Menu degustação |Tasting menu |Menu

Transcrição

Menu degustação |Tasting menu |Menu
Menu degustação |Tasting menu |Menu dégustation
Entrada fria | Cold starter | Entrée froide
Sardinha | Sardine
Sardinha em marinada de citrinos e gengibre sobre torradinha de pão de
milho tradicional e puré de pimentos assados.
Sardine in citrus and ginger marinade on traditional corn bread toast and
mashed roasted peppers.
Sardine marinée aux agrumes, gingembre sur toast de pain de maïs
traditionnel et purée de poivrons rôtis.
Pacheca Colheita: copo branco | glass white | verre blanc
Entradas quentes | Hot starters | Entrées chaudes
Açorda | Panada | Panade de morue
Açorda de bacalhau com pimentos coloridos e ovo de codorniz.
Cod panada with mixed peppers and quail egg.
Panade de morue, aux poivrons mixtes et à l’œuf de caille.
Pacheca Superior: copo branco | glass white | verre blanc
Corta Sabores
Sorbet
Sorbet de limão | Lemon sorbet | Sorbet citron
Prato de carne | Meat | Viande
Novilho | Veal | Veau
Naco de novilho sauté, com cogumelo Portobello e risotto de salpicão.
Sautéed veal steak with “Portobello” mushroom and risotto with smoked pork
sausage.
Pièce de bœuf sauté aux champignon Portobello et risotto à la saucisse de
porc fumé.
Pacheca Vinhas Velhas: copo tinto | glass red | verre rouge
Sobremesa | Dessert | Dessert
Chocolate
Duo de chocolate com sorvete de frutos do bosque.
Duo of chocolate, fondant and moist cake with wild fruit sorbet.
Duo de chocolat, sorbet aux fruits des bois.
Porto LBV: vinho do Porto Port wine
Café e trufas | coffee and truffles | café et truffes
couvert
Pão, manteiga, azeitonas e surpresa do chefe.
Bread, butter, olive and chef’s surprise.
Pain, beurre, olives et surprise du chef.
Entradas frias | Cold starters | Entrées froides
Sardinha | Sardine
Sardinha marinada de citrinos e gengibre sobre torradinha de pão de
milho tradicional e puré de pimentos assados.
Sardine in citrus and ginger marinade on traditional corn bread toast and
mashed roasted peppers.
Sardine marinée aux agrumes et gingembre sur toast de pain de maïs
traditionnel et purée de poivrons rôtis.
Foie Gras
Marmoreado de foie gras e marmelada ácida, redução de vinho do Porto
tawny ‘Quinta da Pacheca’ e flôr de sal.
Duo of foie gras and quince, reduction of Tawny Port wine from “Quinta da
Pacheca” and salt flower.
Duo de foie gras et marmelade de coings, réduction de vin de Porto Tawny
“Quinta da Pacheca” et fleur de sel.
Codorniz | Quail | Caille
Codorniz em escabeche, chutney de abóbora e maçã reineta.
Marinated quail on chutney of pumpkin and pippin apple.
Caille marinée sur chutney à la potiron et à la pomme reinette.
Entradas quentes | Hot starters | Entrées chaudes
Alheira | Sausage | Saucisse
Folhado de alheira e espargos verdes sobre repolgas salteadas
aromatizadas com alho..
“Alheira” sausage and green asparagus in puff pastry on sautéed
mushrooms flavored with garlic..
Feuilleté de saucisse “Alheira” aux asperges vertes sur champignons sautés,
aromatisés à l’ail.
Açorda panada
Açorda | Panada | Panade de morue
açorda de bacalhau com pimentos coloridos e ovo de codorniz.
Cod panada with mixed peppers and quail egg.
Panade de morue, aux poivrons mixtes et à l’œuf de caille.
Queijo | Cheese | Fromage
Broa de milho aos 3 queijos gratinados (ovelha, cabra e vaca) com compota de
touriga nacional.
Cord bread with tree cheeses au gratin, (sheep, goat and cow) with jam of
“Touriga Nacional”.
Pain de maïs gratiné aux trois fromages (brebis, chèvre, vache) avec compote de
raisin “Touriga Nacional”.
Peixes | Fishs | Poisson
Robalo | Bass | Bar
Taco de robalo sauté sobre legumes bebés braseados, com esparguete
negro em fumé de peixe.
Sautéed bass on braised baby vegetables, cuttlefish ink tagliatelle in fish
broth.
Bar poêlé sur petits légumes braisés, tagliatelle à l’encre de seiches et au
bouillon de poisson.
Polvo | Octopus | Poulpe
Tentáculo de polvo assado no forno com orégãos sobre batata a murro,
grelos salteados e maionese de alho.
Octopus tentacle roasted in the oven with oreganos on punched potatoes,
sautéed turnip tops and garlic mayonnaise.
Tentacule de poulpe rôti au four à l’origan sur pommes de terre en robe,
pousses de navets sautés et mayonnaise à l’ail.
Tamboril | Monkfish | Lotte
Espetadas de tamboril e gambas em erva limeira com molho de citrinos
sobre puré de batata, amêndoa torrada e trouxa de legumes.
Monkfish and prawns skewers in lemon grass with citrus sauce, mashed
potatoes, roasted almond and vegetable bundle.
Bochettes de lotte et crevettes à la citronnelle, sauce aux agrûmes sur purée
de pommes de terre, amande grillée et assortiment de légumes.
Carnes | Meats | Viandes
Novilho | Veal | Veau
Naco de novilho sauté, com cogumelo Portobello e risotto de salpicão.
Sautéed veal steak with “Portobello” mushroom and risotto with smoked
pork sausage.
Pièce de bœuf sauté, champignon Portobello et risotto à la saucisse de porc
fumé.
Frango | Chicken | Poulet
Peito de frango recheado de farinheira com brás de legumes ao molho de
foie gras e cogumelos.
Chicken breast stuffed with “farinheira” sausage, vegetables “Brás” style,
foie gras and mushroom sauce.
Filet de poulet farcie a la saucisse « Farinheira », légumes à la
« Brás », sauce au foie gras et champignons.
Porco | Pork | Porc
Lombinho de porco cozinhado a baixa temperatura sobre migas de broa de
milho com caldo verde e estufado de abóbora.
Pork tenderloin cooked at low temperature on shredded corn bread with
green cabbage, stewed pumpkin.
Filet de porc cuit à basse température sur pain de maïs mijoté aux choux vert
au ragoût de potiron.
Pratos de caça
Dishes of game meat | Plats de viande de gibier
Perdiz | Partridge | Perdrix
Perdiz estufada em ninho de beringela, castanhas caramelizadas, couve
salteada com amêndoa e batata palha.
Stewed partridge on aubergine, caramelized chestnuts, sautéed cabbage
with almonds and potato sticks.
Perdrix à l’étuvée sur aubergine, châtaingnes caramélisées, choux sauté aux
amandes et bâtonnets de pommes de terre.
Javali | Boar | Sanglier
Feijoada de javali com feijão encarnado.
Red bean stew with boar.
Ragoût de sanglier aux haricots rouge.
Tradicionais | Traditionals | Traditionnel
Bacalhau | Cod | Morue
Bacalhau com crosta de broa e lima.
Codfish loin crusted with maize bread and lime.
Morue en croûte de pain de maïs et lime.
Cabrito | kid | chevreau
Paletta de cabrito com arroz de forno aromatizado com menta.
Kid “Paletta” with rice in the oven flavored with mint.
“Paletta” de chevreau, riz au four aromatisé à la menthe.
Pato | Duck | Canard (2pax)
Arroz pato com enchidos tradicionais gratinado com queijo parmesão.
Duck rice with traditional smoked sausages and parmesan cheese au gratin.
Riz au canard, saucisses fumées, fromage au gratinée.
Saladas & Vegetariano
Salad Vegetarian | Salade Végétarienne
Rúcula | Arugula | Roquette
Salada de rúcula com presunto e parmesão em lâminas.
Arugula salad with smoked ham and parmesan shavings.
Salade de roquette, jambon fumé et coupeaux de parmesan.
Tomate | Tomato | Tomate
Tomate recheado com legumes salteados e gratinado com queijo sobre o
seu molho.
Tomato stuffed with sautéed vegetables and cheese au gratin, on its own
sauce.
Tomate farcie aux légumes sautés, fromage gratiné avec sa propre sauce.
Risotto
Risotto de azeitona preta e espargos verdes.
Risotto with black olives and green asparagus.
Risotto aux olives noires et aux asperges vertes.
Sobremesas | Desserts | Desserts
Chocolate | Chocolate | Chocolat
Duo de chocolate com sorvete de frutos do bosque.
Duo of chocolate, fondant and moist cake with wild fruit sorbet.
Duo de chocolat, sorbet aux fruits des bois
Café | Coffee | Café
Delícia de queijo e café com panna cotta de framboesa.
Semi cold cake of cheese and coffee, raspberry panna cotta.
Semi Froid au fromage et café avec panna cotta aux framboises.
Parfait
Parfait de mel e castanhas com turron de caramelo.
Honey and nuts parfait with crispy caramel.
Parfait au miel et noix aux caramel croustillant.
Leite | Milk | Lait
Creme de leite torrado com frutos vermelhos e aromatizado com limão e
hortelã.
Custard flavored with lemon and mint topped with red fruits.
Crème brûlée aux fruits rouges, aromatisée au citron et à la menthe.
Fruta laminada | Sliced fruit | Fruits tranchés
Fruta laminada variada.
Selection of sliced fruits.
Sélection de fruits frais.
Queijos | Cheese | Fromages
Queijos nacionais com compota caseira.
Portuguese cheese, homemade jam.
Fromages Portugais, compote maison.
Menu infantil
Children’s menu | Menu enfant
Creme de legumes.
Cream of vegetables | Crème de légumes
ou/or
Salada mista.
Mixed salad | Salade mixte
Douradinhos de pescada com arroz branco e salada.
Hake breaded rice and salad.
Merlu pané, riz et salade.
ou/or
Hambúrguer caseiro com batata frita e arroz.
Homemade hamburguer with fried potatoes and rice.
Hamburger de la maison avec pommes de terre frites et riz.
ou/or
Ovos mexidos com batata frita e arroz.
Scrambled eggs with french fries and rice.
oeufs brouillés, pommes frites et riz.
Mousse de chocolate.
Chocolate mousse.
Mousse au chocolat.
ou/or
Gelado (duas bolas | sabores à escolha).
Ice cream.
Glacê (deux boules | saveur au choix)
crianças até 12 anos de idade
children under 12 years old
Enfants jusqu’a 12 ans
Chef: Carlos Pires

Documentos relacionados

Quinta da Pacheca_Menu - Wine Tourism in Portugal

Quinta da Pacheca_Menu - Wine Tourism in Portugal Tentáculo de polvo assado no forno com orégãos sobre batata a murro, grelos salteados e maionese de alho Octopus tentacle roasted in the oven with oreganos on punched potatoes, sautéed turnip tops ...

Leia mais

sugestões do dia

sugestões do dia Grilled lamb fillet with mushrooms and purple onion wrapped in puff pastry, Brussel sprout purée, Port gravy and red fruits

Leia mais

vinhos de mesa - Cozinha dos Lóios

vinhos de mesa - Cozinha dos Lóios Café et Chocolat 1,50 Nos produits sont préparés dans des environnements qui ne sont pas complètement exempt d’allergènes. Il ya toujours un risque de contamination croisée. Si vous avez besoin d’i...

Leia mais

O Couvert As Entradas | Appetisers | Entrées

O Couvert As Entradas | Appetisers | Entrées Lombo de bacalhau à Faia (assado no forno e gratinado com maionese, camarão, puré de batata e cebolada branca)…...................................14,50 € Dried cod Fish ‘Faia’ style (oven roasted a...

Leia mais

Carta Restaurante

Carta Restaurante Grilled Black Pork loin with thyme, served with crushed potatoes with chorizo Filet de porc noir grillé au thym, servi avec des pommes de terre écrasées au chorizo

Leia mais

MENU Primavera 2016 – PDF

MENU Primavera 2016 – PDF Stewed turkey leg with dried fruits. White tagliatelle with wild mushrooms, white wine and parmesan cheese.

Leia mais