Sportbootkarten Satz 12 - Revierführer
Transcrição
Sportbootkarten Satz 12 - Revierführer
C M Y CM MY CY CMY K D E L I U S K L A S I N G - S P O RT B O OT K A RT E N R E V I E R F Ü H R E R • F A RVA N D S G U I D E Revierinformationen • Symbole • Abkürzungen • Wegpunkte • Hafenpläne Informationer • symboler • forkortelser • waypoints • havneplaner S AT Z / S Æ T 12 2016 / 17 D E L I U S K L A S I N G C M Y CM MY CY CMY K DELIU S KL ASING S PO R T B O O T K A R T EN SAT Z 12 Projektion: Mercator Projektion: Mercator Positionen: World Geodetic System 1984 (WGS84) Positioner : World Geodetic System 1984 (WGS84) Tiefenangaben: In Metern unter mittlerem Wasserstand Dybder : I meter til middelvandstand Höhenangaben: In Metern über mittlerem Wasserstand Højder: I meter til middelvandstand Betonnungssystem: IALA System A „Rot an Backbord“ Afmærkning : IALA system A „rødt om bagbord“ Kartengenauigkeit: Aufgrund älterer Vermessungsgrundlagen kann die Positionsgenauigkeit von Satellitennavigationssystemen größer sein als die der Karte. Dies ist bei der Navigation zu berücksichtigen. Kortenes nøjagtighed: På grund af visse kildematerialers alder, kvalitet og oprindelse kan den positionsnøjagtighed, der kan opnås med satellitnavigationssystemer stedvis være bedre end kortenes. Inhaltsübersicht Indholdsfortegnelse Yacht Navigator-App Yacht Navigator-App Delius Klasing Sportbootkarten S. III Delius Klasing Yachtsøkort s. III Abkürzungen und Begriffe S. IV Forkortelser og begreber s. IV Symbole und Bezeichnungen S. V Symboler og begreber s. Revierhinweise S. VI Særlige anmærkninger s. VI Wegpunkte S. XIII Waypoints s. XIII Kartenverzeichnis der Häfen S. XIV Kortfortegnelse af havne s. XIV Hafenpläne (alphabetisch sortiert) S. Havneplæner (alfabetisk) s. Alphabetisches Verzeichnis der Häfen S. 34 Alfabetisk havnefortegnelse s. 34 Übersichtskarte Rücks. Oversigtskort bags. 1 V 1 Disse kort er udarbejdet af Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld, på grundlag af data fra Swedish Maritime Administration. Diese Karten wurden von Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld, aus den Daten der Swedish Maritime Administration und erstellt. „Warning: No national Hydrographic Office has verified the information in this product and none accepts any liability for the accuracy of reproduction or any modifications made thereafter. No warranty is given that this product complies with regulations regarding the use of appropriate products for navigation. Delius Klasing & co. KG takes on no responsibility for the correctness of the information in the chart.“ Texte: Stefan Kieschke und Arne Wittkugel Grafiken und Hafenpläne: Arne Wittkugel Fotos: Arne Wittkugel © by Delius, Klasing & Co. KG, Bielefeld Printed in Germany 2016 Ausgabe/ udgave: 2016/2017 II C M Y CM MY CY CMY K DELIU S KL ASING S PO R T B O O T K A R T EN SAT Z 12 Handhabung der Delius Klasing Sportbootkarten Satz 12 Om brugen af Delius yachtsøkort sæt 12 Detailkarten Detailkort In den Karten wird auf vorhandene Detailkarten größerer Maßstäbe durch rote Indexrahmen mit Angabe der entsprechenden Kartennummer hingewiesen. Diese Detailkarten sind beim Befahren des Gebietes unbedingt zu benutzen, da sie weitere für die Navigation wichtige Informationen enthalten. I kortene henvises der ved indramning med rød streg af mindre kortområder til detailkort i større målestok med angivelse af det dertil svarende kortnummer. Ved besejling af sådanne farvandsafsnit bør disse detailkort ubetinget benyttes, da de indeholder udførligere oplysninger, som er vigtige for navigationen. Hafenbeschreibungen Havneplaner Pläne der für den Sportbootfahrer wichtigen Häfen sind in diesem Begleitheft abgebildet. Eine alphabetische Liste befindet sich am Ende dieses Heftes. Planer over de for sejlsportsfolk vigtige havne er vist i dette ledsagehæfte. Sidst i dette hæfte finder man en alfabetisk liste over alle beskrevne havne. In den Hafenplänen werden folgende Symbole verwendet: I havneplanerne er anvendt følgende symboler: Gastliegeplätze liggepladser for besøgende fartøjer SXK- Gasthafenstandard havnen har SXK gæstehavnsstandard Servicegebäude (WC, Duschen, oft Waschmaschinen u. a.) servicebygning med faciliteter (WC, brusebad, vaskem.) WC WC Objekt (z. B. Mole, Kummel) ist beleuchtet/wird angestrahlt Object (f.e. stensætning, varde) er facadebelyst Waypoints Wegpunkte In den Seekarten sind Wegpunkte an Seezeichen und an sinnvollen freien Positionen im Wasser markiert. Alle Wegpunkte dieses Satzes sind auf Seite XIII mit ihren Positionen (WGS-84) aufgelistet. Bei der Verwendung dieser Wegpunkte ist zu beachten, dass Seezeichen durch Vertreiben oder Verlegung eine andere Position aufweisen können. Bei der Erstellung einer Route sind stets die korrekte Eingabe der Wegpunktpositionen, die Schlüssigkeit der Kurse von Punkt zu Punkt und der nautisch sichere Verlauf der Wegabschnitte zu prüfen. Eine Gewähr für die Richtigkeit der Positionsangaben in der Wegpunkttabelle kann nicht gegeben werden. I søkortene er der anført waypoints ved sømærker og på velvalgte frie positioner. I en liste på side XIII er alle dette kortsæts waypoints og deres positioner (WGS-84) anført. Ved brugen af disse waypoints skal man være opmærksom på, at sømærker kan være udlagt på ændrede positioner, ligesom de kan flytte sig ved ydre påvirkninger. Ved udarbejdelse af en sejlplan (rute) skal man altid kontrollere den korrekte indlæsning af waypoint-positioner, kursernes rigtige forløb fra punkt til punkt og de enkelte kursliniers sejladsmæssige sikkerhed. Rigtigheden af waypoint-tabellens positionsangivelser kan ikke garanteres. Kartenkorrekturen Kortrettelser Korrekturangaben für bedeutsame Veränderungen im Bereich dieses Kartensatzes werden laufend im Internet unter www.dk-sportbootkarten.de veröffentlicht. Vor Beginn einer Reise sollte daher die Aktualität der Karten auf diese Weise geprüft werden. Oplysninger om vigtige rettelser i dette kortsæts farvandsområder offentliggøres i Internettet på adressen www.dk-sportbootkarten.de. Her bør kortenes aktualitet kontrolleres før hver længere sejltur. YEOMAN kortplottere YEOMAN Referenzpunkte Die Karten enthalten jeweils drei Referenzpunkte für YEOMAN Kartenplotter. 1 III I kortene er der anført reference punkter for YEOMAN kortplottere. C M Y CM MY CY CMY K ABKÜRZUNGEN & BEGRIFFE • FORKORTELSER & BEGREBER • ABBREVIATIONS & TERMS ABKÜRZUNGEN • FORKORTELSER • ABBREVIATIONS deutsch Bk Bn Bns consp Dev-Dlb. Dlb. Dn ED exting Flagst I ... Kl kn Lts Mon Mk N ... Obstn ODAS Ö ... PA PD Pyl R Lts Ra Racon RC Ref Rep Ru SD Sp SS SS (bridge) SS (firing) SS (port) SS (traffic) Stg Tn Tr Tvl Unr. Utk V ... VHF VTS Whis Wk Y ... dansk Bake Båke Bake Båke Baken Båke auffällig iøjnefaldende objekt Deviationsdalben Deviations duc d'albe Dalben Duc d'albe Dalben Duc d'albe Vorhandensein zweifelhaft Eksistens tvivlsom gelöscht slukket Flaggenmast Flagstang Innere ... Indre ... Kummel (Steinbake) Båke (sten), varde Knoten Knob Leuchtfeuer/ befeuert Fyr Denkmal Monument Markierung, Farbfleck Markering Unter ... nedre ... Schifffahrtshindernis Hindring Messstation, Messboje Oceanografisk tønde Ober ... øvre ... Position angenähert omtrentlig position Position zweifelhaft Tvivlsom position Mast / Pfeiler Pæl Flug-Warnfeuer (rot) Hindringslys Radarstation Kystradarstation Radarantwortbake Radarsvarefyr Funkfeuer Radiofyr Zufluchtsstelle für Schiffbrüchige Tilflugtsted gemeldet rapporteret zerstört Ruin Tiefenangabe zweifelhaft tvivlsom dybdeangivelse Kirchturmspitze Kirkespir Signalstelle Signalstation Brückensignalstelle SS bro Signalstelle für Schießgebiet SS ved skydeplads Signalstelle für Hafenverkehr Havnekontrollens SS Verkehrssignalstelle Trafiksignalstation Stangenbake Båker Turm Tårn Turm Tårn Tafel, Hinweistafel Tavle unrein urent Ausguck (-turm) udkik Westlich vestlig(e) UKW Seefunk VHF radio Verkehrsleitstelle Vessel Traffic Service Heultonne, Pfeife Fløjte Wrack Vrag Äußere ... Yder ... SCHWEDISCHE BEGRIFFE • SWEDISH TERMS english schwedisch deutsch english Beacon Beacon Beacons conspicuous Deviation dolphin Dolphin Dolphin Existence doubtful Extinguished Flagstaff /-pole Inner ... Beacon, cairn Knots Lights Monument Mark (coloured or white) Down ..., front (light) Obstruction Ocean Data Acquision Buoy Upper ..., rear (light) Position approximate Position doubtful Pylon Red air obstructions lights Radarstation Radar transponder beacon radiobeacon Refuge reported Ruin, ruined Sounding doubtful Church spire Signal station SS for bridge SS for firing area SS for port traffic SS for traffic beacon, stake Tower Tower Sign foul Outlook (tower) west ... VHF maritime radio Vessel Traffic Service Whistle (buoy) Wreck Outer ... Angöring Båk Bro Brygga Bugt Farled Fästning Färja, Linfärja Fyr Grund, Grunda, ...gr Hamn ...holm, ...h ...h:na Inre ... Klippa Kummel Kyrka, K:a Lilla, -e, L Näs Nedre ... Nord, Norra, nordlig ... Ö, ...ö Öst, Östra ... Övre ... Rev Södra ... Skär, Sk, Sk:n Skyddsområde Stor, -a, St Syd, söder, sydlig ... Tavla Torn Udde, ...udde, ...u Utkik Vatten Väst, västra ... Yttre… Ansteuerung Bake Brücke Anleger, Steg Bucht Fahrwasser Festung Fähre, Seilfähre Leuchtfeuer Untiefe, Flach Hafen Insel Inseln Innere ... Klippe Steinbake Kirche Klein .... Kap, Huk Unter(e) ... Nord, nördlich... Insel Ost, östlich ... Ober(e) ... Riff südlich ... Schäre Schutzgebiet Groß ... Süd, südlich ... Hinweistafel Turm Kap, Huk Ausguck Wasser, Gewässer West, westlich ... Außen…, äußere Approach Beacon Bridge Jetty, Pier Bay, bight Fairway, channel Castle Ferry, cable ferry Light, lighthouse Flat Port, harbour Island Islands Inner ... Rock Beacon, cairn Church Little ... Cape Lower, Front (light) North, northern... Island East, eastern ... Upper, Rear (Light) Reef Southern ... Small island Restricted Area Great, greater ... South, southern ... Sign Tower Cape Outlook Water, waters West, western ... Outer… FARBEN • FARVER • COLOURS LEUCHTFEUER • FYR • LIGHTS Aero Al. F faint Fl Fl (2) Fog Det Lt Front Lt hor Horn in fog IQ Iso IVQ Ldg LFl Lt Lts m M Mo obscd Oc Oc (2) occas Q R Lts Rear Lt vert VQ Whis deutsch dansk english Luftfahrtfeuer Wechselfeuer Festfeuer schwach Blitzfeuer Blitzgruppenfeuer Nebelsuchfeuer Unterfeuer waagerecht Nebelhorn bei Nebel unterbrochenes Funkelfeuer Gleichtakt Feuer unterbr. schnelles Funkelfeuer Richtfeuer Blinkfeuer Light Leuchtfeuer / befeuert Meter Seemeilen Morsefeuer verdeckt unterbrochenes Feuer unterbrochenes Gruppenfeuer zeitweise Funkelfeuer Flug-Warnfeuer (rot) Oberfeuer senkrecht schnelles Funkelfeuer Pfeife / Heultonne Luftfartsfyr vekslende fyr fast lys svag sektor Blink Gruppe-blink fyr Tåge detektor fyr Forfyr horisontal Tågesignal (horn) Tågesignal afbrudt hurtigblink Isofase afbrudt meget hurtige blink Ledefyr langt blink Fyr Fyr Meter Sømil Morsekode skjult formørkelse Gruppe-formørkelser lejlighedsvis Hurtigblink Hindringslys Bagfyr vertikalt meget hurtige blink Fløjte Aeronautical Light alternating fixed faint Flash group flashing light Fog detection light Front light horizontal Horn (in fog) in fog interrupted quick Isophase interrupted very quick Leading light Long-Flashing Leuchtfeuer Lights Meter Nautical Miles Morse code obscured single occulting light group occulting light occasional quick red air obstruction lights Rear light vertical very quick Whistle IV B G Gy R W Y deutsch dansk english schwarz grün grau rot weiß gelb sort grøn grå rød hvid gul black green grey red white yellow SEEGRUND • HAVBUND • SEABED Cy c ca Cb f G h m M P R S Sh Si so St Wd deutsch dansk english Ton grobkörnig kalkig große Steine feinkörnig Kies hart mittelkörnig Schlick kleine Steine Felsen Sand Muscheln, Schill Schlick weich Steine Seegras / Seetang Ler grovkornet kalkholdig Store sten finkornet Grus hård medium Mudder småsten Klippe Sand Skaller Slik blød Sten Søgræs/ tang Clay coarse calcareous Cobbles fine Gravel hard medium Mud Pebbles Rock Sand Shells Silt soft Stones Weed C M Y CM MY CY CMY K C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER Spezielle Schifffahrtszeichen in schwedischen Gewässern I svenske farvande anvendes disse særlige afmærkninger Neben den Zeichen des maritimen Betonnungssystem der IALA (Region A) werden in Schweden zusätzlich traditionelle feste Seezeichen angewendet: I Sverige anvendes det maritime IALA (Region A) afmærkningssystem. De faststående afmærkninger for skibsfarten består i Sverige af forskellige båker og stager. Dagmærkernes bemaling (farve/-r) er valgt således, at de udskiller sig fra omgivelser og baggrund: Baken (schwed. båkar): Diese großen, turmartigen Schifffahrtszeichen stehen oben auf Inseln oder Schären und helfen, diese eindeutig zu identifizieren. Dabei richtet sich der Anstrich der Baken nach Umgebung und Hintergrund und ist so gewählt, dass sich die Baken von diesem abheben. Stangenbaken (stångmärker) bestehen oben und unten aus einer Bretterlattung und einem Mittelteil aus Stützen. Die Lattung trägt verschiedene Tagmarken. Steinbaken (kummel) sind meist kegelförmige Bauten aus Steinen oder auch Betonklötzen. Sie stehen auf Schären und dort meist direkt am Fahrwasser und markieren dieses. Stangen (fast prickar) sind in der Regel auf Untiefen oder Überwasserklippen befestigt, um diese zu markieren. Kummel Symbol in Seekarte symbol i søkort Båker (på svensk: båkar) er mindre tårne eller tårnagtige konstruktioner; de er de største af de faststående afmærkninger. ”Stangbåker” (sv.: stångbåkar) har tremme-flader og en mellemdel af tømmer (bærebjælker). Fladerne har forskellige dagmærker. Varder (stenbåker, sv.: kummel) er oftest kegleformede konstruktioner af sten eller beton. Stagerne (faste prickar) er som regel rammet ned i bunden på grundt vand eller gjort fast til undervandsskær. Kummel und Wasserturm / Kummel og vandtårn Stange / Stage Sichtzeichen/ Tafeln Kendemærker/skilte Einigen Sichtzeichen /Tafeln sind in den schwedischen Gewässern besondere Beachtung zu schenken, da sie in großer Zahl die Fahrwasser im Schärengarten der schwedischen Westküste säumen. Die wichtigsten Tafeln sind: Nogle kunstige kendemærker (søvejsmærker, sv. sjövägmärken) skal man være særligt opmærksom på i de svenske farvande, da de er placeret i stort antal ved sejlrenderne ved den svenske vestkyst. 10,5 2,5m 8,0m 5 Durchfahrtshöhe Fri gennemsejlingshøjde Geringste Tiefe Mindste dybde Durchfahrtsbreite Fri gennemsejlingsbredde Höchstgeschw. Hastighedsbegrænsning m Seilfähre kabelfærge Bewegl. Brücke Bro som kan åbnes Achtung Gefahr Giv agt - fare Stoppgrenze Stopgrænse Hochspannungsleitung Højspændingsledning Schallsignal geben Giv lydsignal Schiffsverkehr verboten Al sejlads forbudt Für Motorboote verboten Sejlads med motorbåde forbudt Segeln verboten Forbud mod seilads Naturschutzgebiete Naturfredningsområder Die Naturschutzgebiete an der Westküste Schwedens sind in der Hauptsache Vogel- und/oder Robbenschutzgebiete. Vielfach weisen Tafeln auf die Schutzzonen hin, die in den Delius KlasingSportbootkarten verzeichnet sind. Die Naturschutzgebiete des Schärengürtels sind je nach Klassifizierung der Schutzwürdigkeit in 13 Schutzgebietarten unterteilt. Für diese Einteilung spielt eine Rolle, in welchem Zeitraum das Gebiet nicht betreten werden darf und wie viel Abstand zu der geschützten Zone einzuhalten ist. Die Bezeichnung für Vogelschutzgebiet lautet „Fågelskyddsområde“ und für Robbenschutzgebiet „Sälskyddsomrade“. Zu den Robbenschutzgebieten ist ein größerer Abstand als zu den Vogelschutzgebieten einzuhalten. Naturfredningsområderne ved den svenske vestkyst er som regel fugle- eller sælbeskyttelsesområder. Hyppigt markerer tavler/skilte de beskyttelsesområder, som er anført i Delius Klasing søsportskortene. Skærgårdens beskyttelseszoner er alt efter fredningens vigtighed opdelt i 13 beskyttelses-kategorier. For denne klassifikation er det af betydning, i hvilket tidsrum man ikke må færdes i det pågældende område samt i hvilken mindste afstand, man skal holde sig fra området. Fuglebeskyttelsesområde hedder ”Fågelskyddsområde”, sælbeskyttelsesområde: ”Sälskyddsområde”. Man skal holde større afstand til sælbeskyttelsesområderne end til fuglebeskyttelsesområderne. VI C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER Militärische Übungsgebiete Militære øvelsesområder Mehrere großräumige militärische Übungsgebiete sind im Bereich des Kartensatzes 12 vorhanden. Die Grenzen der Gebiete sind in den Karten eingetragen. Informationen über Schießübungen und Schießzeiten sind über einen automatischen Telefonansagedienst unter +46 (0) 31692838 abzurufen und werden außerdem durch Aushang in den umliegenden Häfen bekannt gemacht. Bei bevorstehenden Waffeneinsätzen wird bei Tageslicht eine rote Flagge gezeigt und bei Bedarf grüne Signalsterne geschossen sowie eine Serie kurzer Töne gegeben. Nachts wird ein rotes Licht gezeigt Flere store militære øvelsesområder er anført i kortsats 12. Oplysninger om skydeøvelser og –tider kan fås på telefon +46 (0) 3169283; de bekendtgøres på opslag i de omkringliggende havne. Før skydningernes begyndelse vises om dagen et rødt flag og, når der er behov, affyres grønne signalstjerner og gives en serie korte toner. Om natten vises et rødt lys. Ved nærmelse til eller af svenske marinefartøjer skal der – også uden for øvelsesområderne – navigeres og manøvreres med forsigtighed. Det er forbudt at gå mellem marinefartøjer under flotillesejlads. Marine-enheder under øvelse viser til information for andre søfarende følgende signaler: Auch außerhalb der Übungsgebiete ist in der Nähe von schwedischen Kriegsschiffen Vorsicht geboten. Es ist verboten, Formationen von Marineschiffen zu durchfahren. Übende Einheiten der Marine zeigen zur Information der übrigen Schifffahrt folgende Signale: a) Fahrzeug beim Minenräumen: Nach KVR Regel 27 f) drei schwarze Bälle bzw. drei grüne Lichter am Masttopp und jeder Rahnock. Ersatzweise oder zusätzlich das Flaggensignal „PB“ unter dem Int. Signalbuchstander. Bei Annäherung eines Schiffes wird der Morsecode „U“ mit dem Scheinwerfer gegeben. a) fartøj i færd med minestrygning (int. søvejsregler regel 27 f): tre sorte kugler hhv. tre grønne lys, som føres på eller nær mastetoppen og et på hver ende af forråen. I stedet for disse signaler eller derudover kan vises flagsignal ”PB” under svarstanderen. Til et fartøj, som nærmer sig, afgives signal ”U” med morselampe (projektør). b) Fahrzeug bei Tauchereinsatz: Flaggensignal „A“ unter dem Signalbuchstander b) fartøj, som har dykker ude: flagsignal ”A” eunder svarstanderen. Seenotalarmierung Nødalarm Der Seenotrettungsdienst wird von der Seenotleitstelle (JRCC) Göteborg koordiniert. Träger des Seenotrettungsdienstes ist die Sjöräddningssällskapet. Unterstützt wird der Rettungsdienst durch die „Kustbevakning“ (Küstenwache). Die Alarmierung über VHF-Seefunk erfolgt über die Küstenfunkstelle Stockholm Radio auf Kanal 16, Ruf: „Sweden Rescue“ oder über DSC Kanal 70. Die Telefonnummer des JRCC Göteborg lautet: +46 (0)31 699 070 Søredningstjenesten koordineres af søredningscentralen (JRCC) i Göteborg. Søredningstjenesten sorterer under Sjöräddningsselskapet. Redningstjenesten bistås af ”Kustbevaktningen”. Alarmering over VHF sker til kystradiostationen Stockholm Radio på kanal 16, kald: ”Sweden Rescue” eller kanal 70 på DSC. JRCC Göteborg har telefon: +46 (0)31 699 070 SAR VHF 16 „Sweden Rescue“ VII C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER VHF Seefunk Den maritime radiotjeneste In Schweden arbeitet die Küstenfunkstelle „Stockholm Radio“ rund um die Uhr. Im Bereich dieses Kartensatzes stehen folgende abgesetzte VHF- Stationen mit ihren Arbeitskanälen zur Verfügung (von Nord nach Süd gelistet): I Sverige er der vagt på kystradiostationen ”Stockholm Radio” døgnet rundt. I dette kortsæts område er der flg. kystradiostationer med deres hhv. arbejdskanaler (fra Nord til Syd): STOCKHOLM RADIO Sendestationen mit Arbeitskanälen - Kystradiostationer med VHF arbejdskanal Sendestation Svenska Högarna Nacka Södertälje Torö Norrköping Kanal 84 26, 23 66 24 64 Sendestation Gotska Sandön Gotland: Fårö Gotland: Visby Gotland: Hoburg Kanal 65 28 25 24 DSC Kanal 70, MMSI 002652000 Wettervorhersagen über Rundfunk, VHF-Seefunk und WAP-Mobiltelefon Vejrudsigter på den maritime radiotjeneste og radioen Alle klokkeslæt anføres i lokal tid (GZ, hhv. sommer- og vintertid) eller UTC. Die Seewetterberichte von Stockholm-Radio sind im gesamten Küstenbereich über VHF Seefunk sehr gut zu empfangen (siehe Tabelle). Per WAP-Mobiltelefon ist in der Sommersaison (Juni - August) unter der Adresse „wap.sr.se“ ein ausführlicher Seewetterbericht in deutscher Sprache zu empfangen: Kapitel „International“ auswählen und dort „Seewetter“. Küstenfunkstellen/Kystradiostationer Sendezeit/Tider VHF Kanal Stockholm Radio (englisch, schwedisch) 0600, 1800 Uhr UTC Arbeitskan. (s.o.) Stockholm Radio (schwedisch, Mai - Sept.) (“Kustväderprognos“) 0845, 1645, 2145 Uhr GZ (N-lich Landsort) Arbejdskan. (s.o.) 0900, 1700, 2200 Uhr GZ (S-lich Landsort) DP07 0930, 1400 Uhr GZ 7310 + 9560 kHz* *= „Probebetrieb“ GZ = „Gesetzliche Zeit“, also die jeweils gültige Sommerzeit (MESZ) oder Winterzeit (MEZ) UTC = „Universal Time Coordinated“ (Weltzeit), MESZ = UTC + 2h, MEZ = UTC + 1h Seil- oder Kettenfähren Kabel- og kædefærger Besondere Beachtung ist den Seil- oder Kettenfähren zu schenken, da sie in den oft engen Fahrwassern der Schären erst spät auszumachen sind. Die Fährstellen sollten erst bei Stillstand der Fähren am Liegeplatz passiert werden. Achtung: Die Zug- und Führungsseile können beim Anfahren und „Bremsen“ bis an die Wasseroberfläche kommen! Die Fähren führen nachts drei rote und über den ganzen Horizont sichtbare Lichter, die ein Dreieck mit der Spitze nach oben bilden, wenn man die Fähre von der Seite sieht. An beiden Seiten der Fähre ist in großen, schwarzen Buchstaben das Wort „LINFÄRJA“ aufgemalt. Kabel- og kædefærgerne kræver særlig agtpågivenhed, da man ofte først sent får øje på dem i de snævre sejlrender mellem skærene. Færgestederne bør først passeres, når færgerne ligger stille i færgelejet. Pas på: træk- og ledetovene kan, når færgen tager fart, eller når den ”bremser”, komme helt op i vandskorpen ! Om natten viser sådanne færger 3 røde lys synlige hele horisonten rundt, som danner en trekant med opadvendt spids, når man ser færgen fra siden. Ordet ”LINFÄRJA” er malet på færgens sider med store bogstaver. L I N F Ä R J A VIII C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER Trocken-WCs, Abfallbehälter und Grillplätze Tørklosetter, affaldsbeholdere og grillpladser An vielen Naturhäfen und Ankerbuchten gibt es auf den Schären Trocken-WCs und kleine Müllhäuser (schwed: Sopmajor). Nur hier ist die Abfallentsorgung auf den Schären erlaubt. Der sorgsame Umgang mit diesen Einrichtungen ist zum Schutz der Umwelt von besonderer Bedeutung. So ist es besonders wichtig, Deckel und Türen immer zu schließen, damit Vögel und sonstige Kleintiere nicht an den Müll gelangen können. An den Ufern der Schären ist es verboten, ein Lagerfeuer zu entfachen oder zu grillen. Dafür sind die Grillplätze vorgesehen, die es auf vielen Schären an Naturbuchten gibt. Absaugstationen für Schmutzwassertanks gibt es nicht nur in den Häfen, sondern schwimmende Stationen auch an populären Ankerund Schärenplätzen. Ved mange naturhavne og ankerpladser er der tørklosetter og små affaldsskure (på svensk: Sopmajor) på skærene. Det er særdeles vigtigt for miljøets beskyttelse, at man omgås disse ting på en ordentlig måde. Man skal især huske altid at lukke døre og låg, så at fugle og andre mindre dyr ikke kan gå i gang med affaldet. På skærene er det forbudt at lave bål eller at grille på stranden. Der er imidlertid indrettet grillpladser på mange skær i bugter og vige. SXK Gasthafenstandard SXK gæstehavnsstandard Vielen Gasthäfen an der schwedischen Küste wurde eine Art Kontrollund Gütesiegel vom schwedischen Kreuzerclub (SXK) verliehen. Den Hafenbetreibern wurde bescheinigt, einen Standard zu bieten, der neben den sanitären Anlagen mit Duschen folgende Leistungen umfasst: Strom- und Wasserversorgung sowie Müll- und Fäkalienentsorgung. Außerdem sind in den SXK-Häfen Waschmaschinen für die Gäste aufgestellt worden. SXKausgezeichneten Häfen und Liegestellen sind mit einem blau-gelben Anker-Schild gekennzeichnet. KLAPP- und DREHBRÜCKEN Mange gæstehavne ved de svenske kyster har af den svenske yachtklub (SXK) fået tildelt et kontrol- og kvalitetscertifikat. Herved erklæres havnen at leve op til en standard, som foruden toiletter og bad omfatter: strøm- og vandforsyning til fartøjerne samt bortskaffelse af affald og fækalier. Desuden forefindes der i SXK-havnene vaskemaskiner til gæsternes brug. Havne og liggepladser, som er certificeret af SXK, er kendetegnet med et blåt-gult ankerskilt. • KLAP- og DREJEB ROER NOCKEBYBRON Drehbrücke (Krt. 25) Öffnungszeiten: Öffnung jeweils zur vollen Stunde Mo. - Do.: 0600 bis 2200 Uhr außer zu den Hauptverkehrszeiten um 0700, 0800, 1600, 1700, 1800 Uhr Fr.: 0600 bis 2200 Uhr außer zu den Hauptverkehrszeiten um 0700, 0800, 1500, 1600, 1700, 1800 Uhr Sa. und Feiertage: 0600 - 2200 Uhr So.: 0600 - 2200 Uhr außer 1700 Uhr Åbningstider: Åbnes ved hele time mandag - torsdag: kl. 0600 - 2200 med undtagelse af følgende tidspunkter: 0700, 0800, 1600, 1700, 1800 fredag: kl. 0600 - 2200 med undtagelse af følgende tidspunkter: 0700, 0800, 1500, 1600, 1700, 1800 lørdag: kl. 0600 - 2200 søndag: kl. 0600 - 2200 med undtagelse af kl. 1700 Kontakt: VHF Kanal 14 („Nockebybron“), Telefon 08 80 32 62 Kontakt: VHF kanal 14 (“Nockebybron“), telefon 08 80 32 62 Anforderung der Brückenöffnung: Über VHF oder Schallsignal „kurz-kurz-lang“ Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet: VHF eller Lydsignal „kort-kort-lang“ Brückensignale: Iso.R = Brücke geschlossen Signaler fra broen: Iso.R = broen stængt Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet Iso.R + F = Brücke wird geöffnet Iso.R + F = broen bliver åbnet Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted F.R = Brücke kann nicht geöffnet werden F.R = broen er lukket IX C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER STRÖMMABRON Klappbrücke (Krt. 45) Öffnungszeiten: Die Brücke öffnet in den folgenden Zeiträumen jeweils um 5 Minuten nach der vollen oder halben Stunde 01. - 31. Mai: 0905 - 1205, 1305 - 1535 Uhr 01. Juni - 31. August: 0905 - 1205, 1305 - 1535, 1805 - 2005 Uhr 01. Sept. - 15. Okt.: 0905 - 1205, 1305 - 1535 Uhr 16. Oktober - 30. April: Brücke geschlossen Åbningstider: Kontakt: VHF Kanal 69 (“Strömmabron“), Telefon 08 57 14 03 35 Kontakt: VHF Kanal 69 (“Strömmabron“), telefon 08 57 14 03 35 Anforderung der Brückenöffnung: Über VHF oder Telefon Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet: Brückensignale: Iso.R = Brücke geschlossen Signaler fra broen: 01. - 31. maj: åbning mellem kl 0905 - 1205, 1305 - 1535 01. juni - 31. august: kl. 0905 - 1205, 1305 - 1535, 1805 - 2005 01. sept. - 15. okt.: åbning mellem kl. 0905 - 1205, 1305 - 1535 16. oktober - 30. april: broen er lukket VHF eller telefon Iso.R = broen stængt Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet Iso.R + F = Brücke wird geöffnet Iso.R + F = broen bliver åbnet Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted Fl.Y (am Kanaleingang) = Außerhalb des Kanals warten! Fl.Y (ved kanalens inløb) = vente udenfør kanalens inløb TAPPSTRÖMSBRON Klappbrücke (Krt. 25) Öffnungszeiten: 01. Mai - 15. Oktober: Öffnung jeweils zur halben Stunde Werktags: 0630 bis 2130 Uhr außer zu den Hauptverkehrszeiten um 0730, 0830, 1630, 1730, 1830 Uhr Sa., So. und Feiertage: 0630 - 2130 Uhr 16. Oktober - 30. April: Täglich 0900 - 1600 auf Anforderung Åbningstider 01. maj til 15. oktober: Åbnes ved halve time Om hverdagen: kl. 0630 - 2130 med undtagelse af følgende tidspunkter: kl. 0730, 0830, 1630, 1730, 1830 søn- og helligdagen: kl. 0630 - 2130 16. oktober - 30. april: kan bestilles mellem kl. 0900 - 1600 Kontakt: VHF Kanal 14 (“Tappströmsbron“), Telefon 08 80 32 62 Kontakt: VHF Kanal 14 (“Tappströmsbron“), telefon 08 80 32 62 Anforderung der Brückenöffnung: Über VHF oder Telefon. Die Brücke wird ferngesteuert und per Video überwacht. Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet: VHF eller telefon. Broen er fjernstyret og TV overvagt. Brückensignale: Iso.R = Brücke geschlossen Signaler fra broen: Iso.R = broen stængt Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet Iso.R + F = Brücke wird geöffnet Iso.R + F = broen bliver åbnet Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted TOTTNÄSBRON Drehbrücke (Krt. 19 + 29) Öffnungszeiten: 01. Juni - 31. August: Öffnung jeweils zur vollen Stunde Täglich von 0800 - 2000 Uhr 01. September - 31. Mai: keine Öffnungen Åbningstider: 01. juni til 31. august: Åbnes ved hele time daglig kl. 0800 - 2000 01. september - 31. maj: broen er lukket Kontakt: Telefon 08 52 04 14 26 Kontakt: Telefon 08 52 04 14 26 Anforderung der Brückenöffnung: Durch Aufenthalt zwischen Warteboje und Brücke oder Festmachen an der Boje Tilkendegivelse af, at broen ønskes åbnet: Lystbåde skal vente mellem fortøjningsbøje og broen eller ved fortøjningsbøje X C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER STOCKHOLM KARL JOHANNSLUSSEN (Krt. 26 + 44) Die freie Höhe in der Schleuse beträgt nur 3,8 m! Fri gennemsejlingshøjde i slusen: kun 3,8 m! Betriebszeiten: 01. Mai - 31. August: 0700 - 2200 Uhr 01. September - 31. Oktober: 0900 - 1700 Uhr Åbningstider: 01. mai - 31. august: kl. 0700 - 2200 01. september - 31. oktober: kl. 0900 - 1700 Anforderung der Schleusung: Schallsignal „kurz-kurz-lang“ Tilkendegivelse af, at slusen ønskes åbnet: Lydsignal „kort - kort - lang“ Signale an der Schleusenzufahrt: Iso.R = Stop! Schleuse geschlossen Signaler frå slusens inlöb: Iso.R = stop! slusen stængt Iso.G = Schleuse geöffnet, Einfahren! Iso.G = slusen vil blive åbnet Signale am Schleusentor: F.R = Stop! Schleusentor nicht passieren! Signaler frå slusen: F.R = stop! F.G = Schleusentor ist geöffnet, Einfahren! F.G = slusen åbnet STOCKHOLM HAMMARBYLEDEN (Krt. 26 + 44) Hammarbyschleuse - Danviksbron - Skansbron - Liljeholmsbron Betriebsszeiten der Klappbrücken und der Schleuse: Mo. - Fr.: 0915 - 1530 Uhr und 1830 - 2330 Uhr Sa., Sonn- und Feiertage: 0630 - 2330 Uhr Åbningstider: Ma. - tir.: kl. 0915 - 1530 og kl 1830 - 2330 Lørd., søn- og helligdage: 0630 - 2330 Uhr 1) Danviksbro (11,8 m): Öffnet 1x pro Stunde nach Bedarf Rufname: „Danviksbron“ 1) Danviksbro (11,8 m): Åbnes 1x per time Kaldenavn: „Danviksbron“ 2) Hammarbyslussen und Skansbron (11,4 m): Die Brücke öffnet bei Bedarf zusammen mit der Schleuse Rufname: „Hammarbyslussen“ 2) Hammarbyslussen og Skansbron (11,4 m): Åbnes sammen med slusen Kaldenavn: „Hammarbyslussen“ 3) Liljeholmsbron (14,7 m): Öffnet bei Bedarf Rufname: „Liljeholmsbron“ 3) Liljeholmsbron (14,7 m): Åbnes om nødvendigt Kaldenavn: „Liljeholmsbron“ Kontakt: VHF Kanal 12 Kontakt: VHF Kanal 12 Anforderung der Brückenöffnung und Schleusung: Über VHF oder die Rufanlage an den Leitwerken Tilkendegivelse af, at broen og slusen ønskes åbnet: Med VHF eller kaldesystem ved venteplads Signale für Danvikskanal: Fl.R = Stop! Nicht in den Kanal einfahren Signaler for Danvikskanalen: Fl.R = stop! kanalpassage spærret Fl.G = Einfahrt in den Kanal frei Fl.G = kanalpassage fri Brückensignale: F.R = Brücke geschlossen Signaler for broerne: F.R = broen stængt F.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden F.R + Iso = broen vil blive åbnet F.R + F = Brücke wird geöffnet. Durchfahrt vorbereiten F.R + F = broen bliver åbnet F.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt F.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted Signale für Hammarbyslusssen: Fl.R = Stop! Nicht in die Schleuse einfahren Signaler for slusen: Fl.R = Stop! Fl = Schleusenöffnung wird vorbereitet Fl = slusen vil blive åbnet Fl.G = Schleuse geöffnet. Einfahren Fl.G = slusen åbnet XI C M Y CM MY CY CMY K REVIERHINWEISE • SÆRLIGE ANMÆRKNINGER SÖDERTÄLJEKANAL (Krt. 23) Mälarbron - Schleuse Södertälje - Södra Kanalbroarna Öffnungszeiten der Klappbrücken und der Schleuse Åbningstider 1) Mälarbron (Durchfahrtshöhe 15 m - 13,8 m): Montag - Freitag: 0900, 1100, 1300, 1500, 1715, 1900, 2000 (nur Fr.), 2100 Uhr Samstag, Sonntag, Feiertag: 0800 bis 2100 Uhr je zur vollen Stunde 1) Mälarbron (Fri gennemsejlingshøjde 15 - 13,8 m): Mandag - fredag: kl. 0900, 1100, 1300, 1500, 1715, 1900, 2000 (kun fr.), 2100 Lørdag, søndag og helligdag: kl. 0800 - 2100 ved hele time 2) Schleuse Södertälje: 01. Juni - 31. August: Täglich von 0815 - 2115 Uhr um 15 min nach jeder vollen Stunde (S-gehend) bzw. um 30 min (N-gehend) 01. September - 30. Mai: Täglich 0915 - 2115 Uhr alle 2 Stunden 2) Slusen Södertälje: 01. Juni - 31. August: kl. 0815 - 2115 (til S) og kl. 0830 - 2130 (til N) 01. September - 30. Mai: kl. 0915 - 2115 hver anden time 3) Södra Kanalbroarna: Höhe 25,9 m 3) Södra Kanalbroarna: Fri gennemsejligshøjde 25,9 m Kontakt: VHF Kanal 14, Rufname „Södertälje Canal“ Telefon 08 55 42 45 00 Kontakt: VHF Kanal 14, kaldenavn „Södertälje Canal“ telefon 08 55 42 45 00 Anforderung der Brückenöffnung und Schleusung: Über VHF oder Telefon Tilkendegivelse af, at broen og slusen ønskes åbnet: Med VHF eller telefon Verkehrssignale für Linasundet, Norra und Södra Kanalen: 2 Iso.R = Gesamter Verkehr Stop! Signaler for Linasundet, Norra og Södra Kanalen: 2 Iso.R = stop! Iso.W = Gesamter Verkehr frei 2 Iso.W = gennemsejling kan finde sted Brückensignale: Iso.R = Brücke geschlossen Signaler for broerne: Iso.R = broen stængt Iso.R + Iso = Öffnungswunsch verstanden Iso.R + Iso = broen vil blive åbnet Iso + F = Brücke wird geöffnet. Durchfahrt vorbereiten! Iso + F = broen bliver åbnet Iso.G = Brücke ist geöffnet, Durchfahrt erlaubt Iso.G = broen åbnet, gennemsejling kan finde sted F.R = Brücke gesperrt F.R = broen er spærret Signale für Schleuse: Iso.R = Stop! Schleuse und Brücke geschlossen Signaler for slusen: Iso.R = stop! slusen og broen er stængt Iso.R + Iso = Schleusenöffnung wird vorbereitet Iso.R + Iso = slusen vil blive åbnet Iso.G = Schleuse und Brücke geöffnet. Einfahren/Ausfahren! Iso.G = slusen åbnet, gennemsejling kan finde sted Freigabe der Schleuseneinfahrt auch über Lautsprecher oder über VHF Kanal 14 Kommando for slusen også over højttaler eller VHF kanal 14 Hinweise zur Kanalpassage: - Eine Begegnung mit Handelsschiffen in den engen Passagen des Södra und Norra Kanalen ist verboten (siehe Verkehrssignale oben). Sportboote haben Handelsschiffen grundsätzlich Raum zu geben - Sportboote werden aus Sicherheitsgründen nicht zusammen mit Handelsschiffen geschleust - Aktuelle Informationen werden an den Tafeln an den Wartestegen vor den Schleuseneinfahrten bekanntgegeben - Sportboote sollten Hörwache auf UKW Kanal 16 und 14 gehen Bemærk ved sejlads i kanalen følgende: - Det er i de snævre afsnit af Södra- og Norra Kanalen forbudt at passere handelsskibe på modsat kurs (se trafiksignalerne ovenfor). Lystfartøjer skal principielt vige for handelsskibe - af sikkerhedshensyn må lystfartøjer ikke benytte sluser samtidigt med handelsskibe - aktuelle informationer gøres bekendt på tavlerne ved ventebroerne foran slusernes indsejlinger - lystfartøjer holder lyttevagt på VHF kanal 16 og 14 XII C M Y CM MY CY CMY K WEGPUNKTE • WAYPOINTS WP Nr. Karten Nummer Tonne Ansteuerung Koordinatensystem WGS 84 Breite Länge 11111 71 ö. Tn. Skallen E 58 ° 00,30' N 016° 57,00 ' E 11115 71 s. Häradskär Ltm 58 ° 05,80' N 016° 58,40 ' E Notiz WP Nr. 12023 Karten Nummer 10 Tonne Ansteuerung W-lich Ltm. Skrapan Koordinatensystem WGS 84 Breite Länge 58 ° 47,3 ' N 017° 57,9 ' E 27 11116 71 s.ö. Häradskär Ltm 58 ° 08,30' N 017° 02,00 ' E 12024 10 Tn. Stuphäll 58 ° 41,45' N 017° 59,55 ' E 11118 71 Tn. Vikasgrunden E 58 ° 13,75' N 017° 10,65 ' E 12025 10 Tn. Lillbergsgrund 58 ° 44,97' N 017° 49,55 ' E 11119 71 Tn. Sänkbåden E 58 ° 18,50' N 017° 11,73 ' E 11120 71 Tn. Juliabåden E 58 ° 20,26' N 017° 11,30 ' E 017° 46,3 ' E 18 01 12026 18 NW-lich Ltm. Rökogrundet 58 ° 47,25' N 12030 72 Nynäshamns Ansteuerung 58 ° 45,5 ' N 018° 11,2 ' E 72 Tn. Västergrund 58 ° 49,72' N 018° 00,1 ' E Danziger Gatt 58 ° 51,0 ' N 018 Tn. Måsknuv norra 58 ° 52,13' N 018° 01,1 ' E Tn. Skorvan 58 ° 53,72' N 018° 00,7 ' E Tn. Ventlandsgrund 58 ° 56,07' N 018° 06,8 ' E Tn. NE-lich Ltm. Örngrund 58 ° 54,27' N 018° 02,05 ' E Tn. Mysingsholmsgrund 58 ° 59,7 ' N 018° 14,78 ' E SE-lich Huvudskär 58 ° 55,5 ' N 018° 38,0 ' E Tn. Dämban 59 ° 02,28' N 018° 47,85 ' E Tn. E-lich Södergrund 59 ° 08,45' N 018° 56,95 ' E Ltm. Almagrundet 59 ° 09,3 ' N 019° 07,6 ' E Tn. Södergrundan 59 ° 14,58' N 019° 03,0 ' E Tn. Stålbådan E 59 ° 14,15' N 019° 00,45 ' E Tn. Stången 59 ° 16,06' N 018° 59,58 ' E Tn. Ostanstrg. Sandhamn 59 ° 16,8 ' N 018° 56,68 ' E 59 ° 4,0 018° 17,7 ' E s.ö. Ltm N. Fällbådan 58 ° 26,00' N 017° 09,30 ' E 12031 70 Südhuk Gotland 56 ° 51,00' N 018° 08,00 ' E 12032 70 Anst. Burgsvik 57 ° 00,80' N 018° 04,60 ' E 11121 71 11130 11131 30 01 11132 70 ö. Stora Karlsö 57 ° 17,80' N 018° 01,00 ' E 11133 70 Anst. Klintehamn 57 ° 21,40' N 018° 05,00 ' E 11134 59 w. Gnisvärdsgrund 57 ° 30,00' N 018° 01,00 ' E 11135 59 Anst. Visby 57 ° 37,50' N 018° 13,00 ' E 11136 59 n.w. Stenkyrkehuk 57 ° 52,00' N 018° 24,00 ' E 11137 60 Anst. Kappelshamn 57 ° 58,00' N 018° 47,00 ' E 11140 60 Anst. Farösund N 57 ° 56,60' N 019° 01,70 ' E 11141 60 Tn. Salvorev N 58 ° 05,90' N 019° 21,80 ' E 04,3 ' E 55 12033 30 55 12034 59 30 55 12035 59 55 32 12036 59 30 55 12037 60 55 32 35 60 12040 56 72 60 11142 60 n.ö. Tornbullshällan 58 ° 00,40' N 019° 23,00 ' E 11143 60 Tn. Kittlarna E 57 ° 57,60' N 019° 25,30 ' E 60 n.ö. Farö Missloper 57 ° 50,80' N 019° 10,50 ' E 12041 12042 11145 60 Anst. Farösund S 57 ° 48,75' N 019° 06,80 ' E 11146 70 Tn. Rutegrund E 57 ° 43,90' N 019° 06,60 ' E 11147 61 Tn. n.ö. Grundet Ltm 57 ° 41,83' N 018° 50,70 ' E 12043 61 Tn. s.w. Magö 57 ° 40,46' N 018° 50,10 ' E 61 Anst. Slite 57 ° 39,60' N 018° 52,50 ' E 11151 70 n. Östergarn 57 ° 29,00' N 018° 57,50 ' E Tn. Briterne E 57 ° 27,10' N 019° 03,75 ' E 58 72 12044 11148 58 72 61 11150 57 72 60 11144 72 30 58 49 72 12045 58 61 11152 70 49 61 11153 70 12046 s. Östergarn 57 ° 23,50' N 018° 57,50 ' E 11154 70 Tn. Laus holmar E 57 ° 16,50' N 018° 48,50 ' E 11155 70 Anst. Ronehamn NE 57 ° 11,30 ' N 018° 40,50 ' E 58 49 12047 58 49 11160 70 Tn. Småbriten E 57 ° 06,90' N 018° 34,20 ' E 12050 37 S-lich Ltm. Långgarn 11161 70 Anst. Ronehamn SE 57 ° 04,70' N 018° 29,00 ' E 12060 38 SE-lich Kaskär 59 ° 07,5 ' N 018° 28,5 ' E 11162 70 Tn. Faludden E 56 ° 59,30' N 018° 25,80 ' E 12061 38 NE-lich Ltm. Pitholmsknall 59 ° 08,7 ' N 018° 28,4 ' E 11163 70 Anst. Vändburg Hamn 56 ° 55,10' N 018° 20,80 ' E 12062 38 N-lich Ltm. Fjärdhällan 59 ° 09,55' N 018° 33,35 ' E 11180 71 Tn. Knolls Grund 57 ° 32,90' N 017° 28,00 ' E 04 Tn. Ursulasgrund 58 ° 31,9 ' N 017° 19,85 ' E Tonne SSW-lich Lövskären 59 ° 10,06' N 018° 29,67 ' E N-lich Munken 59 ° 10,0 ' N 018° 28,8 ' E 12001 39 12063 04 SE-lich Ltf. Hävringe 58 ° 34,5 ' N 12064 017° 22,5 ' E 04 Tn. Kränkan NO 58 ° 37,2 ' N 017° 25,05 ' E 40 08 12004 12006 39 Tn. Mariagrundet 59 ° 11,62 ' N 018° 35,0 ' E 39 Tn. Kofotsgrund 59 ° 13,08' N 018° 36,77 ' E 58 ° 37,0 ' N 017° 19,2 ' E 12066 12067 45 NW-lich Ltm. Fr. Stenarna 59 ° 15,0 ' N 018° 39,7 ' E 08 Tn. Omgången 58 ° 39,67' N 017° 21,3 ' E 12068 46 Tn. E-lich Norra Berghamn 59 ° 17,51' N 018° 44,62 ' E 04 SW-lich Grässkärsrevet 58 ° 36,7 ' N 017° 12,5 ' E 50 07 12075 50 NW-lich Ltm. Yxhammarsk. 59 ° 19,0 ' N 018° 48,2 ' E 08 12076 50 Tn. S-lich Kanholmen 59 ° 21,84' N 018° 44,17 ' E SE-lich Ltm. Klövholmen 59 ° 22,05' N 018° 45,4 ' E Tn. Gotska Sandön W 58 ° 24,7 ' N 019° 08,8 ' E Tn. Gotska Sandön E 58 ° 21,7 ' N 019° 21,6 ' E Tn. Kopparstenarna W 58 ° 35,3 ' N 019° 08,5 ' E Tn. Kopparstenarna S 58 ° 32,9 ' N 019° 09,2 ' E 12007 07 Tn. Sagas Grund 58 ° 38,15' N 017° 09,15 ' E 12008 12 W-lich Ltm. Trutbådan 58 ° 41,4 ' N 017° 14,0 ' E 12009 04 Tn. Arköbådan 58 ° 28,25' N 017° 13,2 ' E 12011 11 S-lich Ltm. Sälgrund 58 ° 42,75' N 017° 08,6 ' E 12015 09 NNE-lich Ltm. Gustaf Dal. 58 ° 38,25' N 017° 29,8 ' E 12016 09 Tn. SE-lich Gäddan 58 ° 38,4 ' N 017° 38,1 ' E 09 SW-lich Enskär 58 ° 40,8 ' N 017° 27,0 ' E 51 12077 12080 12 12081 12082 72 80 Tn. Ringsögrund 58 ° 41,08' N 017° 24,76 ' E 12083 72 80 12020 10 Tn. Landsorts Angöring 58 ° 40,48' N 017° 51,95 ' E 12021 10 SW-lich Landsorts Bredg. 58 ° 43,34' N 017° 51,3 ' E ESE-lich Landsorts Bredg. 58 ° 43,67' N 017° 53,16 ' E 27 10 72 80 13 12022 72 80 13 12018 50 51 71 12017 12065 Tn. Forsbergsgrund 04 08 12005 38 39 71 12003 38 39 71 12002 'N 27 XIII Notiz C M Y CM MY CY CMY K KARTENVERZEICHNIS DER HÄFEN • KORTFORTEGNELSE AF HAVNE Hafenname Seite Seite Karten-Nr. Plan Stegeborg Mem 28 12 38 38 A B Dalarö Hotellbryggan Dalarö Askfatshamn A B C Arkösund Arkösund Nordanskog Nävekvarn 1 3 13 41 41 A B Saltsjöbaden Restaurangholmen Saltsjöbaden Pålnäsviken 21 22 06 A Norrköping-Lindö 14 44 44 44 A B C Stockholm Vasahamn Stockholm Navishamn Södra Fjäderholmen 28 29 27 07 07 A B Oxelösund Badhusviken Oxelösund Fiskehamn 17 17 47 A Bullandö 11 A Nyköping 15 49 49 A B Sandhamn KSSS Sandhamn Lökholmen 15 A Trosa 30 52 A Grinda 18 A Ankarudden 1 53 A Vaxholm 21 A Skansholmen 25 54 A Bosön 3 23 A Södertälje 27 59 A Visby 33 25 25 A B Rastaholm Slagsta Marina 19 25 60 A Fårösund 7 27 A Ankarudden 1 61 61 A B Slite Herrvik 26 9 29 A Nynäshamn 16 35 A Utö 30 37 A Karlslund Marina 10 70 70 70 70 A B C D Klintehamn Burgsviken Vändburg Ronehamn 11 5 31 19 Karten- Nr. Plan 02 02 A B 03 03 03 Hafenname XIV 6 6 4 23 23 8 32 Hafenteil_ Satz_12 12.02.2016 13:58 Uhr Seite 6 Dalarö (Krt. 38, Pläne A + B) 59°07,8’N 018°24,5’E Das hübsche Gemeinwesen im Süden der gleichnamigen Insel war einst wichtige Zoll- und Lotsenstation im Vorhof von Stockholm. Der Ort wird heute von Land (über eine Brücke) und vom Wasser aus gerne besucht. Hier stoppt man typischerweise für eine Nacht, bevor man am nächsten Tag nach Stockholm weiter fährt. Drei Liegemöglichkeiten gibt es am Ort: 1) Hotelbryggan (Plan A) Der klassische Liegeplatz für durchreisende Boote, unmittelbar am Fahrwasser gelegen. Etwa 40 Gästeplätze an zwei Schwimmstegen (längsseit, Heckanker). Direkt am Hafen WC und Duschen, sowie eine Bunkerstelle für Benzin und Diesel; weitere und sehr gute Versorgung im Ort. Bei bereits mäßig starkem Wind aus Süd bis Südwest liegt man unruhig, ebenso durch Schwell von der passierenden Schifffahrt. Die Ansteuerung ist Tag und Nacht aus dem gut befeuerten Fahrwasser problemlos möglich. 2) Askfatshamn (Plan B) Die Hafenanlage im NW des Ortes bietet Liegeplätze, die etwas besser geschützt gegen Schwell und Seegang sind. Gästeplätze am mittleren und am nördlichen Steg. 3) Vadviken (59°08,4’N 018°25,0’E) Die Hafenanlage in der Vadviken, nördlich des Ortes Dalarö, gehört zu einer Bootswerft (Dalarövarvet, Jarleruds Marin) und wird von Gastbooten meist nur bei Bedarf an technischer Hilfe angesteuert. Die Ansteuerung erfolgt von Norden in die Vadviken und nicht aus dem Fahrwasser bei Dalarö heraus. Der Kanal an der NW-Seite Dalarös verbindet zwar die Vadviken mit den Gewässern südlich des Ortes, hat aber nur 1,2 m Wassertiefe und 2,5 m Durchfahrtshöhe. Den kønne lilleby på sydsiden af øen med samme navn som denne var engang en vigtig lods- og toldstation i farvandet ud for Stockholm. Stedet er nu til dags et yndet udlugtsmål over land (bro) og ad søvejen. Her er det ret almindeligt, at man ligger over for en nat, før sejladsen går videre til Stockholm. Besøgende fartøjer har tre muligheder at vælge imellem: 1) Hotelbryggan (plan A) er den klassiske liggeplads for fartøjer på tursejlads, den ligger umiddelbart ved sejlrenden. Her finder man ved to flydebroer ca. 40 liggepladser for besøgende fartøjer (langs ad broerne eller for hækanker). Lige ved havnen er der bad og toiletter samt en bunkerstation med benzin og diesel; provianteringsmulighederne på pladsen er særdeles gode. Allerede ved jævn vind fra syd til sydvest og p. g. af passerende fartøjers hækbølger ligger man uroligt. Døgnet rundt volder besejlingen fra den godt fyrbelyste sejlrende ingen vanskeligheder. 2) Askfatshamn (plan B) Havnen i byens nordvestlige del har liggepladser, som giver noget bedre læ for søgang og hækbølger. Der er liggepladser for besøgende fartøjer ved den mellemste og den nordlige bro. 6 Satz 12 Hafenteil_ Satz_12 12.02.2016 13:58 Uhr Seite 32 Vaxholm (Waxholm) (Krt. 53 Plan A) 58°26,4’N 016°36,1’E Die kleine Stadt auf der gleichnamigen Insel ist im Sommer ein sehr beliebtes Ziel von Tagesgästen aus Stockholm, die über die Brückenanbindung, per Linienschiff oder mit dem eigenen Boot kommen. Dementsprechend geschäftig geht es dort zu und durch den regen Bootsverkehr liegt man im eigentlich sehr geschützten Hafen dann doch recht unruhig. Gute Versorgungslage einschließlich Bootstankstelle am Hafen sowie Bootszubehörladen und Werftbetrieb im Ort. Der reine Gasthafen bietet 120 Liegeplätze, was in der Hochsaison nicht ausreicht. Festgemacht wird an Mooringleinen, in Ausleger-Boxen oder längsseits. Vorsicht im westlichen Teil des Hafenbeckens: dort wird es flach. An der Außenseite der südlichen Pier sollte nur von großen Yachten festgemacht werden, da man hier dem Schwell passierender Boote ausgesetzt ist. Die Ansteuerung tagsüber durch das tiefe und gut bezeichnete Schärenfahrwasser ist einfach. Bei der Ansteuerung von Norden sollen Schiffe mit weniger als 12 m Länge durch den Sund östlich der Festung fahren. Nachts kann (mit Erfahrung in nächtlicher Schärennavigation) Vaxholm von Süden aus dem gut befeuerten Långholmsfjärden-Fahrwasser angesteuert werden. Man orientiert sich am Übergang vom roten in den weißen Sektor des Feuers Furuholmen (Fl.WRG.3s) und später an den Lichtern der Stadt. Ein Scheinwerfer sollte für die roten und die grüne Tonne parat sein. Vorsicht wegen der an- oder ablegenden Linienschiffe und der Autofähre nach Rindö. Denne lille by på øen af samme navn er et populært udflugtsmål for folk fra stockholm, som kommer over broen, med rutefartøj eller i egen båd. Det går tilsvarende livligt til på stedet, og den tætte trafik på søsiden bevirker, at man ligger ret uroligt i havnen, som ellers yder godt læ for vind og sø. Der er gode muligheder for proviantering og bunkerstation på havnen samt en forretning for sejlsportsudstyr og bådeværft i den lille by. I den del af havnen, som er forbeholdt besøgende fartøjer, er der 120 liggepladser, hvilket imidlertid ikke er tilstrækkeligt i højsæsonen. Man ligger ved moringsbøjer og i "båse". Pas på i den vestlige del af havnen; her er ringe vanddybde, og et undersøisk skær er privat afmærket med en simpel bøje. Ved ydersiden af den sydlige mole bør kun store lystfartøjer lægge sig, da passerende fartøjers hækbølger giver en del uro. Om dagen volder besejlingen gennem den dybe og godt afmærkede skærgårdssejlrende ingen vanskeligheder. Ved besejling nordfra bør fartøjer under 12 m gå gennem sundet øst for fæstningen. Om natten kan (hvis man har erfaring i natlig skærgårdssejlads) Vaxholm besejles sydfra fra den godt fyrbelyste Låangholmsfjärden-sejlrende. Man orienterer sig ud fra overgangen fra Furuholmen fyrs (Fl.WRG.3s) røde til dets hvide sektor og siden ved byens lys. En projektør bør holdes klar til brug med henblik på at finde de to røre og det grønne sømærke. Giv agt på rutefartøjer under ind- og udsejling samt på bilfærgen til Rindö. 32 Satz 12 Hafenteil_ Satz_12 12.02.2016 13:58 Uhr Seite 34 ALPHABETISCHES HAFENVERZEICHNIS - ALFABETISK HAVNEFORTEGNELSE Ankarudden Herrrhamrabryggen . . . . . . . . . . . .S. 1 Arkösund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 1 Arkösund-Nordanskog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 3 Ornö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 17 Oxelösund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 17 Bosön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 3 Rastaholm Bullandö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 4 Burgsviken (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 5 Dalarö Saltsjöbaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 6 Fårösund (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 7 Grinda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 8 Gustavsberg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 8 Herrvik (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 9 Käppala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 9 Kappelshamn (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 10 Karlslund Marina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 10 Klintehamn (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 11 Mem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 12 Nävekvarn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 13 Norrköping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 14 Nyköping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 15 Nynäshamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 16 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 19 Ronehamn (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 21 Saltsjöbaden Moranviken . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 22 Saltsjöbaden Pålnäsviken . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 22 Sandhamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 23 Sandviken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 24 Skansholmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 25 Slagsta Marina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 25 Slite (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 26 Södertälje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 27 Södra Fjäderholmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 27 Stegeborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 28 Stockholm Navishamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 28 Stockholm Vasahamn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 29 Trosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 30 Utö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 30 Vändburg (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 31 Vaxholm/ Waxholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 32 Visby (Gotland) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .S. 33 Satz 12 Norrköping S. 14 EN N M Nyköping S.15 Oxe lösu nd Arkösund S.1 Nävekvarn S.13 SVERIGE AK VIKE Sandviken S.24 BRÅ S LÄT B ÄL A S.17 N SELAÖN RE FÄRINGSÖ E EK RÖ N LOVÖN Slagsta S.18 Södertälje S. 27 C M dra Sö Y CM MY KÖ US CY CMY K Dalarö S.6 Gustavsberg S.8 Vaxholm S.32 S Ö E UT Utö S.30 Saltsjöbaden S.21 F j ä Bosön S.3 S. derho 27 lme LIDINGÖ n S. 28 STOCKHOLM T M Karlslund Marina S.10 S Skansholmen S.25 Himmerfjärden S.16 Nynäshamn TORÖ Ankarudden S.1 O Ornö S.17 E MÖJA Sandhamn S. 23 Kappelshamn S.10 Slite S.26 Visby S.33 Fårösund S.7 Herrvik S.9 GOTLAND Klintehamn S.11 Vändburg S.31 Ronehamn S.19 Burgsviken S.5 NÄMDÖ RUNMARÖ VINDÖ Grinda S.8 ndö S.4 VÄRMDÖLANDET Bul la INGARÖ Ö RN Rastaholm S. 19 Stavbofjärden Trosa S.30 ASKÖ MÖRKÖ LJE R T ÄL DE SÖ KANA G Ö TA K A NA L Mem S.12 Stegeborg S. 28 O