Karte Winterwanderwege

Transcrição

Karte Winterwanderwege
Nordic Walking
Tourismusbüro
Office du Tourisme
Tourist Office
•
•
Schlittelbahn
piste de luge
sledge run
•
•
Bahnhof
gare
railway station
Nordic Walking
Parkplatz
parking
•
•
Aussichtspunkt
point de vue
view point
•
•
Bergrestaurant
restaurant de montagne
mountain restaurant
•
•
•
•
Ausgangspunkt
point de départ
starting point
ng
htu
Ric
e
Winterwandern
Im-Cher-Tour
3,3 km
Chäsmilchbrüg-Tour
4,5 km
Oeschi-Tour
5,8 km
Höh-Tour
6,3 km
Kandersteg – Blausee
Kandersteg – Gemmipass
12,2 km
Wandern am Oeschinensee
3,0 km
Schneeschuhtrails (signalisiert)
1 Sunnbüel-Stock
2 Sunnbüel-Spittelmatte
3 Höh (nicht für Anfänger geeignet)
2,5 km
2 km
2,0 km
Willkommen in Kandersteg!
Tipps zum Winterwandern
Wandern in winterlicher Landschaft erfreut sich zunehmender Beliebtheit. Ist es nicht wunderbar, dem Nebel und dem Lärm zu entfliehen und
in der Höhe Erholung und Bewegung zu finden? Kandersteg hat sein Netz
laufend erweitert und bietet Ihnen rund 55 km markierte Winterwanderwege an. Pinkfarbene Wegweiser führen Sie einfach durch die idyllische
Gegend. Wir bitten um Verständnis, wenn nach starken Schneefällen
nicht alle Wege zur gleichen Zeit geräumt werden können.
•
Wasserabstossende Schuhe mit gutem Profil und ein Stock erleichtern wesentlich das Wandern im Schnee.
•
Die Temperaturunterschiede während des Tages sind gross. Warme
Kleider, Sonnenbrille und Sonnencreme schützen Sie vor unangenehmen Überraschungen.
•
Der Winter kann die Natur in ein wunderbares Kunstwerk verwandeln. Ein griffbereiter Fotoapparat hilft Ihnen, die Eindrücke bildlich
festzuhalten.
•
Die landschaftlichen Reize der Bergwelt sind auch mit einigen Gefahren verbunden. Verlassen Sie daher die markierten Wege auf keinen
Fall. Das Wandern auf Skipisten und Langlaufloipen ist ebenfalls zu
vermeiden.
•
Respektieren Sie die Lebensräume der Wildtiere. Sie verbrauchen
schon ohne menschliche Einwirkung sehr viel Energie, um den harten
Winter zu überleben. Falls nötig nehmen Sie Ihren Hund bitte an die
Leine.
Welcome to Kandersteg!
Walking and hiking in a wintery scenery is becoming more and more
popular. Isn’t it wonderful, to escape from the fog and the noise and
find relaxation by getting some exercise «at a higher level»? Kandersteg is constantly extending its net and is able to offer you approx.
55 km of marked winter walking paths. It’s easy to follow the signs
through the idyllic countryside. We know you’lI understand, that not all
of the paths can be cleared at the same time after a strong snowfall.
Bienvenue à Kandersteg!
Les randonnées dans les paysages d’hiver deviennent de plus en plus
populaire. N’est-ce pas fantastique d’échapper au brouillard, au bruit
et de trouver du repos en marchant en altidude? Kandersteg a constamment élargit son réseau et peut vous offrir env. 55 km de sentiers de
randonnées jalonnés. Des poteaux vous dirigent très simplement par
des endroits idylliques. Veuillez être compréhensives, s’il n’est pas toujours possible de préparer tous les sentiers en même temps après de
fortes chutes de neige.
•
The scenic charms of the mountains are coupled with a certain degree of danger. Therefore never leave the marked walking paths. Also
refrain from walking on ski runs and cross-country skiing tracks.
•
Please respect the wildlife’s habitat. To survive the hard winter, they
use a lot of energy even without human influence. Please keep your
dog on the lead.
Des conseils pour les randonnées d’hiver
•
Des souliers hydrofuges bien profilés et un bâton facilitent les randonnées sur neige.
•
Dans la course du jour, les températures varient beaucoup. Des vêtements chauds, des lunettes de soleil et une crème solaire vous protègent des suprises désagréables.
•
L’hiver peut changer la nature en une pièce d’art fantastique. Alors
apportez votre appareil photographique pour enregistrer vos impressions et expériences.
•
Les charmes du paysage dans les montagnes ne sont pas sans un certain degré de danger. Pour cette raison ne quittez jamais les sentiers
marqués. Aussi il faut éviter les randonnées sur les pistes de ski alpin
et de ski de fond.
•
Veuillez s’il vous plaît respectez les domaines des animaux sauvages. Aussi sans l’influence de l’homme, ils ont besoin de beaucoup
d’énergie pour survivre à des rigoureux hivers. Si nécessaire veuillez
tenir votre chien en laisse.
5,7 km
12,0 km
Tips for winter walking
Tous les sentiers de randonnée d’hiver peuvent aussi être utilisés
pour la pratique du «Nordic Walking».
Le «Nordic Walking» favorise le métabolisme, augmente la fréquence cardiaque et renforce la musculature du corps.
L’utilisation des bâtons protège et soulage les articulations.
Location des bâtons dans les magasins de sport de Kandersteg et,
à l’office de tourisme, renseignements sur les cours pour débutants
et les cours privés avec les moniteurs «Nordic Walking».
CH-3718 Kandersteg Tourismus
Telefon +41 33 675 80 80
Schneebericht +41 33 675 80 82
www.kandersteg.ch
[email protected]
use
Bla
pano_ksteg.indd 1
Kandersteg-Tour
Many of the winter hiking footpaths can be used for Nordic Walking.
Nordic Walking aids the metabolism, increases the heart frequency
and strengthens the muscular system. The use of walking poles
also helps to relieve the joints.
Poles can be rented at various sport shops in Kandersteg.
For information about beginners courses or private lessons with a
Nordic Walking Instructor, please ask at the Tourist Office.
Nordic Walking
Bushaltestelle
arrêt de bus
bus stop
Winterwandern
Sämtliche Winterwanderwege können auch als Nordic Walking
Trails benutzt werden.
Nordic Walking fördert den Stoffwechsel, steigert die Herzfrequenz und kräftigt die Körpermuskulatur. Der Stockeinsatz schont
die Gelenke und wirkt entlastend.
Stockmiete in den Sportgeschäften von Kandersteg.
Information zu Schnupperkursen und Privatstunden erhalten Sie
bei Kandersteg Tourismus.
Schneeschuhwandern
•
•
•
Speziell ausgeschilderte Trails befinden sich auf Sunnbüel und in
Richtung Höh.
Wir bitten Sie, die markierten Wege nicht zu verlassen.
Besonders bei Neuschnee ist Schneeschuhwandern ein einmaliges
Erlebnis.
Snow-shoeing
•
•
•
There are special, sign-posted, snow-shoe trails from Sunnbüel
and towards Höh.
Please do not leave these marked trails.
When there is new snow these trails are magical.
Randonnées à raquettes
•
Water-resistant shoes with treaded soles and a cane are a big advantage when walking on snow.
•
•
During the day, temperatures can vary very much. Warm clothing,
sunglasses and sun cream will protect you from unpleasant surprises.
•
•
•
Winter can change nature into a wonderful piece of art. So have your
camera handy to record your impressions and experiences.
Des pistes spécialement signalées se trouvent à Sunnbüel et en
direction de Höh.
Nous vous prions de ne pas quitter les pistes balisées.
Lorsque la neige est fraîche, la randonnée à raquettes est une
expérience extraordinaire.
28.09.11 16:28
Wandern am Oeschinensee (3–5 km)
Chäsmilchbrüg-Tour (4,5 km)
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 1–2 Std.
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 1 Std. 30 Min.
Ab Bahnhof führt der Weg zur Talstation Oeschinensee. Mit der
Gondelbahn erreichen Sie Oeschinen (1682 m ü.M). Am Fusse des
imposanten Blümlisalp-Massives führt der Wanderweg zum Oeschinensee. Bei genügend dicker Eisdecke begegnen sich Wanderer und Eisfischer auf dem Bergsee.
Ein kleiner Geheimtipp
ist ein Abstecher am
_ksteg_wiwa_neu.pdf
1
15.11.11
15:38
linken Seeufer entlang zum Eisturm – die Natur als Künstlerin!
Für begeisterte Schlittler besteht die Möglichkeit, mit einer rasanten
Fahrt zurück nach Kandersteg zu gelangen. Achtung: Der Wanderweg von Kandersteg zum Oeschinensee ist im Winter nicht geöffnet
(Lawinengefahr).
Diese Wanderung beginnt hinter dem Bahnhof und führt in Richtung
Eggenschwand. Nachdem Sie dem Eisbahnweg gefolgt sind, treffen
Sie auf den interessanten Verlauf der Kander. Entlang des Baches führt
der Weg beim Pfadfinderzentrum vorbei. Nach dem südlichen Wendepunkt überqueren Sie die Hauptstrasse und spazieren in das herrliche
Gebiet «Filfalle». Dort befinden Sie sich inmitten der beliebten 5-kmLanglaufloipe und können den Reiz des nordischen Skisportes hautnah
miterleben. Beim Waldhotel Doldenhorn wandern Sie zum Landgasthof Ruedihus, entlang der BLS-Bahnlinie zurück zum Bahnhof.
This tour starts behind the station and onward in the direction of
Eggenschwand. Follow the Eisbahnweg and you will then walk beside the Kander with its interesting curves and shallows. The trail takes
you past the International Scout Centre. Reaching the southernmost
point on the trail you will cross the main road and enter the most
lovely area known as «Filfall» or, literally, «many springs». Here, you
are in the midst of the 5 km cross-country track and can enjoy the
exciting Nordic skiing. At the Waldhotel Doldenhorn you continue
to the Landgasthof Ruedihus and follow the train tracks back to the
station.
Walk from the station to the lower station of the Oeschinensee cable-car. This will take you up to Oeschinen at 1682 m. At the foot of
the Blümlisalp mountain range there is a trail which takes you to the
Oeschinen Lake. As soon as the ice cover is thick enough hikers and
ice-fishers make their way across the frozen surface. A secret tip is to
take the path along the left side of the lake to the ice tower. A true
artwork created by nature! For those who love tobogganing there is an
exciting ride from the top of the cable-car right down to Kandersteg.
Take note: The hiking trail from Kandersteg to the lake is closed in
winter due to avalanche danger.
Cette randonnée débute derrière la gare et se poursuit en direction
d’Eggenschwand. Après avoir suivi le parcours de la patinoire, vous découvrez la Kander, un cours d’eau intéressant. Le long du ruisseau, le
chemin passe devant le centre des scouts. Après le point d’orientation
sud, vous traversez la route principale avant de vous promener dans la
A la gare, le sentier de randonnée conduit à la station de départ du
lac d’Oeschinen. La télécabine vous permet de rejoindre Oeschinen
(1682 mètres d’altitude). Au pied de l’imposant massif de Blümlisalp,
le chemin de randonnée conduit au lac d’Oeschinen. Lorsque la couche
de glace est suffisamment épaisse, les randonneurs et les pêcheurs
qui pêchent sous la glace se croisent sur le lac de montagne. Petit
conseil, les initiés savent qu’il vaut la peine de faire un détour sur la
rive gauche du lac, le long de la tour de glace – et d’admirer l’œuvre de
la nature! Les passionnés de patin à glace ont également la possibilité
d’un trajet rapide pour rejoindre Kandersteg. Attention: le chemin de
randonnée entre Kandersteg et le lac d’Oeschinen est fermé en hiver
(risques d’avalanche).
ng
htu
magnifique région de «Filfalle». Vous vous trouvez maintenant sur la
piste de ski de fond de 5 km de long, très appréciée, et vous êtes aux
premières loges pour découvrir les plaisirs de cette discipline nordique.
A l’hôtel de montagne Doldenhorn, vous marchez jusqu’à l’auberge
Ruedihus puis vous revenez à la gare le long de la ligne de train BLS.
Kandersteg – Sunnbüel – Gemmipass
(12,0 km)
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 3 Std.
Nach einer halbstündigen Wanderung erreicht man bei Eggenschwand
die Talstation und fährt mit der Luftseilbahn hoch auf Sunnbüel. Nehmen Sie den historischen Weg zum Gemmipass in Angriff, der vor einigen Hundert Jahren eine wichtige Verkehrsverbindung zwischen den
Kantonen Bern und Wallis war. Zuerst ein kurzer Abstieg zur Ebene
«Spittelmatte», es folgt der Aufstieg zum Berghotel Schwarenbach.
Weiter führt die Wanderung in Richtung Daubensee und schliesslich
zum Ziel, dem Gemmipass (2322 m ü.M.) Hier werden Sie mit einem
imposanten Blick auf die Walliser Alpen belohnt. Den gleichen Weg
kann man nun zurückwandern oder mit der Gemmibahn nach Leukerbad hinunterfahren, um mit Bus und Zug nach Kandersteg zu gelangen.
Das entsprechende Rundreisebillett ist am Bahnhof erhältlich. Beachten
Sie, dass der Weg nur bei gutem Wetter begehbar ist. Vor Inangriffnahme dieser hochalpinen Passwanderung erkundigen Sie sich bitte zuerst über die örtlichen Verhältnisse. Für die kürzere Variante Rundtour
Sunnbüel-Schwarenbach benötigen Sie ca. 2 Stunden.
After a pleasant walk from the village you will reach Eggenschwand and
the lower station of the cable-car to Sunnbüel. Ride up with the cablecar and take the ancient, important trade route between the cantons of
Bern and Valais to the Gemmi Pass. There is a short descent to the «Spittelmatte» and then an ascent to the mountain hotel «Schwarenbach».
The route continues to the Daubensee and finally reaches the Gemmi
Pass (2322 m altitude). The view of the Valaisianne Alps is worth every
step you’ve taken! You can retrace your steps or take the cable-car down
to Leukerbad and then the bus and train back to Kandersteg. You can
purchase a round trip ticket at the Kandersteg station. Take care! This
route is only traversable in good conditions – always check the situation before you leave. A shorter trip would be to walk from Sunnbüel to
Schwarenbach and back which takes about 2 hours.
Après une randonnée d’une demi-heure, vous arrivez à la station de départ à
Eggenschwand, où le téléphérique vous amène à Sunnbüel. N’hésitez pas à
emprunter le chemin historique du Col de la Gemmi, il y a quelques centaines
d’années, c’était une importante voie de communication entre les Cantons
de Berne et du Valais. Après une brève descente jusqu’au niveau de «Spittelmatte», la montée jusqu’à l’hôtel de montagne Schwarenbach débute.
La randonnée continue en direction du lac de Dauben avant de toucher
au but, le Col de la Gemmi (2322 mètres d’altitude). Vous serez récompensé par une vue impressionnante sur les Alpes valaisannes. Pour le
retour, vous pouvez soit parcourir le chemin dans le sens inverse ou aller
à Loèches-les-Bains avec le train de la Gemmi puis revenir à Kandersteg
en bus et en train. Le billet correspondant est en vente à la gare. Veuillez
noter que le chemin est accessible uniquement par beau temps. Veuillez
vous renseigner sur les conditions météo locales avant d’entreprendre
cette randonnée en altitude jusqu’au col. La variante plus courte de
Sunnbüel à Schwarenbach dure 2 heures environ.
e
use
Bla
Ric
Oeschiwald-Tour (5,8 km)
n
ah
lb l
i
se h
ft bü
Lu nn
u
S
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 2 Std.
Ein vielseitiger Rundweg führt bei der evangelischen Kirche vorbei,
dem «Feldweg» hinauf in das Gebiet «Wildi». Nach einigen Minuten
befinden Sie sich bereits inmitten des tiefverschneiten Oeschiwaldes
– ein Ort der Idylle und Erholung. Nach dem Ausgangspunkt der Schlittenbahn überqueren Sie den Oeschibach und spazieren bei der Talstation Oeschinensee vorbei. Die Wanderung führt Sie weiter durch das
Oeschigässli in Richtung Norden. Tipp: Geniessen Sie die verschneite
Winterlandschaft in einem der bestbesonnten Gebiete in Kandersteg.
Sitzbänke laden zumpano_ksteg.indd
Verweilen ein.
1 Vom Stauwehr wandern Sie gemütlich der Kander zum Bahnhof entlang.
A varied circular route takes you past the evangelical church, up the
Feldweg and into the area known as «Wildi». A few minutes onward
and you will be in the snow-covered Oeschi Forest. This is a most idyllic
woodland which offers peace and relaxation. After passing the starting
gate of the toboggan run you will cross the Oeschibach and continue
to the lower station of the cable-car which goes up to the Oeschinen
lake. Continue northwards along the Oeschigässli in a northerly direction. Tip: Enjoy the snowy winter views from benches placed in the
sunniest spot in Kandersteg. Follow the path along the Kander from
the silt treatment plant back to the station.
Ce circuit varié passe devant l’église protestante et monte «à travers
champ» dans la région de «Wildi». Après quelques minutes seulement,
vous vous trouvez au cœur de la forêt d’Oeschi – un endroit aussi
pano_ksteg.indd 1
idyllique qu’apaisant. Après le départ du toboggan, vous traversez le
ruisseau Oeschi et vous vous promenez à la station de départ du lac
d’Oeschinen. La randonnée vous emmène ensuite dans la ruelle
«Oeschigässli» en direction du Nord. Conseil: profitez du paysage
enneigé dans l’un des secteurs les plus ensoleillés de Kandersteg. Des
bancs invitent à prolonger ce moment. Depuis le barrage, vous faites
ensuite une agréable balade jusqu’à la gare le long de la Kander.
Im-Cher-Tour (3,3 km)
Dauer zirka | Duration about | Durée approx 50 Min.
Dieser einfache Spaziergang führt Sie in eine der sonnigsten Gebiete,
die Niedermatti. Bei schönem Wetter können Sie dort die Landeanflüge
der Gleitschirmpiloten bewundern. Weiter geht es in Richtung Stauwehr
und schliesslich entlang der Kander zurück zum Ausgangspunkt.
see
lau
This simple walk leads you into one of the sunniest areas, called
BNieung
t
h
dermatti. When the weather’s nice, you can admire the paragliders’
lanRic
dings there. On you go in the direction of the weir and finally, following
the Kander bank, back to your starting point.
Cette randonnée simple vous dirige dans une des régions les plus ensoleillées, la Niedermatti. Par beau temps, vous pouvez admirer les parapentistes et leurs atterrissages. En continant votre chemin, vous atteignez le barrage et, enfin en suivant la rive de la Kander, vous retournez
vers votre point de départ.
ng
tu
ich
R
e
use
Bla
Kandersteg – Blausee (5,7 km)
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 2 Std.
Am linken Ufer der Kander entlang führt diese Wanderung zum 300 m
tiefer gelegenen Blausee, ein weiteres Juwel im Kandertal. Der tiefblaue See entstand vor über 10 000 Jahren durch einen Felssturz.
Neben dem Wanderweg bestaunen Sie einzelne idyllische Alphütten,
die unberührte, verschneite Landschaft. Tipp: Wir empfehlen Ihnen für
diese Wanderung Wanderschuhe mit Gehhilfe und Wanderstöcke. Am
Blausee können Sie nach einer kurzen Stärkung einfach und bequem
mit dem Bus nach Kandersteg zurückkehren. Bitte beachten Sie, dass
dieser Weg nur bei guten Verhältnissen begehbar ist. Sollte der Wanderweg geschlossen sein, ist dies signalisiert.
This route takes you along the left bank of the Kander to the Blue Lake –
a jewel in the Kander Valley – which lies some 300 m lower than
Kandersteg. This deep blue lake was foemed some 10 000 years ago
by a mountain rock fall. As you go you’ll pass some wonderful, old
alpine huts embedded in the snowy landscape. Tip: You will need good
walking boots and a walking stick. At the Blue Lake restaurant you can
enjoy a refreshing snack and then take the bus back to Kandersteg.
Please note that this route is only traversable in good conditions. There
will be signs put up if the route is closed.
Sur la rive gauche de la Kander, cette randonnée vous conduit au Lac
bleu, 300 m plus bas, un autre joyau de la vallée de la Kander. D’un
bleu profond, le lac est apparu il y a plus de 10 000 ans à la suite d’un
glissement de terrain. Outre le plaisir de la randonnée, vous pouvez
admirer de merveilleux chalets d’alpage et le paysage enneigé immaculé. Conseil: pour cette randonnée, nous vous recommandons des
chaussures de randonnée avec des crampons ainsi que des bâtons de
randonnée. Une fois au Lac bleu, après une collation reconstituante,
vous pouvez revenir aisément et confortablement à Kandersteg en
bus. Veuillez noter que le chemin est accessible uniquement par beau
temps. Des panneaux indiquent si le chemin est fermé.
Kandersteg-Tour (12,2 km)
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 3 Std.
Eine lohnenswerte Herausforderung bietet der Rundkurs um ganz
Kandersteg. Viele Höhepunkte erleben Sie auf dieser Wanderung:
der nordisch anmutende Oeschiwald, der einmalige Aussichtspunkt
«Risetenegg», die schönen Wege entlang der Kander, das reizvolle
Gelände im Gebiet der Filfalle . Nach dieser Wanderung kehren Sie mit
vielen Eindrücken zurück in die warme Stube.
This tour around Kandersteg offers are warding challenge. There are
many highlights during this walk: the almost nordic Oeschiwald, the
unique looking point «Risetenegg», the wonderful paths along the
Kander stream, the charming fields in the Filfalle area. After this walk
you will return to your warm quarters with many impressions.
Cette randonnée autour du village de Kandersteg vous offre un challenge qui vaut la peine d’être vécu. Il y a beaucoup de coups d’éclats
pendant ce tour, la forêt d’Oeschi presque nordique, le point de vue
unique de la «Risetenegg», les sentiers fantastiques au bord du ruisseau de la Kander et, les terrains charmants de la région de Filfalle.
Après cette randonnée vous retournerez dans votre chambre chaleureuse avec beaucoup d’impressions.
Höh-Tour (6,3 km)
Dauer zirka | Duration about | Durée approx. 2 Std. 30 Min.
Dieser Rundkurs beginnt entlang der Kander in Richtung Norden. Nun
steigt der Weg an in den Höhwald. Nachdem Sie die 140 Höhenmeter
überwunden haben, schlagen wir Ihnen einen kurzen Abstecher zum
Aussichtspunkt «Risetenegg» vor. Ein herrlicher Blick über das ganze
Dorf Kandersteg mit dem Blümlisalp-Massiv erwartet Sie. Es folgt nun
der Abstieg in Richtung «Bütschels». Dieser Teil der Wanderung führt
erneut durch Teile des Höhwaldes und über besonders schöne Lichtungen. Entlang der Kander gelangen Sie wieder zum Ausgangspunkt.
This circular tour begins along the Kander in a northerly direction. Soon
the path will bring you to the Höhwald. After a climb of 140 m we suggest that you make a short detour to the viewpoint «Risetenegg». Here
you can see the whole of Kandersteg laid out before you as well as
the Blümlisalp range. The path continues towards «Bütschels»through
pine woods with especially pretty clearings. Then walk along the Kander again until you reach your starting point.
Cette randonnée débute le long de la Kander en direction du Nord. Ensuite, le chemin monte dans la forêt de Höh. Après avoir franchi les 140
mètres d’altitude, nous vous suggérons un bref détour au point de vue
«Risetenegg». Une vue magnifique sur tout le village de Kandersteg et
le massif de Blümlisalp vous y attend, avant la descente en direction
de «Bütschels». Ce parcours de la randonnée vous fait à nouveau traverser la forêt de Höh par endroit, ainsi que de merveilleuses clairières.
Vous revenez au point de départ en suivant la Kander.
Nahziel
= close objective / première étape
Zwischenziel = interim objective / étape intermédiaire
Routenziel = final objective / étape finale
Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, dass alle Winterwanderwege mit einer rosaroten Signalisation gekennzeichnet sind. Die gelben
Wegweiser zeigen Ihnen die Sommer-Wanderwege an. Bitte wandern Sie
ausschliesslich auf den markierten Winterwander-Wegen und verlassen
Sie diese nicht. Das Wandern auf den Langlaufloipen und Skipisten ist
zu vermeiden.
Please note that all winter hiking trails are marked with pink signs.
The yellow signs are for the summer trails. Please use only the winter
trails and do not leave them. Please do your best not to walk on crosscountry tracks or ski pistes.
Nous souhaitons attirer votre attention sur le fait que tous les chemins
de randonnée hivernale sont signalisés par des panneaux roses. Les
panneaux jaunes indiquent les sentiers de randonnée d’été. Nous vous
prions de rester sur les chemins de randonnée hivernale balisés et de ne
pas vous en écarter. La randonnée sur les pistes de ski de fond et de ski
de piste est à éviter.

Documentos relacionados