Menu degustação |Tasting menu |Menu
Transcrição
Menu degustação |Tasting menu |Menu dégustation Entrada fria | Cold starter | Entrée froide Sardinha | Sardine Sardinha em marinada de citrinos e gengibre sobre torradinha de pão de milho tradicional e puré de pimentos assados. Sardine in citrus and ginger marinade on traditional corn bread toast and mashed roasted peppers. Sardine marinée aux agrumes, gingembre sur toast de pain de maïs traditionnel et purée de poivrons rôtis. Pacheca Colheita: copo branco | glass white | verre blanc Entradas quentes | Hot starters | Entrées chaudes Açorda | Panada | Panade de morue Açorda de bacalhau com pimentos coloridos e ovo de codorniz. Cod panada with mixed peppers and quail egg. Panade de morue, aux poivrons mixtes et à l’œuf de caille. Pacheca Superior: copo branco | glass white | verre blanc Corta Sabores Sorbet Sorbet de limão | Lemon sorbet | Sorbet citron Prato de carne | Meat | Viande Novilho | Veal | Veau Naco de novilho sauté, com cogumelo Portobello e risotto de salpicão. Sautéed veal steak with “Portobello” mushroom and risotto with smoked pork sausage. Pièce de bœuf sauté aux champignon Portobello et risotto à la saucisse de porc fumé. Pacheca Vinhas Velhas: copo tinto | glass red | verre rouge Sobremesa | Dessert | Dessert Chocolate Duo de chocolate com sorvete de frutos do bosque. Duo of chocolate, fondant and moist cake with wild fruit sorbet. Duo de chocolat, sorbet aux fruits des bois. Porto LBV: vinho do Porto Port wine Café e trufas | coffee and truffles | café et truffes couvert Pão, manteiga, azeitonas e surpresa do chefe. Bread, butter, olive and chef’s surprise. Pain, beurre, olives et surprise du chef. Entradas frias | Cold starters | Entrées froides Sardinha | Sardine Sardinha marinada de citrinos e gengibre sobre torradinha de pão de milho tradicional e puré de pimentos assados. Sardine in citrus and ginger marinade on traditional corn bread toast and mashed roasted peppers. Sardine marinée aux agrumes et gingembre sur toast de pain de maïs traditionnel et purée de poivrons rôtis. Foie Gras Marmoreado de foie gras e marmelada ácida, redução de vinho do Porto tawny ‘Quinta da Pacheca’ e flôr de sal. Duo of foie gras and quince, reduction of Tawny Port wine from “Quinta da Pacheca” and salt flower. Duo de foie gras et marmelade de coings, réduction de vin de Porto Tawny “Quinta da Pacheca” et fleur de sel. Codorniz | Quail | Caille Codorniz em escabeche, chutney de abóbora e maçã reineta. Marinated quail on chutney of pumpkin and pippin apple. Caille marinée sur chutney à la potiron et à la pomme reinette. Entradas quentes | Hot starters | Entrées chaudes Alheira | Sausage | Saucisse Folhado de alheira e espargos verdes sobre repolgas salteadas aromatizadas com alho.. “Alheira” sausage and green asparagus in puff pastry on sautéed mushrooms flavored with garlic.. Feuilleté de saucisse “Alheira” aux asperges vertes sur champignons sautés, aromatisés à l’ail. Açorda panada Açorda | Panada | Panade de morue açorda de bacalhau com pimentos coloridos e ovo de codorniz. Cod panada with mixed peppers and quail egg. Panade de morue, aux poivrons mixtes et à l’œuf de caille. Queijo | Cheese | Fromage Broa de milho aos 3 queijos gratinados (ovelha, cabra e vaca) com compota de touriga nacional. Cord bread with tree cheeses au gratin, (sheep, goat and cow) with jam of “Touriga Nacional”. Pain de maïs gratiné aux trois fromages (brebis, chèvre, vache) avec compote de raisin “Touriga Nacional”. Peixes | Fishs | Poisson Robalo | Bass | Bar Taco de robalo sauté sobre legumes bebés braseados, com esparguete negro em fumé de peixe. Sautéed bass on braised baby vegetables, cuttlefish ink tagliatelle in fish broth. Bar poêlé sur petits légumes braisés, tagliatelle à l’encre de seiches et au bouillon de poisson. Polvo | Octopus | Poulpe Tentáculo de polvo assado no forno com orégãos sobre batata a murro, grelos salteados e maionese de alho. Octopus tentacle roasted in the oven with oreganos on punched potatoes, sautéed turnip tops and garlic mayonnaise. Tentacule de poulpe rôti au four à l’origan sur pommes de terre en robe, pousses de navets sautés et mayonnaise à l’ail. Tamboril | Monkfish | Lotte Espetadas de tamboril e gambas em erva limeira com molho de citrinos sobre puré de batata, amêndoa torrada e trouxa de legumes. Monkfish and prawns skewers in lemon grass with citrus sauce, mashed potatoes, roasted almond and vegetable bundle. Bochettes de lotte et crevettes à la citronnelle, sauce aux agrûmes sur purée de pommes de terre, amande grillée et assortiment de légumes. Carnes | Meats | Viandes Novilho | Veal | Veau Naco de novilho sauté, com cogumelo Portobello e risotto de salpicão. Sautéed veal steak with “Portobello” mushroom and risotto with smoked pork sausage. Pièce de bœuf sauté, champignon Portobello et risotto à la saucisse de porc fumé. Frango | Chicken | Poulet Peito de frango recheado de farinheira com brás de legumes ao molho de foie gras e cogumelos. Chicken breast stuffed with “farinheira” sausage, vegetables “Brás” style, foie gras and mushroom sauce. Filet de poulet farcie a la saucisse « Farinheira », légumes à la « Brás », sauce au foie gras et champignons. Porco | Pork | Porc Lombinho de porco cozinhado a baixa temperatura sobre migas de broa de milho com caldo verde e estufado de abóbora. Pork tenderloin cooked at low temperature on shredded corn bread with green cabbage, stewed pumpkin. Filet de porc cuit à basse température sur pain de maïs mijoté aux choux vert au ragoût de potiron. Pratos de caça Dishes of game meat | Plats de viande de gibier Perdiz | Partridge | Perdrix Perdiz estufada em ninho de beringela, castanhas caramelizadas, couve salteada com amêndoa e batata palha. Stewed partridge on aubergine, caramelized chestnuts, sautéed cabbage with almonds and potato sticks. Perdrix à l’étuvée sur aubergine, châtaingnes caramélisées, choux sauté aux amandes et bâtonnets de pommes de terre. Javali | Boar | Sanglier Feijoada de javali com feijão encarnado. Red bean stew with boar. Ragoût de sanglier aux haricots rouge. Tradicionais | Traditionals | Traditionnel Bacalhau | Cod | Morue Bacalhau com crosta de broa e lima. Codfish loin crusted with maize bread and lime. Morue en croûte de pain de maïs et lime. Cabrito | kid | chevreau Paletta de cabrito com arroz de forno aromatizado com menta. Kid “Paletta” with rice in the oven flavored with mint. “Paletta” de chevreau, riz au four aromatisé à la menthe. Pato | Duck | Canard (2pax) Arroz pato com enchidos tradicionais gratinado com queijo parmesão. Duck rice with traditional smoked sausages and parmesan cheese au gratin. Riz au canard, saucisses fumées, fromage au gratinée. Saladas & Vegetariano Salad Vegetarian | Salade Végétarienne Rúcula | Arugula | Roquette Salada de rúcula com presunto e parmesão em lâminas. Arugula salad with smoked ham and parmesan shavings. Salade de roquette, jambon fumé et coupeaux de parmesan. Tomate | Tomato | Tomate Tomate recheado com legumes salteados e gratinado com queijo sobre o seu molho. Tomato stuffed with sautéed vegetables and cheese au gratin, on its own sauce. Tomate farcie aux légumes sautés, fromage gratiné avec sa propre sauce. Risotto Risotto de azeitona preta e espargos verdes. Risotto with black olives and green asparagus. Risotto aux olives noires et aux asperges vertes. Sobremesas | Desserts | Desserts Chocolate | Chocolate | Chocolat Duo de chocolate com sorvete de frutos do bosque. Duo of chocolate, fondant and moist cake with wild fruit sorbet. Duo de chocolat, sorbet aux fruits des bois Café | Coffee | Café Delícia de queijo e café com panna cotta de framboesa. Semi cold cake of cheese and coffee, raspberry panna cotta. Semi Froid au fromage et café avec panna cotta aux framboises. Parfait Parfait de mel e castanhas com turron de caramelo. Honey and nuts parfait with crispy caramel. Parfait au miel et noix aux caramel croustillant. Leite | Milk | Lait Creme de leite torrado com frutos vermelhos e aromatizado com limão e hortelã. Custard flavored with lemon and mint topped with red fruits. Crème brûlée aux fruits rouges, aromatisée au citron et à la menthe. Fruta laminada | Sliced fruit | Fruits tranchés Fruta laminada variada. Selection of sliced fruits. Sélection de fruits frais. Queijos | Cheese | Fromages Queijos nacionais com compota caseira. Portuguese cheese, homemade jam. Fromages Portugais, compote maison. Menu infantil Children’s menu | Menu enfant Creme de legumes. Cream of vegetables | Crème de légumes ou/or Salada mista. Mixed salad | Salade mixte Douradinhos de pescada com arroz branco e salada. Hake breaded rice and salad. Merlu pané, riz et salade. ou/or Hambúrguer caseiro com batata frita e arroz. Homemade hamburguer with fried potatoes and rice. Hamburger de la maison avec pommes de terre frites et riz. ou/or Ovos mexidos com batata frita e arroz. Scrambled eggs with french fries and rice. oeufs brouillés, pommes frites et riz. Mousse de chocolate. Chocolate mousse. Mousse au chocolat. ou/or Gelado (duas bolas | sabores à escolha). Ice cream. Glacê (deux boules | saveur au choix) crianças até 12 anos de idade children under 12 years old Enfants jusqu’a 12 ans Chef: Carlos Pires
Documentos relacionados
Quinta da Pacheca_Menu - Wine Tourism in Portugal
Tentáculo de polvo assado no forno com orégãos sobre batata a murro, grelos salteados e maionese de alho Octopus tentacle roasted in the oven with oreganos on punched potatoes, sautéed turnip tops ...
Leia maissugestões do dia
Grilled lamb fillet with mushrooms and purple onion wrapped in puff pastry, Brussel sprout purée, Port gravy and red fruits
Leia maisvinhos de mesa - Cozinha dos Lóios
Café et Chocolat 1,50 Nos produits sont préparés dans des environnements qui ne sont pas complètement exempt d’allergènes. Il ya toujours un risque de contamination croisée. Si vous avez besoin d’i...
Leia maisO Couvert As Entradas | Appetisers | Entrées
Lombo de bacalhau à Faia (assado no forno e gratinado com maionese, camarão, puré de batata e cebolada branca)…...................................14,50 € Dried cod Fish ‘Faia’ style (oven roasted a...
Leia maisCarta Restaurante
Grilled Black Pork loin with thyme, served with crushed potatoes with chorizo Filet de porc noir grillé au thym, servi avec des pommes de terre écrasées au chorizo
Leia maisMENU Primavera 2016 – PDF
Stewed turkey leg with dried fruits. White tagliatelle with wild mushrooms, white wine and parmesan cheese.
Leia mais