Programový infoservis Programm-infoservice Programme
Transcrição
Programový infoservis Programm-infoservice Programme
Programový infoservis Programm-Infoservice Programme infoservice Slovenské národné múzeum (SNM), Prírodovedná expozícia Slowakisches Nationalmuseum, Naturhistorische Ausstellung Slovak National Museum, Natural History Exposition Foto /Photo: SNM – archív /Archiv /Archive BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Kultúrne leto a Hradné slávnosti Bratislava 2008 Kultursommer und Burgfestspiele Bratislava 2008 Cultural Summer and Castle Festival Bratislava 2008 Dni majstrov na hrade, foto Pokorný Solamente naturali Kultúrne leto a Hradné slávnosti Bratislava 2008 Kultursommer und Burgfestspiele Bratislava 2008 Cultural Summer and Castle Festival Bratislava 2008 Letný Bažant kinematograf Výber z programovej ponuky 33. ročníka najväčšieho mestského festivalu: Auswahl aus dem Programm des 33. Jahrgangs des größten Stadtfestivals: Selection from the programme of the 33rd year of the greatest city festival: Summer cinematograph Pheasant Main Square, 8 p.m. In cooperation with the MANA Agency Hlavné námestie, 20:00 V spolupráci s agentúrou MANA Sommerkinematograph Fasan Hauptplatz, 20:00 In Zusammenarbeit mit der Agentur MANA 01. 09. Po |Mo |Mon Vratné láhve Jan Svěrák, 2007 31. 08. – 01. 09. 02. 09. Ut |Di |Tue Ne – Po |So – Mo |Sun – Mon Polčas rozpadu Dni majstrov na Hrade 2008 Areál Bratislavského hradu, 10:00 – 18:00 18. ročník festivalu remesiel a ľudových výrob spojený s kultúrnymi vystúpeniami a školou remesiel pre deti. V spolupráci s ÚĽUV 03. 09. St |Mi |Wed Medvídek Jan Hřebejk, 2007 Tage der Meister auf der Burg 2008 Areal der Bratislavaer Burg, 10:00 – 18:00 18. Festival der Handwerke und der volkstümlichen Produktion verbunden mit Kulturauftritten und Handwerkschule für Kinder. In Zusammenarbeit mit ÚĽUV 04. 09 . Št |Do |Thu Tobruk Multiplex Palace Cinemas v Auparku a v Poluse Premiéra filmu – Vojnová dráma, CZ|SK, 2008, 15+ Film venovaný domácemu odboju v 2. svetovej vojne, predovšetkým však príslušníkom Československého pešieho práporu 11 – Východného, ktorý po boku Britov, Austrálanov, Poliakov a Juhoafričanov na jeseň 1941 bránili pred nemeckými a talianskymi jednotkami prístav na severe Lýbie – Tobruk Scenár a réžia |Buch und Regie |Screenplay and direction: Václav Marhoul Hrajú |Darsteller |Starring: Jan Meduna, Petr Vaněk, Robert Nebřenský, Matěj Hádek, Andrej Polák, ... Days of Masters at the Castle 2008 Bratislava Castle area, 10 a.m. – 6 p.m. 18th festival of handicrafts and folk production combined with cultural performance and handicraft school for children. In cooperation with ÚĽUV www.uluv.sk 01. 09. Po |Mo |Mon Bach – Capricornus Nový evanjelický kostol, Legionárska ul., 19:00 9. koncert cyklu Bach – kantáty so Solamente naturali Multiplex Palace Cinemas im Aupark und Polus Filmpremiere – Kriegsdrama, CZ|SK, 2008, 15+ Der Film ist dem einheimischen Widerstand im 2. Weltkrieg gewidmet, vor allem aber den Mitgliedern des Tschechoslowakischen Fußbatallions 11 – Osten, die im Herbst 1941 zusammen mit den Briten, Australiern, Polen und Südafrikanern den Hafen im Norden von Libyen – Tobruk vor den deutschen und italienischen Kampfeinheiten verteidigten Bach – Capricornus Neue evangelische Kirche, Legionárska Str., 19:00 9. Konzert aus dem Zyklus Bach – Kantaten mit Solamente naturali Bach – Capricornus New Evangelical Lutheran Church, Legionárska Str., 7 p.m. 9th concert of the cycle Bach – Cantatas with Solamente naturali Multiplex Palace Cinemas in Aupark and Polus Film premiere – War drama, CZ|SK, 2008, 15+ The film is dedicated to the domestic resistance movement during the World War II, mainly the members of the Czechoslovak infantry battalion 11 – East, who defended together with the British, Australians, Poles and South Africans the harbour Tobruk in the north of Libya against the German and Italian task forces in autumn 1941 www.tobruk.cz, www.palacecinemas.sk Solamente naturali (orchester |Orchester |orchestra) Miloš Valent – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter |artistic director Hiroko Kouda (Jap) – soprán |Sopran |soprano Mária Henselová – alt |Alt |alto Marián Olszewski – tenor |Tenor |tenor Matúš Trávniček – bas |Bass |bass Paolo Bacchin (I) – trúbka |Trompete |trumpet Program |Programm |Programme: Johann Sebastian Bach (1685 – 1750), Samuel Capricornus (1628 – 1665) Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-905 716 851; [email protected], www.juras.sk 14. 09. Ne |So |Sun Chrámová hudba vo Versailles Dóm sv. Martina Program: Marc-Antoine Charpentier, Henry Desmarest a Nicolas Bernier na dvore kráľa Ľudovíta XIV. vo Versailles 52 Film Tobruk Kirchenmusik in Versailles St. Martins Dom Programm: Marc-Antoine Charpentier, Henry Desmarest und Nicolas Bernier am Hof des Königs Ludwig XIV. in Versailles Church music in Versailles St. Martin´s Cathedral Programme: Marc-Antoine Charpentier, Henry Desmarest and Nicolas Bernier at the court of King Ludwig XIV. in Versailles Solamente naturali Miloš Valent – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter |artistic director Chorus Alea Branislav Kostka – zbormajster |Chorleiter |choirmaster Sólisti |Solisten |Soloists: Jana Pastorková, Helga Varga-Bach – soprán |Sopran |soprano Alexander Schneider (D) – kontratenor |Kontratenor |countertenor Marian Olszewski – tenor |Tenor |tenor Matúš Trávniček – bas |Bass |bass Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-905 716 851; [email protected], www.juras.sk 18. – 21. 09. Št – Ne |Do – So |Thu – Sun Konvergencie Koncertná sieň Klarisky, Design Factory Festival komornej hudby – spojenie starej a novej hudby, ale aj starej a novej architektúry. Počas 4 večerov odznie 10 koncertov. Súčasťou programu sú tri „noci hudby“ s občerstvením V spolupráci s OZ Konvergencie Konvergenzen Konzertsaal Klarisky, Design Factory Das Kammermusikfestival Konvergenzen ist eine Verbindung der alten mit der neuen Musik, sowie der alten mit der neuen Architektur. An vier Abenden werden 10 Konzerte stattfinden. Ein Teil des Programms bilden drei „Musiknächte“ mit Erfrischung In Zusammenarbeit mit der Bürgervereinigung Konvergenzen Convergences Klarisky Concert hall, Design Factory The chamber music festival Convergences is a combination of old and new music as well as old and new architecture. During four evenings 10 concerts will take place. Part of the programme will be three “music nights“ with refreshments In cooperation with the civil association Convergences www.konvergencie.sk Do |bis |till 12. 09. 2008 Ladislav Bielik – Výstava v parku 1968 – 2008 Šafárikovo námestie, denne od 10.00 do 20.00 h Záštitu nad výstavou prevzal primátor hlavného mesta SR Bratislavy Andrej Ďurkovský Ladislav Bielik – Ausstellung im Park 1968 – 2008 Šafárik-Platz, täglich von 10.00 bis 20.00 Uhr Die Ausstellung findet unter dem Ehrenschutz BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Kultúrne leto a Hradné slávnosti Bratislava 2008 Kultursommer und Burgfestspiele Bratislava 2008 Cultural Summer and Castle Festival Bratislava 2008 BBD, Kráľovský detektív von Andrej Ďurkovský, dem Bürgermeister der Hauptstadt Bratislava statt BBD, Búrka West, No, nie je to jednoduché Ladislav Bielik – exhibition in park 1968 – 2008 Šafárik Square, daily from 10 a.m. till 8 p.m. The exhibition takes place under the patronage of Andrej Ďurkovský, the mayor of the capital city Bratislava Kontakt |Contact: Bratislavské kultúrne a informačné stredisko (BKIS) |Bratislava Kultur- und Informationszentrum |Bratislava Culture and Information Centre PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava +421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33 [email protected], [email protected] Podrobný program |Gesamtprogramm |Complete programme: www.bkis.sk Divadlo Theater theatre Bratislavské bábkové divadlo Puppentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava +421-2|52 92 36 68 www.babkove-divadlo.sk Saltz über Gold Eine Geschichte aus dem goldenen Bestand slowakischer Märchen in neuer Bearbeitung. Für Kinder ab 4 Jahren (ca. 60 min.) 16. 10. 10:00 Št |Do |Thu 05. 09. 10:00 Pi |Fr |Fri 08. 09. 10:00 Po |Mo |Mon 09. 09. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue 10. 09. 10:00 St |Mi |Wed Barón Prášil, alebo farebný širokouhlý sen penzistu Jozefa Prášila Baron Münchhausen oder der farbige Breitwandtraum des Rentners Jozef Prášil Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 17. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri Prasiatka sa vlka neboja Salt over Gold Story from the golden collection of Slovak fairy tales in a new adaptation. For children above 4 years of age (ca. 60 min.) Die schweinchen fürchten den Wolf nicht The little pigs are not afraid of the wolf 18. 10. 14:30 So |Sa |Sat 29. – 30. 09. 09:00, 11:00 19. 10. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue Búrka 21. 10. 10:00 Ut |Di |Tue Múdrosť, dobrota a láska privedú rozhnevaných bratov k zmiereniu... Inscenácia pre deti od 7 rokov (cca 50´) 22. 10. 10:00 St |Mi |Wed Princezná Kukulienka Sturm Weisheit, Güte und Liebe bringen streitende Brüder zur Versöhnung… Für Kinder ab 7 Jahren (ca. 50 min.) Prinzessin Kukulienka Princess kukulienka 25. 10. 14.30 So |Sa |Sat Storm Wisdom, kindness and love will bring quarrelling brothers to reconciliation… For children above 7 years of age (ca. 50 min.) Baron munchausen or the colourful wide-screen dream of pensioner Jozef Prášil 01. 10. 14:00 St |Mi |Wed 11. – 12. 09. 09:00, 11:00 Búrka 26. 10. 10.00, 14.30 Ne |So |Sun 28. 10. 09.00 Ut |Di |Tue Objavenie Ameriky Entdeckung von Amerika 02. 10. 09:00, 11:00 Št |Do |Thu Discovery of America Št – pi |Do – Fr |Thu – Fri Sturm |Storm Kráľovský detektív 03. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri Der königliche Detektiv Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren 07. 10. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue The royal detective Detective story for children above 5 years of age Princezná Kukulienka Divadlo West Kolárska 3, Bratislava +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 [email protected] www.divadlo-west.sk Prinzessin Kukulienka 17. 09. 19:00 Princess kukulienka St |Mi |Wed Jean – Claude Islert: Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov (cca 45´) 16. 09. 11:00 Ut |Di |Tue 17. 09. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed 18. 09. 09:00, 11:00 Št |Do |Thu 19. 09. 10:00 Pi |Fr |Fri Soľ nad zlato Príbeh zo zlatého fondu slovenských rozprávok v novom spracovaní. Pre deti od 4 rokov (cca 60´) 10. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri No, nie je to jednoduché Soľ nad zlato Typická francúzska bulvárna komédia Salz über Gold |Salt over gold V anglickom jazyku | In englischer Sprache | In English Es ist nicht einfach Typische französische Boulevardkomödie It isn´t easy Typical French boulevard comedy 11. 10. 14:30 So |Sa |Sat 21. 09. 15:30, 19:30 12. 10. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun 14. 10. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue Ne |So |Sun Oliver Andrásy: 15. 10. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie Aj múdry schybí 53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre West, Klamárka Ketty NS, Šialené nožničky NS, Fidlikant na streche Auch der Kluge macht Fehler Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TVSendung The clever makes mistakes too Public recording of an entertaining TV programme Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia World-known musical based on Romeo and Juliet 25. – 28. 09. 19:00 12. 09. 19:00 West Side Story Pi |Fr |Fri Paul Pörtner: 23. 09. 19:00 Skvelá kriminálna komédia Großartige Krimikomödie Excellent criminal comedy RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naive Theatre Škultétyho 5, Bratislava +421-2|55 56 35 08, [email protected] www.rnd.sk 13. 09. 17:00 16. 09. 19:00 ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Ut |Di |Tue Marc Camoletti, Robin Hawdon: S pyžamom alebo bez… Skvelá situačná komédia Mit oder ohne Schlafanzug… Großartige Situationskomödie So |Sa |Sat Neberte nám princeznú! With or without pyjamas… Excellent situation comedy Kultový televízny muzikál 25. 09. 19:00 Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Berühmtes Fernsehmusical Št |Do |Thu Maurice Hennequin: Don´t take us the princess away! Famous TV musical Bláznivá, celosvetovo úspešná komédia. V divadle West ju dopĺňajú pesničky skupiny Hex 16. 09. 19:00 Klamárka Ketty Lügnerin Ketty Verrückte, weltweit erfolgreiche Komödie. Theater West führt das Spiel mit Songs der Band Hex auf Št – Ne |Do – So |Thu – Sun Ut |Di |Tue Stanislav Štěpka: Veľké ilúzie Správa o roku 1968. A potom... Grosse illusionen Bericht über das Jahr 1968. Und danach… Big illusions Report on the year 1968. And then… Ut |Di |Tue Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála: 23. – 24. 09. 19:00 Hudobná komédia | westernová paródia Stvorenie sveta Limonádový Joe Ut – St |Di – Mi |Tue – Wed Stanislav Štěpka: Liar ketty Crazy, worldwide successful comedy. The West Theatre presents the play with songs of the band Hex Limonaden-Joe Musikkomödie | Western-Parodie Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu ľudstva Limonade joe Musical comedy | western parody 28. 09. 19:00 17. 09. 19:00 Die Weltschöpfung Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Geschichte der Menschheit ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS The Creation of the world Musical and verbal travelling through the oldest history of mankind Najnovšia, mimoriadne úspešná komédia maďarského dramatika 18. 09. 19:00 26. 09. 19:00 Die Schiedsrichter Die neueste, außerordentlich erfolgreiche Komödie des ungarischen Dramatikers Zoltán Egressy Na skle maľované Ne |So |Sun Zoltán Egressy: St |Mi |Wed Rozhodcovia Št |Do |Thu Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi Auf glas gemalt Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík The referees The latest, extraordinary successful comedy by the Hungarian playwright Zoltán Egressy painted on glass Musical about the folk hero Juraj Jánošík 30. 09. 19:00 19. – 20. 09. 18:30 Ut |Di |Tue Albert Ramsdell Gurney: Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat Fidlikant na streche Sylvia Svetoznámy americký muzikál Komédia, ktorej hlavnou postavou je pes Komödie mit einer Hündin in der Hauptrolle Comedy with a dog in the leading role anatevka Weltberühmtes US-amerikanisches Musical Fiddler on the roof World-known US-American musical NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |ticket office) www.nova-scena.sk 23. 09. 19:00 Ut |Di |Tue Neberte nám princeznú! 09. – 11. 09. 19:00 Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen Sondheim: Don´t take us the princess away! Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom Rómea a Júlie ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS 24. 09. 19:00 St |Mi |Wed West Side Story 54 Pi |Fr |Fri 29. 09. 19:00 Po |Mo |Mon Stanislav Štepka: Desatoro Desať príbehov plných humoru a pesničiek ZEHN GEBOTE Zehn Geschichten voller Humor und Liedern TEN COMMANDMENTS Ten stories full of humour and songs 30. 09. 19:00 Ut |Di |Tue Stanislav Štepka: Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) Kabaretná hra JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) Kabarett JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Cabaret BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre SND, Krútňava, Miroslav Dvorský, Iveta Matyášová Slovenské národné divadlo – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava +421-2|57 78 21 10, [email protected] www.snd.sk NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova |New building – Opera and Ballet Hall, Pribinova NB SČ – Nová budova – Sála činohry |Neues Gebäude – Schauspielsaal |New building – Drama Hall NB Š – Nová budova – Štúdio |Neues Gebäude – Studio |New building – Studio HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. SND, Krútňava SND, DS Jána Chalupku, Pani richtárka 19:00 – 22:00 | HB 19:00 – 21:45 | NB Š Gaetano Donizetti: Friedrich Schiller: Opera |Oper |Opera Kabale und Liebe |Intrigues and love Činohra |Schauspiel |Drama Dcéra pluku| La fille du régiment Úklady a láska 09. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š 15. 09. 11:00 – 12:30 | NB Matiné |Matinee |Matinée Ut |Di |Tue Bertold Brecht, Jozef Krasula: Malomeštiakova svadba Po |Mo |Mon Libor Vaculík, Sergej Prokofiev: Činohra – hosťovanie Divadla „A“ a Divadla Shanti o.z., Prievidza Ivan Hrozný Die Hochzeit des Kleinbürgers Schauspiel – Gastierung des Theaters “A” und des Theaters Shanti o.z., Prievidza Iwan der Schreckliche |Ivan the Terrible Balet |Ballett |Ballet 16. 09. 19:00 – 20:45 | NB SČ 01. 09. 19:45 – 22:35 | NB The Marriage of a Petit Bourgeois Drama – guest performance of the Theatre ”A” and the Theatre Shanti o.z., Prievidza Po |Mo |Mon Eugen Suchoň: 19:00 – 21:50 | HB Kráľ sa zabáva Krútňava Slovenská národná opera | otvorenie 89. sezóny Katrena Slowakische nationalische Oper | Eröffnung der 89. Saison Whirlpool Slovak national opera | opening of the 89th season Réžia |Regie |Direction: Juraj Jakubisko Účinkujú |Besetzung |Starring: Miroslav Dvorský, Iveta Matyášová, Ján Galla Dirigent |Conductor: Dušan Štefánek 04. 09. 19:00 – 21:40 | NB Št |Do |Thu Giacomo Puccini: Madama Butterfly Opera |Oper |Opera 05. 09. 19:00 – 22:00 | HB Pi |Fr |Fri Gaetano Donizetti: Lucrezia Borgia Opera |Oper |Opera 06. 09. 19:00 – 21:45 | NB So |Sa |Sat Giuseppe Verdi: La Traviata Giuseppe Verdi: Der König amüsiert sich Nabucco Opera |Oper |Opera The king takes his amusement Činohra |Schauspiel |Drama 11. 09. 19:00 – 21:45 | NB 19:00 – 21:20 | NB Š Št |Do |Thu Giuseppe Verdi: Martin McDonagh: Der Krüppel von Inishmaan Opera |Oper |Opera The Cripple of Inishmaan Činohra |Schauspiel |Drama 12. 09. 19:00 – 22:00 | NB SČ Pi |Fr |Fri Georg Büchner: 19:00 – 22:00 | HB Giuseppe Verdi: Leonce a Lena Macbeth Leonce und Lena |Leonce and Lena Činohra |Schauspiel |Drama Opera |Oper |Opera 17. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š 19:00 – 21:30 | NB Š St |Mi |Wed Christopher Hampton: Moira Buffini: Večera Popol a vášeň | Embers Abendessen |dinner Činohra |Schauspiel |Drama Činohra |Schauspiel |Drama 13. 09. 19:00 – 21:30 | NB SČ William Shakespeare: 19:00 – 22:00 | HB Skrotenie zlej ženy So |Sa |Sat Georges Feydeau: Bändigung der bösen Frau Tak sa na mňa prilepila Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons Činohra |Schauspiel |Drama 08. 09. 11:00 – 13:00, 19:00 – 22:00 | NB Š 19:00 – 21:30 | NB Š Po |Mo |Mon Ferko Urbánek: Fetišistky Činohra – hosťovanie Divadelného súboru Jána Chalupku, Brezno Mrzák z Inishmaanu La Traviata Opera |Oper |Opera Pani richtárka Ut |Di |Tue Victor Hugo: Taming of the shrew Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:45 | NB SČ Št |Do |Thu Karel Čapek: Iveta Horváthová: R.U.R. Fetischistinnen |Women fetishists Činohra |Schauspiel |Drama Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:30 | NB Š 14. 09. 19:00 – 21:30 | NB SČ Frau Schultheissin Schauspiel – Gastierung des Ján Chalupka-Theaters, Brezno Ne |So |Sun Jozef Gregor Tajovský: Madam Mayor Drama – guest performance of the Ján Chalupka Theatre, Brezno Das Frauengesetz |The women´s law Činohra |Schauspiel |Drama Viliam Klimáček: Kto sa bojí Beatles (With a little help from my friends) Ženský zákon Wer fürchtet die Beatles (With a Little Help from My Friends) Who´s Afraid of the Beatles (With a Little Help from My Friends) Činohra |Schauspiel |Drama 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre SND, Ivan Hrozný, foto B. Priwitzer SND, Balet Dortmund, Rómeo a Júlia 19:00 – 22:00 |HB Choreografia |Choreographie |Choreography: Xin Peng Wang Scéna a kostýmy |Bühnenbild und Kostüme |Stage set and costumes: Jerome Kaplan Gaetano Donizetti: Nápoj lásky | L´elisir d´amore Opera |Oper |Opera 19:00 | NB SČ 19. 09. 19:00 – 21:15 | NB Premiéra |Erstaufführung |Premiere Ivan Hrozný 19:00 – 21:30 | NB Š Iwan den Schrecklichen Dramatisches Ballett über den Zaren Ivan den Schrecklichen (Mário Radačovský) 19:00 | NB Š Bengt Ahlfors: POSLEDNÁ CIGARA Die letzte Zigarre |The last cigar Činohra |Schauspiel |Drama Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Činohra |Schauspiel |Drama Tri sestry Drei Schwestern |Three sisters Činohra |Schauspiel |Drama Iwan der Schreckliche Ivan the Terrible 24. 09. 19:00 – 21:15 | NB Š 19:00 – 22:15 |NB SČ St |Mi |Wed Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: William Shakespeare: Hamlet CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE Činohra |Schauspiel |Drama In Praise of madness or Elling and Kjell Bjarne Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:35 | NB Š Táňa Kusá: S mamou Mit Mutter |With mother Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 – 14:00 | HB 21. 09. 19:00 – 21:10 | NB Martin a slnko Tibor Frešo: Martin und die Sonne |Martin and the sun Opera pre deti |Kinderoper |Opera for children Ne |So |Sun Sergej Prokofiev: Rómeo a Júlia 19:00 – 21:45 | HB Balet – hosťovanie Baletu Dortmund Romeo und Julia Ballett – Gastierung des Balletts aus Dortmund Oscar Wilde: Ideálny manžel Ein idealer Gatte |An Ideal Husband Činohra |Schauspiel |Drama Romeo and Juliet Ballet – guest performance of the Dortmund Ballet 56 Giuseppe Verdi: Nabucco Opera |Oper |Opera So |Sa |Sat Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič: Anton Pavlovič Čechov: Ivan Hrozný 19:00 – 21:50 | HB 27. 09. 17:00 – 19:00 | NB 19:00 – 21:30 | NB Š So |Sa |Sat Abendessen |dinner Činohra |Schauspiel |Drama Das Haus auf dem Abhang The house on the hillside Činohra |Schauspiel |Drama 20. 09. 19:00 – 21:15 | NB Premiéra |Erstaufführung |Premiere Pi |Fr |Fri Moira Buffini: Martin Kukučín, Peter Pavlac: Dom v stráni Valčík náhody Lucrezia Borgia Večera 19:00 – 22:00 | NB SČ Victor Haim: Gaetano Donizetti: Opera |Oper |Opera Opera |Oper |Opera 19:00 – 20:50 | NB Š 19:00 – 22:00 | HB 26. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š Madama Butterfly Činohra |Schauspiel |Drama Fetischistinnen |Women fetishists Činohra |Schauspiel |Drama Po |Mo |Mon Gaetano Donizetti: Ut |Di |Tue Giacomo Puccini: Tančiareň | Le Bal Fetišistky Opera |Oper |Opera 23. 09. 19:00 – 22:00 | NB Martin Porubjak, Martin Huba: Iveta Horváthová: 22. 09. 19:00 – 21:45 | HB Dcéra pluku | La fille du régiment 19:00 – 21:30 | NB SČ Trojkráľový večer alebo Čo len chcete Krach in Chioggia The Chioggia Scuffles Činohra |Schauspiel |Drama Libreto, choreografia, réžia |Libretto, Choreographie, Regie |Libretto, choreography, direction: Libor Vaculík Hudba |Musik |Music: Sergej Prokofiev Scénograf |Bühnenbild |Stage set: Peter Čanecký Kostýmový výtvarník |Kostüme |Costumes: Roman Šolc Št |Di |Thu Wiliam Shakespeare: Was Ihr wollt |Twelfth Night Činohra |Schauspiel |Drama Dramatický balet o cárovi Ivanovi Hroznom (Mário Radačovský) Ivan the Terrible Dramatic ballet about the tsar Ivan the Terrible (Mário Radačovský) 25. 09. 19:00 – 21:45 | NB SČ Carlo Goldoni: Čertice Pi |Fr |Fri SND, Popolvár Popolvár Tanečný muzikál |Tanzmusical |Dance musical 19:00 – 21:45 | NB SČ Wiliam Shakespeare: Trojkráľový večer alebo Čo len chcete Was Ihr wollt |Twelfth Night Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:30 | NB Š Christopher Hampton: Popol a vášeň | Embers Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:10 | HB Richard Strauss: Ariadna na Naxe Ariadne auf Naxos |Ariadne on naxos Opera |Oper |Opera 28. 09. 19:00 – 21:20 | NB Š Ne |So |Sun Vítězslav Nezval: Manon Lescaut Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 – 21:45 | HB Georges Feydeau: BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre SND, Rusalka SND, Aida SND, Stratégie a rozmary, foto J. Nemčoková Chrobák v hlave monda, Serenáda 09. 10. 19:00 | NB Der Floh im Ohr |A flea in her ear Činohra |Schauspiel |Drama Grand pas classique aus Raymond und serenade Št |Do |Thu 29. 09. 19:00 | NB Grand pas classique from raymond and serenade Balet |Ballett |Ballet Schwanensee |Swan lake Balet |Ballett |Ballet Po |Mo |Mon Ivan Hrozný Iwan der Schreckliche |Ivan the Terrible 04. 10. 18:00 | NB 30. 09. 19:00 – 22:00 | NB Boris Godunov Ut |Di |Thu Giacomo Puccini: Tosca Opera |Oper |Opera 19:00 – 22:00 | NB SČ Martin Kukučín, Peter Pavlac: Dom v stráni Das Haus auf dem Abhang The house on the hillside Činohra |Schauspiel |Drama 01. 10. 19:00 | NB St |Mi |Wed Ky-Time | Pocta Jiřímu Kyliánovi Ky-Time | Hommage an Jiří Kylián Ky-time | Hommage à Jiří Kylián Balet |Ballett |Ballet 19:00 | NB SČ Čertice Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles 19:00 | NB Š POSLEDNÁ CIGARA Die letzte Zigarre |The last cigar 19:00 | HB Carmen Opera |Oper |Opera 02. 10. 19:00 | NB SČ Št |Do |Thu Kráľ sa zabáva Der König amüsiert sich The king takes his amusement LABUTIE JAZERO 19:00 | NB SĆ Dom v stráni So |Sa |Sat Das Haus auf dem Abhang The house on the hillside Opera |Oper |Opera 19:00 | NB Š 19:00 | NB SČ Tri sestry Trojkráľový večer … Drei Schwestern |Three sisters Was Ihr wollt |Twelfth Night 11:00 | HB 19:00 | NB Š Tajomný kľúč Popol a vášeň | Embers Geheimnisvoller Schlüssel A Mysterious Key Opera |Oper |Opera 05. 10. 19:00 | NB Š Ne |So |Sun 10. 10. 11:00 | NB SČ Fetišistky Fetischistinnen |Women fetishists Pi |Fr |Fri 19:00 | HB Das Haus auf dem Abhang Dom v stráni Stratégie a rozmary The house on the hillside Falsche Geständnisse |False confessions Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 | NB Š 06. 10. 17:00 | NB Drei Schwestern |Three sisters Tri sestry Po |Mo |Mon 19:00 | HB Popolvár Nabucco 07. 10. 11:00 | NB Ut |Di |Tue 11. 10. 19:00 | NB Popolvár So |Sa |Sat Tosca 19:00 | NB SČ 19:00 | NB SČ Leonce a Lena Ženský zákon Leonce und Lena |Leonce and Lena Das Frauengesetz |The women´s law 19:00 | NB Š 19:00 | NB Š Večera Úklady a láska Abendessen |dinner Kabale und Liebe |Intrigues and love 19:00 | HB 19:00 | NB Š Carmen 12. 10. 19:00 | NB Š Mrzák z Inishmaanu 08. 10. 19:00 | NB Der Krüppel von Inishmaan St |Mi |Wed CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … The Cripple of Inishmaan Turandot 03. 10. 19:00 | NB SČ Pi |Fr |Fri Ne |So |Sun In Praise of madness … Opera |Oper |Opera 19:00 | HB 19:00 | NB Š Chrobák v hlave Fetišistky Der Floh im Ohr |A flea in her ear Fetischistinnen |Women fetishists 13. 10. 11:00 | NB S mamou 19:00 | HB Po |Mo |Mon Mit Mutter |With mother Skrotenie zlej ženy 19:00 | HB Bändigung der bösen Frau 19:00 | HB Taming of the shrew Macbeth Hamlet 19:00 | NB Š Grand pas classique z baletu Ray- Popolvár 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre SND, Boris Godunov SND, Leonce a Lena SND, Večera, foto F. Vančo 14. 10. 19:00 |NB Martin und die Sonne |Martin and the sun 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue 19. 10. 19:00 | NB Š S mamou Aida Ne |So |Sun Opera |Oper |Opera Popol a vášeň | Embers 19:00 |NB SČ 19:00 | HB Čertice Skrotenie zlej ženy Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles Bändigung der bösen Frau 19:00 |NB Š Taming of the shrew Manon Lescaut 21. 10. 19:00 | NB SČ 15. 10. 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue St |Mi |Wed Tak sa na mňa prilepila POSLEDNÁ CIGARA Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons Mit Mutter |With mother 26. 10. 19:00 | NB Š Ne |So |Sun CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … In Praise of madness … 19:00 | HB Chrobák v hlave Der Floh im Ohr |A flea in her ear 27. 10. 11:00 | HB Po |Mo |Mon Tajomný kľúč Die letzte Zigarre |The last cigar 19:00 | NB Š 11:00 | HB Fetišistky Snehulienka a sedem pretekárov Fetischistinnen |Women fetishists 28. 10. 19:00 | NB Š Schneewittchen und sieben wettkämpfer 19:00 | HB Mrzák z Inishmaanu Snow white and seven racers Tanečný muzikál |Tanzmusical | Dance musical Nápoj lásky L´elisir d´amore 19:00 | HB 22. 10. 19:00 | NB Š Ideálny manžel Ein idealer Gatte |An Ideal Husband St |Mi |Wed 16. 10. 19:00 | NB Kabale und Liebe |Intrigues and love Úklady a láska Št |Do |Thu 19:00 | HB Aida Stratégie a rozmary 19:00 | NB SČ R.U.R. 19:00 | NB Š Der Krüppel von Inishmaan The Cripple of Inishmaan 29. 10. 19:00 | NB SČ St |Mi |Wed Tak sa na mňa prilepila Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons 19:00 | NB Š Fetišistky Fetischistinnen |Women fetishists 23. 10. 19:00 | NB SČ 19:00 | HB R.U.R Wer fürchtet die Beatles… Who´s Afraid of the Beatles… Ut |Di |Tue Falsche Geständnisse |False confessions Št |Do |Thu Kto sa bojí Beatles... Geheimnisvoller Schlüssel |A Mysterious Key 19:00 | NB Š Rusalka 30. 10. 19:00 | NB Št |Do |Thu Tri sestry La Traviata Pi |Fr |Fri Drei Schwestern |Three sisters La Traviata 19:00 | HB 19:00 | NB SČ 11:00 | NB SČ Rusalka 17. 10. 19:00 | NB R.U.R. 11:00 | NB Š Opera |Oper |Opera 19:00 | NB Š 24. 10. 19:00 | NB Abendessen |dinner Pi |Fr |Fri Kto sa bojí Beatles... Ivan Hrozný Wer fürchtet die Beatles… |Who´s Afraid of the Beatles… Leonce a Lena Iwan der Schreckliche Večera 31. 10. 19:00 | NB SČ Pi |Fr |Fri 18. 10. 19:00 | NB Ivan the Terrible Tančiareň |Le Bal So |Sa |Sat 19:00 | NB SČ 19:00 | NB Š LABUTIE JAZERO Tančiareň |Le Bal Schwanensee |Swan lake 25. 10. 19:00 | NB 19:00 | NB SČ So |Sa |Sat Trojkráľový večer alebo... Madama Butterfly Was Ihr wollt |Twelfth Night 19:00 | NB SČ 12:00 | HB Hamlet Martin a slnko 58 Valčík náhody Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence 19:00 | HB Carmen Podrobný program a vstupenky |Ausführliches Programm und Karten |Detailed programme and tickets: www.snd.sk BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Štúdio 12, Kamene vo vreckách Štúdio 12 Jakubovo nám. 12, Bratislava +421-2|59 30 47 79, [email protected] www.studio12.sk 06. 09. 19:00 Premiéra |Erstaufführung |Premiere So |Sa |Sat Marie Jones: Kamene vo vreckách Tragikomédia v podaní Divadla Kontra Spišská Steine in den Taschen Tragikomödie gespielt vom Theater Kontra aus Spišská Nová Ves Stones in the Pockets Tragicomedy performed by the Theatre Kontra from Spišská Nová Ves Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhin (PL) Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Peter Čižmár a Miki Macala Choreografia |Choreographie |Choreography: Gabriela Theiszová 24. 09. 20:00 St |Mi |Wed LISTOVÁNÍ. CZ Danubiana, Peter Pollág Bibiana Iva Procházková: Soví zpěv Milchzähne Lukáš Brutovský: Kreuzwortlöser In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik und darstellende Kunst und dem Theaterinstitut Brémy 2046. Zoči-voči katastrofe prežívajú malí súrodenci vzrušujúcu drámu... Iva Procházková: Eulengesang Bremen 2046. Angesichts der Katastrophe erleben kleine Geschwister ein aufregendes Drama... Milk Teeth Lukáš Brutovský: Puzzle Fans In cooperation with the Academy of Music and Performing Arts and the Theatre Institute Iva Procházková: Owl´s Song Bremen 2046. Facing catastrophe, young brother and sister go through an exciting drama... 28. – 30. 10. Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu 10. – 18. 10. Fokus Česko Pi – So |Fr – Sa |Fri - Sat Súčasné české divadlo – súčasní autori, témy, tendencie v písaní a inscenovaní… Večery Novej Hudby Večery novej hudby. Organizuje: ISCM – Slovenská sekcia Fokus Tschechien Zeitgenössisches tschechisches Theater – zeitgenössische Autoren, Themen, Tendenzen im Schreiben und Inszenieren... Abende der neuen Musik Veranstalter: ISCM – Slowakische Sektion New Music Evenings Organizer: ISCM – Slovak section Focus Czech Republic Contemporary Czech theatre – contemporary authors, themes, writing and staging tendencies... 23. 10. 19:00 Premiéra |Erstaufführung |Premiere Št |Do |Thu Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! MLIEČNE ZUBY Lukáš Brutovský: Krížovkári V spolupráci s VŠMU a Divadelným ústavom Galérie Galerien Galleries BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 18:00, ne 11:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 10:00 – 18:00, So 11:00 – 19:00 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 6 p.m., Sun: 11 a.m. – 7 p.m. Travelling exhibition of Czech illustrators of the 20th century nicht nur aus einheimischen kulturellen Traditionen, sondern auch von anderen Völkern auf, insbesondere aus China und der afrikanischen Kunst. Der grundlegende expressive Charakter seiner Malerei vermittelt nicht nur die inneren Gefühle und Fantasie des Künstlers, sondern hauptsächlich seine Beziehung zur Kraft der Kulturbotschaft des Genius Loci. Do |bis |till 14. 09. 2008 DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 [email protected] www.danubiana.eu Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 20:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10:00 – 20:00 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 8 p.m. Zo života škriatkov Interaktívna výstava o svete rozprávkových bytostí aus dem Leben der Kobolde Interaktive Ausstellung über die Welt der Märchengestalten From the life of elfs Interactive exhibition about the world of fairy-tale creatures 04. 09. – 28. 09. 2008 Čarovný svet českých ilustrátorov pre deti Putovná výstava českých ilustrátorov 20. storočia Zauberhafte Welt tschechischer KinderbuchIllustratoren Wanderausstellung tschechischer Illustratoren des 20. Jahrhunderts Enchanting world of Czech children´s Book illustrators Do |bis |till 31. 12. 2008 Cirkus Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu Zirkus Ausstellung über die eingehende magische Welt des Zirkus Peter Pollág – True Colours Exhibition of a contemporary Slovak painter. The world of his painting has drawn inspiration from Slovak as well as foreign cultural traditions, from other countries and continents, particularly China and African art. His expressive painting reveals the artist’s feelings and imagination, but above all his relation to the power of the cultural message of genius loci. Circus Exhibition about the fading magical world of circus Promenáda v parku – Hans Van de Bovenkamp Výstavný projekt, ktorý prezentuje plastiky v otvorenom priestore parku pozdĺž nábrežia Dunaja. Ide o kolekciu štrnástich sôch významného amerického sochára holandského pôvodu Hansa Van de Bovenkampa 06. 09. – 30. 11. 2008 Peter Pollág – Pravda farieb Výstava z tvorby súčasného slovenského maliara. Jeho maľby prezrádzajú vplyv domácich a inonárodných kultúrnych tradícií, najmä z Číny a Afriky. Vypovedajú o vnútorných pocitoch a predstavivosti autora a hlavne o jeho vzťahu k sile kultúrneho odkazu génia loci Promenade im Park – Hans Van de Bovenkamp Das Ausstellungsprojekt von Plastiken im offenen Raum, den der benachbarte Park entlang des Donauufers bietet, präsentiert die Kollektion von 14 Statuen des bedeutenden amerikanischen Bildhauers holländischer Herkunft Hans Van de Bovenkamp. Peter Pollág – True Colours Eine Ausstellung des zeitgenössischen slowakischen Malers. Seine Malerei „saugte“ Anregungen 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Danubiana, Hans Van de Bovenkamp, Martin tanec Design Factory Promenade in park – Hans Van de Bovenkamp The exhibition project of sculptures displayed in the adjoining park on the embankment of the Danube presents the collection of 14 sculptures created by Hans Van de Bovenkamp, a major American sculptor, Dutch by birth. Design Factory Bottova 2, Bratislava +421-2|50 20 17 17, [email protected] www.designfactory.sk Prístupnosť: denne, 10:00 – 17:00 (návštevu mimo uvedených hodín si možno dohodnúť telefonicky) |Öffnungszeiten: täglich, 10:00 – 17:00 Uhr (ein Besuch außerhalb den Öffnungszeiten kann telefonisch vereinbart werden) |Accessible: daily, 10 a.m. – 5 p.m. (visit outside the opening hours can be arranged by phone) Dizajn štúdio ÚĽUV Designstudio ÚĽUV Galerie der zeitgenössischen slowakischen angewandten Kunst und des Designs ÚĽUV Design Studio Gallery of contemporary Slovak applied art and design Dobrovičova 13, Bratislava +421-2|52 96 41 53, [email protected] Prístupnosť: Ut – pi, 10:00 – 14:00, so 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00, Sa 10:00 – 14:00 Uhr |Accessible: Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m., Sat 10 a.m. – 2 p.m. ForZet Gallery Panenská 6, Bratislava +421-02|55 42 26 52 [email protected], [email protected] Do |bis |till 12. 2008 19. 09. – 22. 10. 2008 Výstavy mladých dizajnérov 05. – 21. 09. 2008 Café Portugal | Kaviareň Portugal Výstava súčasného portugalského umenia. Otvorí ju portugalský prezident j.e. Anibal Cavaco Silva v rámci svojej oficiálnej návštevy na Slovensku. Zámerom výstavy je zamyslieť sa nad národnou identitou, čomu prispelo 21 portugalských umelcov svojimi dielami Eine Ausstellung der zeitgenössischen portugiesischen Kunst. Die Ausstellung wird vom portugiesischen Präsidenten Anibal Cavaco Silva im Rahmen seines offiziellen Besuchs der Slowakei eröffnet. Die Ausstellung soll anhand von Werken von 21 portugiesischen Künstlern zum Nachdenken über die Nationalidentität anregen. Exhibition of contemporary Portuguese art. It will be opened by the Portuguese president Anibal Cavaco Silva within his official visit to Slovakia. The aim of the exhibition is to inspire by means of works by 21 Portuguese artists to think about national identity Auktion der zeitgenössischen slowakischen Kunst 6. Jahrgang der Veranstaltung, deren Ziel ist es, die Welt der Kunst mit der Welt der Sammlertätigkeit zu verbinden, den Markt mit der zeitgenössischen Kunst zu stimulieren und der breiteren Präsentation von Kunstwerken nachzuhelfen Garden stories Sculpture, drawing Vladimír Popovič – maľba Milan Rašľa - Gemälde 15. 08. – 29. 09. 2008 Vladimír Popovič - Paintings 24. 10. – 26. 11. 2008 Milan Rašľa – maľba Milan Rašľa - Paintings galéria BCPB Galerie BCPB |BCPB Gallery Vysoká ulica 17, Bratislava +421-2|54 78 94 16, [email protected] www.artem.sk Otvorené: denne (okrem soboty a nedele), 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag und Sonntag), 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily (except Saturday and Sunday),10 a.m. – 5 p.m. Do |bis |till 10. 09. 2008 Ján Koválik: „Tak si tu žijeme... A nepýtajte sa viac“ Autor maľuje svoje obrazy ako knižné ilustrácie. Žiarivé farby, rozprávková úprimnosť a naivita konania ľudí prinášajú divákovi uvoľnenie, radosť a podnety k zamysleniu Ján Koválik: “So leben wir hier… und mehr fragen Sie nicht” Der Autor malt seine Bilder als Buchillustrationen. Strahlende Farben, Märchenaufrichtigkeit und menschliche Naivität bringen Entspannung, Freude und Anlässe zum Nachdenken Fotobiennale der Jugend im Rahmen des Weltkongresses FIAP 2008 Ján Koválik: “We live here like this… And don´t ask more” The author paints his pictures like book illustrations. Glowing colours, fairy-tale sincerity and human simplicity bring relaxation, joy and provoke thought Photo biennial of the youth within the world congress FIAP 2008 11. 09. (18:00) – 06. 10. 2008 Fotografické bienále mladých pri svetovom kongrese FIAP 2008 Auction of contemporary Slovak art 6th year of the event, whose aim is it to join the world of art with the world of art collecting, stimulate the market with contemporary art and promote broader presentation of art works Geschichten aus dem Garten Skulptur, Zeichnung Ausstellungen junger designer Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Volkskunstproduktion) präsentiert das ganze Jahr hindurch Ausstellungen junger Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten und sich von traditionellen Handwerken oder Volkskunst inspirieren lassen. Ausstellungen 2008 zeigen Keramik, Kleider, Tisch- und Interieurartikel… Dvorana Ministerstva kultúry SR Ausstellungssaal des Kulturministeriums der SR Exhibition hall of the Ministry of Culture of the SR Nám. SNP 33, Bratislava Prístupnosť: Ut – ne, 10:00 – 18:00 h |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Šiesty ročník podujatia, ktorého cieľom je spájať svet umenia so svetom zberateľstva, stimulovať trh so súčasným umením a napomôcť k širšej prezentácii diel Socha, kresba Vladimír Popovič - Gemälde Viac infomácií |Mehr Infos |More information: www.uluv.sk Aukcia súčasného slovenského umenia Milan Lukáč – Príbehy záhrady Dizajn štúdio ÚĽUV ponúka po celý rok výstavy mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú prírodné materiály a voľnú inšpiráciu tradičným remeslom či ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke výstav v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie a interiérové doplnky… Exhibitions of young designers The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Production) offers throughout the year exhibitions of young designers who use natural materials and find inspiration in traditional draft or folk art. The exhibitions in 2008 will present ceramics, clothing, table and interior articles... 15. – 22. 10. 2008 Do |bis |till 17. 09. 2008 Viac infomácií |Mehr Infos |More information: www.nocka.sk Milan Vavro: Chlap s uterákom na hlave Renomovaný slovenský výtvarný umelec predstavuje sériu myšlienkovo a esteticky hodnotných obrazov. V každom diele kladie otázky, každý jeho obraz je krásou a podnetom k zamysleniu, potešeniu… Milan Vavro: Ein Mann mit dem Handtuch auf dem Kopf 60 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Médium GMB, Umenie zblízka GMB, Alexander Eckerdt, Adam a Eva Der renommierte slowakische Künstler präsentiert eine Serie von gedanklich und ästhetisch wertvollen Bildern. In jedem Werk stellt er Fragen, jedes Bild ist wunderschön und bringt Anlaß zum Nachdenken, zur Freude… Milan Vavro: A Man with a Towel on His Head Renowned Slovak artist presents his series of intelectually and aesthetically valuable paintings. In each work he asks questions, each of his works is beautiful and brings impulse to thinking, pleasure… Galéria Médium Vysoká škola výtvarných umení Hochschule für bildende Künste Academy of Visual Arts Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 [email protected], www.vsvu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka a štvrtka, 10:00 – 17:00, ut a št 12:00 – 19:00 h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag und Donnerstag, 10 – 17 Uhr, Dienstag und Donnerstag 12 – 19 Uhr |Accessible: daily except Monday, Tuesday and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and Thursday 12 a.m. – 7 p.m. 28. 08. – 28. 09. 2008 We | You | Together – My |Vy alebo Spolu Dimenzie súčasného sochárstva Konfrontačná prezentácia viacerých autorských názorov k problematike súčasného sochárstva. Zahŕňa práce od klasickej sochy v tradičných materiáloch až po experimentálne priestorové objekty. Výstava je putovná, v Bratislave je jej posledná reinštalácia po výstavách v Poľsku, Českej republike a Maďarsku. Predstavujú sa na nej renomovaní autori strednej generácie napr. Jiří Příhoda (CZ), Ádám Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová (CZ), … Wir | Sie oder zusammen Dimensionen der zeitgenössischen Bildhauerkunst Eine konfrontative Präsentation mehrerer Autorenmeinungen zur Problematik der zeitgenössischen Bildhauerkunst. Gezeigt werden klassische Skulpturen aus traditionellen Materialien bis zu experimentellen Raumobjekten. Die Wanderausstellung kommt nach Bratislava, ihre Endstation, aus Polen, Tschechien und Ungarn und präsentiert Werke von renommierten Künstlern der mittleren Generation, z. B. Jiří Příhoda (CZ), Ádám Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová (CZ) … Dimensions of Contemporary Sculpture Confronting presentation of several authorial views of the problems of contemporary sculpture. It shows classical sculptures made of traditional materials as well as experimental space objects. The travelling exhibition comes to Bratislava, its end station, from Poland, the Czech Republic and Hungary. It presents works by renowned artists of the middle generation, e.g. Jiří Příhoda (CZ), Ádám Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová (CZ)… 07. – 31. 10. 2008 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Young & sexi GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stopy Keltskej Bratislavy • Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 • Príbehy a fenomény – Slovenské výtvarné umenie 20. storočia Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Mirbachov palác Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 11:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 11 – 18 Uhr |Accessible: daily except Monday, 11 a.m. – 6 p.m. Gotische Tafelbilder und plastiken • Spuren des keltischen Bratislava • Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei 1800 – 1918 • Geschichten und Phänomene – slowakische bildende kunst des 20. Jahrhunderts GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Traces of the Celtic Bratislava. • central european Painting and sculpture 1800 – 1918 • Stories and phenomena – slovak visual art of the 20th century Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exhibition: STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO Do 7. septembra je expozícia zatvorená z dôvodu rekonštrukcie! Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST Bis 7. September wegen Rekonstruktion geschlossen! Do |bis |till 14. 09. 2008 Veronika Rónaiová. REALizácie Veronika Rónaiová sa od konca 80. rokov venuje pre-maľbám svojich starších obrazov, resp. v jej obrazoch sa objavujú fragmenty skorších prác. Na výstave REALizácie vedome narušuje overené podoby svojej maľby… CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE Closed because of reconstruction till 7 September! REALisationen Seit Ende der 1980er widmet sich Veronika Rónai ová der Übermalung ihrer früheren Bilder. In der Ausstellung REALisationen verletzt sie bewußt die gewohnte Gestalten ihrer Malerei… Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: 11. 09. – 19. 10. 2008 Alexander Eckerdt (1932 – 1992) REALisations Since the late 1980s, Veronika Rónaiová has dedicated herself to overpainting of her early works. In the REALisations exhibition she consciously disturbs the usual forms of her painting… Výstava diel maliara, košického rodáka, v ktorého krátkom ale intenzívnom diele rezonujú dejiny, ktoré sme sami nedávno prežívali Eine Ausstellung des Malers aus Košice, dessen kurzes aber intensives Schaffen die jüngste Geschichte wiederspiegelt Exhibition of a painter from Košice, whose short but intensive creative work reflects the recent history Do |bis |till 07. 09. 2008 Lena Lešková – Bubánová: Kozmické divadlo Zmyslom projektu Kozmické divadlo nie sú len transformácie 2D modelu na 3D a 3D na 4D model, ale aj ukázať, ako pracuje umelecké myslenie. Ukázať, že to, čo vidíme na plátne, vytesané do mramoru alebo nakreslené na papieri, sa najprv odohráva v umelcovej mysli, kde sa rodí projekt, ktorý sa v procese svojej materializácie konkretizuje… 18. 09. – 02. 11. 2008 České výtvarné umenie 1. pol. 20. Storočia Tschechische bildende Kunst der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts Czech Visual Art of the First Half of the 20th Century Kosmisches Theater Der Sinn des Projekts liegt nicht nur in der Umwandlung des 2D-Modells auf 3D und 3D-Modells auf 4D. Das Projekt will zeigen, dass das, was wir auf der Leinwand, im Marmor oder auf dem Papier sehen, sich zuerst im Kopf des Künstlers abspielt… Vystavujúci autori |Künstler der Ausstellung |Artists of the exhibition: Jan Preisler, Antonín Slavíček, František Kobliha, Jan Zrzavý, Bohumil Kubišta, Emil Filla, Antonín Procházka, Josef Čapek, Jindřich Štýrsky, Alois Wachsman, Jan Smetana, Kamil Lhoták, Václav Tikal a mnohí ďalší Cosmic theatre The point of the project is not only to transform 2D model into 3D and 3D model into 4D, but to demonstrate that what we see on canvas, in marble or on paper first happens in artist´s mind… GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava 61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries 23. 09. (16:00) – 26. 10. 2008 Galéria Michalský dvor patrí ku koloritu bratislavského Korza. V jej starobylých tajuplných priestoroch sa striedajú výstavy renomovaných autorov, konajú sa v nich prezentácie publikácií, koncerty, tlačové konferencie… K dispozícii je tiež čajovňa a artshop Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 +421-2|52 73 13 44, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: Ut – pi 12:00 – 18:00, so 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr 12 – 18, Sa 10 – 14 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 12 a.m. – 6 p.m., Sat: 10 a.m. – 2 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free UMENIE ZBLÍZKA 02 Pohľad detí na slovenské umenie 20. storočia Celoslovenský vzdelávací projekt Umenie zblízka hravou formou sprostredkúva umenie mladým ľuďom. Po druhýkrát GMB priamo do škôl priniesla diela slovenského výtvarného umenia 20. a 21. storočia formou reprodukcií diel 7 autorov zo svojich zbierok. Na ich základe vytvorili žiaci pod vedením pedagógov svoje vlastné interpretácie. Z viac ako 3000 detských prác z vyše 140 škôl z rôznych regiónov Slovenska vybrali organizátori vyše 30, ktoré predstaví výstava v Pálffyho paláci Die Galerie Michaeler Hof gehört zum Kolorit des Bratislavaer Korsos. In ihren altertümlichen, geheimnisvollen Räumen finden Ausstellungen renommierter Künstler, Präsentationen von Publikationen, Konzerte oder Pressekonferenzen statt. Den Besuchern steht auch eine Teestube und ein Artshop zur Verfügung The Michael´s Courtyard Gallery is part of the Bratislava high street. In its ancient, mysterious rooms, exhibitions of renowned artists, presentations of publications, concerts and press conferences take place. The visitors have also a tearoom and an art shop at their disposal Kunst aus der Nähe 02 Kindereinsichten auf die slowakische Kunst des 20. Jahrhunderts Das gesamtslowakische Bildungsprojekt Kunst aus der Nähe vermittelt die Kunst jungen Leuten. Zum zweiten Mal zeigt die Galerie der Stadt Bratislava Reproduktionen der Werke der slowakischen bildenden Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts in den Schulen. Die Reproduktionen bildeten Vorlagen, nach denen die Schüler ihre eigenen Interpretationen schufen. Aus mehr als 3000 Arbeiten aus mehr als 140 Schulen in der ganzen Slowakei suchten die Veranstalter über 30 Werke, die jetzt im Pálffy-Palais gezeigt werden, aus. Galéria projectSpace Františkánske nám.7, Bratislava www.crazycurators.org Otváracie hodiny: streda – nedeľa |Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening hours: Wednesday – Sunday: 14:00 – 19:30 08. 08. – 07. 09. 2008 Dig it all Digitálny obraz v slovenskom umení 20. storočia Looking closely at art Children´s view of Slovak art of the 20th century The all-Slovak education project Looking Closely at Art brings art closely to young people. For the second time the Gallery of the City Bratislava shows reproductions of works by Slovak visual artists of the 20th and 21st century at schools. According to these reproductions the students created their own interpretations. Out of over 3000 works from more than 140 schools through out Slovakia, the organizers picked over 30 works, which are now presented in the Pálffy Palace www.umeniezblizka.gmb.sk Vystavujúci umelci |Künstler der Ausstellung |Artists of the exhibition: Erik Binder, Marko Blažo, Ivan Csudai, Daniel Fischer, Vladimír Havrilla, Jozef Jankovič, Marek Kvetán, Juraj Bartusz, Zdeno Hlinka (Zden) Výstava prebieha paralelne v Open gallery na Baštovej 5 GMB – Primaciálny palác Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10 – 17 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 a.m. – 5 p.m. Konfrontationen der Kalligraphie Seiko Kawashima und Ľubomír Krátky Kalligraphie ist eine Verbindung des Bildes, der Schrift und der Philosophie. Die Ausstellung beleuchtet ihren Sinn und ihre Bedeutung und vergleicht die Ost- und die Westschule durch Werke von zwei bedeutendsten, in der Slowakei lebenden Kalligraphen. Confrontations of Calligraphy Seiko Kawashima and Ľubomír Krátky Calligraphy is a combination of picture, script and philosophy. The exhibition explains its point and meaning and compares the East school and the West School by means of works by two most important calligraphists living in Slovakia. Galéria Michalský dvor Galerie Michaeler Hof Michael´s Courtyard Gallery Michalská 3, Bratislava +421-2|54 41 10 79 www.gallery.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 13.00 – 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 1 – 6 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free 62 The World IN Costume Polish and world costume dolls Exhibition of Polish dolls in traditional folk costumes from more than 100 regions in Poland, as well as other countries in the world. The collection is presented by the Cepelia Art and Handicraft Foundation Do |bis |till 20. 09. 2008 Oldrich Richter – sochy, maľby na sklo Mária Tomisová – tkaný textil Mária Tomisová – Gewobenes textil Verkaufsausstellung der zeitgenössischen naiven Kunst und des Kuntshandwerks Kaligrafia je špecifický výtvarný prejav – spojenie obrazu, písma i filozofie do jedného celku. Táto výstava umožňuje pochopenie jej zmyslu a významu, ako aj porovnanie východnej a západnej školy prostredníctvom prác dvoch najvýznamnejších tvorcov kaligrafií, žijúcich na Slovensku. collection of english gobelins of the 17th century • Dutch and flemish painting of the 17th century • italian painting of the 16th and 17th centuries Die Welt in Tracht Puppen aus Polen und der Welt Ausstellung von Puppen in Volkstrachten aus mehr als 100 Regionen Polens und anderen Ländern der Welt. Die Sammlung wird von der polnischen Stiftung für Handwerk und Kunst Cepelia vorgestellt Digital picture in Slovak art of the 20th century The exhibition takes place in the Open Gallery, Baštová 5 at the same time Konfrontácie kaligrafie Seiko Kawashima a Ľubomír Krátky Kollektion englischer gobelins aus dem 17. jahrhundert • Holländische und flämische malkunst des 17. jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. jahrhunderts Výstava bábik v typických ľudových odevoch z vyše stovky regiónov Poľska a iných krajín sveta. Zbierku predstavuje poľská nadácia remesiel a umení Cepelia Predajná výstava dvoch osobností súčasného insitného umenia a ľudovej umeleckej výroby 06. 09. – 30. 11. 2008 Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske žánrové maliarstvo 17. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. storočia Svet v kroji Bábiky z Poľska a zo sveta Digitalbild in der slowakischen Kunst des 20. Jahrhunderts Die Ausstellung findet gleichzeitig in der Open Gallery, Baštová 5 statt Galéria TYPO&ARS Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory www.typoars.sk Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Do |bis |till 13. 09. 2008 Oldrich Richter – Skulpturen, Glasgemälde Oldrich Richter – Scupltures, glass paintings Mária Tomisová – woven textile Sale exhibition of contemporary naive art and artistic craftwork Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava 00421-907 150 345, [email protected] www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 08:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 08:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 8 a.m. – 6 p.m. GUBA 1: Radostina Doganova Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera. Žije a tvorí v Bratislave. Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich), Absolventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Sie lebt und arbeitet in Bratislava The exhibition shows the latest paintings of a young Bulgarian painter (1975, Dobrich), graduate of the atelier of prof. Ján Berger at the Academy of Visual Arts in Bratislava. She lives and works in Bratislava BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries GUBA, Peter Daniš GUBA, Peter Daniš TYPO&ARS, Konfrontácia kaligrafie GUBA A: Peter Daniš Samostatná výstava čerstvého absolventa VŠVU v Bratislave, ateliéru prof. J. Bergera, Petra Daniša (1983) sa sústreďuje na doteraz najdôležitejšiu tému umelca – svetlo. Fragmentárne nás zoznamuje so sériou „okien“, kde fenomén svetla podriad’uje prísnej geometrickej forme Im Mittelpunkt der Einzelausstellung von Peter Daniš (1983), dem frischen Absolventen der Hochschule für bildende Kunst in Bratislava, des Ateliers von Prof. J. Berger, steht das bisher wichtigste Thema des Künstlers – das Licht. Er macht uns mit seiner Serie der “Fenster”, wo er das Licht einer strengen geometrischen Form unterordnet, bekannt The centre of the solo exhibition of Peter Daniš (1983), a fresh graduate of the Academy of Visual Arts in Bratislava, the atelier of prof. J. Berger, is the artist´s most important theme so far – the light. He makes us acquainted with his series of ”windows”, where he subordinates the light to the strict geometrical form GUBA B: Ivan Zubaľ Portréty Andreja Šebana Porträte von Andrej Šeban Portraits of Andrej Šeban GALÉRIA Z Zichyho palác Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava +421-903 468 776 [email protected], [email protected] www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele, 12:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag, 12:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Sunday, 12 a.m. – 6 p.m. 11. 09. – 12. 10. 2008 Jens D. Nielsen – Haiku Výstava grafických prác dánskeho autora Ausstellung von graphischen Arbeiten des dänischen Künstlers Exhibition of graphic works by a Danish artist K. Gallery Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava +421-2|54 43 39 27, [email protected] www.kgallery.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 6 p.m. M++ GALLERY LOĎ, Tyršovo nábrežie, Bratislava +421-903 727 050, [email protected] www.galeriamplusplus.sk Galéria M++ je atraktívna už svojím umiestnením v priestoroch LODe na petržalskom brehu Dunaja. Každý mesiac ponúka návštevníkom výstavy – predovšetkým najmladšej výtvarnej generácie – a kultúrne podujatia v rámci programu Iniciatívy spoločenstva INTERREG IIIA Rakúsko – Slovenská republika Einmal monatlich veranstaltet die K. Gallery Einzelausstellungen junger slowakischer Designer. Gezeigt werden verschiedene Formen der angewandten Kunst – Glas, Porzellan, Möbel, Schmuck, Kleidung… The K. Gallery presents monthly solo exhibitions of young Slovak designers. It shows different forms of applied art – glass, porcelain, furniture, jewellery, cloths… Bořek Šípek Die Galerie M++ befindet sich in den attraktiven Räumen eines Schiffs am Donauufer in Petržalka. Jeden Monat bietet sie den Besuchern Ausstellungen der jüngsten Künstlergeneration sowie Kulturveranstaltungen im Rahmen des Programms INTERREG IIIA Österreich - Slowakei Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exhibition of a world-known designer and architect The M++ Gallery is situated in the attractive rooms of a boat on the banks of the Danube in Petržalka. Every month, it presents exhibitions of the youngest generation of artists as well as cultural events within the programme INTERREG IIIA Austria - Slovakia Kressling Gallery Zámočnícka 8, Bratislava +421-948 813 220 [email protected] www.gallerykressling.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 19:00 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m. Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowakischen Designzentrums Exhibition and Information Point of the Slovak Design Centre Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.sdc.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 1 – 6 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free 07. 08. – 28. 09. 2008 Kristofer Paetau Salvador DaliX Rodák z fínskeho Borgå (1972), momentálne žijúci v Rio de Janeiro, sa stal umeleckej verejnosti známy spojením s českým výtvarníkom Ondřejom Brodym. Dvojka Brody-Paetau sa zameriava na extrémne, provokujúce projekty, ktoré útočia na inštitucionalizovanú umeleckú scénu. Ich spoločnou taktikou je cynické, necitlivé poukazovanie na problematiku pokrútenej morálky i etiky. Najaktuálnejším dielom Paetaua je Salvador DalíX – séria obrazov inšpirovaná dalíovským štýlom, no s pornografickou tematikou 04. – 28. 09. 2008 Mladý obal 2008 Der in Borgå, Finnland geborene Künstler, der jetzt in Rio de Janeiro lebt, wurde der Öffentlichkeit in Verbindung mit dem tschechischen Künstler Ondřej Brody bekannt. Die Künstler beschäftigen sich mit extremen, provokativen Projekten, mit denen sie die institutionalisierte Kunstszene angreifen. Zynisch und unempfindlich weisen sie auf die Problematik der verdrehten Moral und Ethik hin. Das aktuelle Werk von Paetau ist Salvador DalíX – eine Serie von Bildern im DalíStil mit pornographischer Thematik 13. Medzinárodnej súťaže na tému obal, vypísanej pre študentov stredných a vysokých škôl a dizajnérov do 30 rokov, sa zúčastnilo 352 autorov z 11 krajín sveta. Najúspešnejší boli mladí dizajnéri z Českej republiky, Slovenska a Kanady – v počte udelených cien ale aj v počte účastníkov a prihlásených prác. Ocenené a vybrané práce budú po výstave v SATELITe prezentované na veľtrhu Printing – Packing – Computing na výstavisku Incheba Bratislava v dňoch 30. 09. – 03. 10. 2008 Junge Verpackung 2008 Am 13. internationalen Wettbewerb zum Thema Verpackung für Mittel- und Hochschulstudenten und Designer unter 30 nahmen 352 Teilnehmer aus 11 Ländern der Welt teil. Den größten Erfolg errangen Designer aus Tschechien, der Slowakei und Kanada. Ausgezeichnete und ausgewählte Werke werden zuerst im Satellit und dann bei der Messe Printing – Packing – Computing in Incheba Bratislava vom 30. 9. bis 3. 10. 2008 zu sehen Kristofer Paetau, who was born in Borgå, Finland (1972) and now lives in Rio de Janeiro, became famous in connection with the Czech artist Ondřej Brody. The artists devote themselves to extreme, provocative projects, which attack the institutionalised art scene. Their tactics is cynical and insensible pointing out at the problems of distorted morals and ethics. Paetau´s latest work is Salvador DalíX – series of pictures after Dalí with pornographic themes Young Packing 2008 352 artists from 11 countries competed for the prize of the 13th international packing competition for high school and academy students and designers under 30 years of age. The most successful were designers from the Czech Repub K. Gallery uvádza raz mesačne samostatné autorské výstavy mladých slovenských dizajnérov. Prezentuje rôzne druhy úžitkového umenia – sklo, porcelán, nábytok, šperk, odev… 63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries SNG, Umenie 19. st. na Slov., J. Ginovský, Portrét dámy v modrých šatách SNG, 111 diel zo zbierok SNG, Mária Bartuszová SNG, Gotické umenie Slovenska, Ukrižovanie Krista lic, Slovakia and Canada. Awarded and selected works will be presented first in the Satellite and then at the Printing – Packing – Computing Fair in Incheba Bratislava from 30. 9. till 3. 10. 2008 na žáner výstavy – majstrovské diela. Diváci majú jedinečnú možnosť vidieť skvosty SNG – výber najvýznamnejších diel všetkých historických období, druhov a žánrov 111 Werke aus der Slowakischen Nationalgalerie 2008 feiert die SNG 60 Jahre ihrer Existenz. Bei dieser Gelegenheit bereitete sie unter anderem das Projekt 111 Werke aus der SNG vor. Die Besucher haben die einzigartige Möglichkeit, eine Auswahl der bedeutendsten Werke aller Perioden, Gattungen und Genres zu sehen Slovenská národná galéria (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava +421-2|54 43 20 81-2 [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 17:30 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10:00 – 17:30 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 5:30 p.m. 111 works from the Slovak National Gallery In 2008, the SNG celebrates 60 years of its existence. On this occasion it prepared among others the project 111 Works from the SNG. The visitors have unique possibility to see selection of the most important works of all periods, art forms and genres SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Do |bis |till 05. 10. 2008 Staré európske umenie 16. – 18. storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na Slovensku (1800 – 1920) • (ne)stále expozície umenia 20. storočia 60 rokov otvorené Výstava netradičným, takmer scénografickým, vizuálne pútavým spôsobom predstavuje dejiny SNG a odkrýva činnosť a život inštitúcie netradičným spôsobom – zvnútra. V časovej línií predstaví najdôležitejšie dokumenty, významné akvizície, jednotlivé pracoviská a osobnosti Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei • barockkunst in der slowakei • kunst des 19. jahrhunderts in der slowakei (1800 – 1920) • (un)ständige ausstellungen der kunst des 20. jahrhunderts 60 Jahre offen Auf eine ungewöhnliche, fast szenographische Weise beleuchtet die Ausstellung die Geschichte der SNG und enthüllt die Tätigkeit und das Leben der Institution von innen. In einer Zeitlinie werden die bedeutendsten Dokumente, Akquisitionen, einzelne Arbeitsstellen und Persönlichkeiten präsentiert Ancient European Art of the 16th – 18th Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century • (not)permanent exhibitions of art of the 20th century 60 Years Open The exhibition shows in an unusual, almost scenographical way the history of the SNG and reveals the actvities and the life of the institution from within. In a timeline it presents the most important documents, acquisitions, individual workplaces and personalities Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |bis |till 04. 11. 2008 Reštaurované dielo zo zbierok SNG Do |bis |till 05. 10. 2008 Kristus na Olivovej hore – Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440 Všetko o múzeu Tretia z výstav k okrúhlemu výročiu galérie. Okrem prác autorov mladej generácie z ostatných rokov prezentuje aj vybrané diela z druhej polovice 60. až do 80. rokov (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller). Umelci kriticky reagujú, prehodnocujú a odhaľujú inštitucionálne fungovanie galérií, múzeí, výstav, kurátorov a s nimi súvisiacich muzeálnych aspektov Restauriertes Werk aus den SNGSammlungen Christus auf dem Olivenberg – Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440 Restored work from the SNG collections Christ on the Olive Mountain – Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440 Alles über das Museum Das dritte Ausstellung zum Jubiläum der Galerie zeigt neben Werken der jungen Künstlergeneration ausgewählte Werke aus der zweiten Hälfte der 1960er bis 1980er (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller). Die Künstler kritisieren, umwerten und enthüllen die institutionalisierte Arbeitsweise der Galerien, Museen, Ausstellungen, Kuratoren und damit verbundene museale Aspekte SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Do |bis |till 05. 10. 2008 111 diel zo Slovenskej národnej galérie V roku 2008 si SNG pripomína 60. výročie svojej existencie. Pri tejto príležitosti pripravila – okrem iného – aj projekt 111 diel zo SNG. Je variáciou All about the Museum The third exhibition on the occasion of the 64 gallery´s anniversary presents besides works by young artists also selected works from the second half of the 1960s till the 1980s (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller). The artists criticize, re-evaluate and reveal the institutionalised functioning of galleries, museums, exhibitions, curators and the relevant museum aspects Sprievodné podujatia |Begleitveranstaltungen |Accompanying events: 10. 09. – 01. 10. 16:00 Každú St |Jeden Mi |Every Wed Audit – Archív – Autor: Kurátorské prezentácie výstav Info: programové oddelenie SNG, [email protected], www.sng.sk Audit – Archiv – Autor: Kuratoren präsentieren Ausstellungen Infos: Programmabteilung der SNG, [email protected], www.sng.sk Audit – Archives – Author: Curators present exhibitions Information: Programme section of the SNG, [email protected], www.sng.sk 09. 09. – 07. 10. 18:00 Každý Ut |Jeden Di |Every Tue Prehliadka slovenských filmov v spolupráci so Slovenským filmovým ústavom: Reflexia umenia a obraz umelca v hranom a dokumentárnom filme SNG v dobových týždenníkoch Kinosála SNG, 1. p., Riečna 1 Program na: www.sng.sk Vorführung von slowakischen Filmen in Zusammenarbeit mit dem Slowakischen Filminstitut: Reflexion der Kunst und Bild des Künstlers im Spiel- und Dokumentarfilm SNG in historischen Wochenzeitungen Kinosaal der SNG, 1. Stock, Riečna 1 Programm: www.sng.sk Presentation of Slovak films in cooperation with the Slovak Film Institute: Reflection of art and image of an artist in feature and documentary films SNG in historical weeklies Cinema hall of the SNG, 1st floor, Riečna 1 Programme: www.sng.sk Vstup na všetky sprievodné podujatia na výstavách v Esterházyho paláci a v kinosále SNG je bezplatný Alle Begleitveranstaltungen zu den Ausstellungen im Esterházy-Palais und im Kinosaal der SNG sind bei freiem Eintritt All accompanying events to the exhibitions in the Esterházy Palace and in the Cinema hall of the SNG are free of charge 25. 09. 17:00 Št |Do |Thu Taliansky operný podvečer Stála expozícia SNG, Staré európske umenie, Vodné kasárne, 1. p. Program: Koncerty, str. 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Italienischer Opernvorabend Dauerausstellung der SNG, Alte europäische Kunst, Wasserkasernen, 1. Stock Programm: Konzerte Art Brut and outsider art from the SNG´s collection The exhibition presents selection of works which were donated to the gallery by renowned artists from France, the Netherlands and Israel. The outstanding features of the works are the originality of expression and technics and the purity of form einer breiteren Konfrontation der aktuellen künstlerischen Trends hinzuweisen. Die Ausstellung findet in Zusammenarbeit mit der Association Graphica Norvegica und norwegischen Künstlern statt. Im März 2009 wird die Ausstellung in Oslo City Hall Gallery gezeigt Italian opera eve Permanent exhibition of the SNG, Old European Art, Watter Barracks, 1st floor Programme: Concerts SNG – Galéria inzitného umenia – Schaubmarov mlyn SNG – Galerie der naiven Kunst – SchaubmarMühle SNG – Gallery of Naive Art – Schaubmar´s Mill Cajlanská 255, Pezinok – Cajla +421-33|64 04 035, +421-911 334 552, [email protected] Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 a.m. – 5 p.m. Do |bis |till 30. 09. 2008 Art brut a outsiderské umenie zo zbierky SNG Výstava predstavuje výber z diel, získaných do zbierky insitného umenia darmi od zahraničných renomovaných umelcov z Francúzska, Holandska a Izraela. Diela prezentovaných umelcov disponujú originalitou výrazu a techniky a sú charakteristické prostou formovou čistotou Art Brut und Outsider-Kunst aus der Sammlung der SNG Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl von Werken, die der Galerie von renommierten Künstlern aus Frankreich, Holland und Israel geschenkt wurden. Die Werke zeichnen sich durch Originalität des Ausdrucks und der Technik und Reinheit der Form aus Exhibition of contemporary Norwegian and Slovak art Presentation of paintings, graphics, spatial installations, sculptures and video installations. The aim of the project is to point out at contemporary Norwegian and Slovak creative work in a broader confrontation of current art trends. The exhibition takes place in cooperation with the Association Graphica Norvegica and Norwegian artists. In March 2009, the exhibition will move to the Oslo City Hall Gallery Slovenská výtvarná únia Výstavné priestory Slowakische Union der bildenden Künste Ausstellungsräume Slovak Union of Visual Arts Exhibition rooms Dostojevského rad 2, Bratislava www.svu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka 12.00 – 18.00 h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 12.00 - 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday 12 a.m. – 6 p.m. 16. 09. (19:00) – 12. 10. 2008 Bienále voľného výtvarného umenia členov SVÚ 2008 15. 08. – 11. 09. 2008 Biennale der freien bildenden Kunst der Mitglieder der Slowakischen Union der bildenden Künste 2008 CONTACT – KONTAKT Výstava súčasného nórskeho a slovenského umenia Biennial of free visual art by members of the Slovak Union of Visual Arts 2008 Prezentácia maľby, grafiky, priestorových inštalácií vrátane sochárskych artefaktov a video inštalácií. Cieľom projektu je upozorniť na pôvodnú súčasnú nórsku a slovenskú tvorbu v širšej konfrontácii aktuálnych umeleckých trendov. Uskutočňuje sa v kooperácii s Association Graphica Norvegica a nórskymi výtvarnými umelcami. Po výstave v Bratislave sa plánuje recipročná výstava – na marec 2009 v Oslo City Hall Gallery 10. 2008 Výstava finalistov Bienále úžitkového umenia 2007 Ausstellung der Finalisten der Biennale der angewandten Kunst 2007 Exhibition of finalists of the Applied Arts Biennial 2007 Dejan Galovič, Anna Horváthová, Elena a Martin Gregušovci Ausstellung der zeitgenössischen norwegischen und slowakischen Kunst Eine Präsentation von Bildern, Graphiken, Rauminstallationen, Skulpturen und Videoinstallationen. Das Ziel des Projekts ist es, auf das zeitgenössische norwegische und slowakische Schaffen in Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Koncerty Konzerte Concerts 01. 09. (husle – hoboj – organ |Violine – Oboe – Orgel |Violin – Oboe – Organ) night concert in the Old Town Every Friday, Franciscan Church, Bratislava, 9 p.m. Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, G. Rossini, A. Dvořák, G. Rossini Po |Mo |Mon Zlaté husle pod hradom Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava - Petržalka Večer s orchestrom vynikajúcich muzikantov okolo husľového virtuóza Martina Sleziaka, ktorý prichádza so 4. premiérou svojho unikátneho projektu a so sólistami svetových mien – Adrianou Kučerovou (soprán), Daliborom Jenisom (barytón) a Daliborom Karvay (husle) Die goldenen Violinen unter der Burg Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava - Petržalka Das hervorragende Orchester unter der Leitung des Geigenvirtuosen Martin Sleziak präsentiert die 4. Premiere seines einzigartigen Projekts mit weltberühmten Solisten Adriana Kučerová (Sopran), Dalibor Jenis (Bariton) und Dalibor Karvay (Violine) The Golden Violins under the Castle Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava - Petržalka The excellent orchestra under the leading of the violin virtuoso Martin Sleziak presents the 4th premiere of their unique project with world-famous soloists Adriana Kučerová (soprano), Dalibor Jenis (baritone) and Dalibor Karvay (violin) www.incheba.sk Do |bis |till 26. 09. 2008 Chrámové koncerty Kirchenkonzerte |Church concerts The Slovak Chamber Trio Chrámové koncerty veľkých majstrov Každú nedeľu, Katedrála sv. Martina, Kapitulská ul., 19:00 Kirchenkonzerte der grossen Meister Jeden Sonntag, St. Martins Dom, Kapitulská Str., 19:00 Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Flora Tour & Travel, Medená 13, +4212|54431023 Pressburg Tour Service, Františkánska 2, +4212|54430336 Bratislava Tourist Service, Ventúrska 9, +4212|54641271 BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|54433715 1 hodinu pred koncertom |eine Stunde vor dem Konzert |one hour before the concert www.ticket-art.sk www.eventim.sk Church Concerts of Great Composers Every Sunday, St. Martin´s Cathedral, Kapitulská Str., 7 p.m. Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, A. Dvořák, ... Staromestské chrámové koncerty Každú stredu a piatok, Františkánsky kostol, Františkánske námestie, 16:00 Viac info |Mehr Infos |More information: www.klassic.sk Altstädtische Kirchenkonzerte Jeden Mittwoch und Freitag, Franziskanerkirche, Franziskanerplatz, 16:00 25. 09. 17:00 Št |Do |Thu church concerts in the Old Town Every Wednesday and Friday, Franciscan Church, Franciscan Square, 4 p.m. Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, G. Rossini, A. Dvořák Taliansky operný podvečer SNG – Vodné kasárne, Stála expozícia Staré európske umenie, Rázusovo nábr. Originálne nahrávky komentuje PhDr. Jaroslav Blaho Program: Talianska operná scéna pred polstoročím, Parížske akvarely Giacoma Pucciniho (k 150. výročiu narodenia skladateľa), Za talianskou megaprimadonou z krajiny polmesiaca (k úmrtiu sopranistky Leyly Gencer) Nočný staromestský koncert Každý piatok, Františkánsky kostol, Bratislava, 21:00 Altstädtisches Nachtkonzert Jeden Freitag, Franziskanerkirche, Bratislava, 21:00 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts J. N. Hummel Karol Mikloš 15. – 21. 09. Italienischer Opernvorabend SNG – Wasserkasernen, Dauerausstellung Alte europäische Kunst, Rázusovo nábrežie Kommentar der Originalaufnahmen: PhDr. Jaroslav Blaho Programm: Italienische Opernszene vor einem halben Jahrhundert, Pariser Aquarelle von Giacomo Puccini (zum 150. Geburtstag des Komponisten), Italienische Primadonna aus dem Land des Halbmonds (zum Todestag der Sopranistin Leyla Gencer) Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun 6. ročník Medzinárodnej klavírnej súťaže Johanna Nepomuka Hummela Medzinárodná klavírna súťaž J. N. Hummela chce napomáhať aktívnemu pestovaniu odkazu tohto veľkého skladateľa a klavírneho virtuóza. Súčasne má pomôcť pri štarte koncertnej kariéry pozoruhodných mladých klaviristov. Súťažné vystúpenia sú neanonymné a prístupné verejnosti v Malej sále SF. Koncert laureátov a vyhlásenie výsledkov bude 21. 09. o 20:00 v Moyzesovej sieni, Vajanského nábr. Italian Opera Eve SNG – Water Barracks, permanent exhibition Old European Art, Rázusovo nábrežie Commentary of original recordings: PhDr. Jaroslav Blaho Programme: Italian opera scene half century ago, Paris aquarelles by Giacomo Puccini (150th anniversary of birth of the composer), Italian prima donna from the country of the crescent (anniversary of death of the soprano Leyla Gencer) www.sng.sk 6. Internationaler Johann Nepomuk Hummel Klavierwettbewerb Der internationale Johann Nepomuk Hummel Klavierwettbewerb will der aktiven Pflege des Nachlasses dieses großen Komponisten und Klaviervirtuosen nachhelfen und junge talentierte Pianisten bei ihrer Konzertkarriere unterstützen. Wettbewerbsauftritte sind nicht anonym und sind im Kleinen Saal der SP für die Öffentlichkeit zugänglich. Das Konzert der Preisträger und die Bekanntgabe der Ergebnisse finden am 21. 9. um 20.00 Uhr im Moyzes Saal, Vajanského nábrežie statt Slovenská filharmónia (SF) Slowakische Philharmonie Slovak Philharmonic Reduta, Suchoňovo nám. 1, Bratislava +421-2|54 43 59 56 www.filharmonia.sk 6th International Johann Nepomuk Hummel Piano Competition The International Johann Nepomuk Hummel Piano Competition shall help to actively maintain the heritage of this great composer and piano virtuoso and support young talented pianists in their concert career. Competition performances won´t be anonymous and will be open to the public in the Small Hall of the SP. Laureate concert and announcement of results will take place on 21 September at 8 p.m. in the Moyzes Hall, Vajanského nábrežie KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic 11. 09. 19:00 |KS SF Št |Do |Thu Slovenská filharmónia Slowakische Philharmonie |Slovak philharmonic 09. 10. 19:00 |KS SF Slovenský filharmonický zbor Št |Do |Thu slowakischer philharmonischer chor |slovak philharmonic choir Symfonický orchester Vysokej školy múzických umení v Bratislave Pressburg Singers Jozef Chabroň, zbormajster |Chorleiter |choir Symphonieorchester der Hochschule für Musik und darstellende Kunst in Bratislava master Jana Rychlá, zbormajster |Chorleiterin |choir Symphonic Orchestra of the Academy of Music and Performing Arts in Bratislava Marián Lejava, dirigent |Dirigent |conductor Sólisti |Solisten |Soloists: Juraj Tomka, husle |Violine |violin Peter Mazalán, barytón |Bariton |baritone Program |Proramm |Programme: Miloslav Kabeláč, Eugen Suchoň, Olivier Messiaen master Sólisti |Solisten |Soloists: Marta Beňačková, mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano Marián Pavlovič, tenor |Tenor |tenor Jozef Benci, bas |Bass |bass Leoš Svárovský, dirigent |Dirigent |conductor Program: Egon Krák: Missa pro defunctis – Rekviem pre sóla, chlapčenský zbor, miešaný zbor, ogan a orchester – premiéra Programm: Egon Krák: Missa pro defunctis – Requiem für Soli, Knabenchor, gemischten Chor, Orgel und Orchester - Erstaufführung Programme: Egon Krák: Missa pro defunctis – Requiem for solos, boys´ choir, mixed choir, organ and orchestra - premiere Vstupenky: Pokladnica SF, Suchoňovo námestie 1 | Sieť Eventim a Ticketportal Eintrittskarten: Kasse der SP, Suchoňovo námestie 1 | Eventim und Ticketportal Tickets: Ticket office of the SP, Suchoňovo námestie 1 | Eventim and Ticketportal 66 Alicia Keys SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Slowakischer Rundfunk Slovak Radio Mýtna 1, Bratislava +421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierung |reservation) www.rozhlas.sk 25. 09. 18:00 Št |Do |Thu Cena Janky Guzovej Koncert | Malé koncertné štúdio Der Preis von Janka Guzová Konzert | Kleines Konzertstudio The Prize of Janka Guzová Concert | Small concert studio 30. 09. 19:00 Ut |Di |Tue Avishai Cohen Trio Džezový koncert | Veľké koncertné štúdio Jazzkonzert | Großes Konzertstudio Jazz concert | Big concert studio 20:00 Rádio_FM: Pohoda_LIVE Koncert Karola Mikloša, gitaristu a speváka Malé koncertné štúdio, vstup voľný Konzert des Gitarristen und Sängers Karol Mikloš Kleines Konzertstudio, Eintritt frei Concert of the guitarist and singer Karol Mikloš Small concert studio, entrance free Rock | Pop | Jazz | Folk | Bluegrass Incheba Expo Aréna Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka www.incheba.sk 13. 10. Po |Mo |Mon Alicia Keys Koncert jednej z najúspešnejších osobností hudobnej scény – 27-ročnej pianistky a soulovej speváčky s jedinečným hlasom Konzert einer der erfolgreichsten Persönlichkeiten der Musikszene – der 27-jährigen Pianistin und Soulsängerin mit einzigartiger Stimme Alicia Keys Concert of one of the most successful personalities of the music scene – the 27-years-old pianist and soul singer with exceptional voice Alicia Keys 24. 10. Pi |Fr |Fri Tarja Turunen Koncert svetovo známej sopránistky, ktorá dobyla svet ako speváčka skupiny NIGHTWISH Konzert der weltberühmten Sopranistin, die als Sängerin der Band NIGHTWISH bekannt wurde Concert of the world-known soprano who became famous as the singer of the band NIGHTWISH BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts James Blunt 26. 10. Ne |So |Sun James Blunt Jeden z najpopulárnejších svetových spevákov súčasnosti predstaví na bratislavskom koncerte svoj nový album All The Lost Souls Einer der populärsten Sänger der Welt wird in Bratislava sein neues Album All The Lost Souls vorstellen One of the most popular singers of the world will present in Bratislava his new album All The Lost Souls NTC – Sibamac aréna Príkopova 6, Bratislava www.ntc.sk 21. 10. 19:00 Ut |Di |Tue The Golden Kids Koncert českých hviezd populárnej hudby – Heleny Vondráčkovej, Marty Kubišovej a Václava Neckářa v sprievode skupiny BOOM BAND Konzert der tschechischen Stars der Popmusik – Helena Vondráčková, Marta Kubišová und Václav Neckář in Begleitung der BOOM BAND Concert of Czech stars of pop music – Helena Vondráčková, Marta Kubišová and Václav Neckář accompanied by the BOOM BAND BJD 07, Spyro Gyra BJD 07, Friend´n Fellow dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava www.kzp.sk PKO Nábr. arm. gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava 24. – 26. 10. Pi – Ne |Fr – So |Fri - Sun Bratislavské jazzové dni Slovenská sporteľňa 2008 10. – 11. 10. Pi – so |Fr – Sa |Fri – Sat Najvýznamnejší hudobný sviatok svojho druhu na Slovensku! Umeleckou a organizačnou úrovňou patrí medzi najväčšie festivaly v Európe a v jeho 30 ročnej histórii sa na bratislavskom pódiu vystriedal rad zvučných jazzových mien a legiend Bluegrass Fest 2008 3. ročník medzinárodného festivalu bluegrassu a akustickej hudby opäť prinesie množstvo zaujímavej a kvalitnej muziky, najmä bluegrassu v rôznych jeho podobách. Vystúpi 25 kapiel zo Slovenska, Českej Republiky, Poľska, Maďarska, Rakúska, Talianska, Švédska, Holandska či USA (Lonesome Mountaineers, Czas Na Grass, Waterflow, Acoustic Quartet a Banjo Jumping Band, Garcia, Reliéf, Monogram, Slávek Hanzlík & Groovy Lix, Křeni, Blackjack, Petr Brandejs Band, Vabank Unit, BG Cwrkot, Bluegrass Comeback, Bluegate, Meantime, Union Citygrass, Grasscountry Drive, Šidlo, Stressed Hedgehog, Fairway a Bluegrass Time) Jazztage Bratislava Slovenská sporiteľňa 2008 Das größte Jazzfestival in der Slowakei! Mit seinem künstlerischen und organisatorischen Niveau zählt das Festival zu den grösten in Europa. Während seiner 30-jährigen Existenz trat in Bratislava eine ganze Reihe namhafter Jazzpersönlichkeiten auf Bratislava Jazz Days Slovenská sporiteľňa 2008 The greatest jazz festival in Slovakia! With its artistic and organizational level, the festival ranks among the greatest festivals in Europe. During its 30-year-long existence, a whole series of notable jazz personalities performed in Bratislava Viac informácií |Mehr Infos |More information: www.bjd.sk, www.rockpop.sk Beim 3. internationalen Festival der Bluegrassund akustischen Musik werden 25 Gruppen aus der Slowakei, Tschechien, Polen, Ungarn, Österreich, Italien, Schweden, den Niederlanden und USA auftreten The 3rd international festival of bluegrass and acoustic music will present 25 groups from Slovakia, Czech Republic, Poland, Hungary, Austria, Italy, Sweden, the Netherlands and USA Viac informácií |Mehr Infos |More information: www.camille.sk, www.bluegrassfest.sk Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Hudobné Kluby Musik-Klubs Music clubs Elam Klub Vysokoškolský klub Hochschulklub | Academy club Staré Grunty 53, Mlynská dolina, Bratislava www.elam.sk Pravidelné akcie – vždy v sobotu o 21:00: Tie roky 90-te (dj-ovia hrajú najväčšie hity 90-tych rokov), Mexické noci (Mexické noci vo veľkom štýle – tequila, temperamentná hudba...), Oldies Disco (Discocesta v hudobnom čase – hity 50. – 90. rokov) Regelmäßige Veranstaltungen – immer samstags um 21.00: Die größten Hits der 1990er, Mexikanische Nächte – Tequila, temperamentvolle Musik..., Oldies Disco – Hits der 1950er – 1990er Regular events – always on Saturdays at 9 p.m.: The greatest hits of the 1990s, Mexican Nights – tequila, vivacious music..., Oldies Disco – hits of the 1950s – 1990s 26. 09. 22:00 Regelmäßige Veranstaltungen: Dopler Fridays (ab 21:00) Im Klub treten verschiedene DJs auf, es wird Hip Hop, House, Latino, Oldies, Elektro u.a. gespielt Freitag und Samstag (20:00 – 05:00) Regular events: Dopler Fridays (from 9 p.m.) The club hosts various DJs and presents hip hop, house, latino, oldies, electro... Friday and Saturday (8 p.m. – 5 a.m.) Výber z ďalšieho programu |Programmauswahl |Programme selection: Pi |Fr |Fri Music is everything Obľúbená klubová noc Populäre Klubnacht |Popular club night 09. 10. Št |Do |Tue Oneway Hlava XXII Restaurant & music club Bazová 9, Bratislava www.hlavaxxii.sk Bluesové pondelky, nedeľné Jam Sessions so skupinou The Trio (mainstream jazz), kvalitné živé koncerty muzikantov rôznych žánrov (jazz, funk, rock, ethno, reggae, tango and latino music, soul and blues atď.), večery s hudbou... Programy začínajú o 20:00 Koncert |Konzert |Concert 16. 10. Št |Do |Tue Bangladesh Koncert |Konzert |Concert Dopler Prievozská 18, Bratislava www.dopler.sk Pravidelné akcie: Dopler Fridays (od 21:00) Podnik navštevujú rôzni DJi, hrá sa pestrá paleta hudobných štýlov – hip hop, house, latino, oldies, elektro štýly... Otvorené: piatok a sobota (20:00 – 05:00) Montags wird Blues gespielt, sonntags Jam Sessions mit der Band The Trio (Mainstream-Jazz), LiveKonzerte (Jazz, Funk, Rock, Ethno, Reggae, Tango, Latino, Soul, Blues...), Musikabende... Jeweils um 20.00 Uhr 67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hudobné Kluby Musik-Klubs Music clubs 13. 09. 19:00 a jazzové stredy (19:30 – 22:30). Štvrtky, piatky a soboty patria dj-om a ich hudobným coctailom (20:00 – 01:00 – 04:00) Regelmäßige Veranstaltungen: Dienstags – Country (18.00 – 21.00), Mittwochs – Jazz (19.30 – 22.30), Donnerstags, freitags und samstags – DJs (20.00 – 01.00 – 04.00) Regular events: Tuesdays – country (6 – 9 p.m.), Wednesdays – jazz (7.30 – 10.30 p.m.), Thursdays, Fridays and Saturdays – DJs (8 p.m. – 1 a.m. – 4 a.m.) Blues on Mondays, Jam Sessions with the band The Trio (mainstream jazz) on Sundays, live concerts (jazz, funk, rock, ethno, reggae, tango, latino, soul, blues...), music evenings... Always at 8 p.m. So |Sa |Sat World:Ending:Machinery festival 2 21. 09. 20:00 Randal Club Live & wild rock´n´roll music club Karpatská 2, Bratislava www.randalclub.eu Koncerty prevažne rockových kapiel, zábava či posedenie pri rockovej hudbe… Otvorené: denne 16:00 – 04:00 Rock-Konzerte, Unterhaltung mit Rock-Musik... Kuchajda Geöffnet: täglich 16.00 – 04.00 Uhr Rock concerts, entertainment with rock music... Open: daily 4 p.m. – 4 a.m. Ne |So |Sun The Business, Stigma, Verlorene Jungs, The Forgotten 02. – 03. 10. 20:00 Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri Živé kvety Krst CD + hosť |CD-Vorstellung + Gast |CD presentation + guest 24. 10. 19:00 Výber z programu |Programmauswahl |Programme selection: Pi |Fr |Fri August Burnsred, Flowers For Whores, From Our Hands, Feed The Vulture 01. 09. 19:00 Po |Mo |Mon Appocalypse Death Fest 3: NILE (USA), GRAVE (SWE), BELPHEGOR (AUT) Music club Sparx Cintorínska 32, Bratislava www.sparx.sk + support Umelka Pub Dostojevského rad 2, Bratislava www.umelka.sk Najväčšia letná záhrada v Bratislave. V lete hudobný live program (od 19:00): oldies (stredy), country (štvrtky a soboty), latino (piatky) Der größte Sommergarten in Bratislava. LiveKonzerte (ab 19:00): Oldies (mittwochs), Country (donnerstags und samstags), Latino (freitags) The largest summer garden in Bratislava. Live concerts (from 7 p.m.): oldies (Wednesdays), country (Thurdays and Saturdays), latino (Fridays) Country & Jazz Pravidelné akcie: country-utorky (18:00 – 21:00) Múzeá Múzeum mesta Bratislavy – MMB Museum der Stadt Bratislava Bratislava City Museum Radničná ul. č. 1, Bratislava +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 [email protected] www.muzeum.bratislava.sk Museen Museums Familientreffen der alten Römer und uns, Zeitgenossen gewidmet. Das Programm bietet Spiele, Wettbewerbe und Belehrung. Die Veranstaltung ist eine Feier der vergangenen Zivilisationen und des 140. Jahrestages der Gründung des Museums der Stadt Bratislava. Archaeology for all The exhibition is dedicated to the oldest archaeological research at the Castle Devín and to the archaeological work. Among other things a comprehensive model of the real stratigraphy at the castle, human skeletons, a reconstruction of male face from the Great Moravian period and a replica of a potter´s wheel will be on show Roman Games 2008 “Ancient Romans in family circle“ The 10th year of the Roman Games is dedicated to family gathering of the ancient Romans and us, contemporaries. The programme includes games, competitions and knowledge. The event is a celebration of the past civilizations and the 140th anniversary of the foundation of the Museum of the City Bratislava. Kontakt |Contact: [email protected], +4212|59 20 51 35 Vedenie MMB oznamuje verejnosti, že Stará radnica a s ňou aj Múzeum dejín mesta sa od 11. augusta 2008 na najbližšie dva roky zatvárajú z dôvodu rekonštrukcie. Das Alte Rathaus und das Museum der Stadtgeschichte werden vom 11. August 2008 für die nächsten zwei Jahre wegen Rekonstruktion geschlossen. From 11 August 2008, the Old Town Hall and the Museum of City History will be closed because of reconstruction for the next two years HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka Burg Devín – Nationalkulturdenkmal Devín Castle – National cultural monument Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, [email protected] Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 17:00 (september – do 19:00) |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 17.00 Uhr (September – bis 19.00) |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 5 p.m. (September – till 7 p.m.) ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – Rímsky vojenský tábor (NKP) Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp (National cultural monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 17:00|Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 5 p.m. 04. – 10. 2008 Archeológia pre všetkých Výstava vypovedá o najstarších archeologických výskumoch na hrade Devín a o práci archeológa. Súčasťou expozície je rozsiahly model skutočnej stratigrafie na hrade, ľudské kostry, rekonštrukcia tváre muža z doby veľkomoravskej, replika nožného hrnčiarskeho kruhu 20. 09. 10:00 – 18:00 So |Sa |Sat Rímske hry 2008 „Starí Rimania v rodinnom kruhu“ V duchu tohto názvu sa bude niesť desiaty jubilejný ročník Rímskych hier venovaný rodinným stretnutiam starých Rimanov a nás súčasníkov. Program poskytne hru, súťaže a poučenie počas celého dňa. Podujatie je oslavou minulých civilizácií a pripomíname si ním 140. výročie založenia MMB. Archäologie für alle Die Ausstellung wendet sich den ältesten archäologischen Forschungen auf der Burg Devín und der archäologischen Arbeit zu. Außer anderem wird ein umfangreiches Modell der echten Stratigrafie auf der Burg, menschliche Skelette, Rekonstruktion eines Männergesichts aus der großmährischen Zeit und eine Replik der Töpferscheibe gezeigt Römische Spiele 2008 „Alte Römer im Familienkreis“ Der 10. Jahrgang der Römischen Spiele ist den 68 Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen |Other MMB museums: MMB – Múzeum vinohradníctva – Apponyiho palác MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 MMB – Múzeum historických interiérov – Apponyiho palác MMB – Museum der historischen Interieure – Apponyi-Palais MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi Palace Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm Museum of Arms – Michael´s Tower Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums Gerulata, Rímske hry Múzeum HODÍN – Dom u dobrého pastiera Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Museum of Clocks – House at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Johana Nepomuka Hummela Johann Nepomuk Hummel Museum Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Janka Jesenského Janko Jesenský Museum Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone Múzeum Arthura Fleischmanna Arthur Fleischmann Museum Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 Múzeum Milana Dobeša Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13, Bratislava +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 [email protected] www.milandobes.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 18.00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 6 p.m. Dielo Milana Dobeša Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov Das Werk von Milan Dobeš Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert The work of Milan Dobeš Comprehensive collection of the work by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects svetový konštruktivizmus Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...) Weltkonstruktivismus Sammlung von konstruktivistischen Werken von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt World constructivism Collection of constructivist works by more than 50 outstanding authors from all over the world Devin Múzeum dopravy Múzeum dopravy STM Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava +421-2|52 44 41 63, [email protected] www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – ne 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Di – So 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue – Sun 10 a.m. – 5 p.m. wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Begleitveranstaltungen ergänzt The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be supplemented with occasional accompanying events Múzeum polície SR Polizeimuseum der SR Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 14.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 2 p.m. Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free Stála expozícia: História a vývoj cestnej a železničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie Dauerausstellung: Geschichte und Entwicklung des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Ein Teil der Ausstellung bildet eine Modellgleisanlage und ein Durchscheingemälde des Verkehrsbüros Permanent exhibition: History and development of the street and railway transport. Part of the exhibition is a model trackage and a transport office diorama Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, internationale Zusammenarbeit. The permanent exhibition consists of three parts: 1. History, establishment and development of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Establishment and the present activities of the police corps of the SR, 3. Criminology, transport police, Interpol, international cooperation. 09. – 10. 2008 Nostalgia v domácnosti Výstava z fondu Slovenského technického múzea prezentuje techniku používanú v domácnosti v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www. stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com Nostalgie im Haushalt Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowakischen technischen Museums präsentiert Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www. muzeumdopravy.com Nostalgia in household The exhibition from the collections of the Slovak Technical Museum presents household appliances from the first half of the 20th century. More information: www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy. com Slovenské národné múzeum – snm Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa: 10:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.00 – 18.00 Uhr |Accessible: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m. MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Handelsmuseum Bratislava Museum of Trade Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67 [email protected] www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Uhr Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. According to telephone arrangement also outside the opening hours Do |bis |till 30. 09. 2008 Šport a osobnosti alebo čo nenájdete v encyklopédii športu Cieľom výstavy je priblížiť verejnosti čo najširší okruh osobností z rôznych oblastí prostredníctvom fotodokumentácie i trojrozmerných materiálov, ktoré zachytávajú ich športové aktivity. Kontakt: Múzeum telesnej kultúry SR, muzeum. [email protected] Sport und Persönlichkeiten oder was Sie in der Sportenzyklopädie nicht finden werden Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku spestrujú príležitostné sprievodné podujatia Die Dauerausstellung präsentiert interessante Exponate und Dokumente aus den Sammlungen des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- Das Ziel der Ausstellung ist es, die Persönlichkeiten aus verschiedenen Bereichen anhand von Fotodokumentation und dreidimensionalen Objekten, die ihre Sportaktivitäten festhalten, der Öffentlichkeit zu präsentieren. Kontakt: Museum der Körperkultur der SR, [email protected] 69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums SNM, Prírodovedné múzeum SNM, Múzeum židovskej kultúry Sports and personalities or what can´t be found in the sports encyclopedia The aim of the exhibition is to present to the public the personalities from different fields by means of photo documentation and three-dimensional objects recording their sports activities Contact: Museum of Body Culture of the SR, [email protected] Do |bis |till 31. 10. 2008 Eugen Suchoň – tvorca národnej opery Accompanying exhibitions: Science and technology The exhibition reflects the fast technological development in Slovakia in the last century (till 30. 10. 2008) Aktivity Výskumu Slovenskej akadémie Vied Milan Laluha: Paintings Exhibition from the collections of the Slovak National Gallery (till 14. 09. 2008) Viac na |Mehr unter |More at: www.20storocie.sk Forschungstätigkeit der slowakischen akademie der wissenschaften Ständige Überwachungsausstellung im Entdec kungsraum Koncerty |Konzerte |Concerts: Výstava o živote a diele jedného z najvýznamnejších hudobných skladateľov 23. 09. 17:00 Ut |Di |Tue Eugen Suchoň – der Autor der Nationaloper Ausstellung über das Leben und Werk eines der größten Komponisten Eugen Suchoň znie v múzeu Obrázky zo Slovenska Eugen Suchoň erklingt im Museum Bilder aus der Slowakei Eugen Suchoň – the Author of the national opera Exhibition about the life and work of one of the greatest composers Eugen Suchoň sounds in the museum Pictures from Slovakia Zuzana Štiasna – Paulechová, klavír |Klavier Do |bis |till 30. 10. 2008 |piano Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí 19. 10. 17:00 Ne |So |Sun Výstava komplexne približuje všetky dejinné súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, divadelné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi historických udalostí, koncerty a iné podujatia. Sprievodné výstavy: E. Suchoň a M. SChneider-Trnavský znejú v múzeu Eugen Suchoň und M. Schneider-Trnavský erklingen im Museum Výstava odzrkadľuje prudký vývoj techniky na Slovensku v priebehu minulého storočia (do 30. 10. 08) Eugen Suchoň and M. Schneider-Trnavský sound in the museum Československé komorné duo |Tschechoslowakisches Kammerduo |Czechoslovak chamber duo Milan Laluha: Obrazy Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free Veda a technika Výstava zo zbierok Slovenskej národnej galérie (do 14. 09. 08) SNM - Prírodovedné múzeum SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 02, [email protected] Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. Jahrhundert Die Ausstellung präsentiert die historische Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit Ausrichtung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner. Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstellungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und weitere Veranstaltungen ergänzt. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Klenoty zeme • Pravek života • Fauna Slovenska • Variácie sveta rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme Begleitausstellungen: Wissenschaft und Technik Die Ausstellung reflektiert die schnelle technische Entwicklung in der Slowakei im vorigen Jahrhundert (bis 30. 10. 2008) schätze der erde • die urzeit des lebens • Die fauna der slowakei • variationen der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur – Biodiversität der Erde Milan Laluha: Bilder Ausstellung aus den Sammlungen der Slowakischen Nationalgalerie (bis 14. 09. 2008) Treasures of the earth • The history of life • The fauna of Slovakia • variations in the world of Plants • the Miracles of nature – Biological Diversity of the Earth How we lived? Slovakia in the 20th century The exhibition presents the historical development in Slovakia in the 20th century, with focus on everyday life of its citizens. It will be supplemented with film projections, theatre performances, exhibitions, discussions with eyewitnesses, concerts etc. SNM, MKCH, Vladimír Marek, Sandberg Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Stála monitorujúca výstava v Objavovni Research activities of the slovak academy of sciences Permanent monitoring exhibition in the Discovery room Do |bis |till 15. 09. 2008 Hráme sa s vedou Výstava predstaví interaktívne exponáty z oblasti techniky, vedy a astronómie, o ktoré prejavili návštevníci najväčší záujem počas uplynulých výstav Wir spielen mit Wissenschaft Die Ausstellung zeigt interaktive Exponate aus dem Bereich der Technik, Wissenschaft und Astronomie, an denen die Besucher während der vergangenen Ausstellungen das größte Interesse geizeigt haben We play with science The exhibitions presents interactive exhibits from the field of technology, science and astronomy, which aroused the greatest interest in the past exhibitions 23. – 25. 09. 2008 Huby Prehliadka nazbieraných húb a konzultácie s mykológmi SNM Pilze Präsentation von gesammelten Pilzen und Konsultationen mit Mykologen des SNM Mushrooms Presentation of gathered mushrooms and consultations with mycologists of the SNM SNM - Historické múzeum SNM – Historisches Museum |SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 [email protected] Prístupnosť: utorok – nedeľa 09:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 09:00 – 17:00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 9 a.m. – 5 p.m. Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené. Výstavy SNM – Historického múzea budú sprístupnené aj počas rekonštrukcie – v areáli hradu pod Čestným nádvorím Der Palast und der Hof der Bratislavaer Burg sind wegen Rekonstruktion geschlossen. Die Ausstellungen des SNM – Historischen Museums werden während der Rekonstruktion im Burgareal unter dem Ehrenhof gezeigt The Palace and Courtyard of the Bratislava Castle are closed because of reconstruction. The exhi- 70 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums SNM, Múzeum židovskej kultúry bitions of the SNM - Historical Museum will be accessible during the reconstruction in the Castle area under the Castle forecourt Minulosť a budúcnosť Bratislavského hradu Výstava prezentujúca bohatú históriu hradu Die Vergangenheit und Zukunft der bratislavaer burg Die Ausstellung präsentiert die reiche Burggeschichte Past and Future of the bratislava castle The exhibition presents the Castle´s rich history Do |bis |till 28. 09. 2008 Magická osmička v dejinách Slovenska Prezentácia zlomových udalostí novodobých dejín Slovenska, ktoré sa udiali v rokoch zakončených osmičkou | výstavné priestory na Západnej terase Bratislavského hradu Die magische Acht in der Geschichte der Slowakei Präsentation von wichtigen Ereignissen in der neuzeitlichen Geschichte der Slowakei, die in Jahren, die micht Acht enden, geschahen | Ausstellungsräume auf der Westlichen Terrasse der Bratislavaer Burg Magic eight in the history of Slovakia Presentation of important events in the modern history of Slovakia, which happened in years ending with eight | Exhibition rooms on the West Terrace of the Bratislava Castle SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 12 12 [email protected], [email protected] Prístupnosť: utorok – piatok: 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 10.00 – 16.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 4 p.m. Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístupní sa pravdepodobne v septembri. Während der Rekonstruktion der Bratislavaer Burg werden die Ausstellungen des SNM – Musikmuseums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber im September eröffnet werden, zugänglich. During the reconstruction of the Bratislava Castle, the exhibitions of the SNM – Museum of Music will be open in the Luginsland Bastion which is now closed because of technical reasons, but should be open in September. SNM, Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM, Múzeum kultúry Chorvátov V hudobnom dialógu – Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave Nové archeologické nálezy v SNM – AM IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei. Die Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (+421-2|59 72 42 12) Svet keramiky Neue archäologische Funde im SNM – AM New archaeological discoveries in the SNM – AM Stála expozícia v bašte Luginsland. Prehliadku si treba objednať telefonicky (+421-2|59 72 42 12) Die welt der keramik The world of ceramics Kabinetná zbierka Evanjelického lýcea v Bratislave In the music dialogue – The Albrecht family and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava Permanent exhibition in the Luginsland Bastion. Please announce your visit in advance by telephone (+421-2|59 72 42 12) Zbierka obsahuje vyše 1000 predmetov – egyptských, antických (gréckych, rímskych), z doby kamennej, bronzovej, železnej, stredoveku a novoveku Kabinettsammlung des Evangelischen Lyzeums in Bratislava Die Sammlung umfaßt mehr als 1000 ägyptische, antike (griechische, römische) Gegenstände und Gegenstände aus der Stein-, Bronze- und Eisenzeit, dem Mittelalter und der Neuzeit SNM – Múzeum židovskej kultúry SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM – Museum of Jewish culture Zsigrayova kúria |Zsigray-Kurie |Zsigray curia Židovská 17, Bratislava, +421-2|59 34 91 42, [email protected] Prístupnosť: denne okrem soboty 11:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag 11.00 – 17.00 Uhr |Opening hours: daily except Saturday: 11 a.m. – 5 p.m. Cabinet collection of the Evangelical lyceum in Bratislava The collection includes more than 1000 Egyptian, antique (Greek, Roman) objects and objects from the Stone Age, Bronze Age, Iron Age, the Middle Ages and modern times Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exhibition: Kniežacia mohyla z Dunajskej Lužnej Expozícia judaík Rekonštrukcia jednej z mohýl zo staršej železnej doby s kompletnou výbavou hrobovej komory JUDAIK Ausstellung |Judaik exhibition SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 12, Bratislava +421-2|59 20 72 73 (75) [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská Lužná Rekonstruktion eines Grabhügels aus der älteren Eisenzeit mit kompletter Ausstattung der Grabkammer Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg (Podhradie) SNM – Exhibition Pavilion under the Castle (Podhradie) Žiškova 16, Bratislava +421-2|59 34 91 41 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. The Princely grave mound from Dunajská Lužná Reconstruction of a grave mound from the early Iron Age with complete equipment of the grave chamber Najstaršie dejiny Slovenska • Lapidárium Die älteste Geschichte der Slowakei • Lapidarium The oldest history of Slovakia • Lapidarium Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Najstaršie dejiny Slovenska Laterárius – Dejiny tehliarstva na Slovensku Stála expozícia Archeologického múzea Die älteste Geschichte der Slowakei Dauerausstellung des Archäologischen Museums literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei The oldest history of Slovakia Permanent exhibition of the Archaeological Museum literarius – the history of brickmaking in slovakia 71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums SNM, Podhradie, Vône a chute Slovenska SNM, Vône a chute Slovenska Do |bis |till 03. 09. 2008 Ungarn, Deutsche, Kroaten, Ukrainer, Ruthenen, Roma, Juden und Tschechen Théby, mesto bohov a faraónov Scents and tastes of Slovakia The priority project of nine museums of the Slovak National Museum presents special features of the traditional cuisine of the Slovaks, Hungarians, Germans, Croatians, Ukrainians, Ruthenes, Roma, Jews and Czechs Výstava SNM – Historického múzea a Náprstkovho múzea v Prahe o vývoji jedného z najdôležitejších mestských a náboženských stredísk staroveku. „Chopeš – meč faraónov“ Posledný deň výstavy bude patriť egyptskému boju, ohňu a delikatesám! Tento jedinečný záver výstavy pripravila divadelno-kaskadérska spoločnosť TOSTABUR a uskutoční sa vo Výstavnom pavilóne Podhradie 3.septembra „po záverečnej“ o 18.00 h. (www.tostabur.sk) SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag 10.00 – 16.00 Uhr |Accessible: Monday – Friday: 10 a.m. – 4 p.m. Theben, die stadt der Götter und Pharaonen Eine Ausstellung des SNM – Historischen Museums und des Náprstek Museums in Prag über die Entwicklung eines der wichtigsten städtischen und religiösen Zentren des Altertums „Khopesh – Das Schwert der Pharaonen“ Der letzte Ausstellungstag ist dem ägyptischen Kampf, Feuer und den Delikatessen gwidmet! Dieser einzigartige Abschluß der Ausstellung wurde von der Theater- und Kaskadeurgesellschaft TOSTABUR vorbereitet und wird am 3 September um 18.00 Uhr im Ausstellungspavillon unter der Burg (Podhradie) stattfinden. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku Thebes, the city of gods and Pharaohs The exhibition of the SNM – Museum of History and the Náprstek Museum in Prague about the development of one of the most important city and religious centres of ancient times “Khopesh – the Sward of the Pharaohs“ The last day of the exhibition will be dedicated to the Egyptian fight, fire and delicacies! This unique ending of the exhibition, prepared by the theatre and stunt society TOSTABUR, will take place in the Exhibition Pavilion under the Castle (Podhradie) on 3 September at 6 p.m. Viac na |Mehr unter |More at: www.theby.sk, www.tostabur.sk Geschichte und kultur der kroaten in der slowakei • Kroaten in der Slowakei History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia 10. 09. – 31. 10. 2008 Vladimír Marek: Sandberg Výstava – flóra a fauna Pieskovca očami výtvarníka z Devínskej Novej Vsi Ausstellung – Tier- und Pflanzenwelt des Sandberges mit Augen des Künstlers Vladimír Marek aus Devínska Nová Ves 09. – 30. 09. 2008 Exhibition – flora and fauna of the Sandberg with the eyes of Vladimír Marek, an artist from Devínska Nová Ves Yuri DOJC: Ľudia, cintoríny, fragmenty Výstava Múzea židovskej kultúry prezentujúca dielo významného fotografa SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava +421-2|59 20 72 55, [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 18.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 6 p.m. Yuri Dojc: Menschen, Friedhöfe, Fragmente Die Ausstellung des Museums der jüdischen Kultur präsentiert das Schaffen des bedeutenden Fotografen Yuri Dojc Yuri Dojc: People, Cemeteries, Fragments The exhibition of the Museum of Jewish Culture presents the work of the outstanding photographer Yuri Dojc Od |ab |from 30. 09. 2008 Tradície a hodnoty – Maďari na Slovensku Vône a chute Slovenska Prioritný projekt deviatich múzeí Slovenského národného múzea prezentujúci osobitosti tradičnej kuchyne Slovákov, Maďarov, Nemcov, Chorvátov, Ukrajincov, Rusínov, Rómov, Židov a Čechov Stála expozícia Traditionen und Werte – Ungarn in der slowakei Dauerausstellung Düfte und Geschmäcke der Slowakei Das Prioritätsprojekt der neun Museen des Slowakischen Nationalmuseums präsentiert Besonderheiten der traditionellen Küche der Slowaken, Traditions and values – Hungarians in slovakia Permanent exhibition 72 SNM, Podhradie, Theby, Tostabur Do |bis |till 10. 09. 2008 1968 vo fotografiách Júliusa LÖrincza a dobových dokumentoch 1968 in Fotografien von Július Lörincz und in historischen Dokumenten 1968 in photographs by Július Lörincz and in historical documents Od |ab |from 18. 09 2008 Július Flache Výstava zo zbierok slovenských galérií Ausstellung aus den Sammlungen der slowakischen Galerien Exhibition from the collections of Slovak galleries SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen SNM – Museum of Culture of Carpathian Germans Žiškova 14, Bratislava +421-2|54 41 55 70, [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. Dejiny a kultúra karpatských Nem cov Stála expozícia Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen Dauerausstellung History and culture of Carpathian Germans Permanent exhibition Do |bis |till 31. 12. 2008 Premeny Zuckermandla Výstava o premenách časti bratislavského Podhradia verwandlungen vom Zuckermandel Ausstellung über die Verwandlungen der Ansiedlung unter der Bratislavaer Burg transformations of zuckermandel Exhibition about the transformations of the settlement under the Bratislava Castle Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE film film film 11. 09. – 31. 12. 14. – 18. 10. PROJEKT 100 – 2008 IX. Bienále animácie Bratislava (BAB) Medzinárodný festival animovaných filmov pre deti long-lasting development including all areas of industrial, economic and humane activities. The festival presents thematic films as well as films which are attractive for the audience and TV and video programmes from the latest world production. Part of the festival is the Junior Festival – Ekotopfilm for children and young people. After the end of the festival, awarded films will be presented in Košice, Prague and several other cities in Slovakia. All festival events are free of charge Kontakt |Contact: Ekotopfilm, Zadunajská cesta 12, Bratislava, +421-2|6353 0336, [email protected], www.ekotopfilm.sk 14. ročník najväčšieho nekomerčného filmového podujatia na Slovensku! Projekt 100 je putovnou prehliadkou 10 tzv. kultových filmov svetovej kinematografie vo vybraných filmových kluboch a artkinách na území celého Slovenska. Každý z desiatky vybraných filmov je kvalitné, naopakovateľné autorské dielo, ktoré dosiahlo úspechy na významných medzinárodných filmových festivaloch. Projekt bude trvať až do konca decembra 2008 Projekt 100 – 2008 14. Jahrgang der größten nicht kommerziellen Filmveranstaltung in der Slowakei! Projekt 100 ist eine wandernde Präsentation von zehn Kultfilmen der Weltkinematographie in ausgewählten Filmklubs und Artkinos in der ganzen Slowakei. Alle Filme sind qualitätsgerechte, einzigartige Autorenwerke, die Erfolge bei bedeutenden internationalen Filmfestivals errangen. Das Projekt dauert bis Ende Dezember 2008 Project 100 – 2008 14th year of the greatest uncommercial film event in Slovakia! Project 100 is a travelling presentation of ten cult films of the world cinematography in selected film clubs and art cinemas throughout Slovakia. All films are high-quality, unique authorial works which were great successes at important international film festivals. The project will last till the end of December 2008 Predbežný výber filmov |Filmauswahl |Film selection: Kabinet doktora Caligariho | Das Kabinet des Dr. Caligari D, 1919, čb., 69´, r. Robert Wiene Skrytý pôvab buržoázie | Le charme discret de la bourgeoisie F, 1972, 102´, r. Luis Buńuel + Andalúszky pes F, 1929, 16´, r. Luis Buńuel Ty, ktorý žiješ | Du levande S, 2007, 95´, r. Roy Andersson Zabriskie Point USA, 1970, 110´, r. Michelangelo Antonioni, soundtrack – Pink Floyd, The Grateful Dead, The Rolling Stones Korytnačky môžu lietať | Lakposhtha hâm parvaz mikonand Irán|Irak, 2004, 95´, r. Bahman Ghobadi 4 mesiace, 3 týždne a 2 dni | 4 luni, 3 săptămâni şi 2 zile RO, 2007, 113´, r. Cristian Mungiu Obrazy starého sveta | Pictures of the Old World SK, 1972, čb, 64´, r. Dušan Hanák Skafander a motýľ |Le scaphandre et le papillon F|USA, 2007, 120´, r. Julian Schnabel Katyň |Katyn PL, 2007, 118´, r. Andrzej Wajda Svätá hora |La montańa sagrada | The Holy Mountain Mexiko|USA, 1973, 114´, r. Alejandro Jodorowsky Kontakt |Contact: Asociácia slovenských filmových klubov (ASFK) |Assoziation slowakischer Filmklubs |Slovak Film Clubs Association, Brnianska 33, Bratislava, +4212|54652018 (-19), [email protected], www.asfk.sk Súčasťou festivalu sú retrospektívne prehliadky, profilové prehliadky tvorcov, tematické filmové pásma, semináre, sympóziá, prezentácie významných osobností animovaného filmu a médií pre deti. Od roku 2003 je BAB aj súťažným festivalom. Udeľuje sa Hlavná cena festivalu – Prix Klingsor za celoživotnú tvorbu, Cena V. Kubala za najlepší film, Cena UNICEF, Cena detského diváka a iné. 9. Biennale der Animation Bratislava (BAB) Internationales Festival der Animationsfilme für Kinder Das Festival schließt retrospektive Präsentationen, Profile der Autoren, thematische Filmstreifen, Seminare, Symposien, Präsentationen bedeutender Persönlichkeiten des Animationsfilms und der Medien für Kinder ein. Seit 2003 ist die BAB auch ein Wettbewerbsfestival. Es wird der Hauptpreis des Festivals – Prix Klingsor für das Lebenswerk, der Preis von V. Kubal für den besten Film, der UNICEF-Preis und der Preis des Kinderzuschauers verliehen. Programy kín Kinoprogramme Cinema programmes www.moviemania.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk FK Nostalgia Budova SvF, Imricha Karvaša 2 +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk 9th Biennial of Animation Bratislava (BAB) International festival of animated films for children The festival includes retrospective presentations, authors´ profiles, thematic film strips, seminars, symposia, presentations of outstanding personalities of animated film and media for children. Since 2003, the BAB is also a competitive festival. Awarded will be the Main Prize of the festival – Prix Klingsor for lifetime achievement, the Prize of V. Kubal for the best film, the UNICEF Prize and the Prize of Young Spectator. Miesto konania |Ort |Venue: Filmový klub 35 mm, FTF VŠMU, Svoradova 2, Bratislava Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava Kinosála SNG, Riečna 1, Bratislava Kontakt |Contact: BIBIANA, Panská 41, Bratislava, +4212|54431314, [email protected], www.bab-slovakia.sk, www.bibiana.sk FK Charlie centrum Špitálska 4, +421-2|52 96 89 94 www.istropoliscinema.sk Kino |FK Igric Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Kino Mladosť Hviezdoslavovo nám. 17 +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk Palace Cinemas, Aupark Einsteinova 20, Petržalka +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Palace Cinemas, Polus City Center Vajnorská 100, +421-2|68 20 22 22 www.palacecinemas.sk 20. – 26. 10. Kiná | Filmové kluby – Petržalka www.kzp.sk EKOTOPFILM 35. Medzinárodný festival filmov o trvalo udržateľnom rozvoji Festival zameraný na problematiku trvalo udržateľného rozvoja, pričom sa ústreďuje na všetky odvetvia priemyslových, hospodárskych a humánnych činností človeka. Program festivalu prináša tematicky i divácky vysoko atraktívne filmy, TV a videoprogramy z aktuálnej svetovej produkcie. Samostatnou súčasťou festivalu je Junior festival – Ekotopfilm pre deti a mládež. Po skončení festivalu v Bratislave sa koná prehliadka víťazných filmov v Košiciach, Prahe a ďalších mestách SR. Na všetky podujatia festivalu je vstup voľný Artkino Za zrkadlom Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 Kino Lúky Vígľašská 1, +421-2|6382 3930 FK Lúky Vígľašská 1, +421-2|63 82 39 30 35. Internationales Filmfestival über die langanhaltende Entwicklung Das Festival beschäftigt sich mit der Problematik der langanhaltenden Entwicklung, wobei es alle Bereiche der industriellen, wirtschaftlichen und humanen Tätigkeit einbezieht. Das Festival präsentiert thematische sowie für die Zuschauer attraktive Filme und Fernseh- und Videoprogramme aus der neuen Weltproduktion. Ein Teil des Festivals bildet das Junior-Festival – Ekotopfilm für Kinder und die Jugend. Nach dem Ende des Festivals werden die ausgezeichneten Filme in Košice, Prag und einigen weiteren Städten in der Slowakei präsentiert. Alle Festivalveranstaltungen sind bei freiem Eintritt 35th international film festival about the long-lasting development The festival is concerned with the problems of 73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Korunovačné slávnosti Korunovačné slávnosti 2005 Staré mesto Altstadt Old City Coronation Festivities 2008 On the first September weekend, reconstruction of the coronation of the Hungarian king Ferinand II. in the year 1618 will take place in Bratislava. It will be already the sixth modern coronation in the Old Town accompanied with public festival with all that goes with it (jugglers, ox roasting, wine, handicrafts). Programme: 2 p.m. Beginning of the coronation procession from the Bratislava Castle 2.30 p.m. Coronation ceremony on the Main Square 3.45 p.m. Dubbing of knights of the Golden Spur Order on the Hviezdoslav Square Coronation oath on the Coronation mound 5.30 Drums and trumpets – cross section of the 30-year-long war in Petržalka 7.30 Old town execution on the Hviezdoslav Square Kontakt |Contact: Občianske združenie Korunovačná Bratislava, Bratislava Tourist Service, +421-2|54 64 12 71, [email protected] , www.bratislava-info.sk Staromestské kultúrne leto 2008 Staré Mesto pripravilo na letné mesiace na svojich dvoch letných scénach pútavé programy až do 14. septembra. Atmosféru na promenáde Hviezdoslavovho námestia spríjemnia koncerty, nádvorie Zichyho paláca na Ventúrskej ulici zas ožije divadelnými predstaveniami v podaní domácich divadiel, ale aj divadiel z iných slovenských miest... Kultursommer in der Altstadt 2008 Die Altstadt hat für die Sommermonate inte ressante Veranstaltungen vorbereitet. Auf dem Hviezdoslav-Platz werden Konzerte stattfinden, im Hof des Zichy-Palais in Ventúrska Straße werden Theater aus verschiedenen slowakischen Städten ihre Vorstellungen vorführen... Cultural Summer in the Old City 2008 The Old City has prepared interesting events for summer months. Concerts will take place at the Hviezdoslav Square and theatres from Slovak cities will present their performances at the courtyard of the Zichy Palace in Ventúrska Street... Ďalšie informácie |Mehr Infos |More information: www.staremesto.sk Centrum divadla, hudby a literatúry Zentrum für Theater, Musik und Literatur Theatre, Music and Literature Centre Školská 14, Bratislava +421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305 [email protected] www.staremesto.sk 06. 09. So |Sa |Sat Korunovačné slávnosti 2008 Prvý septembrový víkend bude v Bratislave opäť patriť veľkolepému a obľúbenému podujatiu – rekonštrukcii obradu korunovácie jedného z uhorských kráľov Ferdinanda II. v roku 1618. Bude to už šiesta novodobá korunovácia v Starom Meste sprevádzaná ľudovou veselicou so všetkým, čo k tomu patrí (predstavenia žonglérov, pečenie vola, víno, dobové remeslá). Program podujatia: 14:00 Začiatok korunovačného sprievodu z Bratislavského hradu 14:30 Obrad korunovácie na Hlavnom námestí 15:45 Pasovanie rytierov rádu Zlatej ostrohy na Hviezdoslavovom nám. Korunovačná prísaha na Korunovačnom pahorku 17:30 Bubny a poľnice – prierez 30 ročnou vojnou v Petržalke 19:30 Staromestská poprava na Hviezdoslavovom nám. 05. (17:00) – 30. 09. 2008 Katka Schrotterová – Hodvábna fiesta Výstava | otvorená: pondelok – piatok od 9.00 do 19.00 h Seidige Fiesta Ausstellung | Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9.00 bis 19.00 Uhr Silk Fiesta Exhibition | Accessible: Monday – Friday from 9 a.m. till 7 p.m. Divadlo a.ha. www.divadloaha.sk Krönungsfest 2008 Am ersten Septemberwochenende wird in Bratislava eine Rekonstruktion der Krönung des ungarischen Königs Ferinand II. im Jahr 1618 stattfinden. Es wird bereits die sechste neuzeitliche Krönung in der Altstadt verbunden mit einem Volksfest und allem, was dazu gehört (Jongleure, Ochsenbraten, Wein, Handwerke). Programm: 14.00 Beginn des Krönungszugs von der Bratislavaer Burg 14.30 Krönungszeremonie auf dem Hauptplatz 15.45 Schlag der Ritter des Ordens des Goldenen Sporns auf dem Hviezdoslav-Platz Krönungseid auf dem Krönungshügel 17.30 Pauken und Feldtrompeten – Querschnitt durch den 30-jährigen Krieg in Petržalka 19.30 Altstädtische Hinrichtung auf dem Hviezdoslav-Platz 19. 09. 10:00 Verejná generálka Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal 19:00 Premiéra |Erstaufführung |Premiere ausgezeichnet wurde, ist die Suche nach dem Sinn der gegenseitigen Kommunikation. Slowakische Erstaufführung. Endgame The main theme of the play, with which the author won the Nobel Prize for Literature in 1969, is the search for the meaning of mutual communication. Slovak premiere. Réžia |Regie |Direction: Martin Hvišč Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Brezňan, Ludvig Bagin, Miroslav Málek, Miroslava Dudková 22. – 23. 09. 19:00 Po - Ut |Mo - Di |Mon - Tue KONIEC HRY 26. 09. 10.00 Verejná generálka Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal 12:00 Predpremiéra Vorpremiere |Preview Pi |Fr |Fri J. Benčík a kol.: CIRKUS INSECT Chrobáčiková pantomíma pre deti od 4 rokov Zirkus Insect Käferpantomime für Kinder ab 4 Jahren Circus Insect Beetle pantomime for children above 4 years of age Réžia |Regie |Direction: Juraj Benčík Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Juraj Benčík, Dušan Musil, Vlasta Paholiková, Zuzana Butková, 27. 09. 17.00 So |Sa |Sat VY-POČÚVANIE Michal Tvarožek a Vy vypočúvate známe osobnosti. Hlavný hosť: Eva Krížiková Ver-Hör Michal Tvarožek und Sie werden bekannte Persönlichkeiten verhören. Hauptgast: Eva Krížiková Hearing Michal Tvarožek and you will question famous personalities. Principal guest: Eva Krížiková 28. 09. 16:00 Premiéra Erstaufführung |Premiere Ne |So |Sun Pi |Fr |Fri Samuel Beckett: CIRKUS INSECT Hlavnou myšlienkou hry je hľadanie zmyslu vzájomnej komunikácie, pokus o zrozumiteľnú výpoveď. Inscenácia je prvým uvedením tejto hry na Slovensku, autor za ňu získal v roku 1969 Nobelovu cenu za literatúru Po |Mo |Mon Július Barč – Ivan: Endspiel Der tragende Gedanke des Theaterspieles, für das der Autor 1969 mit dem Nobelpreis für Literatur Zwei Tragikomödie – Slowakisches Theater VERTIGO aus BUDAPEST KONIEC HRY 74 Korunovačné slávnosti 29. 09. 19:00 DVAJA Tragiklauniáda – Slovenské divadlo VERTIGO z BUDAPEŠTI BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs A.ha., Poslovia Ívery, Faust, Margaréta, slúžka a ja Two Tragicomedy – Slovak theatre VERTIGO from BUDAPEST Dirigentka: Elena Šarayová – Kováčová Lisztova záhrada Koncert je súčasťou vernisáže vo Výstavnej sále 30. 09. 19:00 Kammerkonzert zum 100. Geburtstag von Eugen Suchoň Damenkammerorchester Leiterin: Elena Šarayová – Kováčová Liszt-Garten Das Konzert ist ein Teil der Ausstellungseröffnung im Ausstellungssaal Ut |Di |Tue Zuzana Križková: POSLOVIA Anjelská komédia Boten Engelskomödie Messengers Angelic comedy Divadlo ÍVERY www.divadloivery.sk 18. 09. 19:00 Št |Do |Thu Jiří Suchý: FAUST, MARGARÉTA, SLÚŽKA a ja Faust, Margarethe, das Dienstmädchen und ich Faust, Margarete, Maid Servant and Me 25. 09. 19:00 Št |Do |Thu Jiří Suchý: ELEKTRICKÁ BOMBA Elektrische Bombe Electric Bomb Univerzitná knižnica v Bratislvave Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava – Mehrfunktionales Kulturzentrum University Library in Bratislava – Multifunctional Cultural Centre Michalská 1, Bratislava +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] 04. (14.30) – 17. 09. 2008 EUGEN SUCHOŇ (1908 – 1993) Výstava k stému výročiu narodenia významného slovenského hudobného skladateľa Výstavná sála, Michalská 1 Otvorené: pondelok – piatok, 13.00 – 19.00 h Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des bedeutenden slowakischen Komponisten Eugen Suchoň Ausstellungssaal, Michalská 1 Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13.00 – 19.00 Uhr Exhibition on the occasion of the 100th anniversary of birth of the outstanding Slovak composer Eugen Suchoň Exhibition hall, Michalská 1 Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m. 04. 09. 15.00 Št |Do |Thu KOMORNÝ KONCERT k stému výročiu narodenia Eugena Suchoňa Účinkuje: Dámsky komorný orchester Juraj Jakubisko 16th part of a programme cycle Juraj Jakubisko, director Deana Jakubisková – Horváthová, actress, producer Host: Stanislav Bachleda, publicist Liszt Garden | in case of bad weather in the Lecture hall, Ventúrska 11 The tickets will be available on Tuesday, 23. 9. from 1 p.m. till 5 p.m. in the Exhibition hall, Michalská 1 Chamber Concert on the occasion of the 100th anniversary of birth of Eugen Suchoň Ladie´s Chamber Orchestra Leading: Elena Šarayová – Kováčová Liszt Garden The concert is part of the exhibition opening in the Exhibition hall Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die Veranstaltungen des MFKC |More information about the events of the MFKC: www.ulib.sk Nové Mesto |Neustadt |new city Stredisko kultúry Bratislava Nové Mesto Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 [email protected] 24. 09. (18:00) – 16. 10. 2008 INŠPIRUJÚCE SLOVÁ Výstava výtvarných diel prezentuje výsledky projektu venovaného ľuďom so skúsenosťou s duševným ochorením Výstavná sála, Michalská 1 Otvorené: pondelok - piatok, 13.00 – 19.00 h 06. 09. 17:00 Inspirierende Worte Die Ausstellung ist den Menschen, die eine Erfahrung mit Geisteskrankheit haben, gewidmet Ausstellungssaal, Michalská 1 Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13.00 – 19.00 Uhr So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS V-KVARTET Po Kultúrnom lete na Kuchajde opäť na Vajnorskej 21! Tradične, v príjemnom prostredí pri sviečkach, s kultúrnym programom a žrebovaním vstupeniek Inspiring Words The exhibition is dedicated to people who have an experience of mental disease Exhibition hall, Michalská 1 Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m. Teestunde mit V-Quartett Nach dem Kultursommer am See Kuchajda wieder in Vajnorská 21! Traditionelle Veranstaltung mit Kerzenlicht, Kulturprogramm und Tombole Tea Party with V-Quartet After the Cultural Summer on the Kuchajda lake again in Vajnorská 21! Traditional event with candlelight, cultural programme and tombola 26. 09. 19:00 Pi |Fr |Fri SALÓN U LISZTA Love Story Bathory 07. 09. (18:00) 19:00 Šestnásta časť programového cyklu Juraj Jakubisko, režisér Deana Jakubisková – Horváthová, herečka, producentka Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Lisztova záhrada |v prípade nepriaznivého počasia Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky sú pre verejnosť k dispozícii v utorok, 23. 9., 13.00 – 17.00 h vo Výstavnej sále, Michalská 1 Ne |So |Sun Liszt-Salon Love Story Bathory 16. Teil des Programmzyklus Juraj Jakubisko, Regisseur Deana Jakubisková – Horváthová, Schauspielerin, Produzentin Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Liszt-Garten | im Falle des Schlechtwetters im Vortragssaal, Ventúrska 11 Die Eintrittskarten sind am Dienstag, den 23. 9. vom 13.00 bis 17.00 Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1 erhältlich 13. 09. 17:00 Pani richtárka Divadelné predstavenie – Divadelný súbor Jána Chalupku z Brezna Frau Schultheissin Theatervorstellung – Ján Chalupka-Theater, Brezno Madam Mayor Theatre performance – Ján Chalupka Theatre, Brezno So |Sa |Sat Za dychovkou na Vajnorskú s DH Vajnorská kapela Populárne tanečné podujatia s ľudovou hudbou Blasmusik in Vajnorská Populäre Tanzveranstaltung mit Volksmusik Brass Music in Vajnorská Popular dance event with folk music Liszt Salon Love Story Bathory 75 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs BNM, Wabi Daněk - Miloš Dvořáček František Nedvěd Ela a Hop 20. 09. 17:00 25. 10. 17:00 23. 09. (17:00) – 04. 10. 08 So |Sa |Sat So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS BLUE STARS Čaj o piatej s HS SKAN Cesta nového poznania – Štefan Horínek Tanečná príležitosť pre všetkých, ktorí sa radi zabavia pri hudbe 60. – 90. rokov Teestunde mit Skan Tea Party with Skan Teestunde mit Blue Stars Tanzgelegenheit für alle Liebhaber der Musik der 1960er – 1990er Výmenné stretnutia zberateľov (VSZ) |Tauschtreffen für Sammler von |Exchange meetings for collectors of: Tea Party with Blue Stars Dance opportunity for all lovers of music of the 1960s – 1990s 06. 09. 08:00 – 12:00 So |Sa |Sat VSZ mincí, medailí, odznakov, bankoviek, filatelie, starých pohľadníc, telefónnych kariet, kníh, plagátov, gramo- platní, ... Münzen, Medaillen, Abzeichen, Banknoten, Briefmarken, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Büchern, Plakaten, Schallplatten... Coins, medals, badges, banknotes, stamps, old postcards, telephone cards, books, posters, records... 25. 09. 19:00 Št |Do |Thu Wabi Daněk & Miloš Dvořáček 7. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie – koncert známeho speváka a virtuózneho gitaristu 7. Folk - und Country - Festival – Konzert des berühmten Sängers und Gitarrenvirtuosen 7th Folk and Country Festival – concert of a famous singer and guitar virtuoso 27. 09. 17:00 So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS EXE Teestunde mit Exe Tea Party with Exe 04. 10. 17:00 So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS SATURN 11. 10. 17:00 So |Sa |Sat Za dychovkou na Vajnorskú s DH ŠARFIANKA Blasmusik in Vajnorská mit Šarfianka Brass Music in Vajnorská with Šarfianka 18. 10. 17:00 So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS UNI Teestunde mit Uni Tea Party with Uni 23. 10. 19:00 Št |Do |Thu FRANTIŠEK NEDVĚD Koncert jedného z najznámejších českých interpretov folk-country hudby v rámci 7. ročníka Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie Konzert eines der bekanntesten tschechischen Interpreten der Folk- und Country-Musik im Rahmen des 7. Folk- und Country-Festivals Concert of one of the most famous Czech performers of folk and country music within the 7th Folk and Country Festival Dom kultúry Kramáre Kulturhaus Kramáre |House of Culture Kramáre Stromová 18 +421-2|54 77 11 48 [email protected] 20. 09. 16:00 So |Sa |Sat Čin – Čin 29. 09. 19:00 Otvorenie detskej divadelnej scény s Elou a Hopom | Otvorenie súťaže o Super diváka Eröffnung der Theaterszene für Kinder mit Ela und Hop | Eröffnung des Wettbewerbs um den Superzuschauer Opening of the theatre scene for children with Ela and Hop | Opening of the Super Spectator Competition Po |Mo |Mon 100. Poetický večer pri sviečkach s Jurajom Sarvašom 100. Poetischer Abend beim Kerzenlicht mit Juraj Sarvaš 100th poetical evening with candlelight with Juraj Sarvaš 18. 10. 16:00 So |Sa |Sat O deviatich mesiačikoch 19. 10. 08:00 – 16:00 Stretnutie s ELOU a HOPOM | Súťaž o Super diváka! So |Sa |Sat Medzinárodné VSZ zberateľov minerálov, drahých kameňov, fosílií , ... Von neun Möndchen Ein Treffen mit ELA und HOP | Wettbewerb um den Superzuschauer! Internationales Tauschtreffen für Sammler von Mineralien, Edelsteinen, Fossilien... International exchange meeting for collectors of minerals, precious stones, fossils... About Nine Months Meeting ELA and HOP | Super Spectator Competition! Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: St |Mi | Wed 09. (17:00) – 20. 09. 08 Muzikál pre deti v réžii Jaroslava Pehala Retro – Ján Babiar Venované Klaudovi Viceníkovi Gewidmet Klaud Viceník Dedicated to Klaud Viceník 76 Návštevná doba výstav: pondelok – piatok, 14.00 – 18.00 h Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 14.00 – 18.00 Uhr Accessible: Monday – Friday, 2 – 6 p.m. So |Sa |Sat VSZ elektro, domácich, rybárskych a foto potrieb, modelov – železničných, automobilových, leteckých, lodných, ... Elektro-, Haushalts-, Angel- und Fotoartikeln, Eisenbahn-, Automobil-, Flugzeug- und Schiffsmodellen... Electro, household, fishing and photo supplies, railway, automobile, airplane and ship models... So |Sa |Sat Medzinárodné VSZ – mince, medaily, odznaky, filatelia, bankovky, staré pohľadnice, knihy, plagáty, platne, ... Internationales Tauschtreffen für Sammler von Münzen, Medaillen, Abzeichen, Banknoten, Briefmarken, alten Ansichtskarten, Büchern, Plakaten, Schallplatten... International exchange meeting for collectors of coins, medals, badges, stamps, banknotes, old postcards, books, posters, records... Tea Party with Saturn The Path of New Knowledge – Štefan Horínek 27. 09. 08:00 – 12:00 04. 10. 09:00 – 15:00 Teestunde mit Saturn Der Weg des neuen Erkenntnisses – Štefan Horínek 29. 10. 10:00 Dobrodružstvá Dona Chichota Die Abenteuer von Don Chichot Kindermusical unter der Regie von Jaroslav Pehal The Adventures of Don Chichot Musical for children directed by Jaroslav Pehal BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Ružinov, Folkfest Výstava mačiek 29. 10. 15:00 18. 09. 17:00 Divadlo jedného herca Št |Do |Thu Theater eines Schauspielers One Actor Theatre Celý program MČ BNM |Ganzes Programm von Bratislava - Neustadt |Whole programme of Bratislava – New City: www.skvajnorska.sk Šarišan We Take an Interest in art Exhibition of photographs, collages, paintings, sculptures and poetry RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Tanzsaal Ružinov Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: Dance Hall Ružinov www.cultus.sk 20. 09. – 21. 09. So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Petržalka MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK Internationale Katzenausstellung Ružinov CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov House of Culture Ružinov Ružinovská 28, Bratislava +421-2|43 33 05 23 05. 09. 17:00 Pi |Fr |Fri RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej generácie, Veľká sála (VS) Tanzsaal Ružinov Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Generation, Großer Saal (GS) Dance Hall Ružinov Dance event for the older and middle generation, Big hall (BH) 07. 09. 10:30 Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Divadlo NELINE: UŠTRIKOVANÁ ROZPRÁVKA Sonntäglicher Märchenvormittag – Theater Neline: Gestricktes Märchen Sunday fairy-tale morning – Theatre NELINE: Knitted Fairy Tale 12. 09. 17:00 Pi |Fr |Fri RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Tanzsaal Ružinov |Dance Hall Ružinov 13. 09. 13:00 21. 09. 10:30 Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Divadlo Tina: Snehulienka a štyria trpaslíci Sonntäglicher Märchenvormittag – Theater Tina: Schneewittchen und vier Zwerge dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) Sunday fairy-tale morning – Theatre Tina: Snow White and Four Dwarfs 26. 09. 17:00 12. 09. 21:00 Pi |Fr |Fri RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Pi |Fr |Fri ODBER TO! Tanzsaal Ružinov Dvojkrst albumov Sketa a Bacil Vorstellung der CDs Sketa und Bacil Presentation of the CDs Sketa and Bacil Dance Hall Ružinov 27. 09. 13:00 – 22:00 So |Sa |Sat 25. 09. 19:00 FOLKFEST RUŽINOV 2008 Št |Do |Thu V. ročník folklórneho festivalu s medzinárodnou účasťou Areál Štrkovec NA DACHU JA 5th international folk festival On the Štrkovec lake Premiérový program folklórneho súboru Šarišan z Prešova Premierenprogramm der Folkgruppe Šarišan aus Prešov Premiere programme of the folk group Šarišan from Prešov 27. 09. – 28.09. 26. 09. 19:00 5. internationales Folkfestival Am See Štrkovec So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Pi |Fr |Fri RUŽINOVSKÉ HODOVÉ SLÁVNOSTI VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU Predstavuje sa obec Vlachovo. Účinkujú: folklórna skupina Stromíš, ľudová hudba Smerešinka. Na záver – spoločenské posedenie pri ľudovej hudbe a domácich špecialitách Hodové slávnosti MČ Ružinov spojené s bohatým kultúrnym programom Areál Štrkovec Fest Ružinov Fest des Stadtteiles Ružinov verbunden mit einem reichen Kulturprogramm Am See Štrkovec HIP-HOP Tanečný workshop, VS |Tanzworkshop, GS |Dance workshop, BH Ružinov Feast Feast of the district Ružinov combined with a rich cultural programme On the Štrkovec lake 14. 09. 10:30 Výstava |Ausstellung |Exhibition: Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Stražanovo bábkové divadlo: 22. 08. – 07. 09. 2008 So |Sa |Sat Kultúrne zariadenia Petržalky Kultureinrichtungen in Petržalka Cultural Institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 82 76 00 [email protected] International Cat Exhibition MEDOVNÍKOVÝ DOMČEK Umenie nás baví Sonntäglicher Märchenvormittag – Stražan Puppentheater: Das Knusperhäuschen Sunday fairy-tale morning – Stražan Puppet Theatre: Gingerbread House Kunst macht uns Spass Ausstellung von Fotografien, Collagen, Gemälden, Skulpturen und Poesie Abend der authentischen Folklore Präsentation der Gemeinde Vlachovo. Mitwirkenden: Folkgruppe Stromíš, Volksmusik Smerešinka. Verkostung von einheimischen Spezialitäten Evening of Authentic Folklore Presentation of the village Vlachovo. Performers: folk group Stromíš, folk music Smerešinka. Tasting of home specialities 10. – 11. 10. Pi – so |Fr – Sa |Fri – Sat Bluegrass Fest 2008 3. ročník medzinárodného festivalu bluegrassu a akustickej hudby 3. internationales Festival der Bluegrass- und akustischen Musik 3rd international festival of bluegrass and acous tic music Autorská výstava fotografií, koláže, maľby, sochy a poézia 77 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Viac informácií |Mehr Infos |More information: Koncerty, str.: |Konzerte, S.: |Concerts, p.: 67 www.camille.sk, www.bluegrassfest.sk Honouring the Slovak composer Eugen Suchoň on the occasion of the 100th anniversary of his birth in compositions of the young author Pavol Bizoň Klub Za zrkadlom Klub hinter dem Spiegel Club Behind the Mirror Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 81 13 28 Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Pavol Bizoň (klavír, elektrická gitara, dirigovanie |Klavier, Elektrogitarre, Leitung |piano, electric guitar, leading) Blanka Bangová (klavír |Klavier |piano) Daniel Jendrichovský (klarinet |Klarinette |clarinet) Michal Paľko (cimbal, píšťalky |Zymbal, Pfeifen |cymbal, pipes) Lujza Ďurišová (violončelo |Violoncello |violoncello) Katarína Verčimáková (flauta |Flöte |flute) Monika Satková (spev |Gesang |vocals) Mládežnícky orchester Harmónia |Jugendorchester Harmonie |Youth orchestra Harmony Jindřich Drmola (dirigent |Dirigent |conductor) Fest Dúbravka 2008 vor dem Kulturhaus Dúbravka mit Moderator Richard Vrablec Programm: Einladung zum Fest mit Blasmusik, Bratislava Majoretten A&M, Kinderfolkgruppe Klnka, Kinderfolkgruppe Gerulata, Karel Gott alias Juraj Romančík, Tanzgruppe von Viera Sádovská, Magisterial, Latiniko, Vrbovskí víťazi, Tanzgruppe Right Direction, tschechische populäre Band Těžkej Pokondr, Feuershow, Color, Duo Baccara und viele Wettbewerbe 20. 09. 21:00 So |Sa |Sat ART OF VINYL – In jungle we trust WickedSquad, Wien, A D. J. Spaceant, D. J. Duke, MC Phile DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Vígľašská 1, Bratislava +421-2|63 82 39 30 Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka |Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Petržalka |Whole programme of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk 12., 19., 26. 09. 19:00 Pi |Fr |Fri Music Club: 12. 09. Chill On The Sun 19. 09. Podzemie uvádza autorov slovenského rapu |Untergrund präsentiert Autoren der slowakischen Rap-Musik |Underground presents authors of Slovak rap music 26. 09. Inductive Step & hard rock guest Dúbravka CC CENTRUM Jiráskova 3, Bratislava +421-2|63 82 43 90 Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka House of Culture Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] www.dkdubravka.sk 02. 09. 11:00 – 16:00 07. 09. 10:30 Dúbravka Feast 2008 in front of the House of Culture Dúbravka hosted by Richard Vrablec Programme: Invitation to the feast with brass music, Bratislava majorettes A&M, children´s folk group Klnka, children´s folk group Gerulata, Karel Gott alias Juraj Romančík, dance group of Viera Sádovská, Magisterial, Latiniko, Vrbovskí víťazi, dance group Right Direction, popular Czech group Těžkej Pokondr, fire show, Color, Duo Baccara and many competitions 21. 09. 10:30 Ne |So |Sun Sedmokráska Divadlo Ludus Gänseblume Theater Ludus Daisy Theatre Ludus 28. 09. 10:30 Ne |So |Sun O statočnom Indiánovi Ut |Di |Tue Ne |So |Sun Bábkové divadlo Žužu Deň radosti pri Chorvátskom ramene Srdiečko na vandrovke Účinkuje Bábkové divadlo Dunajka Vom tapferen Indianer Puppentheater Žužu Oslava prvého školského dňa pred CC Centrom. Program: zábavné hry, bláznivé súťaže, tvorivé dielne pre deti, ateliér uja maliara, tanečná škola, keramická dielňa, prezentácia kurzov a krúžkov Kultúrnych zariadení Petržalky pripravovaných na školský rok 2008|2009 Vstup voľný Das Wandernde Herz Puppentheater Dunajka About the Brave Indian Puppet theatre Žužu Tag der Freude beim Kroatischen Flussarm Feier des ersten Schultages vor dem CC Zentrum. Programm: Unterhaltungsspiele, verrückte Wettbewerbe, kreative Werkstätte für Kinder, Maleratelier, Tanzschule, keramische Werkstatt, Präsentation von Kursen der Kultureinrichtingen in Petržalka für das Schuljahr 2008|2009 Eintritt frei Tri prasiatka a vlk Roaming Heart Puppet theatre Dunajka 14. 09. 10:30 Ne |So |Sun Bábkové divadlo Rád červených nosov Drei Schweinchen und der Wolf Puppentheater Orden der roten Nasen Three Little Pigs and the Wolf Puppet theatre The Order of Red Noses 19. (17:00) – 28. 09. 08 Okamihy objektívom Laca Lesaya Day of joy at the Croatian branch stream Celebration of the first school day in front of the CC Centre Programme: entertaining games, crazy competitions, workshops for children, painting atelier, dance school, ceramic workshop, presentation of courses of the cultural institutions in Petržalka for the school year 2008|2009 Free entrance Výstava fotografií osobností a akcií v DK Dúbravka Momente durch das Objektiv von Laco Lesay Ausstellung von Fotografien von Persönlichkeiten und Veranstaltungen im Kulturhaus Dúbravka Moments through the objective lens of Laco Lesay Exhibition of pictures of personalities and events in the House of Culture Dúbravka 28. 09. 16:00 Ne |So |Sun 20. 09. 13:30 – 22:00 Momentum Musicum So |Sa |Sat Cyklus komorných koncertov Zyklus der Kammerkonzerte Cycle of chamber concerts Dúbravské hody 2008 pred DK Dúbravka s moderátorom Richardom Vrablecom Program: Volačka na hody s dychovkou, Bratislavské mažoretky A&M, DFS Klnka, DFS Gerulata, Karel Gott alias Juraj Romančík, TS Viery Sádovskej, Magisterial, Latiniko, skupina Vrbovskí víťazi, TS Right Direction, česká populárna skupina Těžkej Pokondr, ohňová show, skupina Color, Duo Baccara a veľa súťaží Eugen Suchoň – Pavol Bizoň Pocta slovenskému hudobnému skladateľovi Eugenovi Suchoňovi k 100. výročiu narodenia v skladbách mladého autora Pavla Bizoňa Ehrung des slowakischen Komponisten Eugen Suchoň zum 100. Geburtstag in Kompositionen des jungen Autors Pavol Bizoň 78 Devínska Nová Ves Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free-Time and Cultural Centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk|kultura Turistická informačná kancelária (TIK) Touristisches Auskunftsbüro Tourist Information Office Istrijská 49, Bratislava – DNV www.tikdnv.sk 06. 09. 10:00 So |Sa |Sat Čarovný Schloss Hof Exkurzia so sprievodcom Miesto stretnutia: TIK, Istrijská 49 Der zauberhafte schloss hof Exkursion mit Begleiter Treffpunkt: TIK, Istrijská 49 The Enchanting schloss hof Guided excursion Meeting point: TIK, Istrijská 49 13. 09. So |Sa |Sat 12-hodinový výšľap na Devínsku Kobylu Nám. J. Kostru 12-stündige Tour auf Devínska Kobyla J. Kostra-Platz 12-hour hiking tour on Devínska Kobyla J. Kostra Square BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Petržalka, Chorvátske rameno 20. 09. 09:00 So |Sa |Sat Uličkami Hainburgu | A 10. 10. 15:00 Durch die Strassen von Hainburg | A Busausflug in die östereichische historische Stadt | TIK, Istrijská 49 Šarkaniáda 04. 10. 15:00 Exkursion | TIK DNV, Istrijská 49 Stony face of the nature reserve Devín ska Kobyla Excursion | TIK DNV, Istrijská 49 Autobusový výlet do rakúskeho historického mesta | TIK, Istrijská 49 Through the streets of Hainburg | A Bus trip to an Austrian historical town | TIK, Istrijská 49 Morava Morava – the Slovak Amazon river Excursion | TIK DNV, Istrijská 49 Ďalšie informácie a prihlásenie (min. 5 dní pred termínom konania) |Mehr Infos und Anmeldung (min. 5 Tage for dem Ausflug) |More information and registration (min. 5 days before the trip): [email protected], [email protected], +421-2|64 77 02 60 Pi |Fr |Fri Pod Sandbergom Drachenfest Unter dem Sandberg Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Kite-flying festival Under the Sandberg So |Sa |Sat 11. 10. 15:00 Kamenná tvár NPR Devínska Kobyla Pi |Fr |Fri Steingesicht des Naturschutzgebiets Devínska Kobyla Exkursion | TIK DNV, Istrijská 49 Exkurzia | TIK DNV, Istrijská 49 Die March – der slowakische Amazonenstrom Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische Kultur Institutionen Foreign Cultural Institutions 26. 09. 10:00 – 14:00 Hviezdoslav Square will be transformed in a cosmopolitan city with presentation stands, games, quizes and interesting programme. www.radaeuropy.sk Ausstellung SK-AT-HU | GEMEINSAMES KULTURERBE Die Ausstellung präsentiert das gemeinsame Kulturland mit dem historischen Baubestand, der die Grenzregion Slowakei-Österreich-Ungarn miteinander verbindet. Eva Hody ist Architektin von Beruf und ihre Fotoarbeiten sind während ihres Studiums des Kulturerbeschutzes an der AINova in Svätý Jur entstanden Exhibition Exkurzia | TIK DNV, Istrijská 49 Pi |Fr |Fri Hviezdoslavovo námestie, Bratislava Ulička jazykov 2008 Európsky deň jazykov si pripomenie desať zahraničných jazykových a kultúrnych inštitútov pôsobiacich na Slovensku, Veľvyslanectvo Portugalska a Informačná kancelária Rady Európy v spolupráci s Mestskou časťou Bratislava Staré Mesto už tradičnou uličkou jazykov. Jej cieľom je poukázať na dôležitosť interkultúrneho dialógu a štúdia cudzích jazykov v zjednotenej Európe. Hviezdoslavovo námestie sa premení na kozmopolitné miesto, kde budú pripravené prezentačné stánky, hry, kvízy a zaujímavý program. Hviezdoslav-Platz, Bratislava Die Strasse der Sprachen 2008 Den Europäischen Tag der Sprachen werden zehn ausländische Sprach- und Kulturinstitute in der Slowakei, die Portugiesische Botschaft und das Auskunftsbüro des Europäischen Rats in Zusammenarbeit mit der Altstadt mit der traditionellen Straße der Sprachen feiern. Das Ziel der Veranstaltung ist es, auf die Bedeutung des interkulturellen Dialogs und des Fremdsprachenstudiums im vereinten Europa hinzuweisen. Der Hviezdoslav-Platz wird sich in eine Weltstadt mit Präsentationsständen, Spielen, Quizen und interessantem Programm verwandeln. Hviezdoslav Square, Bratislava The Street of Languages 2008 Ten foreign language and cultural institutes in Slovakia, the Embassy of Portugal and the Information office of the European Council in cooperation with the Old City will celebrate the European Day of Languages with the traditional Street of Languages. The aim of the event is to point out at the importance of intercultural dialogue and foreign language study in the unified Europe. The Rieka Morava – slovenská Amazonka Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] www.rakusko.eu SK-AT-HU | Common cultural heritage The exhibition presents common historical and cultural values of the border region Slovakia-Austria-Hungary. The photographs of the architect Eva Hody were created during her study of cultural heritage protection at AINova in Svätý Jur. 04. 09. 18:00 Št |Do |Thu Večer s piesňami Ericha Zeisla Judith Kopecky (Wien), soprán |Sopran |soprano Julia Tinhof (Wien), klavír |Klavier |piano HUDOBNÉ DNI BRUNA WALTERA Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10, Bratislava BRUNO WALTER MUSIKTAGE Bruno Walter Music Days Liederabend Erich Zeisl Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10, Bratislava 09. 09. (18:00) – 14. 12. 2008 Výstava Song recital of Erich Zeisl Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10, Bratislava BRUNO WALTER (Viedenská pozostalosť) Slovenské národné divadlo — historická budova, Hviezdoslavovo nám. Ausstellung 09. 09. (18:00) – 03. 10. 2008 Výstava BRUNO WALTER (Wiener Nachlass) Slowakisches Nationaltheater — Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz Exhibition SK-AT-HU | SPOLOČNÉ KULTÚRNE DEDIČSTVO Eva Hody (Wien) Výstava predstavuje spoločné hodnoty historického stavebného fondu a kultúrneho prostredia, ktoré spájajú cezhraničný región Slovensko-RakúskoMaďarsko. Eva Hody je povolaním architektka. Jej fotografické práce vznikli počas jej štúdia ochrany kultúrneho dedičstva na AI Nove vo Svätom Jure. Bruno Walter (Viennese Inheritance) Slovak National Theatre – Historical building, Hviezdoslav Square 79 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische Kultur Institutionen Foreign Cultural Institutions Ulička jazykov 2007 Judith Kopecky 10. 09. 19:00 16. 09. 18:00 St |Mi |Wed Koncert |Konzert |Concert Ut |Di |Tue Divadelné predstavenie gent |conductor Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 BRUNO WALTER SYMPHONY ORCHESTRA Jack Martin Händler (SK|LUX), dirigent |Diri- THOMAS BERNHARD: WITTGENSTEINOV SYNOVEC Hrá |Es spielt |Performer: Alois Frank (Wien) Dalibor Karvay (A|SK), husle |Violine |violin Program |Programm |Programme: J. Brahms, R. Berger, L. v. Beethoven Slovenské národné divadlo — historická budova, Hviezdoslavovo nám. Slowakisches Nationaltheater – Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz Slovak National Theatre – Historical building, Hviezdoslav Square Theateraufführung THOMAS BERNHARD: WITTGENSTEINS NEFFE Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Theatre performance Thomas Bernhard: Wittgenstein´s Nephew Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 22. 09. 19:00 09. (18:00) – 31. 10. 2008 Po |Mo |Mon Koncert |Konzert |Concert Výstava PREŠÍVANÉ PRIKRÝVKY (QUILTS) Z TIROLSKA BRUNO WALTER CHAMBER ORCHESTRA Jack Martin Händler (SK|LUX), dirigent |Diri- Vďaka cezhraničnej spolupráci Patchworkovej skupiny Lienz vo Východnom Tirolsku vznikla sieť, ktorá organizuje výstavy s účastníčkami z Rakúska, Nemecka, Francúzska, Holandska, Švajčiarska a Slovinska. Vystavené práce sa vyznačujú mimoriadnou fantáziou a kreativitou gent |conductor Karol Daniš (SK), husle |Violine |violin Valery Goldes (Izrael), klavír |Klavier |piano J. S. Bach, W. A. Mozart, P. I. Čajkovský Primaciálny palác, Primaciálne nám. 1, Bratislava Primatialpalais, Primatialplatz 1, Bratislava Primate´s Palace, Primatial Square 1, Bratislava Ausstellung QUILTS AUS TIROL Durch eine grenzüberschreitende Kooperation der Quiltgruppe Lienz in Osttirol entstand ein Netzwerk, das schließlich Ausstellungen mit Teilnehmerinnen aus Österreich, Deutschland, Frankreich, den Niederlanden, der Schweiz und Slowenien organisiert. Die von der Quiltgruppe gezeigten Arbeiten zeichnen sich durch besondere Phantasie und Kreativität aus 24. 09. 19:00 St |Mi |Wed Piesňový večer |Liederabend |Song recital PIESNE GUSTAVA MAHLERA A BRUNA WALTERA LIEDER VON GUSTAV MAHLER UND BRUNO WALTER Exhibition Quilts from Tirol The cross-border cooperation of the Patchwork Group Lienz in East Tirol contributed to the establishment of a network which organizes exhibitions with participants from Austria, Germany, France, the Netherlands, Switzerland and Slovenia. The outstanding features of the exhibited works are extraordinary imagination and creativity Songs by Gustav Mahler and Bruno Walter Christian Hilz, barytón |Bariton |baritone Katia Bouscarrut, klavír |Klavier |piano Zičiho palác, Ventúrska 9, Bratislava Zichy-Palais, Ventúrska 9, Bratislava Zichy Palace, Ventúrska 9, Bratislava 11. 09. 18:00 Št |Do |Thu Scénické čítanie |Szenische Lesung |Stage reading 16. 10. 18:00 SIGMUND FREUD: DIE ABREISE (LES ADIEUX) „TANEC — VIAC AKO ZÁBAVA“ Katalin Zanin, Bettina Baltacis, Michael Birkmeyer (Wien) Št |Do |Thu Pódiová diskusia s tanečným predstavením SIGMUND FREUD: LES ADIEUX Sigmund Freud: Departure (Les Adieux) Hugo Bonatti (Tirol), monológ |Monolog |monologue Walter Graf (Tirol), perkusie |Perkussion |percussion Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Tanečná a divadelná skupina Ich bin O.K. Cieľom podujatia je prezentovať prestížny projekt GLOBArt. Na pódiu diskutujú prof. Dr. Katalin Zanin, pohybová pedagogička, zakladateľka a vedúca kultúrneho spolku Ich bin O.K., Dr. Bettina Baltacis, odborná lekárka pre deti a mládež, a prof. Michael Birkmeyer, intendant Festspielhausu St. Pölten. Moderuje Dr. Silvia Kargl. Simultánny preklad do slovenčiny. Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 80 Sigmund Freud Podiumsgespräch mit Tanzperformance „TANZ — MEHR ALS VERGNÜGEN“ Tanz- und Theatergruppe Ich bin O.K. Ziel der Veranstaltung soll sein, ein österreichisches Prestigeprojekt GLOBArt vorzustellen. Auf dem Podium diskutieren Prof. Dr. Katalin Zanin, Bewegungspädagogin und Gründerin und Leiterin des Kulturvereins Ich bin O.K., Dr. Bettina Baltacis, Fachärztin für Kinder und Jugendheilkunde und Prof. Michael Birkmeyer, Intendant am Festspielhaus St. Pölten. Es moderiert Dr. Silvia Kargl. Deutsch-slowakische Simultanübersetzung. Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Panel discussion with dance performance „Dancing – more than a pleasure“ Dance and theatre group Ich bin O.K. The aim of the discussion with prof. Dr. Katalin Zanin, movement teacher, founder and director of the cultural society Ich bin O.K., Dr. Bettina Baltacis, doctor for children and young people and prof. Michael Birkmeyer, intendant at the Festspielhaus St. Pölten is to present the prestigious project GLOBArt. Hosted by Dr. Silvia Kargl. Simultaneous translation into Slovak. Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 www.globartart.at Bulharský kultúrny inštitút Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7, Bratislava +421-2|54 41 01 40, [email protected] www.bulkis.sk 03. 09. (17:30) – 10. 10. 2008 Dojmy z Bulharska Výstava obrazov akad. maliara Eugena Lehotského Eindrücke aus Bulgarien Ausstellung von Bildern des akademischen Malers Eugen Lehotský Impressions from Bulgaria Exhibition of pictures by the academic painter Eugen Lehotský 10. 09. 17:00 St |Mi |Wed Kombinácia Premietanie filmu, 1982, 119 min. Kombination Filmaufführung, 1982, 119 min. Combination Film projection, 1982, 119 min. 22. 09. 18:00 Po |Mo |Mon Slávnostný koncert pri príležitostí 100. výročia (1908) vyhlásenia nezávislosti Bulharska Zichyho palác, Venturska, Bratislava Galakonzert zum 100. Jahrestag der Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens Zichy-Palais, Ventúrska, Bratislava BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische Kultur Institutionen Foreign Cultural Institutions RKF, Patchwork Film Katyň Gala concert on the occasion of the 100th anniversary of the independence proclamation of Bulgaria Zichy Palace, Ventúrska, Bratislava Our Uprisings 1944 The exhibition presents the participation of Poles in the Slovak National Uprising and the participation of Slovaks in the Warsaw Uprising 24. 09. 17:00 06. 09. 19:00 St |Mi |Wed So |Sa |Sat Neuveriteľná história Marie Jones: Kamene vo vreckách Premietanie filmu, čb, 1964, 90 min. Unglaubliche Geschichte Filmaufführung, schwarzweiß, 1964, 90 min. Unbelievable History Film projection, black-and-white, 1964, 90 min. 08. 10. 17:00 St |Mi |Wed Matriarchát Premietanie filmu, 1977, 103 min. Matriarchat Filmaufführung, 1977, 103 min. Matriarchy Film projection, 1977, 103 min. 14. 10. 17:30 Ut |Di |Tue Záhrady cára Ferdinanda Otvorenie výstavy pri príležitosti 100. výročia vyhlásenia nezávislosti Bulharska Gärten des Zaren Ferdinand Ausstellungseröffnung zum 100. Jahrestag der Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens Gardens of czar Ferdinand Exhibition opening on the occasion of the 100th anniversary of the independence proclamation of Bulgaria Všetky filmy sú v bulharčine, s prekladom do slovenčiny Alle Filme sind in bulgarischer Sprache, mit Übersetzung ins Slowakische All films are in Bulgarian, with translation into Slovak Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú v priestoroch BKI, Jesenského 7 Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im BKI, Jesenského 7, statt If not otherwise stated, the events will take place in the BCI, Jesenského 7 Poľský inštitút Polnisches Institut |Polish Institute Nám. SNP 27, Bratislava +421-2|54 43 20 13 [email protected], www.polinst.sk Do |bis |till 30. 09. Naše povstania 1944 Výstava približujúca účasť Poliakov v Slovenskom národnom povstaní a Slovákov vo Varšavskom povstaní Unsere Aufstände 1944 Die Ausstellung beleuchtet die Teilnahme der Polen am Slowakischen Nationalaufstand und der Slowaken am Warschauer Aufstand Film Katyň Katyň v dokumentoch Premietanie dokumentov českej režisérky Petry Všelichovej Zločin menom Katyň (Zločin jménem Katyň, ČR, 2006, 56 min.) a Lebka (Lebka, ČR, 2007, 26 min.). Spoluorganizátor: České centrum Katyn in Dokumentarfilmen Vorführung von Dokumentarfilmen der tschechischen Regisseurin Petra Všelichová Verbrechen namens Katyn (Zločin jménem Katyň, CZ, 2006, 56 min.) und Der Schädel (Lebka, CZ, 2007, 26 min.). Mitveranstalter: Tschechisches Zentrum Divadelné predstavenie v podaní divadla Kontra zo Spišskej Novej Vsi. Ďalšia zo série írskych divadelných hier, ktoré režíruje poľská režisérka Klaudyna Rozhin Bratislava, Štúdio 12, Jakubovo nám. 12 Katyn in Documentary Films Projection of documentary films of the Czech director Petra Všelichová Crime Named Katyn (Zločin jménem Katyň, CZ, 2006, 56 min.) and The Skull (Lebka, CZ, 2007, 26 min.). Co-organizer: Czech Centre Marie Jones: Steine in Taschen Theatervorstellung des Theaters Kontra aus Spišská Nová Ves. Ein weiteres Theaterspiel aus der Serie der irischen Theaterspiele in der Regie der polnischen Regisseurin Klaudyna Rozhin Bratislava, Studio 12, Jakubovo námestie 12 30. 09. 17:00 Ut |Di |Tue Marie Jones: Stones in the Pockets Theatre performance of the theatre Kontra from Spišská Nová Ves. Another play from the series of Irish plays directed by the Polish director Klaudyna Rozhin Bratislava, Studio 12, Jakubovo námestie 12 Katyňská masakra Diskusia o udalostiach v Katyňskom lese s účasťou historikov Das Massaker von Katyn Diskussion mit Historikern über die Ereignisse im Wald bei Katyn 08. 09. 17:00 Katyn Massacre Discussion with historians about the events in the Katyn Forest Po |Mo |Mon Počujte môj krik (Usłyszcie mój krzyk) Premietanie dokumentárneho filmu (Maciej Drygas, PL, 2001, 46 min.) pri príležitosti 40. výročia upálenia sa Ryszarda Siwca na protest proti invázii vojsk Varšavskej zmluvy do Československa Ak nie je uvedené inak, podujatia sa konajú v Poľskom inštitúte Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im Polnischen Institut statt Hört mein Geschrei Vorführung eines Dokumentarfilms (Maciej Drygas, PL, 2001, 46 min.) zum 40. Jahrestag des Feuertodes von Ryszard Siwc zum Protest gegen die Invasion der Truppen des Warschauer Paktes in die Tschechoslowakei If not otherwise stated, the events take place in the Polish Institute Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Hear My Cry Projection of a documentary film (Maciej Drygas, PL, 2001, 46 min.) on the occasion of the 40th anniversary of the death by fire of Ryszard Siwc as a protest against the Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia 25. 09. 17:00 Št |Do |Thu Post Mortem Katyň Prezentácia knihy, podľa ktorej bol nakrútený film Katyň (PL, rež. Andrzej Wajda, 2007, nominácia na Oscara), s účasťou jej autora Andrzeja Mularczyka Post mortem Katyn Präsentation des Buchs, nach dem der Film Katyn gedreht wurde (PL, Andrzej Wajda, 2007, OscarNominierung), in Anwesenheit des Autors Andrzej Mularczyk Post Mortem Katyn Presentation of the book from which the film Katyn was made (PL, Andrzej Wajda, 2007, Oscar nomination), in presence of the author Andrzej Mularczyk 81 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Šport Sport Sport Slovak Open 07, Gabriela Stacherova Bratislavský cros Veľká cena BBAG Baden-Baden 07 06. – 07. 09. 27. 09. 19:00 So – Ne |Sa – So |Sat - Sun So |Sa |Sat Slovak Open 2008 – Medzinárodné M-SR v slalome Areál vodných športov Čunovo Pán ľadu 2 – Jevgenij Pljuščenko – Sex Bomb Štadión O. Nepelu, Bratislava Bratislava Cross 2008 Juraj Nagy Memorial Run event for all age categories. Lengths – from 500 to 6500 m Start and finish – Open-air bath Rosnička, Bratislava - Dúbravka Najväčšia svetová séria v kanoistike na divokej vode! Slovak Open 2008 ako jedno z podujatí World Series pre rok 2008 privíta účastníkov z viac ako 20 národných federácii. Popri svetových hviezdach sa na domácej vode predstavia aj mladí slovenskí kanoisti Olympijský víťaz a trojnásobný majster sveta sa opäť vracia na Slovensko, aby ukázal jeho v histórii najsledovanejšie číslo – Sex Bomb Der Herr des Eises 2 – Jewgenij Pluschenko – Sex Bomb O. Nepela-Stadion, Bratislava Der olympische Sieger und dreifache Weltmeister kommt wieder in die Slowakei, um seine populärste Nummer – die Sex Bomb zu zeigen Slovak Open 2008 – Internationale SlalomMeisterschaft der Slowakei Wassersportareal Čunovo Die größte Weltserie im Wildwasser-Kanu! Slovak Open 2008 als eine der Veranstaltungen der World Series 2008 wird Teilnehmer aus mehr als 20 nationalen Fäderationen willkommen heißen. Slovak Open 2008 – International Slalom Championship of Slovakia The Lord of the Ice 2 – Evgenij Plushenko – Sex Bomb O. Nepela Stadium, Bratislava The Olympic winner and triple world champion comes to Slovakia again to perform his most popular act – the Sex Bomb Info a vstupenky |Infos und Eintrittskarten |Information and tickets: www.ticketportal.sk Watter sports area Čunovo The greatest world series in wild water canoeing! The Slovak Open 2008 as one of the events of the World Series 2008 will welcome participants from more than 20 national federations. Info: www.kanoe-slalom.sk, www.slovak-open.sk 27. 10. – 02. 11. Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun Ritro Slovak Open 2008 Sibamac Aréna – NTC, Príkopova 6 12. 09. 19:00 Medzinárodné majstrovstvá Slovenska v tenise žien Sibamac Arena – NTZ, Príkopova 6 Internationale Meisterschaft der Slowakei im Frauentennis Sibamac Arena – NTC, Príkopova 6 International women´s tennis championship of Slovakia Predaj vstupeniek |Verkauf von Eintrittskarten |Ticket sale: Ticketportal, www.ticketportal.sk, NTC, www.ntc.sk Info: www.stz.sk Pi |Fr |Fri K1 – Noc bojovníkov ŠH Pasienky, Bratislava Skvelá show plná zápasov svetovej úrovne a sprievodného programu s neopakovateľným zážitkom K1 – Nacht der Kämpfer Sporthalle Pasienky, Bratislava Eine großartige Show voll von Kämpfen auf höchstem Niveau mit Begleitprogramm K1 – The Night of Warriors Sports hall Pasienky Excellent show full of fights at the highest level with accompanying programme Info a vstupenky |Infos und Eintrittskarten |Information and tickets: www.ticketportal.sk 26. 10. Ne |So |Sun Zdravá nedeľa v Bratislavskom lesoparku Podujatie pre turistov, bežcov aj cyklistov Gesunder Sonntag im Bratislavaer Waldpark Veranstaltung für Touristen, Läufer und Radfahrer Healthy Sunday in the Bratislava Forest Park Event for tourists, runners and bicyclists Závodisko Bratislava – Starý háj Rennbahn Bratislava – Starý háj Racecourse Bratislava – Starý háj Starohájska 29, Bratislava +421-02|62 41 15 04, 62 31 09 65, 62 24 62 89 [email protected] www.zavodisko.sk 14. 09. 14:00 Ne |So |Sun Oaks (3rk, rovina Listed, 2000 m) + Veľká cena BBAG Baden-Baden (dreijährige Stuten, Listed-Ebene, 2000 m) + Großer Preis BBAG Baden-Baden (three-year-old mares, Listed race, 2000 m) + Grand Prix BBAG Baden-Baden 28. 09. 14:00 Ne |So |Sun 19. – 21. 09. 16:00 |14:00 Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun Davis Cup | Slovensko – Srbsko Sibamac Aréna – Národné tenisové centrum (NTC), Príkopova 6 Najlepší slovenskí tenisti proti silným Srbom (svetovej trojke Novakovi Djokovičovi, Jankovi Tipsarevičovi a skvelému deblistovi Nenadovi Zimonjičovi) v baráži o účasť v Svetovej skupine! Správa telovýchovných a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava (STaRZ) Verwaltung von Sport- und Erholungszentren der Hauptstadt der SR, Bratislava Administration of Sports and Recreation Centres of the Capital City of Slovakia, Bratislava Odbojárov 9, Bratislava +421-2|44 37 34 77, [email protected] www.starz.sk Saint Leger 11. 10. 26. 10. 12:00 So |Sa |Sat Bratislavský cross 2008 Memoriál Juraja Nagya Bežecké podujatie pre všetky vekové kategórie. Dĺžka tratí – od 500 do 6500 m Štart a cieľ – kúpalisko Rosnička, Bratislava – Dúbravka Bratislava Cross 2008 Juraj Nagy-Memorial Laufveranstaltung für alle Alterskategorien. Länge der Strecken – von 500 bis 6500 m Start und Ziel – Freibad Rosnička, Bratislava - Dúbravka Davis Cup | Slowakei – Serbien Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum (NTZ), Príkopova 6 Davis Cup | Slovakia – Serbia Sibamac Arena – National Tennis Centre (NTC), Príkopova 6 Predaj vstupeniek |Verkauf von Eintrittskarten |Ticket sale: Ticketportal, www.ticketportal.sk, NTC, www.ntc.sk Info: www.stz.sk 82 (3rkž, rovina Listed, 2800 m) + Karpatská cena a Cena zimnej kráľovnej (dreijährige Stuten und Hengste, Listed-Ebene, 2800 m) + Karpatenpreis und Preis der Winterkönigin (three-year-old mares and stallions, Listed race, 2800 m) + Carpathian Prize and Prize of the Winter Queen Ne |So |Sun Veľká jesenná steeplechase (5r, steeplechase, 5000 m) + Cena vytrvalcov, Jesenná míľa a Odvetná cena Das grosse Steeplechase Rennen (fünfjährige Pferde, Steeplechase, 5000 m) + Preis der Langstreckenläufer, Herbstmeile und Rückpreis The Great Steeplechase (five-year-old horses, Steeplechase, 5000 m) + Prize of long-distance runners, Autumn Mile and Return Prize BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia Verschiedene Veranstaltungen Various Events Comics Salón 12. – 14. 09. Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun Comics Salón 2008 | IstroCON 2008 Istropolis – Dom Odborov, Trnavské Mýto, Bratislava XXI. ročník medzinárodného festivalu IstroCON 2008 ponúka: premietanie filmových trhákov, scifi, fantasy a horor, literárne súťaže a prednášky, hranie kartových a stolných hier, posedenie v čajovni, bare, reštaurácii V. ročník medzinárodného festivalu Comics SALÓN 2008, to sú tri dni prezentácie a výstavy comicsu a výtvarných diel, besedy o japonskej kultúre, turnaje a hranie najnovších počítačových hier, workshopy na tému anime, mangy, hier, komiksu a popkultúry... Das 21. internationale Festival IstroCON 2008: Kinohits, Sci-fi, Fantasy, Horror, literarische Wettbewerbe und Vorträge, Karten- und Gesellschaftsspiele, Teestube, Bar, Restaurant Das 5. internationale Festival Comics SALON 2008: Präsentationen und Ausstellungen von Comics und Kunstwerken, Unterhaltung über japanische Kultur, die neuesten Computerspiele, Workshops zum Thema Anime, Manga, Spiele, Comics und Popkultur... 21st international festival IstroCON 2008: cinema hits, sci-fi, fantasy, horror, literary competitions and lectures, card and table games, tearoom, bar, restaurant 5th international festival Comics SALON 2008: presentations and exhibitions of comics and art works, debates about Japanese culture, the latest computer games, workshops on the subject of anime, manga, games, comics and popculture... www.comics-salon.sk 19. – 21. 09. Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun Vinobranie v Rači Verejná degustácia vín 3. Medzinárodného festivalu Frankovky modrej vo Villa Vino Rača Družstevný dom Račan, Detvianska ul., Rača Weinlesefest in Rača Weinverkostung für die Öffentlichkeit im Rahmen des 3. Internationalen Festivals des Blauen Limbergers in Villa Vino Rača Genossenschaftshaus Račan, Detvianska, Rača Vintage Festival in Rača Public wine degustation of the 3rd international festival of Blue Frankish in Villa Vino Rača Communal house Račan, Detvianska, Rača Malokarpatské vinobranie v Modre Ochutnávka hrozna a vína v modranských pivniciach Kleinkarpatisches Weinlesefest in Modra Verkostung von Trauben und Wein in den Weinkellern von Modra Small Carpathian Vintage Festival in Modra Degustation of grapes and wine in wine cellars of Modra Na kolesách proti rakovine 02. – 05. 10. Info: Malokarpatská vínna cesta® | Malokarpatské osvetové stredisko |Kleinkarpatischer Weinweg | Kleinkarpatisches Bildungszentrum |Small Carpathian Wine Route |Small Carpathian Education Centre, Horná 20, Modra, +421-33|643 34 89 (+ fax), [email protected], www.mvc.sk Št – ne |Do – So |Thu – Sun Anasoft litera fest 2008 Ex cafe a kníhkupectvo Ex libris, Prepoštská ul. Literárny festival, na ktorom sa predstavia tohtoroční 7 finalisti literárnej ceny Anasoft litera a jej nový laureát. Táto prestížna cena sa každoročne udeľuje za pôvodnú slovenskú prózu vydanú v uplynulom roku. Držiteľa Anasoft litera 2008 slávnostne vyhlásia 2. októbra v Zrkadlovej sieni Primaciálneho paláca v Bratislave. V predošlých ročníkoch získali cenu Anasoft litera Marek Vadas za knihu Liečiteľ a Pavel Vilikovský s knihou Čarovný papagáj a iné gýče. Súčasťou festivalu budú aj filmy, ktoré sú spojením literatúry a kinematografie – uvedie ich kino Mladosť 26. – 28. 09. Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun Vinobranie v Pezinku Vinobranie v Mestskej vinotéke (ochutnávka) Mestská vinotéka, Radničné nám. 9, Pezinok Weinlesefest in Pezinok Weinlesefest im Stadtweinhaus (Verkostung) Stadtweinhaus, Rathausplatz 9, Pezinok Vintage Festival in Pezinok Vintage festival in the City wine store (degustation) City wine store, Town Hall Square 9, Pezinok www.mvc.sk Ex cafe und Buchhandlung Ex libris, Prepoštská Der renommierte literarische Preis Anasoft litera wird alljährlich für die im vorigen Jahr erschienene slowakische Prosa verliehen. Der Gewinner des Preises Anasoft litera 2008 wird am 2. Oktober im Spiegelsaal des Primatialpalais in Bratislava bekanntgegeben. Als Teil des Festivals werden im Kino Mladosť Filme, die Literatur mit Kinematographie verbinden, vorgeführt 26. 09. 2008 Pi |Fr |Fri Na kolesách proti rakovine Hlavné námestie, Bratislava Záverečná akcia 6. ročníka kampane 10.00 Symbolická jazda na nemotorových kolieskových dopravných prostriedkoch ulicami Starého Mesta | Uvítanie reprezentantov SK z Paralympijských hier v Pekingu 17.00 Benefičný koncert (Zuzana Smatanová, Katka Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA, Imortela) Ex cafe and Ex libris bookstore, Prepoštská The prestigious literary prize Anasoft litera is awarded yearly for Slovak prose published in the previous year. The Anasoft litera laureate 2008 will be announced on 2 October in the Mirror Hall of the Primate´s Palace in Bratislava. Part of the festival will be projection of films combining literature and cinematography in the cinema Mladosť www.anasoftlitera.sk Auf Rädern gegen den Krebs Hauptplatz, Bratislava Schlußveranstaltung des 6. Jahrgangs der Kampagne 10.00 Symbolische Fahrt auf Radverkehrsmitteln ohne Motor durch die Straßen der Altstadt | Begrüßung der Nationalspieler, die die Slowakei bei den Paralympischen Spielen in Peking repräsentiert haben 17.00 Benefizkonzert (Zuzana Smatanová, Katka Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA, Imortela) On Wheels Against Cancer Main Square, Bratislava Closing event of the 6th year of the campaign 10 a.m. Symbolic ride on wheeled means of transport without motor through the streets of the Old Town | Welcome of members of the national team who represented Slovakia at the Paralympic Games in Beijing 5 p.m. Charity concert (Zuzana Smatanová, Katka Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA, Imortela) Info: Slovenský paralympijský výbor |Slowakisches paralympisches Komitee |Slovak Paralympic Committee, +421-2|57 78 97 00, [email protected] 83 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Albertina, Hans Wilczek Albertina, Vincent van Gogh Kunsthistorisches Museum Umeleckohistorické múzeum Art History Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at Belvedere, Hubert Scheibl tery of Stone Age Art“ will present the original Venus of Willendorf, which is with the age of 25.000 years one of the oldest and best preserved women´s sculptures worldwide. Visit the world of mammoth hunters, cave painters and ice-age shamans. Get to know primeval music instruments, the beginnings of culture and art on our territory and the fascinating way of life of our ancestors. Van Gogh. Drawn Pictures The Albertina’s big autumn exhibition in 2008 will be devoted to the work of Vincent Van Gogh. Some 50 paintings and 120 drawings will be shown, including masterpieces such as “The Harvest“ (1888) from the Van Gogh Museum in Amsterdam and “View of Vessenots Near Auvers“ (1890) from the Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. 17. 10. 2008 – 18. 1. 2009 akvizície Umeleckohistorického múzea 1990 – 2008 Albertina Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at Acquisitions of the Art History Museum 1990 – 2008 22. 8. – 23. 11. 2008 22. 7. – 2. 11. 2008 Additionen. Erwerbungen des Kunsthistorischen Museums 1990 – 2008 Die Weite des Eises 9. 9. 2008 – 11. 1. 2009 Vom Durchmessen von Antarktis und Alpen 1860 bis heute Die Fotografie machte es seit Mitte des 19. Jahrhunderts möglich, einen einzigen Moment der Natur festzuhalten und wiederzugeben. Besonders anziehend waren für die Fotografen Gletscher und arktische Landschaften. Die Albertina widmet ihre diesjährige Fotoausstellung dieser ganz besonderen Art der Landschaftsfotografie und stellt dabei frühen Arbeiten des 19. Jahrhunderts Positionen von heute gegenüber. Die Hohenzollern in Wien Meisterwerke brandenburg-preussischer Medaillenkunst aus dem Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin Hohenzollernovci vo Viedni Majstrovské brandenbursko-pruské medaily zo zbierky mincí Berlínskych štátnych múzeí THE HOUSE OF Hohenzollern in VIENNA Magnificent Medallions from Brandenburg-Prussiafrom the collection of coins of the State Museums Berlin Nekonečný ľad Cez Antarktídu a Alpy od roku 1860 po súčasnosť Od polovice 19. storočia umožnila fotografia zachytiť a reprodukovať jediný okamih z prírody. Pre fotografov boli mimoriadne príťažlivé ľadovce a arktická príroda. Albertina venuje svoju tohtoročnú fotografickú výstavu práve tomuto druhu fotografie, pričom konfrontuje rané diela 19. storočia s dielami súčasnosti. Naturhistorisches Museum Prírodovedné múzeum Natural History Museum Burgring 7 1010 Wien www.nhm-wien.ac.at 8. 8. 2008 – 31. 1. 2009 Infinite Ice Traversing the Arctic and the Alps from 1860 to the present From the middle of the 19th century onwards, photography made it possible to capture a single instant of nature and to reproduce it. What proved to be of particular attraction to photographers were glaciers and Arctic landscapes. The Albertina devotes its annual photographic exhibition this year to this very special type of landscape photography, contrasting early works of the 19th century with positions of today. Die Venus von Willendorf – Rätsel Steinzeitkunst In der Sonderausstellung „Venus von Willendorf – Rätsel Steinzeitkunst“ begegnen Sie der originalen Venus von Willendorf, mit einem Alter von rund 25.000 Jahren, einer der ältesten und best erhaltenen Frauenstatuen der Welt. Tauchen Sie ein in die Welt der Mammutjäger, Höhlenmaler und eiszeitlichen Schamanen. Lernen Sie urzeitliche Musikinstrumente kennen. Blicken Sie auf die Anfänge unserer Kultur- und Kunstgeschichte und lassen Sie sich von der faszinierenden Lebenswelt unserer Vorfahren faszinieren. 5. 9. – 8. 12. 2008 Van Gogh. Gezeichnete Bilder Venuša z Willendorfu – tajomstvo umenia doby kamennej Mimoriadna výstava „Venuša z Willendorfu – Tajomstvo umenia doby kamennej“ predstaví pôvodnú Venušu z Willendorfu, ktorá pochádza spred 25.000 rokov, a je tak jednou z najstarších a najlepšie zachovaných ženských sôch na svete. Navštívte svet lovcov mamutov, jaskynných maliarov a šamanov doby ľadovej. Spoznajte praveké hudobné nástroje, začiatky kultúry a umenia na našom území a fascinujúci spôsob života našich predkov. Die große Herbstausstellung 2008 widmet die Albertina dem Werk Vincent van Goghs. Gezeigt werden rund 50 Gemälde und 120 Zeichnungen, darunter Meisterwerke wie „Die Ernte“ (1888) aus dem Van-Gogh-Museum in Amsterdam oder „Blick auf das Dorf Les Vessenots bei Auvers“ (1890) aus dem Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. Van Gogh. Kreslené obrazy Tento rok venuje Albertina svoju veľkú jesennú výstavu dielu Vincenta van Gogha. Výstava predstaví okolo 50 malieb a 120 kresieb, medzi ktorými budú aj majstrovské diela „Žatva“ (1888) z Múzea Vincenta van Gogha v Amsterdame a „Pohľad na dedinu Les Vessenots pri Auvers“ (1890) z Múzea Thyssena-Bornemiszu v Madride. The Venus of Willendorf – mystery of Stone Age art The special exhibition “Venus of Willendorf – Mys- 84 Kunst nach 1970. Österreichische Kunst aus der Albertina – Teil 2 Umenie po roku 1970. Rakúske umenie z Albertiny – 2. časť Art after 1970. Austrian art from Albertina – Part 2 Unteres Belvedere Rennweg 6|6a 1030 Wien www.belvedere.at 20. 5. – 14. 9. 2008 Phantastischer Realismus Vierzig Jahre nach dem internationalen Durchbruch des Phantastischen Realismus zeigt das Belvedere einen akzentuierten Rückblick auf eine der erfolgreichsten „Exportmarken“ österreichischer Kunst. Neben den Hauptwerken der sechs großen Meister Arik Brauer, Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Wolfgang Hutter, Helmut Leherb und Anton Lehmden werden auch Vorgeschichte und Kontext dieser speziellen Strömung spätmoderner Kunst präsentiert. Fantastický realizmus Štyridsať rokov po medzinárodnom prelome fantastického realizmu pripravil Belvedere retrospektívnu výstavu zameranú na jednu z najúspešnejších „exportných značiek“ rakúskeho umenia. Okrem najvýznamnejších diel veľkých majstrov Arika Brauera, Ernsta Fuchsa, Rudolfa Hausnera, Wolfganga Huttera, Helmuta Leherba a Antona Lehmdena priblíži výstava začiatky a kontext tohto osobitného smeru neskorého moderného umenia. Fantastic realism Forty years after the international breakthrough of fantastic realism, the Belvedere is showing a focused retrospective of one of the most successful “export brands“ of Austrian art. It presents major works by six great masters Arik Brauer, Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Wolfgang Hutter, Helmut Leherb and Anton Lehmden, including the early history and context of this special movement of late modern art. 30. 5. – 21. 9. 2008 Schenkungen an das Belvedere von Thaddaeus Ropac Dank der großzügigen Schenkung von Thaddaeus Ropac können wichtige Werke von Julius Deutschbauer, Walter Obholzer, Gerwald Rockenschaub, Hubert Scheibl und Erwin Wurm in die Sammlung des Belvedere aufgenommen werden. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Belvedere, Maximilian Kurzweil Belvedere, Gustav Klimt Leopold Museum, Christian Schad Dary Thadaeussa Ropaca Belvederu Vďaka veľkorysému daru od Thaddaeusa Ropaca mohol Belveder rozšíriť svoju zbierku o významné diela Juliusa Deutschbauera, Waltera Obholzera, Gerwalda Rockenschauba, Huberta Scheibla a Erwina Wurma. Donations to the Belvedere by Thaddaeus Ropac Thanks to the generous donation from Thaddeus Ropac, important works of art by Julius Deutschbauer, Walter Obholzer, Gerwald Rockenschaub, Hubert Scheibl and Erwin Wurm are entering into the Belvedere Collection. 11. 6. – 14. 9. 2008 Gefährdet – Konserviert – Präsentiert Christus und die Apostel aus der Pfarrkirche in Spitz an der Donau. Ein Skulpturenzyklus aus der Zeit um 1400 Ohrozený – konzervovaný – predstavený Kristus a apoštoli z farského kostola v Spitz an der Donau. Sochársky cyklus z obdobia okolo roku 1400 Endangered – Conserved – Presented Christ and the Apostles from the parish church in Spitz an der Donau. A sculpture cycle from the period about 1400 26. 9. 2008 – 11. 1. 2009 Arnulf Rainer – Dieter Roth. Gemeinschaftsarbeiten aus den Jahren 1973 – 1980 Das Belvedere zeigt Arnulf Rainer und Dieter Roth: Gemeinschaftswerke der Künstler aus den Jahren 1973 bis 1980, die sich über die Medien Fotografie, Malerei, Grafik und Video erstrecken. Unter den Werkgruppen befinden sich zahlreiche Arbeiten, die erstmals der Öffentlichkeit präsentiert werden. Arnulf Rainer – Dieter Roth. Spoločné diela z rokov 1973 – 1980 Belvedere vystavuje spoločné diela umelcov Arnulfa Rainera a Dietera Rotha z rokov 1973 až 1980 z oblasti fotografie, maľby, grafiky a videa. Mnohé z nich budú verejnosti predstavené po prvýkrát. Arnulf Rainer – Dieter Roth. Common works from the years 1937 – 1980 The exhibition is presenting works which Arnulf Rainer and Dieter Roth produced together between 1973 and 1980 including photography, painting, graphics and video. Most of them have never been given a public showing. 1. 10. 2008 – 18. 1. 2009 Gustav Klimt und die Kunstschau 1908 Der Kuss von Gustav Klimt ist eines der bedeutendsten Kunstwerke aus der Sammlung des Belvedere. 1908 wurde es der Öffentlichkeit erstmals im Rahmen der von Josef Hoffmann, Koloman Moser und einigen anderen Künstlern der Klimt Gruppe organisierten Kunstschau präsentiert. Dieser Ausstellungsraum wird jetzt, hundert Jahre später, detailgetreu rekonstruiert und umfasst bedeutende Werke aus der Sammlung des Belve- 16. 5. – 7. 9. 2008 dere sowie wichtige internationale Leihgaben. Es wird der Versuch unternommen, die Faszination der Kunstschau 1908 einem heutigen Publikum zu vermitteln. Moderne Kunst der Färöer Inseln. Mensch und Natur Moderné umenie Faerských ostrovov. Človek a príroda Gustav Klimt a výstava z roku 1908 Bozk od Gustava Klimta je jedným z najvýznamnejším umeleckých diel zo zbierky Belvederu. Po prvý raz bol verejnosti predstavený v roku 1908 v rámci výstavy, ktorú usporiadali Josef Hoffmann, Koloman Moser a niekoľko ďalších umelcov z Klimtovej skupiny. Detailnou rekonštrukciou tohto výstavného priestoru, ktorý zahŕňa diela zo zbierky Belvederu, ako aj z významných medzinárodných zbierok, sa dnes, o sto rokov neskôr, budeme snažiť spostredkovať súčasnému publiku dojmy z fascinujúcej výstavy z roku 1908. Modern Art in the Faroe Islands. Man and Nature 30. 5. – 7. 9. 2008 Erich Lessing: Karajan Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag von Herbert von Karajan Erich Lessing dokumentierte im Sommer 1957 im Auftrag des US-Magazins Esquire äußerst intensive Arbeitswochen des Dirigenten. Ca. 70 Fine Art Prints in Schwarz-Weiß zeigen Reisen, Momente der Probenarbeit, Aufführungen und Szenen hinter den Kulissen sowie Momente der Entspannung. Výstava k 100. výročiu narodenia Herberta von Karajana Erich Lessing dokumentoval v lete 1957 na objednávku amerického časopisu Esquire dirigentove mimoriadne intenzívne pracovné týždne. Okolo 70 čiernobielych fotografií zachytáva okamihy z ciest, skúšok, vystúpení a zákulisia, ako aj chvíle oddychu. An exhibition on the occasion of Herbert von Karajan’s 100th birthday In the summer of 1957, Erich Lessing documented the conductor’s extremely intensive work weeks for the U.S. magazine Esquire. Around 70 fine art prints in black and white show images captured in rehearsals, performances and backstage as well as in moments of relaxation. Gustav Klimt and the Kunstschau 1908 The Kiss by Gustav Klimt is one of the most prominent works in the Belvedere collection. It was first presented to the public in 1908 at the Art Show organised by Josef Hoffmann, Koloman Moser and several other artists of the Klimt Group. Now, one hundred years later, it is our goal to convey the fascination felt by the public in 1908 at the Kunstschau to our twenty-first century public. The show will include works from the Belvedere Collection as well as from major international collections. Oberes Belvedere Prinz-Eugen-Strasse 27 1030 Wien www.belvedere.at Ab Juni 2008 |Od júna 2008 From June 2008 3. 7. – 31. 12. 2008 Neuaufstellung der Sammlung Barock Sammlung Leopold – Wien 1900 Der Wiener Jugendstil versuchte alle Lebensbereiche gestalterisch zu erfassen. Gustav Klimt, Koloman Moser und Josef Hoffmann als Hauptvertreter dieser Kunstrichtung stehen synonym für die Wiener Kunst um 1900. Die Neupräsentation der hauseigenen Bestände des Leopold Museums – ergänzt um einige bedeutende Leihgaben – zeigt Malerei der Wiener Sezession und Design der Wiener Werkstätte. Möbel, Silber, Glas und Schmuck werden gemeinsam mit Bildern und Grafiken präsentiert. Die Charakterköpfe von Franz Xaver Messerschmidt und Skulpturen von Georg Raphael Donner sowie Gemälde von Paul Troger, Daniel Gran, Meisterwerke von Franz Anton Maulbertsch oder dem Kremser Schmidt vermitteln ein beeindruckendes Bild der barocken Kunstproduktion in den Territorien der Habsburgermonarchie. Nová prehliadka barokovej zbierky Charakterové hlavy Franza Xavera Messerschmidta a sochy Georga Raphaela Donnera, maľby Paula Trogera a Daniela Grana a majstrovské diela Franza Antona Maulbertscha a Kremserschmidta poskytujú fascinujúci pohľad na barokovú umeleckú tvorbu na území Habsburskej monarchie. Zbierka Leopold – Viedeň 1900 Viedenský Jugendstil sa snažil tvorivo obsiahnuť všetky oblasti života. Gustav Klimt, Koloman Moser a Josef Hoffmann ako hlavní predstavitelia tohto umeleckého smeru sú synonymom viedenského umenia okolo roku 1900. Nová prezentácia diel zo zbierok Leopoldovho múzea – doplnených o niekoľko významných zapožičaných diel – predstavuje maliarstvo viedenskej secesie a dizajn Wiener Werkstätte. Nábytok, striebro, sklo a šperky sú vystavené spolu s obrazmi a grafikami. Redisplay of the Baroque Collection The character heads of Franz Xaver Messerschmidt, the works of Georg Raphael Donner, paintings by Paul Troger, Daniel Gran, masterpieces by Franz Anton Maulbertsch or Kremser Schmidt convey an inspiring impression of baroque art production in the Habsburg Monarchy territories. Leopold Collection – Vienna 1900 The Viennese Art Nouveau tried to creatively capture all areas of life. Gustav Klimt, Koloman Moser and Josef Hoffmann as leading exponents of this art movement are a synonym for the Viennese art around 1900. The new presentation of the Leo- Leopold Museum Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org 85 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS pold Museum´s collections – supplemented with some important loans – shows painting of the Viennese secession and design of the Wiener Werkstätte. Furniture, silver, glass and jewellery will be on show together with paintings and graphics. anderen Stätten des ägyptischen Altertums nach Wien. ned award 2007 based on his installation comprised of a selection of paintings, photographs and a bronze sculpture of two almost identical trees. Tutanchamón a svet faraónov National Geographic, Arts and Exhibitions International a AEG Exhibitions pripravili v spolupráci s Egyptskou správou starožitností a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu s viac ako 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna Tutanchamóna a ďalších stánkov egyptského staroveku. 26. 9. 2008 – 6. 1. 2009 Christian Schad. Retrospektive Christian Schad (1894 – 1982) gilt als einer der bedeutendsten Vertreter der Neuen Sachlichkeit. Äußere Prägnanz und fotografisch genaue Wiedergabe der Motive kennzeichnen seine Werke. Tutanchamun and the world of Pharaohs National Geographic, Arts and Exhibitions International and AEG Exhibitions present in cooperation with the Egyptian Relics Administration and the Art History Museum the large-scale exhibition with over 140 treasures from the grave of the famous Pharaoh Tutanchamun and other sites of Egyptians antiquity. Christian Schad. Retrospektíva Christian Schad (1894 – 1982) patrí k najvýznamnejším predstaviteľom Novej vecnosti. Jeho diela sa vyznačujú vonkajšou pregnantnosťou a fotograficky presnou reprodukciou motívov. MUMOK – Museum moderner Kunst SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at Christian Schad. Retrospective Christian Schad (1894 – 1982) ranks among the most important representatives of the New Objectivity. The outstanding features of his works are outer incisiveness and photographically exact reproduction of motifs. dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch... 6. 6. – 12. 10. 2008 Bad Painting – Good Art 6. 6. – 2. 11. 2008 Mehransichtigkeiten – Derain, Kupka, Magritte, Klee… Diese Ausstellung, die in Zusammenarbeit mit Werner Hoffmann, dem Gründungsvater des MUMOK erarbeitet wird, wendet sich den mit den großen politischen, wirtschaftlichen und ästhetischen Umwälzungen verbundenen neuen künstlerischen Sichtweisen in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts zu. Sie verdeutlicht dabei die Verknüpfungen zwischen Malerei, Skulptur, Zeichnung, Fotografie, Architektur und Design. Zeitgenössische Foto- und Textdokumente ergänzen und erläutern die Kunstwerke und ihren zeitgeschichtlichen Kontext. Wien Museum Karlsplatz Karlsplatz 1040 Wien www.wienmuseum.at 29. 5. – 26. 10. 2008 Am Puls der Stadt: 2000 Jahre Karlsplatz Tep mesta: 2000 rokov námestia Karlsplatz Výstava pripravená v spolupráci s Wernerom Hoffmannom, zakladateľom múzea MUMOK, je venovaná novým umeleckým postojom v prvých desaťročiach 20. storočia, spojeným s významnými politickými, hospodárskymi a estetickými zmenami. Zdôrazňuje prepojenia medzi maliarstvom, sochárstvom, kresbou, fotografiou, architektúrou a dizajnom. Umelecké diela sú doplnené a objasnené súčasnými fotografickými a textovými dokumentmi. City Pulse: 2000 years of Karlsplatz 18. 9. – 9. 11. 2008 Türkei Modern. Fotografien von Othmar Pferschy Moderné Turecko. Fotografie Othmara Pferschyho Modern Turkey. Photos by Othmar Pferschy This exhibition, which has been put together in cooperation with the founding father of the MUMOK Werner Hofmann, is dedicated to the great political, economic and aesthetic transformations in connection with a new artistic sensibility which developed during the first decades of the 20th century, emphasizing the connections between painting, sculpture, drawing, photography, architecture and design. Contemporary photographic and text documents will complement and further elucidate the artworks in their respective context. 23. 10. 2008 – 25. 1. 2009 Elfriede Mejchar. Fotografien von den Rändern Wiens Elfriede Mejchar. Fotografie okrajových častí Viedne Elfriede Mejchar. Photos of Vienna´s Outskirts Museum für Völkerkunde Národopisné múzeum Ethnographical Museum Hofburg Heldenplatz, Neue Burg 1010 Wien www.tut.khm.at 10. 10. 2008 – 1. 2009 Andreas Eriksson Das MUMOK zeigt die installativen Arbeiten des schwedischen Künstlers Andreas Eriksson, der den renommierten Preis 2007 für eine installative Arbeit, bestehend aus einer Auswahl von Malereien, Fotografien und der Bronzeskulptur zweier fast identischer Bäume, erhielt. 9. 3. – 28. 9. 2008 Tutanchamun und die Welt der Pharaonen MUMOK predstavuje inštalácie švédskeho umelca Andreasa Erikssona, ktorý získal v roku 2007 renomovanú cenu za inštaláciu pozostávajúcu z výberu malieb, fotografií a bronzovej sochy dvoch takmer identických stromov. National Geographic, Arts and Exhibitions International und AEG Exhibitions bringen gemeinsam mit der Ägyptischen Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen Museum eine umfangreiche Ausstellung mit über 140 Schätzen aus dem Grab des berühmten Pharaos Tutanchamun und The MUMOK will show installations by the Swedish artist Andreas Eriksson, who won the renow- 86 Künstlerhaus Karlsplatz 5 1010 Wien www.k-haus.at 31. 7. – 21. 9. 2008 Alfred Hrdlicka. Zum 80. Geburtstag Mit einer rund 200 Arbeiten umfassenden Werkschau ehrt das Künstlerhaus den österreichischen Bildhauer, Zeichner und Grafiker Alfred Hrdlicka. Die Arbeiten des Künstlers lösten durch politische und gesellschaftskritische Themen und Äußerungen wiederholt öffentliche Diskussionen aus und zählen zu den bedeutendsten künstlerischen Positionen Österreichs. Alfred Hrdlicka. Výstava pri príležitosti 80. narodenín Výstavou predstavujúcou okolo 200 umeleckých diel si Künstlerhaus uctí rakúskeho sochára, kresliča a grafika Alfreda Hrdlicku. Jeho diela vyvolávali svojimi politickými a spoločensko-kritickými témami a vyjadreniami verejné diskusie a patria k najvýznamnejším umeleckým dielam Rakúska. Alfred Hrdlicka. Exhibition on the occasion of the 80th birthday With the exhibition comprising of around 200 works, the Künstlerhaus honours the Austrian sculptor, draftsman and graphic artist Alfred Hrdlicka. The artist´s works caused public discussions with their political themes and expressions and criticism of society, and rank among the most important artistic positions of Austria. Liechtenstein museum Gartenpalais Liechtenstein Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at 6. 6. – 18. 11. 2008 Oasen der Stille. Die grossen Landschaftsgärten in Mitteleuropa Ausgehend vom letzten Viertel des 18. bis weit in die erste Hälfte des 19. Jahrhunderts hinein begannen die meisten Familien des Hochadels ihre barocken Gartenanlagen im neuen englischen Stil umzuformen und teilweise grosse neue englische Landschaftsgärten anzulegen. Die Ausstellung zeichnet in Gemälden, Veduten, Plänen und Skulpturen Geschichte und Schönheit dieser Gartenwelten nach. Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej Európe Od konca 18. storočia do prvej polovice 19. storočia pretvárali šľachtické rodiny svoje barokové záhrady na záhrady v novom anglickom štýle alebo zakladali nové. Prostredníctvom malieb, vedút, plánov a sôch približuje výstava históriu a krásu týchto záhrad. Oases of Tranquillity. The Great Landscape Gardens of Central Europe From the last quarter of the 18th century until well into the first half of the 19th century, most aristocratic families began to remodel their formal Baroque gardens in the new English fashion, with some of them laying out extensive English landscape gardens. The exhibition recreates the history and beauty of these gardens in paintings, vedute, designs and sculptures. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Architekturzentrum Wien Viedenské centrum architektúry Vienna Architecture Centre MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.azw.at a_schau Dauerausstellung: Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahrhundert a_prehliadka Stála výstava: Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí a_show Permanent exhibition: Austrian architecture in the 20th and 21st century 16. 10. 2008 – 19. 1. 2009 Architektur beginnt im Kopf. The Making of Architecture Die Ausstellung besucht in Paris, Hong Kong, Wien oder Los Angeles 20 internationale Architekturbüros und gibt authentische Einblicke, wie die Ateliers aussehen und mit welchen Werkzeugen und Inspirationsquellen Entwurfsstrategien entwickelt werden. Ako vzniká architektúra Výstava navštívi 20 medzinárodných architektonických kancelárií v Paríži, Hong Kongu, vo Viedni a v Los Angeles a poskytne autentické pohľady na ateliéry a nástroje a zdroje inšpirácie, ktoré sa používajú pri tvorbe návrhov. The making of architecture The exhibition visits 20 internationally active architecture offices in Paris, Hong Kong, Vienna or Los Angeles to provide authentic glimpses of what the offices look like and the tools and sources of inspiration that are used to develop design strategies. Leopold Museum, Edward Fuglo Liechtenstein Museum, Oasen der Stille, Jakob Alt Mobilní bez poškodzovania životného prostredia – nápady pre dopravu budúcnosti Technické múzeum vo Viedni sa od júna 2008 venuje aktuálnej a do budúcnosti orientovanej otázke: Ako môže naša individuálna mobilita v cestnej premávke trvalo fungovať, a neškodiť pritom životnému prostrediu? Na ploche s rozlohou 600 m2 výstava objasňuje základy problematiky CO2 a princíp efektívneho riadenia mobility, už existujúce alternatívy k automobilovej doprave (verejná doprava, bicyklová doprava), ako aj alternatívne spôsoby riadenia, prototypy vozidiel, obnoviteľné pohonné látky a najnovší technologický vývoj. a novo definujú tradičné vzťahy medzi materiálom a formou, a to prostredníctvom experimentálneho, často beztvaro pôsobiaceho využitia rozličných materiálov. Výstava dokazuje, že pravidlo „forma nasleduje materiál“ sa uplatňovalo – a stále uplatňuje – aj pri návrhoch všedných predmetov. Environmentally friendly mobile – ideas for transport of the future From June 2008, the Technical Museum Vienna is concerned with a current and future-oriented question: How can our individual mobility in road traffic function sustainably and environmentally friendly? On around 600 m2 the exhibition presents the fundamental CO2 problems and the principle of efficient mobility management as well as already existing alternatives to motor traffic (public traffic, bicycle traffic) and alternative modes of driving, prototype vehicles, renewable fuels and the latest developments. 11. 6. – 21. 9. 2008 MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Arts Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at Julian Opie. Najnovšie diela Julian Opie, narodený v roku 1958 v Londýne, patrí už viac ako dve desaťročia k najvýznamnejším osobnostiam britského súčasného umenia. S kovovými sochami zo všedných predmetov, ktorých povrch bol pomaľovaný, sa preslávil v polovici 80. rokov minulého storočia ako predstaviteľ „nového britského sochárstva“. Jeho diela sú súčasťou významných zbierok na celom svete, ako napr. v Tate Modern v Londýne, Múzeu moderného umenia v New Yorku, Stedelijk múzeu v Amsterdame a v Dome umenia v Zürichu. Julian Opie, 1958 in London geboren, zählt seit über zwei Jahrzehnten zu den bedeutendsten Exponenten der britischen Gegenwartskunst. Bekannt wurde der Künstler Mitte der 1980er Jahre als Vertreter der „New British Sculpture“ mit Metallskulpturen aus Alltagsgegenständen, deren Oberflächen bemalt waren. Seine Objekte befinden sich in wichtigen Sammlungen weltweit wie u.a. der Tate Modern, London, dem Museum of Modern Art, New York, dem Stedelijk Museum, Amsterdam, und dem Kunsthaus Zürich. Künstler im Fokus #4 Franz West. Angewandte Kunst zamerané na umelcA #4 Franz West. Úžitkové umenie Künstler im Fokus #5 Heimo Zobernig. Total Design 4. 6. – 19. 10. 2008 Zamerané na umelcA #5 Heimo Zobernig. Totálny design Das Technische Museum Wien widmet sich ab Juni 2008 einer aktuellen und zukunftsgerichteten Fragestellung: Wie kann unsere individuelle Mobilität im Straßenverkehr nachhaltig und umweltverträglich funktionieren? Auf ca. 600 m2 werden neben den Grundlagen der CO2 Problematik und dem Prinzip des effizienten Mobilitätsmanagements bereits bestehende Alternativen zum Autoverkehr (öffentlicher Verkehr, Radverkehr) dargestellt. Darüber hinaus wird der Blick auf den aktuellen Stand der Technik gerichtet: Alternative Antriebsarten, PrototypenFahrzeuge und erneuerbare Kraftstoffe werden erfahrbar gemacht sowie neueste Entwicklungen vorgestellt und diskutiert. Julian Opie. Recent Works 29. 4. – 28. 9. 2008 Technisches Museum Wien Technické múzeum vo Viedni Vienna Technical Museum Mariahilfer Strasse 212 1140 Wien www.tmw.at klimafreundlich mobil – Ideen für den Verkehr der Zukunft Furniture Without Form Since the 1960s, contemporary artists have transcended and redefined traditional relations between materials and form by means of the experimental, often seemingly formless use of a variety of materials. The exhibition shows that the rule “form follows material” was also applied – and still is – in the design of everyday objects. JULIAN OPIE. RECENT WORKS Born in London in 1958, Julian Opie has been one of the most important exponents of contemporary British art over the last two decades. The artist achieved prominence in the mid-1980s as a representative of the “New British Sculpture” with metal sculptures made of ordinary objects, the surfaces of which were painted. His objects have been acquired by important collections worldwide such as the Tate Modern, London, the Museum of Modern Art, New York, the Stedelijk Museum, Amsterdam, and the Kunsthaus Zurich. Artist in Focus #4 Franz West. Applied Art 21. 10. 2008 – 29. 3. 2009 Artist in Focus #5 Heimo Zobernig. Total Design 28. 5. – 26. 10. 2008 15. 10. 2008 – 29. 3. 2009 Formlose Möbel 2 x Japan. Katagami | Textilien Seit den 1960er Jahren haben zeitgenössische Künstler durch die experimentelle, oft unförmig wirkende Verwendung verschiedenster Werkstoffe die tradierte Relation von Form und Material aufgebrochen und neu definiert. Die Ausstellung zeigt, dass die Maxime „form follows material“ auch bei der Gestaltung von Alltagsobjekten zur Anwendung kam – und kommt. 2008 jährt sich zum hundertsten Mal der Todestag von Heinrich Siebold, dem das MAK einen Großteil seiner Japan-Sammlung verdankt. Gezeigt werden Katagami, Färberschablonen, welche den phantastischen Reichtum japanischen Stoffdekors wiedergeben, sowie japanische Textilien: Kimonos, Stoff-Fragmente, Geschenktücher, Stickereien und mit Katagamis bedruckte Stoffe. nábytok bez tvaru Od 60. rokov minulého storočia umelci prekračujú 87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com 2 x Japonsko. Katagami | Textílie Rok 2008 je rokom 100. výročia úmrtia Heinricha Siebolda, ktorému MAK vďačí za veľkú časť svojej japonskej zbierky. Súčasťou výstavy sú katagami, farbiarske šablóny, ktoré odrážajú obrovské bohatstvo japonskej látkovej dekorácie, ako aj japonské textílie: kimoná, látkové fragmenty, ozdobné súkna, výšivky a látky potlačené katagami. 3. 7. – 9. 11. 2008 Jean Tinguely Nach 17 Jahren zeigt das KunstHausWien wieder eine große Werkschau mit ca. 160 Arbeiten des Schweizer Künstlers, Meisters der „funktionierenden Funktionslosigkeit“, Jean Tinguely (1925 – 1991). Diesmal sind in einer Retrospektive Skulpturen, Modelle, Zeichnungen, Entwürfe, Skizzen, Plakate und Fotos aus den Beständen des Jean Tinguely-Museums in Basel zu sehen. 2 x Japan. Katagami | Textiles 2008 marks the 100th anniversary of the death of Heinrich Siebold, to whom the MAK owes a large part of its Japanese collection. The exhibition will present katagami, dyeing stencils which reflect the fantastic wealth of Japanese fabric decoration, as well as Japanese textiles: kimonos, fabric fragments, ornamental cloths, embroidery and fabrics printed with katagami stencils. Po 17 rokoch pripravil KunstHausWien opäť veľkú výstavu predstavujúcu okolo 160 diel švajčiarskeho umelca, majstra „fungujúcej nefunkčnosti“, Jeana Tingueliho (1925 – 1991). Tentoraz ide o retrospektívu sôch, modelov, kresieb, návrhov, skíc, plagátov a fotografií zo zbierok Múzea Jeana Tingueliho v Bazileji. Bank Austria Kunstforum Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at KunstHausWien is pleased to be able to present another big exhibition of about 160 works of the Swiss artist, the master of the “functioning functionlessness“, Jean Tinguely (1925 – 1991) after 17 years. This time, the retrospective shows sculptures, models, drawings, drafts, sketches, posters and photos from the holdings of the Jean Tinguely Museum in Basle. 11. 9. – 29. 10. 2008 Fotografis: Collection Reloaded Im Herbst 2008 präsentiert das Bank Austria Kunstforum eine Ausstellung von Meisterwerken der historischen Fotografie von der Pionierzeit der Fotografie im 19. Jahrhundert über den Piktorialismus und die Straight Photography bis zu experimentellen Positionen der Avantgarden und zu zeitgenössischen Beiträgen. Na jeseň 2008 predstavuje Bank Austria Kunstforum výstavu majstrovských historických fotografických diel od priekopníckej fotografie v 19. storočí cez piktorializmus a straight photography až po avantgardné experimenty a súčasné práce. In autumn 2008, the Bank Austria Kunstforum is presenting an exhibition of masterpieces of historic photography ranging from pioneering times in the 19th century, pictorialism and straight photography, to experiments of the avant-garde and to contemporary works. Permanente Ausstellung |Stála výstava |Permanent exhibition Friedensreich Hundertwasser Österreichische Nationalbibliothek Rakúska národná knižnica Austrian National Library Hofburg Josefsplatz 1010 Wien www.onb.ac.at 8. 5. – 2. 11. 2008 Blutige Geschichten Museum Judenplatz Misrachi Haus Judenplatz 8 1010 Wien www.jmw.at Ein kulturhistorischer Streifzug durch die Welt der Verbrechen Die Ausstellung beleuchtet die Entwicklung der Kriminalliteratur, sowie das Thema Gewaltverbrechen: vom Attentat über Heiligenmartyrien, Meuchel- und Ritualmorde bis hin zur Verbrecherphysiognomie. Diese Phänomene sind in Handschriften, Druckwerken, Plakaten und Fotomaterial umfassend dokumentiert. 7. 5. – 26. 10. 2008 David Rubinger. Israel: 60 Jahre – 60 Bilder David Rubinger zählt zu jenen Fotografen, die die Geschichte des Staates Israel mit ihrer Kamera begleitet haben. Die Ausstellung steht ganz im Zeichen des 60-Jahr-Jubiläums der Gründung des Staates Israel. Die Fotoinstallation im Museum auf dem Judenplatz wird aus 60 Fotografien bestehen, von denen jeweils ein signifikantes Foto pro Jahr die 60-jährige Geschichte Israels repräsentiert. Krvavé príbehy Kultúrnohistorický pohľad na svet zločinu Výstava objasňuje vývoj detektívnej literatúry ako aj zločinu s použitím násilia: od atentátu, cez martýrstvo, zákerné a rituálne vraždy, až po fyziognómiu zločincov. Tieto fenomény dokumentujú rukopisy, tlač, plagáty a fotografie. David Rubinger. Izrael: 60 rokov – 60 fotografií David Rubinger je jedným z fotografov, ktorí sprevádzali históriu štátu Izrael so svojím fotoaparátom. Celá výstava sa nesie v znamení 60. výročia založenia štátu Izrael. Fotoinštalácia v Múzeu na námestí Judenplatz pozostáva zo 60 fotografií, z ktorých každá reprezentuje jeden rok 60-ročnej histórie Izraela. Blood stories Historico-cultural view of the world of crime The exhibition enlightens the development of crime fiction, as well as violent crime: from attempted assassination through martyrdom, treacherous and ritual murders to criminals´ physiognomy. These phenomena will be documented by means of manuscripts, printed works, posters and photo materials. David Rubinger. Israel: 60 years – 60 pictures David Rubinger ranks among the photographers who accompanied the history of the state Israel with their camera. The exhibition is much influenced by the 60th anniversary of the establishment of the state Israel. The photo installation in the Museum auf dem Judenplatz consists of 60 photographs from which each one represents a year of the 60-year history of Israel. Jüdisches Museum der Stadt Wien Židovské múzeum mesta Viedne Jewish Museum of the City Vienna Dorotheergasse 11 1010 Wien www.jmw.at 88 4. 6. – 7. 9. 2008 Moderne auf der Flucht | Les modernes s’enfuient Österreichische KünstlerInnen in Frankreich 1938 – 1945 Frankreich und ganz besonders Paris waren für österreichische KünstlerInnen seit dem Ende des 19. Jahrhunderts nicht nur in künstlerischer Hinsicht Sehnsuchtsorte, sondern spätestens ab 1938 ganz konkret Orte der Zuflucht. Nachdem auch in Österreich jüdische KünstlerInnen von den Nationalsozialisten verfolgt wurden, emigrierte ein Teil davon nach Frankreich, wo sie zumindest bis 1940 sicher waren. Die Ausstellung beschreibt die Wege der österreichischen KünstlerInnen nach und in Frankreich, ihre Beziehungen zu anderen EmigrantInnen, aber auch zur französischen Kunstszene sowie den Einfluss, den das Exil in Frankreich auf ihre künstlerische Arbeit hatte. Modernisti na úteku | les modernes s´enfuient Rakúski umelci vo Francúzsku 1938 – 1945 Od konca 19. storočia boli Paríž a Francúzsko pre rakúskych umelcov miestami, ku ktorým túžobne vzhliadali, od roku 1938 boli aj ich útočišťom. Keď začali národní socialisti prenasledovať židovských umelcov aj v Rakúsku, časť z nich emigrovala do Francúzska, kde boli aspoň do roku 1940 v bezpečí. Výstava opisuje putovanie rakúskych umelcov do Francúzska a osud, ktorý ich tam čakal, ich vzťah k iným emigrantom a k francúzskej umeleckej scéne, ako aj vplyv exilu vo Francúzsku na ich umeleckú tvorbu. Flight of the Modernists | Les modernes s’enfuient Austrian artists in France 1938 – 1945 Since the end of the 19th century, Austrian artists have always looked to France and Paris in particular and from 1938 at the latest they became a place of refuge. When Austria followed Germany’s example and started persecuting Jewish artists, some of them emigrated to France, where they could live in safety at least until 1940. The exhibition describes the journey of Austrian artists to France and their fate there, their relations with other émigrés and with the French art scene, and the influence that the French exile had on their artistic work. 17. 9. 2008 – 1. 2. 2009 Die „Gefahren der Vielseitigkeit“. Friedrich Torberg zum 100. Geburtstag Am 16. September 2008 – dem 100. Geburtstag Torbergs – eröffnet das Jüdische Museum Wien in Kooperation mit der Wienbibliothek im Rathaus eine Ausstellung über Friedrich Torberg, einen österreichisch-tschechoslowakischen Schriftsteller und Journalisten. Neben Handschriften, Fotos und Zeitdokumenten werden auch TV- und Radio-Mitschnitte präsentiert. „Nebezpečenstvá mnohostrannosti“: k 100. výročiu narodenia Friedricha Torberga 16. septembra 2008 – v deň 100. výročia Torbergovho narodenia – otvorí Židovské múzeum mesta Viedne v spolupráci s Viedenskou knižnicou v Radnici výstavu o Friedrichovi Torbergovi, rakúsko-československom spisovateľovi a novinárovi. Výstavu budú okrem rukopisov, fotografií a dobových dokumentov tvoriť aj ukážky z televíznych a rozhlasových programov. The “dangers of versatility”: 100th anniversary of the birth of Friedrich Torberg On 16 September 2008 – the 100th anniversary of Torberg’s birth – the Jewish Museum Vienna is opening an exhibition in cooperation with the Vienna Library in the Town Hall about Friedrich WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS MAK, Formlose Möbel MUMOK, Bad Painting, Martin Kippenberger Torberg, an Austro-Czechoslovak writer and journalist. Apart from manuscripts, photos and contemporary documents, the exhibition will also feature extracts from TV and radio programmes. Sigmund Freud Museum Múzeum Sigmunda Freuda Berggasse 19 1090 Wien www.freud-museum.at 26. 9. 2008 – 20. 1. 2009 Ferdinand Schmutzer: Freud und seine Zeit im Porträt Das Sigmund Freud Museum zeigt eine Auswahl aus dem Werk des Radierers Ferdinand Schmutzer (1870 – 1928), der im frühen 20. Jahrhundert zu den bedeutendsten Porträtkünstlern Wiens zählte. Im Zentrum der Präsentation steht das gesellschaftliche, politische und kulturelle Umfeld, in dem sich Sigmund Freud bewegte und die Psychoanalyse entwickelte. Zu sehen sind Radierungen mit den Porträts von Sigmund Freud, Albert Einstein, Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, Richard Strauss, den Wiener Philharmonikern und weiteren Repräsentanten dieser Zeit. Ferdinand Schmutzer: Freud a jeho doba v portrétoch Múzeum Sigmunda Freuda ponúka výber z tvorby rytca Ferdinanda Schmutzera (1870 – 1928), ktorý patril začiatkom 20. storočia k najvýznamenjším portrétistom vo Viedni. V centre prehliadky stojí spoločenské, politické a kultúrne prostredie, v ktorom sa pohyboval Sigmund Freud a v ktorom vytvoril psychoanalýzu. Súčasťou výstavy sú rytiny s portrétmi Sigmunda Freuda, Alberta Einsteina, cisára Františka Jozefa, Karla Luegera, Arthura Schnitzlera, Richarda Straussa, Viedenských filharmonikov a ďalších predstaviteľov tohto obdobia. Ferdinand Schmutzer: Freud and his era in portraits The Sigmund Freud Museum is presenting a selection of works of the engraver Ferdinand Schmutzer (1870 – 1928), who ranked among the greatest portraitists in Vienna in the early 20th century. In the centre of attention is the social, political and cultural environment, in which Sigmund Freud mingled and developed psychoanalysis. Among the exhibited engravings are portraits of Sigmund Freud, Albert Einstein, Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, Richard Strauss, the Vienna Philharmonics and other representatives of this period. Essl MUSEUM An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at 16. 5. – 26. 10. 2008 Overlapping Voices Israelische und palästinensische Künstler Zum ersten Mal in Österreich stellen im Essl Museum israelische und palästinensische Künstlerinnen und Künstler gemeinsam aus. MAK, MAK, Formlose Möbel Julian Opie Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum Essl Museum nach Klosterneuburg! Jeweils Dienstag – Sonntag Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und 16.00 Uhr Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00, 18.00 Uhr Izraelskí a palestínski umelci Po prvý raz v Rakúsku vystavujú v Múzeu Essl spoločne izraelskí a palestínski umelci. Israeli and Palestinian Artists For the first time in Austria, Israeli and Palestinian artists show together their works in the Essl Museum. Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! Utorok – Nedeľa Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 a 16.00 Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00 a 18.00 13. 6. 2008 – 11. 1. 2009 Die Sammlung. Neue Einblicke in die Sammlungsbestände Ab Sommer 2008 wird wieder eine permanente Schau im Essl Museum zu sehen sein und damit ein großer Besucherwunsch erfüllt. Die Ausstellung ergibt einen Querschnitt über die größte österreichische Privatsammlung internationaler zeitgenössischer Kunst. Kuratiert wird die Ausstellung vom Sammler Karlheinz Essl. With the shuttle bus (free of charge) from Vienna to the Essl Museum in Klosterneuburg! Tuesday – Sunday Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. and 4 p.m. Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. Zbierka. Nové pohľady Na želanie návštevníkov je od leta 2008 opäť sprístupnená stála výstava, ktorá predstavuje prierez najväčšou rakúskou súkromnou zbierkou medzinárodného súčasného umenia. Kurátorom výstavy je zberateľ Karlheinz Essl. Art|Brut Center Museum Gugging Hauptstrasse 2 3400 Gugging www.gugging.org The Collection. New insights Responding to a declared wish of its visitors, the Essl Museum will mount another exhibition of its permanent collection, which will open in the summer of 2008. The exhibition is a cross-section of the largest Austrian private collection of international contemporary art and is curated by the collector Karlheinz Essl. 31. 5. 2008 – 22. 2. 2009 michel nedjar: animo.! Michel Nedjar zählt unumstritten zu den bedeutendsten lebenden Künstlern der französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten und seine erste Begegnung mit Hoher Magie, Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten, inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren. 12. 9. 2008 – 31. 1. 2009 Muntean|Rosenblum Das Essl Museum zeigt neue Malereien und Videos des in Wien lebenden Künstlerpaars Markus Muntean und Adi Rosenblum, die die Inspiration für ihre Bildwerke aus der klassischen Ikonographie schöpfen. Farbsymbolik, Handgesten und Körperhaltungen werden aus der christlich abendländischen Bildtradition übernommen, die von Pathos beladenen Darstellungsweisen aber von ihrem religiösen Kontext losgelöst und auf die Gegenwart angewandt. Michel Nedjar patrí bezpochyby k najvýznamnejším žijúcim umelcom francúzskeho art brut. Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho cestách Mexikom a Guatemalou a predstavovali jeho prvé stretnutie s vysokou mágiou, umeleckým remeslom, barokom a smrťou, ho v roku 1976 inšpirovali k tvorbe prvých fetišistických figúr z odpadového materiálu. Michel Nedjar is undisputedly one of the most important living artists of the French Art Brut movement. Dolls that fascinated him during his journeys to Mexico and Guatemala and represented his first encounter with high magic, artisanship, the baroque and death, inspired him to make his first fetish figures from waste materials. Múzeum Essl predstavuje výstavu nových obrazov a videí umeleckého páru Markusa Munteana a Adi Rosenblum, žijúcich vo Viedni. Inšpiráciu hľadajú v klasickej ikonografii. Symbolika farieb, gestikulácia a držanie tela sú prevzaté zo západnej kresťanskej tradície, pátosom nabité umelecké stvárnenie je však oddelené od náboženského kontextu a prenesené do súčasnosti. Museum auf Abruf Felderstrasse 6-8 1010 Wien www.musa.at The Essl Museum shows new paintings and videos by Markus Muntean and Adi Rosenblum, an artist couple living in Vienna. When creating their pictorial works Muntean|Rosenblum draw on inspirational sources, such as classical iconography or colour symbolism and adopt hand gestures and body postures from the Christian-occidental pictorial tradition, though the pathos-laden presentation is detached from its religious context and transposed to the present. 4. 7. – 10. 10. 2008 Kunst und Politik Umenie a politika ART AND POLITICS 89 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS KunstHausWien, Jean Tinguely KunstHaus, Alfred Hrdlicka, © Max Lautenschläger Wien Museum Hermesvilla Lainzer Tiergarten 1130 Wien www.wienmuseum.at WestLicht Westbahnstrasse 40 1070 Wien www.westlicht.com 21. 3. 2008 – 11. 1. 2009 29. 8. – 28. 9. 2008 Steinerne Zeugen. Relikte aus dem alten Wien World Press Photo 08 WestLicht. Schauplatz für Fotografie zeigt von 29. August bis 28. September 2008 die Ausstellung World Press Photo 08. Zu sehen sind die rund 200 besten Pressebilder des Jahres 2007, die im Rahmen des weltweit größten und renommiertesten Wettbewerbs für Bildjournalismus ausgezeichnet wurden. Gesamtsieger des World Press Photo of the Year 2007 ist der britische Fotograf Tim Hetherington. Das Foto wurde am 16. September 2007 aufgenommen und zeigt einen US Soldaten in Afghanistan auf einem Bunker rastend. Anhand von steinernen Relikten aus längst abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte Wien des 16. und 18. Jahrhunderts. Kamenní svedkovia. Relikty zo starej Viedne Prostredníctvom kamenných reliktov pochádzajúcich z dávno zbúraných svetských a sakrálnych stavieb ponúka výstava exkurziu Viedňou 16. až 18. storočia. Stone witnesses. Relicts from old Vienna By means of stone relicts from profane and sacral buildings pulled down long ago, the exhibition offers an excursion in the older history of the city Vienna of the 16th till 18th century. Od 29. augusta do 28. septembra 2008 predstavuje WestLicht výstavu World Press Photo 08 s asi 200 najlepšmi novinárskymi fotografiami roku 2007, ocenenými na najväčšej a najprestížnejšej svetovej fotografickej súťaži. Víťazom World Press Photo za rok 2007 je britský fotograf Tim Hetherington so snímkou, ktorá vznikla 16. septembra 2007 a ktorá zachytáva amerického vojaka opierajúceho sa o stenu bunkra v Afganistane. Wagenburg Schönbrunn 1130 Wien www.khm.at 30. 5. – 26. 10. 2008 From 29 August till 28 September 2008, WestLicht is presenting the exhibition World Press Photo 08. Around 200 best press photos of the year 2007, which were awarded within the largest and most prestigious exhibition of photo journalism worldwide, will be on show. The winner of the World Press Photo of the Year 2007 is the British photographer Tim Hetherington. The picture was taken on 16 September 2007 and shows an American soldier resting at bunker in Afghanistan. Sisi auf der Spur Das Kunsthistorische Museum präsentiert in der Wagenburg eine neue spektakuläre Ausstellung, die den Lebensweg der Kaiserin Elisabeth von ihrer Hochzeit bis zu ihrem tragischen Tod anhand ihrer Fahrzeuge und einmaliger originaler Erinnerungsstücke nachvollziehbar macht. Na stope Sisi Umeleckohistorické múzeum predstavuje vo Wagenburgu novú pozoruhodnú výstavu, ktorá približuje prostredníctvom kočiarov a originálnych pamiatkových predmetov cisárovnej Sisi jej životnú cestu od svadby až po jej tragickú smrť. 3. – 19. 10. 2008 Franz Goess. Prager Frühling Franz Goess. Pražská jar Trailing Sisi The Art History Museum presents in Wagenburg a new spectacular exhibition which makes the life of the Empress Elisabeth of Austria from her wedding till her tragical death comprehensible by means of her carriages and original memorabilia. Franz Goess. The Prague Spring Kunst – Stil – Revolte Umenie – Štýl – Revolta Art – Style – Revolt Derek Jarman: Brutal Beauty. Curated by Isaac Julien Klaus Weber – Tilo Schulz – Ralo Mayer Western Motel. Edward Hopper and Contemporary Art Künstler der Ausstellung |Vystavovaní umelci |Artists presented in the exhibition: David Claerbout, Dawn Clements, Jonas Dahlberg, Thomas Demand, Gustav Deutsch, Tim Eitel, Jim Jarmusch, Rachel Khedoori, Mark Lewis, Philip Lorca diCorcia, Ed Ruscha, Markus Schinwald, Jeff Wall, Rachel Whiteread. Zoom Kindermuseum Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.kindermuseum.at 23. 9. 2008 – 22. 2. 2009 Mega Griechisch Eine Mitmachausstellung zur Griechischen Antike für Kinder von 6 bis 12 Jahren Die große Herbstausstellung des ZOOM Kindermuseums ist ganz der Griechischen Antike und ihrem Einfluss, den sie bis heute auf unsere Kultur ausübt, gewidmet. Die Auswahl der Themen nimmt Rücksicht auf das Vorwissen und die Interessen 6- bis 12-Jähriger und rückt Themen wie das Alphabet, die Bildhauerkunst, Demokratie, Philosophie, Musik, Mathematik, die Odyssee oder sagenhafte Metamorphosen in den Mittelpunkt. Megagrécky Interaktívna výstava pre deti od 6 do 12 rokov, venovaná gréckej antike Veľká jesenná výstava v Múzeu pre deti ZOOM je venovaná gréckej antike a jej doterajšiemu vplyvu na našu kultúru. Výstava zohľadňuje vedomosti a záujmy detí vo veku od 6 do 12 rokov a zaoberá sa témami ako abeceda, sochárske umenie, demokracia, filozofia, hudba, matematika, Odysea alebo bájne metamorfózy. 28. 6. – 5. 10. 2008 16. 5. – 7. 9. 2008 19. 9. – 9. 11. 2008 Western Motel. Edward Hopper a súčasné umenie Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Kunsthalle Wien Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.kunsthallewien.at Thomas Hirschhorn – Isa Rosenberger – Miklós Erhardt Western Motel. Edward Hopper und die zeitgenössische Kunst Punk. No One is Innocent Andreas H. Bitesnich. More Nudes 5. 7. – 4. 9. 2008 3. 10. 2008 – 15. 2. 2009 Mega Greek An interactive exhibition about the Greek antiquity for children from 6 till 12 years of age The great autumn exhibition at the ZOOM Children´s Museum is dedicated to the Greek antiquity and the influence which it has on our culture to this day. The exhibition has regards for knowledge and interests of 6-12 years old children and is concerned with themes such as alphabet, sculpture, democracy, philosophy, music, mathematics, the Odyssey or fabled Metamorphoses. 28. 10. 2008 – 5. 1. 2009 Secession Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst Výstavná sieň pre súčasné umenie Exhibition Hall for Contemporary Art Friedrichstrasse 12 1010 Wien www.secession.at WestLicht, Tim Hetherington 27. 1. 2006 – 31. 12. 2008 Dialog im Dunkeln „Dialog im Dunkeln“ ist eine der erfolgreichsten 90 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Erlebnisausstellungen der letzten 17 Jahre, die Ihnen die spannende Möglichkeit bietet, durch szenisch gestaltete Räume in die Welt des Unsichtbaren einzutauchen. Eine faszinierende Entdeckungsreise, die bereits weit über eine Million Besucher in Europa, Amerika, Mexiko und Japan begeisterte. Reservierung unbedingt erforderlich: Tel. 01 98 100 900 Dokumentationsarchiv des österreichischen Widerstandes Dokumentárny archív Rakúskeho hnutia odporu Documentary archives of the Austrian resistance movement Altes Rathaus Wipplingerstrasse 8 1010 Wien www.doew.at|ausstellung Stift Klosterneuburg Kláštor Klosterneuburg Klosterneuburg Monastery (Niederösterreich, nur 12 km von Wien entfernt |Dolné Rakúsko, iba 12 km od Viedne |Lower Austria, only 12 km from Vienna) 3400 Klosterneuburg www.stift-klosterneuburg.at „Dialóg v tme“ je jednou z najúspešnejších zážitkových výstav posledných 17 rokov. Prostredníctvom špeciálne upravených miestností bez akéhokoľvek svetla vám výstava ponúka možnosť ponoriť sa do sveta neviditeľného. Fascinujúca výstava plná objavov nadchla už viac ako milión návštevníkov v Európe, Amerike, Mexiku a Japonsku. Rezervácia potrebná: tel. 01 98 100 900 27. 5. – 23. 12. 2008 Das Stift von A bis Z. Momentaufnahmen aus 900 Jahren Geschichte Kunsthalle Wien “Dialogue in the Dark“ is one of the most successful event exhibitions of the past 17 years, that gives you the exciting opportunity to immerse yourself in the world of the invisible through specially designed rooms without any light. A fascinating discovery journey which enchanted already over one million visitors in Europe, America, Mexico and Japan. Advance booking necessary: tel. 01 98 100 900 Gasometer D Guglgasse 6-14 1110 Wien www.bodiesvienna.at 29. 3. – 28. 9. 2008 Bodies Die Ausstellung zeigt echte menschliche Körper als Ganzkörperexponate wie auch nur einzelne Organe und Systeme, welche durch ein innovatives Verfahren akribisch genau präpariert und konserviert wurden. Výstava predstavuje skutočné ľudské telá ako celky alebo jednotlivé orgány a systémy, ktoré boli špeciálnym spôsobom preparované a konzervované. The exhibition showcases real human bodies as a whole or individual organs and systems that are preserved through an innovative process. Heeresgeschichtliches Museum Múzeum vojenskej histórie Museum of Military History Arsenal, Objekt 18 1030 Wien www.hgm.or.at 11. 6. – 9. 11. 2008 Einmarsch ‘38. Militärhistorische Aspekte des März 1938 Invázia ´38. Vojensko-historické aspekty marca 1938 Invasion ´38. Military and historical aspects of March 1938 26. 4. – 16. 11. 2008 NS-Zeit in Österreich. Widerstand und Verfolgung Kláštor od A po Z. Momentky z 900 rokov histórie Národný socializmus v Rakúsku. Hnutie Odporu a prenasledovanie The monastery from A to Z. Snapshots from the 900-year-old history National Socialism in Austria. Resistance and persecution Papyrusmuseum Múzeum papyrusov Papyrus Museum Hofburg Heldenplatz, Mitteltor 1010 Wien www.onb.ac.at Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien Andreasgasse 7 1070 Wien www.hofmobiliendepot.at 21. 8. 2008 – 30. 1. 2009 Kronprinz Rudolf – Jubiläumsausstellung zum 150. Geburtstag 18. 4. – 14. 11. 2008 Anlässlich des 150. Geburtstags von Kronprinz Rudolf am 21. August findet im Hofmobiliendepot • Möbel Museum Wien und im Schloß Schönbrunn in Kooperation mit dem Österreichischen Staatsarchiv eine Jubiläumsausstellung statt. Hauptveranstaltungsort ist das Hofmobiliendepot, das das öffentliche wie private Leben des Thronfolgers präsentiert. In Schönbrunn wird mit der Ausstellung das ehemalige Kronprinzenappartement nach der mehrjährigen Restaurierung für BesucherInnen wieder zugänglich. Spätantike Bibliotheken Korunný princ Rudolf – jubilejná výstava pri príležitosti 150. výročia narodenia Pri príležitosti 150. výročia narodenia korunného princa Rudolfa 21. augusta sa v Múzeu cisárskeho nábytku a na zámku Schönbrunn uskutoční v spolupráci s Rakúskym štátnym archívom jubilejná výstava. Hlavným miestom podujatia je Múzeum cisárskeho nábytku, ktoré predstaví verejný ako aj súkromný život nasledovníka trónu. Na zámku Schönbrunn bude po niekoľkoročnej rekonštrukcii opäť sprístupnený apartmán korunného princa. Strindberg, Schönberg, Munch. Nordische Moderne in Schönbergs Wien um 1900 Neskoroantické Knižnice Late antiquity libraries Arnold Schönberg Center Centrum Arnolda Schönberga Arnold Schönberg Centre Palais Fanto, Zaunergasse 1 1030 Wien www.schoenberg.at 25. 9. 2008 – 18. 1. 2009 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordická moderna v Schönbergovej Viedni okolo roku 1900 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordic modernity in Schönberg´s Vienna around 1900 Lange Nacht der Museen 2008 Crown Prince Rudolf – Jubilee exhibition on the occasion of the 150th anniversary of birth To mark the 150th anniversary of the birth of Crown Prince Rudolf on 21 August a special exhibition is being staged at the Imperial Furniture Collection and Schönbrunn Palace in cooperation with the Austrian State Archives. The main venue will be the Imperial Furniture Collection which will present the public and private life of the heir to the imperial throne. At Schönbrunn the exhibition will also see the reopening to the public of the former Crown Prince Apartment following years of extensive restoration. 4. 10. 18.00 – 01.00 Der ORF lädt am Samstag, dem 4. Oktober 2008 zur Langen Nacht der Museen ein. Von 18.00 Uhr bis 1.00 Früh haben fast 100 Museen die Pforten für all jene geöffnet, die Museen einmal anders erleben wollen. Das „Lange Nacht“-Ticket (13 €) berechtigt zum Besuch aller beteiligten Museen und inkludiert die Benützung des BusShuttleservice. Vom Treffpunkt Museum am Heldenplatz aus werden alle Busse ihre Routen aufnehmen und die Besucher von Museum zu Museum bringen. Die Tickets gibt es sowohl am Treffpunkt Museum als auch bei den einzelnen Museen. 91 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS 11. 10. 19:00 Dlhá noc múzeí 2008 ORF pozýva v sobotu, 4. októbra 2008 na Dlhú noc múzeí. Od 18.00 do 01.00 hod. bude mať takmer 100 múzeí brány otvorené pre všetkých, ktorí chcú múzeá zažiť trochu inak. Vstupenka na Dlhú noc múzeí (13 €) oprávňuje na návštevu všetkých zúčastnených múzeí a využitie autobusovej kyvadlovej dopravy. Z námestia Heldenplatz budú autobusy rozvážať návštevníkov od múzea k múzeu. Vstupenky si možno kúpiť na námestí Heldenplatz aj v jednotlivých múzeách. „Tanzspuren 08“ / Kalender 2009 Tanz/Ballett, live music und Austellung mit Präsentation des Kalenders 2009 von Günther Gelbmann. Choreographien von Andrea Sorna, Dorota Lecka und Vera Neubauer „Tanečné stopy 08“ / Kalendár 2009 Tanec, live music a výstava s prezentáciou nového kalendára Günthera Gelbmanna Choreografie: Andrea Sorna, Dorota Lecka und Vera Neubauer Long Night of Museums 2008 On Saturday, 4 October 2008, the ORF invites for the Long Night of Museums. From 6 p.m. till 1 a.m., almost 100 museums will be open for all those who want to experience museums in another way. The “Long Night“ ticket (13 €) entitles to visit all participating museums and use of bus shuttle service. The buses will bring the visitors from the Heldenplatz from one museum to another. The tickets are available at the Heldenplatz and in individual museums. “Dance Traces 08“ / Haydn Trio A harbinger of the Haydn Year 2008: exhibition and concert with works by Joseph Haydn, Zita Bruzaite, Gerhard Krammer, Beethoven. 18., 19. 10. 14:00 – 18:00 Tage des offenen Ateliers Dni otvorených dverí Ateliéru 66 Open days of the Atelier 66 25. 10. 19:00 “Dance Traces 08“ / Calendar 2009 Dance, live music and an exhibition presenting the new calendar by Günther Gelbmann. Choreography: Andrea Sorna, Dorota Lecka and Vera Neubauer „Tanzspuren 08“ / Die Präsidenten 18. 10. 19:00 „Tanečné stopy 08“ / Prezidenti Výstava a koncert skupiny Prezidenti (Rock und Blues, „very unplugged“) Predskupina Fab Four „Tanzspuren 08“ / Haydn-Trio Eine Einstimmung auf das Haydn-Jahr 2009 mit Kompositionen von Joseph Haydn, Zita Bruzaite, Gerhard Krammer, Beethoven. Ausstellung Tanzspuren 08. Rock und Blues, „very unplugged“, vom Feinsten Fab Four (Vorgruppe) mit einem tollen neuen Programm “Dance Traces 08“ / The Presidents Exhibition and concert of the band The Presidents (rock and blues, “very unplugged“) Support: Fab Four. Atelier 66|Galerie Hauptstraße 66, A-2462 Wilfleinsdorf www.atelier66.at „Tanečné stopy 08“ / Haydn-Trio Predzvesť roka Jozefa Haydna 2009: výstava a koncert s dielami Haydna, Zity Bruzaite, Gerharda Krammera, Beethovena THEATER DIVADLO THEATRE Wiener Staatsoper Viedenská štátna opera Vienna State Opera Opernring 2 1010 Wien www.wiener-staatsoper.at 19., 22., 26. 9. 19.30 28. 10. Premiere |Premiéra |Premiere Richard Wagner: Der fliegende Holländer Blúdiaci Holanďan |The flying Dutchman 5., 10., 18. 9. 19.00 14. 9. 18.30 Mayerling Ballett |Balet |Ballet 25., 29. 9. 19.30 Kinderoper |Opera pre deti |Opera for children: La Juive Charles Gounod: 6. 9. 19.30 Rómeo a Júlia Roméo et Juliette 9., 12., 15. 9. 19.00 Kenneth MacMillan – Franz Liszt, John Lanchbery: 21. 9. 16.00 3. 10. Jacques Fromental Halévy: 29., 31. 10. 20., 27. 9. 15.00 28. 9. 11.00 4., 11., 13., 16., 19., 22., 28. 10. Wilfried Hiller: 30. 9. 19.00 Das Traumfresserchen La forza del destino 4., 8., 13. 10. Sila osudu Peter I. Tschaikowski: Wiener Volksoper Währinger Straße 78 1090 Wien www.volksoper.at Giuseppe Verdi: Pique Dame 7. 9. 19.00 Piková dáma 11., 16. 9. 19.30 2., 5., 9., 12. 10. Richard Strauss: Richard Strauss: Ariadne auf Naxos Ariadna na Naxe |Ariadne on Naxos 8. 9. 19.30 Il barbiere di Siviglia 6. 10. 19.00 Capriccio Eduard Künneke: 11. 10. Premiere |Premiéra |Premiere Bratranec z Batávie |The Cousine from Nowhere Operette |Opereta |Operetta 14., 17., 20., 23. 10. Gioachino Rossini: 4., 6., 9., 15., 24., 29. 9. 19.00 Charles Gounod: Der Vetter aus Dingsda Barbier zo Sevilly FAUST 5., 8., 16., 25. 9. 19.00 13. 9. 20.00 15., 18., 21. 10. 4. 10. 19.00 Giuseppe Verdi: Giuseppe Verdi: La traviata La Traviata 16., 19. 10. 7., 11., 19. 9. 19.00 Vladimir Malakhov, Marius Petipa – Ludwig Minkus: Franz Lehár: 28. 9. 19.30 6., 10. 10. John Cranko – Peter Iljitsch Tschaikowski, KurtHeinz Stolze: Onegin Die Bajadere Ballett |Balet |Ballet Bajadéra |The Bayadere Ballett |Balet |Ballet 17., 23. 9. 19.00 24., 30. 10. 20., 27. 9. 19.30 Wolfgang Amadeus Mozart: Le nozze di Figaro 1. 10. Figarova svadba Giuseppe Verdi: Simon Boccanegra 92 Die lustige Witwe Veselá vdova |The Merry Widow Operette |Opereta |Operetta 10., 13., 17., 27. 9. 19.00 2., 8., 11. 10. 19.00 5. 10. 16.30 Jacques Offenbach: WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Burgtheater, Der Gott des Gemetzels Volkstheater, Der Besuch der alten Dame, © Christoph Sebastian Wiener Staatsoper, Capriccio Orpheus in der Unterwelt 17. 10. 20.00 Orfeus v podsvetí Johann Nestroy: Orpheus in the Underworld Operette |Opereta |Operetta 12., 23. 9. 20.00 operettts Es finden sich 3 Sänger auf der Bühne wieder, alle in dem Bewusstsein, ein Soloprogramm zu gestalten... Na pódiu sa stretnú traja speváci, každý v presvedčení, že prišiel stvárniť sólový program... Three singers meet on stage in belief that they come to perform a solo programme... 14. 9. 17.00 20. 9. 19.00 13. 10. 19.00 Wolfgang Amadeus Mozart: Die Zauberflöte Čarovná flauta |The Magic Flute 18., 26., 30. 9. 19.00 7., 31. 10. 19.00 18. 10. 18.00 Tannhäuser in 80 Minuten 22., 25., 30. 10. 19.00 15. 9. 18.30 Madama Butterfly Die Rosenkriege, 1. Teil 24., 28. 10. 19.00 The War of the Roses, 1st part Johann Strauss: Die Fledermaus Netopier |The Bat Operette |Opereta |Operetta 9. 10. 19.30 Stefan Mickisch spielt und erklärt Giacomo Puccinis Tosca Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje Toscu Giacoma Pucciniho Stefan Mickisch plays and explains Giacomo Puccini´s Tosca 12., 15., 23., 26., 29. 10. 19.00 Giacomo Puccini: Tosca 4. 10. 19.00 Gotthold Ephraim Lessing: Nathan der Weise 150 years of operetta Composition and presentation: Christoph Wagner-Trenkwitz Múdry Nathan |Nathan the Wise 2. 10. 20.00 Burgtheater Dr.-Karl-Lueger-Ring 1010 Wien www.burgtheater.at Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: Gehasste Geliebte Nenávidení milenci |Hated Lovers 1., 2., 3., 9., 16., 23., 24. 9. 20.00 Akademietheater Lisztstrasse 1 1030 Wien www.burgtheater.at Yasmina Reza: 12. 9. 19.00 Premiere |Premiéra |Premiere Boh masakra |God of Carnage 16., 18., 22., 29. 9. 19.30 Der Gott des Gemetzels 7. 9. 17.00 3., 10., 16. 10. 19.00 20. 9. 20.00 150 rokov operety Kompozícia a prezentácia: Christoph WagnerTrenkwitz 21. 10. 11.00 28. 9. 19.00 19. 9. 19.30 Gestaltung und Präsentation: Christoph WagnerTrenkwitz 20. 10. 17.30 Max a Moritz |Max and Moritz Ballettkomödie |Baletná komédia |Ballet comedy Vojna ruží, 1. časť 150 Jahre Operette 4., 5., 25., 30. 9. 18.30 Max und Moritz William Shakespeare: Giacomo Puccini: 12. 9. 19.00 Edmund Gleede: Die Rosenkriege Vojna ruží |The War of the Roses Barbier zo Sevilly |The Barber of Seville 1., 14., 27. 10. 19.00 William Shakespeare: 19. 10. 18.00 8. 9. 19.30 21. 9. 16.30 14., 21., 27., 28. 9. 15.00 Tannhäuser za 80 minút |Tannhäuser in 80 minutes Gioacchino Rossini: Der Barbier von Sevilla Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians 5. 10. 19.00 Karl Schönherr: Der Weibsteufel 3. 10. 18.00 13., 15., 19., 27. 9., 1. 10. 20.00 William Shakespeare: König Lear 14., 21., 28. 9. 19.00 Kráľ Lear |King Lear Gert Jonke: Freier Fall 6., 17. 9. 20.00 Voľný pád |Free Fall William Shakespeare: Viel Lärm um nichts 17., 25., 26. 9. 20.00 Veľa kriku pre nič |Much Ado about nothing Theodor Fontane: Effi Briest 10., 11., 22., 29. 9. 19.30 20. 9., 2. 10. 20.00 5. 10. 19.00 Wajdi Mouawad: Verbrennungen William Shakespeare: Ein Sommernachtstraum Popáleniny |Incendies Sen noci svätojánskej 23. 9., 3. 10. 20.00 A Midsummer Night´s Dream 24. 9. 19.30 13., 18., 26. 9., 1. 10. 20.00 Dimitré Dinev: Das Haus des Richters Statt zu spielen Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker Sudcov dom |The Judge´s House 93 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE 4. 10. 20.00 3., 4., 7., 8., 9., 11., 12., 13., 15., 16., 17., 19., 20., 22., 26., 27., 28., 30., 31. 10. 19.30 William Shakespeare: Sturm Búrka |Storm 5. 10. 19.00 Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 9. 10. 16.00 Gerold Theobalt: La Strada – Das Lied der Strasse nach dem Film von Federico Fellini 14. 9. 11.00 La Strada – Pieseň ulice podľa filmu Federica Felliniho Einführungsmatinee Ariodante Úvodné matiné k opere Ariodante Introductory matinée Ariodante La Strada – The Song of the Street after the film by Federico Fellini 16., 18., 20., 22., 24., 26. 9. 19.00 Theater in der Josefstadt Josefstädter Strasse 24-26 1080 Wien www.josefstadt.org G. F. Händel: Ariodante 4., 6., 8., 9., 13. 10. 20.00 Kabinetttheater: Ein bekehrter Wüstling 10. 9. 19.30 Vorpremiere |Predpremiéra |Preview Musik: Aus Opern des 20. Jahrhunderts Bábkové divadlo: Ein bekehrter Wüstling Hudba: Z opier 20. storočia 11. 9. 19.30 Premiere |Premiéra |Premiere Marionette theatre: Ein bekehrter Wüstling Music: From operas of the 20th century 12., 16., 17. 9. 19.30 12. 10. 11.00 20., 27., 28. 9. 15.00 Einführungsmatinee Orfeo ed Euridice 21. 9. 20.00 Úvodné matiné k opere Orfeo ed Euridice Introductory matinée Orfeo ed Euridice Bertolt Brecht: 14., 16., 19., 21., 23. 10. 19.30 Judita zo Shimody |Judith from Shimoda Ch. W. Gluck: 13., 14., 18. 9. 19.30 Die Judith von Shimoda Orfeo ed Euridice 20., 27., 28. 9. 20.00 Andrew Lloyd Webber & Tim Rice: Joseph and the amazing technicolor® dreamcoat Das Musical erzählt die biblische Geschichte von Jakobs Lieblingssohn Joseph, der von seinen elf Brüdern aus Neid auf seine hellseherische Begabung und seinen bunt schimmernden Mantel nach Ägypten verkauft wird, um dort dem wohlhabenden Kaufmann Potiphar als Sklave zu dienen. Hinreißende Kostüme, spritzige Choreographien und Live Musik machen diesen Musical-Klassiker voll Witz und Humor zum Erlebnis für die ganze Familie! Muzikál rozpráva biblický príbeh o Jozefovi, najmilšom synovi Jakuba, ktorému jeho jedenásti bratia závideli jeho jasnovidecké schopnosti a pestrý trblietavý plášť a predali ho do Egypta, aby slúžil bohatému kupcovi Potipharovi. Očarujúce kostýmy, dynamická choreografia a živá hudba robia z tejto muzikálovej klasiky plnej vtipu a humoru zážitok pre celú rodinu! The musical tells the Biblical story of Joseph, Jacob´s favourite son. Joseph’s brothers are jealous of him for his clairvoyant ability and his colourful schimmering coat. They sell him as a slave to Egyptian millionaire Potiphar. Gorgeous costumes, zappy choreography and live music make this classical musical full of jokes and humour to an experience for the whole family! 23., 24. 10. 20.00 Lord of the Dance Raimund Theater Wallgasse 18 1060 Wien www.musicalvienna.at Ab |Od |From 6. 9. 5. 9. 19.30 Premiere |Premiéra |Premiere 15., 22., 23. 9. 19.30 Jeden Tag außer Montag um 19.30, am Sonntag um 18.00 Uhr Každý deň okrem pondelka o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod Every day except Monday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m. 21. 9. 14.30 Rebecca 6., 9., 12., 14., 22. 9. 19.30 Ödön von Horváth: Volkstheater Neustiftgasse 1 1070 Wien www.volkstheater.at George Tabori: Mein Kampf Môj boj |My Struggle Der jüngste Tag 7. 9. 15.00 Súdny deň |Judgement Day Peer Gynt 24. 9. 19.30 Vorpremiere |Predpremiéra |Preview Ein dramatisches Gedicht von Henrik Ibsen Dramatická báseň Henrika Ibsena Dramatic poem by Henrik Ibsen 8., 11., 17., 18., 20., 25., 30. 9. 19.30 25. 9. 19.30 Premiere |Premiéra |Premiere 21. 9. 15.00 26., 30. 9. 19.30 Friedrich Dürrenmatt: John von Düffel: Der Besuch der alten Dame Buddenbrooks Návšteva starej dámy |The Visit nach Thomas Mann |podľa Thomasa Manna |after Thomas Mann 10., 13., 15., 16., 19., 23., 24., 27., 29. 9. 19.30 28. 9. 19.30 Arthur Schnitzler: Susanne F. Wolf: Reigen Blickwechsel Kolo-kolo-mlynské |Hands Around 26. 9. 19.30 Premiere |Premiéra |Premiere Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 29. 9. 19.30 Yasmina Reza: 1., 2., 3., 4., 9., 10., 11., 16., 17., 18. 10. 20.00 Ein spanisches Stück Španielska hra |A Spanish Play 4., 11., 18. 10. 16.00 1. 10. 19.30 Premiere |Premiéra |Premiere 5., 12., 19. 10. 17.00 94 Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Wiener Raimund Theaters. Das mystisch-geheimnisvolle Musical basiert auf dem berühmten Roman von Daphne du Maurier, der 1940 von Alfred Hitchcock mit Sir Laurence Olivier und Joan Fontaine verfilmt wurde. Buch und Musik stammen von Michael Kunze und Sylvester Levay, den „Vätern“ auch des Welterfolgs-Musicals „Elisabeth“. Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý raz ako muzikál na scéne viedenského divadla Raimund Theater. Predlohou k mysticko-tajomnému muzikálu bol slávny román Daphne du Maurier, ktorý sfilmoval Alfred Hitchcock v hlavných úlohách so Sirom Laurenceom Olivierom a Joan Fontaine v roku 1940. Scenár a hudbu napísali Michael Kunze a Sylvester Levay, tvorcovia svetovo úspešného muzikálu „Elisabeth“. The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in Vienna at the Raimund Theater. The mystical and mysterious musical is based on the famous novel by Daphne du Maurier which Alfred Hitchcock in 1940 turned into a movie with Sir Laurence Olivier und Joan Fontaine. Book and music were written by Michael Kunze and Sylvester Levay, who have already had a great worldwide success with their musical “Elisabeth.” WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Raimund Theater, Rebecca Ronacher Theater Seilerstätte 9 1010 Wien www.musicalvienna.at Ab |Od |From 4. 9. Jeden Tag außer Mittwoch um 19.30, am Sonntag um 18.00 Uhr Každý deň okrem stredy o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. Every day except Wednesday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m. Mel Brooks: The Producers Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30 Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten, eine Broadwayshow bewusst als Flop zu konzipieren und sich so finanziell zu sanieren. Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen Regisseurs und der unbegabten Schauspieler wird das Stück zum ungeahnten Broadway-Erfolg… Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných 30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre, neschopnému režisérovi a netalentovaným hercom hra oslávi úspech... Raimund Theater, Rebecca Ronacher Theater, The Producers Die Zauberflöte One of the most successful musicals of the last 30 years. The story concerns two producers who scheme to get rich by overselling interests in a Broadway flop. Complications arise when the show unexpectedly turns out to be successful in spite of the bad play, incapable director and ungifted actors… W. A. Mozart Oper in zwei Aufzügen Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Čarovná flauta W. A. Mozart Opera v dvoch dejstvách Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym filharmonickým orchestrom pod vedením Karla Böhma Marionettentheater Schloss Schönbrunn Bábkové divadlo na zámku Schönbrunn Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Schloss Schönbrunn 1130 Wien www.marionettentheater.at the Magic flute W. A. Mozart Opera in two acts Music: Sound recording with the Berlin Philharmonic Orchestra under the leading of Karl Böhm 1. – 29. 9. Jeden Tag außer Dienstag und Donnerstag um 19.00, am Sonntag um 16.00 Uhr Každý deň okrem utorka a štvrtka o 19.00, v nedeľu o 16.00 hod. Every day except Tuesday and Thursday at 7 p.m., on Saturday at 6 p.m. 20. 9. 16.00 Aladdin Ein musikalisches Zaubermärchen aus 1001 Nacht für Kinder ab 3 Jahren Hudobná čarovná rozprávka z 1001 noci pre deti od 3 rokov Magical fairy tale with music from 1001 Nights for children above 3 years of age KONZERTE KONCERTY CONCERTS Musikverein Karlsplatz 6 1010 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket booking: www.musikverein.at GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall BS – Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall 30. 9. 19.30 GS Katharine Goeldner, Alt |alt |alto Werner Güra, Tenor |tenor |tenor Florian Boesch, Bass |bas |bass Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart Vienna Philharmonic Orchestra Dirigent |Conductor: Riccardo Mutti Gioacchino Rossini, Igor Strawinsky, Peter Iljitsch Tschaikowskij 20., 21. 9. 19.30 GS 1., 2. 10. 19.30 GS Lucerne Festival Orchestra Lucernský festivalový orchester Dirigent |Conductor: Claudio Abbado Maurizio Pollini, Klavier |klavír |piano Ludwig van Beethoven, Hector Berlioz 22. 9. 19.30 GS Wiener Philharmoniker Viedenský filharmonický orchester Bavarian Radio Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Mariss Jansons Jörg Widmann, Ludwig van Beethoven Vienna Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano Ludwig van Beethoven, Antonín Dvorák 3. 10. 19.30 GS Wiener Symphoniker Lucernský festivalový orchester Dirigent |Conductor: Claudio Abbado Hélène Grimaud, Klavier |klavír |piano Sergej Rachmaninow, Peter Iljitsch Tschaikowskij, Igor Strawinsky Symfonický orchester Bavorského rozhlasu Viedenský symfonický orchester Mahlerov komorný orchester Dirigent |Conductor: Daniel Harding Renaud Capuçon, Violine |husle |violin Béla Bartók, Maurice Ravel, Antonín Dvorák Lucerne Festival Orchestra Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks Wiener Symphoniker Mahler Chamber Orchestra 25., 26. 9. 19.30 GS 4. 10. 20.00 GS 5. 10. 19.30 Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks Symfonický orchester Bavorského rozhlasu Viedenský symfonický orchester Bavarian Radio Symphony Orchestra Chor des Bayerischen Rundfunks |Spevácky zbor Bavorského rozhlasu |Bavarian Radio Choir Dirigent |Conductor: Mariss Jansons Malin Hartelius, Sopran |soprán |soprano Judith Schmidt, Alt |alt |alto Christian Elsner, Tenor |tenor |tenor Franz-Josef Selig, Bass |bas |bass Joseph Haydn Vienna Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano Ludwig van Beethoven, Antonín Dvorák 4. 10. 15.30 GS 5. 10. 11.00 GS Wiener Hofmusikkapelle 6. 10. 19.30 GS Dirigent |Conductor: Georges Prętre Laura Aikin, Sopran |soprán |soprano Vadim Repin, Violine |husle |Violin 95 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Elisabeth Leonskaja Renaud Capuçon Gothenburg Symphony Orchestra Nikolaï Lugansky, Klavier |klavír |Piano Claude Debussy, Igor Strawinsky, Ludwig van Beethoven Göteborský symfonický orchester Dirigent |Conductor: Gustavo Dudamel Ludwig van Beethoven, Hector Berlioz 8. 10. 19.30 GS Wiener Akademie 25. 10. 19.30 GS Viedenská akadémia Wiener Symphoniker Vienna Academy Dirigent |Conductor: Martin Haselböck Maite Beaumont, Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Thomas Fheodoroff, Violine |husle |violin Wolfgang Amadeus Mozart, Carl Maria von Weber, Felix Mendelssohn Bartholdy, Ludwig van Beethoven Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet Festkonzert zum österreichischen Nationalfeiertag Slávnostný koncert k rakúskemu štátnemu sviatku Gala concert on the Austrian National Day Wolfgang Amadeus Mozart, Antonin Dvorák 9. 10. 19.30 GS Radio-Symphonieorchester Wien 28. 10. 19.30 GS Viedenský rozhlasový symfonický orchester Staatskapelle Berlin Dirigent |Conductor: Daniel Barenboim Thomas Quasthoff, Bariton |barytón |baritone Gustav Mahler Vienna Radio Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Andrey Boreyko Denis Goldfeld, Violine |husle |violin Victoria Borisova-Ollas, Henryk Wieniawski, Sergej Prokofjew 29. 10. 19.30 GS Staatskapelle Berlin Dirigent |Conductor: Pierre Boulez Dorothea Röschmann, Sopran |soprán |soprano Gustav Mahler 14. 10. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester 30. 10. 19.30 GS Vienna Symphony Orchestra Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Dirigent |Conductor: Johannes Prinz Malin Hartelius, Sopran |soprán |soprano Bernarda Fink, Alt |alt |alto Johannes Chum, Tenor |tenor |tenor Thomas Quasthoff, Bass |bas |bass Felix Mendelssohn Bartholdy: „Elias“, op. 70 Staatskapelle Berlin Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Wiener Sängerknaben Dirigent |Conductor: Pierre Boulez Violeta Urmana, Alt |alt |alto Gustav Mahler 5., 12., 19., 26. 9., 10., 17. 10. 16.00 BS 18. 10. 15.30 GS Wiener Sängerknaben „Mozart & More“ – Konzerte der Wiener Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein: Die vor mehr als einem halben Jahrtausend gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam mit dem Chorus viennensis (dem Chor der ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von W. A. Mozart 19. 10. 11.00 GS Concentus Musicus Wien Arnold Schönberg Chor |Spevácky zbor Arnolda Schönberga |Arnold Schönberg Choir Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt Barbara Bonney, Sopran |soprán |soprano Elisabeth von Magnus, Alt |alt |alto Werner Güra, Tenor |tenor |tenor Olaf Bär, Bariton |barytón |baritone Johann Sebastian Bach „Mozart & More“ – Koncerty Viedenského chlapčenského speváckeho zboru v Brahmsovej sieni Musikvereinu: Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský chlapčenský spevácky zbor, ktorý možno považovať za najznámejší chlapčenský spevácky zbor na svete, pozýva spolu so zborom zloženým z jeho bývalých členov Chorus viennensis a Viedenským komorným orchestrom na koncerty s dielami W. A. Mozarta 18., 19. 10. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Christian Arming Midori Gotoh, Violine |husle |violin Felix Mendelssohn Bartholdy, Peter Iljitsch Tschaikowskij, Johannes Brahms “Mozart & More“ – Concerts of the Vienna Boy´s Choir in the Brahms Hall of the Musikverein: Probably the most famous boy´s choir worldwide, the Vienna Boy´s Choir, which was founded more than 500 years ago, together with Chorus 24. 10. 19.30 GS 25. 10. 15.30 GS 96 The English Concert viennensis, the choir composed of its former members and the Vienna Chamber Orchestra invite you to the concerts with works by W. A. Mozart Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket booking: www.konzerthaus.at GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall MS – Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall 13. 9. 21.00 – 01.00 14. 9. 16.00 – 24.00 „Spot On: Jiddischkeit“ Festival der jüdischen Kultur zur Saisoneröffung des Wiener Konzerthauses Festival židovskej kultúry pri príležitosti zahájenia sezóny vo viedenskom Konzerthause Festival of the Jewish culture on the occasion of the season opening at the Vienna Konzerthaus 2. 10. 19.30 GS Hallé Orchestra Dirigent |Conductor: Mark Elder Till Fellner, Klavier |klavír |piano Ralph Vaughan Williams, Ludwig van Beethoven, Dmitri Schostakowitsch 3. 10. 19.30 GS Rotterdam Philharmonic Orchestra Rotterdamský filharmonický orchester Dirigent |Conductor: Valery Gergiev Bryn Lewis, Harfe |harfa |harp Claude Debussy, Igor Strawinsky 11., 12. 10. 19.30 GS Wiener KammerOrchester Viedenský komorný orchester Vienna Chamber Orchestra Dirigent |Conductor: Karel Mark Chichon Elisabeth Leonskaja, Klavier |klavír |piano 16. 10. 19.30 GS Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský rozhlasový symfonický orchester Vienna Radio Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Constantinos Carydis Gautier Capuçon, Violoncello |violončelo |violoncello Nikos Skalkottas, Dmitri Schostakowitsch, Béla Bartók 17. 10. 19.30 GS Gala-Konzert José Carreras Galakoncert José Carreras Gala concert José Carreras Ambassade Orchester Wien Dirigent |Conductor: David Giménez WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS 2008 feiert José Carreras sein 50jähriges Bühnenjubiläum und wird bei dieser Gelegenheit sein großartiges neues Programm „Mediterranean Passion“ mit wunderschönen Werken von Puccini, Tosti bis hin zu Zarazuelas erstmals dem Publilkum präsentieren. Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at V roku 2008 oslavuje José Carreras 50 rokov svojej kariéry a pri tejto príležitosti predstaví publiku svoj nový program „Mediterranean Passion“ s krásnymi dielami od Pucciniho, Tostiho až po Zarazuelasa. Eröffnungskonzert 2008|09 In 2008, José Carreras celebrates the 50th anniversary of his career and on this occasion will present for the first time his new programme “Mediterranean Passion“ with beautiful works from Puccini, Tosti to Zarazuelas. 23. 10. 19.30 GS Wiener Philharmoniker Viedenský filharmonický orchester Vienna Philharmonic Orchestra Julian Rachlin, Violine |husle |violin HK Gruber, Sprecher, Chansonnier, Dirigent |rozprávač, šansonier, dirigent |narrator, chansonnier, conductor Ernst Ottensamer, Klarinette |klarinet |clarinet Gerald Preinfalk, Altsaxophon |altsaxofón |alto saxophone Michaela Reingruber Altsaxophon |altsaxofón |alto saxophone Christian Maurer, Tenorsaxophon |tenorsaxofón |tenor saxophone Jure Pukl, Tenorsaxophon |tenorsaxofón |tenor saxophone Peter Rohrstorfer, Baritonsaxophon |barytónsaxofón |baritone saxophone Ueli Wiget Celesta, Klavier |klavír |piano Kurt Schwitters, George Antheil, Igor Strawinsky, Friedrich Cerha, HK Gruber, Leonard Bernstein 26. 10. 19.30 GS SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg Dirigent |Conductor: Pierre Boulez Thomas Larcher, Klavier |klavír |piano Pierre Boulez, Isabel Mundry, Enno Poppe, Fabian Panisello 30. 10. 19.30 GS Film + Musik live: Die freudlose Gasse Film + hudba live: Die freudlose Gasse Film + Music live: Die Freudlose Gasse Koehne Quartett Katharina Klement, Klavier |klavír |piano Manon-Liu Winter, Klavier |klavír |piano Berndt Thurner, Percussion |perkusie |percussion Die freudlose Gasse (Deutschland |Nemecko |Germany, 1925) Regie |Réžia |Direction: Georg Wilhelm Pabst Musik |Hudba |Music: Burkhard Stangl 31. 10. 19.30 GS Ivo Pogorelich – Klavierabend |Klavírny recitál |Piano recital Frédéric Chopin, Franz Liszt, Jean Sibelius, Maurice Ravel Mass with the Vienna boy´s choir at the chapel Hofburgkapelle Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Philharmony Orchestra 21. 9. 11.00 Stefan Vladar – Klavierabend 25. 9. 19.30 26. 10. 11.00 GS Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Viedenského filharmonického orchestra Opening concert 2008|09 Wiener Philharmoniker |Viedenský filharmonický orchester |Vienna Philharmonic Orchestra Dirigent |Conductor: Ricardo Mutti Ian Bousfield, Posaune |pozauna |trombone Giuseppe Verdi, Nino Rota Wiener Symphoniker 25. 10. 15.30 GS Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Wiener Philharmoniker Otvárací koncert 2008|09 Klavírny recitál |Piano recital Ludwig van Beethoven Vienna Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet Wolfgang Amadeus Mozart, Dmitri Schostakowitsch Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle 3. 9. 19.30 24. 10. 19.30 GS Viedenský symfonický orchester Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 |Every Sunday at 9.15 Grafenegg ca. 65 km von Wien entfernt cca. 65 km od Viedne |ca. 65 km from Vienna 3485 Grafenegg www.grafenegg.at Händel, Re dell’ opera Les Talens Lyriques Dirigent |Conductor: Christophe Rousset Veselina Kasarova, Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Georg Friedrich Händel – Arien und Musiken aus den Opern Arianna in Creta, Ottone, Alcina und Il Pastor Fido |Árie a hudba z opier Arianna in Creta, Ottone, Alcina a Il Pastor Fido |Arias and music from the operas Arianna in Creta, Ottone, Alcina and Il Pastor Fido Internationales Musik-Festival Grafenegg 2008 Vom 21. August bis 7. September 2008 findet das zweite internationale Musik-Festival Grafenegg statt. Künstlerischer Leiter des Festivals ist Rudolf Buchbinder. Den Schwerpunkt des Programms bilden Orchesterkonzerte und Recitals, präsentiert von internationalen Ensembles und Solisten. 15. 10. 19.30 Medzinárodný hudobný festival Grafenegg 2008 Od 21. augusta do 7. septembra 2008 sa koná druhý ročník medzinárodného hudobného festivalu Grafenegg. Umeleckým vedúcim festivalu je Rudolf Buchbinder. Ťažiskom programu sú orchestrálne koncerty a recitály, v podaní medzinárodných súborov a sólistov. Farinelli & Friends I Virtuosi delle Muse Dirigent |Conductor: Stefano Molardi Max Emanuel Cencic, Countertenor |kontratenor |countertenor Arien und Musik von Riccardo Broschi, Nicola Porpora, Georg Friedrich Händel... International Music Festival Grafenegg 2008 The second international music festival Grafenegg will take place from 21 August till 7 September 2008. Artistic director of the festival is Rudolf Buchbinder. The focus of the programme is on orchestra concerts and recitals, performed by international ensembles and soloists. 18. 10. 19.30 Amsterdam Baroque Orchestra & Choir Dirigent |Conductor: Ton Koopman Lydia Teuscher, Sopran |soprán |soprano Marie-Claude Chappuis, Alt |alt |alto Jörg Dürmüler, Tenor |tenor |tenor Klaus Mertens, Bass |bas |bass Johann Sebastian Bach: Messe h-Moll BWV 232 (1724-25) 4. 9. 19.00 Auditorium Maxim Vengerov, Violine |husle |violin Rudolf Buchbinder, Klavier |klavír |piano 20. 10. 19.30 Johannes Brahms Barocker Norden 5. 9. 19.00 Wolkenturm Akademie für Alte Musik Berlin mit Sandrine Piau Arien und Overtüren aus Werken von G. C. Schürmann, Reinhard Keiser, G. P. Telemann, G. F. Händel Royal Philharmonic Orchestra Dirigent |Conductor: Charles Dutoit Jean-Yves Thibaudet, Klavier |klavír |piano Hector Berlioz, Camille Saint-Saëns, Igor Strawinsky, Maurice Ravel Akadémia pre starú hudbu Berlín a Sandrine Piau Árie a predohry z diel G. C. Schürmanna, Reinharda Keisera, G. P. Telemanna, G. F. Händela 6. 9. 19.00 Auditorium Academy for Old Music Berlin with Sandrine Piau Arias and overtures from works by G. C. Schürmann, Reinhard Keiser, G. P. Telemann, G. F. Händel Vesselina Kasarova, Mezzosopran |mezzoso- 22. 10. 19.30 prán |mezzo-soprano The English Concert Dirigent |Conductor: Harry Bicket Georg Friedrich Händel, Joseph Haydn The English Concert 7. 9. 19.00 Auditorium Dirigent |Conductor: Harry Bicket David Daniels, Countertenor |kontratenor |countertenor Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Hofburgkapelle Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.wsk.at www.hofburgkapelle.at Bis |Do |Till 11. 10. Arnold Schönberg Chor |Spevácky zbor Arnolda Schönberga |Arnold Schönberg Choir Dirigent |Conductor: Heinz Holliger Robert Schumann, Heinz Holliger Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday 11.00 – 12.00 97 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Original Hoch- und Deutschmeister Eva Reiter, Gambe |gamba |gamba Hubert Hoffmann, Laute |lutna |lute Maja Mijatovic, Cembalo |čembalo |harpsichord J. S. Bach, S. L. Weiss, G. F. Händel... Burgwache im Inneren Burghof Wie zu Kaisers Zeiten marschieren die Original Hoch- und Deutschmeister (musizierend) vom Graben zum Inneren Burghof und bieten dort in ihren schmucken Uniformen ein Platzkonzert mit Werken der Strauss-Dynastie sowie von Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp Fahrbach u.a. 8., 9. 9. 19.30 Výmena hradnej stráže na nádvorí cisárskeho paláca Ako za čias cisára pochodujú hrajúc Original Hoch- und Deutschmeister z námestia Graben na nádvorie cisárskeho paláca, kde vo svojich švárnych uniformách odohrajú koncert s dielami dynastie Straussovcov, Franza Lehára, Carla Michaela Ziehrera, Roberta Stolza, Philippa Fahrbacha a i. Changing of the Guard in the Inner Courtyard of the Imperial Palace Just like in imperial times, the Original Hoch- und Deutschmeister march while playing music from the Graben to the Inner Courtyard of the Imperial Palace, where they play in their handsome uniforms a concert with works of the StraussDynasty, Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp Fahrbach and others. www.deutschmeister.at 15., 16. 9. 19.30 23. 10. 19.30 „Conversations galantes et amusantes“ Ensemble Pygmalion Marie-Céline Labbé, Traversflöte |priečna flauta |transverse flute Éva Posvanecz, Barockvioline |barokové husle |Baroque violin Balázs Máté, Barockcello |barokové violončelo |Baroque violoncello Jeremy Joseph, Cembalo |čembalo |harpsichord L. G. Guillemain, J. M. Leclair, G. Ph. Telemann Andrea Berg Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 20. 9. 20.00 29., 30. 9. 19.30 „Ewig treuer Freund der Seele“ Birte Dalbauer-Stokkebæk, Gesang |spev |vocals Barbara Konrad, Violine |husle |violin Claire Pottinger, Viola da Gamba Norbert Zeilberger, Cembalo |čembalo |harpsichord G. Ph. Telemann, G. F. Händel, H. Purcell... Sommerkonzerte in der Schubertkirche Lichtental 6., 7. 10. 19.30 Letné koncerty v Schubertovom kostole Lichtental ….avec plusieurs Instruments…. Thomas Engel, Blockflöte |zobcová flauta |English flute Katharina Suske, Barockoboe |barokový hoboj |Baroque oboe Thomas Platzgmmer, Violoncello |violončelo |violoncello Eva Maria Pollerus, Cembalo |čembalo |harpsichord G. Ph. Telemann Summer concerts in the Schubert Church Lichtental 2. 9. 19.30 Junge Philharmonie Wien Mladá filharmónia Viedeň Young Philharmonic Vienna Dirigent |Conductor: Michael Lessky Rebecca Nelsen, Sopran |soprán |soprano Wolf|Frühauf, Schubert|von Webern, Richard Wagner Stephansdom Dóm sv. Štefana |St. Stephen´s Cathedral Stephansplatz 1010 Wien www.stephansdom.at 9. 9. 19.30 Martin Egger – Gitarrenkonzert 20. 9. 20.30 Gitarový koncert |Guitar concert Sor, Mertz, Barrios, Tárrega, Castelnuovo-Tedesco Johannes Brahms: Ein deutsches Requiem Ruprechtskirche Ruprechtsplatz 1010 Wien www.alte-musik.co.at Nemecké rekviem |German requiem Amadeus Ensemble-Wien Chor der Stadt Bratislava |Spevácky zbor mesta Bratislavy |Choir of the City Bratislava Dirigent |Conductor: Walter Kobéra Monica Theiss-Eröd, Sopran |soprán |soprano Adrian Eröd, Bariton |barytón |baritone Alte Musik in St. Ruprecht 2008 Konzerte auf historischen Instrumenten Stará hudba v kostole sv. Ruprechta 2008 Koncerty na historických hudobných nástrojoch Natascha Bedingfield, Judy Bailey, Nadine Beiler, Mek MC, Menschensohn, Octo-ber Light, Johnny Palmer, Dèborah Rosenkranz, T-Bone... 24. 9. 19.30 L’empire de la viole Johanna Valencia, Viola da Gamba Julian Grahsl, Viola da Gamba Maja Mijatovic, Cembalo |čembalo |harpsichord Hubert Hoffmann, Laute |lutna |lute M. Marais, A. Forqueray, L de Caix d’ Hervelois... Schubertkirche Lichtental Marktgasse 40 1090 Wien www.schubertkirche.at Alive Youth Festival „Il Gelsomino“ – italienische Arien, Kantaten und Sonaten |talianske árie, kantáty a sonáty |Italian arias, cantatas and sonatas Ensemble ANTONIO DRAGHI Pia Ernstbrunner, Alt |alt |alto Alrun Pacher, Blockflöte |zobcová flauta |English flute Pietro Prosser, Laute |lutna |lute G. Zamboni, J. A. Hasse, A. Vivaldi... 22., 23. 9. 19.30 The Ten Tenors 12. 9. 19.00 Coldplay 16., 17. 10. 19.30 Blue Man Group 18. 10. 19.30 Semino Rossi 25. 10. 18.00 Jubiläumsfest der Volksmusik 2008 Jubilejný festival ľudovej hudby 2008 Jubilee festival of folk music 2008 Nockalm Quintett, Marc Pircher, Hansi Hinterseer, Die Paldauer, Die Kastelruther Spatzen, Monika Martin, Die Stoakogler... 28. 10. 19.30 James Blunt Gasometer BA-CA Halle Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 12. 9. 17.00 Heaven Shall Burn Special guests: Maroon, Dew Scented, Anima, Before The Fall, Artas 20. 10. 20.00 In Flames 30. 10. 20.00 Cyndi Lauper Donauinsel 1220 Wien 5. – 7. 9. Donauinselfest 2008 Europas grösste Jugendparty Najväčšia európska párty pre mládež European greatest youth party www.donauinselfest.at 23. 9. Madonna „Sticky & Sweet“ – Tour www.madonna.com Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien www.konzerthaus.at 24. 9. 20.00 GS Leonard Cohen 30. 9., 1. 10. 19.30 GS Herbie Hancock & Band Old music in St. Ruprecht´s Church 2008 Concerts on historical instruments ROCK | POP | JAZZ 28. 10. 19.30 GS 1., 2. 9. 19.30 Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Brad Mehldau, Klavier |klavír |piano Larry Grenadier, Kontrabass |kontrabas |double bass Jeff Ballard, Schlagzeug |bicie |drums „Meli-Melo“ – Barock-Pasticcio in 6 Stationen |barokové pasticcio v 6 ... |Baroque pasticcio in 6 ... Sieglinde Größinger, Traversflöte |priečna flauta |transverse flute 98 Brad Mehldau Trio WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Rallye de Vienne Rallye de Vienne Rathausplatz 1010 Wien 12. 7. – 14. 9. Musikfilm-Festival am Rathausplatz 2008 Opern und klassische Musikfilme auf einer Riesenleinwand und bei freiem Eintritt und kulinarischen Angeboten aus aller Welt. Täglich bei Einbruch der Dunkelheit (ca. 20.30 Uhr) Festival hudobných filmov na Radničnom námestí 2008 Opery a klasické hudobné filmy na obrovskom plátne, pri voľnom vstupe a s kulinárskou ponukou z celého sveta. Premietať sa začína každý deň za súmraku (cca. 20.30 hod.). Music Film Festival in front of the City Hall 2008 Operas and classical music films on a giant screen, free of charge. International culinary specialties. Shows begin every evening at twilight (ca. 8.30 p.m.). www.wien-events.st Viennale 2008 17. – 29. 10. Die VIENNALE ist die größte internationale Filmveranstaltung Österreichs, sowie eines der ältesten und am besten bekannten Filmfestivals in deutschsprachigen Ländern. Jedes Jahr im Oktober findet sie in der Wiener Innenstadt mit ihren schönen, komfortablen Kinos statt. Die VIENNALE zeigt eine akzentuierte Auswahl neuer filmischer Arbeiten aus allen Ländern, nationale, zum Teil internationale Premieren. Neben der umfangreichen aktuellen Spielfilmproduktion in allen ihren Formen, Genres und Erzählweisen widmet das Festival besondere Aufmerksamkeit dem dokumentarischen Kino, dem internationalen Kurzfilmschaffen sowie experimentellen Werken und Arbeiten aus dem crossover Bereich. international short films, as well as experimental works and crossover films. www.viennale.at Varekai is more colourful than any Cirque du Soleil show so far. It is a show which the audience knows, loves and appreciates: a story full of fantasy, colourful costumes, lounge music, breathtaking artistic performances and the particular atmosphere of the world of Cirque du Soleil. The show staged by Dominic Champagne will grip the audience with completely new artistic acts in more than 600 extravagant costumes created by the internationally recognised designer Eiko Ishioka, who was nominated for the Drama Desk Award. www.cirquedusoleil.com Rund um das Burgtheater Okolie Burgtheatru |Around the Burgtheater Dr. Karl-Lueger-Ring 1010 Wien www.asset-marketing.at 19., 20. 9. Rund um die Burg Die 24 Stunden der Literatur in Wien Bereits zum 17. Mal findet auch heuer wieder Österreichs größte Literaturveranstaltung „Rund um die Burg“ statt! 24 Stunden lang – von 16.00 bis 16.00 Uhr lesen die hochkarätigsten Literaten Österreichs, live im 1|2-Stunden-Takt, nonstop. Prater 1020 Wien 28. 9. Vienna Recordia 2008 24 hodín literatúry vo Viedni Už po 17. raz sa aj tento rok uskutoční najväčšie literárne podujatie v Rakúsku „Rund um die Burg“ (Okolo hradu)! 24 hodín – od 16.00 do 16.00 hod. budú prominentní rakúski literáti čítať naživo, po pol hodine, bez prestávky. Am 28. September 2008 steigt im Wiener Prater wieder der Tag der Weltrekordversuche – ein Familien-Fun-Event der Superlative. 28. septembra 2008 sa vo viedenskom Pratri opäť uskutoční deň pokusov o svetové rekordy – rodinné zábavné podujatie superlatívov. On 28 September 2008, the day of attempts on world records – a family fun event of superlatives will take place. www.viennarecordia.com 24 hours of literature in Vienna This year, the 17th greatest literary event in Austria, “Rund um die Burg“ (Around the Castle) will take place! For 24 hours – from 4 p.m. till 4 p.m., Austria´s top-class authors will read live, half an hour each, nonstop. Rathausplatz 1010 Wien Rotundenplatz | Messezentrum Wien 1020 Wien 7. 9. Rallye de Vienne 26. 9. – 26. 10. Wien wird wieder zur Oldtimerstadt! Vormittag: gemütliches oder auch sportliches Autofahren in und rund um den Wienerwald, Mittagsrast im gemütlichen Ambiente des Böhmischen Praters. Nachmittag ab 14.00: Sehen und gesehen werden beim Rathaus und in der Hofburg. Le Mans Stimmung vor dem Rathaus. Fahrspass in der Wiener Innenstadt. Di, Mi, Do, Fr: 19.30; Sa: 15.30, 19.30; So: 14.00, 18.00 Ut, St, Št, Pi: 19.30; So: 15.30, 19.30; Ne: 14.00, 18.00 Tue, Wed, Thu, Fri: 7.30 p.m.; Sat: 3.30 p.m.; Sun: 6 p.m. Varekai – Cirque du Soleil VIENNALE je najväčší medzinárodný filmový festival v Rakúsku a jeden z najstarších a najznámejších festivalov v nemecky hovoriacich krajinách. Koná sa každý rok v októbri v krásnych kinách v historickom centre Viedne. VIENNALE predstavuje výber nových filmov z celého sveta, ako aj nové rakúske filmy, z ktorých veľká časť sa bude premietať po prvý raz. Okrem nových hraných filmov všetkých foriem a žánrov venuje festival mimoriadnu pozornosť dokumentárnym filmom, medzinárodným krátkym filmom, experimentálnym dielam a filmom, ktoré sú zmesou rôznych štýlov. Varekai ist farbenfroher als jede andere bisher da gewesene Cirque du Soleil Show. Varekai ist eine Show, wie das Publikum den Cirque du Soleil kennt, liebt und schätzt: eine fantasievolle Geschichte, bunte Kostüme, Loungemusik, atemberaubende Artistik und die besondere Atmosphäre der Welt des Cirque du Soleil. Die Show, inszeniert von Dominic Champagne, verzaubert das Publikum mit vollkommen neuen artistischen Acts in über 600 verschiedenen extravaganten Kostümen, die von der international anerkannten Designerin Eiko Ishioka, die dafür auch eine Nominierung für den Drama Desk Award erhielt, kreiert wurden. The VIENNALE is Austria’s most important international film event and one of the oldest and best-known festivals in the German-speaking world. It takes place every October in beautiful cinemas in Vienna’s historic centre. The VIENNALE shows a carefully picked selection of new films from all over the globe as well as new films from Austria, a great number of which being international first screenings. Aside from its focus on the newest feature films of every genre and structural form imaginable, the festival gives particular attention to documentary films, Varekai je pestrejšia ako ktorákoľvek iná doterajšia šou Cirque du Soleil. Je to šou, ako ju diváci Cirque du Soleil poznajú, majú radi a ctia: príbeh plný fantázie, pestrofarebné kostýmy, lounge music, dych vyrážajúce artistické výkony a nezameniteľná atmosféra sveta Cirque du Soleil. Šou inscenovaná Dominicom Champagne uchváti divákov úplne novými artistickými číslami vo viac ako 600 extravagantných kostýmoch, ktoré navrhla medzinárodne uznávaná návrhárka Eiko Ishioka, ktorá si za ne vyslúžila nomináciu na cenu Drama Desk Award. Viedeň bude opäť mestom oldtimerov! Predpoludním: pozvoľné alebo aj športové jazdy po Viedenskom lese a okolí, poludňajšia prestávka v príjemnom prostredí zábavného parku Böhmischer Prater. Popoludní od 14.00: Vidieť a byť videný pri Radnici a v Hofburgu. Atmosféra Le Mans pred Radnicou. Jazdy po centre Viedne. Vienna will be the city of vintage cars again! In the morning: comfortable or sporty driving in and around the Vienna Woods, midday break in the pleasant ambience of the entertainment park Böhmischer Prater. In the afternoon from 2 p.m.: To see and to be seen at the City Hall and in the Hofburg. Le Mans atmosphere in front of the City Hall. Enjoyment of driving in the Vienna city centre. www.motor-mythos.at 99 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Schloss Hof Spanische Hofreitschule MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Art Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at Thousands of tons of fine sand, palm trees, relaxation and water areas, 14 bars, sports activities such as beach volleyball, beach soccer and boccia as well as fenfire-shows and dance evenings create the perfect beach feeling in the middle of Vienna. Daily: 2 – 12 p.m. www.sandinthecity.at Galavorführungen der Lipizzaner 17. – 19. 10. MuseumsQuartier Wien Museumsplatz 1 1070 Wien Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik Blickfang 08 Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode Am 17., 18., 19. Oktober 08 verwandelt die Blickfang, die größte Österreichische Designverkaufsmesse für Möbel, Mode und Schmuck, das Wiener MAK in eine Shop-Oase für alle Designinteressierten. Bis |do |till 30. 9. Sommer im MQ 2008 Veľtrh nábytkového, šperkového a módnehu dizajnu V dňoch 17., 18. a 19. októbra 2008 premení Blickfang, najväčšia predajná výstava nábytkového, šperkového a módneho dizajnu v Rakúsku, priestory viedenského Múzea úžitkového umenia na nákupnú oázu pre všetkých milovníkov dizajnu. Fair of furniture, jewellery and fashion design On 17, 18 and 19 Oktober 2008, the Blickfang, Austria´s greatest sale exhibition of furniture, jewellery and fashion design, will turn the Vienna Museum of Applied Art into a shopping oasis for all design lovers. summer stage Independent Festival 2008 Rossauerlände|Donaukanalpromenade 1090 Wien Bis |do |till 30. 9. Mo – Sa 17.00 – 01.00, So 15.00 – 01.00 Ob für Kunstinteressierte, Gourmets, Sportler oder für Fans von feinen Live-Konzerten – die summerstage bietet jedem Gast etwas! Po – So 17.00 – 01.00, Ne 15.00 – 01.00 Summerstage uspokojí svojou ponukou milovníkov umenia, labužníkov, športovcov, ako aj priaznivcov kvalitných živých koncertov! Mon – Sat 5 p.m. – 1 a.m., Sun 3 p.m. – 1 p.m. The Summerstage will satisfy art lovers, gourmets, sportsmen, as well as fans of highquality life concerts! www.summerstage.co.at Wiener Eislaufverein Lothringerstrasse 22 1030 Wien Bis |do |till 7. 9. Sand in the City Vienna 2008 Tausende Tonnen feinstes Sandes, Palmen, Relaxingzonen, Wasserbereiche, 14 Bars, Sportarten wie Beachvolleyball, Beachsoccer, Boccia aber auch fenfire-Feuershows und Tanzabende werden wieder für Strandfeeling mitten in Wien sorgen. Täglich: 14.00 – 24.00 Uhr Tisíce ton jemného piesku, relaxačné zóny a bazény, 14 barov, plážový volejbal, futbal, boccia, ale aj ohňová show a tanečné večery vytvoria opäť plážovú atmosféru uprostred Viedne. Denne: 14.00 – 24.00 hod. Galapredvádzanie lipicanských koní gala performances of the lipizzans Täglich 10.00 – 12.00 (außer 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9. und 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.) Každý deň 10.00 – 12.00 (okrem 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9. a 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.) Der „Sommer im MQ“ in den geräumigen Innenhöfen des MQs bietet von Mai bis September neben Kunst, Kultur, Theater, Musik, Tanz, Performances und Literatur auch die beliebten Boule-Bahnen, Kinderateliers und sonnigen Schanigärten mit coolen Sounds, sowie trendige Bars und Restaurants. Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť LETO V MQ 2008 „Leto v MQ“ na priestranných nádvoriach MQ ponúka od mája do septembra okrem umenia, kultúry, divadla, hudby, tanca, performance a literatúry aj obľúbený petanque, detské ateliéry a slnečné kaviarne, bary a reštaurácie s príjemnou hudbou. 13. 9., 4. 10. 14.00 MQ-SUMMER 2008 The „MQ-Summer“ in the spacious courtyards of the MQ offers from May to September not only art, culture, theater, music, dance, performances and literature, but also boules, kids’ workshops and sunny pavement cafés complete with cool sounds, as well as trendy bars and restaurants. www.mqw.at Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola |Spanish riding school Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at Täglich um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr (außer 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. und 4., 6., 13., 20., 24., 27., 31. 10.) Führungen durch die Spanische Hofreitschule mit Besichtigung der Stallungen Každý deň o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. (okrem 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. a 4., 6., 13., 20., 24., 27., 31. 10.) Prehliadky Španielskej jazdeckej školy vrátane stajní Every day at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. (except 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. and 4., 6., 13., 20., 24., 27., 31. 10.) Guided tours through the spanish riding school including stables 5., 19. 9., 24., 31. 10. 19.00 7., 14., 21., 27., 28. 9., 5., 11., 12., 18., 19., 26. 10. 11.00 100 Every day 10 – 12 a.m. (except 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9. a 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.) The Lipizzans’ public training with music Privatissimum Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden der Spanischen Hofreitschule Pohľady na tradičné výcvikové metódy Španielskej jazdeckej školy Insights into the traditional training methods of the Spanish Riding School DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten www.ddsg-blue-danube.at Bis |Do |Till 14. 9. Grosse Donaurundfahrt Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten Abfahrt Reichsbrücke: täglich 12.30, 13.30, 14.30, 16.00 und 17.00 Uhr Abfahrt Schwedenbrücke: täglich 10.30, 11.30, 12.30, 14.00 und 15.00 Uhr Veľká plavba po Dunaji Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne Odchod od mosta Reichsbrücke:denne 12.30, 13.30, 14.30, 16.00 a 17.00 hod. Odchod od mosta Schwedenbrücke: denne 10.30, 11.30, 12.30, 14.00 a 15.00 hod. Great Danube Cruise Relax on the board of the sightseeing ships of the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the view of the banks of the Danube and the sights of Vienna Departure Reichsbrücke: daily 12.30 a.m., 1.30 p.m., 2.30 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. Departure Schwedenbrücke: daily 10.30 a.m., 11.30 a.m., 12.30 a.m., 2 p.m. and 3 p.m. 1., 8., 15. 9. Walzerkönig Strauss auf Donauwellen Abfahrt 19.45 (Einstieg 19.00) Kommen Sie an Bord des Donauschiffes MS WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Admiral Tegetthoff, wenn das Wiener Ensemble Classico die bekanntesten Melodien des Walzerkönigs „Schani“ Strauss und weiteren Komponisten seiner Zeit zum Besten gibt. Strauss galt als Begründer der goldenen Ära der Wiener Operette. Sein Walzer „An der schönen blauen Donau“ wurde zur inoffiziellen Hymne Wiens. Typische Wiener Schmankerln vom Buffet verfeinern diesen musikalischen Abend. Schloss Hof Niederösterreich, 55 km von Wien Dolné Rakúsko, 55 km od Viedne |Lower Austria, 55 km from Vienna 2294 Schlosshof 1 www.schlosshof.at viedenských a medzinárodných špecialít. Kráľ valčíkov Johann Strauss na vlnách Dunaja Odchod o 19.45 (nástup o 19.00) Vypočujte si najznámejšie melódie kráľa valčíkov Johanna Straussa a ďalších skladateľov toho obdobia na palube lode MS Admiral Tegetthoff v podaní viedenského súboru Classico. Strauss je považovaný za zakladateľa zlatej éry viedenskej operety. Jeho valčík „Na krásnom modrom Dunaji“ sa stal neoficiálnou hymnou Viedne. Hudobný večer vám spríjemnia typické viedenské pochúťky. Veľká slávnosť koní Waltz King Strauss on Danube wave’s Departure 7.45 p.m. (Boarding 7 p.m.) Come on board of the MS Admiral Tegetthoff, when the Viennese band Classico plays the well known melodies of Waltz King Johann Strauss and some other composers of that time. Strauss was considered to be the founder of the golden era of the Viennese operetta. His waltz “The Blue Danube“ became the unofficial hymn of Vienna. Typical Viennese delicacies will be prepared for you on the buffet. 21. 9. Grosses Pferdefest Grand festival of horses 28. 9. Erntedankfest Dožinková slávnosť Harvest festival 5. 10. Drachenfest Púšťanie drakov Kite-flying festival Naschmarkt Wienzeile 1060 Wien Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix aus wienerischen und internationalen Spezialitäten. Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes The biggest and most famous market of Vienna with a mixture of Viennese and international specialities. Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So |Sat: 6.00 – 17.00, Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 Spittelberg Spittelberggasse 1070 Wien www.kunsthandwerksmarkt.at 6., 7. 9. 10.00 – 19.00 Kunst + Handwerk Kunsthandwerksmarkt Umenie + remeslo Umelecko-remeselný trh Art + Craft Art and craft market Hofburg 1014 Wien www.mac-hoffmann.com 15. – 19. 10. Messe für Wohndesign 2008 Veľtrh bytového dizajnu 2008 Housing design fair 2008 Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs OST Klub Schwarzenbergplatz 10 1040 Wien www.ost-klub.at OST CLUB Season opening part 1 Film premiere of a documentary film by Martin Ostermeier Live: Kein Vorspiel (D) DJ Mohak 31. 10. 9. 9. 19.00 Der Folio Verlag lädt zur Krimilesung: Eva Rossmann: „Russen kommen“ Spannende Unterhaltung von Österreichs Krimiautorin Nr. 1 20. 9. 20.00 Vydavateľstvo Folio pozýva na čítanie detektívnej literatúry: Eva Rossmann: „Rusi prichádzajú“ Napínavý príbeh od najlepšej rakúskej autorky detektívnej literatúry OST KLUB Otvorenie sezóny časť 2 Krst nového albumu skupiny !DelaDap “SARA LA KALI“ The Folio publishing house invites for reading of a crime story: Eva Rossmann: “Russians are coming“ Thrilling story by Austria´s crimi author No. 1 12. 9. 20.00 Scharena sol (Bulgarien |Bulharsko |Bulgaria) DJ Don Ricardo 13. 9. 20.00 Konzert zugunsten von Ärzte ohne Grenzen Koncert v prospech Lekárov bez hraníc Concert in support of Doctors Without Borders OST KLUB Saisoneröffnung Teil 2 !DelaDap “SARA LA KALI” new album-release show OST CLUB Season opening part 2 !DealDap “SARA LA KALI“ new album-release show 24. 9. 20.00 Bernd Begemann (D) Tanz Baby! (A) 25. 9. 20.00 DJ Line OST Kollektiv 26. 9. 20.00 Östblocket (Schweden |Švédsko |Sweden) 27. 9. 20.00 Live Performance verschiedener KünstlerInnen aus dem Bereich |Živé vystúpenia rôznych umelcov z oblasti |Live performances of various artists from the field of Reggae, Hip Hop, Funk, Soul, Ska, Rocksteady, Dancehall, Soca, Drum and Bass, Jungle, Garage Project Habla-Deutsch 2: Austro-Südamerikanisches Fest Rakúsko-juhoamerický festival |Austro-South American festival Capoeira & Maculele Show Live: José Ritmo & Quintett, monomania DJ Miss T., DJ Gümix 19. 9. 20.00 2. 10. OST KLUB Saisoneröffnung Teil 1 Filmpremiere von „Meine Freunde spielen jetzt Serbenmusik“ vielbeachtete Doku von Martin Ostermeier OST KLUB Otvorenie sezóny časť 1 Filmová premiéra dokumentárneho filmu Martina Ostermeiera 44 LENINGRAD (D) 11. 10. Trovaci 24. 10. Les Touffes Kretiennes (F) El Gafla (F) B72 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 www.b72.at Chelsea 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 www.chelsea.co.at Flex 1., Donaukanal | Augartenbrücke www.flex.at Porgy & Bess 1., Riemergasse 11 www.porgy.at rhiz 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 www.rhiz.org Szene Wien 11., Hauffgasse 26 www.szenewien.com WUK 9., Währinger Straße 59 www.wuk.at Jazzland 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.jazzland.at Birdland Hilton Vienna 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Café Concerto Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien www.cafeconcerto.at 101 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Wipplingerstr. 24-26 1010 Wien Tel: + 43 –1 – 53 54 057, E-mail: [email protected], www.sivieden.mfa.sk 5. 10. 14.00 Symposium – Reformation in Central Europe The international scientific symposium on the occasion of the 500th anniversary of birth of the Protestant preacher Primus Truber, who is considered the founder of Slovenian literature, will be formally opened on 15. 10. 2008 at 6 p.m. in the ÖAW Theatre Hall, Sonnenfelsgasse. More information: www.viennapan.org Feldlilien (1972) Eine fantasievolle Geschichte des frühzeitig gestorbenen Regisseurs Elo Havetta (1938 – 1975) über die Suche nach Heimat und Glück. Ľalie poľné (1972) Príbeh plný fantázie od predčasne zosnulého režiséra Ela Havettu (1938 – 1975) o hľadaní domova a šťastia. 9. 9. 19.00 LADISLAV BIELIK – Bratislava August 1968 Field Lilies (1972) Imaginative story by director Elo Havetta (1938 – 1975), who died before his time, about the search for home and good fortune. Ort |Miesto |Venue: De France Kino, Schottenring 5, 1010 Wien Eine Ausstellung des Fotoreporters Ladislav Bielik (1939 – 1984), der im August 1968 die ersten Tage des Einmarsches der Armeen des Warschauer Paktes in Bratislava dokumentierte. Seine Aufnahme „Mann mit entblößter Brust vor dem Okkupationspanzer“ ging um die Welt und gehört zu den bedeutendsten Fotos des 20. Jahrhunderts. 8. 10. 19.00 Nina Cohen Eine Ausstellung aus dem Schaffen der jungen Malerin und Designgrafikerin Nina Cohen (geb. 1975). Sie studierte an der Akademie der bildenden Künste in Bratislava und an der School of Visual Arts in New York. Sie stellte unter anderem in New York und Tel Aviv aus und letztes Jahr gewann sie beim Internationalen Festival San Crispino in Italien den ersten Preis. Ladislav Bielik – Bratislava v auguste 1968 Výstava fotografií Ladislava Bielika (1939 – 1984), fotoreportéra, ktorý v auguste 1968 zdokumentoval prvé dni invázie armád Varšavskej zmluvy v Bratislave. Jeho fotografia spred bratislavskej univerzity z názvom „Muž s odhalenou hruďou pred okupačným tankom“ obehla celý svet a zaradila sa medzi najvýznamnejšie fotografie 20. storočia. Výstava mladej maliarky a grafickej dizajnérky Niny Cohen (nar. 1975). Študovala na Vysokej škole výtvarných umení v Bratislave a na School of Visual Arts v New Yorku. Vystavovala napr. aj v New Yorku a Tel Avive a minulý rok získala prvú cenu na Medzinárodnom festivale San Crispino v Taliansku. Ladislav Bielik – Bratislava August 1968 Exhibition of the press photographer Ladislav Bielik (1939 – 1984), who documented the first days of the Warsaw Pact invasion in Bratislava in August 1968. His photo “The Man with Bared Chest in Front of the Occupying Tank“ travelled around the world and ranks among the most important photographs of the 20th century. An exhibition of young painter and graphic designer Nina Cohen (born 1975). She studied at the Academy of Visual Arts in Bratislava and at the School of Visual Arts in New York. Her works were shown at exhibitions in New York and Tel Aviv. Last year, she won the first prize at the International Festival San Crispino in Italy. 24. 9. 19.00 Milan Rúfus – Jubiläumsabend Ein Literaturabend zum 80. Geburtsjubiläum von Milan Rúfus – dem slowakischen Dichter, Essayist und Übersetzer. Es rezitiert Štefan Bučko, vertonte Verse werden mit der Gitarrenbegleitung von Juraj Burian von Adriena Bartošová gesungen. Milan Rúfus – jubilejný večer Literárny večer pri príležitosti 80. narodenín slovenského básnika, esejistu a prekladateľa Milana Rúfusa. Recituje Štefan Bučko, zhudobnené verše prednesie v sprievode gitaristu Juraja Buriana speváčka Adriena Bartošová. 12. 10. 14.00 Rosige Träume (1976) Auf heiter ironische Weise schildert der Regisseur Dušan Hanák (geb. 1938) mit großem Einfühlungsvermögen eine fragile Beziehung unterschiedlichen Mentalitäten. Ružové sny (1976) Ironickým spôsobom a s veľkou schopnosťou vcítiť sa líči režisér Dušan Hanák (nar. 1938) krehký vzťah rozdielnych mentalít. Milan Rúfus – Jubilee evening Literary evening on the occasion of the 80th birthday of the Slovak poet, essayist and translator Milan Rúfus. Recitation by Štefan Bučko, melodized verses will be sung by Adriena Bartošová, with guitar accompaniment by Juraj Burian. Rosy Dreams (1976) Director Dušan Hanák (born 1938) describes ironically and with empathy a fragile relationship between different mentalities. Ort |Miesto |Venue: De France Kino, Schottenring 5, 1010 Wien 28. 9. 14.00 Symposium – Die Reformation in Mitteleuropa Vögel, Weisen und Narren Der berühmte „Tresorfilm“ von Regisseur Juraj Jakubisko, der dieses Jahr seinen 70. Geburtstag gefeiert hat, widerspiegelt die hektische Zeit des Prager Frühlings. Vtáčkovia, siroty a blázni Slávny „trezorový“ film režiséra Juraja Jakubiska, ktorý tohto roku oslávil svoje 70. narodeniny, odráža hektické obdobie Pražskej jari. Birds, Orphans and Fools The famous prohibited film directed by Juraj Jakubisko, who celebrates his 70th birthday this year, reflects the hectic period of the Prague Spring. Ort |Miesto |Venue: De France Kino, Schottenring 5, 1010 Wien 15. – 17. 10. Internationales wissenschaftliches Symposium anlässlich des 500. Geburtstages des protestantischen Predigers Primus Truber, der als Begründer des slowenischen Schrifttums gilt, wird am 15. 10. 2008 um 18.00 Uhr im Theatersaal der ÖAW, Sonnenfelsgasse feierlich eröffnet. Weitere Informationen: www.viennapan.org Sympózium – Reformácia v Strednej Európe Medzinárodné vedecké sympózium pri príležitosti 500. výročia narodenia Primusa Trubera, protestantského kazateľa, ktorý je považovaný za zakladateľa slovinského písomníctva, bude slávnostne otvorené 15. 10. 2008 o 18.00 hod. v Divadelnej sále ÖAW, Sonnenfelsgasse. Ďalšie informácie: www.viennapan.org 102 22. 10. 19.00 Die Flucht nach Buda (2002) Ein Koproduktionsfilm (Slowakei, Tschechien, Ungarn) des bekannten Regisseurs Miloslav Luther über die Liebe zwischen der Prager Studentin Jana und dem slowakischen Gutsbesitzer Tomáš in den zwanziger Jahren des letzten Jahrhunderts, kurz nach dem Zerfall der Monarchie. Útek do Budína (2002) Koprodukčný film (Slovensko, Česko, Maďarsko) známeho režiséra Miloslava Luthera o láske pražskej študentky Jany a slovenského statkára Tomáša v dvadstiatych rokoch minulého storočia, krátko po páde monarchie. Flight to Budin (2002) Coproduction film (Slovakia, Czech Republic, Hungary) by the famous director Miloslav Luther about the love between the Prague student Jana and the Slovak landowner Tomáš in the 1920s, shortly after the fall of the monarchy. 29. 10. 19.00 Milan Gaľa – AphORISMEN I., II. František Kovár liest aus den Büchern von Milan Gaľa, der seit dem Jahr 2004 Abgeordneter des Europäischen Parlaments ist. Milan Gaľa – Aforizmy I., II. František Kovár číta z kníh Milana Gaľu, ktorý je od roku 2004 poslancom Európskeho parlamentu. Milan Gaľa – Aphorism I., II. František Kovár will read from the books by Milan Gaľa, who is a member of the European Parliament since 2004. Ab |od |from 8. 10. 10 Abende |10 večerov |10 evenings SLOWAKISCHKURS im Slowakischen Institut mit der Autorin Mag. Yvonne Tomenendal–Wollner • Slowakisch für Vorgeschrittene (ab der Lektion 7) Dienstag 15:15 – 16:45 Uhr • Slowakisch für Anfänger Dienstag 17:00 – 18:30 Uhr Kleingruppe: ab 6 TeilnehmerInnen Weitere Informationen zum Kurs finden Sie unter www.sivieden.mfa.sk Anmeldung unter der Tel. 01 | 535 40 57. KURZ SLOVENČINY v Slovenskom inštitúte s autorkou Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner • Slovenčina pre ľahko pokročilých (od lekcie 7) Utorok 15:15 – 16:45 h • Slovenčina pre začiatočníkov Utorok 17:00 – 18:30 h Malá skupina: od 6 účastníkov Ďalšie informácie o kurze nájdete na stránke www.sivieden.mfa.sk Prihlásiť sa môžete na tel. č. 01 | 535 40 57. Slovak course in the Slovak Institute with the author Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner • Slovak for intermediate students (from chapter 7) Tuesday 3.15 – 4.45 p.m. • Slovak for beginners Tuesday 5 – 6.30 p.m. Small group: min. 6 students More information: www.sivieden.mfa.sk. Registration: Tel.: 01 | 535 40 57.