Piz 39 «Kunst im Hotel Bregaglia

Transcrição

Piz 39 «Kunst im Hotel Bregaglia
che der vergleichsweise armen Nachbarn aus dem
tioniere nicht, denn die Engadiner reden sofort Lom-
Puschlav oder dem Bergell, sondern der betuchten
bardisch oder Deutsch mit den Bergellern.
Kundschaft Norditaliens. Man passt sich der Sprache
Anpassung und Abgrenzung
mauntsch sainza stüdger – nus ans dains fadia d'ans adat-
Eine Bergellerin bedauert dies, denn sie steht dem Ro-
ter», erklärt ein junger Geschäftsmann in Sils. «Wir
manischen positiv gegenüber – positiver als die Engadi-
wechseln auf Italienisch, Deutsch, Romanisch, ohne zu
ner selbst. Diese passen sich durchwegs an die Sprache
überlegen – wir geben uns Mühe, uns anzupassen.»
des Gegenübers an – schliessen die Gesprächspartner
«Nus avains tema d'esser üna regiun periferica e crajains da
so aber auch aus: Nur im engen Kreis der Vertrauten
stuvair gnir incunter a la glieud ed ans adattains als tu-
wird Romanisch gesprochen. So zumindest sieht es
rists.» «Wir haben Angst, eine periphere Region zu sein,
eine deutschsprachige Zuzügerin in Sils: «Romanisch
und glauben, dass wir den Leuten entgegenkommen
ist für die Integration nicht zentral, aber wenn man in
und uns den Touristen anpassen müssen.»
den Kreis der Einheimischen hineinkommen will,
36
des Gastes an, «nus müdains sün taliaun, tudas-ch, ru-
muss man es lernen – die Romanen bleiben unter sich.»
Mehrsprachigkeit steht hoch im Kurs
Die hohe sprachliche Anpassungsfähigkeit der Rätoro-
Entsprechend hoch im Kurs stehen mehrsprachige
manen lässt sich auch im Bergell zeigen. Alle roma-
Schulen im Engadin. In Samedan hat sich die zweispra-
nischsprachigen Familien haben Bregaiot gelernt – an-
chige Volksschule, Romanisch / Deutsch, längst etab-
scheinend mühelos, wie eine Mutter aus Castasegna
liert. Familien sind extra deswegen zugezogen, damit
erklärt. Sie schildert, wie sie vom Oberengadin nach
die Kinder beide Sprachen lernen.
Castasegna umgezogen war und sofort Bregaiot gespro-
Zweisprachig ist nach einer längeren Diskussion auch
chen habe. Dank des Bergamasker Dialekts, den sie im
die Primarschule an der Sprachgrenze in Maloja / Ma-
Engadin schon viel gehört hatte, sei ihr der Wechsel
loggia. Hier reden 50 Prozent der Bevölkerung Italie-
leicht gefallen: «Quando sono arrivata a Castasegna ho
nisch, 40 Prozent Deutsch. Allerdings gab es auch
subito parlato il dialetto. Sono cresciuta a Zuoz dove c'erano
schon Sprachspannungen. Etwa, als der Kanton das Ab-
molti bergamaschi che venivano a curare il bestiame in es-
stimmungsmaterial nur noch auf Deutsch verteilte. Da
tate. Grazie al contatto con loro non ho avuto difficoltà a
waren die Italienischsprachigen vor den Kopf gestossen.
cambiare dal romancio al dialetto bregagliotto.»
Die Gemeindebehörde, hingegen, antwortet konse-
Deutsch lernen die Bergeller spät
Doch solche Probleme lassen sich lösen: Die Verwal-
Die Vorstellung, «fast alle» Bergeller könnten Deutsch,
tung verteilt inzwischen ihre Unterlagen auch wieder
Foto: Heinrich Helfenstein
wenn jene dies nur akzeptieren würden. Aber das funk-
Kunst im
Hotel Bregaglia
Nach dem erfolgreichen Kunstparcours «ArteBregaglia» im Sommer 2008 organisiert diesmal der Churer Galerist und Kurator Luciano Fasciati eine Ausstellung mit zeitgenössischer
Kunst im Hotel «Bregaglia» in Promontogno.
quent in Italienisch, auch auf in Deutsch gestellte Fragen.
ist falsch: Nur rund die Hälfte der Talbevölkerung kann
auf Italienisch. Und die seit 2005 funktionierende
die Sprache. Eine rätoromanisch sprechende Mutter,
zweisprachige Primarschule hat ihre Bewährungsprobe
L
denen Parterreräumen des Hauses. Auch draussen wird
Text: René Hornung
Chur seit zwei Jahrzehnten jährlich sechs bis sie-
Kunst anzutreffen sein. Der Hotelbetrieb ist durch das
Fotos: zVg
ben monografisch und thematisch ausgerichtete
Ausstellungsprojekt nicht beeinträchtigt. Die Arbeiten
uciano Fasciati organisiert in seiner Galerie in
die mit der Familie im Bergell wohnt, beklagt sich, dass
bestanden. Die erste Generation von Schülern setzt die
Ausstellungen. Kunst im öffentlichen Raum und orts-
regen in subtiler Art zum Denken an.
selbst die Kommunikation in drei Sprachen, Roma-
Ausbildung erfolgreich an der italienischsprachigen Se-
spezifische Interventionen sind für ihn immer ein
Dies sind die ausstellenden Künstlerinnen und Künst-
nisch, Bregaiot und Italienisch, für ihren Sohn nicht
kundarschule in Stampa fort. Die Lehrer dort sind des
Thema. Mit dem Ausstellungsprojekt «Arte Hotel Bre-
ausreichen um eine Lehrstelle zu finden: «Attualmente
Lobes voll über das sprachliche Können der Jugend: «È
gaglia» tritt der Galerist und Kurator aus dem bewähr-
• Judith Albert: Bregagiot, zwischen der Zeit
ler und ihre Werke:
i nostri figli hanno difficoltà a trovare il posto per un ap-
enorme la capacità di integrazione. Non c'è differenza fra i
ten und geschützten Ausstellungsumfeld der Galerie
• Evelina Cajacob: ZeitRaum
prendistato in Engadina perché parlano il romancio, il bre-
giovani della Bregaglia e di Maloggia. Neppure linguistica.
heraus. Die Wahl des Ausstellungsortes im Hotel «Bre-
• Gabriela Gerber und Lukas Bardill: Nordwand
gagliotto e l'italiano, ma non sanno il tedesco!» Drei Vier-
La gioventù è unita.» Den Jugendlichen fällt aber auch
gaglia» in Promontogno hängt nicht nur damit zusam-
• Conrad J. Goldy: Sol, Piz
• Isabelle Krieg: Hotelschild, Schwingtür, Uhrpendel,
tel der Bergeller Jugendlichen geben an, praktisch nie
die Integration in deutschsprachige Berufsschulen
men, dass das benachbarte Stampa Fasciatis Heimatort
Deutsch zu verwenden – sieht man vom Schulfach ein-
leicht. Auf ihre hohe mehrsprachige Kompetenz sind
ist, sondern auch mit seiner Wertschätzung für dieses
mal ab. Deutsch lernt man hier erst im Ausbildungsal-
sie zu Recht stolz: «Mi piace se si è capaci di pensare in più
stille, abgelegene Tal und das «in seiner Zeit stehen ge-
• Roman Signer: Echo der Zeit
ter, wenn es gilt, das Tal zu verlassen und in deutsch-
lingue, come ne sono capace io. Sono capace di parlare il bre-
bliebene Hotel "Bregaglia"». Er stelle bewusst nicht im
• Jules Spinatsch: Himmelumbau, Digestive
sprachigen Regionen einen Job zu bekommen. So ist
gagliotto a casa e l'italiano a scuola.»
Glamour eines frisch restaurierten Hauses aus. Er un-
• Wiedmann/Mettler: Fiamma, Forno, Bambi
vor allem die erwachsene, arbeitstätige Bergeller Bevöl-
Und wie hält es die Jugend mit dem Deutsch? «Mi piace
terstreicht damit auch seine Wertschätzung für dieses
Zimmerwald
kerung mehrsprachig.
anche il tedesco», sagt dieser Schüler, und dann bricht bei
alte Hotel, um dessen Zukunft er sich auch ein wenig
Ausstellung: 27.6. – 2.10.2010, täglich 10–17 Uhr
Seit jeher ist die Wirtschaft der zentrale Faktor für die
ihm der bregaiot-deutsche Sprachmix definitiv durch.
Sorgen macht.
Eröffnung: 26.6.2010, 14 – 17 Uhr
Mehrsprachigkeit – im Bergell wie im Engadin: Im Tou-
Um den zu verstehen, muss man wissen, dass «brigat» in
Die Ausstellung bringt Eingriffe in vier ausgewählten
Finissage: 2.10.2010, 14 – 17 Uhr
rismusgebiet ist Italienisch längst nicht mehr die Spra-
Bregaiot «keinerlei » heisst: «Ie ha bricat Vorurteil.»
Hotelzimmern, in der Hotelhalle und in den verschie-
Details: www.artehotelbregaglia.ch
piz 39 : Sommer | Stà 2010
piz 39 : Sommer | Stà 2010
37

Documentos relacionados