Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011
Transcrição
Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011
Newsletter Lipiec/Julho 2011 Ambasada RP w Lizbonie Embaixada da República da Polónia Szanowni Państwo Przekazujemy Państwu drugi numer naszego biuletynu informacyjnego, tym razem poświęcony polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej. Najbliższe sześć miesięcy będzie dla Polski dużą szansą i wyzwaniem. Prezydencja przypada w okresie trudnym dla Unii Europejskiej. Już widać, że sprawy zarządzania gospodarczego będą miały dla całej Unii zasadnicze znaczenie. Doświadczenie Polski z okresu trudnych przemian ustrojowych w połączeniu z naszą obecną stabilną sytuacją gospodarczą jest ważnym doświadczeniem i może być źródłem optymizmu dla społeczeństw europejskich przechodzących trudności. Czujemy się zobowiązani przesłaniem, które legło u podstaw przemian ustrojowych w Polsce. Jest to przesłanie solidarności, optymizmu i wzrostu. nº 2 Excelentíssimas Senhoras e Senhores Divulgamos hoje o segundo número do boletim informativo da Embaixada da República da Polónia em Lisboa. Este número é dedicado à Presidência Polaca do Conselho da União Europeia. Os próximos seis meses simbolizam uma grande oportunidade e um grande desafio para a Polónia. A Presidência coincide com um momento dificil para a União Europeia. Hoje podemos constatar que as questões económicas terão um peso fundamental para a Comunidade. A experiência da Polónia, do tempo das difíceis reformas estruturais, aliada à nossa actual situação de estabilidade económica são uma experiência importante e poderà ser uma fonte de optimismo para as sociedades europeias que passam pelas dificuldades. Sentimo-nos na obrigação de cumprir com a mensagem que inspirou o processo de transformação democrática na Polónia. Mensagem de solidariedade, optimismo e crescimento. Katarzyna Skórzyńska premier.gov.pl Ambasador RP w Portugalii Embaixadora da República da Polónia em Portugal 1 Newsletter Lipiec/Julho 2011 Unia po polsku A União Europeia em polaco Przez sześć kolejnych miesięcy Polska będzie sprawowała przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej. Rząd przygotował listę tematów, które w tym czasie powinny być potraktowane priorytetowo. Prace nad programem polskiej prezydencji trwały blisko dwa lata, jednak ze względu na dynamikę wydarzeń w Unii Europejskiej ostatnie uzupełnienia były nanoszone jeszcze w maju, by program mógł być przedstawiony polskiemu Sejmowi i – nieco później – Parlamentowi Europejskiemu. Można powiedzieć, że tak naprawdę nigdy nie powstanie ostateczna wersja programu. Sytuacja na świecie zmienia się każdego dnia. I każdego dnia prezydencja może być zmuszona dodać do swoich planów nowe elementy, by zagwarantować, że europejska wspólnota właściwie reaguje na wyzwania i pojawiające się potrzeby. Nos próximos seis meses, a Polónia assumirá a Presidência do Conselho da União Europeia. O governo polaco elaborou uma lista de assuntos que durante este período devem ser considerados prioritários. Os trabalhos relativos ao programa da Presidência Polaca estenderam-se por quase dois anos; porém, devido à dinâmica dos acontecimentos na União Europeia, os últimos aditamentos foram introduzidos em Maio para que o programa pudesse ser apresentado ao Parlamento polaco e, posteriormente, ao Parlamento Europeu. Aliás, pode dizer-se que, nunca haverá uma versão definitiva do programa, uma vez que a situação mundial muda de dia para dia. Todos os dias a Presidência pode ver-se obrigada a acrescentar à sua planificação novos elementos de modo a garantir que a comunidade europeia reaja eficazmente aos desafios e às necessidades emergentes. Trzy priorytety Wyznaczając główne kierunki działania prezydencji, rząd wziął pod uwagę wyzwania, przed jakimi stoi obecnie Unia Europejska: trudną sytuację gospodarczą, konieczność zmian w europejskim modelu rynkowym, potrzebę unijnej strategii wobec sąsiadów z Południa i Wschodu. Rząd wziął pod uwagę, że konieczne jest ustabilizowanie funkcjonowania Unii w nowych ramach traktatowych. Działając w takim kontekście, polska prezydencja skupi się na trzech podstawowych priorytetach: integracji rynku wewnętrznego, jako źródle wzrostu gospodarczego, zapewnieniu Europie bezpieczeństwa energetycznego, żywnościowego i politycznego oraz zdefiniowaniu nowej Europejskiej Polityki Sąsiedztwa. Jeszcze bardziej wspólny rynek W 2011 roku sytuacja gospodarcza nadal będzie trudna, a średni wzrost gospodarczy w Unii Europejskiej nie przekroczy 2 proc. PKB (choć Polska będzie jednym z państw UE, gdzie wzrost osiągnie 4-proc.). Trzy lata reform zarządzania gospodarczego, w tym ustanowienie nowych mechanizmów i instytucji, świadczą o tym, że Unia wyciągnęła wnioski z kryzysu. Jeśli jednak Europa ma być konkurencyjna w skali globalnej, nie może się skupiać tylko na spłacie zaciągniętych długów i redukowaniu deficytu, ale musi zastanowić się, na czym oprze swój wzrost gospodarczy w kolejnych dziesięcioleciach. Zdaniem polskiej prezydencji, wzmocnienie wzrostu gospodarczego powinno odbywać się poprzez rozwój rynku wewnętrznego (w tym elektronicznego) oraz wykorzystanie budżetu UE do budowy konkurencyjnej Eu- Três prioridades Ao determinar os principais rumos de actuação da Presidência, o governo polaco teve em consideração os desafios com os quais a União Europeia actualmente se depara, a saber: a difícil situação económica, a urgência da introdução de alterações ao modelo de mercado europeu, a necessidade de delinear uma estratégia europeia direccionada aos vizinhos do Sul e de Leste. O governo polaco teve em linha de conta a necessidade de estabilizar o funcionamento da União Europeia no novo âmbito dos tratados. Actuando neste contexto, a Presidência Polaca concentrar-se-á em três prioridades: fortalecer o mercado interno como fonte de crescimento económico, assegurar à Europa segurança energética, alimentar e política, bem como definir uma nova Política Europeia de Vizinhança. Um mercado ainda mais comum Em 2011, a situação económica europeia continuará a registar dificuldades e o crescimento económico médio da União Europeia não ultrapassará os 2% do PIB (apesar da Polónia se destacar como um dos países da UE, cujo crescimento atingirá 4%). Três anos de reformas da gestão da economia, entre as quais se contam a implementação de novos mecanismos e o estabelecimento de novas instituições, comprovam que a UE soube retirar as suas conclusões da crise. Contudo, se a Europa pretende ser competitiva à escala global, não pode apenas concentrar-se no pagamento das dívidas contraídas e na redução do défice. Tem de reflectir sobre o modo de sustentar o seu crescimento económico nas próximas décadas. Na opinião da Presidência Polaca, o fortalecimento do crescimento económico deverá efectuar-se através do desenvolvimento do mercado interno (incluindo o electrónico), assim como através do aproveitamento do or- 2 Newsletter ropy, a także otwieranie nowych rynków zbytu dla UE. Pogłębienie i dokończenie budowy rynku wewnętrznego może się dokonać m.in. dzięki przygotowanemu przez Komisję Europejską pakietowi zmian w unijnych dyrektywach rynkowych zwanemu Single Market Act. Priorytetem polskiej prezydencji będą działania związane z dalszym rozwojem rynku usług, który generuje ok. 70 proc. unijnego PKB. Polska prezydencja chce położyć nacisk na rozwój rynku usług elektronicznych. Jednym z mechanizmów, nad którym prezydencja będzie prowadzić prace, jest tzw. 28 reżim prawny, czyli wspólny system prawny dla 500 mln konsumentów, który uprości transakcje internetowe. Funkcjonowałby on obok istniejących 27 systemów prawnych państw UE. Bezpieczna Europa Budowanie wzrostu gospodarczego w Unii nie będzie możliwe bez zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, działań na rzecz wzmacniania polityki obronnej (wojskowej), stabilizacji granic UE, czy wreszcie bezpieczeństwa żywnościowego. Polska prezydencja chce podjąć działania, które zagwarantują Europie tak rozumiane bezpieczeństwo. Po pierwsze, Polska chce wzmocnić zewnętrzną politykę energetyczną. Pozycja Unii wobec głównych producentów, konsumentów i państw tranzytowych surowców energetycznych może być zdecydowanie silniejsza, jeśli Unia będzie z nimi rozmawiała jednym głosem. Innym działaniem prezydencji w ramach priorytetu „Bezpieczna Europa” będzie wdrażanie tzw. Zintegrowanego Zarządzania Granicami. Prezydencja będzie dążyć do zakończenia prac nad zmianą rozporządzenia o Fronteksie (Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Granicach Zewnętrznych Państw Członkowskich Unii Europejskiej), w celu wzmocnienia jego zdolności do realizacji działań wspierających państwa członkowskie w sytuacjach kryzysowych, choćby takich, jakich doświadczamy obecnie w związku z wydarzeniami w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie. Polska prezydencja chce się skupić na innym temacie, mającym podstawowe znaczenie dla obywateli: bezpieczeństwie żywnościowym. Rząd jest przekonany, że unijna Wspólna Polityka Rolna musi zostać zreformowana: więcej musi być w niej mechanizmów rynkowych, wsparcia dla rozwoju obszarów wiejskich i gospodarczej dywersyfikacji. Lipiec/Julho 2011 çamento da UE para a construção de uma Europa competitiva e da abertura de novos mercados de escoamento para a UE. O aprofundamento e a conclusão da construção do mercado interno podem ser concretizados, entre outros, graças ao pacote de alterações nas directivas do mercado da UE, elaborado pela Comissão Europeia, designado como Single Market Act. Para além disso, será prioridade da Presidência Polaca tomar medidas que dêem continuidade ao desenvolvimento do mercado dos serviços, o qual criará cerca de 70% do PIB da UE. A Presidência Polaca pretende reforçar o desenvolvimento do mercado dos serviços electrónicos. Um dos mecanismos a ser abordado por esta Presidência é o chamado 28º regime jurídico, ou seja, um sistema jurídico comum aos 500 milhões de consumidores que simplifique as transacções feitas através da Internet e que funcione paralelamente aos 27 sistemas jurídicos existentes nos Estados-membros da UE. Uma Europa segura A construção do crescimento económico da União Europeia não será possível sem a garantia da segurança energética, sem que se tomem medidas para reforçar a política de defesa (militar) para a estabilização das fronteiras da UE e, por fim, sem que se assegure a segurança alimentar. A Presidência Polaca pretende, assim, tomar medidas que garantam a segurança da Europa neste âmbito. Em primeiro lugar, a Polónia pretende reforçar a política energética externa da UE. A posição da UE perante os principais produtores, consumidores e Estados de trânsito de matérias-primas energéticas pode ser decididamente fortalecida se a UE falar a uma só voz. Outro foco da Presidência será a implementação da Gestão Integrada das Fronteiras. A Presidência pretende finalizar os trabalhos sobre a alteração da directiva da Frontex (Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronterias Exteriores dos Estados-membros da União Europeia), para reforçar a sua capacidade de acção e apoio aos Estados-membros em situação de crise, nomeadamente, situações decorrentes dos acontecimentos verificados no norte de África e no Médio Oriente. A Presidência Polaca pretende também concentrar-se num outro tema de fundamental importância para todos os cidadãos europeus: a segurança alimentar. O Conselho de Ministros defende que a PAC deve garantir uma maior orientação para o mercado, tendo em consideração o desenvolvimento multifuncional. 3 Newsletter Sąsiedzi dobrzy dla Unii Gospodarcza i polityczna pomyślność europejskiej wspólnoty nie zależy tylko od sytuacji wewnętrznej, lecz również od sytuacji poza Unią. Zwłaszcza w jej najbliższym sąsiedztwie. Przez całe lata Unia potrafiła zagwarantować sobie maksymalną przychylność sąsiadów, dając im „europejską perspektywę” – czyli obietnicę członkostwa po spełnieniu odpowiednich, obiektywnie ustalonych warunków. Ten model sprawdził się znakomicie. Tak było w przypadku Polski, Czech, Słowacji i innych krajów naszego regionu. Najpierw byliśmy znakomitymi sąsiadami, dziś także my jesteśmy Unią. Polski rząd wierzy, że ten model wciąż działa i powinien być stosowany w przyszłości. Najmocniejszym dowodem tego, jak bardzo skuteczna jest „europejska perspektywa” są kraje Bałkanów Zachodnich. Kilkanaście lat temu ogarnięte tragicznymi konfliktami, dziś błyskawicznie modernizują się, demokratyzują i zbliżają do Unii. Chorwacja już za chwilę będzie jej członkiem, Serbia i Czarnogóra czekają w kolejce. Także wobec nieco bardziej odległych sąsiadów Unia musi mieć przemyślaną strategię. Polska prezydencja chce aktywnie uczestniczyć w jej wypracowaniu. W świetle ostatnich wydarzeń w Tunezji, Egipcie, Libii i w innych krajach tego regionu, prezydencja będzie wspierała działania zmierzające do wypracowania nowej strategii relacji UE ze światem arabskim oraz kompleksowej strategii działań dla regionu, a także wzmocnienia mechanizmów wsparcia dla prześladowanych mniejszości, w tym chrześcijan. Prezydencja będzie wspierała demokratyzację i budowę nowoczesnych struktur państwowych w krajach Afryki Północnej. Wsparcie demokracji leży w interesie UE. Polska nie straci z oczu naszych wschodnich sąsiadów. Prezydencja będzie dążyć do dalszego wzmocnienia Partnerstwa Wschodniego (okazją będzie odbywający się we wrześniu w Warszawie szczyt Partnerstwa Wschodniego). Budując strefy wolnego handlu z państwami Partnerstwa – zwłaszcza z Ukrainą – prezydencja przyczyni się do powiększenia strefy objętej zasadami i regulacjami unijnymi. Można też mieć nadzieję, że w trakcie polskiej prezydencji uda się ustanowić nowe ramy współpracy między UE a Rosją, merytoryczne i formalnoprawne ramy partnerstwa z Federacją Rosyjską oraz unijno-rosyjskie Partnerstwo na rzecz Modernizacji. W dziedzinie wspólnej polityki handlowej najistotniejszą kwestią będzie doprowadzenie do zakończenia obecnej rundy wielostronnych negocjacji handlowych w ramach Światowej Organizacji Handlu (tzn. Rundy Doha). Obecne uwarunkowania polityczno-gospodarcze sprzyjają zakończeniu negocjacji trwających od ponad 10 lat. Obok kolejnych kroków na rzecz liberalizacji handlu dyskutowane są tam kwestie dotyczące m.in. subsydiowania rolnictwa, prawa patentowego, regulacji antydumpingowych oraz ochrony własności intelektualnej. Lipiec/Julho 2011 Os vizinhos são importantes para a UE A prosperidade das sociedades da UE depende não só da sua situação interna mas também das relações que estabelece com países terceiros, como da situação fora da UE. Durante anos, a UE soube garantir o máximo apoio por parte dos seus vizinhos, oferecendo em troca uma “perspectiva europeia”, ou seja, a promessa de adesão após o cumprimento das normas e condições objectivamente estabelecidas. Este modelo revelou ser muito eficaz. E, de facto, assim aconteceu com a Polónia, com a República Checa, com a Eslováquia e com os restantes países da nossa região. Primeiro afirmámo-nos como bons vizinhos e posteriormente tornámo-nos, também nós, União Europeia. O Conselho de Ministros acredita que este modelo é funcional e deve continuar a ser aplicado no futuro. Uma forte prova da eficácia da “perspectiva europeia” são os Balcãs Ocidentais. Há uma dezena de anos atrás viam-se envolvidos em conflictos trágicos, hoje apresentam um ritmo de modernização muito acelerado e desenvolvem a sua democratização e aproximação à UE: a Croácia, muito em breve, será um novo Estado-membro. A Sérvia e o Montenegro esperam pela sua vez. Em relação aos vizinhos mais distantes, a UE deve ter uma estratégia bem pensada. A Presidência Polaca pretende participar activamente na sua elaboração. À luz dos últimos acontecimentos na Tunísia, no Egipto, na Líbia e em outros países da região, a Presidência apoiará acções com o objectivo de criar uma nova estratégia de relacionamento entre a UE e o mundo árabe, uma estratégia completa de funcionamento para a região, bem como o reforço de mecanismos de apoio às minorias perseguidas, entre elas as minorias cristãs. A Presidência apoiará a democratização e a construção de estruturas estatais modernas nos países do norte de África. O apoio à democracia é também do interesse da UE. A Polónia não perderá de vista os vizinhos de Leste. A Presidência tem também por objectivo a continuação do fortalecimento da Parceria Oriental, estando planeada para Setembro a Cimeira da Parceria Oriental. Ao construir uma zona de comércio livre com os países da Parceria, nomeadamente com a Ucrânia, a Presidência contribuirá para o alargamento da zona abrangida pelas regras e regulamentações comunitárias. Alimentamos a expectativa de que durante a Presidência Polaca será possível estabelecer um novo quadro de cooperação entre a UE e a Rússia, um novo acordo com a Federação Russa que defina o quadro substancial, formal e legal, estimulando o desenvolvimento da Parceria UE-Rússia para a modernização. No domínio da Política Comercial Comum, a questão mais relevante prender-se-á com a finalização da actual ronda de negociações multilaterais, no quadro da Organização Mundial de Comércio (Agenda de Doha). Actualmente, as condicionantes políticas e económicas são favoráveis à finalização das negociações que decorrem há já mais de 10 anos. A par de outros passos necessários para a liberalização do comércio, estão a ser debatidas questões de subsídios para a agricultura, lei de patentes, regulações antidumping e defesa da propriedade intelectual. 4 Newsletter Lipiec/Julho 2011 Fragmentos do discurso do PM Donald Tusk no PE Strasburg, 6 lipca 2011 r. Estrasburgo, 6 de Julho de 2011 „Zarówno doświadczenie Europy jako wspólnoty, ale też osobiste doświadczenie chyba każdego z nas mówi nam, że najlepszą odpowiedzią Europejczyków, najlepszym wynalazkiem Europejczyków jest zjednoczona Europa. Chcę podkreślić z całą mocą mówiłem to przecież tyle razy w obecności wielu tu obecnych na sali - to nie jest wystąpienie tylko na użytek dzisiejszej inauguracji prezydencji - Europa, zjednoczona Europa, jej instytucje, jej budżet, jej cele to nie są źródła kryzysu. My przecież dobrze wiemy, gdzie są źródła dzisiejszego kryzysu finansowego i byłoby odpowiedzią fałszywą, najgorszą z możliwych, gdybyśmy uwierzyli tym, którzy mówią - „zredukujemy Europę i to będzie nasza odpowiedź na kryzys”. Historia pokazuje, że wtedy, kiedy Europejczycy wierzyli, że odpowiedzią na zagrożenia jest wzrost nacjonalizmów, etatyzmów, protekcjonizmów - to niezmiennie kończyło się katastrofą.” „Dzisiaj słyszymy czasami, że najlepszą odpowiedzią na kryzys finansowy, albo kryzys wywołany zdarzeniami w północnej Afryce i ze wzrostem nielegalnej emigracji to mnożenie barier wewnątrz Europy. Chcę powiedzieć, że ta dyskusja na temat Schengen jest kapitalną, niezwykle wyrazistą ilustracją tego, przed jakim dylematem Europa dzisiaj stoi. Chcę powiedzieć, że z naszego punktu widzenia w interesie Europy jest ochrona tych podstawowych, jak sądzę, uprawnień obywateli Europy, jakim jest przemieszczanie się bez granic w obrębie Unii Europejskiej i tej wartości powinniśmy bezwzględnie strzec. Ona nie jest przecież w konflikcie z naszym przekonaniem, że granice zewnętrzne Unii Europejskiej powinny być dobrze strzeżone.” “Tanto a experiência da Europa como comunidade, e também as experiências pessoais de cada um de nós, nos dizem que a melhor resposta dos europeus, a melhor invenção dos europeus é a da Europa unida. Gostaria de sublinhar, com toda a força - pois já o afirmei por várias vezes perante muitos dos presentes nesta sala - não é apenas um discurso para a inauguração de hoje - a Europa, a Europa unida, as suas instituições, o seu orçamento, os seus objectivos não são fonte de crise. Pois sabemos muito bem onde residem as fontes da crise financeira actual e seria uma resposta falsa, a pior de todas, se acreditássemos naqueles que dizem: “reduziremos a Europa e esta será a nossa resposta à crise”. A história prova que sempre que os europeus acreditaram que a resposta ao perigo se encontrava no crescimento de nacionalismos, estadismos ou proteccionismos – isto culminava, inevitavelmente, numa catástrofe.” “Hoje, ouvimos por vezes, que a melhor resposta para a crise financeira, como para a crise provocada pelos desenvolvimentos no norte de África e aumento da imigração ilegal, é a multiplicação de barreiras dentro da Europa. Gostaria de afirmar que este debate sobre Schengen é uma ilustração muito elementar e muito significativa do dilema com que a Europa se depara. Do nosso ponto de vista é do interesse da Europa proteger estes direitos básicos – presumo eu – dos cidadãos da Europa, tais como a circulação sem fronteiras dentro da União Europeia, deveríamos proteger, incondicionalmente, este princípio. Pois este princípio não conflitua com a nossa convicção de que as fronteiras exteriores da União Europeia devem ser bem guardadas. premier.gov.pl Fragmenty wystąpienia Premiera Donalda Tuska w Parlamencie Europejskim 5 Newsletter Spotkanie z Ministrem Spraw Zagranicznych Portugalii Z okazji inauguracji polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej w Portugalii, w Rezydencji Ambasadora RP w Lizbonie odbył się uroczysty obiad z udziałem Ministra Spraw Zagranicznych Portugalii, Paulo Portasa oraz Ambasadorów państw członkowskich UE, Turcji, Chorwacji, a także Szefa Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Lizbonie. Spotkanie z Ministrem Finansów Portugalii W Rezydencji Ambasadora RP w Lizbonie odbyło się spotkanie z udziałem Ministra Finansów Portugalii, Vitora Gaspara oraz ambasadorów państw członkowskich UE, Chorwacji, Turcji i szefa Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Lizbonie. Lipiec/Julho 2011 Encontro com o Ministro dos Negócios Estrangeiros Por ocasião da inauguração da Presidência Polaca do Conselho da União Europeia em Portugal, na Residência do Embaixador da Polónia em Lisboa teve lugar um jantar oficial com o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Paulo Portas, os Embaixadores de Estados-membros da UE, da Turquia, da Croácia, bem como a Chefe da Representação da Comissão Europeia em Lisboa. Encontro com o Ministro das Finanças Na Residência do Embaixador da Polónia em Lisboa teve lugar o encontro do Ministro das Finanças, Vítor Gaspar, com Embaixadores de Estados-membros da UE, da Croácia, da Turquia, bem como a Chefe da Representação da Comissão Europeia em Lisboa. Inauguracja polskiej prezydencji - koncert Arte dei Suonatori Inauguração da Presidência Polaca – concerto do Ensemble Arte dei Suonatori 4 lipca br., z okazji inauguracji polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej odbyło się spotkanie oraz koncert jednej z najlepszych polskich orkiestr muzyki dawnej, Arte dei Suonatori. Uroczystość otworzyło wystąpienie Ambasador RP w Lizbonie Katarzyny Skórzyńskiej. Odczytano list Prezydenta RP Bronisława Komo- No dia 4 de Julho de 2011, por ocasião da inauguração da Presidência Polaca do Conselho da União Europeia, teve lugar um encontro e um concerto de um dos melhores ensembles polacos de música antiga, Arte dei Suonatori, no Centro Cultural de Belém. A celebração iniciou-se com o discurso da Embaixadora da República 6 Newsletter rowskiego, skierowany do uczestników i organizatorów tego wydarzenia. Okolicznościowe słowo wygłosił również Sekretarz Stanu ds. Europejskich w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Miguel Morais Leitão. Orkiestra Arte dei Suonatori zaprezentowała utwory Georga Philipa Telemanna: Koncert Polski G-dur na smyczki i basso continuo TWV 43:G7, Volker – Ouverture As dur na smyczki i basso continuo TWV 55:B5, Koncert Polski As-dur na smyczki i basso continuo TWV 43:B3, Uwerturę D-dur na 3 oboje, smyczki i basso continuo oraz Antonia Vivaldiego: Koncert D-dur na smyczki i basso continuo oraz Koncert d-mol na dwoje skrzypiec, wiolonczelę, smyczki i basso continuo op.3 nr 11. Warto zaznaczyć, że Georg Philipp Telemann był kapelmistrzem hrabiego Erdmanna II von Promnitz, dworzanina Augusta II Mocnego, elektora saskiego i króla Polski. Wraz z dworem królewskim przebywał w Żarach, na Śląsku, w Pszczynie i w Krakowie, gdzie poznał polską muzykę. W swoich dziełach wykorzystał polski folklor muzyczny (mazur i polonez), nadając im tytuły Koncerty polskie, Sonaty polskie oraz Suity polskie. Dzięki swojej pozycji społecznej, licznym podróżom i obecności jego muzyki na dworach Europy, stał się ambasadorem polskiej muzyki. Orkiestra Arte dei Suonatori powstała w 1993 r. w Poznaniu. Początkowo w jej skład wchodzili wyłącznie polscy muzycy, a z czasem stała się międzynarodową. Obecnie współpracują z nią muzycy z Niemiec, Anglii, Holandii, Francji, Belgii, Izraela i Irlandii. Arte dei Suonatori grają muzykę baroku, przydając jej blasku nowej, acz zgodnej z kanonami epoki interpretacji. Podczas koncertu w Lizbonie, wśród zagranicznych członków orkiestry wystąpił portugalski oboista Pedro Castro. Lipiec/Julho 2011 da Polónia em Lisboa, Katarzyna Skórzyńska. Foi também lida a carta do Presidente da Polónia, Bronisław Komorowski, dirigida aos convidados e à organização do evento. Nesta ocasião, também o Secretário de Estado dos Assuntos Europeus, Miguel Morais Leitao, proferiu algumas palavras. A orquestra Arte dei Suonatori apresentou obras de Georg Philip Telemann: Concerto polonois em Sol maior para cordas e baixo contínuo TWV 43:G7, Volker – Ouverture em Si bemol maior para cordas e baixo contínulo TWV 55:B5, Concerto polonois Si bemol maior para cordas e baixo contínuo TWV 43:B3, Ouverture em Ré maior para 3 oboés, cordas e baixo contínuo, TWV 55:D15, bem como de Antonio Vivaldi: Concerto em Ré maior para cordas e baixo contínuo, RV 124 e Concerto em Ré menor, op.3 nº11 para 2 violinos, violoncelo, cordas e baixo contínuo, RV 565. Importa frisar que Georg Philipp Telemann foi mestre de capela do conde Erdmann II von Promnitz, cortesão de Augusto II o Forte, eleitor de Saxe e rei da Polónia. Com a corte do conde Erdmann permaneceu em Żary, na Silésia, em Pszczyna e em Cracóvia, onde conheceu a música polaca. Usou o folclore musical polaco (danças mazur e polonaise) em várias das suas obras, dando-lhes títulos que o confirmam: Concertos polacos, Sonatas polacas, Suites polacas. Graças à sua posição social, múltiplas viagens e presença da sua música nas cortes da Europa, tornou-se num promotor da música polaca. A Orquestra Arte dei Suonatori foi criada em 1993, em Poznań. Inicialmente contava apenas com membros polacos, mas ao longo dos anos a orquestra foi-se tornando mais internacional, integrando músicos da Alemanha, Inglaterra, Holanda, França, Bélgica, Israel e Irlanda. A Orquestra interpreta a música barroca, com uma nuance de modernidade mas sempre de acordo com os cánones da época. Durante o concerto em Lisboa, apresentou-se entre os membros da Orquestra um músico português, Pedro Castro. 7 Newsletter Lipiec/Julho 2011 List Prezydenta RP Carta do Presidente da Polónia List Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego do organizatorów i uczestników uroczystości otwarcia Przewodnictwa Polski w Radzie UE w Lizbonie. Carta de Sua Excelência o Presidente da República da Polónia, Senhor Bronisław Komorowski, por ocasião da cerimónia de inauguração da Presidência Polaca do Conselho da União Europeia em Portugal. Warszawa, 4 lipca 2011 roku Szanowni Państwo, Pierwszego lipca rozpoczęła się prezydencja Polski w Radzie Unii Europejskiej. Najbliższe półrocze będzie dla naszego kraju okresem niezwykle pracowitym. Objęcie przewodnictwa związane jest z odpowiedzialnością, ale i wielką szansą. Polska od ponad tysiąca lat stanowi część europejskiej rodziny. Rozwijaliśmy dialog międzykulturowy, pomagaliśmy innym krajom czerpać z naszych osiągnięć. Wierzę, iż dzięki polskim doświadczeniom Wspólnota zyska nowe możliwości. Nie jest przypadkiem, że logo polskiej prezydencji nawiązuje do znaku ruchu Solidarność, który dla milionów ludzi na całym świecie stał się symbolem pokojowej walki o wolność i demokrację. Polska ma świadomość, że w obecnej trudnej sytuacji ekonomicznej na świecie i w samej Unii Europejskiej pojęcie solidarności nabiera specjalnego znaczenia. Mam nadzieję, iż doświadczenie Polski, zarówno z okresu budowania zrębów demokratycznego państwa, jak i stabilnego rozwoju, będzie przydatne w okresie prezydencji. Przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej przekazują nam Węgry - kraj, który dzielił z Polską trudne doświadczenia komunizmu, ale także radość z odzyskanej niepodległości. Wierze, iż duch wolności, który objawił się ponad dwadzieścia lat temu i dopomógł w zerwaniu „żelaznej kurtyny”, wzmocni nasze dążenia na rzecz współpracy i rozwoju gospodarczego. Chciałbym także, abyśmy pamiętali, iż drzwi do Unii Europejskiej powinny być otwarte dla państw, które z integracją wiążą swoją przyszłość. Europa to jedność w wielości. Każdy z naszych krajów pielęgnuje swoją kulturę, ale wszyscy należymy do jednej europejskiej rodziny. Warto o tym pamiętać. Dowodem na to, jak wielkie bogactwo tkwi w różności, jest polska orkiestra Arte dei Suonatori, która czerpie ze wspaniałej tradycji europejskiego baroku, prezentując program w wykonaniu muzyków pochodzących z różnych krajów. Wysłuchanie utworów w wykonaniu wybitnych artystów pozwala lepiej zrozumieć europejską tradycję, która legła u podstaw naszej Wspólnoty. Życzę Państwu bogatych wrażeń estetycznych podczas muzycznej podróży po zjednoczonej Europie. Varsóvia, dia 4 de Julho de 2011. Excelentíssimas Senhoras e Senhores, No dia 1 de Julho deu-se início à Presidência Polaca do Conselho da União Europeia. O próximo semestre será um tempo muito exigente para o nosso país. A assunção da Presidência é uma responsabilidade mas também uma grande oportunidade. A Polónia faz parte da família europeia há mais de mil anos. Contribuimos para o desenvolvimento do diálogo intercultural e ficámos satisfeitos que os outros países beneficiaram da nossa herança. Acredito que graças às experiências polacas, a Comunidade ganhará novas oportunidades. Não é por acaso que o logotipo da Presidência Polaca faz referência ao símbolo do movimento Solidariedade que, para milhões de pessoas no mundo, se tornou no símbolo da luta pacífica pela liberdade e pela democracia. A Polónia está consciente de que no actual contexto da difícil situação económica mundial, e da própria União Europeia, o conceito de solidariedade ganha um significado especial. Acredito que a experiência da Polónia, a dos tempos mais difíceis, de construção das bases do Estado democrático, bem como a actual, de desenvolvimento estável, se revele útil no decurso da nossa Presidência. A Presidência do Conselho da União Europeia é-nos transmitida pela Hungria - país com o qual a Polónia partilhou a difícil experiência do comunismo e as alegrias da recuperação da liberdade. Acredito que o espírito de liberdade, que surgiu há mais de 20 anos e ajudou a derrubar a cortina de ferro, reforçará as nossas aspirações de cooperação e desenvolvimento económico. Gostava também que nos lembrássemos que as portas da União Europeia devem permanecer abertas aos países que relacionam o seu futuro com a integração. A Europa é unidade na diversidade. Embora cada um dos nossos países preze pela sua cultura, todos pertencemos à mesma família europeia. É importante lembrarmo-nos disso. Prova da grande riqueza que reside na diversidade é a orquestra polaca Arte dei Suonatori, que se inspira na grande tradição do barroco europeu, apresentando um programa interpretado por músicos de várias nacionalidades. Ouvir interpretações de obras-primas pela mão de artistas de renome permite-nos entender a tradição europeia que esteve na base da nossa Comunidade. Desejo a Vossas Excelências uma aprazível viagem musical pela Europa unida. Bronisław Komorowski Bronisław Komorowski 8 Newsletter Prezydencja w Polsce Lipiec/Julho 2011 Presidência na Polónia Warszawa - Inauguracja polskiej prezydencji w Radzie UE - 1 lipca - Europejski Kongres Rozwoju Obszarów Wiejskich - 21 lipca - Europejski Kongres Kobiet – 17-18 września - Szczyt Partnerstwa Wschodniego - 29-30 września - Spotkanie ministrów spraw zagranicznych nt. Afryki Północnej - 1-2 grudnia Varsóvia - Inauguração da Presidência Polaca 1 de Julho - Congresso Europeu de Desenvolvimento de Regiões Agrícolas – 21 de Julho - Congresso Europeu das Mulheres 17-18 de Setembro - Cimeira da Parceria Oriental - 29-30 de Setembro - Encontro dos Ministros dos Negócios Estrangeiros sobre o Norte de África - 1-2 de Dezembro Sopot - Spotkania i Rady nieformalne ministrów państw UE Sopot - Encontros e Conselhos informais de Ministros da UE Wrocław - Spotkania i Rady nieformalne ministrów państw UE - Europejski Kongres Kultury – 8-11 września Wrocław - Encontros e Conselhos informais de Ministros da UE - Congresso Europeu da Cultura – 8-11 de Setembro Kraków - Nieformalne spotkania ministrów państw UE - Forum Rynku Wewnętrznego SIMFO – 3-4 października Cracóvia - Encontros informais de Ministros da UE - Fórum do Mercado Interno SIMFO – 3-4 de Outubro Poznań - Nieformalne spotkania ministrów państw UE - Forum Społeczeństwa Obywatelskiego Partnerstwa Wschodniego 28-29 października Poznań - Encontros informais de Ministros da UE - Fórum Cívico e de Cidadania da Parceria Oriental - 28-29 de Novembro 9 Newsletter Lipiec/Julho 2011 Polska prezydencja w Portugalii Presidência Polaca em Portugal - 27 czerwca – Estoril – Międzynarodowa konferencja Uniwersytetu Católica Portuguesa: wykład Ambasador RP podczas uroczystej kolacji „Polska w UE” oraz koncert Natalii Juśkiewicz -27 de Junho – Estoril – Conferência internacional da Universidade Católica Portuguesa: palestra da Embaixadora da Polónia no jantar oficial “Polónia na UE” e concerto de Natalia Juśkiewicz - 29 czerwca – Lizbona – Konferencja prasowa Trio, z udziałem ambasadorów Polski, Danii, Cypru oraz szefa Przedstawicielstwa KE w Lizbonie - 4 lipca – Lizbona - Inaguracja polskiej prezydencji w Portugalii: koncert Arte dei Suonatori - Październik - Coimbra – Konferencja nt. polityki energetycznej, we współpracy z Uni wersytetem w Coimbrze oraz Polskim Instytu tem Spraw Międzynarodowych - Październik – Viseu – Konferencja regionalna „Przyszłość Polityki Spójności i rozwój regionalny”, we współpracy z Urzędem Miasta Viseu - Listopad – Porto – Konferencja regionalna “Europejska Polityka Sąsiedztwa – wyzwania i perspektywy”, we współpracy z Uniwersytetem w Porto - Listopad – Lizbona – Międzynarodowa konferencja porównawcza „Solidarność w wolności“, we współpracy z Uniwersytetem Nova w Lizbonie -29 de Junho – Lisboa – Conferência de imprensa do Trio, com participação dos Embaixadores da Polónia, Dinamarca e Chipre e da Chefe da Representação da CE em Lisboa -4 de Julho – Lisboa - Inauguração da Presidência Polaca em Portugal: concerto de Arte dei Suonatori -Outubro – Coimbra – Conferência sobre a política energética, em parceria com a Universidade de Coimbra e o Instituto Polaco de Relações Internacionais -Outubro – Viseu - Conferência regional “O futuro da Política de Coesão e o desenvolvimento regional”, em parceria com a Câmara Municipal de Viseu -Novembro – Porto – Conferência regional “Política Europeia de Vizinhança – desafios e oportunida des”, em parceria com a Universidade do Porto -Novembro – Lisboa – Conferência internacional “Solidariedade na liberdade“, em parceria com a Universidade Nova de Lisboa Natalia Juśkiewicz projekt “Violino no Fado” Natalia Juśkiewicz projecto “Violino no Fado” Natalia Juśkiewicz zrealizowała oryginalny projekt artystyczny: nagranie płyty z klasycznymi utworami fado, gdzie, po raz pierwszy, tradycyjny głos zastąpiono skrzypcami. Artystka wystąpi podczas wydarzeń promujących polską prezydencję, organizowanych przez Ambasadę RP w Lizbonie. Natalia Juśkiewicz concretizou um projecto artístico: a gravação de um disco de fado clássico onde, pela primeira vez, a tradicional voz é substituída pelo seu violino. Artista vai actuar em eventos de promoção da Presidência Polaca, em Portugal, organizados pela Embaixada da Polónia em Lisboa. 10 Newsletter Lipiec/Julho 2011 To już 7 lat Já passaram sete anos Polacy w większym stopniu niż statystyczni europejczycy wierzą w skuteczność działań podejmowanych przez Unię Siódmy rok członkostwa Polski w Unii Europejskiej przypadł na okres stopniowego powrotu koniunktury, jednak wzrost gospodarczy w UE był stosunkowo powolny i rozłożony nierównomiernie. Kryzys gospodarczy, który osłabił perspektywy rozwojowe i obnażył słabości części gospodarek europejskich stał się również mocnym impulsem do podjęcia istotnej reformy zarządzania gospodarczego UE. Dzięki dobrym wynikom gospodarczym oraz aktywnej postawie, Polska umocniła swoją pozycję odpowiedzialnego i ważnego gracza na arenie europejskiej, poszerzając tym samym swoje możliwości kształtowania polityki w UE. Dodatkowe umocnienie pozycji nastąpiło w efekcie decyzji o przystąpieniu Polski do Paktu Euro Plus, czyli kręgu krajów zainteresowanych bliższą współpracą gospodarczą w ramach UE. Aktywne zaangażowanie się Polski w kluczowe debaty gospodarcze na forum UE pozwoliło na zażegnanie realnego problemu tworzenia się Europy dwóch prędkości. Polska czerpie największe korzyści z obecności na rynku wewnętrznym UE (na który przypada 78,6 proc. polskiego exportu i 58,8 proc. polskiego importu), w główniej mierze za sprawą aktywności handlowej polskich przedsiębiorstw oraz możliwości podejmowania przez Polaków zatrudnienia za granicą. W 2010 roku wyniki handlu zagranicznego były korzystniejsze od oczekiwanych. W sumie w ciągu siedmiu lat członkostwa w UE polski eksport uległ po- Os polacos acreditam na eficácia das medidas tomadas pela União Europeia em maior grau que a média dos europeus. A Polónia completou os seus sete anos de adesão à UE num período de retoma gradual a uma conjuntura de estabilidade; todavia, o crescimento económico da UE foi relativamente lento e distribuído de modo pouco uniforme. A crise económica, que enfraqueceu as perspectivas de desenvolvimento e expôs as fraquezas de algumas economias europeias, também se revelou um forte impulso para a concretização de uma reforma essencial na gestão da economia europeia. Graças aos bons resultados obtidos na economia e a uma atitude proactiva, a Polónia fortaleceu a sua posição na esfera europeia, como parceiro responsável e importante, alargando assim as suas possibilidades de reconfigurar a política da UE. Esta posição saiu adicionalmente reforçada em resultado da adesão ao Pacto Euro Plus, ou seja, ao círculo de países interessados em estreitar a cooperação económica no âmbito da UE. O empenho activo da Polónia nos debates cruciais sobre economia no seio da UE permitiu evitar o problema real da criação de uma Europa a duas velocidades. A Polónia retira o máximo partido das vantagens da sua presença no mercado interno da UE (para o qual escoa 78,6% das suas exportações e do qual provém 58,8% das suas importações) em grande medida fruto da actividade comercial das empresas polacas e da possibilidade que os polacos têm de se empregar no estrangeiro. Em 2010, os resultados do comércio externo foram melhores do que os esperados. O que é facto é que, durante estes sete anos de adesão à UE, as exportações polacas duplicaram (de um montante de 47,5 mil milhões de euros em 2003 passou 11 Newsletter dwojeniu (z poziomu 47,5 mld euro w 2003 roku do poziomu 117,4 mld euro w roku 2010). Transfery finansowe z budżetu UE w latach 2010-2011 pozostały bardzo ważnym czynnikiem wzrostu gospodarczego Polski, podobnie jak w poprzednich latach członkostwa. Rok 2010 był rekordowy – po odliczeniu polskiej składki z budżetu UE trafiło do Polski 7,7 mld euro, co stanowi równowartość blisko 2 proc. polskiego PKB w 2010 roku. Ważnym czynnikiem finansowego bilansu członkostwa pozostawały prywatne transfery polskich emigrantów. W okresie od 1 maja 2004 do 31 grudnia 2010 roku strumień środków z tytułu transferów z budżetu UE oraz transferów prywatnych wyniósł łącznie 75,8 mld euro (z tego aż 17 proc., tj. 12 mld euro w samym tylko 2010 roku). Ogólnie pozytywną ocenę efektów obecności Polski w UE potwierdzają badania opinii publicznej. Polacy w większym stopniu niż statystyczni Europejczycy wierzą w skuteczność działań podejmowanych przez Unię. Co trzeci Polak (35 proc.) uważa, że to właśnie Unia Europejska jest w stanie podjąć najskuteczniejsze działania w obliczu skutków kryzysu finansowego i gospodarczego, podczas gdy statystycznie zdanie to podziela niespełna co czwarty obywatel UE (23 proc.). Chociaż po kryzysie nastąpiło znaczne pogorszenie nastrojów społecznych (widoczne w szczegółowych blokach tematycznych), na pytanie o przyszłość UE to właśnie Polacy (74 proc.), obok Duńczyków (76 proc.), udzielili najwięcej pozytywnych odpowiedzi. Lipiec/Julho 2011 para um montante de 117,4 mil milhões de euros em 2010). As transferências financeiras do orçamento da UE para a Polónia nos anos de 2010-2011 constituíram um factor muito importante para o seu crescimento económico, tal como já acontecera nos anos anteriores que se seguiram à sua adesão. No ano de 2010 registou-se um recorde – após a dedução da contribuição polaca, a Polónia recebeu 7,7 mil milhões de euros do orçamento da UE, o que representa o equivalente a quase 2% do PIB polaco em 2010. Outro factor importante do balanço financeiro decorrente da pertença à UE foram as transferências particulares efectuadas pelos emigrantes polacos. No período balizado entre 1 de Maio 2004 e 31 de Dezembro 2010, o afluxo de meios oriundo de transferências do orçamento da UE, bem como de transferências particulares alcançou um total de 75,8 mil milhões de euros (dos quais 17%, ou seja, 12 mil milhões de euros só no ano de 2010). Os estudos de opinião pública confirmam, na generalidade, uma avaliação positiva dos efeitos da presença da Polónia na UE. Os polacos em maior grau que os restantes europeus das estatísticas, acreditam na eficácia das actuações levadas a cabo pela União Europeia. Um em cada três polacos (35%) considera que a União Europeia é capaz de empreender os procedimentos mais eficazes face aos efeitos da crise financeira e económica, enquanto que as estatísticas indicam que esta opinião só é partilhada por menos do que um em cada quatro cidadãos da UE (23%). Embora após a crise se tenha verificado um significativo agravamento da disposição social (patente nos blocos temáticos particulares), se perguntarmos a opinião dos polacos acerca do futuro da UE são precisamente eles, a par dos dinamarqueses (76%), a dar as respostas mais positivas (74%). 12 Newsletter Lipiec/Julho 2011 Logo Prezydencji Symbol możliwości i aspiracji Logótipo da Presidência Símbolo de possibilidade e aspiração Świadome nawiązanie do tradycji „Solidarności” ma znaczenie adekwatne do rangi pierwszej w historii polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej. A referência à tradição do Solidariedade reveste-se de um significado à altura da primeira Presidência Polaca do Conselho da União Europeia. Dynamika, pozytywna energia i solidarność – to główne wartości, które niesie logo polskiej prezydencji, oficjalnie przedstawione 10 maja br. przez premiera Donalda Tuska. Logo ma pokazać Polskę, jako nowoczesne i młode duchem państwo, potrafiące inicjować pozytywne zmiany w całej Europie. Autorem projektu jest Jerzy Janiszewski, ceniony na całym świecie scenograf i grafik. Absolwent gdańskiej Państwowej Wyższej Szkoły Plastycznej, pracował m.in. w Paryżu, Londynie i Barcelonie. Jest laureatem wielu prestiżowych nagród. Niemal dokładnie 31 lat temu, podczas strajków sierpniowych w 1980 roku – zaprojektował znane dziś na całym świecie logo „Solidarność”. Stało się ono historycznym symbolem polskiej drogi do wolności i demokratycznych przemian w tej części świata. Namalowany pędzlem napis „Solidarność” obiegł cały świat, stając się jednym z najbardziej znanych symboli światowej kultury. Polski rząd chce, by logo prezydencji świadomie nawiązywało do wielkiej, historycznej tradycji „Solidarności”. Będzie miało symboliczne znaczenie, adekwatne do rangi wydarzenia, którym jest pierwsza w historii polska prezydencja w Radze Unii Europejskiej. Dinâmica, energia positiva e solidariedade são os principais valores representados no logótipo da Presidência Polaca, oficialmente apresentado a 10 de Maio de 2011 pelo Primeiro-Ministro Donald Tusk. Este logótipo visa apresentar a Polónia como país moderno, de espírito jovem, capaz de aplicar mudanças positivas em toda a Europa. O autor do projecto é Jerzy Janiszewski, cenógrafo e artista plástico, reconhecido em todo o mundo. Jerzy Janiszewski concluiu os seus estudos na Escola Estatal Superior de Artes Plásticas de Gdansk, trabalhou em Paris, Londres e Barcelona. Foi galardoado com muitos prestigiosos prémios. Há quase 31 anos, durante as greves de Agosto de 1980, projectou o logótipo do Solidariedade, hoje conhecido em todo o mundo. Este logótipo tornar-se-ia num símbolo histórico do caminho polaco para a liberdade e para as transformações democráticas ocorridas nesta parte do mundo. Pintada a pincel, a inscrição Solidariedade correu o mundo, tornando-se numa das mais conhecidas da cultura mundial. O governo polaco deseja que o logótipo da sua Presidência apele conscientemente à grande tradição histórica do Solidariedade e transmita um significado à altura do acontecimento que é a primeira assunção da Presidência do Conselho da União Europeia pela Polónia. 13 Newsletter Rozmowa z Jerzym Janiszewskim, autorem logotypu polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej Co symbolizuje nasze logo? Skąd Pan zaczerpnął inspirację? Starałem się, by logo swoją formą wizualną kojarzyło się z pozytywną energią, było dynamiczne i zwrócone ku przyszłości. By symbolizowało idee wspólnoty, integracji, spójności działań, solidarności. Zainspirowała mnie forma strzały skierowanej do góry, która jest synonimem rozwoju, innowacji, wzrostu, kreatywności i konkurencyjności. Połączone strzały w kolorach flag państw członkowskich UE nadają logo siłę i zwartość. To również sylwetki ludzi reprezentujących te kraje, trzymających się razem, prowadzonych przez Polskę. Interpretacja manualna logo nadaje mu ekspresji, „młodego ducha”. Na co dzień rezyduje Pan w Hiszpanii, prowadząc studio graficzne – skąd pomysł na życie w tym kraju? Czy to miejsce sprzyja artystycznej inspiracji? To nie pomysł na życie – to życie. Trochę przypadkowa droga profesjonalna, która zaczęła się już w Paryżu wiele lat temu kontaktami z Hiszpanią, zleceniami i wielokrotnym pobytem, który naturalnie stał się po latach stałym. Oczywiście jest za tym ogromna sympatia do tego kraju, jego ludzi i kultury oraz miejsce na inspirację. Jakie uczucia towarzyszą Panu w kontekście nadchodzącej prezydencji? Czy gdy projektował Pan w 1980 roku logo „Solidarności”, przypuszczał Pan, że 30 lat później wolna Polska będzie przewodniczyć wielkiej europejskiej wspólnocie? Nie myślałem, że zaprojektowane, w czasie strajków 1980 roku, logo „Solidarność” wyjdzie poza bramy stoczni, że stanie się później nazwą NSZZ oraz przez lata symbolem walki o wolność. Dzisiaj Polska będzie przewodniczyć Unii Europejskiej, a ja miałem szczęście zrobić logo prezydencji – to najpiękniejsze 30 lat w historii wolnej Polski i w moim życiu. Chciałbym, by Polacy w kontekście prezydencji, po latach oczekiwania, tak jak w roku 1980, byli teraz razem. Wspólnie zadbali o pozytywny wizerunek kraju. Lipiec/Julho 2011 Entrevista com Jerzy Janiszewski, autor do logótipo da Presidência Polaca do Conselho da União Europeia. O que simboliza o logótipo polaco? Onde foi buscar inspiração? Tentei que o logótipo despertasse uma energia positiva, através da sua forma, que fosse dinâmico e apontasse para o futuro. Que simbolizasse a ideia de comunidade, integração, harmonia de acção, solidariedade. Fui inspirado pela forma da seta virada para cima, que é sinónimo de desenvolvimento, inovação, crescimento, criatividade e competitividade. As setas ligadas e com as cores das bandeiras dos Estados-membros da UE conferem ao logótipo força e coesão. Também são silhuetas das pessoas que compõem esses países e que se encontram de mãos dadas, conduzidas pela Polónia. A execução manual do logótipo concede-lhe expressão, um “espírito jovem”. Vive em Espanha, onde dirige um atelier gráfico. Como surgiu a ideia de viver nesse país? Esse espaço é propício à inspiração artística? Não se trata da ideia de viver, trata-se da própria vida. Foi um percurso profissional casual que começou em Paris há muitos anos com uns contactos em Espanha, umas encomendas e muitas estadias que, passados alguns anos, acabaram por me fixar naturalmente neste país. É obvio que por detrás de tudo isto se encontra uma imensa simpatia pelo país, pela sua cultura e pelos lugares de inspiração. Que sentimentos o acompanham no contexto desta Presidência que se avizinha? Quando projectou o logótipo do Solidariedade em 1980, imaginava que, 30 anos mais tarde, a Polónia livre viesse a presidir à grande comunidade europeia? Não imaginava sequer que o logótipo do Solidariedade, traçado durante as greves de 1980, saísse para fora dos portões do estaleiro, se transformasse mais tarde no nome do NSZZ (Sindicato Autónomo e Independente) e durante anos fosse o símbolo da luta pela liberdade. Hoje, a Polónia preside à União Europeia e eu tive a sorte de desenhar o logótipo da Presidência – são os 30 anos mais belos da história da Polónia livre e da minha própria vida. Gostaria que os polacos, no contexto desta Presidência e após anos de expectativas, se unissem tal como no ano de 1980, e zelassem por uma boa imagem do país. 14 Newsletter Lipiec/Julho 2011 Wystawa Polska w UE Exposição “Polónia na UE” Polska prezydencja w Unii Europejskiej stała się inspiracją najnowszej wystawy Muzeum Karykatury w Warszawie. Najwybitniejsi polscy rysownicy- karykaturzyści, wywodzący się z różnych pokoleń twór- A Presidência Polaca do Conselho da União Europeia foi a inspiração para a mais recente exposição do Museu da Caricatura de Varsóvia. Tendo-a como mote, os desenhadores e caricaturistas A senhora não se sente tentada a ir para Bruxelas e tornar-se cleaning assistant? czych, w sposób lekki i żartobliwy komentują i odnoszą się do aktualnych realiów i problemów Unii i polskiej w niej obecności. W wystawie bierze udział dwunastu twórców: Julian Bohdanowicz, Jacek Frankowski, Jacek Gawłowski, Zbigniew Jujka, Paweł Kuczyński, Małgorzata Lazarek, Edward Lutczyn, Andrzej Mleczko, Marek Raczkowski, Henryk Sawka, Janusz Stanny i Grzegorz Szumowski. polacos mais notáves das várias gerações artísticas, comentam e ilustram a realidade e os problemas actuais da UE e da presença polaca na comunidade, de forma leve e bem humorada. Na exposição participam 12 criadores polacos: Julian Bohdanowicz, Jacek Frankowski, Jacek Gawłowski, Zbigniew Jujka, Paweł Kuczyński, Małgorzata Lazarek, Edward Lutczyn, Andrzej Mleczko, Marek Raczkowski, Henryk Sawka, Janusz Stanny e Grzegorz Szumowski. 15 Newsletter Lipiec/Julho 2011 Wieczór poezji Zbigniewa Herberta Noite de poesia de Zbigniew Herbert 21 czerwca 2011 r., Centrum Studiów Słowiańskich Uniwersytetu Lizbońskiego, przy wsparciu Ambasady RP w Lizbonie, zorganizowało w auli Wydziału Filologii uniwersytetu wieczór poezji Zbigniewa Herberta, podczas którego zaprezentowano periodyk literacki „ITACA”, zawierający wiersze poety przetłumaczone na j. portugalski. Przekładu dokonali pracownicy naukowi Zakładu Kultury Klasycznej Uniwersytetu Lizbońskiego, przy wsparciu studentów Centrum Studiów Słowiańskich ww. uczelni. Recytowano wiersze poety w j. polskim i portugalskim. Na zakończenie wystąpił uniwersytecki Chór Słowiański, który wykonał tradycyjne pieśni słowiańskie. W spotkaniu uczestniczyli m.in. przedstawiciele środowiska polonijnego, pracownicy naukowi lizbońskich uczelni, a także studenci. No dia 21 de Junho, o Centro de Estudos Eslavos da Universidade de Lisboa, em colaboração com a Embaixada da Polónia, organizou, no Anfiteatro II da Faculdade de Letras, uma noite de poesia dedicada a Zbigniew Herbert. Durante a cerimónia foram declamados poemas de Zbigniew Herbert, em polaco e em português e foi apresentada a revista literária “ITACA”, com poemas traduzidos para a língua portuguesa, tradução realizada pelo Instituto de Estudos Clássicos da UL, com o apoio dos estudantes do Centro de Estudos Eslavos. A noite fechou com a actuação do Coro Eslavo e a interpretação de canções tradicionais. No encontro participaram, entre outros, representantes da comunidade polaca em Portugal, funcionários e estudantes da UL. Ambasada RP w Lizbonie Embaixada da República da Polónia Avenida das Descobertas, 2 - 1400-092 Lisboa, Portugal Tel: +351 213 041 410 Fax: +351 213 041 429 www.lizbona.polemb.net http://pl2011.eu Tłumaczenie/Tradução Teresa Fernandes Swiatkiewicz Szata graficzna/Design gráfico Túlio Alexandre • design 16
Documentos relacionados
Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie
Newsletter został przyjęty w stopniu podporucznika
Leia maisDwujęzyczny Newsletter Ambasady RP w Lizbonie lipiec 2013
Cimeira de Vilnius, agendada para esse mês. O evento foi marcado pela notícia, nesse mesmo dia, de que a Ucrânia estava reticente em assinar o acordo previsto com a União Europeia. Outros assuntos ...
Leia maisPolskie jabłka w ofercie Pingo Doce z inicjatywy Ambasady RP
Studiów Wojskowych. Na co dzień prowadziliśmy aktywą dyplomację ekonomiczną, dzięki czemu na portugalskie stoły trafiły
Leia mais