Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011

Transcrição

Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Ambasada RP w Lizbonie
Embaixada da República da Polónia
Szanowni Państwo
Przekazujemy Państwu drugi numer naszego
biuletynu informacyjnego, tym razem poświęcony polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej. Najbliższe sześć miesięcy będzie dla
Polski dużą szansą i wyzwaniem. Prezydencja
przypada w okresie trudnym dla Unii Europejskiej. Już widać, że sprawy zarządzania gospodarczego będą miały dla całej Unii zasadnicze znaczenie. Doświadczenie Polski z okresu
trudnych przemian ustrojowych w połączeniu
z naszą obecną stabilną sytuacją gospodarczą
jest ważnym doświadczeniem i może być źródłem optymizmu dla społeczeństw europejskich przechodzących trudności. Czujemy się
zobowiązani przesłaniem, które legło u podstaw przemian ustrojowych w Polsce. Jest to
przesłanie solidarności, optymizmu i wzrostu.
nº 2
Excelentíssimas
Senhoras e Senhores
Divulgamos hoje o segundo número do boletim informativo da Embaixada da República da
Polónia em Lisboa. Este número é dedicado à Presidência Polaca do Conselho da União Europeia. Os próximos seis meses simbolizam uma grande oportunidade
e um grande desafio para a Polónia. A Presidência coincide com um momento dificil para a União Europeia.
Hoje podemos constatar que as questões económicas
terão um peso fundamental para a Comunidade. A experiência da Polónia, do tempo das difíceis reformas
estruturais, aliada à nossa actual situação de estabilidade económica são uma experiência importante
e poderà ser uma fonte de optimismo para as sociedades europeias que passam pelas dificuldades. Sentimo-nos na obrigação de cumprir com a mensagem que
inspirou o processo de transformação democrática
na Polónia. Mensagem de solidariedade, optimismo e
crescimento.
Katarzyna Skórzyńska
premier.gov.pl
Ambasador RP w Portugalii
Embaixadora da República da Polónia em Portugal
1
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Unia po polsku
A União Europeia em polaco
Przez sześć kolejnych miesięcy Polska będzie sprawowała przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej.
Rząd przygotował listę tematów, które w tym czasie
powinny być potraktowane priorytetowo.
Prace
nad
programem
polskiej prezydencji trwały
blisko dwa lata, jednak ze
względu na dynamikę wydarzeń w Unii Europejskiej
ostatnie uzupełnienia były
nanoszone jeszcze w maju,
by program mógł być przedstawiony polskiemu Sejmowi i – nieco później – Parlamentowi Europejskiemu. Można powiedzieć, że tak
naprawdę nigdy nie powstanie ostateczna wersja programu. Sytuacja na świecie zmienia się każdego dnia. I
każdego dnia prezydencja może być zmuszona dodać do
swoich planów nowe elementy, by zagwarantować, że
europejska wspólnota właściwie reaguje na wyzwania i
pojawiające się potrzeby.
Nos próximos seis meses, a Polónia assumirá a Presidência do Conselho da União Europeia. O governo
polaco elaborou uma lista de assuntos que durante
este período devem ser considerados prioritários.
Os trabalhos relativos ao programa da Presidência Polaca estenderam-se por quase dois
anos; porém, devido à dinâmica dos acontecimentos na União Europeia, os últimos
aditamentos foram introduzidos em Maio
para que o programa pudesse ser apresentado ao Parlamento polaco e, posteriormente,
ao Parlamento Europeu. Aliás, pode dizer-se
que, nunca haverá uma versão definitiva do programa,
uma vez que a situação mundial muda de dia para dia. Todos os dias a Presidência pode ver-se obrigada a acrescentar à sua planificação novos elementos de modo a garantir
que a comunidade europeia reaja eficazmente aos desafios
e às necessidades emergentes.
Trzy priorytety
Wyznaczając główne kierunki działania prezydencji, rząd wziął pod uwagę wyzwania, przed jakimi stoi
obecnie Unia Europejska: trudną sytuację gospodarczą,
konieczność zmian w europejskim modelu rynkowym,
potrzebę unijnej strategii wobec sąsiadów z Południa
i Wschodu. Rząd wziął pod uwagę, że konieczne jest
ustabilizowanie funkcjonowania Unii w nowych ramach
traktatowych.
Działając w takim kontekście, polska prezydencja skupi
się na trzech podstawowych priorytetach: integracji rynku wewnętrznego, jako źródle wzrostu gospodarczego,
zapewnieniu Europie bezpieczeństwa energetycznego,
żywnościowego i politycznego oraz zdefiniowaniu nowej
Europejskiej Polityki Sąsiedztwa.
Jeszcze bardziej wspólny rynek
W 2011 roku sytuacja gospodarcza nadal będzie trudna, a
średni wzrost gospodarczy w Unii Europejskiej nie przekroczy 2 proc. PKB (choć Polska będzie jednym z państw
UE, gdzie wzrost osiągnie 4-proc.). Trzy lata reform zarządzania gospodarczego, w tym ustanowienie nowych
mechanizmów i instytucji, świadczą o tym, że Unia wyciągnęła wnioski z kryzysu. Jeśli jednak Europa ma być
konkurencyjna w skali globalnej, nie może się skupiać
tylko na spłacie zaciągniętych długów i redukowaniu
deficytu, ale musi zastanowić się, na czym oprze swój
wzrost gospodarczy w kolejnych dziesięcioleciach.
Zdaniem polskiej prezydencji, wzmocnienie wzrostu
gospodarczego powinno odbywać się poprzez rozwój
rynku wewnętrznego (w tym elektronicznego) oraz wykorzystanie budżetu UE do budowy konkurencyjnej Eu-
Três prioridades
Ao determinar os principais rumos de actuação da Presidência, o governo polaco teve em consideração os desafios
com os quais a União Europeia actualmente se depara, a
saber: a difícil situação económica, a urgência da introdução de alterações ao modelo de mercado europeu, a necessidade de delinear uma estratégia europeia direccionada
aos vizinhos do Sul e de Leste. O governo polaco teve em
linha de conta a necessidade de estabilizar o funcionamento da União Europeia no novo âmbito dos tratados.
Actuando neste contexto, a Presidência Polaca concentrar-se-á em três prioridades: fortalecer o mercado interno
como fonte de crescimento económico, assegurar à Europa segurança energética, alimentar e política, bem como
definir uma nova Política Europeia de Vizinhança.
Um mercado ainda mais comum
Em 2011, a situação económica europeia continuará a registar dificuldades e o crescimento económico médio da
União Europeia não ultrapassará os 2% do PIB (apesar da
Polónia se destacar como um dos países da UE, cujo crescimento atingirá 4%). Três anos de reformas da gestão da
economia, entre as quais se contam a implementação de
novos mecanismos e o estabelecimento de novas instituições, comprovam que a UE soube retirar as suas conclusões da crise. Contudo, se a Europa pretende ser competitiva à escala global, não pode apenas concentrar-se no
pagamento das dívidas contraídas e na redução do défice.
Tem de reflectir sobre o modo de sustentar o seu crescimento económico nas próximas décadas.
Na opinião da Presidência Polaca, o fortalecimento do
crescimento económico deverá efectuar-se através do
desenvolvimento do mercado interno (incluindo o electrónico), assim como através do aproveitamento do or-
2
Newsletter
ropy, a także otwieranie
nowych rynków zbytu
dla UE. Pogłębienie i dokończenie budowy rynku wewnętrznego może
się dokonać m.in. dzięki
przygotowanemu przez
Komisję Europejską pakietowi zmian w unijnych dyrektywach rynkowych zwanemu Single
Market Act. Priorytetem
polskiej prezydencji będą
działania związane z
dalszym rozwojem rynku
usług, który generuje ok.
70 proc. unijnego PKB.
Polska prezydencja chce położyć nacisk na rozwój rynku usług elektronicznych. Jednym z mechanizmów, nad
którym prezydencja będzie prowadzić prace, jest tzw.
28 reżim prawny, czyli wspólny system prawny dla 500
mln konsumentów, który uprości transakcje internetowe. Funkcjonowałby on obok istniejących 27 systemów
prawnych państw UE.
Bezpieczna Europa
Budowanie wzrostu gospodarczego w Unii nie będzie
możliwe bez zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, działań na rzecz wzmacniania polityki obronnej
(wojskowej), stabilizacji granic UE, czy wreszcie bezpieczeństwa żywnościowego. Polska prezydencja chce podjąć działania, które zagwarantują Europie tak rozumiane
bezpieczeństwo.
Po pierwsze, Polska chce wzmocnić zewnętrzną politykę
energetyczną. Pozycja Unii wobec głównych producentów, konsumentów i państw tranzytowych surowców
energetycznych może być zdecydowanie silniejsza, jeśli
Unia będzie z nimi rozmawiała jednym głosem.
Innym działaniem prezydencji w ramach priorytetu
„Bezpieczna Europa” będzie wdrażanie tzw. Zintegrowanego Zarządzania Granicami. Prezydencja będzie dążyć
do zakończenia prac nad zmianą rozporządzenia o Fronteksie (Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą
Operacyjną na Granicach Zewnętrznych Państw Członkowskich Unii Europejskiej), w celu wzmocnienia jego
zdolności do realizacji działań wspierających państwa
członkowskie w sytuacjach kryzysowych, choćby takich,
jakich doświadczamy obecnie w związku z wydarzeniami w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie.
Polska prezydencja chce się skupić na innym temacie,
mającym podstawowe znaczenie dla obywateli: bezpieczeństwie żywnościowym. Rząd jest przekonany, że
unijna Wspólna Polityka Rolna musi zostać zreformowana: więcej musi być w niej mechanizmów rynkowych,
wsparcia dla rozwoju obszarów wiejskich i gospodarczej
dywersyfikacji.
Lipiec/Julho 2011
çamento da UE para a
construção de uma Europa competitiva e da abertura de novos mercados
de escoamento para a UE.
O aprofundamento e a
conclusão da construção
do mercado interno podem ser concretizados,
entre outros, graças ao
pacote de alterações nas
directivas do mercado da
UE, elaborado pela Comissão Europeia, designado como Single Market
Act. Para além disso, será
prioridade da Presidência
Polaca tomar medidas que dêem continuidade ao desenvolvimento do mercado dos serviços, o qual criará cerca de
70% do PIB da UE. A Presidência Polaca pretende reforçar
o desenvolvimento do mercado dos serviços electrónicos.
Um dos mecanismos a ser abordado por esta Presidência é
o chamado 28º regime jurídico, ou seja, um sistema jurídico comum aos 500 milhões de consumidores que simplifique as transacções feitas através da Internet e que funcione paralelamente aos 27 sistemas jurídicos existentes nos
Estados-membros da UE.
Uma Europa segura
A construção do crescimento económico da União Europeia não será possível sem a garantia da segurança energética, sem que se tomem medidas para reforçar a política
de defesa (militar) para a estabilização das fronteiras da
UE e, por fim, sem que se assegure a segurança alimentar.
A Presidência Polaca pretende, assim, tomar medidas que
garantam a segurança da Europa neste âmbito.
Em primeiro lugar, a Polónia pretende reforçar a política
energética externa da UE. A posição da UE perante os principais produtores, consumidores e Estados de trânsito de
matérias-primas energéticas pode ser decididamente fortalecida se a UE falar a uma só voz.
Outro foco da Presidência será a implementação da Gestão Integrada das Fronteiras. A Presidência pretende finalizar os trabalhos sobre a alteração da directiva da Frontex
(Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional
nas Fronterias Exteriores dos Estados-membros da União
Europeia), para reforçar a sua capacidade de acção e apoio
aos Estados-membros em situação de crise, nomeadamente, situações decorrentes dos acontecimentos verificados
no norte de África e no Médio Oriente.
A Presidência Polaca pretende também concentrar-se
num outro tema de fundamental importância para todos
os cidadãos europeus: a segurança alimentar. O Conselho
de Ministros defende que a PAC deve garantir uma maior
orientação para o mercado, tendo em consideração o desenvolvimento multifuncional.
3
Newsletter
Sąsiedzi dobrzy dla Unii
Gospodarcza i polityczna pomyślność europejskiej wspólnoty nie zależy tylko od sytuacji wewnętrznej, lecz również od sytuacji poza Unią. Zwłaszcza w jej najbliższym
sąsiedztwie.
Przez całe lata Unia potrafiła zagwarantować sobie
maksymalną przychylność sąsiadów, dając im
„europejską perspektywę” – czyli obietnicę członkostwa
po spełnieniu odpowiednich, obiektywnie ustalonych
warunków.
Ten model sprawdził się znakomicie. Tak było w przypadku Polski, Czech, Słowacji i innych krajów naszego regionu. Najpierw byliśmy znakomitymi sąsiadami, dziś także
my jesteśmy Unią.
Polski rząd wierzy, że ten model wciąż działa i powinien
być stosowany w przyszłości. Najmocniejszym dowodem
tego, jak bardzo skuteczna jest „europejska perspektywa”
są kraje Bałkanów Zachodnich. Kilkanaście lat temu ogarnięte tragicznymi konfliktami, dziś błyskawicznie modernizują się, demokratyzują i zbliżają do Unii. Chorwacja
już za chwilę będzie jej członkiem, Serbia i Czarnogóra
czekają w kolejce.
Także wobec nieco bardziej odległych sąsiadów Unia
musi mieć przemyślaną strategię. Polska prezydencja chce aktywnie uczestniczyć w jej wypracowaniu.
W świetle ostatnich wydarzeń w Tunezji, Egipcie,
Libii i w innych krajach tego regionu, prezydencja
będzie wspierała działania zmierzające do wypracowania nowej strategii relacji UE ze światem arabskim oraz kompleksowej strategii działań dla regionu, a także wzmocnienia mechanizmów wsparcia
dla prześladowanych mniejszości, w tym chrześcijan. Prezydencja będzie wspierała demokratyzację
i budowę nowoczesnych struktur państwowych
w krajach Afryki Północnej. Wsparcie demokracji leży
w interesie UE.
Polska nie straci z oczu naszych wschodnich sąsiadów.
Prezydencja będzie dążyć do dalszego wzmocnienia Partnerstwa Wschodniego (okazją będzie odbywający się we
wrześniu w Warszawie szczyt Partnerstwa Wschodniego). Budując strefy wolnego handlu z państwami Partnerstwa – zwłaszcza z Ukrainą – prezydencja przyczyni
się do powiększenia strefy objętej zasadami i regulacjami
unijnymi. Można też mieć nadzieję, że w trakcie polskiej
prezydencji uda się ustanowić nowe ramy współpracy
między UE a Rosją, merytoryczne i formalnoprawne ramy
partnerstwa z Federacją Rosyjską oraz unijno-rosyjskie
Partnerstwo na rzecz Modernizacji.
W dziedzinie wspólnej polityki handlowej najistotniejszą
kwestią będzie doprowadzenie do zakończenia obecnej
rundy wielostronnych negocjacji handlowych w ramach
Światowej Organizacji Handlu (tzn. Rundy Doha). Obecne uwarunkowania polityczno-gospodarcze sprzyjają zakończeniu negocjacji trwających od ponad 10 lat. Obok
kolejnych kroków na rzecz liberalizacji handlu dyskutowane są tam kwestie dotyczące m.in. subsydiowania
rolnictwa, prawa patentowego, regulacji antydumpingowych oraz ochrony własności intelektualnej.
Lipiec/Julho 2011
Os vizinhos são importantes para a UE
A prosperidade das sociedades da UE depende não só da sua
situação interna mas também das relações que estabelece
com países terceiros, como da situação fora da UE.
Durante anos, a UE soube garantir o máximo apoio por parte dos seus vizinhos, oferecendo em troca uma “perspectiva
europeia”, ou seja, a promessa de adesão após o cumprimento das normas e condições objectivamente estabelecidas.
Este modelo revelou ser muito eficaz. E, de facto, assim
aconteceu com a Polónia, com a República Checa, com a
Eslováquia e com os restantes países da nossa região. Primeiro afirmámo-nos como bons vizinhos e posteriormente
tornámo-nos, também nós, União Europeia.
O Conselho de Ministros acredita que este modelo é funcional e deve continuar a ser aplicado no futuro. Uma forte
prova da eficácia da “perspectiva europeia” são os Balcãs
Ocidentais. Há uma dezena de anos atrás viam-se envolvidos em conflictos trágicos, hoje apresentam um ritmo de
modernização muito acelerado e desenvolvem a sua democratização e aproximação à UE: a Croácia, muito em breve,
será um novo Estado-membro. A Sérvia e o Montenegro esperam pela sua vez.
Em relação aos vizinhos mais distantes, a UE deve ter uma
estratégia bem pensada. A Presidência Polaca pretende participar activamente na sua elaboração. À luz dos últimos
acontecimentos na Tunísia, no Egipto, na Líbia e em outros
países da região, a Presidência apoiará acções com o objectivo de criar uma nova estratégia de relacionamento entre a
UE e o mundo árabe, uma estratégia completa de funcionamento para a região, bem como o reforço de mecanismos de
apoio às minorias perseguidas, entre elas as minorias cristãs. A Presidência apoiará a democratização e a construção
de estruturas estatais modernas nos países do norte de África. O apoio à democracia é também do interesse da UE.
A Polónia não perderá de vista os vizinhos de Leste. A Presidência tem também por objectivo a continuação do fortalecimento da Parceria Oriental, estando planeada para
Setembro a Cimeira da Parceria Oriental. Ao construir uma
zona de comércio livre com os países da Parceria, nomeadamente com a Ucrânia, a Presidência contribuirá para o alargamento da zona abrangida pelas regras e regulamentações
comunitárias. Alimentamos a expectativa de que durante a
Presidência Polaca será possível estabelecer um novo quadro de cooperação entre a UE e a Rússia, um novo acordo
com a Federação Russa que defina o quadro substancial,
formal e legal, estimulando o desenvolvimento da Parceria
UE-Rússia para a modernização.
No domínio da Política Comercial Comum, a questão mais
relevante prender-se-á com a finalização da actual ronda
de negociações multilaterais, no quadro da Organização
Mundial de Comércio (Agenda de Doha). Actualmente, as
condicionantes políticas e económicas são favoráveis à finalização das negociações que decorrem há já mais de 10 anos.
A par de outros passos necessários para a liberalização do
comércio, estão a ser debatidas questões de subsídios para a
agricultura, lei de patentes, regulações antidumping e defesa da propriedade intelectual.
4
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Fragmentos do discurso
do PM Donald Tusk no PE
Strasburg, 6 lipca 2011 r.
Estrasburgo, 6 de Julho de 2011
„Zarówno doświadczenie Europy jako wspólnoty,
ale też osobiste doświadczenie chyba każdego z nas
mówi nam, że najlepszą odpowiedzią Europejczyków, najlepszym wynalazkiem Europejczyków jest
zjednoczona Europa. Chcę podkreślić z całą mocą mówiłem to przecież tyle razy w obecności wielu tu
obecnych na sali - to nie jest wystąpienie tylko na
użytek dzisiejszej inauguracji prezydencji - Europa,
zjednoczona Europa, jej instytucje, jej budżet, jej cele
to nie są źródła kryzysu. My przecież dobrze wiemy,
gdzie są źródła dzisiejszego kryzysu finansowego i
byłoby odpowiedzią fałszywą, najgorszą z możliwych,
gdybyśmy uwierzyli tym, którzy mówią - „zredukujemy Europę i to będzie nasza odpowiedź na kryzys”.
Historia pokazuje, że wtedy, kiedy Europejczycy wierzyli, że odpowiedzią na zagrożenia jest wzrost nacjonalizmów, etatyzmów, protekcjonizmów - to niezmiennie kończyło się katastrofą.”
„Dzisiaj słyszymy czasami, że najlepszą odpowiedzią
na kryzys finansowy, albo kryzys wywołany zdarzeniami w północnej Afryce i ze wzrostem nielegalnej
emigracji to mnożenie barier wewnątrz Europy. Chcę
powiedzieć, że ta dyskusja na temat Schengen jest
kapitalną, niezwykle wyrazistą ilustracją tego, przed
jakim dylematem Europa dzisiaj stoi. Chcę powiedzieć, że z naszego punktu widzenia w interesie
Europy jest ochrona tych podstawowych, jak sądzę,
uprawnień obywateli Europy, jakim jest przemieszczanie się bez granic w obrębie Unii Europejskiej i tej
wartości powinniśmy bezwzględnie strzec. Ona nie
jest przecież w konflikcie z naszym przekonaniem,
że granice zewnętrzne Unii Europejskiej powinny być
dobrze strzeżone.”
“Tanto a experiência da Europa como comunidade, e
também as experiências pessoais de cada um de nós,
nos dizem que a melhor resposta dos europeus, a
melhor invenção dos europeus é a da Europa unida.
Gostaria de sublinhar, com toda a força - pois já o
afirmei por várias vezes perante muitos dos presentes
nesta sala - não é apenas um discurso para a inauguração de hoje - a Europa, a Europa unida, as suas instituições, o seu orçamento, os seus objectivos não são
fonte de crise. Pois sabemos muito bem onde residem
as fontes da crise financeira actual e seria uma resposta falsa, a pior de todas, se acreditássemos naqueles
que dizem: “reduziremos a Europa e esta será a nossa resposta à crise”. A história prova que sempre que
os europeus acreditaram que a resposta ao perigo se
encontrava no crescimento de nacionalismos, estadismos ou proteccionismos – isto culminava, inevitavelmente, numa catástrofe.”
“Hoje, ouvimos por vezes, que a melhor resposta para
a crise financeira, como para a crise provocada pelos
desenvolvimentos no norte de África e aumento da
imigração ilegal, é a multiplicação de barreiras dentro
da Europa. Gostaria de afirmar que este debate sobre
Schengen é uma ilustração muito elementar e muito
significativa do dilema com que a Europa se depara.
Do nosso ponto de vista é do interesse da Europa proteger estes direitos básicos – presumo eu – dos cidadãos da Europa, tais como a circulação sem fronteiras
dentro da União Europeia, deveríamos proteger, incondicionalmente, este princípio. Pois este princípio não
conflitua com a nossa convicção de que as fronteiras
exteriores da União Europeia devem ser bem guardadas.
premier.gov.pl
Fragmenty wystąpienia
Premiera Donalda Tuska w
Parlamencie Europejskim
5
Newsletter
Spotkanie z Ministrem Spraw
Zagranicznych Portugalii
Z okazji inauguracji polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej w
Portugalii, w Rezydencji Ambasadora RP w Lizbonie odbył się uroczysty
obiad z udziałem Ministra Spraw Zagranicznych Portugalii, Paulo Portasa oraz Ambasadorów państw członkowskich UE, Turcji, Chorwacji, a
także Szefa Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Lizbonie.
Spotkanie z Ministrem
Finansów Portugalii
W Rezydencji Ambasadora RP w Lizbonie odbyło się spotkanie z udziałem Ministra Finansów Portugalii,
Vitora Gaspara oraz ambasadorów
państw członkowskich UE, Chorwacji, Turcji i szefa Przedstawicielstwa
Komisji Europejskiej w Lizbonie.
Lipiec/Julho 2011
Encontro com o Ministro
dos Negócios Estrangeiros
Por ocasião da inauguração da Presidência Polaca do Conselho da União
Europeia em Portugal, na Residência do
Embaixador da Polónia em Lisboa teve
lugar um jantar oficial com o Ministro
dos Negócios Estrangeiros, Paulo Portas,
os Embaixadores de Estados-membros da
UE, da Turquia, da Croácia, bem como a
Chefe da Representação da Comissão Europeia em Lisboa.
Encontro com o Ministro
das Finanças
Na Residência do Embaixador da Polónia em Lisboa teve lugar o encontro do
Ministro das Finanças, Vítor Gaspar,
com Embaixadores de Estados-membros da UE, da Croácia, da Turquia,
bem como a Chefe da Representação
da Comissão Europeia em Lisboa.
Inauguracja polskiej
prezydencji - koncert
Arte dei Suonatori
Inauguração da Presidência
Polaca – concerto do Ensemble
Arte dei Suonatori
4 lipca br., z okazji inauguracji polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej odbyło się spotkanie oraz koncert jednej
z najlepszych polskich
orkiestr muzyki dawnej, Arte dei Suonatori.
Uroczystość otworzyło
wystąpienie Ambasador
RP w Lizbonie Katarzyny Skórzyńskiej. Odczytano list Prezydenta
RP Bronisława Komo-
No dia 4 de Julho de 2011, por ocasião da inauguração da Presidência Polaca do Conselho da União
Europeia, teve lugar um
encontro e um concerto de um dos melhores
ensembles polacos de
música antiga, Arte dei
Suonatori, no Centro
Cultural de Belém.
A celebração iniciou-se
com o discurso da Embaixadora da República
6
Newsletter
rowskiego, skierowany do uczestników i
organizatorów
tego
wydarzenia. Okolicznościowe słowo wygłosił również Sekretarz
Stanu ds. Europejskich w Ministerstwie
Spraw Zagranicznych
Miguel Morais Leitão.
Orkiestra Arte dei Suonatori zaprezentowała utwory Georga
Philipa
Telemanna:
Koncert Polski G-dur
na smyczki i basso
continuo TWV 43:G7, Volker – Ouverture As dur
na smyczki i basso continuo TWV 55:B5, Koncert
Polski As-dur na smyczki i basso continuo TWV
43:B3, Uwerturę D-dur na 3 oboje, smyczki i basso continuo oraz Antonia Vivaldiego: Koncert D-dur na smyczki i basso continuo oraz Koncert
d-mol na dwoje skrzypiec, wiolonczelę, smyczki
i basso continuo op.3 nr 11.
Warto zaznaczyć, że Georg Philipp Telemann był
kapelmistrzem hrabiego Erdmanna II von Promnitz, dworzanina Augusta II Mocnego, elektora
saskiego i króla Polski. Wraz z dworem królewskim przebywał w Żarach, na Śląsku, w Pszczynie i w Krakowie, gdzie poznał polską muzykę.
W swoich dziełach wykorzystał polski folklor
muzyczny (mazur i polonez), nadając im tytuły
Koncerty polskie, Sonaty polskie oraz Suity polskie. Dzięki swojej pozycji społecznej, licznym
podróżom i obecności jego muzyki na dworach
Europy, stał się ambasadorem polskiej muzyki.
Orkiestra Arte dei Suonatori powstała w 1993 r.
w Poznaniu. Początkowo w jej skład wchodzili wyłącznie polscy muzycy, a z czasem stała się
międzynarodową. Obecnie współpracują z nią
muzycy z Niemiec, Anglii, Holandii, Francji,
Belgii, Izraela i Irlandii. Arte dei Suonatori grają
muzykę baroku, przydając jej blasku nowej, acz
zgodnej z kanonami epoki interpretacji. Podczas koncertu w Lizbonie, wśród zagranicznych
członków orkiestry wystąpił portugalski oboista
Pedro Castro.
Lipiec/Julho 2011
da Polónia em Lisboa,
Katarzyna Skórzyńska.
Foi também lida a carta do Presidente da
Polónia, Bronisław Komorowski, dirigida aos
convidados e à organização do evento. Nesta
ocasião, também o Secretário de Estado dos
Assuntos
Europeus,
Miguel Morais Leitao,
proferiu algumas palavras.
A orquestra Arte dei
Suonatori apresentou
obras de Georg Philip Telemann: Concerto polonois em Sol maior para cordas e baixo contínuo
TWV 43:G7, Volker – Ouverture em Si bemol
maior para cordas e baixo contínulo TWV 55:B5,
Concerto polonois Si bemol maior para cordas
e baixo contínuo TWV 43:B3, Ouverture em Ré
maior para 3 oboés, cordas e baixo contínuo, TWV
55:D15, bem como de Antonio Vivaldi: Concerto
em Ré maior para cordas e baixo contínuo, RV 124
e Concerto em Ré menor, op.3 nº11 para 2 violinos,
violoncelo, cordas e baixo contínuo, RV 565.
Importa frisar que Georg Philipp Telemann foi
mestre de capela do conde Erdmann II von Promnitz, cortesão de Augusto II o Forte, eleitor de
Saxe e rei da Polónia. Com a corte do conde Erdmann permaneceu em Żary, na Silésia, em Pszczyna e em Cracóvia, onde conheceu a música polaca.
Usou o folclore musical polaco (danças mazur e
polonaise) em várias das suas obras, dando-lhes
títulos que o confirmam: Concertos polacos, Sonatas polacas, Suites polacas. Graças à sua posição social, múltiplas viagens e presença da sua
música nas cortes da Europa, tornou-se num promotor da música polaca.
A Orquestra Arte dei Suonatori foi criada em 1993,
em Poznań. Inicialmente contava apenas com
membros polacos, mas ao longo dos anos a orquestra foi-se tornando mais internacional, integrando músicos da Alemanha, Inglaterra, Holanda, França, Bélgica, Israel e Irlanda. A Orquestra
interpreta a música barroca, com uma nuance de
modernidade mas sempre de acordo com os cánones da época. Durante o concerto em Lisboa,
apresentou-se entre os membros da Orquestra um
músico português, Pedro Castro.
7
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
List Prezydenta RP
Carta do Presidente da Polónia
List Prezydenta RP Bronisława Komorowskiego do
organizatorów i uczestników uroczystości otwarcia
Przewodnictwa Polski w Radzie UE w Lizbonie.
Carta de Sua Excelência o Presidente da República
da Polónia, Senhor Bronisław Komorowski, por
ocasião da cerimónia de inauguração da Presidência
Polaca do Conselho da União Europeia em Portugal.
Warszawa, 4 lipca 2011 roku
Szanowni Państwo,
Pierwszego lipca rozpoczęła się prezydencja Polski w Radzie Unii Europejskiej. Najbliższe półrocze będzie dla
naszego kraju okresem niezwykle pracowitym. Objęcie
przewodnictwa związane jest z odpowiedzialnością, ale i
wielką szansą. Polska od ponad tysiąca lat stanowi część
europejskiej rodziny. Rozwijaliśmy dialog międzykulturowy, pomagaliśmy innym krajom czerpać z naszych osiągnięć. Wierzę, iż dzięki polskim doświadczeniom Wspólnota zyska nowe możliwości.
Nie jest przypadkiem, że logo polskiej prezydencji nawiązuje do znaku ruchu Solidarność, który dla milionów ludzi
na całym świecie stał się symbolem pokojowej walki o wolność i demokrację. Polska ma świadomość, że w obecnej
trudnej sytuacji ekonomicznej na świecie i w samej Unii
Europejskiej pojęcie solidarności nabiera specjalnego znaczenia.
Mam nadzieję, iż doświadczenie Polski, zarówno z okresu
budowania zrębów demokratycznego państwa, jak i stabilnego rozwoju, będzie przydatne w okresie prezydencji.
Przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej przekazują
nam Węgry - kraj, który dzielił z Polską trudne doświadczenia komunizmu, ale także radość z odzyskanej niepodległości. Wierze, iż duch wolności, który objawił się ponad
dwadzieścia lat temu i dopomógł w zerwaniu „żelaznej
kurtyny”, wzmocni nasze dążenia na rzecz współpracy i
rozwoju gospodarczego.
Chciałbym także, abyśmy pamiętali, iż drzwi do Unii Europejskiej powinny być otwarte dla państw, które z integracją wiążą swoją przyszłość. Europa to jedność w wielości.
Każdy z naszych krajów pielęgnuje swoją kulturę, ale wszyscy należymy do jednej europejskiej rodziny. Warto o tym
pamiętać.
Dowodem na to, jak wielkie bogactwo tkwi w różności, jest polska orkiestra Arte dei Suonatori,
która czerpie ze wspaniałej tradycji
europejskiego baroku, prezentując
program w wykonaniu muzyków
pochodzących z różnych krajów.
Wysłuchanie utworów w wykonaniu wybitnych artystów pozwala lepiej zrozumieć europejską tradycję,
która legła u podstaw naszej Wspólnoty.
Życzę Państwu bogatych wrażeń estetycznych podczas muzycznej podróży po zjednoczonej Europie.
Varsóvia, dia 4 de Julho de 2011.
Excelentíssimas Senhoras e Senhores,
No dia 1 de Julho deu-se início à Presidência Polaca do Conselho da União Europeia. O próximo semestre será um tempo
muito exigente para o nosso país. A assunção da Presidência
é uma responsabilidade mas também uma grande oportunidade. A Polónia faz parte da família europeia há mais de
mil anos. Contribuimos para o desenvolvimento do diálogo
intercultural e ficámos satisfeitos que os outros países beneficiaram da nossa herança. Acredito que graças às experiências polacas, a Comunidade ganhará novas oportunidades.
Não é por acaso que o logotipo da Presidência Polaca faz
referência ao símbolo do movimento Solidariedade que, para
milhões de pessoas no mundo, se tornou no símbolo da luta
pacífica pela liberdade e pela democracia. A Polónia está
consciente de que no actual contexto da difícil situação económica mundial, e da própria União Europeia, o conceito de
solidariedade ganha um significado especial.
Acredito que a experiência da Polónia, a dos tempos mais difíceis, de construção das bases do Estado democrático, bem
como a actual, de desenvolvimento estável, se revele útil no
decurso da nossa Presidência. A Presidência do Conselho da
União Europeia é-nos transmitida pela Hungria - país com
o qual a Polónia partilhou a difícil experiência do comunismo e as alegrias da recuperação da liberdade. Acredito que o
espírito de liberdade, que surgiu há mais de 20 anos e ajudou
a derrubar a cortina de ferro, reforçará as nossas aspirações
de cooperação e desenvolvimento económico.
Gostava também que nos lembrássemos que as portas da
União Europeia devem permanecer abertas aos países que
relacionam o seu futuro com a integração. A Europa é unidade na diversidade. Embora cada um dos nossos países
preze pela sua cultura, todos pertencemos
à mesma família europeia. É importante
lembrarmo-nos disso.
Prova da grande riqueza que reside na diversidade é a orquestra polaca Arte dei
Suonatori, que se inspira na grande tradição do barroco europeu, apresentando
um programa interpretado por músicos
de várias nacionalidades. Ouvir interpretações de obras-primas pela mão de artistas de renome permite-nos entender a
tradição europeia que esteve na base da
nossa Comunidade.
Desejo a Vossas Excelências uma aprazível viagem musical pela Europa unida.
Bronisław Komorowski
Bronisław Komorowski
8
Newsletter
Prezydencja w Polsce
Lipiec/Julho 2011
Presidência na Polónia
Warszawa
- Inauguracja polskiej prezydencji w Radzie UE - 1 lipca
- Europejski Kongres Rozwoju Obszarów Wiejskich - 21 lipca
- Europejski Kongres Kobiet – 17-18 września
- Szczyt Partnerstwa Wschodniego - 29-30 września
- Spotkanie ministrów spraw zagranicznych nt. Afryki Północnej - 1-2 grudnia
Varsóvia
- Inauguração da Presidência Polaca 1 de Julho
- Congresso Europeu de Desenvolvimento
de Regiões Agrícolas – 21 de Julho
- Congresso Europeu das Mulheres 17-18 de Setembro
- Cimeira da Parceria Oriental - 29-30 de Setembro
- Encontro dos Ministros dos Negócios Estrangeiros sobre
o Norte de África - 1-2 de Dezembro
Sopot
- Spotkania i Rady nieformalne ministrów państw UE
Sopot
- Encontros e Conselhos informais de Ministros da UE
Wrocław
- Spotkania i Rady nieformalne ministrów państw UE
- Europejski Kongres Kultury – 8-11 września
Wrocław
- Encontros e Conselhos informais de Ministros da UE
- Congresso Europeu da Cultura – 8-11 de Setembro
Kraków
- Nieformalne spotkania ministrów państw UE
- Forum Rynku Wewnętrznego SIMFO – 3-4 października
Cracóvia
- Encontros informais de Ministros da UE
- Fórum do Mercado Interno SIMFO – 3-4 de Outubro
Poznań
- Nieformalne spotkania ministrów państw UE
- Forum Społeczeństwa Obywatelskiego Partnerstwa Wschodniego
28-29 października
Poznań
- Encontros informais de Ministros da UE
- Fórum Cívico e de Cidadania da Parceria Oriental - 28-29 de Novembro
9
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Polska prezydencja w Portugalii
Presidência Polaca em Portugal
- 27 czerwca – Estoril – Międzynarodowa
konferencja Uniwersytetu Católica Portuguesa:
wykład Ambasador RP podczas uroczystej
kolacji „Polska w UE” oraz koncert Natalii
Juśkiewicz
-27 de Junho – Estoril – Conferência internacional
da Universidade Católica Portuguesa: palestra da
Embaixadora da Polónia no jantar oficial “Polónia
na UE” e concerto de Natalia Juśkiewicz
- 29 czerwca – Lizbona – Konferencja prasowa
Trio, z udziałem ambasadorów Polski, Danii,
Cypru oraz szefa Przedstawicielstwa KE w
Lizbonie
- 4 lipca – Lizbona - Inaguracja polskiej
prezydencji w Portugalii: koncert Arte dei
Suonatori
- Październik - Coimbra – Konferencja nt.
polityki energetycznej, we współpracy z Uni wersytetem w Coimbrze oraz Polskim Instytu tem Spraw Międzynarodowych
- Październik – Viseu – Konferencja regionalna
„Przyszłość Polityki Spójności i rozwój
regionalny”, we współpracy z Urzędem Miasta
Viseu
- Listopad – Porto – Konferencja regionalna
“Europejska Polityka Sąsiedztwa – wyzwania i
perspektywy”, we współpracy z Uniwersytetem
w Porto
- Listopad – Lizbona – Międzynarodowa
konferencja porównawcza „Solidarność w
wolności“, we współpracy z Uniwersytetem
Nova w Lizbonie
-29 de Junho – Lisboa – Conferência de imprensa
do Trio, com participação dos Embaixadores
da Polónia, Dinamarca e Chipre e da Chefe da
Representação da CE em Lisboa
-4 de Julho – Lisboa - Inauguração da Presidência
Polaca em Portugal: concerto de Arte dei
Suonatori
-Outubro – Coimbra – Conferência sobre a política
energética, em parceria com a Universidade
de Coimbra e o Instituto Polaco de Relações
Internacionais
-Outubro – Viseu - Conferência regional “O futuro
da Política de Coesão e o desenvolvimento
regional”, em parceria com a Câmara Municipal
de Viseu
-Novembro – Porto – Conferência regional “Política
Europeia de Vizinhança – desafios e oportunida des”, em parceria com a Universidade do Porto
-Novembro – Lisboa – Conferência internacional
“Solidariedade na liberdade“, em parceria com a
Universidade Nova de Lisboa
Natalia Juśkiewicz
projekt “Violino no Fado”
Natalia Juśkiewicz
projecto “Violino no Fado”
Natalia Juśkiewicz zrealizowała
oryginalny projekt artystyczny:
nagranie płyty z klasycznymi
utworami fado, gdzie, po raz
pierwszy, tradycyjny głos zastąpiono skrzypcami. Artystka
wystąpi podczas wydarzeń promujących polską prezydencję,
organizowanych przez Ambasadę RP w Lizbonie.
Natalia Juśkiewicz concretizou
um projecto artístico: a gravação de um disco de fado clássico
onde, pela primeira vez, a tradicional voz é substituída pelo
seu violino. Artista vai actuar
em eventos de promoção da Presidência Polaca, em Portugal,
organizados pela Embaixada da
Polónia em Lisboa.
10
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
To już 7 lat
Já passaram sete anos
Polacy w większym stopniu niż statystyczni
europejczycy wierzą w skuteczność działań
podejmowanych przez Unię
Siódmy rok członkostwa
Polski w Unii Europejskiej przypadł na okres
stopniowego powrotu koniunktury, jednak wzrost
gospodarczy w UE był stosunkowo powolny i rozłożony nierównomiernie.
Kryzys gospodarczy, który
osłabił perspektywy rozwojowe i obnażył słabości
części gospodarek europejskich stał się również mocnym impulsem do podjęcia
istotnej reformy zarządzania gospodarczego UE.
Dzięki dobrym wynikom
gospodarczym oraz aktywnej postawie, Polska umocniła swoją pozycję odpowiedzialnego i ważnego gracza na
arenie europejskiej, poszerzając tym samym swoje możliwości kształtowania polityki w UE. Dodatkowe umocnienie pozycji
nastąpiło w efekcie decyzji o przystąpieniu
Polski do Paktu Euro Plus, czyli kręgu krajów zainteresowanych bliższą współpracą
gospodarczą w ramach UE. Aktywne zaangażowanie się Polski w kluczowe debaty
gospodarcze na forum UE pozwoliło na zażegnanie realnego problemu tworzenia się
Europy dwóch prędkości.
Polska czerpie największe korzyści z obecności na rynku wewnętrznym UE (na który przypada 78,6 proc. polskiego exportu i
58,8 proc. polskiego importu), w główniej
mierze za sprawą aktywności handlowej
polskich przedsiębiorstw oraz możliwości
podejmowania przez Polaków zatrudnienia za granicą. W 2010 roku wyniki handlu
zagranicznego były korzystniejsze od oczekiwanych. W sumie w ciągu siedmiu lat
członkostwa w UE polski eksport uległ po-
Os polacos acreditam na eficácia das medidas tomadas pela União Europeia em maior
grau que a média dos europeus.
A Polónia completou os seus
sete anos de adesão à UE num
período de retoma gradual a
uma conjuntura de estabilidade; todavia, o crescimento
económico da UE foi relativamente lento e distribuído de
modo pouco uniforme. A crise
económica, que enfraqueceu
as perspectivas de desenvolvimento e expôs as fraquezas
de algumas economias europeias, também se revelou um
forte impulso para a concretização de uma reforma essencial na gestão da economia
europeia. Graças aos bons resultados obtidos na economia
e a uma atitude proactiva, a Polónia fortaleceu
a sua posição na esfera europeia, como parceiro responsável e importante, alargando assim as
suas possibilidades de reconfigurar a política da
UE. Esta posição saiu adicionalmente reforçada
em resultado da adesão ao Pacto Euro Plus, ou
seja, ao círculo de países interessados em estreitar a cooperação económica no âmbito da UE. O
empenho activo da Polónia nos debates cruciais
sobre economia no seio da UE permitiu evitar o
problema real da criação de uma Europa a duas
velocidades.
A Polónia retira o máximo partido das vantagens da sua presença no mercado interno da UE
(para o qual escoa 78,6% das suas exportações
e do qual provém 58,8% das suas importações)
em grande medida fruto da actividade comercial
das empresas polacas e da possibilidade que os
polacos têm de se empregar no estrangeiro. Em
2010, os resultados do comércio externo foram
melhores do que os esperados. O que é facto é
que, durante estes sete anos de adesão à UE, as
exportações polacas duplicaram (de um montante de 47,5 mil milhões de euros em 2003 passou
11
Newsletter
dwojeniu (z poziomu 47,5 mld euro w
2003 roku do poziomu 117,4 mld euro w
roku 2010).
Transfery finansowe z budżetu UE
w latach 2010-2011
pozostały
bardzo
ważnym
czynnikiem wzrostu gospodarczego Polski,
podobnie jak w poprzednich
latach
członkostwa. Rok
2010 był rekordowy – po odliczeniu polskiej składki z budżetu UE trafiło do Polski 7,7 mld euro, co stanowi równowartość
blisko 2 proc. polskiego PKB w 2010 roku.
Ważnym czynnikiem finansowego bilansu
członkostwa pozostawały prywatne transfery polskich emigrantów. W okresie od 1
maja 2004 do 31 grudnia 2010 roku strumień środków z tytułu transferów z budżetu UE oraz transferów prywatnych wyniósł
łącznie 75,8 mld euro (z tego aż 17 proc.,
tj. 12 mld euro w samym tylko 2010 roku).
Ogólnie pozytywną ocenę efektów obecności Polski w UE potwierdzają badania
opinii publicznej. Polacy w większym stopniu niż statystyczni Europejczycy wierzą w
skuteczność działań podejmowanych przez
Unię. Co trzeci Polak (35 proc.) uważa, że
to właśnie Unia Europejska jest w stanie
podjąć najskuteczniejsze działania w obliczu skutków kryzysu finansowego i gospodarczego, podczas gdy statystycznie zdanie
to podziela niespełna co czwarty obywatel
UE (23 proc.). Chociaż po kryzysie nastąpiło znaczne pogorszenie nastrojów społecznych (widoczne w szczegółowych blokach
tematycznych), na pytanie o przyszłość UE
to właśnie Polacy (74 proc.), obok Duńczyków (76 proc.), udzielili najwięcej pozytywnych odpowiedzi.
Lipiec/Julho 2011
para um montante
de 117,4 mil milhões
de euros em 2010).
As
transferências
financeiras do orçamento da UE para a
Polónia nos anos de
2010-2011 constituíram um factor muito
importante para o
seu crescimento económico, tal como já
acontecera nos anos
anteriores que se seguiram à sua adesão.
No ano de 2010 registou-se um recorde – após a
dedução da contribuição polaca, a Polónia recebeu 7,7 mil milhões de euros do orçamento da
UE, o que representa o equivalente a quase 2%
do PIB polaco em 2010. Outro factor importante
do balanço financeiro decorrente da pertença à
UE foram as transferências particulares efectuadas pelos emigrantes polacos. No período balizado entre 1 de Maio 2004 e 31 de Dezembro 2010,
o afluxo de meios oriundo de transferências do
orçamento da UE, bem como de transferências
particulares alcançou um total de 75,8 mil milhões de euros (dos quais 17%, ou seja, 12 mil milhões de euros só no ano de 2010).
Os estudos de opinião pública confirmam, na
generalidade, uma avaliação positiva dos efeitos
da presença da Polónia na UE. Os polacos em
maior grau que os restantes europeus das estatísticas, acreditam na eficácia das actuações levadas a cabo pela União Europeia. Um em cada
três polacos (35%) considera que a União Europeia é capaz de empreender os procedimentos
mais eficazes face aos efeitos da crise financeira
e económica, enquanto que as estatísticas indicam que esta opinião só é partilhada por menos do que um em cada quatro cidadãos da UE
(23%). Embora após a crise se tenha verificado
um significativo agravamento da disposição social (patente nos blocos temáticos particulares),
se perguntarmos a opinião dos polacos acerca
do futuro da UE são precisamente eles, a par dos
dinamarqueses (76%), a dar as respostas mais
positivas (74%).
12
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Logo Prezydencji
Symbol możliwości i aspiracji
Logótipo da Presidência
Símbolo de possibilidade
e aspiração
Świadome nawiązanie do tradycji „Solidarności” ma znaczenie adekwatne do
rangi pierwszej w historii polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej.
A referência à tradição do Solidariedade
reveste-se de um significado à altura da
primeira Presidência Polaca do Conselho
da União Europeia.
Dynamika, pozytywna energia i solidarność
– to główne wartości, które niesie logo polskiej prezydencji, oficjalnie przedstawione
10 maja br. przez premiera Donalda Tuska.
Logo ma pokazać Polskę, jako nowoczesne i młode duchem
państwo,
potrafiące
inicjować pozytywne
zmiany w całej Europie.
Autorem projektu jest
Jerzy Janiszewski, ceniony na całym świecie scenograf i grafik.
Absolwent gdańskiej Państwowej Wyższej
Szkoły Plastycznej, pracował m.in. w Paryżu, Londynie i Barcelonie. Jest laureatem
wielu prestiżowych nagród.
Niemal dokładnie 31 lat temu, podczas
strajków sierpniowych w 1980 roku – zaprojektował znane dziś na całym świecie logo
„Solidarność”. Stało się ono historycznym
symbolem polskiej drogi do wolności i demokratycznych przemian w tej części świata. Namalowany pędzlem napis „Solidarność” obiegł cały świat, stając się jednym z
najbardziej znanych symboli światowej kultury.
Polski rząd chce, by logo prezydencji świadomie nawiązywało do wielkiej, historycznej tradycji „Solidarności”. Będzie miało
symboliczne znaczenie, adekwatne do rangi
wydarzenia, którym jest pierwsza w historii
polska prezydencja w Radze Unii Europejskiej.
Dinâmica, energia positiva e solidariedade
são os principais valores representados no
logótipo da Presidência Polaca, oficialmente apresentado a 10 de Maio de 2011 pelo Primeiro-Ministro Donald
Tusk.
Este logótipo visa apresentar a Polónia como
país moderno, de espírito jovem, capaz de aplicar mudanças positivas
em toda a Europa.
O autor do projecto é
Jerzy Janiszewski, cenógrafo e artista plástico, reconhecido em todo o mundo. Jerzy
Janiszewski concluiu os seus estudos na Escola Estatal Superior de Artes Plásticas de
Gdansk, trabalhou em Paris, Londres e Barcelona. Foi galardoado com muitos prestigiosos prémios.
Há quase 31 anos, durante as greves de Agosto de 1980, projectou o logótipo do Solidariedade, hoje conhecido em todo o mundo. Este
logótipo tornar-se-ia num símbolo histórico
do caminho polaco para a liberdade e para as
transformações democráticas ocorridas nesta parte do mundo. Pintada a pincel, a inscrição Solidariedade correu o mundo, tornando-se numa das mais conhecidas da cultura
mundial. O governo polaco deseja que o logótipo da sua Presidência apele conscientemente à grande tradição histórica do Solidariedade e transmita um significado à altura do
acontecimento que é a primeira assunção da
Presidência do Conselho da União Europeia
pela Polónia.
13
Newsletter
Rozmowa z Jerzym Janiszewskim,
autorem logotypu polskiej prezydencji w Radzie Unii Europejskiej
Co symbolizuje nasze logo? Skąd
Pan zaczerpnął inspirację?
Starałem się, by logo swoją formą wizualną kojarzyło się z pozytywną energią, było dynamiczne i zwrócone ku
przyszłości. By symbolizowało idee
wspólnoty, integracji, spójności działań, solidarności.
Zainspirowała mnie forma strzały skierowanej do
góry, która jest synonimem rozwoju, innowacji,
wzrostu, kreatywności i konkurencyjności. Połączone strzały w kolorach flag państw członkowskich UE nadają logo siłę i zwartość.
To również sylwetki ludzi reprezentujących te kraje, trzymających się razem, prowadzonych przez
Polskę. Interpretacja manualna logo nadaje mu
ekspresji, „młodego ducha”.
Na co dzień rezyduje Pan w Hiszpanii, prowadząc studio graficzne – skąd pomysł na życie w
tym kraju? Czy to miejsce sprzyja artystycznej
inspiracji?
To nie pomysł na życie – to życie. Trochę przypadkowa droga profesjonalna, która zaczęła się już w
Paryżu wiele lat temu kontaktami z Hiszpanią, zleceniami i wielokrotnym pobytem, który naturalnie
stał się po latach stałym. Oczywiście jest za tym
ogromna sympatia do tego kraju, jego ludzi i kultury oraz miejsce na inspirację.
Jakie uczucia towarzyszą Panu w kontekście
nadchodzącej prezydencji? Czy gdy projektował Pan w 1980 roku logo „Solidarności”, przypuszczał Pan, że 30 lat później wolna Polska
będzie przewodniczyć wielkiej europejskiej
wspólnocie?
Nie myślałem, że zaprojektowane, w czasie strajków 1980 roku, logo „Solidarność” wyjdzie poza
bramy stoczni, że stanie się później nazwą NSZZ
oraz przez lata symbolem walki o wolność.
Dzisiaj Polska będzie przewodniczyć Unii Europejskiej, a ja miałem szczęście zrobić logo prezydencji
– to najpiękniejsze 30 lat w historii wolnej Polski i
w moim życiu.
Chciałbym, by Polacy w kontekście prezydencji, po
latach oczekiwania, tak jak w roku 1980, byli teraz
razem. Wspólnie zadbali o pozytywny wizerunek
kraju.
Lipiec/Julho 2011
Entrevista com Jerzy Janiszewski,
autor do logótipo da Presidência
Polaca do Conselho da União Europeia.
O que simboliza o logótipo polaco?
Onde foi buscar inspiração?
Tentei que o logótipo despertasse uma
energia positiva, através da sua forma,
que fosse dinâmico e apontasse para o
futuro. Que simbolizasse a ideia de comunidade, integração, harmonia de acção, solidariedade. Fui inspirado pela forma da seta
virada para cima, que é sinónimo de desenvolvimento, inovação, crescimento, criatividade e competitividade. As setas ligadas e com as cores das bandeiras
dos Estados-membros da UE conferem ao logótipo
força e coesão. Também são silhuetas das pessoas
que compõem esses países e que se encontram de
mãos dadas, conduzidas pela Polónia. A execução
manual do logótipo concede-lhe expressão, um “espírito jovem”.
Vive em Espanha, onde dirige um atelier gráfico.
Como surgiu a ideia de viver nesse país? Esse espaço é propício à inspiração artística?
Não se trata da ideia de viver, trata-se da própria vida.
Foi um percurso profissional casual que começou em
Paris há muitos anos com uns contactos em Espanha, umas encomendas e muitas estadias que, passados alguns anos, acabaram por me fixar naturalmente neste país. É obvio que por detrás de tudo isto
se encontra uma imensa simpatia pelo país, pela sua
cultura e pelos lugares de inspiração.
Que sentimentos o acompanham no contexto
desta Presidência que se avizinha? Quando projectou o logótipo do Solidariedade em 1980, imaginava que, 30 anos mais tarde, a Polónia livre
viesse a presidir à grande comunidade europeia?
Não imaginava sequer que o logótipo do Solidariedade, traçado durante as greves de 1980, saísse para
fora dos portões do estaleiro, se transformasse mais
tarde no nome do NSZZ (Sindicato Autónomo e Independente) e durante anos fosse o símbolo da luta pela
liberdade. Hoje, a Polónia preside à União Europeia e
eu tive a sorte de desenhar o logótipo da Presidência –
são os 30 anos mais belos da história da Polónia livre
e da minha própria vida.
Gostaria que os polacos, no contexto desta Presidência e após anos de expectativas, se unissem tal como
no ano de 1980, e zelassem por uma boa imagem do
país.
14
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Wystawa Polska w UE
Exposição “Polónia na UE”
Polska prezydencja w Unii Europejskiej
stała się inspiracją najnowszej wystawy
Muzeum Karykatury w Warszawie. Najwybitniejsi polscy rysownicy- karykaturzyści,
wywodzący się z różnych pokoleń twór-
A Presidência Polaca do Conselho da
União Europeia foi a inspiração para a
mais recente exposição do Museu da Caricatura de Varsóvia. Tendo-a como
mote, os desenhadores e caricaturistas
A senhora não se sente tentada a ir para
Bruxelas e tornar-se cleaning assistant?
czych, w sposób lekki i żartobliwy komentują i odnoszą się do aktualnych realiów i
problemów Unii i polskiej w niej obecności. W wystawie bierze udział dwunastu
twórców: Julian Bohdanowicz, Jacek Frankowski, Jacek Gawłowski, Zbigniew Jujka, Paweł Kuczyński, Małgorzata Lazarek,
Edward Lutczyn, Andrzej Mleczko, Marek
Raczkowski, Henryk Sawka, Janusz Stanny
i Grzegorz Szumowski.
polacos mais notáves das várias gerações
artísticas, comentam e ilustram a realidade
e os problemas actuais da UE e da presença polaca na comunidade, de forma leve e
bem humorada. Na exposição participam
12 criadores polacos: Julian Bohdanowicz,
Jacek Frankowski, Jacek Gawłowski, Zbigniew Jujka, Paweł Kuczyński, Małgorzata
Lazarek, Edward Lutczyn, Andrzej Mleczko,
Marek Raczkowski, Henryk Sawka, Janusz
Stanny e Grzegorz Szumowski.
15
Newsletter
Lipiec/Julho 2011
Wieczór poezji
Zbigniewa Herberta
Noite de poesia
de Zbigniew Herbert
21 czerwca 2011 r., Centrum Studiów Słowiańskich Uniwersytetu Lizbońskiego,
przy wsparciu Ambasady RP w Lizbonie,
zorganizowało w auli Wydziału Filologii
uniwersytetu wieczór poezji Zbigniewa
Herberta,
podczas
którego
zaprezentowano
periodyk
literacki
„ITACA”,
zawierający wiersze
poety przetłumaczone na j. portugalski.
Przekładu dokonali
pracownicy naukowi Zakładu Kultury
Klasycznej Uniwersytetu Lizbońskiego, przy wsparciu
studentów Centrum
Studiów Słowiańskich ww. uczelni. Recytowano wiersze poety w j. polskim i portugalskim. Na zakończenie wystąpił uniwersytecki Chór Słowiański, który wykonał
tradycyjne pieśni słowiańskie. W spotkaniu
uczestniczyli m.in. przedstawiciele środowiska polonijnego, pracownicy naukowi lizbońskich uczelni, a także studenci.
No dia 21 de Junho, o Centro de Estudos Eslavos da Universidade de Lisboa, em colaboração com a Embaixada da Polónia, organizou, no Anfiteatro II da Faculdade de
Letras, uma noite de poesia dedicada a Zbigniew Herbert. Durante a cerimónia foram
declamados poemas
de Zbigniew Herbert,
em polaco e em português e foi apresentada a revista literária “ITACA”, com
poemas traduzidos
para a língua portuguesa, tradução realizada pelo Instituto
de Estudos Clássicos
da UL, com o apoio
dos estudantes do Centro de Estudos Eslavos. A noite fechou com a actuação do Coro
Eslavo e a interpretação de canções tradicionais. No encontro participaram, entre
outros, representantes da comunidade polaca em Portugal, funcionários e estudantes
da UL.
Ambasada RP w Lizbonie
Embaixada da República da Polónia
Avenida das Descobertas, 2 - 1400-092 Lisboa, Portugal
Tel: +351 213 041 410 Fax: +351 213 041 429
www.lizbona.polemb.net
http://pl2011.eu
Tłumaczenie/Tradução
Teresa Fernandes Swiatkiewicz
Szata graficzna/Design gráfico
Túlio Alexandre • design
16

Documentos relacionados

Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie

Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie Newsletter został przyjęty w stopniu podporucznika

Leia mais

Dwujęzyczny Newsletter Ambasady RP w Lizbonie lipiec 2013

Dwujęzyczny Newsletter Ambasady RP w Lizbonie lipiec 2013 Cimeira de Vilnius, agendada para esse mês. O evento foi marcado pela notícia, nesse mesmo dia, de que a Ucrânia estava reticente em assinar o acordo previsto com a União Europeia. Outros assuntos ...

Leia mais

Polskie jabłka w ofercie Pingo Doce z inicjatywy Ambasady RP

Polskie jabłka w ofercie Pingo Doce z inicjatywy Ambasady RP Studiów Wojskowych. Na co dzień prowadziliśmy aktywą dyplomację ekonomiczną, dzięki czemu na portugalskie stoły trafiły

Leia mais