How we`re ensuring that our name will be valued.
Transcrição
How we`re ensuring that our name will be valued.
[EN] The demands in the offshore area are enormous, and all lifting accessories and load lifting attachments always have to be tested using overloads. The intensive long-term stress from swell, wind and difficult operational conditions place particularly heavy demands on lifting equipment, and proven safety is here an all-important issue. The SpanSet group is the world specialist in lifting and securing loads. With its own branches in all of the major developed countries and a global network of dealerships, SpanSet knows the rules and is able to guarantee the whole spectrum of services on site. From wires to lifting slings, from ratchets to lashing straps, even from steel to load suspension equipment. We manufacture it all and, as such, we can provide you with custom-made designs and special solutions to the serious challenges which are part and parcel of the transportation and assembly of your components at sea. [DE] Die Anforderungen im Offshore-Bereich sind enorm und alle Hebe- und Lastaufnahmemittel müssen immer mit Überlast geprüft werden. Die intensive, dauerhafte Beanspruchung durch Seegang, Wind und schwierige Betriebsbedingungen stellen besonders hohe Ansprüche an Lastaufnahmemittel und geprüfte Sicherheit ist hier eine äußerst wichtige Angelegenheit. Die SpanSet Gruppe ist der weltweit führende Spezialist für Lastaufnahme und Ladungssicherung. Mit Zweigstellen in allen wichtigen Industrienationen und einem globalen Händlernetzwerk kennt SpanSet das Geschäft und kann das gesamte Servicespektrum vor Ort anbieten. Von Seilen bis zu Hebegurten, von Ratschen, Spanngurten bis zu Lastaufnahmemitteln – wir fertigen alles und können Ihnen daher individuelle Designs und Speziallösungen für die großen Herausforderungen anbieten, die wesentlicher Bestandteil des Transports und der Montage Ihrer Bauteile auf See sind. How we‘re ensuring that our name will be valued. VERTICAL Height Safety Fall Protection Excel 2-X (EN 361) Quality Fall Protection and Rescue products [EN] Working at height represents a signifi cant risk for persons erecting and maintaining wind turbine generators. The SpanSet group specialises in the design and manufacture of personal fall protection, collective safety and rescue equipment for work at height. Our comprehensive range of fall protection equipment includes our “CLIMA” range of products specifi cally designed to address the needs of persons working on wind turbines and metrological masts. SpanSet’s innovative Gotcha range of rescue equipment provides effective solutions for recovery and rescue, with dedicated items of equipment to deal with tower and yaw platform rescue, recovery of persons from hub/rotor sections and evacuation and rescue when in or on a nacelle. Our Height safety training department has been responsible for delivery of work at height and rescue training to the Wind industry for over ten years. We employ a team of full time professional staff. Our training centre is Renewable UK approved for delivery of work at height and rescue for wind turbines and is audited by the BSI to ISO 9001 and BS 8454 (code of practice for delivery of education and training work at height and rescue) SpanSet also provides training in more specialised areas to address the needs for Hub rescue, Yaw section rescue, access and rescue for offshore transition platforms and met mast climbing operations. Our training courses can be delivered at our purpose built training school or at our clients site. [DE] Die Arbeit in großer Höhe stellt für Personen, die Windkraftanlagen montieren und warten ein ernst zu nehmendes Risiko dar. Die SpanSet-Gruppe ist auf die Konstruktion und Fertigung von Auffanggurten, allgemeinen Sicherungssystemen und Rettungsausrüstung für Arbeiten in großer Höhe spezialisiert. Zu unserem umfangreichen Angebot im Bereich Höhensicherung gehört die „CLIMA“-Produktreihe, die speziell für die Bedürfnisse von Personen entworfen wurde, die an Windkraftanlagen und messtechnischen Masten arbeiten. „Gotcha“, die innovative Produktreihe von SpanSet für Rettungsausrüstung bietet effiziente Lösungen für Rettung und Bergung, mit Spezialausrüstung für die Rettung an Türmen und Schwenkbühnen, die Bergung von Personen in Naben-/ Rotorbereichen und die Evakuierung von Personen aus und von Maschinengondeln. Unsere Abteilung für Höhensicherheitstraining führt seit über zehn Jahren Schulungen für das Arbeiten in Höhe und Personenrettung in der Windenergiebranche durch. Wir beschäftigen in Vollzeit ein Team von Fachkräften. Unser Trainingszentrum wurde von RenewableUK für die Arbeitsausführung und Rettung an Windkraftanlagen anerkannt und wird von der BSI (British Standards Institution) nach ISO 9001 und BS 8454 (Leitfaden für die Ausbildung und Fortbildung für Arbeiten in großer Höhe) überprüft. SpanSet bietet auch Trainingsmöglichkeiten für stärker spezialisierte Gebiete an, um dem Bedarf bei der Personenrettung im Nabenbereich, Schwenkbereich, beim Zugang und der Rettung von Offshore-Übergangsplattformen und der Besteigung von Messmasten gerecht zu werden. Unsere Trainingskurse können in unserem speziell entwickelten Ausbildungszentrum oder vor Ort beim Kunden durchgeführt werden. [EN] The EXCEL 2-X is a premium harness for those who require additional comfort and features. The padded back and shoulders spread the pressure from the webbing across the body. The quick-loc buckles and defi ned structure provided by the padding make fi tting fast and simple. The front and rear attachment points are ideal for work restraint or fall arrest applications. The EXCEL 2-X is aimed at users of up to 100kg. Larger users should consider the Atlas Harness.prevents twisting. The safety harness is as quick and easy to put on as a jacket. [DE] Der EXCEL 2-X ist ein Premium-Auffanggurt. Für Anwender, die zusätzliche Komponenten benötigen und mehr Komfort erwarten. Der gepolsterte Schulter- und Rückenbereich sorgt für eine ideale Druckverteilung. Durch Klick-Verschlüsse und die durch die Polsterung vorgegebene Passform ist das Anlegen des Gurtes einfach und schnell. Die vorderen und hinteren Ösen machen den Auffanggurt ideal für den Einsatz im eingeschränkten Arbeitsbereich sowie als Absturzsicherungsmittel. SpanSet Grabba Lifting Bags SpanSet Grabba Lastentaschen [EN] SpanSet Grabba Lifting Bags have the following features: Bags Will made from 600g/p/m² black PVC. A selectable lifting attachment point or via POWERSTAR protective koper over the two loop straps. Velcro sealable and clipped roll top finish. Double webbing top and bottom ring to maintain the bag’s shape and open. With EC Declaration of Conformity. Two Hi Viz Yellow SpanSet name strips. 01 [DE] Die Taschen werden aus schwarzem PVC von der Stärke 660 g/m². Hebebefestigungspunkt oder Anheben mittels POWERSTAR Schutzkoppel über zwei Schlaufenbänder. Klettverschluss und Clip-Rollverschluss-Ausstattung. Doppelt gewebter Ring an der Oberseite und am Boden. Mit EGKonformitätserklärung. Zwei gelb fluoreszierende SpanSet-Namensstreifen. Height Safety More products Weitere Produkte Safety harness Auffanggurte Fasteners according to DIN EN 355 Verbindungsmittel nach DIN EN 355 Height safety equipment Höhensicherungsgeräte Stop mechanisms Anschlageinrichtungen Hight Safety Training Höhensicherheits Training Individual solutions Sonderlösungen 1 5 VERTICAL Lifting Short, shorter, Magnum X short Kurz, kürzer, Magnum-X short [EN] Magnum-X short: New version of the heavyduty SpanSet round sling Like the Magnum-X, the new version is manufactured in accordance with DIN EN 1492-2. The Magnum-X short is available with working load limit of 10, 20 and 30 tonnes, and that with the short effective lengths of 1 metre, 1.5 metres or 2 metres. Indispensable at short lift heights and extremely compact thanks to the use of high-performance fibres. [DE] Magnum-X short: Neue Variante der Schwerlast-Rundschlinge Wie die Magnum X wird die neue Variante in Anlehnung an die DIN EN 1492-2 gefertigt. Die Magnum-X short ist standardmäßig mit Tragfähigkeiten von 10, 20 und 30 Tonnen lieferbar, und zwar jeweils in kurzen Nutzlängen von 1 Meter, 1,5 Meter oder 2 Meter. Sie ist unverzichtbar bei kurzen Hubhöhen. 1 Magnum-X: A new dimension in lifting technology SpanSet Roundsling Supra Plus SpanSet-Rundschlinge Supra Plus Magnum-X: Die neue Dimension in der Hebetechnik [EN] For over 40 years, SpanSet has been at the forefront of the development of extremely high performance synthetic fibre sling gear. With constant innovation and a consistent focus on quality, we have continuously improved our products. Our aim: to make your work in the transportation of heavy and the heaviest loads as safe and efficient as possible. Our latest milestone: Magnum-X. 02 Its design makes it unique. Whereas the protective jacket of a conventional round sling is woven, Magnum-X has a compact 1 The incorporation of high performance polyester hose coverXXX. makes the hose cover extremely robust and therefore more tear and abrasion resistant than a conventional polyester protective jacket. The fabric is also made entirely of this innovative high performance fibre. Its completely new structure makes the Magnum-X much more compact, lighter and easier to handle. Lifting Also, the special structure reduces the formation of wrinkles in the hose cover both in the crane hook and on the load, which is effective in preventing premature wear. Consequently, you will see a noticeable increase in the efficiency of your work. >>> More Information: http://www.magnum-x.de/ [DE] SpanSet steht seit über 40 Jahren an der Spitze der Entwicklung von extrem leistungsfähigen Anschlagmitteln aus synthetischen Fasern. Durch stetige Innovation und konsequente Qualitätsorientierung haben wir unsere Produkte immer weiter verbessert. Unser Ziel: Ihre Arbeit beim Transport schwerer und schwerster Lasten so sicher und effizient wie möglich zu machen. Unser neuster Meilenstein: Magnum-X. Ihre Konstruktion macht sie einzigartig. Im Gegensatz zum Schutzmantel bei herkömmlichen Rundschlingen verfügt die Magnum-X 1 Die Schutzhülle ist über eine extrem kompakte SchlauchhülleXXX. durch die Einarbeitung von Hochleistungspolyester extrem robust und damit schnitt- und abriebfester als ein Schutzmantel aus herkömmlichem Polyester. Und auch das Gelege besteht komplett aus dieser innovativen Hochleistungsfaser. Diese völlig neuartige Bauweise macht die Magnum-X sehr viel kompakter, leichter und einfacher in der Handhabung. [EN] The SupraPlus Roundsling is manufactured according to DIN EN 1492-1 with a nominal carrying capacity of 0.5 to 5 meters. Equipped with raised interwoven reinforcement ribs, the gliding motion during use is optimised and provides the best possible protection against abrasive wear. High durability is the result! [DE] Die SupraPlus-Rundschlinge wird nach DIN EN 1492-1 in Nenntragfähigkeiten von 0,5 bis 8t und Standardnutzlängen von 1 bis 5 m gefertigt. Ausgerüstet mit der erhaben eingewebten Verschleißrippe wird das Gleiten im Schnürgang optimiert und die Rundschlinge bestens gegen Abrieb geschützt. Unerreichte Standzeiten sind das Ergebnis! Auch die geringere Faltenbildung der Schlauchhülle im Kranhaken und an der Last ist das Resultat der besonderen Bauweise, was vorzeitigen Verschleiß wirksam vermeidet. Sie erhöhen damit spürbar die Effizienz Ihrer Arbeit. >>> Weitere Informationen: http://www.magnum-x.de/ 7 VERTICAL Lifting Packing plates for transportation racks Unterlegplatten für Transportgestelle [EN] SoftPad prevents pressure marks and damage. The secutex-SoftPads are produced in casting moulds, which makes it easy to make adjustments and create different shapes, such as rotor blades. The sealed outer layer prevents the penetration of water and any pooled water is channelled away due to the pimple structure and seep holes. The colourless material leaves no traces behind on easily marked white rotor blades. [DE] SoftPad verhindert Druckstellen und Schäden. Die secutex-SoftPads werden in Gießformen hergestellt, die Anpassung an unterschiedliche Formen, wie z.B. Rotorblätter, ist einfach realisierbar. Die geschlossene Außenhaut verhindert das Eindringen von Wasser, Stauwasser wird durch die Noppenstruktur und Sickeröffnungen abgeführt. Das farblose Material hinterlässt keine Spuren, die an hellen Rotorblättern zu sehen sind. Lifting belts with secutex coatings NoCut sleeve Hebebänder mit secutex-Beschichtung Flexibler Gewebeschlauch ergänzt Schutzschlauchsortiment [EN] You need light attachment methods for every situation: high strength, reliable webbing improved with extremely durable secutex coatings to lift sharp-edged and jagged loads. Resistant and long-lasting The secutex material made of polyurethane was specially developed for use in lifting technology. secutex possesses unusual stability and is particularly resistant to external forces. This prevents sharp edges from cutting into the lifting belt. At the same time secutex is a soft and flexible material which adapts to fit the load. This means that forces are spread over the entire edge of the load, which prevents damage from occurring. These product characteristics are useful in any situation in which loads present rough surfaces or sharp edges. Lifting forces are spread over large areas, meaning that the load and the lifting belts remain undamaged. secutex lifting belts have the coating applied directly to the belt, meaning that it penetrates deep into the weave. The surface is thereby sealed and protected from damage and the influence of dirt, oils and chemicals. Depending on the area of application, the lifting belts are provided with differing coatings. secutex- Powerflex protects from abrasion on rough surfaces. If sharp edges are present you need belts with a secutex coating, either one sided or two sided. Users confirm the long life of these belts, even with heavy use. For more information, see www.secutex.com [DE] Sie brauchen leichte Anschlagmittel, die jeder Situation gewachsen sind: hochfeste, belastbare textile Gurtbänder, veredelt mit extrem haltbaren secutex-Beschichtungen zum Heben von scharfkantigen und rauen Lasten. Widerstandsfähig und langlebig Der secutex-Werkstoff aus Polyurethan wurde speziell für die Anwendung in der Hebetechnik entwickelt. secutex besitzt eine außergewöhnlich hohe Gefügefestigkeit und ist besonders unempfindlich gegen Krafteinwirkung von Außen. Das verhindert das Einschneiden scharfer Kanten in das Hebeband. Gleichzeitig ist secutex ein weicher und flexibler Werkstoff, der sich den Lasten anpasst. Dadurch werden die Kräfte an der Ladungskante großflächig verteilt, was Beschädigungen der Last verhindert. Diese Produkteigenschaften sind überall dort wichtig, wo Lasten raue Oberflächen oder scharfe Kanten aufweisen. Hebekräfte werden großflächig verteilt, Ladegut und Rundschlinge bleiben unbeschädigt. Bei secutex-Hebebändern wird die Beschichtung direkt auf das Band aufgebracht und dringt tief in das Gewebe ein. Die Oberfläche ist dadurch versiegelt und vor Beschädigung und dem Eindringen von Schmutz, Ölen und Chemikalien geschützt. Je nach Anwendungsbereich sind die Hebebänder mit verschiedenen Beschichtungen versehen. secutex-Powerflex schützt vor Verschleiß bei rauen Oberflächen. Sind scharfe Kanten im Spiel, benötigen Sie Bänder mit secutex-Beschichtung, entweder einseitig oder beidseitig. Anwender bestätigen die große Lebensdauer, selbst bei stärkster Beanspruchung. Weitere Informationen finden Sie unter www.secutex.com [EN] When in future it is a question of protecting your lifting gear especially when lifting sharp-edged loads, the newly-developed edge protection by SpanSet is a further alternative. Especially there, where high flexibility is required in the positioning of the lifting gear, NoCut is the solution which ideally supplements the tried and tested protective sleeves of SpanSet secutex GmbH. Are you familiar with this situation? When, for instance, handling sharp-edged steel sheets or pipes there is very frequently a lot of improvisation and often only an inadequate solution is found. Among other things a pile of gloves or simply cardboard is used as protection against sharp edges when hoisting loads. This misuse not only contravenes statutory provisions, but can also lead to serious accidents. Use the NoCut sleeve or coated protective sleeves manufactured by SpanSet secutex GmbH! ExoSet Round Sling-Shackles ExoSet Rundschlingen-Schäkel [DE] Wenn es zukünftig um das Schützen Ihrer Anschlagmittel speziell bei dem Einsatz scharfkantiger Lasten geht, ist der von SpanSet neu entwickelte Kantenschutz eine weitere Alternative. Gerade da, wo es auf eine hohe Flexibilität bei der Positionierung des Anschlagmittels ankommt, ist NoCut die Lösung und ergänzt ideal, die seit vielen Jahren bewährten Schutzschläuche der SpanSet secutex GmbH. Kennen Sie das? Für das Handling von zum Beispiel scharfkantigen Blechen oder Rohren wird sehr häufig improvisiert und oft eine nur unzureichende Lösung gefunden. So finden unter anderem ein Stapel Handschuhe oder auch einfache Pappe als Schutz vor Schäden durch scharfe Kanten beim Heben von Lasten Verwendung. Diese falsche Anwendung verstößt nicht nur gegen gesetzliche Vorschriften, sondern kann auch zu schwerwiegenden Unfällen führen. The NoCut® sleeve is a high performance textile protective sleeve for round slings and lifting straps, which excels due to an especially high cut and abrasion resistance. It goes without saying that the NoCut® sleeve was fitted to the different widths of the SpanSet lifting straps and round slings. The NoCut® sleeve is therefore optimally suited to the protection of textile reinforced lifting gear as e.g. PowerStar lifting straps and SupraPlus round slings. Nutzen Sie NoCut oder Secutex beschichtete Schutzschläuche als Kantenschutz. NoCut®sleeve ist ein gewebter Hochleistungsschutzschlauch für Rundschlingen und Hebebänder, der sich durch eine besonders hohe Schnittfestigkeit und Abriebfestigkeit auszeichnet. Selbstverständlich wurde No- Cut®sleeve an die unterschiedlichen Breiten der SpanSet-Hebebänder und -Rundschlingen angepasst. NoCut®sleeve ist somit bestens zum Schutz textiler Anschlagmittel wie z.B. PowerStar-Hebebänder und SupraPlus-Rundschlingen geeignet. For more information, see www.spanset-nocut.de Weitere Informationen finden Sie unter www.spanset-nocut.de [EN] Tested safety which you can rely on SpanSet has extensive tested the Exo-Set shackles in combination with the SpanSet round slings. So, each roundsling could be assigned the best shackle. This was achieved through the perfect coordination of the contact width in the shackle bracket, where shackle and round sling of the same capacity were tested. In addition, the ExoSet shackle offers a consistently high quality with low tolerances and deburring and polishing of the contact surfaces. By the cooperation of SpanSet with the DGUV, German Legal Accident Insurance, they were reviewed and approved. [DE] Geprüfte Sicherheit, auf die Sie sich verlassen können SpanSet hat die ExoSetSchäkel in der Kombination mit den SpanSetRundschlingen in umfangreichen Test reihen geprüft. So konnte jeder Rundschlinge der optimale Schäkel zugeordnet werden. Dies wurde erreicht durch die perfekte Abstimmung der Auflagefläche im Schäkelbügel, wobei Schäkel und Rundschlinge gleicher Tragfähigkeit geprüft wurden. Darüber hinaus bieten die ExoSetSchäkel eine gleichbleibend hohe Fertigungsqualität mit geringen Toleranzen sowie die Entgratung und Polierung der Kontaktflächen. Die Kombinationen wurden von SpanSet in Zusammenarbeit mit der DGUV, Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung, überprüft und freigegeben. secutex turning mat secutex Wendematte [EN] When rolling over the floor, heavy loads can slip uncontrollably on smooth workshop floors. This creates a significant risk of accidents; expensive components can be damaged by their own weight and must then be reworked at great cost. secutex turning mats are completely slip resistant, meaning that the turning procedure can be carried out securely and without any unwanted movement. [DE] Bei Abrollen einer Last über den Boden kann die schwere Last auf dem glatten Hallenboden unkontrolliert wegrutschen. Hier besteht erhebliche Unfallgefahr, teure Werkstücken werden durch ihr Eigengewicht beschädigt und müssen aufwendig nachbearbeitet werden. secutex-Wendematten sind absolut rutschhemmend, der Wendevorgang kann sicher und ruckfrei durchgeführt werden. http://www.spanset.de/download/bilder-filme.html 8 9 VERTICAL Lashing TAP Types The TAP - Tower attachment point Pulley Der TAP – Turm-Anschlag-Punkt WLL [ton] ø [m] DW [kg] ------------------------------------Type S 17 2,5-3,518 ------------------------------------Type M 25 3-4,530 ------------------------------------Type L 35 3-4,530 ------------------------------------Type XL 55 3-4,530 ------------------------------------Type XXL > 55 > 4,5 30 ------------------------------------- [EN] Higher performance installations, offshore use, ever heavier tower segments for wind turbines. The lifting brackets developed in the past are no longer strong enough; the usual three attachment screws are no longer enough to ensure lifting capacity. Limit plates with four or more single pressure-tap holes must be additionally fitted to each flange, and these heavy construction solutions can only be handled with the aid of a crane. The Tower Attachment Point (TAP) was redeveloped for tower segments of up to 100 tonnes with the common bolt pitches from 2.5 – 4.2m flange diameter. Each individual TAP bracket has a load capacity of 25 tonnes at a maximum acceptable angle of 30° to the lifting device. The TAP brackets are drop-forged and are made of high-quality heat-treated steel. Because of the high-tensile material the brackets weigh a maximum of 30 kg and two people can easily rig them by hand. [EN] The new turner rolls can be used for lifting and turning. The compact and highly compressed wire rope evenly distributes the force across the suspension points. The ends of the steel cable eye stiffeners are suitable for continuous use with shackles. On the crane side, the turner rolls have robust Magnum round slings. [DE] Leistungsstärkere Anlagen, Offshore-Einsatz, die Turmsegmente für Windkraftanlagen werden immer schwerer. Die in früheren Jahren entwickelten Hebelaschen sind nicht mehr stark genug, nur drei Befestigungsschrauben reichen für eine nachgewiesene Tragfähigkeit nicht aus. Anschlagbleche mit vier oder mehr Einzelbohrungen müssen extra an jedes einzelne Lochbild angepasst sein. Der neue Turm-Anschlag-Punkt (TAP) wurde für bis zu 100 to schwere Turmsegmente mit den gebräuchlichen Lochkreisen von 2,5 - 4,2 m neu entwickelt. Jeder einzelne TAP-Bügel hat eine Tragfähigkeit von 25 to bei einem maximal zulässigen Neigungswinkel der Anschlagmittel von 30°. Die TAP-Bügel werden im Gesenk geschmiedet und sind aus hochwertigem Vergütungsstahl. Durch den hochfesten Werkstoff bleibt das Eigengewicht bei maximal 30 kg, die Handmontage durch zwei Personen macht keine Probleme. [DE] Wenden und Heben, das sind die Aufgaben der neuen Wenderollen. Durch das kompakte und hoch verdichtete Drahtseil wird die Kraft absolut gleichmäßig auf die Anschlagpunkte verteilt. Die endseitigen Stahlkauschen sind für den Dauereinsatz mit Schäkel geeignet. Kranseitig verfügen die Wenderollen über die robusten MagnumRundschlingen. App „Zurr-Rechner“ On the load side, a standard high-tensile shackle with a 25 tonne nominal rating can be threaded into the TAP bracket, making the connection to the usual round slings or wire ropes as simple as possible. The securing of the load has also been considered: multiple lashing hooks can be attached to the TAP bracket simultaneously. On the tower side, the Tower Attachment Point, (TAP) is mounted using 2 x 2 screws with an 8.8 rating of sizes M36, M42 to a maximum of M48. Both long holes are slightly curved to match the radius of the tower (patent pending), allowing mounting to almost any tower segment with a diameter between a maximum of 4.2m and a minimum of 2.5m. As any technician knows, two long holes in the same direction do not work as the fitting could suddenly slip under a full load. This is where the second patent from GKS-AXZION´s development group comes into effect: each long hole has two bevels alongside it which run in opposite directions. The screws are attached to these bevels by means of wedge-shaped tapered base plates. Under lateral tension the load on the screw is increased in the direction of the tension, the contact pressure increases and lateral movement becomes impossible. On our test stand, the forged TAP brackets were tested to 125 tonnes, five times their rated load capacity. The requirements of EN 13155 “Lifting Devices” are therefore exceeded. This proven 5:1 safety factor even permits use in the United States. In addition to the brackets mounting with screws from M36, 8.8 has also been fully tested. 10 Lastseitig wird ein handelsüblicher, hochfester Schäkel in der Nenngröße 25 to in den TAP-Bügel eingefädelt, der Anschluss der überall verfügbaren Rundschlingen oder Seile ist so sehr einfach möglich. Auch an die Ladungssicherung wurde gedacht: Mehrere Lash-Haken können gemeinsam in den TAP-Bügel eingehängt werden. Turmseitig wird der Turm-Anschlag-Punkt, kurz TAP mit 2 x 2 Schrauben Güte 8.8 in den Größen M36, M42 bis max. M 48 montiert. Die beiden Langlöcher sind leicht entsprechend dem Turmradius gebogen (DBP angemeldet), hierdurch ist eine Montage an fast jedes Turmsegment mit Durchmessern zwischen max. 4,2 m und min. 2,5 m möglich. Jeder Techniker weiß: Zwei Langlöcher in einer Richtung, dass funktioniert nicht, der Beschlag könnte unter Volllast schlagartig verrutschen. Hier wirkt jetzt das zweite Patent der Entwicklertruppe von AXZION-GKS: Jedes Langloch hat seitlich zwei gegenläufige Schrägen. Die Schrauben werden mit keilförmig zulaufenden Unterlegplatten auf diesen Schrägen verschraubt. Bei seitlichem Zug wird die Belastung der Schraube in Zugrichtung erhöht, die Anpresskraft vergrößert sich und ein seitliches Verrutschen ist nicht mehr möglich. Die geschmiedeten TAP-Bügel wurden mit 125 to, also der 5fachen Nenntragfähigkeit auf dem eigenen Prüfstand getestet. Die Anforderungen der DIN EN 13155 „Lastaufnahmemittel“ werden somit erheblich überschritten, die nachgewiesene 5fache Sicherheit erlaubt sogar die Verwendung in den USA. Und nicht nur die Bügel sind geprüft, auch die Montage mit Schrauben ab M36, 8.8 ist voll nachgewiesen. More power: Ergo Master Mehr Power: Ergo Master [EN] SpanSet load control belts deliver the best values in terms of lashing force and strength. Know-How and continuous improvement have turned SpanSet into the market leader and pace-setter in the market for woven textile load control means. The new Ergo Master, a genuine power house of advanced technology, we have taken the next step in the development of lashing belts. For the first time SpanSet will be presenting an innovative lashing system under the ErgoMaster label. Ergo stands for ratcheting up to high levels of pretensioning force, applying the functional principle, „pulling instead of pressing“ and ergonomic handling that is gentle on the back. Thanks to a new geometry and a new mechanical design, the lashing system permits an STF pretensioning forces greater than 700 daN – with the TFI pretensioning force this increases to as much as 1,000 daN - in a straight line of tension and without the need for a ratchet lever extension. The system, which is the preferable system for lashing down is provided with a lashing capacity LC of 2,000 daN and various hook combinations. Our new automated lashing belt machines at our factory in Germany enable us to offer you the option of customized production at order quantities as low as 50 lashing systems. Launch will be expected in the beginning of 2014. [DE] SpanSet Ergo-Zugratschen stehen bereits seit Jahren für beste Ergonomie, hohe Vorspannkräfte und lange Standzeiten. Die stetige Weiterentwicklung im Dialog mit unseren Kunden war und ist die Basis für die vielen innovativen Verbesserungen der Ergo Zugratschen aus unserem Hause. Nicht zuletzt deshalb ist zwischenzeitlich die Bezeichnung „Ergo“ zum Gattungsbegriff für Zugratschen geworden. Unter dem Namen ErgoMaster stellen wir Ihnen unsere neuste Entwicklung vor. Ergo steht auch bei der ErgoMaster für hohe Vorspannkräfte und dem Funktionsprinzip „Ziehen statt Drücken“ sowie einer ergonomischen rückenschonenden Handhabung. Dank einer neuen Geometrie und überarbeiteter Mechanik lässt sich mit dem Zurrsystem eine Vorspannkraft STF von mehr als 700 daN – mit Vorspannkraftanzeige TFI sogar bis zu 1.000 daN - im geraden Zug auch ohne überlange Ratschenhebel erreichen. Das vorzugsweise für das Niederzurren genutzte System wird mit einer Lashing Capacity LC von 2.000 daN und diversen Hakenkombinationen angeboten. Hergestellt auf dem neuen Zurrgurtautomaten in unsererm deutschen Werk, besteht die Möglichkeit einer individuellen Bedruckung und Ausrüstung schon ab 50 Zurrsystemen. Die Markteinführung erfolgt voraussichtlich Anfang 2014. [EN] Using the slide controller or by direct input of the dynamic coefficients of friction, the angle of inclination (lashing angle) and tension forces as well as the acceleration in the direction of travel and the K factor, the application displays the number of web lashings required for the given tension force (STF), directly in a few steps.. The app is on Google Play and App Store in English, Dutch, Italian, Spanish and French for free use available. [DE] Per Schieberegler oder Direkteingabe der Gleitreibbeiwerte, Neigungswinkel und Vorspannkräfte sowie der Beschleunigung in Fahrtrichtung und dem K-Faktor, werden mit dem App in wenigen Schritten die Anzahl der notwendigen Zurrgurte bei gegebener Vorspannkraft (STF) direkt angezeigt. Die App ist unter Google Play und im App Store in Englisch, Niederländisch, Italienisch, Spanisch und Französisch kostenlos erhältlich. 11 VERTICAL Safety management 2,000 t Prooftester for Load Suspension Devices 2000 t mobiler Prüfstand für Lastaufnahmemittel [EN] Where 300 t piles used to be the norm, there are now pipe weights up to 1,500 t. Sea depths of more than 50 metres and the latest 6 MW class of wind turbines pose an enormous challenge when it comes to developing foundation structures. From the pile and tower to the powerhouse and rotor blade, all the components of the new generation of offshore wind turbines are significantly larger and heavier. The main challenge when erecting such massive facilities is safe handling of the super-heavy loads, even under extreme adverse conditions. The necessary load suspension devices, of course, have to be suitably dimensioned for the specific use – and the required load carrying capacity has to be demonstrated in an overload test. AXZIONGKS installed a test bench specifically for load suspension devices with a maximum traction force of 600 t as far back as 2009 for overload testing. When it was unveiled, all the specialists were saying the test bench would almost never be used. But now, five years on, the test bench is already too small. The new test bench for load suspension devices can now test an astonishing 2,000 t. Whether an upending tool for piles or a lifting beam for foundation structures, all load suspension devices can be tested with no time pressure under controlled conditions. And the system is, nevertheless, mobile. Road transport of large load suspension devices is frequently almost impossible or extremely expensive. Load tests with floating cranes are tricky – in the event of damage, the failure costs can be huge and load weights of more than 1,000 t are very difficult to procure. The new test bench for load suspension devices can be brought to location on multiple articulated lorries and constructed on site. The enormous load suspension devices can then be tested directly at quayside and certified for use. [DE] Wo früher Piles von 300 t üblich waren, da spricht man heute von Rohrgewichten bis zu 1.500 t. Meerestiefen von mehr als 50 Metern und die neuen Windkraftanlagen der 6 MW Klasse stellen für die Entwicklung der Gründungsstrukturen eine enorme Herausforderung dar. Vom Pile über den Turm hin zum Maschinenhaus und zum Rotorblatt, sämtliche Bauteile der neuen Offshore Windkraftanlagen Generation werden deutlich schwerer. Die Aufgabe bei der Errichtung der riesigen Anlagen, ist das sicher Handhaben der superschweren Lasten, auch unter den extrem Bedingungen. Die hierfür erforderlichen Lastaufnahmemittel müssen natürlich für die Anwendungen passend ausgelegt werden, die geforderte Tragfähigkeit muss durch einen Überlasttest nachgewiesen werden. Hierfür hat AXZION-GKS bereits im Jahr 2009 einen Prüfstand extra für Lastaufnahmemittel mit einer maximalen Zugkraft von 600 t installiert. Bei der Einweihung sprachen alle fachkundigen Gäste darüber, dass dieser Prüfstand wohl kaum jemals ausgenutzt werden dürfte. Heute, fünf Jahre später, ist dieser Prüfstand zu klein geworden. Unglaubliche 2.000 t, soviel wird der neue Prüfstand für Lastaufnahmemittel testen können. Ob Upending Tool für Piles oder Traverse für die Gründungsstrukturen, alle Lastaufnahmemittel können ohne Zeitdruck, unter kontrollierten Bedingungen getestet werden. Trotzdem Mobil: Oft ist der Straßentransport der großen Lastaufnahmemittel fast unmöglich oder extrem teuer. Lasttests mit Schwimmkränen sind schwierig, im Schadensfall drohen extrem hohe Ausfallkosten, außerdem sind Lastgewichte mit mehr als 1.000 t nur sehr schwer zu beschaffen. Der neue Prüfstand für Lastaufnahmemittel kann zu den jeweiligen Einsatzorten gebracht und dort aufgebaut werden. Somit können die riesigen Lastaufnahmemittel direkt an der Kaikante geprüft und für den Einsatzfall zertifiziert werden. Technical Service Team Offshore Technical-Services-Team Offshore 04 Safety management [EN] Large offshore floating cranes cost vast sums of money, so maximum availability of the ships is therefore a priority. The operating conditions are extremely tough. Salt water and the enormous stresses from wind and waves cause major wear on the equipment. Suitable load suspension devices are used to handle enormous loads and are often fitted with hydraulic drives, power generators and remote controls to facilitate load handling. As a leading manufacturer of load suspension devices, AXZIONGKS has built up an offshore service team specialised in maintaining and repairing powered load suspension devices. A total of eight people are available to come on board and solve problems over three shifts. We always find a way and all our service employees, whether hydraulic, electronic or welding specialists, excel in their fields (in some cases, with military training) and operate with extreme flexibility. In the newly established northern service base (Bremerhaven, Emden and Eemshaven in 1 hour), we have a good range of spare parts (sling gear, hydraulics and electrics), a complete set of repair equipment (including hydraulic flushing) and comprehensive testing equipment. If necessary, we can work day and night on your behalf. We can produce all spare parts at short notice at a total of three locations (including hydraulic cylinders) and test them directly on our inhouse test bench. Thanks to very close partnership with the major testing organisation (LR, GL, Dekra and others), the work can also be immediately certified. We test and repair not only the load suspension devices we manufacture, but can also maintain lifting beams and grippers made by other manufacturers, thanks to our extensive experience. The 24/7 service agreement guarantees flawless service for your load suspension devices at all times, 24 hours a day, 7 days a week. Expensive downtime is reduced and reliable lifting equipment is guaranteed. [DE] Die großen Schwimmkräne kosten im OffshoreEinsatz extrem viel Geld, eine möglichst große Verfügbarkeit der Schiffe steht deshalb im Vordergrund. Für das Handling der enormen Lasten kommen passende Lastaufnahmemittel zum Einsatz, diese sind für ein schnelles Handling der Last oft mit Hydraulikantrieben, Stromgeneratoren und Funkfernsteuerungen ausgerüstet. AXZIONGKS hat als führender Hersteller von Lastaufnahmemittel für den Offshore-Einsatz eine Servicemannschaft aufgebaut, die auf die Wartung und Reparatur von angetriebenen Lastaufnahmemittel spezialisiert ist. Insgesamt acht Personen können bei Problemen an Bord kommen, um auftretenden Probleme in drei Schichten zu lösen. Wir finden immer einen Weg, ob Hydraulikspezialist, Elektroniker oder Schweißfachmann, sämtliche Service-Mitarbeiter sind hervorragende Spezialisten (teilweise Militärausbildung) und dabei extrem flexibel. Die umfassende Ausbildung für den Offshore-Einsatz ist natürlich selbstverständlich. Im neu gegründeten ServiceStützpunkt Nord (Bremerhaven, Emden, Eemshaven in 1 Stunde) verfügen wir über ein gutes Ersatzteilsortiment (Anschlagmittel, Hydraulik, Elektrik), das komplette Reparaturwerkzeug (auch Hydraulikspülen) und über ein reichhaltiges Prüfequipment. An insgesamt drei Standorten können wir in kürzester Zeit sämtliche Ersatzteile herstellen (auch Hydraulikzylinder) und auf dem hauseigenen Prüfstand auch direkt testen. Durch die sehr enge und partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den großen Prüfgesellschaften (LR, GL, Dekra u.a.) können diese Arbeiten auch direkt zertifiziert werden. 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche: Der 24/7-Servicevertrag garantiert Ihnen immer einen perfekten Service für Ihre Lastaufnahmemittel. Teure Stillstandszeiten werden reduziert, der zuverlässige Einsatz des Hebequipments wird zuverlässig sichergestellt. VERTICAL Safety management Product Management fast, simple, convenient Großer Schweißeignungsnachweis Major proof of suitability for welding Produktmanagement schnell, einfach, komfortabel [EN] Thanks to its modern technology with RFID transponders, EPIS – the Electronic Product Identification System – makes it easier than ever for you to register and manage your products in the areas of load-securing, hoisting technology and height safety devices. [DE] Die Herstellerqualifikation nach DIN 188007:2008-11 wird vom TÜV Rheinland jährlich bestätigt. Einstufung Klasse E: Alle Tragwerke vorwiegend ruhend beansprucht (statische Beanspruchung) und vorwiegend nicht ruhend beansprucht (dynamische Beanspruchung). Sämtliche Schweißer verfügen über die gültigen Schweißerprüfungen nach DIN EN 287 und werden von uns laufend weitergebildet. Der Schweißfachingenieur gestaltet die Konstruktionen schweißgerecht, die Schweißverfahren werden in einem WPS* nach EN ISO 15609-1 festgelegt. The EPIS database was expanded to include convenient functions for effective product management, documentation and warehousing and is now also network-compatible. You can easily import your existing test and product information into the new EPIS. For this, EPIS offers a helpful tool, the importer, a forward-looking system which will save you a lot of time and administrative effort. An integral component of the system solution is a free, online client portal that reduces your administration costs and eliminates the need for conventional paper archives. In combination with the test service of your local SpanSet dealer, this brings us full circle. The intelligent functions of the new EPIS software also make many of your routine tasks in product management much easier: the compiling and maintaining of inventories, the storage and removal of stock, and the documenting of service life, tests and repairs will become considerably easier. [EN] The manufacturing qualification according to DIN 18800-7:2008-11 is confirmed annually by TÜV Rheinland. Class E rating: May assemble primarily statically-loaded and primarily dynamicallyloaded structures. All welders possess valid welder certificates according to DIN EN 287 and receive continuous training. The professional welding engineer designs the construction to be suitable for welding. The welding process are established in a WPS* according to EN ISO 15609-1. [DE] Dank der modernen Technologie mit RFID-Transpondern und EPIS – dem elektronischen Produktidentifizierungssystem – ist es für Sie einfacher als je zuvor, Ihre Produkte in den Bereichen der Lastensicherung, Hebetechnik und Hebesicherheitstechnik zu registrieren und zu verwalten. Die EPIS-Datenbank wurde erweitert, um komfortable Funktionen zum effektiven Produktmanagement, Dokumentation und Lagerung zu integrieren, und jetzt ist sie auch netzwerkfähig. Sie können einfach Ihre bestehenden Testund Produktinformationen in die neue EPIS importieren. Dafür bietet EPIS ein hilfreiches Werkzeug, den Importer, ein modernes System, mit dem Sie eine Menge Zeit und Verwaltungsaufwand einsparen können. Eine integrale Komponente der Systemlösung ist ein kostenloses Online-Kundenportal, mit dem Ihre Verwaltungskosten verringert werden und die Notwendigkeit herkömmlicher Papierarchive überflüssig wird. In Kombination mit dem Testservice Ihres örtlichen SpanSet-Händlers wird damit der Kreis geschlossen. Die intelligenten Funktionen der neuen EPIS-Software machen außerdem viele Ihrer Routineaufgaben bezüglich Produktmanagement viel einfacher: das Aufstellen und Pflegen von Inventar, Aufnahme und Entfernen von Lagerartikeln, und die Dokumentation der Lebensdauer, Tests und Reparaturen werden wesentlich vereinfacht. Lifting equipment directly from the manufacturer Intelligente Lastaufnahmemittel direkt vom Hersteller Material – Nur mit Zeugnis Materials – Only with certificate [DE] Nur mit guten Zutaten kann eine sichere und gute Lösung hergestellt werden. Für alle verwendeten Materialien liegen die Abnahmeprüfzeugnisse 3.1 nach DIN EN 10204 vor. Für Offshore-Anwendungen können auch Nachweise 3.2 nach DIN EN 10204 erstellt werden. Es findet eine qualifizierte Wareneingangskontrolle statt, Stahl kommt nur dann in die Fertigung, wenn das 3.1 Zeugnis nach DIN EN 10204 vorliegt. [EN] A safe and good solution can only be created using good ingredients. All materials used are provided with approval certificates 3.1 according to DIN EN 10204. A qualified intake examination is carried out and steel only proceeds to the manufacturing process when it is provided with the 3.1 Certificate according to DIN EN 10204. 14 [DE] Die richtige Beratung ist immer eine Frage der eigenen Möglichkeiten. Als Hersteller sind wir jederzeit in der Lage, für Sie die richtige Lösung zu finden. Dies gilt sowohl für eine preis- als auch für eine lösungsorientierte Betrachtung. Ca. 84 % modifizierter Standard oder Individuallösungen aus unserem Haus sprechen hier eine klare Sprache: Nur etwa jedes 6. Lastaufnahmemittel, das unser Haus verlässt, ist eine Standardlösung. [EN] The correct guidance is always a question of one’s own capabilities. As the manufacturer, we are always able to find the best solution for you. This is true from both a price and a solution-orientated point of view. The fact that approx. 84 % of the solutions we provide are modified or entirely individual solutions speaks volumes. Only every sixth piece of load-carrying equipment that leaves our factory is a standard solution. Wer trägt die Verantwortung? Hersteller ist derjenige, der die „Verantwortung für den Entwurf und die Herstellung eines Produktes trägt“, das in seinem Namen in Verkehr gebracht wird. Insofern Betreiber ihre Lastaufnahmemittel selbst konstruieren und fertigen, werden sie zum Hersteller. Immer wieder werden die Gefahren und Haftungsrisiken beim Heben und Bewegen von schweren Lasten nicht ausreichend beachtet - für die Verantwortlichen und Betroffenen mit manchmal dramatischen Folgen. Schon die Auswahl eines ungeeigneten Herstellerbetriebes kann zur persönlichen Haftung des verantwortlichen Personenkreises führen. Wir tragen für Sie die Verantwortung. Sie kaufen bei einem Betrieb, der absolut normkonform arbeitet. Angefangen vom großen Schweißeignungsnachweis nach DIN 18800 und DIN 15018 für statische und dynamische Tragwerke über das Material-Abnahmeprüfzeugnis EN 10 204/3.1 bis hin zum Werkszeugnis, Bedienungsanleitung und CE-Erklärung nach der neue Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Who is responsible?The manufacturer is the one who is responsible for the development and production of a product which enters the market bearing its name. Insofar as operators construct and assemble load-carrying equipment, they themselves become the manufacturer. Insufficient attention is often paid to the risks and liabilities involved in the lifting and moving of heavy loads – sometimes with dramatic consequences for those responsible and for those affected. Even the selection of an inappropriate manufacturer may result in personal liability for the group of people responsible. We bear the responsibility for you. You are dealing with a company which always works in accordance with regulations. Starting with the Major Proof of Suitability for Welding according to DIN 18800 and DIN 15018 for static and dynamic load-bearing structures and extending to the material inspection certificate EN 10 204/3.1, not to mention the test report, operating instructions and CE declaration according to the new machine directive 2006/42/EC. Standard or individual solution? Because we carry out our own construction and assembly, AXZION-GKS possesses a variety of individual construction elements which form a construction kit which can be assembled as needed to create a comprehensive solution. Our strength lies in the fact that we are able to create custom-built machinery within short delivery times. We find the correct solution for you, whether it is an affordable standard construction or a custom solution. Standard- oder Individuallösung? Durch die eigene Konstruktion und Fertigung verfügt AXZION-GKS über eine Vielzahl von Einzelkonstruktionselementen, die bei Bedarf baukastenförmig zu einer Gesamtlösung zusammengefügt werden können. Unsere Stärke liegt darin, selbst Einzelanfertigungen in kurzer Lieferzeit zu realisieren. Wir finden für Sie die richtige Lösung, ob kostengünstige Standardlösung oder Individualanpassung. Großer Schweißnachweis I Begleitung durch Schweißfachingenieure Major proof of suitability for welding I Support by own professional welding engineers Qualitätsmanagement I Dokumentation I Bedienungsanleitungen Quality management system I Documentation I Operation manuals Lasttests I Überwachung im Betrieb I Weltweiter Support Load test I Supervision in operation I Worldwide service You see at a glance which products are pending inspection. Sie sehen auf einen Blick, welche Produkte zur Inspektion fällig sind. EPIS organises regular maintenance and service checks EPIS organisiert die regelmäßigen Wartungs- und Service-Prüfungen. All products which are already in use can be included in the EPIS databank. Produkte, die bereits in Verwendung sind, können in die Datenbank aufgenommen werden. SpanSet seminars: Customised further training SpanSet Seminare: Weiterbildung maßgeschneidert [EN] Give your company a decisive advantage: Uptodate expertise for safe and efficient work in load control. Make use of our extensive training and education programme and take advantage of the knowledge and expertise of our qualified consultants. The general objective of our training and education concept is to improve safety in your company and to therefore ensure more economic work. To ensure that your employees achieve the greatest possible benefit for their everyday work, our seminars are particularly practice-oriented. At each seminar, participants will receive special training documents and, in addition to their certificates and attestations, the new, credit-card-sized SpanSet ID card that you can use to prove your expertise at any time. With the SpanSet seminars, you can also tailor your training and education programme to meet your individual needs. Working together, we can analyse your situation in order to perfectly adapt the content and learning objectives to your specific requirements. On request, we can hold seminars in your company, at a central location or in our own safety training centre (Sicherheits-Trainings-Zentrum – STZ) in Übach-Palenberg. You can easily book seminars right now at www.spanset-seminare.de or you can simply call us on +49 (0) 2451 4831 230, and our experienced DVR and VDI-certified consultants will help you to design a seminar that is perfectly tailored to your requirements and expectations. [DE] Geben Sie Ihrem Unternehmen einen entscheidenden Vorsprung: aktuelles Know-how für sicheres und effizientes Arbeiten in der Ladungssicherung. Nutzen Sie unser umfassendes Aus- und Weiterbildungsprogramm und profitieren Sie von dem Wissen und der Erfahrung unserer qualifizierten Referenten. Das generelle Ziel unseres Aus- und Weiterbildungskonzepts ist es, die Sicherheit in Ihrem Unternehmen zu verbessern und so ökonomischeres Arbeiten zu ermöglichen. Damit Ihre Mitarbeiter einen hohen Nutzen für ihre alltägliche Arbeit erlangen, sind unsere Seminare besonders praxisorientiert. Zu jedem Seminar erhalten die Teilnehmer spezielle Schulungsunterlagen und zusätzlich zu Ihren Zertifikaten und Bescheinigungen die neue, scheckkartengroße SpanSet ID-Card, mit der Sie Ihr Fachwissen jederzeit nachweisen können. Mit den SpanSet Seminaren können Sie Ihr Aus- und Weiterbildungsprogramm auch individuell gestalten. Gemeinsam ermitteln wir Ihre Situation um Inhalte und Lernziele perfekt an Ihren konkreten Bedarf anzupassen. Auf Wunsch führen wir die Seminare in Ihrem Unternehmen, an einem zentralen Ort oder im firmeneigenen Sicherheits-TrainingsZentrum (STZ) in Übach-Palenberg durch. Buchen Sie jetzt bequem unter www.spanset-seminare.de oder rufen Sie uns einfach unter 02451 - 4831-230 an und gestalten Sie im Dialog mit unseren erfahrenen, DVR- und VDIzertifizierten Referenten ein Seminar ganz nach Ihren Bedürfnissen und Vorstellungen. Praxisseminar Ladungssicherung VDI 2700a 06.-07.05.2014 11.-12.02.2014 ------------------------------------16.-17.09.201425.-26.11.2014 ------------------------------------Seminar-Nr.: SEM00004 ------------------------------------- Fachseminar Hebetechnik 1 Textil 05.02.201409.04.2014 ------------------------------------27.08.201419.11.2014 ------------------------------------Seminar-Nr.: SEM00001 ------------------------------------- Praxisseminar/Sachkunde für Höhensicherheitstechnik 11.-12.03.201402.-03.09.2014 ------------------------------------11.-12.11.2014 ------------------------------------Seminar-Nr.: SEM00006 ------------------------------------- Fachseminar EPIS (RFID) 13.12.201307.02.2014 ------------------------------------11.04.2014 29.08.2014 12.12.2014 ------------------------------------Seminar-Nr.: SEM00060 ------------------------------------- 15 www.spanset-wind.com