlässt Anastasius Rom und wird, als er nicht zurückkehrt, von Leo exkommuniziert. Joans Karriere kann sich daraufhin weiter ungestört entwickeln, sie wird von Papst Leo, unbeeinflusst von Anastasius’ Denunziation, zum Kardinal ernannt und gewinnt langsam die Sympathien der gesamten römischen Bevölkerung, denn »most did not suspect her to be a woman, since they did not expect her to be one.« (ebd., S. 41) Dies spricht zwar einerseits für eine unausgesprochenen Akzeptanz einer Frau in Kardinalswürden, andererseits aber auch dafür, dass die Menschen damals nicht nur das glaubten, was sie sahen, sondern auch nur das sahen, was sie glaubten. Und an die Möglichkeit einer Frau in dieser Position hätten auch im 9. Jahrhundert nur die wenigsten noch geglaubt. Diese Gleichung kann man auch getrost auf die heutige Debatte um die Legende und die Historizität der Päpstin generell übertragen. Gemäß dem aktuellen Denkschema ist eine Frau auf dem Papststuhl schlichtweg nicht vorstellbar, egal in welcher Zeit. Diese Perspektive ist in erster Linie jedoch keine Frage der Position, sondern repräsentiert vielmehr eine reflexionslose Gewöhnung an den status quo und ent107 Auch diese Figur wird von Woolfolk Cross später aufgenommen werden. Es scheint fast, als sei die Konstellation des Anastasius als Gegner der Päpstin eine Erfindung Hopes. Dabei handelt es sich um eine interessante Doppelung, bei der zum einen der mit Benedikt III. (der allem Anschein nach derjenige war, der in der Zeit zwischen 855 und 858 tatsächlich Papst war, vgl. Davis, S. 161f.) um den Papststuhl konkurrierende Priester Anastasius und zum anderen der mutmaßlichen Verfasser des »Liber pontificalis«, von dessen Einfluss auf die Historizitätsdebatte eingangs bereits die Rede war, zu einer Person vermischt werden. Diese Person trägt jedoch beider Charakteristika, denn sowohl bei Hope als auch bei Woolfolk Cross ist es am Ende der ewige Rivale, der dafür verantwortlich ist, dass die Päpstin in den offiziellen Aufzeichnungen nicht erwähnt wird. 59 spricht der Haltung, nur das zu sehen, was man glaubt. Nur zu glauben, was man sieht, referiert auf die Fragen nach stichhaltigen Beweisen, wie sie in dieser Angelegenheit an jedem Punkt gestellt werden.108 Papst Leo unterstützt Joan nach Kräften und dient ihr schließlich den Posten seines Privatsekretärs an. Wie sich später herausstellen wird, hat er, trotz seiner Ablehnung, Anastasius durchaus Glauben geschenkt und geht davon aus, dass Joan eine Frau ist. Dies ändert jedoch seine Einstellung zu ihr nicht, im Gegenteil, er diskutiert mit ihr und unterrichtet sie. Hope entwirft ein Gesamtbild von Leo als einem liberalen, nach allen Seiten toleranten Papst, der sich gerade durch seine Wertschätzung der alten Religionen und der griechischen Philosophie und Kunst auszeichnet – und mit dieser Charakterisierung entwickelt sich der Roman merklich immer weiter in Richtung Utopie, an deren Ende die verpasste Chance auf eine bessere, von Frauen gelenkte und geleitete Welt stehen wird. Leo gibt Joan klar zu verstehen, dass er sie sich als seinen Nachfolger wünscht, »You, We would wish to see occupy this throne, when the time comes.« (ebd., S. 47); Hope nimmt Joan auf diese Weise die intriganten Charakterzüge, die ihr in anderen Texten, gerade in Bezug auf die Beziehung zwischen ihr und ihrem Vorgänger, stets anhafteten. Dieses Bestreben, die Päpstin in eine positive Figur umzuinterpretieren, ist einerseits wohltuend, betrachtet man die einseitig negative Charakterisierung der alten Texte im Vergleich. Andererseits läuft sie dadurch jedoch Gefahr, zu gut zu werden, so dass eine genau konträre, einseitig positive Charakterisierung entsteht und somit dem bereits angesprochenen Essentialismus Vorschub geleistet wird. Hope läuft in ihrem Roman in der Tat Gefahr, diesen Standpunkt einzunehmen. Da ihre Erzählung im Gesamteindruck jedoch eindeutig utopisch angelegt ist, verleiht sie dem Argument eine spielerische Note; gleichzeitig entschärft sie so aber auch ihr Leitmotiv, das ja in der Möglichkeit besteht, dass es im 9. Jahrhundert eine Person wie die Päpstin gegeben haben könnte. Besagte feministische Utopie entfaltet sich vollends in der Beschreibung von Joans Reise nach Byzanz, wo sie im Auftrag Papst Leos Gespräche und Verhandlungen mit Kaiserin Theodora aufnehmen soll (vgl. Abb. 6). Diese Kaiserin, die den Thron für ihren Mann bis zur Regierungsreife ihres Sohnes eingenommen hat, entspricht einem idealischen Bild der schönen, klugen Frau, die sich neben den üblichen Staatsgeschäften, die sie mit fester und sicherer Hand tätigt, der Erziehung ihrer beiden Töchter und ihres Sohnes vollends widmet. So bringt sie den kleinen Kaiser noch eigenhändig zu Bett, nachdem Joan offiziell empfangen und danach von Theodora und ihren Töchtern in die Privatgemächer geleitet wurde. Theodora konfrontiert Joan sogleich mit der Erkenntnis »You are a woman!« (ebd., S. 55) Nachdem sich Joan als eine solche zu erkennen gegeben hat, ist der Grundstein gelegt für die Verhandlungen zwischen der weltlichen Herrscherin des Byzantinischen Reichs und der zukünftigen geistlichen Herrscherin der christlichen Kirche. 108 Vgl. in diesem Punkt auch Arnim, der zwar einen ähnlichen Ansatz formulierte, mit diesem jedoch lediglich auf die Blindheit der Männer um Johanna herum abzielte, nicht auf den möglichen Fehler hinter einem automatischen Ausschluss weiblicher Kleriker. 60 Abb. 6 Emily Hope, The Empress and the Cardinal plan for the future of the Empire (aus Hope, S. 57) Papst Leo gibt in einem Brief an Theodora zu verstehen, dass er bewusst Joan als Unterhändlerin gewählt hat, da sie, ebenso wie Theodora, eine Frau sei und er sie als seine Nachfolgerin ansehe. Dass dies ein kluger diplomatischer Schachzug war, zeigt Theodoras Selbstauskunft, »As a rule, I find it impossible to talk to papal legates« (ebd., S. 58), womit sie ganz offensichtlich allein die männlichen meint. Ziel der Verhandlungen ist nun eine engere Zusammenarbeit zwischen Rom und Byzanz, und Theodora, die bekennt, dass ihre Herrschaft keinesfalls eine unblutige ist109, hat die Vision, »If we do what is necessary now, a High Age will begin that will last a thousand years and more.« (ebd., S. 62) Abgesehen davon, dass der Begriff einer tausend Jahre währenden Blütezeit unabsichtlich unangenehme Assoziationen weckt, wird hier zumindest der Ansatz für eine differenzierte Sichtweise auf Frauen in Machtpositionen gemacht, der oben erwähnter einseitig positiver Interpretation entgegensteuert. Theodora ist in der Tat die Figur, der Hope ein gewisses Maß an Intriganz zugesteht. So erzieht sie ihre Kinder beispielsweise auf ein einziges Ziel hin: da sie in dem Moment, da ihr Sohn alt genug ist, selbst zu regieren, abtreten muss, sorgt sie dafür, dass er, im Gegensatz zu seinen Schwestern, keinerlei fundierte Bildung genießt, sondern nur zu einem Leben voller Gefühl und Freuden erzogen wird. So sollen dann ihre Töchter an ihrer statt als Schattenherrscherinnen hinter ihrem Bruder die eigentlichen neuen Kaiserinnen werden. 109 »When I became Regent, I managed to turn the tide the other way by various methods – one involving much loss of life.« (Hope, S. 59) 61 Generelles Ziel der neuen Weltenordnung, die Theodora vorschwebt, ist es, Frauen wieder mehr souveräne Entscheidungsmacht zu verleihen, sie aus dem Schattendasein als Besitztümer ihrer Männer zu befreien und ihnen Zugang zu breiter Bildung zu verschaffen. Von diesen befreiten Frauen verspricht sie sich dann im Gegenzug Unterstützung und Beistand für eine rein weibliche Herrschaft. Der Roman präsentiert diese Visionen als ein eindeutig positives Wunschbild; dass hinter einer solchen Idealvorstellung der gleiche egozentrische Allmachtsanspruch steht, wie hinter allen exklusiven Machtpositionen, wird nicht beleuchtet. Anstelle des als schwach und schlecht dargestellten Patriarchats tritt ein Matriarchat, welches eine exakte Kopie des Vorgängermodells darstellt und deswegen nicht weniger anfällig ist gegen Ungerechtigkeit und Ungleichheit. Ein weiteres Ziel sei es, gestützt durch Papst Leo, an die Tradition der Sibyllen in Rom anzuknüpfen. Es gäbe bereits Pläne, ein Nonnenkloster auf dem Hügel des Vatikans zu errichten, wo die Sibyllen des Apoll einst lebten. Nach Beendigung der Verhandlungen reist Joan zurück nach Rom, wo kurz nach ihrer Rückkehr Leo stirbt und sie als sein Nachfolger eingesetzt wird. Doch kurz nach ihrer Wahl erreicht Anastasius Rom und setzt sich mit Unterstützung des Sohns King Lothairs, Louis, als Gegenpapst ein. Er nimmt die Mitglieder des Bürgersenats gefangen, um eine Entscheidung zu seinen Gunsten von ihnen zu erpressen. Joan kann in eine Festung fliehen, wo sie Frumentius und ihrem Kind begegnet. Kurz darauf verlässt sie ihr Versteck in Begleitung ihrer Tochter und begibt sich zu Lothair. Dort gibt sie sich als der neugewählte, rechtmäßige Papst zu erkennen und bittet Lothair um Hilfe. Dieser weiß von dem von Anastasius verbreiteten Gerücht, bei dem Nachfolger Leos handele es sich eine verkleidete Frau, und fordert von Joan den Gegenbeweis. Die Beschreibung der Art und Weise, wie sich Joan dem physischen Zugriff des Königs widersetzt, liest sich dann jedoch eigentümlich misogyn: »Many women when they raise their voices screech like egrets, in a shrill and whining tone that does not inspire respect. But Joan knew how to pitch her voice in a tone of command, that was terribilata.« (ebd., S. 78) Verallgemeinerungen dieser Art, die einen tendenziellen männlichen common sense widerspiegeln, passen nicht in das allgemeine Bild weiblicher Einigkeit, das in diesem Roman beschworen wird. Joan wird hier als vom allgemein Weiblichen sich abgrenzende Frau dargestellt, die sich auf die männliche, offenbar einzig wirksame Weise Respekt verschafft, dies jedoch nicht im Sinne eines playing by the rules, das patriarchale Strukturen unterhöhlen soll. Lothair unterwirft sich dem Papst, allerdings auch, weil er, der noch die Erinnerung an die alten Religionen in sich trägt, auch den Fluch einer Frau fürchtet. Als Pope Joan und King Lothair nach Rom marschieren, hat Anastasius bereits die Flucht ergriffen. Von Lothair unterstützt nimmt Joan ihre Stellung als neuer Papst wieder ein und anathematisiert Anastasius. Joans Herrschaft zeichnet sich nun hauptsächlich dadurch aus, dass sie in den wesentlichen Punkten ihrem Vorgänger Leo folgt und von ihm begonnene Arbeiten zu Ende führt.110 Dazu zählt neben der Be110 Auch dieses Element nimmt Woolfolk Cross später auf. 62 endigung der Mauer um Rom die Restauration alter Gebäude und Kirchen in Rom. Auf der anderen Seite tut sie viel für den allgemeinen Reichtum der Stadt und für die Gleichstellung von Männern und Frauen. So führt sie auch mit ihrer Privatsekretärin die erste weibliche Angestellte im Heiligen Palast ein. Die Beziehung der Päpstin zu ihrem Partner Frumentius und der gemeinsamen Tochter funktioniert nach dem Schema der berufstätigen Frau, die sich mit ihrem Mann, mit dem sie zwar freundschaftlich verbunden ist, jedoch getrennt von ihm lebt, das gemeinsame Sorgerecht teilt. Die Erzählerin schreibt: »Now I spent half my time with my father, helping him and learning his art, and half with my mother.« (ebd., S. 99) Joan und ihre Tochter verbindet eine enge Beziehung, die sich stark auf der Weitergabe von Wissen begründet, insbesondere dem von altem Wissen, Sagen und Mythen.111 Der päpstliche Hof geht davon aus, dass das Mädchen die Tochter des Papstes ist; die wenigsten Personen denken jedoch, dass sie die Mutter, nicht der Vater des Kindes ist. Seinen utopischen und gleichzeitig mystischen Höhepunkt erreicht der Roman in der Beschreibung der Frauen von Rom und der Sibylle Sylvia. Hope beschreibt die Frauen Roms, besonders die einfachen Marktfrauen, als noch tief im Glauben an die alte Religion und an die Große Göttin verhaftete Gemeinschaft. Nachdem sich die Hinweise häufen, dass eine Frau auf dem Stuhle Petri sitzt, ziehen sie zu der alten Sibylle Sylvia, die als gesellschaftlich Geächtete, aber dennoch für ihre Weisheit und geheimen Kräfte geachtete Person am Rande Roms haust. Sie wollen wissen, was es mit dem Saxon auf sich hat, der als Papst regiert. Sibylle Sylvia spricht in ihrer Weissagung von Hinweisen, die tatsächlich von einer Frau auf dem Thron sprechen. So fragen die Frauen sie, »Has the Second Age of peace begun, when the gates of the Temple of Mars will be closed for ever?« (ebd., S. 136), ob also die männliche Vorherrschaft gebrochen sei und an die ›alte römische Tradition‹ der ›Domina Maxima‹ angeknüpft werden könne. Sylvia beschließt ihre Vision mit der Ansage, »I see in my vision that the Domina is a great one, a child of Hera! The genius gladly enters his daughter. Bring her to the caves, to the sacred place!« (ebd.) Da dies jedoch kaum möglich ist, macht sich Sylvia selbst auf den Weg zu Joan in den päpstlichen Palast. Dort klärt Sylvia Joan über die Tradition auf, in der sie steht. Sie zitiert eine Genealogie, die von Rhea Sylvia, »Mother of the verdant Earth« und Dido, »the Trojan Queen« geht bis zu dieser Zeit. »Now you are here, noble one, sacred one, bringer of the New Age!« (ebd., S. 140) Doch um ihren Heilsauftrag wirklich erfüllen zu können, muss sie sich den Frauen Roms durch einen Ritus anschließen. An diesem Punkt gleitet die Erzählung in New-Age-Kitsch ab, die Päpstin als Friedensbotin und Heilsbringerin im Sinne einer alten römischen Ahnenreihe aus Königinnen und Göttinnen entstammt im Kern den Untiefen dieser gedanklichen Bewegung, die als Leitmythos annimmt, »ein neues Zeitalter wird kommen, das den neuen Menschen hervorbringt, eine andere Chance hat die Erde heute nicht, um zu überleben.«112 Joan jedoch willigt in diese Initiierung ein, 111 112 Vgl. hier das Verhältnis zwischen Joan und ihrer Mutter bei Woolfolk Cross. Christof Schorsch, zitiert nach: Rosenkranz-Kaiser, S. 30. Die Aufnahme ideologischer Ele- 63 und begleitet von ihrer Sekretärin und ihren beiden Töchtern (das zweite Kind wurde offensichtlich ohne weitere Komplikationen in der Zwischenzeit geboren) folgt sie der Sibylle Sylvia an den geheimen Ort der Zeremonie. Dort werden dann Joan und ihre beiden Töchter in einem mystischen Ritual zu Töchtern der Römischen Erde gemacht. »How close the world was at this moment to an era of comparative peace is hard to guess now, but it was perhaps nearer to it than it had been or will be again for many centuries.« (ebd., S. 153) Joan arbeitet weiter an ihren Beziehungen zu Theodora in Byzanz, und in Franken stehen derweil Äbtissinnen und Kriegerinnen bereit, »to take charge of the situation and rule over, for the most part, their own brothers, fathers, and sons.« (ebd., S. 154) Diese totale weibliche Machtübernahme wird jedoch vereitelt. Anastasius intrigiert, zusammen mit Louis, sowohl gegen Joan als auch Theodora, indem er sich zunutze macht, dass: »In the West, the greatest fear is of a female Emperor; in the Byzantine empire, of a female priest. So Anastasius swiftly got to work, warning the Easterners against the woman pope, and the Westerners against the woman soon to be Basileus. […] People who had formerly been loyal, to one or the other of the two women, fell away when they learned of the office of the one or the aspirations of the other.« (ebd., S. 158) Pope Joan findet in dieser Version ihr Ende, als sie von einigen ihrer Gegner auf dem Weg vom Kolosseum nach St. Klemens attackiert und niedergeschlagen wird. Dabei habe sie eine Frühgeburt erlitten, »True, her child was born then prematurely; it would not have been otherwise.« (ebd., S. 159) Frumentius stirbt ebenfalls bei dem Angriff, die beiden anderen Töchter überleben. Auch Theodora wird aus ihrer Position entfernt: »Earlier in the previous year, Theodora had been deposed. With her daughters, she was forced by her enemies to enter a convent, and her brother, Bardas, seized power as Regent for the young Emperor.« (ebd., S. 160) Auch Hope nimmt die Testikelschau auf, die bei ihr als Mittel der Beschämung von Anhängern des Anastasius bei der Wahl des Nachfolgers Joans, Benedikt, eingeführt wurde. »Before his coronation, however, some Frankish followers of Anastasius obliged him to sit on a throne with his legs apart. The priests lifted up his robes, and felt with their hands the evidence that he at any rate was a man and not a eunuch or a woman.« (ebd., S. 163) Anastasius selbst wird, wie bereits dargestellt, zu dem Bibliothekar Anastasius, »for nearly fifteen years he was Papal Librarian, and had charge of all the records. What an opportunity to alter them. I doubt if Pope Joan is well represented there.« (ebd., S. 165) Abschließend nimmt Hope noch Bezug auf das bereits mehrfach angesprochene Hurenregiment der Theodora und ihrer Töchter Theodora der Jüngeren und Marozia, die Rom mit genau der Art weiblicher Missherrschaft bestraften, die damals hinter der Regierung von Pope Joan fälschlicherweise vermutet wurde. Des Besondere an »The Legend of Pope Joan« liegt nicht unbedingt in seiner literarischen Qualität. Dennoch leistet der Roman mit Abstand die grundsätzmente der New-Age-Bewegung ist ebenfalls Bestandteil der Mythologisierung in der feministischen Literatur der 1980er Jahre. 64 lichste Umformulierung der Figur der Päpstin Johanna von allen hier präsentierten Texten von Autorinnen. Emily Hope hat für ihre Erzählung nicht nur einen ganz neuen Hintergrund für die Geschichte gefunden, sondern hat sämtliche Szenerien, wie sie in den traditionellen Bearbeitungen zum Entwurf des durch und durch negativen, monströsen Gesamtbildes der Päpstin herangezogen wurden, uminterpretiert und dadurch radikal entschärft und ins Gegenteil umformuliert. So hatte ihre Joan beispielsweise bereits zwei Kinder zur Welt gebracht, bevor sie das dritte bei dem Attentat auf ihr Leben verliert. Sie hat weder gegen ihren Vorgänger intrigiert, noch sich durch besondere Machtgier ausgezeichnet. Ihre Verkleidung hat sie zwar aus bereits dargelegten Gründen frei gewählt, tut dieses aber in einer transparenten Art, die sie vom Vorwurf der Verschlagenheit weitgehend freispricht. Sie wird generell als gute Frau charakterisiert, an manchen Stellen, die ich speziell hervorgehoben habe, sogar zu positiv. Die treibende Kraft hinter der, teilweise direkt beängstigend anmutenden, weiblichen Machtübernahme hat Hope der Figur der Theodora überlassen; Joan hat sich lediglich ihr angeschlossen und kann zu jeder Zeit auf die besten Absichten verweisen. Dadurch gerät sie etwas farblos, was aber wiederum ein Effekt der positiven Überzeichnung ihres Charakters ist. Diese Päpstin ist eine Figur des Kompromisses, sie verursacht im Roman selbst von sich aus keine Kontroversen. Sie führt ihre Herrschaft ganz im Sinne ihres Vorgängers Leo, der als solcher allerdings mit für einen Papst dieser Zeit utopischer Liberalität gezeichnet ist. Er wird als zwar männlicher, jedoch positiver Charakter behandelt, der der Päpstin den Weg bereitet. Sie ist jedoch diejenige, die diese Arbeit in logischer Konsequenz vollendet, und die Autorin lässt absichtsvoll den Eindruck entstehen, dass ein männlicher Nachfolger dazu nicht in der Lage gewesen wäre. All diese Elemente des Romans führen zu dem Schluss, dass sich Pope Joan im Rahmen dieser Erzählung durchaus zur Hauptfigur einer feministischutopischen Vergangenheitsfiktion eignet und durch ihre positive Zeichnung ein hohes Maß an Identifikationspotenzial in sich birgt. Exkurs – Mythos in der feministischen Literatur Jutta Rosenkranz-Kaiser nimmt sowohl für die feministische Literaturtheorie, als auch die feministisch orientierte Literatur der 1980er Jahre eine eindeutige Tendenz zu »Rezeption und Weiterentwicklung archaischer Mythen und einzelner Mythologeme sowie ihre feministische Interpretation«113 an, die sie unter dem Aspekt der Funktionalisierung betrachtet. Daneben ist speziell in der feministischen Literaturtheorie die Tendenz einer Ent- und Remythisierung männlicher Frauenbilder zu beobachten. Als Beispiel dazu dient die feministische Rezeption der Freudschen Psychoanalyse, die zuerst eine Entmythisierung des Bildes vornahm, das Freud in seinem Werk von Frauen und Weiblichkeit entworfen hat. Als Folge dieser Entmythisierung, die auch an anderen Autoren wie 113 Rosenkranz-Kaiser, S. 9 65 C. G. Jung vorgenommen wurde, entstand jedoch eine feministische Remythisierung, die sich beispielsweise auf die Annahme ursprünglich matriarchaler Mythologie in einer patriarchalen Umdeutung stützte oder den Bereich der Hysterie positiv umdeutete und diese »im Zusammenhang einer weiblichen Kulturgeschichte«114 betrachtete. Diese feministische Remythisierung wurde jedoch bald darauf von feministischer Seite selbst kritisiert, da sie die Wiederaufnahme einer auf biologischen Geschlechtszugehörigkeiten basierenden Polarität bedeutete. Diese erneute Dichotomie führe nur zu weiterer Verfestigung der Geschlechterunterschiede und diene keiner differenzierten Betrachtung vor dem Hintergrund sozio-kultureller Kontexte.115 Diese theoretischen Überlegungen und Rezeptionsstrategien männlicher Mythen und deren feministische Reinterpretation wirkten sich ebenfalls auf die feministisch orientierte Literatur aus. Inge Stephan schreibt: »Matriarchatsphantasien und Amazonengeschichten und damit verbunden die Konstruktion weiblicher Heldenfiguren gewinnen zunehmend an Bedeutung in der neueren Frauenliteratur.«116 Auch wenn sich diese Beurteilung in erster Linie auf die deutsche Literatur bezieht, kann derselbe Maßstab durchaus auch auf die Strömungen in der anglo-amerikanischen Frauenliteratur angelegt werden, wo sich besonders in Hinblick auf die utopische Literatur schon früh eine »eigene weibliche Sparte in den Genres von Utopie, Science Fiction und Fantasy herausgebildet hat.«117 Zu möglichen Leistungen, aber auch Gefahren der Aufnahme und Entwicklung feministischer Mythologien in der Frauenliteratur schreibt Stephan weiter: »Als utopische Entwürfe von Weiblichkeit und als polemische Kritik an einem verkürzten Verständnis von Weiblichkeit finde ich Matriarchats- und Amazonengeschichten außerordentlich produktiv, als vermeintliche historische Rekonstruktionen matriarchalischer Gesellschaftsformen und als emphatische Rückbesinnung auf einen angeblich heroischen Zustand von Weiblichkeit finde ich sie ähnlich problematisch, wie den Rekurs auf Biologie und Anthropologie für die Gewinnung einer Definition von ›männlich‹ und ›weiblich‹.«118 Wie die vorausgegangene Interpretation von »The Legend of Pope Joan« gezeigt hat, sind dies genau die Punkte, die an dem Roman von Emily Hope zu beobachten und zu kritisieren sind. Bereits der Titel spricht von einer fundamentalen Umdeutung, bzw. einer Neuschaffung der Legende um die Päpstin unter eindeutig feministischen Vorzeichen. Nimmt man die Entstehungszeit des Romans mit den Jahren 1978–1979 an, so fällt diese in exakt denselben Zeitraum, da die theoretische feministische Auseinandersetzung mit und Reinterpretation von ursprünglich männlich autorisierten Weiblichkeitsmythen ihre stärkste Ausprägung erfuhr; andererseits hatte sich zu diesem Zeitpunkt noch keine eigene feministische Kritik an der essentialistischen Herangehensweise 114 Vgl. Weigel 1990, S. 125. Vgl. Lerner, Harriet 1991, nach: Rosenkranz-Kaiser, S. 16 116 Rosenkranz-Kaiser, S. 21 117 Weigel 1987, S. 311 118 Rosenkranz-Kaiser, S. 21 115 66 und der daraus folgenden, auf vergleichbaren Dichotomien von ›männlich‹ und ›weiblich‹ beruhenden Umdeutung herausgebildet. Der Text steht somit ideengeschichtlich mit einer Zwischenstufe sowohl der feministisch orientierten Literatur, als auch der feministischen Literaturtheorie in engster Verbindung, nimmt die Ausbildungen dieses Ansatzes jedoch ohne Reflexion einer möglichen Gegenposition auf und ist dadurch, nicht erst aus heutiger Sicht, durchaus kritisierbar. Die bereits aufgezeigte Verbindung zur New-Age-Bewegung ergibt sich ihrerseits aus der stark feministischen Gewichtung der Bewegung selbst und ihrer Betonung auf Prinzipien der Ganzheit, Spiritualität und Androgynität.119 Die New-Age-Bewegung erwartete zwar ein neues Zeitalter, orientierte sich in ihren Vorstellungen und Zielsetzungen jedoch stark an feministischen Mythologemen von matriarchaler Spiritualität und einer Ganzheitlichkeit von natürlichen und kulturellen Lebensinhalten und -formen. In ihrer Schilderung der Päpstin Johanna als in einer, bereits zu ihren Lebzeiten patriarchal durchbrochenen, Genealogie der archaischen Göttinnen und altrömischen Machthaberinnen stehenden, neuen Herrscherinnenfigur folgt Hope genau dieser Denkrichtung. Größter Angriffspunkt ist auch hierbei die biologistische Argumentation, die ein vormals prinzipiell negativ eingestuftes Geschlecht nun auf derselben Diskursebene für prinzipiell positiv ansieht. Aber selbst die Abkehr von biologischen Maßstäben und eine Hinwendung zu einer Unterscheidungsebene im Sinne von Vernunft und Natur bedeutet erneut einen Rückbezug auf etablierte Dualitäten wie ›männlich = rational‹ und ›weiblich = natürlich und emotional‹, die die zu kritisierenden Maßstäbe nur unter anderen Vorzeichen widerspiegeln. In Bezug auf den Roman von Emily Hope bedeutet das, dass die Figur der Päpstin einerseits nicht nur neu interpretiert werden, sondern die ganze Legende im Kern als ursprünglich profeministisch angesehen und nun an einen Punkt geführt werden soll, an dem sie die etablierte, patriarchal überschriebene Legende ersetzt. Doch durch die einfach Umkehrung der Verhältnisse wird keine neue Legende geformt, sondern nur die alte remythisiert und unter denselben Vorzeichen ausgestellt. Somit könnte diesen Roman im Grunde derselbe Vorwurf der Funktionalisierung treffen wie die Texte männlicher Autorschaft, die die Legende der Päpstin im Sinne ihrer jeweiligen Zwecke und Aussagen interpretierten und sie mit einer einseitig-intentionalen Charakterisierung belegten. 119 Vgl. Rosenkranz-Kaiser, S. 30 67 Sara Maitland, »The Dreams of the Papess Joan« Der nur knapp sechs Seiten lange Text »The Dreams of the Papess Joan« von der feministischen Theologin Sara Maitland erschien in ihrer Kurzgeschichtensammlung »Telling Tales« aus dem Jahr 1983. In dieser ebenso knappen wie dichten Erzählung, die beinah eine gewisse Vorkenntnis der Legende bei der/dem LeserIn voraussetzt, hat die Autorin, ideentechnisch betrachtet, die von Churchill bereits eingeschlagene Relektüre weiter ausgeführt. Sie präsentiert die Päpstin (hier taucht auch das erste Mal seit Rhoidis wieder der weibliche Titel ›Papess‹ auf) als eine, bis zum Verlust der eigenen Identität, von sich selbst und ihrer Weiblichkeit (nicht nur im soziologischen, sondern schon fast biologischen Sinne) entfremdete Frau. Papess Joan träumt insgesamt fünf Träume, die sie im Rahmen der Erzählung referiert. Darin eingeflochten sind bruchstückhafte Erinnerungen an den Beginn ihres Lebens als Mönch, an ihre Familie in England, besonders an ihre Mutter und Schwester, sowie Selbstreflexionen über das Leben als Papst John VIII., in denen sie sich wiederholt voller Abscheu und Selbstanklage gegen sich selbst wendet. Der erste Traum versetzt sie zurück in ihr Elternhaus. Sie träumt von ihrer Mutter, die sagt, »Poor Joan, she’s so sharp she’ll cut herself. This will end in tears.« Dem will sie erwidern, »It didn’t begin for tears, it began for a laugh« (Maitland, S. 61), erwacht jedoch. Sie muss an die Warnung ihrer Mutter denken, dass sie nie einen Mann bekäme, wenn sie so weitermache. Und in der Tat, sie habe so weitergemacht und hätte jetzt zwar keinen Mann, jedoch ein Baby, »I have a baby in my gut by a fat fingered cardinal, mummering and slobbering, making the word ›your Holiness‹ into the obscenest joke in Christendom; and the papal whiteness turned to red, the scarlet woman, the whore of the apocalypse«. (ebd., S. 61) Päpstin Johanna wird hier nicht durch ihren Charakter und ihre Verstöße gegen religiöse und gesellschaftliche Tabus zur Hure Babylon, sondern durch die sexuelle Erpressung eines Kardinals. Auf die Warnungen ihrer Mutter habe sie stets geantwortet, sie wolle selbst ein Mann sein, woraufhin sie von ihrer Schwester Meggie gefragt worden sei, »›Why, Joan? They don’t know ANYTHING. They can’t do anything‹ But I thought I wanted it just the same. I wanted to be anything I wasn’t and still I do; now I am not Joan anymore and cannot find myself, I want, O how I want, to be Joan.« (ebd., S. 62) Im zweiten Traum träumt sie, ihr Baby, ein Mädchen, werde geboren, und zwar »already wrapped and painted like the Holy Child«. Doch das Kind atmet nicht, was die Päpstin als Unwille zum Leben interpetiert, den sie gut nachvollziehen kann: »Even in the dream I thought that maybe she was right not to want to start living, because what can possibly become of her. I can no longer be a mother, because I am not a woman anymore, though I don’t know what I am.« Der Vater des Kindes, der widerwärtige Kardinal, der sie mit der Kenntnis ihres Geheimnisses erpresste, kommt in dem Traum nicht vor. Warum sie jedoch auf diese Erpressung einging, weiß sie sich selbst nicht zu erklären, »Was it perhaps a last desperate attempt to be myself again, a woman, to be what I really am? Or was it because I knew that I was No-one, that what he did could not matter, 68 because he wasn’t doing it to a real person.« (ebd.)120 Papess Joan fühlt sich »not fit« für dieses perfekte Baby, sie fühlt sich hilflos und bar jeden Wissens in solchen weiblichen Angelegenheiten, »these precious things are hidden from me, by me.« (ebd.) Sie hat sich also ihrer Weiblichkeit und dem sozio-kulturellen Wissen, das damit zusammenhängt, selbst entzogen und entfremdet und empfindet nun Bedauern darüber, sieht sich aber außer Stande, diesen Zustand noch zu ändern. Sie reist gedanklich zurück an die Anfänge ihrer Lebenslüge, »I started on my adventure for truth with a lie. […] Sometimes I wonder if I had gone honestly, not in disguise, not in a lie, if I had gone to Leo as a girl and asked him to teach me, would he have, would it all have been different?« (ebd., S. 63). Doch jedesmal, wenn sie sein ›little brother‹ in ein ›sister, father‹ korrigieren wollte, hatte sie nicht den Mut; so wurde es mit jedem Mal schwieriger, bis es kein Zurück mehr gab. Im dritten Traum fällt Papess Joan, und sie weiß, was das bedeutet: »I was falling away from myself. Outside was myself, was Joan, and I was falling away from her.« (ebd.) Mit jedem Mal, da sie sich als ›I am brother John, a monk from England‹ vorstellte, wurde sie etwas weniger Joan. Als sie dann zum Papst gewählt wurde, hätte sie auch nein sagen können. Aber sie hatte Papst werden wollen, »I had come all the way, I thought I want to be Pope. I said Yes. I looked round to laugh with Joan, and she wasn’t there.« Bei dieser Erinnerung an den schmerzlichen Verlust ihres Selbst beginnt die Päpstin, von Joan in der dritten Person zu sprechen, »Joan would not see it, preferred lying, was too stupid to see where it would land her, dressed up in a monk’s habit and set off laughing down the road to Athens. […] She wanted to be a man. ›But why, Joan, why?‹ and Why, Joan, Why, I ask myself, but I cannot ask Joan anymore because she does not exist; I have come too far and there is no way back.« (ebd., S. 64) Als sie erwacht, ruft sie nach Joan, nach sich selbst, erhält jedoch keine Antwort. Kurz überlegt sie, ob sie nicht doch nach einem Beichtvater rufen soll, doch »John VIII has nothing to confess« (ebd., S. 65). Der vierte Traum führt Papess Joan in ein Konvent. Die Szenerie strahlt große Ruhe und Geborgenheit auf Joan aus, die Äbtissin erinnert sie an Papst Leo, »but without the silly droop in the nose, and with a gentler ambition, not to go to Rome, but to stay still and build up.« (ebd.) So fasst sie den Entschluss, in dieses Konvent zu gehen, wenn sie ihre Schwangerschaft nicht länger verheimlichen kann. »I will find Meggie and give her the baby, and then I will go to the convent, among women, and start to learn again, start to try and find myself.« Auf sich selbst kann sie sich bei dieser Unternehmung nicht verlassen, »I don’t trust Pope John, he is a liar, but I can trust the baby, the baby will force me to go. Soon, I hope, I should like to go home.« (ebd.) Doch der fünfte und letzte Traum lehrt die/den LeserIn, dass auch diese Aussicht auf ein neues Leben, fern der Lügen und auf der Suche nach einer neuen Identität, welche die ursprüngliche zurückbringen soll, auch nur ein Traum gewesen ist. »It was a dream. She never went home to her convent. She mis120 Hier ein bislang vernachlässigter Aspekt des body politic, oder vielmehr eines body clerical, der für die gesamte Päpstindebatte von Belang sein könnte. 69 carried a son during a papal procession and was stoned to death, as an antiChrist, by the crowd.« (ebd., S. 66) Die Anleihen an traditionelle Texte, derer sich Maitland für diese Kurzgeschichte bedient haben könnte, sind ebenso klar ersichtlich wie die Parallelen zu Churchill und Gould Davis. Womöglich waren es die beiden letzten Arbeiten, die ihr das Grundgerüst für ihre Bearbeitung des Päpstin-Johanna-Stoffs gestellt haben. Dafür spricht insbesondere der Nachtrag zu Ende der Kurzgeschichte: »The Papess Joan, as John VIII, is said to have held the pontifical office from 853–855 A.D. In 1601 she was anathematised and declared never to have existed. That both should be necessary shows the confusion the Church felt about even the possibility of a female intruder.« (ebd.) Interessant ist, abgesehen von der offensichtlichen Quelle bei Gould Davis, die Vorsicht, mit der Maitland deren Behauptungen wiederholt. Obwohl sie den letzten Satz mit spürbarem Nachdruck formuliert, hält sie sich der Historizitätsfrage fern. Wie bereits erwähnt, folgt Maitland Churchill in der Darstellung Johannas als einer von sich selbst entfremdeten Frau. Bei Maitland kommt jedoch der Aspekt der Selbstanklage und -verachtung hinzu. Papess Joan beschreibt sich selbst in ihren Träumen als eine Frau, die keine mehr ist, die das Frausein verlernt, oder vielmehr sich selbst abgewöhnt hat. Sie hat einerseits erreicht, was sie sich als Kind immer gewünscht hatte, sie ist mehr Mann als Frau geworden. Doch in dem Moment, in dem sie beginnt, diese Entwicklung zu realisieren und zu bereuen, ist ihr der Weg zurück verwehrt durch ihr auf einem Berg von Lügen errichtetes Dasein als Papst. Sie sehnt sich nach einer Unschuld zurück, die sie in einem Leben als Frau vermutet, trägt jedoch in sich keinen Anschlusspunkt an ein solches, d.h. in erster Linie lügenfreies Leben mehr. Einerseits reflektiert sie das Maß, in dem sie von der Kirche und ihrer Umgebung misshandelt und an einem glücklichen Leben gehindert wurde; andererseits traut sie sich oder vielmehr ihrem absolut im Vordergrund stehenden männlichen alter ego nicht über den Weg. Für ihr Kind entwickelt sie zwar einen gewissen Beschützerinstinkt, da sie es in Sicherheit bringen will, letztendlich gelingt es ihr jedoch nicht, sich zu befreien. Sie verharrt in den starren Konventionen, die sie selbst als Oberhaupt der katholischen Kirche eine Zeitlang mitbestimmt hat und kommt darin um. Maitlands Johanna ist keine Heldin. Diese Frau, die gefangen ist in einer fast schizophrenen Selbstwahrnehmung, steht vor ihrem Leben, als sie dessen Ende bereits vorausahnt und bereut die Wahl, die sie im entscheidenden Moment getroffen, und den Weg, den sie aufgrund dieser Entscheidung eingeschlagen hat. Um so erstaunlicher ist es, dass diese Kurzgeschichte die/den LeserIn für die wahrhaft tragische Figur der Päpstin einzunehmen vermag und so ein gewisses Identifikationspotenzial entfaltet. Dies geschieht vermutlich aus ähnlichen Gründen, aus denen bei Churchill die Niederkunftsszene plötzlich ihre Monstrosität verliert. Es ist der subjektivierte Blick auf ihren Charakter durch die Päpstin selbst. Sowohl ihre negative Einstellung zu dem Leben, das sie geführt hat, als auch der unbändige Ekel gegenüber dem Kardinal, dem sie sich trotz ihrer Abneigung hingegeben hat in der Hoffnung, auf diese Weise etwas von ihrer Weiblichkeit wiederzuerlangen, sind im höchsten Maße nachvollziehbar. 70 Banuta Rubess, »Pope Joan« »Pope Joan« von Banuta Rubess, untertitelt mit »A non-historical comedy« entstand im Jahr 1984, wurde jedoch erst im Jahr 1993 in einer Anthologie zum »New Canadian Drama« veröffentlicht. In der Einführung zu dem sechsten Band, in dem Rubess’ Stück erscheint, schreibt die Herausgeberin Rita Much: »The two plays selected for this anthology represent some of the chief formal and thematic concerns of feminist drama produced by Canada’s foremost feminist theatre, Nightwood, in the 1980s. […] In Nightwood’s 1984 production of Banuta Rubess’s POPE JOAN the outside is an intelligent, learned girl of great faith who aspires to become the head of the Roman Catholic Church. Given the flagrant and pervasive misogyny of the Church (rooted in a male psychosis about female sexuality) which allows only men to live fully and to exercise power, the only way she can achieve her goal is to become one of the boys, in every sense but the literal. Inspired by historical and fictional accounts of a woman disguised as a monk who became pope in 853 Rubess wrote a play to inform audiences who are still educated to believe ›women never did anything.‹ POPE JOAN is another example of Rubess’s continuing interest in both creating good stage roles for women and re-visioning history, recovering and reclaiming lost heroines from whose point of view the story is told. Rubess does not alter history, however, for the sake of making a stronger, more inspired feminist statement. […] Though the theme of the corruption of women in power is serious and disturbing, the play is a picaresque burlesque, the raw, off-the-wall humour and bawdiness of which are redolent of Monty Python.« (Rubess, S. VII–XII) Besser man stellte das Stück nach der Lektüre dieser Einführung ungelesen zurück ins Regal. Denn so vielversprechend die Präsentation, so enttäuschend ist »Pope Joan« tatsächlich. Rubess selbst scheint einen möglichen negativen Effekt ihres Stücks beizeiten vorausgesehen zu haben. In ihrer eigenen Einführung übt sie sich in Selbstkritik: »Another revelation was the difficulty of writing a female heroine who is not boring. Although I envisage Joan as a kind of 9th century Margaret Thatcher, she is by no means the funniest character – as I now wish she were. I’d argue that Pope Leo and Frumentius are the most enjoyable roles for a comic actor. The fact that these are both male roles simply indicates the extent to which my imagination was caught in the net of the status quo. This was the beginning of my realization that the feminist heroine was sterilized; that I hankered for female characters who swashbuckled, lied, cheated, broke and spilled things and made a mess. This urge would have to wait for other productions. […] The show was dismally received by the critics who were shocked that I hadn’t written a Seminal Feminist Drama. Instead, they reviled my ›schoolboy humour.‹ Shurely shome mistake there.« (ebd., S. 83) Aber genau das ist der Fall. Würden sowohl Much als auch Rubess nicht so beharrlich auf dem angeblichen Humor des Stücks herumreiten, könnte man den flachen Witz, der sich quer durch das Stück zieht, vielleicht noch als besonders subtile Art der Kritik an männlichen Denkstrukturen, bzw. an dem stark kritikanfälligen Sarkasmus eines Rhoidis verstehen. So jedoch fällt es schwer, dem Stück überhaupt einen feministischen Ansatz zuzusprechen, oder viel weniger noch von einer neuen Sichtweise auf die Figur der Päpstin. 71 Rubess bezieht sich in ihrer Einführung dann tatsächlich expressis verbis ›auf das Buch von Lawrence Durrell‹ als Hauptinspirationsquelle für ihr Stück und meint damit natürlich die Übersetzung Durrells von »I Papissa Ioanna«. Die Vorlage ist klar erkennbar, die in Muchs Einleitung angeführten historischen Quellen haben jedoch kaum Spuren hinterlassen. Nur in einem Punkt weicht Rubess von ihrer Vorlage ab; sie führt die Figur der Marozia,121 die seither weder bei Rhoidis und seinen direkten Nachfolgern, noch bei Churchill, Maitland oder Hope eine Rolle gespielt hat, wieder ein. Marozia, die sich selbst als »harlot of Rome« (ebd., S. 141) bezeichnet, wird zu Joans Verbündeter, nachdem sie sie zuerst verführen wollte122 und dann feststellen muss, dass Joan eine Frau ist. Das Stück nimmt einige zentrale Charaktere, wie sie bei Rhoidis erscheinen, ebenso auf wie alle zentralen Eckpunkte der Geschichte. Die Heiligen Lioba und Ida erscheinen ebenso wie Papst Leo und Frumentius als der Liebhaber Joans. Der Vater Joans, hier genannt Mad Monk Reg, ist derselbe verstümmelte Mönch wie bei Rhoidis, ihre Mutter Judith stirbt bei ihrer Geburt. Joan reist in bekannter Manier mit ihrem Vater durchs Land: »We were poor, but we had our pride. And that was a sin. And we had each other. We also had a precious relic – the tooth of St. Sabina. We had some other things too. Warts. Lice. Day in, day out, we roamed through markets, taverns, sometimes castles – on a good day-inday-out. I was sixteen and dying to get away from Daddy.« (ebd., S. 98), bis Lioba und Ida erscheinen und Joan vor die Wahl der beiden Lebenswege stellen: »LIOBA : Joan, choose between us. / IDA: Choose me, Joan. / LIOBA : Choose me. / IDA : I asked her to choose me. / LIOBA : I don’t know why she should choose you, Ida. If the girl has a brain in her head …« (ebd., S. 110) Natürlich entscheidet sie sich schließlich für Lioba und geht ins Kloster der heiligen Blittrude. Lioba verfolgt ihren Werdegang. »Calamity Joan. Well, she finally made it to St. Blittrude’s and they welcomed her with open arms. She was made a librarian, quick as a flash. Our Joanie is a real smart cookie, there are no flies on Joan!« (ebd., S. 112f.) Aber nach einigen Monaten zeigt sie die bekannten Mangelerscheinungen durch das schwer vergeistigte Leben im Konvent, und Lioba besucht sie: »LIOBA : I know it’s hard. This awful bed. And I’ve had better food at Woolworth’s. / JOAN : Where? / LIOBA : In another life, dearie.« (ebd., S. 115) So arrangiert sie die Ankunft Frumentius’, mit dem Joan zusammen eine Abschrift der Paulusbriefe anfertigen soll. Frumentius ist tatsächlich der Charakter in diesem Stück mit den am Abstand schlechtesten Texten. Er verspricht sich ständig, was in unerträglichen Wortspielen endet. Einige Beispiele: »This is excellent. You are a master, I mean a mistress, a hoyden, I mean a doyen, of cartography. No. Ah yes: pornography. I mean to say – calligraphy.« (ebd., S. 118) – »That would enjoy me tremendously. I mean, pleasure me. I mean turn me into taffy. I mean, yes, of course, the Bible is so crucifying, ah, edifying, ah, read me.« (ebd., S. 119) – »I cried and cried until my eyes grew red and farted, I mean, smarted, I mean, blow your nose.« (ebd., S. 156) 121 122 Vgl. Arnim Diese Verführungsszene zwischen Marozia und Joan nimmt hingegen Woolfolk Cross wieder auf. 72 Joan folgt Frumentius nach Athen, wo sie gemeinsam in einer Einsiedelei leben und Joan unterrichtet. Während Frumentius Grußkarten an den lieben Gott betet, langweilt sich Joan sehr schnell. Lioba hilft ihr auch aus dieser Situation heraus und bringt sie auf ein Schiff nach Rom. Dort trifft sie mit Papst Leo und Marozia, welche anfangs dessen Geliebte ist, zusammen. Die beiden sind permanent damit beschäftigt, Intrigen zu spinnen oder solche in Form von Attentätern zu bekämpfen. Leo tötet einen assassin nach dem anderen, während er zwischendurch seine Korrespondenz erledigt. Als Joan bei ihm vorsprechen will, hält er sie erst für einen Giftmörder, lässt sich dann aber vom Gegenteil überzeugen. Er beklagt sein Leben als Papst, »You know, everybody thinks, pope, great, yeah, I want to be pope, pope is fun, parties, power, trips, lots of holidays, talks with God.« (ebd., S. 137)123 Nach bereits erwähnter Verführungsszene mit Marozia kann Joan diese als Verbündete gewinnen. Sie schmieden zusammen den Plan, Leo loszuwerden und Joan als seinen Nachfolger einzusetzen, was Marozia für die punch line eines sehr, sehr guten Witzes hält (vgl. ebd., S. 141). Kurz darauf liegt Leo auch schon im Sterben. Sein ganzer Hof, inklusive Joan, kann es kaum erwarten, dass er endlich abtritt, doch er schläft immer wieder nur ein und erwacht sofort, wenn jemand schreit, »He is dead!«. Joan versetzt ihm schließlich den Todesstoß, indem sie ihre Robe lüftet und ihm ihren weiblichen Körper enthüllt (vgl. ebd., S. 145). Sie folgt Leo ins Amt des Papstes und nimmt dessen leiblichen Sohn Florus sowohl als Sekretär als auch, auf wiederholtes Anraten Liobas, als Liebhaber. Papst Leo hat dann doch noch einen letzten Auftritt, nun als der Überbringer der Wahl, die Joan treffen muss zwischen irdischer Schande und ewiger Verdammnis. Ihre Wahl der irdischen Schande kommentiert er mit einem markigen »Chosen like a man.« (ebd., S. 154) Als nächstes erscheint Frumentius in einer Privataudienz bei Pope Joan. Er erkennt sie und droht ihr mit Verrat, wenn sie sich nicht wieder mit ihm zusammentut. Sie aber versichert ihm glaubhaft, dass sie gar keine Frau mehr ist, sondern durch ein göttliches Wunder zum Mann wurde (vgl. ebd., S. 157). Die petrarkischen Plagen werde hier als positives Zeichen umgedeutet, die die Wahrheit der wunderbaren Geschlechtsumwandlung beweisen sollen. Das Ende der Päpstin wird hier in einer visionären Vorschau durch Lioba gezeichnet, die sich im wesentlichen an die Vorlage hält, allerdings den Aspekt der Steinigung mit einbringt. Ich bin prinzipiell nicht der Ansicht, dass sich die Päpstin Johanna nicht auch als zentraler Charakter einer Komödie oder Satire eignet. Um jedoch in einem solchen Rahmen einen anderen Blick auf sie zu gewinnen, als es Rhoidis mit seinem Roman getan hat, wäre eine Grundvoraussetzung, dass man, wenn schon nicht mit ihr, so doch wenigstens nicht über sie lacht. Genau diesen Effekt hat Rubess’ Stück jedoch. Die Päpstin wird als Kuriosum vorgeführt, die Autorin spielt lediglich mit den Versatzstücken der »Papissa Ioanna«, ohne diese jedoch anders oder neu zusammenzufügen. Much schreibt unter anderem in ihrer Einleitung: »Rubess’s Joan plays by the old (the boys’) rules« (ebd., S. XI), und das hat Rubess hier auch getan. 123 Leos Texte sind die einzigen im ganzen Stück, in denen man tatsächlich noch eine gewisse Spur des von Much vergleichend hinzugezogenen Humors der Monty Pythons entdecken kann. 73 Donna Woolfolk Cross, »Pope Joan« Der im Jahr 1996 erschienene Roman »Pope Joan« von Donna Woolfolk Cross (dt. »Die Päpstin«) hat das Interesse an Päpstin Johanna in der jüngsten Vergangenheit erneut entfacht. Besonders auf den deutschen Buchmarkt hatte der große Erfolg dieses Historienromans seine Auswirkungen. So kamen sowohl der Roman von Rhoidis124 als auch die Rezeptionsgeschichte von Gössmann125 zu erneuten Auflagen. Aber auch die englische Übersetzung von »I Papissa Ioanna« von Lawrence Durrell wurde neu aufgelegt.126 Dieser Roman richtet sich wieder an eine weitaus breitgefächertere Leserschaft als es die Texte taten, die in den späten 1970er Jahren und den frühen 1980er Jahren entstanden (das Theaterstück von Rubess einmal ausgenommen). Wie ich im Rahmen der vorangegangenen Interpretationen der Texte von Churchill, Hope und Maitland dargestellt habe, verfolgten sie mit ihrer fundamentalen Reinterpretation der Päpstingeschichte eine eindeutig feministisch orientierte Richtung und sprachen damit, tendenziell zumindest, ein ebenfalls feministisch orientiertes Publikum an. Donna Woolfolk Cross löst sich dahingehend mit »Pope Joan« eindeutig von ihren Vorgängerinnen. Sie präsentiert einen leserfreundlichen, gut durchstrukturierten Stoff, der sich, wie es die Kritik ganz richtig erkannt hat, dadurch auszeichnet, dass er alles bietet, was landläufig von einem Historienroman verlangt wird: »Pope Joan has all the elements one wants in a historical drama – love, sex, violence, duplicity and long-buried secrets.«127 Insgesamt betrachtet ist diese bislang letzte, höchst erfolgreiche literarische Bearbeitung des Päpstin-JohannaStoffs weniger als feministisch, denn als frauenfreundlich zu bezeichnen. Woolfolk Cross sieht sich selbst und das Ziel ihres Buchs jedoch in einem ganz anderen Licht. Sie weist zwar in ihrem author’s note eindeutig darauf hin, dass sie teilweise historische Fakten zugunsten einer good story verändert und in einen anderen Zusammenhang gestellt hat. Auch die Tatsache, dass die Wahrheit über die Päpstin wahrscheinlich nie ganz dargelegt werden kann, habe sie dazu veranlasst, einen Roman zu schreiben und keine historische Untersuchung. Auf der anderen Seite tritt sie jedoch mit einem völlig verfehlten Historizitätsan124 125 126 127 Wie bereits im Abschnitt zu Rhoidis erwähnt, haben sowohl der Aufbau Taschenbuch Verlag, als auch Bastei Lübbe im Jahr 2000 Neuauflagen von I Papissa Ioanna herausgebracht, ATV unter dem Titel »Die Päpstin Johanna von Ingelheim«, BL als »Päpstin Johanna. Ihre wahre Geschichte« (mit dem Aufkleber Spitzentitel des Monats auf dem Cover). Der >Audio< Verlag hat indes »Die Päpstin zum Hören« (Sprecherin Angelika Domröse) im Programm, während Volker Schlöndorff plant, Woolfolk Cross’ Roman zu verfilmen. Gössmanns Rezeptionsgeschichte erschien erstmalig unter dem Titel »Mulier Papa. Der Skandal eines weiblichen Papstes. Zur Rezeptionsgeschichte der Gestalt der Päpstin Johanna« im Jahr 1994 als fünfter Band des »Archiv[s] für philosophie- und theologiegeschichtliche Frauenforschung«, dann ebenfalls im Jahr 2000 bei ATV, nun unter Aufnahme des Romans von Woolfolk Cross. Im selben Jahr erschien ebenfalls bei ATV auch Stanfords journalistischhistorische Recherche »Die wahre Geschichte der Päpstin Johanna«, deren englisches Original 1998 unter dem unschönen Titel »The She-Pope« publiziert wurde. Die amerikanische Ausgabe aus dem Jahr 1999 trug dann den Titel »The Legend of Pope Joan. In search of the truth«. Im Jahr 1999 bei Peter Owen Publishers, London. Kritik der Los Angeles Times, abgedruckt in der von mir verwandten Ausgabe des Romans. 74 spruch auf, der sich, obwohl sie diesen Eindruck gerne erwecken möchte, nicht im geringsten mit dem aktuellen Stand der Dinge deckt, noch allein ihren Quellenforschungen entspringt. Sie rezipiert bereits altbekannte Ansätze, wie sie sich schon in anderen, ebenfalls oben behandelten Texten finden, ohne jedoch auf ihre, besonders im Roman selbst offensichtlich werdende, Lektüre anderer literarischer Texte hinzuweisen. In ihren acknowledgements dankt sie zwar einem ganzen Stab wissenschaftlicher Mitarbeiter; ältere Romane oder gar die Arbeiten der besprochenen Autorinnen des späten 20. Jahrhunderts finden keinerlei Erwähnung. Gleich zu Beginn des author’s note findet sich jedoch bereits dieselbe (Fehl-) Annahme, von der schon Gould Davis ausging, »Yet for hundreds of years – up to the middle of the seventeenth century – Joan’s papacy was universally known and accepted as truth. In the seventeenth century, the Catholic Church, under increasing attack from rising Protestantism, began a concerted effort to destroy the embarrassing historical records on Joan. Hundreds of manuscripts and books were seized by the Vatican.« (Woolfolk Cross, S. 412) Auch sie geht von einem absichtlichen Auslassen der Päpstin aus dem »Liber pontificalis« aus, ebenso wie von der Absicherung der Historizität durch »no fewer than five hundred ancient manuscripts containing accounts of Joan’s papacy« (ebd., S. 414). Dass sie allerdings »such acclaimed authors such as Petrarch and Boccaccio« (ebd.) dazu zählt, wirkt im höchsten Maße entlarvend, denn erstens sind deren Texte natürlich keine ancient manuscripts im Sinne einer historischen Quelle, da sie selbst bereits die Legende rezipieren, andererseits spricht der von ihnen transportierte Misogynismus von allem anderen als von einer positiven Akzeptanz. Des weiteren behauptet die Autorin, »little is known about Joan’s early life, except that she was born in Ingelheim of an English father and that she was once a monk at the monastery of Fulda. I have necessarily had to fill in some missing pieces of her story.« (ebd., S. 418) Dass sie sich jedoch in dem Moment, in dem sie den Geburtsort Ingelheim, den englischen Vater und ihren Aufenthalt in Fulda aufnimmt, bereits in einer literarischen, fiktionalen Tradition befindet, scheint sie selbst nicht zu ahnen. Des weiteren nimmt sie auch die sedes stercoraria, ebenso wie den bekannten Umweg bei den Prozessionen als ›Beweismittel‹ für eine nicht zu leugnende Historizität der Päpstin an. Woolfolk Cross hängt somit einerseits der wirklich überkommenen These an, die Verunglimpfung der Päpstin sei eine Folge der Reformation, wobei sie völlig außer acht lässt, dass selbst die vor-reformatorischen Texte stets gegen die Figur der Päpstin gerichtet waren, auch wenn sie deren Existenz tatsächlich in Betracht zogen; andererseits beschwört sie in pseudo-feministischer Manier eine Verschwörungstheorie von der patriarchalen Katholischen Kirche, die systematisch über dreihundert Jahre die Spuren der Päpstin vernichtet habe. Diese Sicht der Dinge ist zwar verführerisch, da sie dem Roman noch einen zusätzlichen Reiz verschafft, besonders differenziert ist sie jedoch nicht, und schon gar nicht durch eine fundierte Untersuchung, wie sie angeblich vor der Niederschrift des Romans stattgefunden hat, zu stützen. Letzten Endes verlangt man eine solche geschichtswissenschaftliche Arbeit ja 75 gar nicht von der Autorin eines Historienromans. Würde Woolfolk Cross selbst nicht so vehement auf ihrem Standpunkt verharren, wären etwaige Unstimmigkeiten nicht der Rede wert. So jedoch fordert sie selbst eine Leistung und Wirkung von ihrem Buch, die der Roman nicht erbringen kann, nämlich den Beweis der Existenz der Päpstin. Der Roman selbst ist unter den Bearbeitungen der letzten Jahre eine der am stärksten fiktional ergänzten Versionen der Päpstinnenlegende. Aber auch traditionelle Elemente der Geschichte, und sogar Details aus den Bearbeitungen ihrer direkten Vorgängerinnen aus den letzten Jahrzehnten128, werden von der Autorin neu variiert. Speziell bei der Beschreibung der Jugend Joans hängt Woolfolk Cross einer tendenziellen Polarisierung nach, die einer differenzierten Betrachtungsweise entgegenwirken. So werden ihre Eltern stellvertretend für die Prinzipien des Guten und des Bösen geschildert. Der Vater, ein englischer Missionar, wird als schwarzhaarig und stämmig, »with his thick English neck and wide jaw« (ebd., S. 11) beschrieben, während Joans Mutter, eine nur aus ihrer Notsituation heraus zum Christentum übergetretene Sachsin, sich vor allem durch ihr »extraordinary white-gold hair« (ebd., S. 3) auszeichnet, das auch Joan von ihr geerbt hat. Diese förmliche Schwarzweißmalerei setzt sich in den Charakterisierungen der Eltern der späteren Päpstin fort. So führt der Priester seine Familie, zu der neben der Mutter und Joan auch noch zwei Jungen gehören, mit harter Hand, wobei er viele seiner brutalen Übergriffe stets durch seine Bibeltreue rechtfertigt. Joans Mutter Gudrun jedoch symbolisiert die alten germanischen Religionen, die hier für Humanität und eine Tradition weiblicher Werte stehen.129 Diese gibt ihr auch einen Ratschlag, den Joan für den Rest ihres Lebens gebetsmühlenartig wiederholen wird: »Never give yourself to a man.«130 Die Autorin entwirft von Beginn des Romans an eine streckenweise sehr bemüht wirkende Atmosphäre der totalen, vernichtenden Ablehnung alles Weiblichen, sowohl im privaten als auch im öffentlichen Bereich, gegen die sich Joan ab dem Moment, da sie andere Lebensziele verfolgt als die durch ihr biologisches Geschlecht vorgegebenen, mit aller Macht wehren muss. Ausnahmen dieser Regel gibt es nur wenige, im Rahmen der Jugendgeschichte Joans sind dies vor allem Joans älterer Bruder Matthew, der ihr das Lesen und Schreiben beibringt und ihr ein Medaillon der heiligen Katharina schenkt, die ihr fortan als weibliche Gelehrtenfigur zum Vorbild dient.131 Matthew stirbt jedoch schon bald darauf, und als der Vater entdeckt, dass Joan lesen kann, macht er sie für den Tod des Jungen verantwortlich. Fortan steht Joan in eifersüchtiger Konkurrenz zu ihrem Bruder John, der zwar älter, aber bei weitem nicht so lernfreudig ist wie sie. In der Charakterisierung der Joan als Kind herrscht vor allem eine gewisse Starrköpfigkeit vor, die die Figur permanent Fragen wie »Why should it 128 Vgl. hierzu insbesondere die Abschnitte zu Hope und Rubess. Vgl. hierzu die Konstellation bei Hope, wo es Joan ist, die altes Wissen an ihre Tochter weitergibt. 130 Ebd., S. 64; 184; 299. 131 Woolfolk Cross ist damit die einzige, die die Idee einer möglichen Verbindung zwischen den Figuren der Päpstin und der heiligen Katharina aufnimmt, die eingangs als möglicher, jedoch unwahrscheinlicher Kern der Legende angesprochen wurde. 129 76 matter that I am a girl?« (ebd., S. 27) oder »I am smarter than John. Why should he be able to study and learn and not me?« (ebd., S. 35) äußern lässt. Mit Nachdruck soll der Effekt erzielt werden, dass der/die LeserIn sich mit Joans berechtigtem Wunsch nach Gleichberechtigung identifiziert und die Hintergründe einseitig negativ bewertet. Da sowohl Joans Vater als auch ihre Mutter, die sich dem gewalttätigen Mann nicht widersetzen kann, sich permanent pejorativ über und zu Joan als Mädchen äußern, lässt die Autorin keine zweite Interpretation zu. So kommt auch der nächste positiv gezeichnete Charakter aus einem ganz anderen Umfeld. Es ist der griechische Lehrer Aesculapius, der nach zähen Verhandlungen mit Joans Vater erreicht, dass er neben John auch Joan unterrichten darf, da er ein außergewöhnliches Talent in ihr entdeckt habe, »a rare intelligence« (ebd., S. 52). Als er sie wieder verlässt, verspricht er ihr, einen neuen Lehrer für sie zu finden, und hinterlässt ihr eine Kopie des Homer. Dieses Buch wird jedoch von Joans Vater entdeckt, als diese nachts darin liest. Zuerst will er das Buch, mit dem sie seiner Ansicht nach Magie ausgeübt hat und infolge dessen nun vom Dämon besessen sei, verbrennen, besinnt sich dann jedoch auf den Wert des Papiers und befielt Joan, die Schrift abzukratzen. Als sie sich jedoch seinem Befehl widersetzt, peitscht er sie zu den Worten des Vaterunser aus, bis sie ohnmächtig wird. Spätestens nach dieser Szene ist die Gewichtung des Romans klar: das Männliche, speziell das Männliche mit klerikalem Hintergrund, ist schlecht, ebenso die christliche Religion in ihrer patriarchalen Auslegung. Diesen Ansatz verfolgt Woolfolk Cross im gesamten Roman, besonders jedoch im Fortgang der ersten Hälfte der Geschichte. Als der Bischof von Dorstadt, angeregt durch Aesculapius, einen Gesandten zu Joans Vater mit dem Auftrag schickt, dessen Tochter in die schola zu bringen, widersetzt sich dieser mit dem Argument, es handele sich um eine Verwechslung und sein Sohn John sei doch offensichtlich gemeint. Joan, die sich auch von ihrer Mutter verraten fühlt, die dieser Version zustimmt, flieht in der Nacht nach dem Abschied ihres Bruders aus ihrem Elternhaus und erreicht schließlich, gemeinsam mit ihrem Bruder, die Schule von Dorstadt. Dort werden die Geschwister aufgenommen, und außer dem höchst unangenehmen Lehrer Odo132 begegnet sie dort ebenfalls dem Grafen Gerold, der im weiteren Verlauf der Geschichte die Rolle ihres Liebhabers einnehmen wird. Die Zeit in Dorstadt ist geprägt durch das gewissenhafte Studium Joans, die sich selbst von der offenen Feindseeligkeit Odos, der anderen Schüler und selbst ihres eigenen Bruders, der sich völlig gegen sie stellt, nicht verunsichern lässt. Joan wohnt in dieser Zeit im Hause Gerolds und zwischen ihnen entwickelt sich, sehr zum Missfallen der Ehefrau Gerolds, Richild, eine wachsende Zuneigung, die vorerst noch auf geistiger Ebene basiert und beispielsweise durch die gemeinsame Lektüre von »De rerum natura« von Lukrez genährt wird, einem Buch, das bereits Churchill der Päpstin zu Seite gestellt hatte. Dass Joan jedoch alles andere als glücklich ist mit ihrem Geschlecht, zeigt die kleine einge132 Vgl. Hope, die diesen Namen erstmals in der Päpstingeschichte etabliert hat. 77 schobene Beschreibung ihrer Reaktion auf das Einsetzen ihrer Menstruation. (ebd., S. 102f.) Sie verabscheut dieses offenkundige Zeichen ihrer Weiblichkeit ebenso wie ihren Busen, den sie abbindet. »Her gender had been a source of misery and frustration for as long as she could remember, and she meant to fight this emerging evidence of her femininity as long as possible.« (ebd., S. 103) Woolfolk Cross schließt hier an den Gedankengang an, bei der Päpstin handele es sich um eine von sich selbst entfremdete Frau, die in Ablehnung gegen ihren Körper lebt, wie er bereits in den Texten von Churchill und Maitland zu finden war. Den anderen Mädchen erscheint sie deshalb auch als »a third, amorphous sex.« (ebd.) Die Ablehnung des Mädchens gegen ihren sich verändernden Körper, der ihr Anderssein nur noch betont, setzt sich jedoch nicht in einem Selbsthass fort, wie er ansatzweise von Maitland beschrieben wurde. Im Erwachsenenalter wirkt Joan, besonders in ihrer Beziehung zu Gerold, zwar unsicher. Sie lehnt ihren Körper und dessen Empfindungen jedoch nicht ab, sondern steht dem allenfalls kritisch gegenüber, da es eine Beeinflussung ihres, von allen für Frauen üblichen Repressionen befreiten, Lebens bedeuten könnte. So fragt sie sich an einer Stelle, »What would it be to live as a woman again? she wondered. She was accustomed to being responsible for herself, to having complete control of her destiny.« (ebd., S. 299) Bei einer Reise zu einem Jahrmarkt widerfährt Joan die Weissagung über ihre Zukunft von einer alten Schaustellerin. Darin lässt Woolfolk Cross die traditionellen Weissagungen verschmelzen, die in früheren Texten entweder durch Dämonen, Engel oder andere Boten überbracht wurden und die von keiner der hier besprochenen Autorinnen (außer Rubess) übernommen wurde. Die Wahrsagerin prophezeit ihr, »Changeling child, you are what you will not be; what you will become is other than you are. […] You aspire to that which is forbidden. […] You will not be disappointed. Greatness will be yours, beyond your dreams, and grief, beyond your imaginings.« (ebd., S. 126) Die Hochzeit einer Tochter Gerolds nimmt Woolfolk Cross zum Anlass, die ebenfalls ausschließlich aus traditionellen Texten bekannte Anekdote über die Unkenntnis der lateinischen Sprache bei Mitgliedern des Klerus aufzugreifen. So beginnt Bischof Fulgentius seinen Segen mit »In nomine Patria et Filia …« (ebd., S. 129) Bei ihr gerät dies jedoch zum running gag, und an späterer Stelle wird auch Benedict, der Bruder von Papst Sergius, Joans Widersacher Anastasius mit den Worten »Pax vobiscus« (ebd., S. 249) begrüßen. Nachdem es zwischen Joan und Gerold eine erste, zaghafte Annäherung gab und sie dabei von Odo beobachtet wurden, wird Joan auf Betreiben Richilds in Abwesenheit Gerolds von der Schule genommen und soll verheiratet werden. Bei dieser arrangierten Hochzeit, die in aller Eile vorbereitet wurde, rettet Joan jedoch der (von der Autorin laut author’s note um einige Jahre vorgezogene) Normanneneinfall vor dem, was Bischof Fulgentius »your fate, which is, after all, natural enough for a woman« (ebd., S. 143) nennt. Bei dem daraufhin entstehenden Gemetzel rettet John zwar seiner Schwester das Leben, stirbt jedoch selbst wie fast alle Besucher der Kirche. Joan kann sich verstecken und überlebt. Nachdem Ruhe eingekehrt ist und sie ihren toten Bruder findet, reift ihr Plan, 78 an seiner statt ins Kloster Fulda zu ziehen, in einem theatralischen Akt schneidet sie sich auf dem Altar mit dem alten Messer ihres Vaters die Haare ab und verkleidet sich mit der Kutte ihres Bruders als Mönch. Im Kloster Fulda wird sie nun als Brother John Anglicus aufgenommen und verlebt einige Jahre in relativer Ruhe. In dieser Zeit widmet sie sich weiter ihren Studien und absolviert eine Ausbildung zum Arzt. Doch auch jetzt, da sie als Frau nicht mehr erkennbar ist, begegnet Joan im Kloster Fulda einem omnipräsenten Misogynismus, der besonders durch den Abt Raban[us] Maur[us] repräsentiert wird. Joan dagegen kann sich vor dem Hintergrund von Hungersnöten, Pest und Lepra weiter als herausstechend positiver Charakter etablieren. Diese Charakterisierung der Joan als in ihrem Wissen und Können herausragend und sogar alle Männer in ihrer Umgebung übertrumpfend geht zwar absolut konform mit der ursprünglichen Ausrichtung der Legende, bei Woolfolk Cross läuft sie jedoch Gefahr, in der allgemeinen Schwarzweißmalerei unterzugehen und so ihre Wirkung zu verlieren. Doch bald darauf ist Joan gezwungen, das Kloster Fulda zu verlassen. Sie erkrankt an der Pest und muss ihre Entdeckung fürchten. Sie wird bewusstlos von dem Sohn einer Frau, der sie das Leben rettete, gefunden und gesund gepflegt. In der Zeit, da sie sich von ihrer Krankheit erholt, unterrichtet sie die kleine Tochter Arns, Arnalda. Als sie sich von der kleinen Familie verabschiedet, um nach Rom zu pilgern, schenkt sie Arnalda das Katharinenmedaillon, das ihr Bruder einst für sie gefertigt hatte. In einem dem Roman angefügten Epilog führt Woolfolk Cross die Figur der Arnalda nochmals ein: 42 Jahre nach Joans Tod lebt ihre einstige Schülerin unter dem Namen Arnaldo als Erzbischof in Paris und fügt bei der Abschrift des »Liber pontificalis« des Anastasius, der seine verhasste Widersacherin Joan auch hier mit keinem Eintrag erwähnt, den Namen der Joan hinzu. Woolfolk Cross folgt hierbei der Idee von Hope und führt diese weiter im Sinne einer auch nach dem Tod der Päpstin weitergeführten Tradition von Frauen, die in der Männerdomäne des Klerus wirken. Anastasius wurde von der Autorin bereits an einem frühen Punkt in die Erzählung eingeführt. (ebd., S. 40) Zu dem Zeitpunkt, als Joan nun Rom erreicht, ist er bereits in einer umfassenden Charakterisierung als machthungriger und intriganter, gebildeter und aufstrebender Spross einer reichen und einflussreichen römischen Familie etabliert. Joan hat sich gleich nach ihrer Ankunft in der Schola Anglorum niedergelassen, wo sie in kurzer Zeit aufgrund ihrer hohen Bildung und geschliffenen Rhetorik als beliebter und geschätzter Gelehrter gilt. Daneben werden auch ihre Fähigkeiten als Arzt anerkannt und in Anspruch genommen. Ihrem Ruf als Heiler verdankt sie auch die Tatsache, dass sie schließlich zum Leibarzt Papst Sergius’ ernannt wird. Sie konnte ihm nicht nur das Leben retten, als er schwer an einem Gichtanfall litt, sondern schafft es auch, den ehemals verfressenen und versoffenen, an allen päpstlichen Aufgaben uninteressierten Sergius, dessen Bruder Benedict die eigentliche Macht im päpstlichen Palast ausübte, zu neuer Stärke und Eigenständigkeit aufzubauen. Auch bei Woolfolk Cross intrigiert Joan nicht im geringsten gegen den amtierenden Papst. Sie hegt auch keinerlei Ambitionen, die über ihre Tätigkeit als Gelehrter und Arzt hinausgehen, und trägt somit keine der negativen Charakteristika wie 79 Machthunger oder Verschlagenheit, die der Figur in vielen traditionellen Texten anhingen. Von den herrschenden Männerfiguren des Romans wird sie dennoch als Gefahr angesehen, allen voran von Benedict, der eine zu starke Einflussnahme des jungen Arztes auf seinen Bruder, und seinen daraus resultierenden Machtverlust, fürchtet. Er stellt Joan eine Falle, indem er sie, unter dem Vorwand, es handele sich um einen medizinischen Notfall, in das Haus der Marioza133, einer stadtbekannten Kurtisane, schickt. (ebd., S. 262ff.) Diese hat den Auftrag, Joan zu verführen, auf dass sie von den Wachen inflagranti erwischt würden. Joan widersetzt sich zwar den Zugriffen Mariozas, diese kann jedoch eine ausreichend kompromittierende Situation vortäuschen, worauf Joan von den Wachen zum Lateran geführt wird. Ohne von Sergius selbst gehört zu werden, wird Joan von Benedict eingekerkert. Erst als Kaiser Lothar vor den Toren Roms steht, um Satisfaktion dafür zu fordern, dass mit der Einsetzung Sergius’ als Papst nicht bis zu seiner Zustimmung gewartet wurde, und Benedict angesichts dieser Bedrohung mit dem zur Beschwichtigung des Kaisers vorgesehenen Geld aus Rom geflüchtet ist, wird Joan aus dem Kerker geholt. Sie kann Sergius von ihrer Unschuld überzeugen und ist rehabilitiert. An dieser Stelle führt Woolfolk Cross die Figur des Gerold wieder in die Haupthandlung ein. Dieser hat auf dem Weg nach Rom Benedict auf seiner übereilten Flucht gestellt und bringt ihn nun zurück in den päpstlichen Palast. Dort treffen beide unerwartet in der Kapelle aufeinander. Gerold erzählt Joan, dass er damals, als die Normannen einfielen und alle außer Joan töteten, gerade auf dem Rückweg von seiner Reise und fest entschlossen gewesen sei, Joan zu heiraten. Die heimliche Liebesgeschichte, die sich von diesem Punkt an zwischen Joan und Gerold entwickeln wird, ist, im Gegensatz zu den früheren Schilderungen, die von einer hauptsächlich auf geistiger Ebene basierenden Zuneigung sprachen, eher von einer seichten, unterschwelligen Erotik, die sich letztendlich in einer einzelnen tatsächlichen Liebesszene entladen wird. Generell jedoch fällt Joan eine charakteristische Entscheidung, als Gerold sie bittet, ihren Dienst als Leibarzt aufzugeben und mit ihm aus Rom fortzuziehen und ein ordentliches Leben als Mann und Frau zu führen. (ebd., S. 301ff.) Sie geht dieser Bitte nicht nach, obwohl sie Gerold offensichtlich immer noch liebt, sondern entscheidet sich für ihr Leben als Arzt und Kleriker. Diese Entscheidung präsentiert Joan einerseits als willensstarke Frau, die für ihr Leben als Gelehrte und Mann der offen gelebten Liebe entsagt. Andererseits dient die unglückliche Liebesgeschichte zwischen Joan und Gerold natürlich auch der Spannungssteigerung, verleiht dem Roman jedoch einen trivialen Touch, der als Zugeständnis an ein breites Publikum gewertet werden kann, das sich vielleicht für eine reine Gelehrtengeschichte nicht erwärmen könnte. Ziel der Autorin ist es hierbei vermutlich, eine speziell für weibliche Leserinnen leicht annehmbare Identifikationsfigur zu schaffen, eine Qualität, die 133 Dies die altbekannte Figur der Marozia in etwas abgeänderter Schreibweise. Vgl. auch Rubess, die diese Figur ihrerseits wieder einführte, ebenso die Verführungsszene zwischen Marozia und Joan. 80 aus der bloßen Schilderung der Joan als Gelehrte und als Mann verkleidete Klerikerin nicht so leicht zu erlangen wäre. Nach Papst Sergius’ Tod und der Wahl Papst Leos, der sich gegen Anastasius durchsetzen konnte, welcher den Posten für sich in Anspruch nehmen wollte, wird Joan zum Nomenclator ernannt, während Gerold den Posten des Superista einnimmt. Im weiteren Verlauf der Geschichte werden Joan und Gerold als die beiden wichtigsten Mitarbeiter Papst Leos etabliert, die gemeinsam eine Atmosphäre des Aufbruchs und der Innovationen in Rom erzeugen, wie beispielsweise durch den Bau einer neuen Mauer.134 Durch diese Beschreibung wird an späterer Stelle die Wahl Joans als Leos Nachfolger (vgl. ebd., S. 356) und ihre breite Unterstützung im Volk plausibel erscheinen. Anastasius sabotiert jedoch den Bau der Mauer, indem er ein Feuer legen lässt, das nicht nur einen Teil der Mauer zerstört, sondern auch viele Menschenleben kostet und deshalb Leos, und damit Joans, Reputation kurzzeitig erschüttert. Der Urheber der Katastrophe ist jedoch bald entlarvt, und während Anastasius aus der Stadt flieht, wird er von Papst Leo exkommuniziert. (ebd., S. 342) Infolge dessen lässt Anastasius’ Vater Arsenius – nomen est omen – Papst Leo vergiften. Als Joan zu seinem Nachfolger ernannt ist, nimmt sie die Wahl an, reflektiert jedoch über ihr bisheriges Leben, speziell seit der Zeit, da sie sich als Mann verkleidete, und fragt sich, »When she had first diguised herself as a man, when she had been accepted into the Fulda brotherhood, God had not raised His hand against her. But would He truly allow a woman to ascend the sacred Throne of St. Peter? The question spun her mind.« (ebd., S. 357) Diese Selbstreflexion ist einerseits Beweis dafür, dass sich Joan hier permanent ihres biologischen Geschlechts bewusst ist, auch wenn sie stark in ihrer Männerrolle und der rein männlichen Umgebung aufgeht. Andererseits lässt sie die Autorin hier konservativ-männliche Werte annehmen und auf deren Basis die Rechtmäßigkeit ihres Tuns vor Gott anzweifeln. Die Erwartung einer göttlichen Bestrafung für ihre Geschlechtszugehörigkeit spricht nicht von großer Selbstüberzeugung und indiziert auch hier das Maß der Übernahme männlicher Vorstellungen, wie es schon bei Churchill der Fall gewesen ist. In ihrer Funktion als Päpstin zeichnet sich Joan hauptsächlich durch ihre unorthodoxen Regierungsmethoden aus. Sie beweist große Nähe zum Volk, versucht, die starre Bürokratie des päpstlichen Palastes aufzulockern, um handlungsfähiger zu werden und setzt sich außerdem stark für die Bildung der Frauen ein. Sie lässt eine Schule für Frauen gründen, die sie zum Andenken an das Geschenk ihres Bruders nach der heiligen Katharina benennt. Hierin und in der Art, wie sie im Geiste Leos weiterregiert – so beauftragt sie Gerold, der von ihr erneut zum Superista ernannt wurde und bereits unter Leo den Bau der Mauer beaufsichtigt hatte, mit der Rekonstruktion eines Aquädukts, um arme Stadtteile von Rom wieder mit Wasser versorgen zu können – erinnert sie wiederum stark an die Joan Hopes, ohne jedoch deren eindeutige Züge einer utopischen Heldin zu tragen. Woolfolk Cross’ Joan wird vor demselben Hinter134 Vgl. Hope, die ebenfalls den Mauerbau unter Leo und Joans Weiterarbeit daran als positive Errungenschaften ihrer Tätigkeit thematisierte. 81 grund geschildert, vor dem ihre Vorgänger und Nachfolger agierten, und sie tut nichts anderes als diese – sie tut es nur besser. Dadurch jedoch, dass dieses Bessersein als logische Weiterführung dessen beschrieben wird, was ihr direkter Vorgänger Leo bereits angefangen hatte, sieht die Autorin in diesen Punkten zumindest von ihrer anfänglichen Schwarzweißmalerei ab und entwickelt so im letzten Teil des Romans das stimmigste und plausibelste Bild der Päpstin. Einen der Höhepunkte der zweiten Hälfte des Romans, besonders in Bezug auf die Beziehung zwischen Joan und Gerold, bildet das Szenario der Flutwelle, die nach tagelangem Regen135 über Rom hereinbricht und dessen ärmsten Stadtteil zu überschwemmen droht. Joan beweist hier erneut ihre außergewöhnliche Qualität als papa populi (ebd., S. 379), als sie nicht nur eine Rettungsaktion für die Bewohner des Campus Martius anordnet, sondern diese auch persönlich leitet. Gerold denkt, »Not Sergius, not even Leo, would have showed such concern for the wretched population of the Campus Martius. Joan was different; seeing no distinction between rich and poor, she made none. In her eyes, all people were equally deserving of her care and attention.« (ebd., S. 369f.) Am Beispiel dieser Fürsorge für die Armen wandelt sich das Bild der Joan vollends von der Gelehrten- zur Mutterfigur. Hier zeichnet sie sich nicht mehr durch ihr hervorragendes Wissen, ihre rhetorischen Fähigkeiten oder ihr medizinisches Können aus, sondern vor allen Dingen durch caritas und agape. Im Gegensatz zu Hope charakterisiert Woolfolk Cross ihre Joan damit nicht als mythische Mutterfigur, die in einer utopistisch gefärbten Genealogie zu einer Urmutter oder der Großen Göttin steht, sondern versieht sie vielmehr mit realistischen und identifikationsstiftenden Attributen. Die von Gerold und Joan vorgenommene Rettungsaktion dient jedoch auch als Hintergrund für die bereits erwähnte, erste und einzige Liebesszene zwischen den beiden Liebenden. Bei dem Versuch, einen Jungen aus einem der einstürzenden Häuser zu bergen, wird das Boot, in dem Joan und Gerold sitzen, in eines der halb zerstörten Häuser gespült. Joan rettet den bewusstlosen und unterkühlten Gerold, indem sie ihn und sich entkleidet und ihn unter einer Decke wärmt. Der sich daraus entwickelnde Geschlechtsakt wird von der Autorin als Joans weibliches Erwachen geschildert, bei dem sie sie denken lässt, »Dear God! […] I didn’t know, I didn’t know! Was this what her mother had warned her against, what she had run from all these years? This wasn’t surrender; it was a wondrous, glorious expansion of self – a prayer not of words but of eyes and hands and lips and skin.« (ebd., S. 374) In dieser Nacht empfängt Joan ihr Kind. Anders als in den meisten anderen Texten steht Joan ihrer Schwangerschaft nicht unwissend oder hilflos gegenüber in dem Sinne, dass sie nicht einordnen könnte, in welchem exakten Zustand sie sich befindet.136 In ihrer Eigenschaft als Arzt gewinnt sie in dem Moment, in dem sie die Symptome der Schwangerschaft realisiert, schnell Klarheit. 135 136 Eine mögliche Zitierung der petrarkischen Plagen? Wiederum den von Hope ausgenommen, da Joan dort bereits zwei Kinder vorher zur Welt gebracht hatte. 82 Aber auch diese Päpstin hatte nicht mehr damit gerechnet, schwanger werden zu können, da sie bereits jenseits der Vierzig sei, »well past the normal time of childbearing.« (ebd., S. 388) Der Gedanke an ihre Mutter, die in ebenso hohem Alter bei der Geburt ihres letzten Kindes gestorben war, lässt sie um ihr Leben fürchten. Diese Erkenntnis bringt Joan ihren alten Leitspruch Never give yourself to a man noch einmal ins Gedächtnis. Der/dem LeserIn wird damit suggeriert, dass es tatsächlich der männliche Einfluss ist, der Joan zu Fall bringen wird – selbst wenn es ein so positiv gezeichneter Männercharakter ist wie Gerold. Als Joan diesem von ihrer Schwangerschaft erzählt, drängt er sie erneut, mit ihm Rom zu verlassen. Doch Joan entscheidet sich wieder gegen einen raschen Abschied von ihrem Leben als Papst. Sie vertröstet ihn aus ihrem Pflichtgefühl dem Volk und der Kirche gegenüber auf die Zeit nach Ostern. Auch in diesem Roman ereilt Joan ihr Ende während einer Prozession. Kurz bevor sie und Gerold in einen Hinterhalt von Papstgegnern geraten, trifft sie ein zweites Mal auf Marioza. Diese, nun eine entstellte, schnell gealterte Frau, bittet die Päpstin um Vergebung, die ihr diese unter Sympathiebekundungen aller Umstehenden gewährt (ebd., S. 404). Bei dem Versuch, Joan gegen den Angriff zu beschützen, stirbt Gerold vor Joans Augen. Kurz darauf setzen bei ihr die Wehen ein, woraufhin man annimmt, sie sei vom Teufel besessen. Ein Exorzist wird herbeigerufen, doch anstatt des erwarteten »evil spirit to issue forth from her mouth« (ebd., S. 407), gebiert sie »the tiny blue body of a premature infant.« (ebd.) In dieser letzten Szene verschwimmen sowohl die Versionen von Rhoidis als auch von Hope. Der Passus um den Exorzisten und die Umstehenden, die darauf warten, dass der Teufel aus Mund oder Ohr entweicht, findet sich in genau dieser Ausformulierung bei Rhoidis.137 Mit Hope hingegen hat Woolfolk Cross die Konzeption der frühzeitigen Geburt gemein, eine Konzeption, die sich gegen die Versionen wendet, die von einer Unkenntnis der Päpstin in Bezug auf ihre Schwangerschaft ausgeht. Woolfolk Cross thematisiert die Funktion dieser Version jedoch, im Gegensatz zu Hope, nicht. Donna Woolfolk Cross erspart ihrer Joan jedoch einen brutalen Tod, wie sie ihn in so vielen Varianten dieser Legende zu erleiden hat. Sie fährt vielmehr aus ihrem Körper, indem sie sich lächelnd dem um sie herrschenden, heller werdenden Licht zuwendet und auf dieses zugeht. Donna Woolfolk Cross erreicht mit ihrer Darstellung der Päpstin Johanna ein hohes Maß an Identifikation bei ihren LeserInnen. Sie zeichnet Joan zuerst als Mädchen, später als Frau mit modernen, nachvollziehbaren Charakterzügen, die sich nicht nur durch ihre hohe Bildung, sondern vor allem durch ihre Emotionalität auszeichnet. Die Autorin versucht jedoch besonders in der ersten Hälfte des Romans, der die Jugendzeit der späteren Päpstin beschreibt, die eindeutig zugunsten der weiblichen Hauptfigur ausgelegte Charakterisierung noch positiver erscheinen zu lassen, indem sie ihr eine durchweg feindliche und misogyne Umwelt gegenüber stellt, die sich nicht nur gegen Frauen allgemein 137 Bei Arnim findet sich ebenfalls ein aus dem Mund herausfahrender Teufel in Form einer Fledermaus, allerdings handelte es sich dabei um den Teufel, der aus Spiegelglanz in dem Moment fährt, da Johanna ihm als Frau gegenüber steht. 83 richtet, sondern sie speziell als weibliches Individuum bekämpft. Somit wirkt die starke Polarisierung, die nicht nur die Oppositionen gut-böse und männlichweiblich, sondern auch christlich-germanisch entwirft, an vielen Stellen zu bemüht und auf den Effekt des Mitleids und des Mitfühlens beschränkt. Generell sind die Figuren dieser ersten Hälfte des Romans noch weitaus überzeichneter als es die der zweiten Hälfte sind. »Pope Joan« entwirft die Päpstin, ebenso wie die meisten anderen Autorinnen des späten 20. Jahrhunderts, als Heldinnenfigur, geht dabei jedoch weder in der tragischen, noch in der utopischen Richtung so weit wie es beispielsweise Maitland oder Hope getan haben. Dieses Heldentum bezieht sich vielmehr auf Joans Kampf um ihre eigene Gleichberechtigung und ihr Recht auf Wissen und freie Entfaltung. Im Gegensatz zu Maitlands und auch Churchills Text ist diese Joan auch keine Frau, die an der Diskrepanz zwischen ihrem biologischen, weiblichen Geschlecht und ihrer sozialen, männlichen Rolle zerbricht, sondern durchaus die Vorteile sieht, die ihr ein solcher Lebenswandel bietet. In vielen Punkten orientiert sich Woolfolk Cross von allen besprochenen Autorinnen des späten 20. Jahrhunderts am ehesten an der männlichen Erzähltradition; so greift sie beispielsweise Details auf, die kaum eine ihrer Vorgängerinnen verarbeitet hat, die Wahrsagung ihres Schicksals, die Anekdote der des Latein unmächtigen Kirchenmänner, die Figur der Marioza und den an Joan vollzogenen Exorzismus kurz vor ihrem Ende. Dennoch ist die Gesamtwirkung keineswegs so verheerend wie die des Stücks »Pope Joan« von Banuta Rubess, in dem ebenfalls viele dieser Details wieder aufkamen, das sich aber insgesamt in die männliche Erzähltradition einreihte und aus diesen Gründen nicht zu den Texten weiblicher Autorschaft gezählt werden kann, die eine neue Sichtweise auf die Päpstin anbieten. Woolfolk Cross’ Roman hingegen tut dies, jedoch in einer breitenwirksamen Art, die zu dem Schluss kommen lässt, dass es sich hier zwar um einen frauenfreundlichen Roman handelt, nicht jedoch um einen explizit feministischen Versuch, die Geschichte der Päpstin Johanna radikal umzuschreiben. »Pope Joan« ist, was an der Vermischung alter und neuer Erzähltraditionen erkennbar wird, ein Mittelweg zwischen einer, wenn auch plakativen, feministisch orientierten Darstellung der Legende und einer an ein breitgestreutes Publikum gerichteten, gefälligen Darstellung. Und hat Woolfolk Cross auch keine feministische Heldin geschaffen, so kreierte sie dennoch eine weibliche Figur, die durchaus heroische Züge in sich trägt. 84 4. RESÜMEE Die hiermit abgeschlossenen stoffgeschichtlichen Untersuchungen von literarischen Bearbeitungen des Päpstin-Johanna-Stoffs haben demonstrieren können, dass sich sowohl in Hinblick auf die jeweilige Entstehungsepoche als auch auf die unterschiedlichen Funktionalisierungen der Legende erhebliche Unterschiede zwischen einzelnen Texten zeigen. Diese hängen in erster Linie jedoch weniger vom biologischen Geschlecht des/der AutorIn ab, obschon die Einteilung dieser Arbeit in ›männliche‹ vs. ›weibliche‹ AutorInnen von Bearbeitungen des Stoffs einen solchen Ausgangspunkt nahe legen könnte. Bewusst habe ich den offenkundigen Beispielen feministisch orientierter Umdeutung der Legende die Texte von Dunan und Rubess gegenübergestellt. Sie zeigen, dass auch Texte weiblicher Autorschaft durchaus der männlichen Interpretation der Päpstin Johanna folgen können, da allein die Tatsache, dass eine Frau literarisch auf die Päpstin Bezug nimmt, noch keine Garantie für eine neue Perspektive auf diese Figur ist. Das gilt unabhängig von einer eindeutigen Tendenz zur feministischen Reinterpretation der durch eine beinahe ausschließlich männliche Erzähltradition geprägten Legende. Besonders bei der Interpretation des Romans von Hope habe ich den engen Bezug zwischen Entmythisierung einerseits, Remythisierung traditioneller, männlicher Frauenlegenden oder -bilder andererseits, aufgezeigt. Dieser stand speziell zu Ende der 1970er und frühen 1980er Jahre in engster Verbindung mit der Rückbesinnung auf eine spezifisch weibliche Tradition und Genealogie im Sinne von Mythos, Mystik und New-Age. Ihre Relektüre und die daraus resultierende Umformulierung der Päpstin-Legende weist jedoch als einzige Behandlung der letzten Jahrzehnte starke Elemente einer feministischen Utopie auf. Andere Autorinnen waren weniger an dem Entwurf einer solchen Matriarchatsfiktion interessiert, die neben ihrem rein utopischen Charakter die von mir angesprochene Gefahr der einfachen Wiederholung dualistischer Einordnungen aufgrund von biologischer Geschlechtszugehörigkeit in sich birgt. Den Texten von Hope, Churchill, Maitland und, in bedingtem Maße, auch von Cross ist jedoch eine allgemeinere Tendenz der Relektüre und Umformulierung einer ›männlichen‹ Frauenlegende gemeinsam, die bewusst signifikante Kernelemente der Legende aufnimmt und sie in einer fundamentalen Reinterpretation mit neuen Inhalten besetzt. Dadurch wird jedoch weitaus weniger als bei Hope ein Inszenierung der Johanna als feministische Heldin verfolgt. Vielmehr werden die Elemente, die in der traditionellen, männlichen Erzähltradition von den Tabubrüchen und der Verurteilungswürdigkeit der Päpstin einerseits und der gebildeten Frau als Typus andererseits sprachen, durch Einnahme einer neuen Perspektive zu Identifikationsaspekten umgeschrieben. Dies geschieht bei Churchill und Maitland unter Verwendung der Erzählperspektive in der ersten Person, bei Hope durch die Schilderung der Geschichte aus der Perspektive einer anderen Frau. Cross bildet nicht nur hier eine gewisse Ausnahme, da sie ihrer Hauptfigur nur vereinzelt eine eigene Stimme verleiht und ihr Roman durch aufgesetzt wirkende Polaritäten mit plakativem Feminismus durchsetzt ist. 85 5. LITERATUR Primärtexte und Quellen ARNIM, Achim von, Die Päpstin Johanna. Hildesheim: Olms 1982, 462 S. BOCCACCIO, Giovanni, De claris mulieribus. Tübingen: LVS 1895, 341 S. BORODIN, George, The Book of Joanna. London: Staples Press 1947, 198 S. CHICAGO, Judy, The Dinner Party. Frankfurt/M.: Athenäum 1987, 192 S. CHURCHILL, Caryl, Top Girls. London: Methuen 1982, 98 S. DE PIZAN, Christine, Das Buch von der Stadt der Frauen. Berlin: Orlanda 1986, 312 S. DUNAN, Renée, Pope Joan. London: Hutchinson & Co. 1930, 288 S. HOPE, Emily, The Legend of Pope Joan. Carlton South Victoria: Sisters Publishing 1983, 233 S. INCE, Richard, When Joan was Pope. London: Scholartist Press 1931, 262 S. LUTHER, Martin, Biblia: Das ist: Die gantze Heilige Schrifft – Deudsch Auffs new zugericht. München: Deutscher Taschenbuch Verlag 1974, 2516 + 397 S. MAITLAND, Sara, The Dreams of the Papess Joan. In: dies.: Telling Tales. London: Journeyman 1983, S. 61–67. R(H)OIDIS, Emmanuil, Päpstin Johanna. Mindelheim: Sachon 1988, 233 S. RUBESS, Banuta, Pope Joan. In: Rita Much (ed.): New Canadian Drama 6. Ottawa, Ontario: Borealis 1993, S. 80–163 SCHERNBERG, Dietrich, Ein Schoen Spiel von Frau Jutten. Berlin: Erich Schmidt 1971, 125 S. SETTLE, Elkanah, The Female Prelate: Being the History of the Life and Death of Pope Joan. London 1689, 60 S. WOOD, Clement, The Woman who was Pope. New York: William Faro 1931, 408 S. WOOLFOLK CROSS, Donna, Pope Joan. London: Quartet Books 1997, 422 S. Forschungsliteratur ASTON, Elaine (1997): Caryl Churchill. Plymouth: Northcote House, 128 S. BACHTIN, Michail (1995): Rabelais und seine Welt. Volkskultur als Gegenkultur. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 546 S. BARTELS, Anke (1996): Judiths erfolgreiche Schwester. Die Stücke Caryl Churchills im theaterund sozialgeschichtlichen Kontext. Frankfurt/M: Lang, 385 S. BOUREAU, Alain (1988): La papesse Jeanne. Paris: Aubier, 412 S. BOVENSCHEN, Silvia (1979): Die imaginierte Weiblichkeit. Exemplarische Untersuchungen zu kulturgeschichtlichen und literarischen Präsentationsformen des Weiblichen. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 280 S. CULLER, Jonathan (1988): Dekonstruktion. Derrida und die poststrukturalistische Literaturtheorie. Reinbek/H.: Rowohlt, 345 S. D’ONOFRIO, Cesare (1979): La Papessa Giovanna. Roma e papato tra storia e leggenda. Rom: Roma Società Editrice, 286 S. DAVIS, Raymond (1995): The Lives of the Ninth-Century Popes (Liber Pontificalis). Liverpool: Liverpool University Press, 334 S. 86 DÖLLINGER, Johann Joseph Ignaz von (1962): Die Papstfabeln des Mittelalters. Frankfurt/M.: Minerva, 159 S. EICHLER, Rolf (1991): Caryl Churchills Theater: Das Unbehangen in der Geschlechterdifferenz. In: Therese Fischer-Seidel (Hrsg.): Frauen und Frauendarstellungen in der englischen und amerikanischen Literatur. Tübingen: Gunter Narr 1991, S. 199–217. FUHRMANN, Horst (1998): Die Päpste. Von Petrus zu Johannes Paul II. München: C.H. Beck, 305 S. GENETTE, Gérard (1993): Palimpseste. Die Literatur auf zweiter Stufe. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 534 S. GÖSSMANN, Elisabeth (2000): Die Päpstin Johanna. Der Skandal eines weiblichen Papstes. Berlin: Aufbau, 414 S. GOULD DAVIS, Elizabeth (1977): Am Anfang war die Frau. Die neue Zivilisationsgeschichte aus weiblicher Sicht. München: Verlag Frauenoffensive, 354 S. HAHN, Barbara (1991): Unter falschem Namen. Von der schwierigen Autorschaft der Frauen. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 146 S. HELDER, Ebba van der (1987): Pope Joan in Legend and Drama: A case study in German medieval drama. Armidale: University of New England, 19 S. HERBERS, Klaus (1988): Die Päpstin Johanna. Ein kritischer Forschungsbericht. In: Historisches Jahrbuch 108, S. 174–194. HEYDENREICH, Titus (2000): »Fantavaticano«. Päpstinnen und Päpste in der literarischen Imagination«. In: Zibaldone 29, S. 91–114. HOTCHKISS, Valerie R. (1993): Dietrich Schernberg’s Ein schön Spiel von Frau Jutten: The Salvation of the Female Pope. In: Albrecht Classen (Hrsg.): Canon and Canon Transgression in Medieval German Literature. Göppingen: Kümmerle 1993, S. 195–206. JORDAN, Constance (1987): Boccaccio’s In-Famous Women: Gender and Civic Virtue in the De mulieribus claris. In: Carol Levin und Jeanie Watson (Hrsg.): Ambiguous Realities. Women in the Middle Ages and Renaissance. Detroit: Wayne State University Press 1987, S. 25–48. KRITZER, Amelia Howe (1991): The Plays of Caryl Churchill. Theatre of empowerment. London: Macmillan, 217 S. LEMMER, Manfred (1971): Einleitung zu Dietrich Schernberg, Ein Schoen Spiel von Frau Jutten. Berlin: Erich Schmidt 1971, 9–24. MERKER, Paul (1977): Achim von Arnims »Päpstin Johanna«. In: Walter Steller (Hrsg.): Festschrift Theodor Siebs zum 70. Geburtstag am 26. August 1932. Hildesheim: Olms 1977, S. 291–322. PARDOE, Rosemary und Darroll (1988): The Female Pope. The mystery of Pope Joan. The first complete documentation of the facts behind the legend. Wellingborough: Crucible, 112 S. KELLER, Hiltgart L. (Hrsg.): Reclams Lexikon der Heiligen und der biblischen Gestalten. Legende und Darstellung in der bildenden Kunst, Stuttgart: Reclam 1979, 591 S. KELLY, John N. D. (1988): Reclams Lexikon der Päpste, Stuttgart: Reclam, 375 S. LIEBRAND, Claudia (1999): Als Frau lesen?. In: Heinrich Bosse und Ursula Renner (Hrsg.): Literaturwissenschaft. Einführung in ein Sprachspiel. Freiburg: Rombach, S. 385–400. RICKLEFS, Ulfert (1990): Magie und Grenze. Arnims »Päpstin Johanna«-Dichtung. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 548 S. RIPPL, Gabriele (1995): Feministische Literaturwissenschaft. In: Miltos Pechlivanos u.a. (Hrsg.): Einführung in die Literaturwissenschaft. Stuttgart: Metzler 1995, S. 230–240. 87 ROSENKRANZ-KAISER, Jutta (1995): Feminismus und Mythos. Tendenzen in Literatur und Theorie der achtziger Jahre. Münster/New York: Waxmann, 184 S. RUSTICI, Craig M. (2000): Gender, Disguise, and Usurpation: The Female Prelate and the Popish Successor. In: Modern Philology 98/2, S. 271–299. SCHIMMELPFENNIG, Bernhard (1996): Das Papsttum. Von der Antike bis zur Renaissance. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 392 S. SCHRÖDER, Edward (1891): Goethes Faust und das Spiel von Frau Jutten. In: Vierteljahresschrift für Litteraturgeschichte 4, S. 336–339. STANFORD, Peter (2000): Die wahre Geschichte der Päpstin Johanna. Berlin: Aufbau, 272 S. TORJESEN, Karen Jo (1993): When women were priests. Women’s leadership in the early church and the scandal of their subordination in the rise of Christianity. New York: Harper Collins, 278 S. VÖLKER, Klaus (1977): Päpstin Johanna. Ein Lesebuch mit Texten vom Mittelalter bis heute. Berlin: Wagenbach, 122 S. WEIGEL, Sigrid (1987): Die Stimme der Medusa. Schreibweisen in der Gegenwartsliteratur von Frauen. Dülmen-Hiddingsel: tende, 364 S. WEIGEL, Sigrid (1990): Topographien der Geschlechter. Kulturgeschichtliche Studien zur Literatur. Hamburg: Rowohlt, 284 S. WERTHER, Julius von (1909): Päpstin Johanna. In: Die Zukunft 26, S. 141–148. WIENKER-PIEPHO, Sabine (1988): Frauen als Volkshelden. Geschichtlichkeit, Legenbildung und Typologie. Frankfurt/M.: Lang, 366 S. ZIMMERMANN, Harald (1985): Die Päpste des »dunklen Jahrhunderts«. Von Johannes VIII. bis Sutri. In Martin Greschat (Hrsg.): Das Papsttum I. Von den Anfängen bis zu den Päpsten in Avignon. Stuttgart: Kohlhammer, S. 129–139. 88