Amazing Grace - Ulrich Kaiser
Transcrição
Amazing Grace - Ulrich Kaiser
Amazing Grace Geistliches Lied 1831 Amazing Grace Satz: Ulrich Kaiser SOPRAN ALT 1. A - maz - ing grace! How sweet the sound, that saved TENOR BASS a 8 me, me, I I 15 see. once was once was 2. 'Twas but now 2. 'Twas re - lieved; fears, my fears I'm wretch like me found, was blind, I'm me, me, a found, was blind, grace that taught my heart to that taught my heart to re - lieved; aiser how pre - lieved; grace that taught my heart to Musik how but now I now I but fear, and grace my fear, pre cious did that grace ap - pear, cious did that grace pre - cious, pre cious did that grace Kopieren erlaubt und gemafrei GEMA my how like like fear, re - wretch like like 2. 'Twas re - lieved; fears fears but now grace fears lost, lost, see. 22 me 1. A - maz - ing grace! How sweet the sound, that saved like ap - pear, ap - pear, my the the Seite 2 2 29 hour hour I first I first 36 snow, snow, 42 call'd lieved. be - 6. The earth lieved. 6. The earth to shine, but to shine, me me here here be - low, be - low, aiser Musik p but to for - bear dis - solve shine, for - bear sun to sun the shine, the dis - solve shall soon shall soon shine; to call'd be - will be for - e will be for - e Kopieren erlaubt und gemafrei - ver mine. GEMA like p God, who God, p ver mine. - like who Amazing Grace Amazing Grace 1 Amazing Grace Amazing Grace (deutsch: „Staunenswerte Gnade“) ist ein bekanntes englischsprachiges geistliches Lied, das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt. Grace Melodie 2 Die heute weltweit bekannte Melodie, die sog. New Britain, tauchte erstmals in einem Gesangbuch von namens Virginia HarmonyTextauf. Sie ist em erstmals 17791831 in den Olney-Hymnen veröffentlichten pentatonisch und soll ursprünglich auf Er schottische oder hlt John Newton von seiner Bekehrung zum Christentum. nt sich lose an mehrere Bibelstellen genannt werden dieauch James P. irische Wurzeln an, zurückgehen, wirdu.a. aber chreibung von Gottes Gnade in Eph 2,8 und die Heilung des Carrell und David S. Clayton zugeschrieben. Der nden nach Joh 9,25. ursprünglich zur Melodie gesungene Originaltext ist heute verloren. Der heute üblicherweise gesungene Text von John Newton wird gelegentlich auch mit einer anderen Melodie gesungen, der 1958 in Kentucky entstandenen Old Regular Baptist. xt „Amazing Grace“ nach Southern Harmony, 1835 In ihrer Nachwirkung besonders bedeutsam ist die Harmonisierung, wie sie im Gesangbuch Southern Harmony von 1835 geboten wird. Die für dieses Hymnenbuch charakteristische Setzweise, in der die Hauptmelodie in Amazing der Mittelstimme Grace liegt und von jeweils einer darüber bzw. darunter liegenden, leiser gesungenen Stimme begleitet wird, findet sich in US-amerikanischer Musik für Vokaltrios bis auf den heutigen Tag und ist in Europa besonders Amazing Grace bekannt durch den Stil der Andrews Sisters. Text 2 2 Text In dem erstmals 1779 in den Olney-Hymnen veröffentlichten Text von seiner Bekehrung zum Christentum. Er In dem erzählt erstmalsJohn 1779Newton in den Olney-Hymnen veröffentlichten Text sich lose von an mehrere Bibelstellenzum an, Christentum. genannt werden erzählt lehnt John Newton seiner Bekehrung Er u.a. die Beschreibung von Gottes Gnade in Eph 2,8 und die Heilung Christuswerden heilt den Blinden, Gemäldedes von El Greco, ca. lehnt sich lose an mehrere Bibelstellen an, genannt u.a. die 1560 Blinden nach Joh 9,25. Beschreibung von Gottes Gnade in Eph 2,8 und die Heilung des Blinden nach Joh 9,25. Original Übersetzung Amazing grace! - how sweet the sound - Unglaubliche Gnade (welch süßer Klang) That saved a wretch like me! Die einen armen Sünder wie mich errettete! I once was lost, but now I am found, Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden, Was blind, but now I see. War blind, aber nun sehe ich. 'Twas grace that taught my heart to fear, Es war Gnade, die mein Herz Furcht lehrte, And grace my fears relieved; Und Gnade löste meine Ängste; How precious did that grace appear, Wie kostbar erschien diese Gnade The hour I first believed! Zu der Stunde, als ich erstmals glaubte! Through many dangers, toils and snares, Durch viele Gefahren, Mühen und Schlingen I have already come; Bin ich bereits gekommen; 'Twas grace has brought me safe thus far, Es ist Gnade, die mich sicher so weit brachte, And grace will lead me home. Und Gnade wird mich heim geleiten. The Lord has promised good to me, Der Herr hat mir Gutes versprochen, His word my hope secures; Sein Wort macht meine Hoffnung fest; He will my shield and portion be, Er wird mein Schutz und Anteil sein, As long as life endures. So lang das Leben andauert. Christus heilt den Blinden, Gemälde von El Greco, ca. 1560 Christus heilt den Blinden, Gemälde von El Greco, ca. 1560 Grace ng Grace Grace Amazing Grace Amazing Grace 3 Yes, when this flesh and heart shall fail, Ja, wenn dieses Fleisch und Herz versagen Yes, when this flesh and heart shall fail, Ja, wenn dieses Fleisch und Herz versagen 3 3 werden, And when mortalthis lifeflesh shalland cease; Yes, heart shall fail, Ja, wenn dieses Fleisch und Herz versagen werden, Yes, when this flesh and heart shall fail, life shallJa, wenn dieses Fleisch und Herz versagen And mortal cease; Und das sterbliche Leben enden wird, werden, I shall possess, within the veil, And mortal life shall cease; werden, Und das sterbliche Leben enden wird, And mortal shall Yes, when this flesh and heart shall fail, within Ja, wenn Fleisch und Herz versagen I shall possess, the veil, Yes, when thislife flesh andcease; heart shall fail, Ja, wenn diesesdieses Fleisch und Herz versagen Werde hinter dem Vorhang, besitzen Und dasich, sterbliche Leben enden wird, Und das sterbliche Leben enden wird, werden, life possess, of joy and peace. IAshall within the veil, I shall possess, within the veil, And mortal life shall cease; werden, Werde ich, hinter dem Vorhang, besitzen And mortal life shall cease; A life of joy and peace. Ein Leben voll Freude und Frieden. Werde ich, hinter dem Vorhang, besitzen Werde ich, demLeben Vorhang, besitzen Undsterbliche das hinter sterbliche wird, A life of joy and peace. life of joy and peace. I possess, shall possess, within theA veil, Und das Leben endenenden wird, Ein Leben voll Freude und Frieden. I shall within the veil, Ein Leben voll Freude und Frieden. Werde ich, hinter dem Vorhang, besitzen Ein Leben voll Freude und Frieden. joypeace. and peace. The earth shall soon Werde ich, hinter Vorhang, besitzen dissolve like dem snow, Die Erde wird sich bald wie Schnee auflösen, A lifeAoflife joyofand The earth shall soon dissolve likevoll snow, Die Erde wird sich bald wie Schnee auflösen, Ein Leben Freude und Frieden. The earth shall soon dissolveThe like snow, Die Erde wird sich bald wie Schnee auflösen, Ein Leben voll Freude und Frieden. Theearth sun forbear to shine; Die Sonne aufhören zu scheinen; shall soon dissolve like snow, Die Erde wird sich bald wie Schnee auflösen, The sun forbear to shine; Die Sonne aufhören zu scheinen; The sun forbear to shine; Die Sonne aufhören zu scheinen; The earth shall dissolve soon dissolve like snow, Die wird Erde sich wirdbald sich wie baldSchnee wie Schnee auflösen, The earth shall soon like snow, Die Erde auflösen, But sun God,forbear who call'd me here below, Doch Gott,aufhören der michzuhier unten rief, The to shine; Die Sonne scheinen; God, who call'd Doch meDie here below, Doch Gott, der mich hier unten rief, But God, who call'd hereBut below, Gott, deraufhören mich hier rief, The sun forbear tome shine; Sonne zuunten scheinen; The sun forbear to shine; Dieme Sonne WillGod, be forever mine. Wird Gott, ewig der mein sein.hier unten rief, But who call'd hereaufhören below, zu scheinen; Doch mich Willbelow, be forever mine. Wird ewig mein sein. Will beGod, forever mine. Wird ewig mein But who call'd me below, here Doch Gott, dersein. mich hier unten But God, who call'd me here Doch Gott, der mich hier unten rief, rief, Will be forever mine. Wird ewig mein sein. Will be forever Will be forever mine.mine. Einige Versionen Wird ewig mein sein. Wird ewig mein sein. des Liedes beinhalten eine zusätzliche Strophe: ige Versionen desEinige LiedesVersionen beinhalten eine zusätzliche Strophe:eine zusätzliche Strophe: des Liedes beinhalten Einige Versionen des Liedes beinhalten eine zusätzliche Strophe: Versionen des Liedes beinhalten zusätzliche Strophe: einige Versionen des Liedes beinhalten eine eine zusätzliche Strophe: Original Original Übersetzung Übersetzung Original Übersetzung OriginalWenn Übersetzung Original Übersetzung When we've ten wir thousand years, Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind, When we've been there ten thousand years, been there zehntausend Jahre dort gewesen sind, Original Übersetzung When we've been there ten thousand years, Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind, Bright shining the sun, Hell scheinend wie die Sonne, When we've been there ten thousand years, Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind, wie dieJahre Bright shining as there the sun, Hell scheinend Sonne, When we've been ten thousand years, Wenn wir zehntausend dort gewesen sind, When we've beenasthere ten thousand sind, Brightyears, shining as theWenn sun, wir zehntausend Jahre dort gewesen Hell scheinend wie die Sonne, We've no less days to sing God's praise Haben wir keinen Tag weniger, um Gott Lob zu singen, Bright shining as the sun, Hell scheinend wie die Sonne, We'veshining no less as days tosun, sing God's praise Haben wir keinen weniger, um Gott Lob zu singen, Bright theHell Hell scheinend wieTag die Sonne, Bright shining as the sun, scheinend wie die Sonne, We've no less days to sing God's praise Haben wir keinen Tag weniger, um Gott Lob zu singen, Than when we'd first begun. Als da wir angefangen haben. We've no less days to sing God's praise Haben wir keinen Tag weniger, um Gott Lob zu singen, We've no less days to sing God's praise Haben wir keinen Tag weniger, um Gott zu singen, Than when we'd first begun. Als Lob dawir wir angefangen haben. um Gott Lob zu singen, We've no less days to sing God's praise Haben keinen Tag weniger, Than when we'd first begun. Als da wir angefangen haben. we'dbegun. first begun. wir angefangen Than Than whenwhen we'd first daAls wirdaangefangen haben.haben. Als da wir angefangen haben. Than when we'd firstAls begun. se Strophe stammt nicht von Newton, sondern wurde einer Version des „Amazing Grace“ aus dem Roman Uncle Diese Strophe stammt nicht von Newton, sondern wurde einer Version des „Amazing Grace“ aus dem Roman Uncle Diese Strophe stammt nicht von Newton, sondern wurde einer Version „Amazing Grace“ aus dem Roman Uncle m's Cabin, aufstammt deutsch Onkel Toms Hütte, von Harriet Beecher Stowe entnommen. Der Protagonist Onkel Tom Diese Strophe nicht von Newton, sondern wurde einer Version des „Amazing Grace“ aus des dem Roman Uncle Strophe stammt nicht Newton, wurde Version desvon „Amazing Grace“ aus dem Roman Uncle Tom'svon Cabin, aufsondern deutsch Onkel Toms Hütte, Harriet Beecher Stowe entnommen. Der Protagonist OnkelUncle Tom Diese Strophe stammt nicht voneiner Newton, sondern wurde einer Version des „Amazing Grace“ aus dem Roman mbiniert dort die Strophen verschiedener Lieder. Diejenigen, die den Liedtext aus diesem Buch entnommen Tom's Cabin, auf deutsch Onkel Toms Hütte, von Harriet Beecher Stowe entnommen. om's Cabin, auf deutsch Onkel Toms Hütte, von Harriet Beecher Stowe entnommen. Der Protagonist Onkel Tom Cabin, auf deutsch Onkel Toms Hütte, von Harriet Beecher Stowe entnommen. Der Protagonist Onkel Tom Der Protagonist Onkel Tom kombiniert dort Strophen Lieder. Diejenigen, die den Liedtext aus Buch Onkel entnommen Tom's Cabin, auf die deutsch Onkelverschiedener Toms Hütte, von Harriet Beecher Stowe entnommen. Derdiesem Protagonist Tom en, gingen davon aus, dass die dort Strophe vollständigen Text dazugehört. ombiniert die Strophen verschiedener Lieder. Diejenigen, dieLieder. den Liedtext diesem Buch entnommen kombiniert diezum Strophen verschiedener Diejenigen, die den Liedtext aus diesem Buch entnommen iniert dort dort die Strophen verschiedener Lieder. Diejenigen, die den Liedtext aus aus diesem Buch entnommen haben, gingen davon aus, dass die Strophe zum vollständigen Text dazugehört. kombiniert dort die Strophen verschiedener Lieder. Diejenigen, die den Liedtext aus diesem Buch entnommen aben, gingen davon aus, dass die Strophe zum vollständigen dazugehört. ige Versionen enthalten folgende Strophe: haben, gingen davon aus, dass die Strophe zum vollständigen Text dazugehört. , gingen davon aus, dassauch die Strophe zum vollständigen TextText dazugehört. haben, gingen davon aus, dass die Strophe zum vollständigen Text dazugehört. Einige Versionen enthalten auch folgende Strophe: Versionen enthalten auch folgende Strophe: einige Versionen enthalten auch folgende Strophe: Einige Versionen enthalten auch folgende Strophe: Original Übersetzung Einige Versionen enthalten auch folgende Strophe: Original Shall I be wafted through the skies, Original Original Übersetzung Möge ich durch dieÜbersetzung Lüfte geweht werden Übersetzung Original Übersetzung on Shall flowery of ease, AufMöge Blumenbetten der I bebeds wafted through the skies, ich the durch die Leichtigkeit, Lüfte geweht werden Shall I beOriginal wafted through Möge ich durchÜbersetzung die Lüfte geweht werden Shall I be wafted through the skies, Möge ich durch dieskies, Lüfte geweht werden Shall I be wafted through the skies, Möge ich durch die Lüfte geweht werden where others strive to win the Wo andere kämpfen und durch blutige Meere on flowery beds of ease, Auf Blumenbetten der Leichtigkeit, on flowery beds of ease, Auf Blumenbetten der Leichtigkeit, Möge on flowery beds of ease, the skies, Auf Blumenbetten Leichtigkeit, Shall I be wafted through ich durch die der Lüfte geweht werden prize, segeln ofWo ease, Auf Blumenbetten der Leichtigkeit, winon theflowery beds andere kämpfen und durch blutige Meere wherewhere othersothers strivestrive to wintothe Wo andere kämpfen und durch blutige Meere where others strive to win the Wo Blumenbetten andere kämpfen durch blutige Meere on flowery beds of ease, Auf derund Leichtigkeit, andprize, sail through bloody seas.where others segeln Umsegeln den Preisthe zu gewinnen. strive to win Wo andere kämpfen und durch blutige Meere prize, prize, segeln where others striveUm to den winPreis the zu gewinnen. segeln Wo andere kämpfen und durch blutige Meere prize, andthrough sail through bloody and sail bloody seas. seas. Um den Preis zu gewinnen. and sail through bloodydes seas. Um Preis zu gewinnen. prize, segeln se wurde durch Pete Seeger und Arlo Guthrie in ihre Version Liedes eingefügt. Sieden gehört eigentlich zu dem and sail through bloody seas. Um den Preis zu gewinnen. dwurde „Amwurde I durch a Soldier of the Cross?“ von Isaac Watts. and sail through bloody seas. Um den Preis zu gewinnen. Diese durch Pete Seeger und Arlo Guthrie in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem Pete Seeger und Arlo Guthrie in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem Diese wurde durch Pete Seeger und Arlo Guthrie in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem ied „Am I a Soldier ofCross?“ the Cross?“ von Isaac Watts. und „Am I a Soldier ofDiese the von Isaac Watts. wurde durch Pete Seeger Arlo Guthrie in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem Lied „Am I adurch Soldier of the Cross?“ Watts. Diese wurde Pete Seeger und von ArloIsaac Guthrie in ihre Version des Liedes eingefügt. Sie gehört eigentlich zu dem ntstehungsgeschichte Lied „Am I a Soldier of the Cross?“ von Isaac Watts. Lied „Am I a Soldier of the Cross?“ von Isaac Watts. Entstehungsgeschichte azing Grace verdankt seine Entstehung angeblich einem Schlüsselerlebnis seines Autors John Newton, der stehungsgeschichte Entstehungsgeschichte pitän einesGrace Sklavenschiffs war. Nachdem er am 10. einem Maieinem 1748 inSchlüsselerlebnis schwere Seenot geraten undJohn nach Anrufung desder Amazing verdankt Entstehung angeblich seines Autors John Newton, zing Grace verdankt seineseine Entstehung angeblich Schlüsselerlebnis seines Autors Newton, der Entstehungsgeschichte armens Gottes hieraus gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Kapitän eines Sklavenschiffs war. Nachdem er am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten und nach Anrufung des Entstehungsgeschichte än eines Sklavenschiffs war. Grace Nachdem er am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten nach Anrufung des Amazing verdankt seine Entstehung angeblich einem und Schlüsselerlebnis seines Autors John Newton, der Amazing Grace verdankt seine Entstehung angeblich einem Schlüsselerlebnis seines ren gab er seinen Beruf sogar ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit William rbarmens Gottes hieraus gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Autors John Newton, der mens Gottes hieraus gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Kapitän eines Sklavenschiffs war.Entstehung Nachdem er am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten und John nach Anrufung des Amazing Grace verdankt seine angeblich einem Schlüsselerlebnis seines Autors Newton, der Kapitän eines Sklavenschiffs war. Nachdem erGeistlicher am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten und nach Anrufung des Bekämpfung der Sklaverei ein. ahren erdieseinen Beruf sogar ganz auf, wurde stattdessen und trat gemeinsam mit William nberforce gab gab erfürseinen Beruf sogar ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit William Erbarmens Gottes hieraus gerettet worden er war, er zunächst dieSeenot Sklaven menschlicher. Nach einigen Kapitän eines Sklavenschiffs war. Nachdem ambehandelte 10. Mai 1748 in schwere geraten und nach Anrufung des Wilberforce fürBekämpfung dieErbarmens Bekämpfung der Sklaverei hieraus gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen erforce für die derGottes Sklaverei ein. ein. Jahren gabGottes er seinen Beruf sogarworden ganz auf, stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam Nach mit William Erbarmens hieraus gerettet war, wurde behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. einigen Jahren gab er seinen Beruf sogar ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit William Wilberforce für seinen die Bekämpfung der Sklaverei Jahren gab er Beruf sogar ganz auf,ein. wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit William Wilberforce für die Bekämpfung der Sklaverei ein. Wilberforce für die Bekämpfung der Sklaverei ein. Quelle: Deutsche Wikipedia, Eintrag: Amazing Grace (14.01.2010) 3 3