Sportbootkarten Satz 12 - Revierführer

Transcrição

Sportbootkarten Satz 12 - Revierführer
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
D E L I U S K L A S I N G - S P O RT B O OT K A RT E N
R E V I E R F Ü H R E R • F A RVA N D S G U I D E
Revierinformationen • Symbole • Abkürzungen • Wegpunkte • Hafenpläne
Informationer • symboler • forkortelser • waypoints • havneplaner
S AT Z / S Æ T 12
2016 / 17
D E L I U S K L A S I N G
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
DELIU S KL ASING S PO R T B O O T K A R T EN SAT Z 12
Projektion: Mercator
Projektion: Mercator
Positionen: World Geodetic System 1984 (WGS84)
Positioner : World Geodetic System 1984 (WGS84)
Tiefenangaben: In Metern unter mittlerem Wasserstand
Dybder : I meter til middelvandstand
Höhenangaben: In Metern über mittlerem Wasserstand
Højder: I meter til middelvandstand
Betonnungssystem: IALA System A „Rot an Backbord“
Afmærkning : IALA system A „rødt om bagbord“
Kartengenauigkeit: Aufgrund älterer Vermessungsgrundlagen kann die Positionsgenauigkeit von Satellitennavigationssystemen größer sein als die der Karte. Dies ist bei
der Navigation zu berücksichtigen.
Kortenes nøjagtighed: På grund af visse kildematerialers alder, kvalitet og oprindelse kan den positionsnøjagtighed, der kan opnås med satellitnavigationssystemer stedvis
være bedre end kortenes.
Inhaltsübersicht
Indholdsfortegnelse
Yacht Navigator-App
Yacht Navigator-App
Delius Klasing Sportbootkarten
S. III
Delius Klasing Yachtsøkort
s. III
Abkürzungen und Begriffe
S. IV
Forkortelser og begreber
s. IV
Symbole und Bezeichnungen
S.
V
Symboler og begreber
s.
Revierhinweise
S. VI
Særlige anmærkninger
s. VI
Wegpunkte
S. XIII
Waypoints
s. XIII
Kartenverzeichnis der Häfen
S. XIV
Kortfortegnelse af havne
s. XIV
Hafenpläne (alphabetisch sortiert)
S.
Havneplæner (alfabetisk)
s.
Alphabetisches Verzeichnis der Häfen
S. 34
Alfabetisk havnefortegnelse
s. 34
Übersichtskarte
Rücks.
Oversigtskort
bags.
1
V
1
Disse kort er udarbejdet af Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld,
på grundlag af data fra Swedish Maritime Administration.
Diese Karten wurden von Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld,
aus den Daten der Swedish Maritime Administration und erstellt.
„Warning: No national Hydrographic Office has verified the information in this product and none accepts any liability for the accuracy
of reproduction or any modifications made thereafter.
No warranty is given that this product complies with regulations regarding the use of appropriate products for navigation.
Delius Klasing & co. KG takes on no responsibility for the correctness of the information in the chart.“
Texte: Stefan Kieschke und Arne Wittkugel
Grafiken und Hafenpläne: Arne Wittkugel
Fotos: Arne Wittkugel
© by Delius, Klasing & Co. KG, Bielefeld
Printed in Germany 2016
Ausgabe/ udgave: 2016/2017
II
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
DELIU S KL ASING S PO R T B O O T K A R T EN SAT Z 12
Handhabung der Delius Klasing Sportbootkarten
Satz 12
Om brugen af Delius yachtsøkort
sæt 12
Detailkarten
Detailkort
In den Karten wird auf vorhandene Detailkarten größerer Maßstäbe
durch rote Indexrahmen mit Angabe der entsprechenden Kartennummer hingewiesen. Diese Detailkarten sind beim Befahren des
Gebietes unbedingt zu benutzen, da sie weitere für die Navigation
wichtige Informationen enthalten.
I kortene henvises der ved indramning med rød streg af mindre
kortområder til detailkort i større målestok med angivelse af det dertil
svarende kortnummer. Ved besejling af sådanne farvandsafsnit bør
disse detailkort ubetinget benyttes, da de indeholder udførligere
oplysninger, som er vigtige for navigationen.
Hafenbeschreibungen
Havneplaner
Pläne der für den Sportbootfahrer wichtigen Häfen sind in diesem
Begleitheft abgebildet. Eine alphabetische Liste befindet sich am
Ende dieses Heftes.
Planer over de for sejlsportsfolk vigtige havne er vist i dette
ledsagehæfte. Sidst i dette hæfte finder man en alfabetisk liste over
alle beskrevne havne.
In den Hafenplänen werden folgende Symbole verwendet:
I havneplanerne er anvendt følgende symboler:
Gastliegeplätze
liggepladser for besøgende fartøjer
SXK- Gasthafenstandard
havnen har SXK gæstehavnsstandard
Servicegebäude (WC, Duschen, oft Waschmaschinen u. a.)
servicebygning med faciliteter (WC, brusebad, vaskem.)
WC
WC
Objekt (z. B. Mole, Kummel) ist beleuchtet/wird angestrahlt
Object (f.e. stensætning, varde) er facadebelyst
Waypoints
Wegpunkte
In den Seekarten sind Wegpunkte an Seezeichen und an sinnvollen
freien Positionen im Wasser markiert. Alle Wegpunkte dieses Satzes
sind auf Seite XIII mit ihren Positionen (WGS-84) aufgelistet. Bei
der Verwendung dieser Wegpunkte ist zu beachten, dass Seezeichen
durch Vertreiben oder Verlegung eine andere Position aufweisen
können. Bei der Erstellung einer Route sind stets die korrekte Eingabe
der Wegpunktpositionen, die Schlüssigkeit der Kurse von Punkt zu
Punkt und der nautisch sichere Verlauf der Wegabschnitte zu prüfen.
Eine Gewähr für die Richtigkeit der Positionsangaben in der
Wegpunkttabelle kann nicht gegeben werden.
I søkortene er der anført waypoints ved sømærker og på velvalgte
frie positioner. I en liste på side XIII er alle dette kortsæts waypoints
og deres positioner (WGS-84) anført. Ved brugen af disse waypoints
skal man være opmærksom på, at sømærker kan være udlagt på
ændrede positioner, ligesom de kan flytte sig ved ydre påvirkninger.
Ved udarbejdelse af en sejlplan (rute) skal man altid kontrollere den
korrekte indlæsning af waypoint-positioner, kursernes rigtige forløb
fra punkt til punkt og de enkelte kursliniers sejladsmæssige sikkerhed.
Rigtigheden af waypoint-tabellens positionsangivelser kan ikke
garanteres.
Kartenkorrekturen
Kortrettelser
Korrekturangaben für bedeutsame Veränderungen im Bereich dieses
Kartensatzes werden laufend im Internet unter
www.dk-sportbootkarten.de
veröffentlicht. Vor Beginn einer Reise sollte daher die Aktualität der
Karten auf diese Weise geprüft werden.
Oplysninger om vigtige rettelser i dette kortsæts farvandsområder
offentliggøres i Internettet på adressen
www.dk-sportbootkarten.de.
Her bør kortenes aktualitet kontrolleres før hver længere sejltur.
YEOMAN kortplottere
YEOMAN Referenzpunkte
Die Karten enthalten jeweils drei Referenzpunkte für YEOMAN
Kartenplotter.
1
III
I kortene er der anført reference punkter for YEOMAN kortplottere.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
ABKÜRZUNGEN & BEGRIFFE • FORKORTELSER & BEGREBER • ABBREVIATIONS & TERMS
ABKÜRZUNGEN • FORKORTELSER • ABBREVIATIONS
deutsch
Bk
Bn
Bns
consp
Dev-Dlb.
Dlb.
Dn
ED
exting
Flagst
I ...
Kl
kn
Lts
Mon
Mk
N ...
Obstn
ODAS
Ö ...
PA
PD
Pyl
R Lts
Ra
Racon
RC
Ref
Rep
Ru
SD
Sp
SS
SS (bridge)
SS (firing)
SS (port)
SS (traffic)
Stg
Tn
Tr
Tvl
Unr.
Utk
V ...
VHF
VTS
Whis
Wk
Y ...
dansk
Bake
Båke
Bake
Båke
Baken
Båke
auffällig
iøjnefaldende objekt
Deviationsdalben
Deviations duc d'albe
Dalben
Duc d'albe
Dalben
Duc d'albe
Vorhandensein zweifelhaft
Eksistens tvivlsom
gelöscht
slukket
Flaggenmast
Flagstang
Innere ...
Indre ...
Kummel (Steinbake)
Båke (sten), varde
Knoten
Knob
Leuchtfeuer/ befeuert
Fyr
Denkmal
Monument
Markierung, Farbfleck
Markering
Unter ...
nedre ...
Schifffahrtshindernis
Hindring
Messstation, Messboje
Oceanografisk tønde
Ober ...
øvre ...
Position angenähert
omtrentlig position
Position zweifelhaft
Tvivlsom position
Mast / Pfeiler
Pæl
Flug-Warnfeuer (rot)
Hindringslys
Radarstation
Kystradarstation
Radarantwortbake
Radarsvarefyr
Funkfeuer
Radiofyr
Zufluchtsstelle für Schiffbrüchige Tilflugtsted
gemeldet
rapporteret
zerstört
Ruin
Tiefenangabe zweifelhaft
tvivlsom dybdeangivelse
Kirchturmspitze
Kirkespir
Signalstelle
Signalstation
Brückensignalstelle
SS bro
Signalstelle für Schießgebiet
SS ved skydeplads
Signalstelle für Hafenverkehr
Havnekontrollens SS
Verkehrssignalstelle
Trafiksignalstation
Stangenbake
Båker
Turm
Tårn
Turm
Tårn
Tafel, Hinweistafel
Tavle
unrein
urent
Ausguck (-turm)
udkik
Westlich
vestlig(e)
UKW Seefunk
VHF radio
Verkehrsleitstelle
Vessel Traffic Service
Heultonne, Pfeife
Fløjte
Wrack
Vrag
Äußere ...
Yder ...
SCHWEDISCHE BEGRIFFE • SWEDISH TERMS
english
schwedisch
deutsch
english
Beacon
Beacon
Beacons
conspicuous
Deviation dolphin
Dolphin
Dolphin
Existence doubtful
Extinguished
Flagstaff /-pole
Inner ...
Beacon, cairn
Knots
Lights
Monument
Mark (coloured or white)
Down ..., front (light)
Obstruction
Ocean Data Acquision Buoy
Upper ..., rear (light)
Position approximate
Position doubtful
Pylon
Red air obstructions lights
Radarstation
Radar transponder beacon
radiobeacon
Refuge
reported
Ruin, ruined
Sounding doubtful
Church spire
Signal station
SS for bridge
SS for firing area
SS for port traffic
SS for traffic
beacon, stake
Tower
Tower
Sign
foul
Outlook (tower)
west ...
VHF maritime radio
Vessel Traffic Service
Whistle (buoy)
Wreck
Outer ...
Angöring
Båk
Bro
Brygga
Bugt
Farled
Fästning
Färja, Linfärja
Fyr
Grund, Grunda, ...gr
Hamn
...holm, ...h
...h:na
Inre ...
Klippa
Kummel
Kyrka, K:a
Lilla, -e, L
Näs
Nedre ...
Nord, Norra, nordlig ...
Ö, ...ö
Öst, Östra ...
Övre ...
Rev
Södra ...
Skär, Sk, Sk:n
Skyddsområde
Stor, -a, St
Syd, söder, sydlig ...
Tavla
Torn
Udde, ...udde, ...u
Utkik
Vatten
Väst, västra ...
Yttre…
Ansteuerung
Bake
Brücke
Anleger, Steg
Bucht
Fahrwasser
Festung
Fähre, Seilfähre
Leuchtfeuer
Untiefe, Flach
Hafen
Insel
Inseln
Innere ...
Klippe
Steinbake
Kirche
Klein ....
Kap, Huk
Unter(e) ...
Nord, nördlich...
Insel
Ost, östlich ...
Ober(e) ...
Riff
südlich ...
Schäre
Schutzgebiet
Groß ...
Süd, südlich ...
Hinweistafel
Turm
Kap, Huk
Ausguck
Wasser, Gewässer
West, westlich ...
Außen…, äußere
Approach
Beacon
Bridge
Jetty, Pier
Bay, bight
Fairway, channel
Castle
Ferry, cable ferry
Light, lighthouse
Flat
Port, harbour
Island
Islands
Inner ...
Rock
Beacon, cairn
Church
Little ...
Cape
Lower, Front (light)
North, northern...
Island
East, eastern ...
Upper, Rear (Light)
Reef
Southern ...
Small island
Restricted Area
Great, greater ...
South, southern ...
Sign
Tower
Cape
Outlook
Water, waters
West, western ...
Outer…
FARBEN • FARVER • COLOURS
LEUCHTFEUER • FYR • LIGHTS
Aero
Al.
F
faint
Fl
Fl (2)
Fog Det Lt
Front Lt
hor
Horn
in fog
IQ
Iso
IVQ
Ldg
LFl
Lt
Lts
m
M
Mo
obscd
Oc
Oc (2)
occas
Q
R Lts
Rear Lt
vert
VQ
Whis
deutsch
dansk
english
Luftfahrtfeuer
Wechselfeuer
Festfeuer
schwach
Blitzfeuer
Blitzgruppenfeuer
Nebelsuchfeuer
Unterfeuer
waagerecht
Nebelhorn
bei Nebel
unterbrochenes Funkelfeuer
Gleichtakt Feuer
unterbr. schnelles Funkelfeuer
Richtfeuer
Blinkfeuer
Light
Leuchtfeuer / befeuert
Meter
Seemeilen
Morsefeuer
verdeckt
unterbrochenes Feuer
unterbrochenes Gruppenfeuer
zeitweise
Funkelfeuer
Flug-Warnfeuer (rot)
Oberfeuer
senkrecht
schnelles Funkelfeuer
Pfeife / Heultonne
Luftfartsfyr
vekslende fyr
fast lys
svag sektor
Blink
Gruppe-blink fyr
Tåge detektor fyr
Forfyr
horisontal
Tågesignal (horn)
Tågesignal
afbrudt hurtigblink
Isofase
afbrudt meget hurtige blink
Ledefyr
langt blink
Fyr
Fyr
Meter
Sømil
Morsekode
skjult
formørkelse
Gruppe-formørkelser
lejlighedsvis
Hurtigblink
Hindringslys
Bagfyr
vertikalt
meget hurtige blink
Fløjte
Aeronautical Light
alternating
fixed
faint
Flash
group flashing light
Fog detection light
Front light
horizontal
Horn (in fog)
in fog
interrupted quick
Isophase
interrupted very quick
Leading light
Long-Flashing
Leuchtfeuer
Lights
Meter
Nautical Miles
Morse code
obscured
single occulting light
group occulting light
occasional
quick
red air obstruction lights
Rear light
vertical
very quick
Whistle
IV
B
G
Gy
R
W
Y
deutsch
dansk
english
schwarz
grün
grau
rot
weiß
gelb
sort
grøn
grå
rød
hvid
gul
black
green
grey
red
white
yellow
SEEGRUND • HAVBUND • SEABED
Cy
c
ca
Cb
f
G
h
m
M
P
R
S
Sh
Si
so
St
Wd
deutsch
dansk
english
Ton
grobkörnig
kalkig
große Steine
feinkörnig
Kies
hart
mittelkörnig
Schlick
kleine Steine
Felsen
Sand
Muscheln, Schill
Schlick
weich
Steine
Seegras / Seetang
Ler
grovkornet
kalkholdig
Store sten
finkornet
Grus
hård
medium
Mudder
småsten
Klippe
Sand
Skaller
Slik
blød
Sten
Søgræs/ tang
Clay
coarse
calcareous
Cobbles
fine
Gravel
hard
medium
Mud
Pebbles
Rock
Sand
Shells
Silt
soft
Stones
Weed
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
Spezielle Schifffahrtszeichen in schwedischen
Gewässern
I svenske farvande anvendes disse særlige
afmærkninger
Neben den Zeichen des maritimen Betonnungssystem
der IALA (Region A) werden in Schweden zusätzlich
traditionelle feste Seezeichen angewendet:
I Sverige anvendes det maritime IALA (Region A)
afmærkningssystem. De faststående afmærkninger for
skibsfarten består i Sverige af forskellige båker og
stager. Dagmærkernes bemaling (farve/-r) er valgt
således, at de udskiller sig fra omgivelser og baggrund:
Baken (schwed. båkar): Diese großen, turmartigen
Schifffahrtszeichen stehen oben auf Inseln oder Schären
und helfen, diese eindeutig zu identifizieren. Dabei richtet
sich der Anstrich der Baken nach Umgebung und
Hintergrund und ist so gewählt, dass sich die Baken von
diesem abheben.
Stangenbaken (stångmärker) bestehen oben und unten
aus einer Bretterlattung und einem Mittelteil aus Stützen.
Die Lattung trägt verschiedene Tagmarken.
Steinbaken (kummel) sind meist kegelförmige Bauten
aus Steinen oder auch Betonklötzen. Sie stehen auf
Schären und dort meist direkt am Fahrwasser und
markieren dieses.
Stangen (fast prickar) sind in der Regel auf Untiefen
oder Überwasserklippen befestigt, um diese zu markieren.
Kummel
Symbol in Seekarte
symbol i søkort
Båker (på svensk: båkar) er mindre tårne eller
tårnagtige konstruktioner; de er de største af de
faststående afmærkninger.
”Stangbåker” (sv.: stångbåkar) har tremme-flader
og en mellemdel af tømmer (bærebjælker). Fladerne
har forskellige dagmærker.
Varder (stenbåker, sv.: kummel) er oftest kegleformede konstruktioner af sten eller beton.
Stagerne (faste prickar) er som regel rammet ned i
bunden på grundt vand eller gjort fast til
undervandsskær.
Kummel und Wasserturm /
Kummel og vandtårn
Stange / Stage
Sichtzeichen/ Tafeln
Kendemærker/skilte
Einigen Sichtzeichen /Tafeln sind in den schwedischen Gewässern
besondere Beachtung zu schenken, da sie in großer Zahl die Fahrwasser
im Schärengarten der schwedischen Westküste säumen. Die
wichtigsten Tafeln sind:
Nogle kunstige kendemærker (søvejsmærker, sv. sjövägmärken) skal
man være særligt opmærksom på i de svenske farvande, da de er
placeret i stort antal ved sejlrenderne ved den svenske vestkyst.
10,5
2,5m
8,0m
5
Durchfahrtshöhe
Fri gennemsejlingshøjde
Geringste Tiefe
Mindste dybde
Durchfahrtsbreite
Fri gennemsejlingsbredde
Höchstgeschw.
Hastighedsbegrænsning
m
Seilfähre
kabelfærge
Bewegl. Brücke
Bro som kan åbnes
Achtung Gefahr
Giv agt - fare
Stoppgrenze
Stopgrænse
Hochspannungsleitung
Højspændingsledning
Schallsignal geben
Giv lydsignal
Schiffsverkehr verboten
Al sejlads forbudt
Für Motorboote verboten
Sejlads med motorbåde
forbudt
Segeln verboten
Forbud mod seilads
Naturschutzgebiete
Naturfredningsområder
Die Naturschutzgebiete an der Westküste Schwedens sind in der
Hauptsache Vogel- und/oder Robbenschutzgebiete. Vielfach weisen
Tafeln auf die Schutzzonen hin, die in den Delius KlasingSportbootkarten verzeichnet sind. Die Naturschutzgebiete des
Schärengürtels sind je nach Klassifizierung der Schutzwürdigkeit
in 13 Schutzgebietarten unterteilt. Für diese Einteilung spielt eine
Rolle, in welchem Zeitraum das Gebiet nicht betreten werden darf
und wie viel Abstand zu der geschützten Zone einzuhalten ist. Die
Bezeichnung für Vogelschutzgebiet lautet „Fågelskyddsområde“ und
für Robbenschutzgebiet „Sälskyddsomrade“. Zu den Robbenschutzgebieten ist ein größerer Abstand als zu den Vogelschutzgebieten
einzuhalten.
Naturfredningsområderne ved den svenske vestkyst er som regel
fugle- eller sælbeskyttelsesområder. Hyppigt markerer tavler/skilte
de beskyttelsesområder, som er anført i Delius Klasing søsportskortene.
Skærgårdens beskyttelseszoner er alt efter fredningens vigtighed
opdelt i 13 beskyttelses-kategorier. For denne klassifikation er det
af betydning, i hvilket tidsrum man ikke må færdes i det pågældende
område samt i hvilken mindste afstand, man skal holde sig fra
området. Fuglebeskyttelsesområde hedder ”Fågelskyddsområde”,
sælbeskyttelsesområde: ”Sälskyddsområde”. Man skal holde større
afstand til sælbeskyttelsesområderne end til fuglebeskyttelsesområderne.
VI
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
Militärische Übungsgebiete
Militære øvelsesområder
Mehrere großräumige militärische Übungsgebiete sind im Bereich
des Kartensatzes 12 vorhanden. Die Grenzen der Gebiete sind in
den Karten eingetragen.
Informationen über Schießübungen und Schießzeiten sind über einen
automatischen Telefonansagedienst unter +46 (0) 31692838 abzurufen
und werden außerdem durch Aushang in den umliegenden Häfen
bekannt gemacht.
Bei bevorstehenden Waffeneinsätzen wird bei Tageslicht eine rote
Flagge gezeigt und bei Bedarf grüne Signalsterne geschossen sowie
eine Serie kurzer Töne gegeben. Nachts wird ein rotes Licht gezeigt
Flere store militære øvelsesområder er anført i kortsats 12.
Oplysninger om skydeøvelser og –tider kan fås på telefon +46 (0)
3169283; de bekendtgøres på opslag i de omkringliggende havne.
Før skydningernes begyndelse vises om dagen et rødt flag og, når
der er behov, affyres grønne signalstjerner og gives en serie korte
toner. Om natten vises et rødt lys.
Ved nærmelse til eller af svenske marinefartøjer skal der – også
uden for øvelsesområderne – navigeres og manøvreres med
forsigtighed. Det er forbudt at gå mellem marinefartøjer under
flotillesejlads. Marine-enheder under øvelse viser til information
for andre søfarende følgende signaler:
Auch außerhalb der Übungsgebiete ist in der Nähe von schwedischen
Kriegsschiffen Vorsicht geboten. Es ist verboten, Formationen von
Marineschiffen zu durchfahren. Übende Einheiten der Marine zeigen
zur Information der übrigen Schifffahrt folgende Signale:
a) Fahrzeug beim Minenräumen: Nach KVR Regel
27 f) drei schwarze Bälle bzw. drei grüne Lichter
am Masttopp und jeder Rahnock. Ersatzweise
oder zusätzlich das Flaggensignal „PB“ unter dem
Int. Signalbuchstander. Bei Annäherung eines
Schiffes wird der Morsecode „U“ mit dem
Scheinwerfer gegeben.
a) fartøj i færd med minestrygning (int. søvejsregler
regel 27 f): tre sorte kugler hhv. tre grønne lys,
som føres på eller nær mastetoppen og et på hver
ende af forråen. I stedet for disse signaler eller
derudover kan vises flagsignal ”PB” under
svarstanderen. Til et fartøj, som nærmer sig,
afgives signal ”U” med morselampe (projektør).
b) Fahrzeug bei Tauchereinsatz: Flaggensignal „A“
unter dem Signalbuchstander
b) fartøj, som har dykker ude: flagsignal ”A” eunder
svarstanderen.
Seenotalarmierung
Nødalarm
Der Seenotrettungsdienst wird von der Seenotleitstelle (JRCC)
Göteborg koordiniert. Träger des Seenotrettungsdienstes ist die
Sjöräddningssällskapet. Unterstützt wird der Rettungsdienst durch
die „Kustbevakning“ (Küstenwache).
Die Alarmierung über VHF-Seefunk erfolgt über die Küstenfunkstelle
Stockholm Radio auf Kanal 16, Ruf: „Sweden Rescue“ oder über
DSC Kanal 70.
Die Telefonnummer des JRCC Göteborg lautet: +46 (0)31 699 070
Søredningstjenesten koordineres af søredningscentralen (JRCC) i
Göteborg. Søredningstjenesten sorterer under Sjöräddningsselskapet.
Redningstjenesten bistås af ”Kustbevaktningen”.
Alarmering over VHF sker til kystradiostationen Stockholm Radio
på kanal 16, kald: ”Sweden Rescue” eller kanal 70 på DSC.
JRCC Göteborg har telefon: +46 (0)31 699 070
SAR
VHF 16 „Sweden Rescue“
VII
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
VHF Seefunk
Den maritime radiotjeneste
In Schweden arbeitet die Küstenfunkstelle „Stockholm Radio“ rund
um die Uhr. Im Bereich dieses Kartensatzes stehen folgende abgesetzte
VHF- Stationen mit ihren Arbeitskanälen zur Verfügung (von Nord
nach Süd gelistet):
I Sverige er der vagt på kystradiostationen ”Stockholm Radio” døgnet
rundt. I dette kortsæts område er der flg. kystradiostationer med
deres hhv. arbejdskanaler (fra Nord til Syd):
STOCKHOLM RADIO
Sendestationen mit Arbeitskanälen - Kystradiostationer med VHF arbejdskanal
Sendestation
Svenska Högarna
Nacka
Södertälje
Torö
Norrköping
Kanal
84
26, 23
66
24
64
Sendestation
Gotska Sandön
Gotland: Fårö
Gotland: Visby
Gotland: Hoburg
Kanal
65
28
25
24
DSC Kanal 70, MMSI 002652000
Wettervorhersagen über Rundfunk, VHF-Seefunk
und WAP-Mobiltelefon
Vejrudsigter på den maritime radiotjeneste og radioen
Alle klokkeslæt anføres i lokal tid (GZ, hhv. sommer- og vintertid)
eller UTC.
Die Seewetterberichte von Stockholm-Radio sind im gesamten
Küstenbereich über VHF Seefunk sehr gut zu empfangen (siehe
Tabelle).
Per WAP-Mobiltelefon ist in der Sommersaison (Juni - August)
unter der Adresse „wap.sr.se“ ein ausführlicher Seewetterbericht
in deutscher Sprache zu empfangen: Kapitel „International“
auswählen und dort „Seewetter“.
Küstenfunkstellen/Kystradiostationer
Sendezeit/Tider
VHF Kanal
Stockholm Radio (englisch, schwedisch)
0600, 1800 Uhr UTC
Arbeitskan. (s.o.)
Stockholm Radio (schwedisch, Mai - Sept.)
(“Kustväderprognos“)
0845, 1645, 2145 Uhr GZ (N-lich Landsort) Arbejdskan. (s.o.)
0900, 1700, 2200 Uhr GZ (S-lich Landsort)
DP07
0930, 1400 Uhr GZ
7310 + 9560 kHz*
*= „Probebetrieb“
GZ = „Gesetzliche Zeit“, also die jeweils gültige Sommerzeit (MESZ) oder Winterzeit (MEZ)
UTC = „Universal Time Coordinated“ (Weltzeit), MESZ = UTC + 2h, MEZ = UTC + 1h
Seil- oder Kettenfähren
Kabel- og kædefærger
Besondere Beachtung ist den Seil- oder Kettenfähren zu schenken,
da sie in den oft engen Fahrwassern der Schären erst spät auszumachen
sind. Die Fährstellen sollten erst bei Stillstand der Fähren am Liegeplatz
passiert werden. Achtung: Die Zug- und Führungsseile können beim
Anfahren und „Bremsen“ bis an die Wasseroberfläche kommen! Die
Fähren führen nachts drei rote und über den ganzen Horizont sichtbare
Lichter, die ein Dreieck mit der Spitze nach oben bilden, wenn man
die Fähre von der Seite sieht. An beiden Seiten der Fähre ist in
großen, schwarzen Buchstaben das Wort „LINFÄRJA“ aufgemalt.
Kabel- og kædefærgerne kræver særlig agtpågivenhed, da man ofte
først sent får øje på dem i de snævre sejlrender mellem skærene.
Færgestederne bør først passeres, når færgerne ligger stille i færgelejet.
Pas på: træk- og ledetovene kan, når færgen tager fart, eller når den
”bremser”, komme helt op i vandskorpen ! Om natten viser sådanne
færger 3 røde lys synlige hele horisonten rundt, som danner en trekant
med opadvendt spids, når man ser færgen fra siden. Ordet
”LINFÄRJA” er malet på færgens sider med store bogstaver.
L I N F Ä R J A
VIII
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
Trocken-WCs, Abfallbehälter und Grillplätze
Tørklosetter, affaldsbeholdere og grillpladser
An vielen Naturhäfen und Ankerbuchten gibt es auf den Schären
Trocken-WCs und kleine Müllhäuser (schwed: Sopmajor). Nur hier
ist die Abfallentsorgung auf den Schären erlaubt. Der sorgsame
Umgang mit diesen Einrichtungen ist zum Schutz der Umwelt von
besonderer Bedeutung. So ist es besonders wichtig, Deckel und
Türen immer zu schließen, damit Vögel und sonstige Kleintiere nicht
an den Müll gelangen können. An den Ufern der Schären ist es
verboten, ein Lagerfeuer zu entfachen oder zu grillen. Dafür sind
die Grillplätze vorgesehen, die es auf vielen Schären an Naturbuchten
gibt.
Absaugstationen für Schmutzwassertanks gibt es nicht nur in den
Häfen, sondern schwimmende Stationen auch an populären Ankerund Schärenplätzen.
Ved mange naturhavne og ankerpladser er der tørklosetter og små
affaldsskure (på svensk: Sopmajor) på skærene. Det er særdeles
vigtigt for miljøets beskyttelse, at man omgås disse ting på en ordentlig
måde. Man skal især huske altid at lukke døre og låg, så at fugle og
andre mindre dyr ikke kan gå i gang med affaldet. På skærene er
det forbudt at lave bål eller at grille på stranden. Der er imidlertid
indrettet grillpladser på mange skær i bugter og vige.
SXK Gasthafenstandard
SXK gæstehavnsstandard
Vielen Gasthäfen an der schwedischen Küste wurde eine Art Kontrollund Gütesiegel vom schwedischen Kreuzerclub (SXK) verliehen.
Den Hafenbetreibern wurde bescheinigt, einen Standard zu bieten,
der neben den sanitären Anlagen mit Duschen folgende Leistungen
umfasst: Strom- und Wasserversorgung sowie Müll- und
Fäkalienentsorgung. Außerdem sind in den SXK-Häfen
Waschmaschinen für die Gäste aufgestellt worden. SXKausgezeichneten Häfen und Liegestellen sind mit einem blau-gelben
Anker-Schild gekennzeichnet.
KLAPP- und DREHBRÜCKEN
Mange gæstehavne ved de svenske kyster har af den svenske
yachtklub (SXK) fået tildelt et kontrol- og kvalitetscertifikat.
Herved erklæres havnen at leve op til en standard, som foruden
toiletter og bad omfatter: strøm- og vandforsyning til fartøjerne
samt bortskaffelse af affald og fækalier. Desuden forefindes der
i SXK-havnene vaskemaskiner til gæsternes brug. Havne og
liggepladser, som er certificeret af SXK, er kendetegnet med et
blåt-gult ankerskilt.
•
KLAP- og DREJEB ROER
NOCKEBYBRON Drehbrücke (Krt. 25)
Öffnungszeiten:
Öffnung jeweils zur vollen Stunde
Mo. - Do.: 0600 bis 2200 Uhr außer zu den Hauptverkehrszeiten um
0700, 0800, 1600, 1700, 1800 Uhr
Fr.: 0600 bis 2200 Uhr außer zu den Hauptverkehrszeiten um
0700, 0800, 1500, 1600, 1700, 1800 Uhr
Sa. und Feiertage: 0600 - 2200 Uhr
So.: 0600 - 2200 Uhr außer 1700 Uhr
Åbningstider:
Åbnes ved hele time
mandag - torsdag: kl. 0600 - 2200 med undtagelse af følgende
tidspunkter: 0700, 0800, 1600, 1700, 1800
fredag: kl. 0600 - 2200 med undtagelse af følgende
tidspunkter: 0700, 0800, 1500, 1600, 1700, 1800
lørdag: kl. 0600 - 2200
søndag: kl. 0600 - 2200 med undtagelse af kl. 1700
Kontakt:
VHF Kanal 14 („Nockebybron“), Telefon 08 80 32 62
Kontakt:
VHF kanal 14 (“Nockebybron“), telefon 08 80 32 62
Anforderung der Brückenöffnung:
Über VHF oder Schallsignal „kurz-kurz-lang“
Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet:
VHF eller Lydsignal „kort-kort-lang“
Brückensignale:
Iso.R = Brücke geschlossen
Signaler fra broen:
Iso.R = broen stængt
Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden
Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet
Iso.R + F = Brücke wird geöffnet
Iso.R + F = broen bliver åbnet
Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt
Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted
F.R = Brücke kann nicht geöffnet werden
F.R = broen er lukket
IX
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
STRÖMMABRON Klappbrücke (Krt. 45)
Öffnungszeiten:
Die Brücke öffnet in den folgenden Zeiträumen jeweils um 5
Minuten nach der vollen oder halben Stunde
01. - 31. Mai: 0905 - 1205, 1305 - 1535 Uhr
01. Juni - 31. August: 0905 - 1205, 1305 - 1535, 1805 - 2005 Uhr
01. Sept. - 15. Okt.: 0905 - 1205, 1305 - 1535 Uhr
16. Oktober - 30. April: Brücke geschlossen
Åbningstider:
Kontakt:
VHF Kanal 69 (“Strömmabron“), Telefon 08 57 14 03 35
Kontakt:
VHF Kanal 69 (“Strömmabron“), telefon 08 57 14 03 35
Anforderung der Brückenöffnung:
Über VHF oder Telefon
Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet:
Brückensignale:
Iso.R = Brücke geschlossen
Signaler fra broen:
01. - 31. maj: åbning mellem kl 0905 - 1205, 1305 - 1535
01. juni - 31. august: kl. 0905 - 1205, 1305 - 1535, 1805 - 2005
01. sept. - 15. okt.: åbning mellem kl. 0905 - 1205, 1305 - 1535
16. oktober - 30. april: broen er lukket
VHF eller telefon
Iso.R = broen stængt
Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden
Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet
Iso.R + F = Brücke wird geöffnet
Iso.R + F = broen bliver åbnet
Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt
Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted
Fl.Y (am Kanaleingang) = Außerhalb des Kanals warten!
Fl.Y (ved kanalens inløb) = vente udenfør kanalens inløb
TAPPSTRÖMSBRON Klappbrücke (Krt. 25)
Öffnungszeiten:
01. Mai - 15. Oktober: Öffnung jeweils zur halben Stunde
Werktags: 0630 bis 2130 Uhr außer zu den Hauptverkehrszeiten um
0730, 0830, 1630, 1730, 1830 Uhr
Sa., So. und Feiertage: 0630 - 2130 Uhr
16. Oktober - 30. April: Täglich 0900 - 1600 auf Anforderung
Åbningstider 01. maj til 15. oktober:
Åbnes ved halve time
Om hverdagen: kl. 0630 - 2130 med undtagelse af følgende
tidspunkter: kl. 0730, 0830, 1630, 1730, 1830
søn- og helligdagen: kl. 0630 - 2130
16. oktober - 30. april: kan bestilles mellem kl. 0900 - 1600
Kontakt:
VHF Kanal 14 (“Tappströmsbron“), Telefon 08 80 32 62
Kontakt:
VHF Kanal 14 (“Tappströmsbron“), telefon 08 80 32 62
Anforderung der Brückenöffnung:
Über VHF oder Telefon. Die Brücke wird ferngesteuert und per
Video überwacht.
Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet:
VHF eller telefon. Broen er fjernstyret og TV overvagt.
Brückensignale:
Iso.R = Brücke geschlossen
Signaler fra broen:
Iso.R = broen stængt
Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden
Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet
Iso.R + F = Brücke wird geöffnet
Iso.R + F = broen bliver åbnet
Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt
Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted
TOTTNÄSBRON Drehbrücke (Krt. 19 + 29)
Öffnungszeiten:
01. Juni - 31. August: Öffnung jeweils zur vollen Stunde
Täglich von 0800 - 2000 Uhr
01. September - 31. Mai: keine Öffnungen
Åbningstider:
01. juni til 31. august: Åbnes ved hele time
daglig kl. 0800 - 2000
01. september - 31. maj: broen er lukket
Kontakt:
Telefon 08 52 04 14 26
Kontakt:
Telefon 08 52 04 14 26
Anforderung der Brückenöffnung:
Durch Aufenthalt zwischen Warteboje und Brücke oder Festmachen
an der Boje
Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet:
Lystbåde skal vente mellem fortøjningsbøje og broen eller ved
fortøjningsbøje
X
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
STOCKHOLM KARL JOHANNSLUSSEN (Krt. 26 + 44)
Die freie Höhe in der Schleuse beträgt nur 3,8 m!
Fri gennemsejlingshøjde i slusen: kun 3,8 m!
Betriebszeiten:
01. Mai - 31. August: 0700 - 2200 Uhr
01. September - 31. Oktober: 0900 - 1700 Uhr
Åbningstider:
01. mai - 31. august: kl. 0700 - 2200
01. september - 31. oktober: kl. 0900 - 1700
Anforderung der Schleusung:
Schallsignal „kurz-kurz-lang“
Tilkendegivelse af, at slusen ønskes åbnet:
Lydsignal „kort - kort - lang“
Signale an der Schleusenzufahrt:
Iso.R = Stop! Schleuse geschlossen
Signaler frå slusens inlöb:
Iso.R = stop! slusen stængt
Iso.G = Schleuse geöffnet, Einfahren!
Iso.G = slusen vil blive åbnet
Signale am Schleusentor:
F.R = Stop! Schleusentor nicht passieren!
Signaler frå slusen:
F.R = stop!
F.G = Schleusentor ist geöffnet, Einfahren!
F.G = slusen åbnet
STOCKHOLM HAMMARBYLEDEN (Krt. 26 + 44)
Hammarbyschleuse - Danviksbron - Skansbron - Liljeholmsbron
Betriebsszeiten der Klappbrücken und der Schleuse:
Mo. - Fr.: 0915 - 1530 Uhr und 1830 - 2330 Uhr
Sa., Sonn- und Feiertage: 0630 - 2330 Uhr
Åbningstider:
Ma. - tir.: kl. 0915 - 1530 og kl 1830 - 2330
Lørd., søn- og helligdage: 0630 - 2330 Uhr
1) Danviksbro (11,8 m): Öffnet 1x pro Stunde nach Bedarf
Rufname: „Danviksbron“
1) Danviksbro (11,8 m): Åbnes 1x per time
Kaldenavn: „Danviksbron“
2) Hammarbyslussen und Skansbron (11,4 m): Die Brücke öffnet
bei Bedarf zusammen mit der Schleuse
Rufname: „Hammarbyslussen“
2) Hammarbyslussen og Skansbron (11,4 m): Åbnes sammen
med slusen
Kaldenavn: „Hammarbyslussen“
3) Liljeholmsbron (14,7 m): Öffnet bei Bedarf
Rufname: „Liljeholmsbron“
3) Liljeholmsbron (14,7 m): Åbnes om nødvendigt
Kaldenavn: „Liljeholmsbron“
Kontakt:
VHF Kanal 12
Kontakt:
VHF Kanal 12
Anforderung der Brückenöffnung und Schleusung:
Über VHF oder die Rufanlage an den Leitwerken
Tilkendegivelse af, at broen og slusen ønskes åbnet:
Med VHF eller kaldesystem ved venteplads
Signale für Danvikskanal:
Fl.R = Stop! Nicht in den Kanal einfahren
Signaler for Danvikskanalen:
Fl.R = stop! kanalpassage spærret
Fl.G = Einfahrt in den Kanal frei
Fl.G = kanalpassage fri
Brückensignale:
F.R = Brücke geschlossen
Signaler for broerne:
F.R = broen stængt
F.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden
F.R + Iso = broen vil blive åbnet
F.R + F = Brücke wird geöffnet. Durchfahrt vorbereiten
F.R + F = broen bliver åbnet
F.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt
F.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted
Signale für Hammarbyslusssen:
Fl.R = Stop! Nicht in die Schleuse einfahren
Signaler for slusen:
Fl.R = Stop!
Fl = Schleusenöffnung wird vorbereitet
Fl = slusen vil blive åbnet
Fl.G = Schleuse geöffnet. Einfahren
Fl.G = slusen åbnet
XI
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER
SÖDERTÄLJEKANAL (Krt. 23)
Mälarbron - Schleuse Södertälje - Södra Kanalbroarna
Öffnungszeiten der Klappbrücken und der Schleuse
Åbningstider
1) Mälarbron (Durchfahrtshöhe 15 m - 13,8 m):
Montag - Freitag: 0900, 1100, 1300, 1500, 1715, 1900, 2000 (nur
Fr.), 2100 Uhr
Samstag, Sonntag, Feiertag: 0800 bis 2100 Uhr je zur vollen Stunde
1) Mälarbron (Fri gennemsejlingshøjde 15 - 13,8 m):
Mandag - fredag: kl. 0900, 1100, 1300, 1500, 1715, 1900, 2000
(kun fr.), 2100
Lørdag, søndag og helligdag: kl. 0800 - 2100 ved hele time
2) Schleuse Södertälje:
01. Juni - 31. August: Täglich von 0815 - 2115 Uhr um 15 min nach
jeder vollen Stunde (S-gehend) bzw. um 30 min (N-gehend)
01. September - 30. Mai: Täglich 0915 - 2115 Uhr alle 2 Stunden
2) Slusen Södertälje:
01. Juni - 31. August: kl. 0815 - 2115 (til S) og kl. 0830 - 2130 (til
N)
01. September - 30. Mai: kl. 0915 - 2115 hver anden time
3) Södra Kanalbroarna:
Höhe 25,9 m
3) Södra Kanalbroarna:
Fri gennemsejligshøjde 25,9 m
Kontakt:
VHF Kanal 14, Rufname „Södertälje Canal“
Telefon 08 55 42 45 00
Kontakt:
VHF Kanal 14, kaldenavn „Södertälje Canal“
telefon 08 55 42 45 00
Anforderung der Brückenöffnung und Schleusung:
Über VHF oder Telefon
Tilkendegivelse af, at broen og slusen ønskes åbnet:
Med VHF eller telefon
Verkehrssignale für Linasundet, Norra und Södra Kanalen:
2 Iso.R = Gesamter Verkehr Stop!
Signaler for Linasundet, Norra og Södra Kanalen:
2 Iso.R = stop!
Iso.W = Gesamter Verkehr frei
2 Iso.W = gennemsejling kan finde sted
Brückensignale:
Iso.R = Brücke geschlossen
Signaler for broerne:
Iso.R = broen stængt
Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden
Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet
Iso + F = Brücke wird geöffnet. Durchfahrt vorbereiten!
Iso + F = broen bliver åbnet
Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt
Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted
F.R = Brücke gesperrt
F.R = broen er spærret
Signale für Schleuse:
Iso.R = Stop! Schleuse und Brücke geschlossen
Signaler for slusen:
Iso.R = stop! slusen og broen er stængt
Iso.R + Iso = Schleusenöffnung wird vorbereitet
Iso.R + Iso = slusen vil blive åbnet
Iso.G = Schleuse und Brücke geöffnet. Einfahren/Ausfahren!
Iso.G = slusen åbnet, gennemsejling kan finde sted
Freigabe der Schleuseneinfahrt auch über Lautsprecher oder über
VHF Kanal 14
Kommando for slusen også over højttaler eller VHF kanal 14
Hinweise zur Kanalpassage:
- Eine Begegnung mit Handelsschiffen in den engen Passagen
des Södra und Norra Kanalen ist verboten (siehe Verkehrssignale
oben). Sportboote haben Handelsschiffen grundsätzlich Raum zu
geben
- Sportboote werden aus Sicherheitsgründen nicht zusammen mit
Handelsschiffen geschleust
- Aktuelle Informationen werden an den Tafeln an den Wartestegen
vor den Schleuseneinfahrten bekanntgegeben
- Sportboote sollten Hörwache auf UKW Kanal 16 und 14 gehen
Bemærk ved sejlads i kanalen følgende:
- Det er i de snævre afsnit af Södra- og Norra Kanalen forbudt
at passere handelsskibe på modsat kurs (se trafiksignalerne
ovenfor). Lystfartøjer skal principielt vige for handelsskibe
- af sikkerhedshensyn må lystfartøjer ikke benytte sluser samtidigt
med handelsskibe
- aktuelle informationer gøres bekendt på tavlerne ved ventebroerne
foran slusernes indsejlinger
- lystfartøjer holder lyttevagt på VHF kanal 16 og 14
XII
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
WEGPUNKTE • WAYPOINTS
WP
Nr.
Karten
Nummer
Tonne
Ansteuerung
Koordinatensystem WGS 84
Breite
Länge
11111
71
ö. Tn. Skallen E
58 ° 00,30' N
016° 57,00 ' E
11115
71
s. Häradskär Ltm
58 ° 05,80' N
016° 58,40 ' E
Notiz
WP
Nr.
12023
Karten
Nummer
10
Tonne
Ansteuerung
W-lich Ltm. Skrapan
Koordinatensystem WGS 84
Breite
Länge
58 ° 47,3 ' N
017° 57,9 ' E
27
11116
71
s.ö. Häradskär Ltm
58 ° 08,30' N
017° 02,00 ' E
12024
10
Tn. Stuphäll
58 ° 41,45' N
017° 59,55 ' E
11118
71
Tn. Vikasgrunden E
58 ° 13,75' N
017° 10,65 ' E
12025
10
Tn. Lillbergsgrund
58 ° 44,97' N
017° 49,55 ' E
11119
71
Tn. Sänkbåden E
58 ° 18,50' N
017° 11,73 ' E
11120
71
Tn. Juliabåden E
58 ° 20,26' N
017° 11,30 ' E
017° 46,3 ' E
18
01
12026
18
NW-lich Ltm. Rökogrundet
58 ° 47,25' N
12030
72
Nynäshamns Ansteuerung
58 ° 45,5 ' N
018° 11,2 ' E
72
Tn. Västergrund
58 ° 49,72' N
018° 00,1 ' E
Danziger Gatt
58 ° 51,0 ' N
018
Tn. Måsknuv norra
58 ° 52,13' N
018° 01,1 ' E
Tn. Skorvan
58 ° 53,72' N
018° 00,7 ' E
Tn. Ventlandsgrund
58 ° 56,07' N
018° 06,8 ' E
Tn. NE-lich Ltm. Örngrund
58 ° 54,27' N
018° 02,05 ' E
Tn. Mysingsholmsgrund
58 ° 59,7 ' N
018° 14,78 ' E
SE-lich Huvudskär
58 ° 55,5 ' N
018° 38,0 ' E
Tn. Dämban
59 ° 02,28' N
018° 47,85 ' E
Tn. E-lich Södergrund
59 ° 08,45' N
018° 56,95 ' E
Ltm. Almagrundet
59 ° 09,3 ' N
019° 07,6 ' E
Tn. Södergrundan
59 ° 14,58' N
019° 03,0 ' E
Tn. Stålbådan E
59 ° 14,15' N
019° 00,45 ' E
Tn. Stången
59 ° 16,06' N
018° 59,58 ' E
Tn. Ostanstrg. Sandhamn
59 ° 16,8 ' N
018° 56,68 ' E
59 ° 4,0
018° 17,7 ' E
s.ö. Ltm N. Fällbådan
58 ° 26,00' N
017° 09,30 ' E
12031
70
Südhuk Gotland
56 ° 51,00' N
018° 08,00 ' E
12032
70
Anst. Burgsvik
57 ° 00,80' N
018° 04,60 ' E
11121
71
11130
11131
30
01
11132
70
ö. Stora Karlsö
57 ° 17,80' N
018° 01,00 ' E
11133
70
Anst. Klintehamn
57 ° 21,40' N
018° 05,00 ' E
11134
59
w. Gnisvärdsgrund
57 ° 30,00' N
018° 01,00 ' E
11135
59
Anst. Visby
57 ° 37,50' N
018° 13,00 ' E
11136
59
n.w. Stenkyrkehuk
57 ° 52,00' N
018° 24,00 ' E
11137
60
Anst. Kappelshamn
57 ° 58,00' N
018° 47,00 ' E
11140
60
Anst. Farösund N
57 ° 56,60' N
019° 01,70 ' E
11141
60
Tn. Salvorev N
58 ° 05,90' N
019° 21,80 ' E
04,3 ' E
55
12033
30
55
12034
59
30
55
12035
59
55
32
12036
59
30
55
12037
60
55
32
35
60
12040
56
72
60
11142
60
n.ö. Tornbullshällan
58 ° 00,40' N
019° 23,00 ' E
11143
60
Tn. Kittlarna E
57 ° 57,60' N
019° 25,30 ' E
60
n.ö. Farö Missloper
57 ° 50,80' N
019° 10,50 ' E
12041
12042
11145
60
Anst. Farösund S
57 ° 48,75' N
019° 06,80 ' E
11146
70
Tn. Rutegrund E
57 ° 43,90' N
019° 06,60 ' E
11147
61
Tn. n.ö. Grundet Ltm
57 ° 41,83' N
018° 50,70 ' E
12043
61
Tn. s.w. Magö
57 ° 40,46' N
018° 50,10 ' E
61
Anst. Slite
57 ° 39,60' N
018° 52,50 ' E
11151
70
n. Östergarn
57 ° 29,00' N
018° 57,50 ' E
Tn. Briterne E
57 ° 27,10' N
019° 03,75 ' E
58
72
12044
11148
58
72
61
11150
57
72
60
11144
72
30
58
49
72
12045
58
61
11152
70
49
61
11153
70
12046
s. Östergarn
57 ° 23,50' N
018° 57,50 ' E
11154
70
Tn. Laus holmar E
57 ° 16,50' N
018° 48,50 ' E
11155
70
Anst. Ronehamn NE
57 ° 11,30 ' N
018° 40,50 ' E
58
49
12047
58
49
11160
70
Tn. Småbriten E
57 ° 06,90' N
018° 34,20 ' E
12050
37
S-lich Ltm. Långgarn
11161
70
Anst. Ronehamn SE
57 ° 04,70' N
018° 29,00 ' E
12060
38
SE-lich Kaskär
59 ° 07,5 ' N
018° 28,5 ' E
11162
70
Tn. Faludden E
56 ° 59,30' N
018° 25,80 ' E
12061
38
NE-lich Ltm. Pitholmsknall
59 ° 08,7 ' N
018° 28,4 ' E
11163
70
Anst. Vändburg Hamn
56 ° 55,10' N
018° 20,80 ' E
12062
38
N-lich Ltm. Fjärdhällan
59 ° 09,55' N
018° 33,35 ' E
11180
71
Tn. Knolls Grund
57 ° 32,90' N
017° 28,00 ' E
04
Tn. Ursulasgrund
58 ° 31,9 ' N
017° 19,85 ' E
Tonne SSW-lich Lövskären
59 ° 10,06' N
018° 29,67 ' E
N-lich Munken
59 ° 10,0 ' N
018° 28,8 ' E
12001
39
12063
04
SE-lich Ltf. Hävringe
58 ° 34,5 ' N
12064
017° 22,5 ' E
04
Tn. Kränkan NO
58 ° 37,2 ' N
017° 25,05 ' E
40
08
12004
12006
39
Tn. Mariagrundet
59 ° 11,62 ' N
018° 35,0 ' E
39
Tn. Kofotsgrund
59 ° 13,08' N
018° 36,77 ' E
58 ° 37,0 ' N
017° 19,2 ' E
12066
12067
45
NW-lich Ltm. Fr. Stenarna
59 ° 15,0 ' N
018° 39,7 ' E
08
Tn. Omgången
58 ° 39,67' N
017° 21,3 ' E
12068
46
Tn. E-lich Norra Berghamn
59 ° 17,51' N
018° 44,62 ' E
04
SW-lich Grässkärsrevet
58 ° 36,7 ' N
017° 12,5 ' E
50
07
12075
50
NW-lich Ltm. Yxhammarsk.
59 ° 19,0 ' N
018° 48,2 ' E
08
12076
50
Tn. S-lich Kanholmen
59 ° 21,84' N
018° 44,17 ' E
SE-lich Ltm. Klövholmen
59 ° 22,05' N
018° 45,4 ' E
Tn. Gotska Sandön W
58 ° 24,7 ' N
019° 08,8 ' E
Tn. Gotska Sandön E
58 ° 21,7 ' N
019° 21,6 ' E
Tn. Kopparstenarna W
58 ° 35,3 ' N
019° 08,5 ' E
Tn. Kopparstenarna S
58 ° 32,9 ' N
019° 09,2 ' E
12007
07
Tn. Sagas Grund
58 ° 38,15' N
017° 09,15 ' E
12008
12
W-lich Ltm. Trutbådan
58 ° 41,4 ' N
017° 14,0 ' E
12009
04
Tn. Arköbådan
58 ° 28,25' N
017° 13,2 ' E
12011
11
S-lich Ltm. Sälgrund
58 ° 42,75' N
017° 08,6 ' E
12015
09
NNE-lich Ltm. Gustaf Dal.
58 ° 38,25' N
017° 29,8 ' E
12016
09
Tn. SE-lich Gäddan
58 ° 38,4 ' N
017° 38,1 ' E
09
SW-lich Enskär
58 ° 40,8 ' N
017° 27,0 ' E
51
12077
12080
12
12081
12082
72
80
Tn. Ringsögrund
58 ° 41,08' N
017° 24,76 ' E
12083
72
80
12020
10
Tn. Landsorts Angöring
58 ° 40,48' N
017° 51,95 ' E
12021
10
SW-lich Landsorts Bredg.
58 ° 43,34' N
017° 51,3 ' E
ESE-lich Landsorts Bredg.
58 ° 43,67' N
017° 53,16 ' E
27
10
72
80
13
12022
72
80
13
12018
50
51
71
12017
12065
Tn. Forsbergsgrund
04
08
12005
38
39
71
12003
38
39
71
12002
'N
27
XIII
Notiz
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
KARTENVERZEICHNIS DER HÄFEN • KORTFORTEGNELSE AF HAVNE
Hafenname
Seite
Seite
Karten-Nr.
Plan
Stegeborg
Mem
28
12
38
38
A
B
Dalarö Hotellbryggan
Dalarö Askfatshamn
A
B
C
Arkösund
Arkösund Nordanskog
Nävekvarn
1
3
13
41
41
A
B
Saltsjöbaden Restaurangholmen
Saltsjöbaden Pålnäsviken
21
22
06
A
Norrköping-Lindö
14
44
44
44
A
B
C
Stockholm Vasahamn
Stockholm Navishamn
Södra Fjäderholmen
28
29
27
07
07
A
B
Oxelösund Badhusviken
Oxelösund Fiskehamn
17
17
47
A
Bullandö
11
A
Nyköping
15
49
49
A
B
Sandhamn KSSS
Sandhamn Lökholmen
15
A
Trosa
30
52
A
Grinda
18
A
Ankarudden
1
53
A
Vaxholm
21
A
Skansholmen
25
54
A
Bosön
3
23
A
Södertälje
27
59
A
Visby
33
25
25
A
B
Rastaholm
Slagsta Marina
19
25
60
A
Fårösund
7
27
A
Ankarudden
1
61
61
A
B
Slite
Herrvik
26
9
29
A
Nynäshamn
16
35
A
Utö
30
37
A
Karlslund Marina
10
70
70
70
70
A
B
C
D
Klintehamn
Burgsviken
Vändburg
Ronehamn
11
5
31
19
Karten- Nr.
Plan
02
02
A
B
03
03
03
Hafenname
XIV
6
6
4
23
23
8
32
Hafenteil_ Satz_12
12.02.2016
13:58 Uhr
Seite 6
Dalarö (Krt. 38, Pläne A + B)
59°07,8’N 018°24,5’E
Das hübsche Gemeinwesen im Süden der gleichnamigen Insel war einst wichtige Zoll- und Lotsenstation im Vorhof von
Stockholm. Der Ort wird heute von Land (über eine Brücke) und vom Wasser aus gerne besucht. Hier stoppt man typischerweise für eine Nacht, bevor man am nächsten Tag nach Stockholm weiter fährt. Drei Liegemöglichkeiten gibt es am Ort:
1) Hotelbryggan (Plan A)
Der klassische Liegeplatz für durchreisende Boote, unmittelbar am Fahrwasser gelegen. Etwa 40 Gästeplätze an zwei
Schwimmstegen (längsseit, Heckanker). Direkt am Hafen WC und Duschen, sowie eine Bunkerstelle für Benzin und Diesel;
weitere und sehr gute Versorgung im Ort. Bei bereits mäßig starkem Wind aus Süd bis Südwest liegt man unruhig, ebenso
durch Schwell von der passierenden Schifffahrt. Die Ansteuerung ist Tag und Nacht aus dem gut befeuerten Fahrwasser problemlos möglich.
2) Askfatshamn (Plan B)
Die Hafenanlage im NW des Ortes bietet Liegeplätze, die etwas besser geschützt gegen Schwell und Seegang sind. Gästeplätze am mittleren und am nördlichen Steg.
3) Vadviken (59°08,4’N 018°25,0’E)
Die Hafenanlage in der Vadviken, nördlich des Ortes Dalarö, gehört zu einer Bootswerft (Dalarövarvet, Jarleruds Marin) und
wird von Gastbooten meist nur bei Bedarf an technischer Hilfe angesteuert. Die Ansteuerung erfolgt von Norden in die Vadviken und nicht aus dem Fahrwasser bei Dalarö heraus. Der Kanal an der NW-Seite Dalarös verbindet zwar die Vadviken mit den
Gewässern südlich des Ortes, hat aber nur 1,2 m Wassertiefe und 2,5 m Durchfahrtshöhe.
Den kønne lilleby på sydsiden af øen med samme navn som denne var engang en vigtig lods- og toldstation i farvandet ud for
Stockholm. Stedet er nu til dags et yndet udlugtsmål over land (bro) og ad søvejen. Her er det ret almindeligt, at man ligger
over for en nat, før sejladsen går videre til Stockholm. Besøgende fartøjer har tre muligheder at vælge imellem:
1) Hotelbryggan (plan A)
er den klassiske liggeplads for fartøjer på tursejlads, den ligger umiddelbart ved sejlrenden. Her finder man ved to flydebroer
ca. 40 liggepladser for besøgende fartøjer (langs ad broerne eller for hækanker). Lige ved havnen er der bad og toiletter samt
en bunkerstation med benzin og diesel; provianteringsmulighederne på pladsen er særdeles gode. Allerede ved jævn vind fra
syd til sydvest og p. g. af passerende fartøjers hækbølger ligger man uroligt. Døgnet rundt volder besejlingen fra den godt fyrbelyste sejlrende ingen vanskeligheder.
2) Askfatshamn (plan B)
Havnen i byens nordvestlige del har liggepladser, som giver noget bedre læ for søgang og hækbølger. Der er liggepladser for
besøgende fartøjer ved den mellemste og den nordlige bro.
6
Satz 12
Hafenteil_ Satz_12
12.02.2016
13:58 Uhr
Seite 32
Vaxholm (Waxholm) (Krt. 53 Plan A)
58°26,4’N 016°36,1’E
Die kleine Stadt auf der gleichnamigen Insel ist
im Sommer ein sehr beliebtes Ziel von Tagesgästen aus Stockholm, die über die Brückenanbindung, per Linienschiff oder mit dem eigenen Boot
kommen. Dementsprechend geschäftig geht es
dort zu und durch den regen Bootsverkehr liegt
man im eigentlich sehr geschützten Hafen dann
doch recht unruhig. Gute Versorgungslage einschließlich Bootstankstelle am Hafen sowie
Bootszubehörladen und Werftbetrieb im Ort.
Der reine Gasthafen bietet 120 Liegeplätze, was
in der Hochsaison nicht ausreicht. Festgemacht
wird an Mooringleinen, in Ausleger-Boxen oder
längsseits. Vorsicht im westlichen Teil des Hafenbeckens: dort wird es flach. An der Außenseite
der südlichen Pier sollte nur von großen Yachten
festgemacht werden, da man hier dem Schwell
passierender Boote ausgesetzt ist.
Die Ansteuerung tagsüber durch das tiefe und gut
bezeichnete Schärenfahrwasser ist einfach. Bei
der Ansteuerung von Norden sollen Schiffe mit weniger als 12 m Länge durch den Sund östlich der Festung fahren. Nachts
kann (mit Erfahrung in nächtlicher Schärennavigation) Vaxholm von Süden aus dem gut befeuerten Långholmsfjärden-Fahrwasser angesteuert werden. Man orientiert sich am Übergang vom roten in den weißen Sektor des Feuers Furuholmen
(Fl.WRG.3s) und später an den Lichtern der Stadt. Ein Scheinwerfer sollte für die roten und die grüne Tonne parat sein. Vorsicht wegen der an- oder ablegenden Linienschiffe und der Autofähre nach Rindö.
Denne lille by på øen af samme navn er et populært udflugtsmål for folk fra stockholm, som kommer over broen, med rutefartøj eller i egen båd. Det går tilsvarende livligt til på stedet, og den tætte trafik på søsiden bevirker, at man ligger ret uroligt i
havnen, som ellers yder godt læ for vind og sø. Der er gode muligheder for proviantering og bunkerstation på havnen samt en
forretning for sejlsportsudstyr og bådeværft i den lille by.
I den del af havnen, som er forbeholdt besøgende fartøjer, er der 120 liggepladser, hvilket imidlertid ikke er tilstrækkeligt i
højsæsonen. Man ligger ved moringsbøjer og i "båse". Pas på i den vestlige del af havnen; her er ringe vanddybde, og et
undersøisk skær er privat afmærket med en simpel bøje. Ved ydersiden af den sydlige mole bør kun store lystfartøjer lægge
sig, da passerende fartøjers hækbølger giver en del uro.
Om dagen volder besejlingen gennem den dybe og godt afmærkede skærgårdssejlrende ingen vanskeligheder. Ved besejling
nordfra bør fartøjer under 12 m gå gennem sundet øst for fæstningen. Om natten kan (hvis man har erfaring i natlig skærgårdssejlads) Vaxholm besejles sydfra fra den godt fyrbelyste Låangholmsfjärden-sejlrende. Man orienterer sig ud fra overgangen
fra Furuholmen fyrs (Fl.WRG.3s) røde til dets hvide sektor og siden ved byens lys. En projektør bør holdes klar til brug med
henblik på at finde de to røre og det grønne sømærke. Giv agt på rutefartøjer under ind- og udsejling samt på bilfærgen til
Rindö.
32
Satz 12
Hafenteil_ Satz_12
12.02.2016
13:58 Uhr
Seite 34
ALPHABETISCHES HAFENVERZEICHNIS - ALFABETISK HAVNEFORTEGNELSE
Ankarudden Herrrhamrabryggen . . . . . . . . . . . .S. 1
Arkösund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 1
Arkösund-Nordanskog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 3
Ornö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 17
Oxelösund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 17
Bosön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 3
Rastaholm
Bullandö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 4
Burgsviken (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 5
Dalarö
Saltsjöbaden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 6
Fårösund (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 7
Grinda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 8
Gustavsberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 8
Herrvik (Gotland)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 9
Käppala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 9
Kappelshamn (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 10
Karlslund Marina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 10
Klintehamn (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 11
Mem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 12
Nävekvarn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 13
Norrköping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 14
Nyköping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 15
Nynäshamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 16
34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 19
Ronehamn (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 21
Saltsjöbaden Moranviken . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 22
Saltsjöbaden Pålnäsviken . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 22
Sandhamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 23
Sandviken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 24
Skansholmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 25
Slagsta Marina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 25
Slite (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 26
Södertälje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 27
Södra Fjäderholmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 27
Stegeborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 28
Stockholm Navishamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 28
Stockholm Vasahamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 29
Trosa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 30
Utö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 30
Vändburg (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 31
Vaxholm/ Waxholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 32
Visby (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 33
Satz 12
Norrköping
S. 14
EN
N
M
Nyköping
S.15
Oxe
lösu
nd
Arkösund S.1
Nävekvarn S.13
SVERIGE
AK
VIKE
Sandviken S.24
BRÅ
S
LÄT
B
ÄL
A
S.17
N
SELAÖN
RE
FÄRINGSÖ
E
EK
RÖ
N
LOVÖN
Slagsta
S.18
Södertälje S. 27
C
M
dra
Sö
Y
CM
MY
KÖ
US
CY CMY
K
Dalarö S.6
Gustavsberg
S.8
Vaxholm
S.32
S
Ö
E
UT
Utö S.30
Saltsjöbaden S.21
F
j
ä
Bosön
S.3
S. derho
27
lme LIDINGÖ
n
S. 28
STOCKHOLM
T
M
Karlslund Marina
S.10
S
Skansholmen S.25
Himmerfjärden
S.16
Nynäshamn
TORÖ
Ankarudden
S.1
O
Ornö
S.17
E
MÖJA
Sandhamn
S. 23
Kappelshamn S.10
Slite S.26
Visby S.33
Fårösund
S.7
Herrvik S.9
GOTLAND
Klintehamn S.11
Vändburg S.31
Ronehamn S.19
Burgsviken S.5
NÄMDÖ
RUNMARÖ
VINDÖ
Grinda S.8
ndö
S.4
VÄRMDÖLANDET
Bul
la
INGARÖ
Ö
RN
Rastaholm
S. 19
Stavbofjärden
Trosa S.30
ASKÖ
MÖRKÖ
LJE
R T ÄL
DE
SÖ KANA
G Ö TA K A
NA
L
Mem S.12
Stegeborg
S. 28
O

Documentos relacionados