Piz 39 «Kunst im Hotel Bregaglia
Transcrição
Piz 39 «Kunst im Hotel Bregaglia
che der vergleichsweise armen Nachbarn aus dem tioniere nicht, denn die Engadiner reden sofort Lom- Puschlav oder dem Bergell, sondern der betuchten bardisch oder Deutsch mit den Bergellern. Kundschaft Norditaliens. Man passt sich der Sprache Anpassung und Abgrenzung mauntsch sainza stüdger – nus ans dains fadia d'ans adat- Eine Bergellerin bedauert dies, denn sie steht dem Ro- ter», erklärt ein junger Geschäftsmann in Sils. «Wir manischen positiv gegenüber – positiver als die Engadi- wechseln auf Italienisch, Deutsch, Romanisch, ohne zu ner selbst. Diese passen sich durchwegs an die Sprache überlegen – wir geben uns Mühe, uns anzupassen.» des Gegenübers an – schliessen die Gesprächspartner «Nus avains tema d'esser üna regiun periferica e crajains da so aber auch aus: Nur im engen Kreis der Vertrauten stuvair gnir incunter a la glieud ed ans adattains als tu- wird Romanisch gesprochen. So zumindest sieht es rists.» «Wir haben Angst, eine periphere Region zu sein, eine deutschsprachige Zuzügerin in Sils: «Romanisch und glauben, dass wir den Leuten entgegenkommen ist für die Integration nicht zentral, aber wenn man in und uns den Touristen anpassen müssen.» den Kreis der Einheimischen hineinkommen will, 36 des Gastes an, «nus müdains sün taliaun, tudas-ch, ru- muss man es lernen – die Romanen bleiben unter sich.» Mehrsprachigkeit steht hoch im Kurs Die hohe sprachliche Anpassungsfähigkeit der Rätoro- Entsprechend hoch im Kurs stehen mehrsprachige manen lässt sich auch im Bergell zeigen. Alle roma- Schulen im Engadin. In Samedan hat sich die zweispra- nischsprachigen Familien haben Bregaiot gelernt – an- chige Volksschule, Romanisch / Deutsch, längst etab- scheinend mühelos, wie eine Mutter aus Castasegna liert. Familien sind extra deswegen zugezogen, damit erklärt. Sie schildert, wie sie vom Oberengadin nach die Kinder beide Sprachen lernen. Castasegna umgezogen war und sofort Bregaiot gespro- Zweisprachig ist nach einer längeren Diskussion auch chen habe. Dank des Bergamasker Dialekts, den sie im die Primarschule an der Sprachgrenze in Maloja / Ma- Engadin schon viel gehört hatte, sei ihr der Wechsel loggia. Hier reden 50 Prozent der Bevölkerung Italie- leicht gefallen: «Quando sono arrivata a Castasegna ho nisch, 40 Prozent Deutsch. Allerdings gab es auch subito parlato il dialetto. Sono cresciuta a Zuoz dove c'erano schon Sprachspannungen. Etwa, als der Kanton das Ab- molti bergamaschi che venivano a curare il bestiame in es- stimmungsmaterial nur noch auf Deutsch verteilte. Da tate. Grazie al contatto con loro non ho avuto difficoltà a waren die Italienischsprachigen vor den Kopf gestossen. cambiare dal romancio al dialetto bregagliotto.» Die Gemeindebehörde, hingegen, antwortet konse- Deutsch lernen die Bergeller spät Doch solche Probleme lassen sich lösen: Die Verwal- Die Vorstellung, «fast alle» Bergeller könnten Deutsch, tung verteilt inzwischen ihre Unterlagen auch wieder Foto: Heinrich Helfenstein wenn jene dies nur akzeptieren würden. Aber das funk- Kunst im Hotel Bregaglia Nach dem erfolgreichen Kunstparcours «ArteBregaglia» im Sommer 2008 organisiert diesmal der Churer Galerist und Kurator Luciano Fasciati eine Ausstellung mit zeitgenössischer Kunst im Hotel «Bregaglia» in Promontogno. quent in Italienisch, auch auf in Deutsch gestellte Fragen. ist falsch: Nur rund die Hälfte der Talbevölkerung kann auf Italienisch. Und die seit 2005 funktionierende die Sprache. Eine rätoromanisch sprechende Mutter, zweisprachige Primarschule hat ihre Bewährungsprobe L denen Parterreräumen des Hauses. Auch draussen wird Text: René Hornung Chur seit zwei Jahrzehnten jährlich sechs bis sie- Kunst anzutreffen sein. Der Hotelbetrieb ist durch das Fotos: zVg ben monografisch und thematisch ausgerichtete Ausstellungsprojekt nicht beeinträchtigt. Die Arbeiten uciano Fasciati organisiert in seiner Galerie in die mit der Familie im Bergell wohnt, beklagt sich, dass bestanden. Die erste Generation von Schülern setzt die Ausstellungen. Kunst im öffentlichen Raum und orts- regen in subtiler Art zum Denken an. selbst die Kommunikation in drei Sprachen, Roma- Ausbildung erfolgreich an der italienischsprachigen Se- spezifische Interventionen sind für ihn immer ein Dies sind die ausstellenden Künstlerinnen und Künst- nisch, Bregaiot und Italienisch, für ihren Sohn nicht kundarschule in Stampa fort. Die Lehrer dort sind des Thema. Mit dem Ausstellungsprojekt «Arte Hotel Bre- ausreichen um eine Lehrstelle zu finden: «Attualmente Lobes voll über das sprachliche Können der Jugend: «È gaglia» tritt der Galerist und Kurator aus dem bewähr- • Judith Albert: Bregagiot, zwischen der Zeit ler und ihre Werke: i nostri figli hanno difficoltà a trovare il posto per un ap- enorme la capacità di integrazione. Non c'è differenza fra i ten und geschützten Ausstellungsumfeld der Galerie • Evelina Cajacob: ZeitRaum prendistato in Engadina perché parlano il romancio, il bre- giovani della Bregaglia e di Maloggia. Neppure linguistica. heraus. Die Wahl des Ausstellungsortes im Hotel «Bre- • Gabriela Gerber und Lukas Bardill: Nordwand gagliotto e l'italiano, ma non sanno il tedesco!» Drei Vier- La gioventù è unita.» Den Jugendlichen fällt aber auch gaglia» in Promontogno hängt nicht nur damit zusam- • Conrad J. Goldy: Sol, Piz • Isabelle Krieg: Hotelschild, Schwingtür, Uhrpendel, tel der Bergeller Jugendlichen geben an, praktisch nie die Integration in deutschsprachige Berufsschulen men, dass das benachbarte Stampa Fasciatis Heimatort Deutsch zu verwenden – sieht man vom Schulfach ein- leicht. Auf ihre hohe mehrsprachige Kompetenz sind ist, sondern auch mit seiner Wertschätzung für dieses mal ab. Deutsch lernt man hier erst im Ausbildungsal- sie zu Recht stolz: «Mi piace se si è capaci di pensare in più stille, abgelegene Tal und das «in seiner Zeit stehen ge- • Roman Signer: Echo der Zeit ter, wenn es gilt, das Tal zu verlassen und in deutsch- lingue, come ne sono capace io. Sono capace di parlare il bre- bliebene Hotel "Bregaglia"». Er stelle bewusst nicht im • Jules Spinatsch: Himmelumbau, Digestive sprachigen Regionen einen Job zu bekommen. So ist gagliotto a casa e l'italiano a scuola.» Glamour eines frisch restaurierten Hauses aus. Er un- • Wiedmann/Mettler: Fiamma, Forno, Bambi vor allem die erwachsene, arbeitstätige Bergeller Bevöl- Und wie hält es die Jugend mit dem Deutsch? «Mi piace terstreicht damit auch seine Wertschätzung für dieses Zimmerwald kerung mehrsprachig. anche il tedesco», sagt dieser Schüler, und dann bricht bei alte Hotel, um dessen Zukunft er sich auch ein wenig Ausstellung: 27.6. – 2.10.2010, täglich 10–17 Uhr Seit jeher ist die Wirtschaft der zentrale Faktor für die ihm der bregaiot-deutsche Sprachmix definitiv durch. Sorgen macht. Eröffnung: 26.6.2010, 14 – 17 Uhr Mehrsprachigkeit – im Bergell wie im Engadin: Im Tou- Um den zu verstehen, muss man wissen, dass «brigat» in Die Ausstellung bringt Eingriffe in vier ausgewählten Finissage: 2.10.2010, 14 – 17 Uhr rismusgebiet ist Italienisch längst nicht mehr die Spra- Bregaiot «keinerlei » heisst: «Ie ha bricat Vorurteil.» Hotelzimmern, in der Hotelhalle und in den verschie- Details: www.artehotelbregaglia.ch piz 39 : Sommer | Stà 2010 piz 39 : Sommer | Stà 2010 37