Programový infoservis Programm-infoservice Programme

Transcrição

Programový infoservis Programm-infoservice Programme
Programový infoservis
Programm-Infoservice
Programme infoservice
Slovenské národné múzeum (SNM), Prírodovedná expozícia
Slowakisches Nationalmuseum, Naturhistorische Ausstellung
Slovak National Museum, Natural History Exposition
Foto /Photo: SNM – archív /Archiv /Archive
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Kultúrne leto a Hradné
slávnosti Bratislava 2008
Kultursommer und Burgfestspiele Bratislava 2008
Cultural Summer and Castle Festival Bratislava 2008
Dni majstrov na hrade, foto Pokorný
Solamente naturali
Kultúrne leto a Hradné slávnosti
Bratislava 2008
Kultursommer und Burgfestspiele
Bratislava 2008
Cultural Summer and Castle Festival
Bratislava 2008
Letný Bažant kinematograf
Výber z programovej ponuky 33. ročníka
najväčšieho mestského festivalu:
Auswahl aus dem Programm des 33. Jahrgangs
des größten Stadtfestivals:
Selection from the programme of the 33rd year of
the greatest city festival:
Summer cinematograph Pheasant
Main Square, 8 p.m.
In cooperation with the MANA Agency
Hlavné námestie, 20:00
V spolupráci s agentúrou MANA
Sommerkinematograph Fasan
Hauptplatz, 20:00
In Zusammenarbeit mit der Agentur MANA
01. 09. Po |Mo |Mon
Vratné láhve
Jan Svěrák, 2007
31. 08. – 01. 09.
02. 09. Ut |Di |Tue
Ne – Po |So – Mo |Sun – Mon
Polčas rozpadu
Dni majstrov na Hrade 2008
Areál Bratislavského hradu, 10:00 – 18:00
18. ročník festivalu remesiel a ľudových výrob
spojený s kultúrnymi vystúpeniami
a školou remesiel pre deti. V spolupráci s ÚĽUV
03. 09. St |Mi |Wed
Medvídek
Jan Hřebejk, 2007
Tage der Meister auf der Burg 2008
Areal der Bratislavaer Burg, 10:00 – 18:00
18. Festival der Handwerke und der
volkstümlichen Produktion verbunden mit
Kulturauftritten und Handwerkschule für Kinder.
In Zusammenarbeit mit ÚĽUV
04. 09 . Št |Do |Thu
Tobruk
Multiplex Palace Cinemas v Auparku a v Poluse
Premiéra filmu – Vojnová dráma, CZ|SK, 2008,
15+
Film venovaný domácemu odboju v 2. svetovej
vojne, predovšetkým však príslušníkom
Československého pešieho práporu 11
– Východného, ktorý po boku Britov, Austrálanov,
Poliakov a Juhoafričanov na jeseň 1941 bránili
pred nemeckými a talianskymi jednotkami prístav
na severe Lýbie – Tobruk
Scenár a réžia |Buch und Regie |Screenplay and
direction: Václav Marhoul
Hrajú |Darsteller |Starring: Jan Meduna, Petr
Vaněk, Robert Nebřenský, Matěj Hádek, Andrej
Polák, ...
Days of Masters at the Castle 2008
Bratislava Castle area, 10 a.m. – 6 p.m.
18th festival of handicrafts and folk production
combined with cultural performance and
handicraft school for children. In cooperation with
ÚĽUV
www.uluv.sk
01. 09. Po |Mo |Mon
Bach – Capricornus
Nový evanjelický kostol, Legionárska ul., 19:00
9. koncert cyklu Bach – kantáty so Solamente
naturali
Multiplex Palace Cinemas im Aupark und Polus
Filmpremiere – Kriegsdrama, CZ|SK, 2008, 15+
Der Film ist dem einheimischen Widerstand
im 2. Weltkrieg gewidmet, vor allem aber
den Mitgliedern des Tschechoslowakischen
Fußbatallions 11 – Osten, die im Herbst 1941
zusammen mit den Briten, Australiern, Polen und
Südafrikanern den Hafen im Norden von Libyen
– Tobruk vor den deutschen und italienischen
Kampfeinheiten verteidigten
Bach – Capricornus
Neue evangelische Kirche, Legionárska Str., 19:00
9. Konzert aus dem Zyklus Bach – Kantaten mit
Solamente naturali
Bach – Capricornus
New Evangelical Lutheran Church, Legionárska
Str., 7 p.m.
9th concert of the cycle Bach – Cantatas with
Solamente naturali
Multiplex Palace Cinemas in Aupark and Polus
Film premiere – War drama, CZ|SK, 2008, 15+
The film is dedicated to the domestic resistance
movement during the World War II, mainly the
members of the Czechoslovak infantry battalion
11 – East, who defended together with the British,
Australians, Poles and South Africans the harbour
Tobruk in the north of Libya against the German
and Italian task forces in autumn 1941
www.tobruk.cz, www.palacecinemas.sk
Solamente naturali (orchester |Orchester
|orchestra)
Miloš Valent – umelecký vedúci |künstlerischer
Leiter |artistic director
Hiroko Kouda (Jap) – soprán |Sopran |soprano
Mária Henselová – alt |Alt |alto
Marián Olszewski – tenor |Tenor |tenor
Matúš Trávniček – bas |Bass |bass
Paolo Bacchin (I) – trúbka |Trompete |trumpet
Program |Programm |Programme: Johann
Sebastian Bach (1685 – 1750), Samuel
Capricornus (1628 – 1665)
Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-905 716 851;
[email protected], www.juras.sk
14. 09. Ne |So |Sun
Chrámová hudba vo Versailles
Dóm sv. Martina
Program: Marc-Antoine Charpentier, Henry
Desmarest a Nicolas Bernier na dvore kráľa
Ľudovíta XIV. vo Versailles 52
Film Tobruk
Kirchenmusik in Versailles
St. Martins Dom
Programm: Marc-Antoine Charpentier, Henry
Desmarest und Nicolas Bernier am Hof des
Königs Ludwig XIV. in Versailles
Church music in Versailles
St. Martin´s Cathedral
Programme: Marc-Antoine Charpentier, Henry
Desmarest and Nicolas Bernier at the court of
King Ludwig XIV. in Versailles
Solamente naturali
Miloš Valent – umelecký vedúci |künstlerischer
Leiter |artistic director
Chorus Alea
Branislav Kostka – zbormajster |Chorleiter
|choirmaster
Sólisti |Solisten |Soloists:
Jana Pastorková, Helga Varga-Bach – soprán
|Sopran |soprano
Alexander Schneider (D) – kontratenor
|Kontratenor |countertenor
Marian Olszewski – tenor |Tenor |tenor
Matúš Trávniček – bas |Bass |bass
Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-905 716 851;
[email protected], www.juras.sk
18. – 21. 09. Št – Ne |Do – So |Thu – Sun
Konvergencie
Koncertná sieň Klarisky, Design Factory
Festival komornej hudby – spojenie starej a novej
hudby, ale aj starej a novej architektúry. Počas 4
večerov odznie 10 koncertov. Súčasťou programu
sú tri „noci hudby“ s občerstvením
V spolupráci s OZ Konvergencie
Konvergenzen
Konzertsaal Klarisky, Design Factory
Das Kammermusikfestival Konvergenzen ist
eine Verbindung der alten mit der neuen Musik,
sowie der alten mit der neuen Architektur. An vier
Abenden werden 10 Konzerte stattfinden. Ein Teil
des Programms bilden drei „Musiknächte“ mit
Erfrischung
In Zusammenarbeit mit der Bürgervereinigung
Konvergenzen
Convergences
Klarisky Concert hall, Design Factory
The chamber music festival Convergences is a
combination of old and new music as well as old
and new architecture. During four evenings 10
concerts will take place. Part of the programme
will be three “music nights“ with refreshments
In cooperation with the civil association
Convergences
www.konvergencie.sk
Do |bis |till 12. 09. 2008
Ladislav Bielik – Výstava v parku
1968 – 2008
Šafárikovo námestie, denne od 10.00 do 20.00 h
Záštitu nad výstavou prevzal primátor hlavného
mesta SR Bratislavy Andrej Ďurkovský
Ladislav Bielik – Ausstellung im Park 1968
– 2008
Šafárik-Platz, täglich von 10.00 bis 20.00 Uhr
Die Ausstellung findet unter dem Ehrenschutz
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Kultúrne leto a Hradné
slávnosti Bratislava 2008
Kultursommer und Burgfestspiele Bratislava 2008
Cultural Summer and Castle Festival Bratislava 2008
BBD, Kráľovský detektív
von Andrej Ďurkovský, dem Bürgermeister der
Hauptstadt Bratislava statt
BBD, Búrka
West, No, nie je to jednoduché
Ladislav Bielik – exhibition in park 1968
– 2008
Šafárik Square, daily from 10 a.m. till 8 p.m.
The exhibition takes place under the patronage
of Andrej Ďurkovský, the mayor of the capital city
Bratislava
Kontakt |Contact:
Bratislavské kultúrne a informačné
stredisko (BKIS) |Bratislava Kultur- und
Informationszentrum |Bratislava Culture and
Information Centre
PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava
+421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33
[email protected], [email protected]
Podrobný program |Gesamtprogramm |Complete
programme:
www.bkis.sk
Divadlo
Theater
theatre
Bratislavské bábkové divadlo
Puppentheater Bratislava
Bratislava Puppet Theatre
Dunajská 36, Bratislava
+421-2|52 92 36 68
www.babkove-divadlo.sk
Saltz über Gold
Eine Geschichte aus dem goldenen Bestand
slowakischer Märchen in neuer Bearbeitung. Für
Kinder ab 4 Jahren (ca. 60 min.)
16. 10. 10:00 Št |Do |Thu
05. 09. 10:00
Pi |Fr |Fri
08. 09. 10:00
Po |Mo |Mon
09. 09. 09:00, 11:00
Ut |Di |Tue
10. 09. 10:00
St |Mi |Wed
Barón Prášil, alebo farebný širokouhlý sen penzistu Jozefa Prášila
Baron Münchhausen oder der farbige
Breitwandtraum des Rentners Jozef Prášil
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
17. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri
Prasiatka sa vlka neboja
Salt over Gold
Story from the golden collection of Slovak fairy
tales in a new adaptation. For children above 4
years of age (ca. 60 min.)
Die schweinchen fürchten den Wolf nicht
The little pigs are not afraid of the wolf
18. 10. 14:30 So |Sa |Sat
29. – 30. 09. 09:00, 11:00
19. 10. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun
Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue
Búrka
21. 10. 10:00 Ut |Di |Tue
Múdrosť, dobrota a láska privedú rozhnevaných
bratov k zmiereniu... Inscenácia pre deti od 7 rokov (cca 50´)
22. 10. 10:00 St |Mi |Wed
Princezná Kukulienka
Sturm
Weisheit, Güte und Liebe bringen streitende Brüder zur Versöhnung… Für Kinder ab 7 Jahren (ca.
50 min.)
Prinzessin Kukulienka
Princess kukulienka
25. 10. 14.30 So |Sa |Sat
Storm
Wisdom, kindness and love will bring quarrelling
brothers to reconciliation… For children above 7
years of age (ca. 50 min.)
Baron munchausen or the colourful
wide-screen dream of pensioner Jozef
Prášil
01. 10. 14:00 St |Mi |Wed
11. – 12. 09. 09:00, 11:00
Búrka
26. 10. 10.00, 14.30 Ne |So |Sun
28. 10. 09.00 Ut |Di |Tue
Objavenie Ameriky
Entdeckung von Amerika
02. 10. 09:00, 11:00 Št |Do |Thu
Discovery of America
Št – pi |Do – Fr |Thu – Fri
Sturm |Storm
Kráľovský detektív
03. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri
Der königliche Detektiv
Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren
07. 10. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue
The royal detective
Detective story for children above 5 years of age
Princezná Kukulienka
Divadlo West
Kolárska 3, Bratislava
+421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290
[email protected]
www.divadlo-west.sk
Prinzessin Kukulienka
17. 09. 19:00
Princess kukulienka
St |Mi |Wed
Jean – Claude Islert:
Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov (cca 45´)
16. 09. 11:00
Ut |Di |Tue
17. 09. 10:00, 14:00
St |Mi |Wed
18. 09. 09:00, 11:00
Št |Do |Thu
19. 09. 10:00
Pi |Fr |Fri
Soľ nad zlato
Príbeh zo zlatého fondu slovenských rozprávok v
novom spracovaní. Pre deti od 4 rokov (cca 60´)
10. 10. 10:00 Pi |Fr |Fri
No, nie je to jednoduché
Soľ nad zlato
Typická francúzska bulvárna komédia
Salz über Gold |Salt over gold
V anglickom jazyku | In englischer Sprache
| In English
Es ist nicht einfach
Typische französische Boulevardkomödie
It isn´t easy
Typical French boulevard comedy
11. 10. 14:30 So |Sa |Sat
21. 09. 15:30, 19:30
12. 10. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun
14. 10. 09:00, 11:00 Ut |Di |Tue
Ne |So |Sun
Oliver Andrásy:
15. 10. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed
Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie
Aj múdry schybí
53
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
West, Klamárka Ketty
NS, Šialené nožničky
NS, Fidlikant na streche
Auch der Kluge macht Fehler
Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TVSendung
The clever makes mistakes too
Public recording of an entertaining TV programme
Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia
World-known musical based on Romeo and Juliet
25. – 28. 09. 19:00
12. 09. 19:00
West Side Story
Pi |Fr |Fri
Paul Pörtner:
23. 09. 19:00
Skvelá kriminálna komédia
Großartige Krimikomödie
Excellent criminal comedy
RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO
Radošina Naivtheater
Radošina Naive Theatre
Škultétyho 5, Bratislava
+421-2|55 56 35 08, [email protected]
www.rnd.sk
13. 09. 17:00
16. 09. 19:00
ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS
Ut |Di |Tue
Marc Camoletti, Robin Hawdon:
S pyžamom alebo bez…
Skvelá situačná komédia
Mit oder ohne Schlafanzug…
Großartige Situationskomödie
So |Sa |Sat
Neberte nám princeznú!
With or without pyjamas…
Excellent situation comedy
Kultový televízny muzikál
25. 09. 19:00
Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg!
Berühmtes Fernsehmusical
Št |Do |Thu
Maurice Hennequin:
Don´t take us the princess away!
Famous TV musical
Bláznivá, celosvetovo úspešná komédia. V divadle
West ju dopĺňajú pesničky skupiny Hex
16. 09. 19:00
Klamárka Ketty
Lügnerin Ketty
Verrückte, weltweit erfolgreiche Komödie. Theater
West führt das Spiel mit Songs der Band Hex auf
Št – Ne |Do – So |Thu – Sun
Ut |Di |Tue
Stanislav Štěpka:
Veľké ilúzie
Správa o roku 1968. A potom...
Grosse illusionen
Bericht über das Jahr 1968. Und danach…
Big illusions
Report on the year 1968. And then…
Ut |Di |Tue
Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála:
23. – 24. 09. 19:00
Hudobná komédia | westernová paródia
Stvorenie sveta
Limonádový Joe
Ut – St |Di – Mi |Tue – Wed
Stanislav Štěpka:
Liar ketty
Crazy, worldwide successful comedy. The West
Theatre presents the play with songs of the band
Hex
Limonaden-Joe
Musikkomödie | Western-Parodie
Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu
ľudstva
Limonade joe
Musical comedy | western parody
28. 09. 19:00
17. 09. 19:00
Die Weltschöpfung
Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Geschichte der Menschheit
ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS
The Creation of the world
Musical and verbal travelling through the oldest
history of mankind
Najnovšia, mimoriadne úspešná komédia maďarského dramatika
18. 09. 19:00
26. 09. 19:00
Die Schiedsrichter
Die neueste, außerordentlich erfolgreiche Komödie des ungarischen Dramatikers Zoltán Egressy
Na skle maľované
Ne |So |Sun
Zoltán Egressy:
St |Mi |Wed
Rozhodcovia
Št |Do |Thu
Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi
Auf glas gemalt
Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík
The referees
The latest, extraordinary successful comedy by
the Hungarian playwright Zoltán Egressy
painted on glass
Musical about the folk hero Juraj Jánošík
30. 09. 19:00
19. – 20. 09. 18:30
Ut |Di |Tue
Albert Ramsdell Gurney:
Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat
Fidlikant na streche
Sylvia
Svetoznámy americký muzikál
Komédia, ktorej hlavnou postavou je pes
Komödie mit einer Hündin in der Hauptrolle
Comedy with a dog in the leading role
anatevka
Weltberühmtes US-amerikanisches Musical
Fiddler on the roof
World-known US-American musical
NOVÁ SCÉNA
Neue Szene |New Scene
Kollárovo nám., Bratislava
+421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |ticket
office) www.nova-scena.sk
23. 09. 19:00
Ut |Di |Tue
Neberte nám princeznú!
09. – 11. 09. 19:00
Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg!
Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu
Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen
Sondheim:
Don´t take us the princess away!
Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom
Rómea a Júlie
ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS
24. 09. 19:00
St |Mi |Wed
West Side Story
54
Pi |Fr |Fri
29. 09. 19:00
Po |Mo |Mon
Stanislav Štepka:
Desatoro
Desať príbehov plných humoru a pesničiek
ZEHN GEBOTE
Zehn Geschichten voller Humor und Liedern
TEN COMMANDMENTS
Ten stories full of humour and songs
30. 09. 19:00
Ut |Di |Tue
Stanislav Štepka:
Jááánošííík (po tridsiatich rokoch)
Kabaretná hra
JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN)
Kabarett
JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS)
Cabaret
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
SND, Krútňava, Miroslav Dvorský, Iveta Matyášová
Slovenské národné divadlo – SND
Slowakisches Nationaltheater – SNT
Slovak National Theatre – SNT
Pribinova 17, 815 86 Bratislava
+421-2|57 78 21 10, [email protected]
www.snd.sk
NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal,
Pribinova |New building – Opera and Ballet Hall,
Pribinova
NB SČ – Nová budova – Sála činohry |Neues
Gebäude – Schauspielsaal |New building – Drama
Hall
NB Š – Nová budova – Štúdio |Neues Gebäude
– Studio |New building – Studio
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
SND, Krútňava
SND, DS Jána Chalupku, Pani richtárka
19:00 – 22:00 | HB
19:00 – 21:45 | NB Š
Gaetano Donizetti:
Friedrich Schiller:
Opera |Oper |Opera
Kabale und Liebe |Intrigues and love
Činohra |Schauspiel |Drama
Dcéra pluku| La fille du régiment
Úklady a láska
09. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š
15. 09. 11:00 – 12:30 | NB
Matiné |Matinee |Matinée
Ut |Di |Tue
Bertold Brecht, Jozef Krasula:
Malomeštiakova svadba
Po |Mo |Mon
Libor Vaculík, Sergej Prokofiev:
Činohra – hosťovanie Divadla „A“ a Divadla Shanti
o.z., Prievidza
Ivan Hrozný
Die Hochzeit des Kleinbürgers
Schauspiel – Gastierung des Theaters “A” und des
Theaters Shanti o.z., Prievidza
Iwan der Schreckliche |Ivan the Terrible
Balet |Ballett |Ballet
16. 09. 19:00 – 20:45 | NB SČ
01. 09. 19:45 – 22:35 | NB
The Marriage of a Petit Bourgeois
Drama – guest performance of the Theatre ”A”
and the Theatre Shanti o.z., Prievidza
Po |Mo |Mon
Eugen Suchoň:
19:00 – 21:50 | HB
Kráľ sa zabáva
Krútňava
Slovenská národná opera | otvorenie 89. sezóny
Katrena
Slowakische nationalische Oper | Eröffnung der
89. Saison
Whirlpool
Slovak national opera | opening of the 89th season
Réžia |Regie |Direction: Juraj Jakubisko
Účinkujú |Besetzung |Starring: Miroslav Dvorský,
Iveta Matyášová, Ján Galla
Dirigent |Conductor: Dušan Štefánek
04. 09. 19:00 – 21:40 | NB
Št |Do |Thu
Giacomo Puccini:
Madama Butterfly
Opera |Oper |Opera
05. 09. 19:00 – 22:00 | HB
Pi |Fr |Fri
Gaetano Donizetti:
Lucrezia Borgia
Opera |Oper |Opera
06. 09. 19:00 – 21:45 | NB
So |Sa |Sat
Giuseppe Verdi:
La Traviata
Giuseppe Verdi:
Der König amüsiert sich
Nabucco
Opera |Oper |Opera
The king takes his amusement
Činohra |Schauspiel |Drama
11. 09. 19:00 – 21:45 | NB
19:00 – 21:20 | NB Š
Št |Do |Thu
Giuseppe Verdi:
Martin McDonagh:
Der Krüppel von Inishmaan
Opera |Oper |Opera
The Cripple of Inishmaan
Činohra |Schauspiel |Drama
12. 09. 19:00 – 22:00 | NB SČ
Pi |Fr |Fri
Georg Büchner:
19:00 – 22:00 | HB
Giuseppe Verdi:
Leonce a Lena
Macbeth
Leonce und Lena |Leonce and Lena
Činohra |Schauspiel |Drama
Opera |Oper |Opera
17. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š
19:00 – 21:30 | NB Š
St |Mi |Wed
Christopher Hampton:
Moira Buffini:
Večera
Popol a vášeň | Embers
Abendessen |dinner
Činohra |Schauspiel |Drama
Činohra |Schauspiel |Drama
13. 09. 19:00 – 21:30 | NB SČ
William Shakespeare:
19:00 – 22:00 | HB
Skrotenie zlej ženy
So |Sa |Sat
Georges Feydeau:
Bändigung der bösen Frau
Tak sa na mňa prilepila
Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons
Činohra |Schauspiel |Drama
08. 09. 11:00 – 13:00, 19:00 – 22:00
| NB Š
19:00 – 21:30 | NB Š
Po |Mo |Mon
Ferko Urbánek:
Fetišistky
Činohra – hosťovanie Divadelného súboru Jána
Chalupku, Brezno
Mrzák z Inishmaanu
La Traviata
Opera |Oper |Opera
Pani richtárka
Ut |Di |Tue
Victor Hugo:
Taming of the shrew
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 – 21:45 | NB SČ
Št |Do |Thu
Karel Čapek:
Iveta Horváthová:
R.U.R.
Fetischistinnen |Women fetishists
Činohra |Schauspiel |Drama
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 – 21:30 | NB Š
14. 09. 19:00 – 21:30 | NB SČ
Frau Schultheissin
Schauspiel – Gastierung des Ján Chalupka-Theaters, Brezno
Ne |So |Sun
Jozef Gregor Tajovský:
Madam Mayor
Drama – guest performance of the Ján Chalupka
Theatre, Brezno
Das Frauengesetz |The women´s law
Činohra |Schauspiel |Drama
Viliam Klimáček:
Kto sa bojí Beatles (With a little
help from my friends)
Ženský zákon
Wer fürchtet die Beatles (With a Little
Help from My Friends)
Who´s Afraid of the Beatles (With a Little
Help from My Friends)
Činohra |Schauspiel |Drama
55
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
SND, Ivan Hrozný, foto B. Priwitzer
SND, Balet Dortmund, Rómeo a Júlia
19:00 – 22:00 |HB
Choreografia |Choreographie |Choreography: Xin
Peng Wang
Scéna a kostýmy |Bühnenbild und Kostüme |Stage
set and costumes: Jerome Kaplan
Gaetano Donizetti:
Nápoj lásky | L´elisir d´amore
Opera |Oper |Opera
19:00 | NB SČ
19. 09. 19:00 – 21:15 | NB
Premiéra |Erstaufführung |Premiere
Ivan Hrozný
19:00 – 21:30 | NB Š
Iwan den Schrecklichen
Dramatisches Ballett über den Zaren Ivan den
Schrecklichen (Mário Radačovský)
19:00 | NB Š
Bengt Ahlfors:
POSLEDNÁ CIGARA
Die letzte Zigarre |The last cigar
Činohra |Schauspiel |Drama
Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence
Činohra |Schauspiel |Drama
Tri sestry
Drei Schwestern |Three sisters
Činohra |Schauspiel |Drama
Iwan der Schreckliche
Ivan the Terrible
24. 09. 19:00 – 21:15 | NB Š
19:00 – 22:15 |NB SČ
St |Mi |Wed
Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass:
William Shakespeare:
Hamlet
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING
A KJELL BJARNE
Činohra |Schauspiel |Drama
In Praise of madness or Elling and Kjell
Bjarne
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 – 21:35 | NB Š
Táňa Kusá:
S mamou
Mit Mutter |With mother
Činohra |Schauspiel |Drama
11:00 – 14:00 | HB
21. 09. 19:00 – 21:10 | NB
Martin a slnko
Tibor Frešo:
Martin und die Sonne |Martin and the sun
Opera pre deti |Kinderoper |Opera for children
Ne |So |Sun
Sergej Prokofiev:
Rómeo a Júlia
19:00 – 21:45 | HB
Balet – hosťovanie Baletu Dortmund
Romeo und Julia
Ballett – Gastierung des Balletts aus Dortmund
Oscar Wilde:
Ideálny manžel
Ein idealer Gatte |An Ideal Husband
Činohra |Schauspiel |Drama
Romeo and Juliet
Ballet – guest performance of the Dortmund Ballet
56
Giuseppe Verdi:
Nabucco
Opera |Oper |Opera
So |Sa |Sat
Ján Ďurovčík, Ľubomír Feldek, Anton Popovič:
Anton Pavlovič Čechov:
Ivan Hrozný
19:00 – 21:50 | HB
27. 09. 17:00 – 19:00 | NB
19:00 – 21:30 | NB Š
So |Sa |Sat
Abendessen |dinner
Činohra |Schauspiel |Drama
Das Haus auf dem Abhang
The house on the hillside
Činohra |Schauspiel |Drama
20. 09. 19:00 – 21:15 | NB
Premiéra |Erstaufführung |Premiere
Pi |Fr |Fri
Moira Buffini:
Martin Kukučín, Peter Pavlac:
Dom v stráni
Valčík náhody
Lucrezia Borgia
Večera
19:00 – 22:00 | NB SČ
Victor Haim:
Gaetano Donizetti:
Opera |Oper |Opera
Opera |Oper |Opera
19:00 – 20:50 | NB Š
19:00 – 22:00 | HB
26. 09. 19:00 – 21:30 | NB Š
Madama Butterfly
Činohra |Schauspiel |Drama
Fetischistinnen |Women fetishists
Činohra |Schauspiel |Drama
Po |Mo |Mon
Gaetano Donizetti:
Ut |Di |Tue
Giacomo Puccini:
Tančiareň | Le Bal
Fetišistky
Opera |Oper |Opera
23. 09. 19:00 – 22:00 | NB
Martin Porubjak, Martin Huba:
Iveta Horváthová:
22. 09. 19:00 – 21:45 | HB
Dcéra pluku | La fille du régiment
19:00 – 21:30 | NB SČ
Trojkráľový večer alebo Čo len
chcete
Krach in Chioggia
The Chioggia Scuffles
Činohra |Schauspiel |Drama
Libreto, choreografia, réžia |Libretto, Choreographie, Regie |Libretto, choreography, direction:
Libor Vaculík
Hudba |Musik |Music: Sergej Prokofiev
Scénograf |Bühnenbild |Stage set: Peter Čanecký
Kostýmový výtvarník |Kostüme |Costumes: Roman
Šolc
Št |Di |Thu
Wiliam Shakespeare:
Was Ihr wollt |Twelfth Night
Činohra |Schauspiel |Drama
Dramatický balet o cárovi Ivanovi Hroznom (Mário
Radačovský)
Ivan the Terrible
Dramatic ballet about the tsar Ivan the Terrible
(Mário Radačovský)
25. 09. 19:00 – 21:45 | NB SČ
Carlo Goldoni:
Čertice
Pi |Fr |Fri
SND, Popolvár
Popolvár
Tanečný muzikál |Tanzmusical |Dance musical
19:00 – 21:45 | NB SČ
Wiliam Shakespeare:
Trojkráľový večer alebo Čo len
chcete
Was Ihr wollt |Twelfth Night
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 – 21:30 | NB Š
Christopher Hampton:
Popol a vášeň | Embers
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 – 21:10 | HB
Richard Strauss:
Ariadna na Naxe
Ariadne auf Naxos |Ariadne on naxos
Opera |Oper |Opera
28. 09. 19:00 – 21:20 | NB Š
Ne |So |Sun
Vítězslav Nezval:
Manon Lescaut
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 – 21:45 | HB
Georges Feydeau:
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
SND, Rusalka
SND, Aida
SND, Stratégie a rozmary, foto J. Nemčoková
Chrobák v hlave
monda, Serenáda
09. 10. 19:00 | NB
Der Floh im Ohr |A flea in her ear
Činohra |Schauspiel |Drama
Grand pas classique aus Raymond und
serenade
Št |Do |Thu
29. 09. 19:00 | NB
Grand pas classique from raymond and
serenade
Balet |Ballett |Ballet
Schwanensee |Swan lake
Balet |Ballett |Ballet
Po |Mo |Mon
Ivan Hrozný
Iwan der Schreckliche |Ivan the Terrible
04. 10. 18:00 | NB
30. 09. 19:00 – 22:00 | NB
Boris Godunov
Ut |Di |Thu
Giacomo Puccini:
Tosca
Opera |Oper |Opera
19:00 – 22:00 | NB SČ
Martin Kukučín, Peter Pavlac:
Dom v stráni
Das Haus auf dem Abhang
The house on the hillside
Činohra |Schauspiel |Drama
01. 10. 19:00 | NB
St |Mi |Wed
Ky-Time | Pocta Jiřímu Kyliánovi
Ky-Time | Hommage an Jiří Kylián
Ky-time | Hommage à Jiří Kylián
Balet |Ballett |Ballet
19:00 | NB SČ
Čertice
Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles
19:00 | NB Š
POSLEDNÁ CIGARA
Die letzte Zigarre |The last cigar
19:00 | HB
Carmen
Opera |Oper |Opera
02. 10. 19:00 | NB SČ
Št |Do |Thu
Kráľ sa zabáva
Der König amüsiert sich
The king takes his amusement
LABUTIE JAZERO
19:00 | NB SĆ
Dom v stráni
So |Sa |Sat
Das Haus auf dem Abhang
The house on the hillside
Opera |Oper |Opera
19:00 | NB Š
19:00 | NB SČ
Tri sestry
Trojkráľový večer …
Drei Schwestern |Three sisters
Was Ihr wollt |Twelfth Night
11:00 | HB
19:00 | NB Š
Tajomný kľúč
Popol a vášeň | Embers
Geheimnisvoller Schlüssel
A Mysterious Key
Opera |Oper |Opera
05. 10. 19:00 | NB Š
Ne |So |Sun
10. 10. 11:00 | NB SČ
Fetišistky
Fetischistinnen |Women fetishists
Pi |Fr |Fri
19:00 | HB
Das Haus auf dem Abhang
Dom v stráni
Stratégie a rozmary
The house on the hillside
Falsche Geständnisse |False confessions
Činohra |Schauspiel |Drama
11:00 | NB Š
06. 10. 17:00 | NB
Drei Schwestern |Three sisters
Tri sestry
Po |Mo |Mon
19:00 | HB
Popolvár
Nabucco
07. 10. 11:00 | NB
Ut |Di |Tue
11. 10. 19:00 | NB
Popolvár
So |Sa |Sat
Tosca
19:00 | NB SČ
19:00 | NB SČ
Leonce a Lena
Ženský zákon
Leonce und Lena |Leonce and Lena
Das Frauengesetz |The women´s law
19:00 | NB Š
19:00 | NB Š
Večera
Úklady a láska
Abendessen |dinner
Kabale und Liebe |Intrigues and love
19:00 | HB
19:00 | NB Š
Carmen
12. 10. 19:00 | NB Š
Mrzák z Inishmaanu
08. 10. 19:00 | NB
Der Krüppel von Inishmaan
St |Mi |Wed
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA …
The Cripple of Inishmaan
Turandot
03. 10. 19:00 | NB SČ
Pi |Fr |Fri
Ne |So |Sun
In Praise of madness …
Opera |Oper |Opera
19:00 | HB
19:00 | NB Š
Chrobák v hlave
Fetišistky
Der Floh im Ohr |A flea in her ear
Fetischistinnen |Women fetishists
13. 10. 11:00 | NB
S mamou
19:00 | HB
Po |Mo |Mon
Mit Mutter |With mother
Skrotenie zlej ženy
19:00 | HB
Bändigung der bösen Frau
19:00 | HB
Taming of the shrew
Macbeth
Hamlet
19:00 | NB Š
Grand pas classique z baletu Ray-
Popolvár
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
SND, Boris Godunov
SND, Leonce a Lena
SND, Večera, foto F. Vančo
14. 10. 19:00 |NB
Martin und die Sonne |Martin and the sun
19:00 | NB Š
Ut |Di |Tue
19. 10. 19:00 | NB Š
S mamou
Aida
Ne |So |Sun
Opera |Oper |Opera
Popol a vášeň | Embers
19:00 |NB SČ
19:00 | HB
Čertice
Skrotenie zlej ženy
Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles
Bändigung der bösen Frau
19:00 |NB Š
Taming of the shrew
Manon Lescaut
21. 10. 19:00 | NB SČ
15. 10. 19:00 | NB Š
Ut |Di |Tue
St |Mi |Wed
Tak sa na mňa prilepila
POSLEDNÁ CIGARA
Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons
Mit Mutter |With mother
26. 10. 19:00 | NB Š
Ne |So |Sun
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA …
In Praise of madness …
19:00 | HB
Chrobák v hlave
Der Floh im Ohr |A flea in her ear
27. 10. 11:00 | HB
Po |Mo |Mon
Tajomný kľúč
Die letzte Zigarre |The last cigar
19:00 | NB Š
11:00 | HB
Fetišistky
Snehulienka a sedem pretekárov
Fetischistinnen |Women fetishists
28. 10. 19:00 | NB Š
Schneewittchen und sieben wettkämpfer
19:00 | HB
Mrzák z Inishmaanu
Snow white and seven racers
Tanečný muzikál |Tanzmusical | Dance musical
Nápoj lásky
L´elisir d´amore
19:00 | HB
22. 10. 19:00 | NB Š
Ideálny manžel
Ein idealer Gatte |An Ideal Husband
St |Mi |Wed
16. 10. 19:00 | NB
Kabale und Liebe |Intrigues and love
Úklady a láska
Št |Do |Thu
19:00 | HB
Aida
Stratégie a rozmary
19:00 | NB SČ
R.U.R.
19:00 | NB Š
Der Krüppel von Inishmaan
The Cripple of Inishmaan
29. 10. 19:00 | NB SČ
St |Mi |Wed
Tak sa na mňa prilepila
Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons
19:00 | NB Š
Fetišistky
Fetischistinnen |Women fetishists
23. 10. 19:00 | NB SČ
19:00 | HB
R.U.R
Wer fürchtet die Beatles…
Who´s Afraid of the Beatles…
Ut |Di |Tue
Falsche Geständnisse |False confessions
Št |Do |Thu
Kto sa bojí Beatles...
Geheimnisvoller Schlüssel |A Mysterious Key
19:00 | NB Š
Rusalka
30. 10. 19:00 | NB
Št |Do |Thu
Tri sestry
La Traviata
Pi |Fr |Fri
Drei Schwestern |Three sisters
La Traviata
19:00 | HB
19:00 | NB SČ
11:00 | NB SČ
Rusalka
17. 10. 19:00 | NB
R.U.R.
11:00 | NB Š
Opera |Oper |Opera
19:00 | NB Š
24. 10. 19:00 | NB
Abendessen |dinner
Pi |Fr |Fri
Kto sa bojí Beatles...
Ivan Hrozný
Wer fürchtet die Beatles… |Who´s Afraid
of the Beatles…
Leonce a Lena
Iwan der Schreckliche
Večera
31. 10. 19:00 | NB SČ
Pi |Fr |Fri
18. 10. 19:00 | NB
Ivan the Terrible
Tančiareň |Le Bal
So |Sa |Sat
19:00 | NB SČ
19:00 | NB Š
LABUTIE JAZERO
Tančiareň |Le Bal
Schwanensee |Swan lake
25. 10. 19:00 | NB
19:00 | NB SČ
So |Sa |Sat
Trojkráľový večer alebo...
Madama Butterfly
Was Ihr wollt |Twelfth Night
19:00 | NB SČ
12:00 | HB
Hamlet
Martin a slnko
58
Valčík náhody
Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence
19:00 | HB
Carmen
Podrobný program a vstupenky |Ausführliches
Programm und Karten |Detailed programme and
tickets: www.snd.sk
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Štúdio 12, Kamene vo vreckách
Štúdio 12
Jakubovo nám. 12, Bratislava
+421-2|59 30 47 79, [email protected]
www.studio12.sk
06. 09. 19:00
Premiéra |Erstaufführung |Premiere
So |Sa |Sat
Marie Jones:
Kamene vo vreckách
Tragikomédia v podaní Divadla Kontra Spišská
Steine in den Taschen
Tragikomödie gespielt vom Theater Kontra aus
Spišská Nová Ves
Stones in the Pockets
Tragicomedy performed by the Theatre Kontra
from Spišská Nová Ves
Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhin (PL)
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Peter Čižmár a
Miki Macala
Choreografia |Choreographie |Choreography: Gabriela Theiszová
24. 09. 20:00
St |Mi |Wed
LISTOVÁNÍ. CZ
Danubiana, Peter Pollág
Bibiana
Iva Procházková: Soví zpěv
Milchzähne
Lukáš Brutovský: Kreuzwortlöser
In Zusammenarbeit mit der Hochschule für Musik
und darstellende Kunst und dem Theaterinstitut
Brémy 2046. Zoči-voči katastrofe prežívajú malí
súrodenci vzrušujúcu drámu...
Iva Procházková: Eulengesang
Bremen 2046. Angesichts der Katastrophe erleben kleine Geschwister ein aufregendes Drama...
Milk Teeth
Lukáš Brutovský: Puzzle Fans
In cooperation with the Academy of Music and
Performing Arts and the Theatre Institute
Iva Procházková: Owl´s Song
Bremen 2046. Facing catastrophe, young brother
and sister go through an exciting drama...
28. – 30. 10.
Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu
10. – 18. 10.
Fokus Česko
Pi – So |Fr – Sa |Fri - Sat
Súčasné české divadlo – súčasní autori, témy, tendencie v písaní a inscenovaní…
Večery Novej Hudby
Večery novej hudby. Organizuje: ISCM – Slovenská sekcia
Fokus Tschechien
Zeitgenössisches tschechisches Theater – zeitgenössische Autoren, Themen, Tendenzen im Schreiben und Inszenieren...
Abende der neuen Musik
Veranstalter: ISCM – Slowakische Sektion
New Music Evenings
Organizer: ISCM – Slovak section
Focus Czech Republic
Contemporary Czech theatre – contemporary authors, themes, writing and staging tendencies...
23. 10. 19:00
Premiéra |Erstaufführung |Premiere
Št |Do |Thu
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
MLIEČNE ZUBY
Lukáš Brutovský: Krížovkári
V spolupráci s VŠMU a Divadelným ústavom
Galérie
Galerien
Galleries
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava
+421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66
www.bibiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 –
18:00, ne 11:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: täglich
außer Montag 10:00 – 18:00, So 11:00 – 19:00
Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 6
p.m., Sun: 11 a.m. – 7 p.m.
Travelling exhibition of Czech illustrators of the
20th century
nicht nur aus einheimischen kulturellen Traditionen, sondern auch von anderen Völkern auf, insbesondere aus China und der afrikanischen Kunst.
Der grundlegende expressive Charakter seiner
Malerei vermittelt nicht nur die inneren Gefühle
und Fantasie des Künstlers, sondern hauptsächlich seine Beziehung zur Kraft der Kulturbotschaft
des Genius Loci.
Do |bis |till 14. 09. 2008
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
+421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505
[email protected]
www.danubiana.eu
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 20:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10:00 – 20:00 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 8 p.m.
Zo života škriatkov
Interaktívna výstava o svete rozprávkových bytostí
aus dem Leben der Kobolde
Interaktive Ausstellung über die Welt der Märchengestalten
From the life of elfs
Interactive exhibition about the world of fairy-tale
creatures
04. 09. – 28. 09. 2008
Čarovný svet českých ilustrátorov pre deti
Putovná výstava českých ilustrátorov 20. storočia
Zauberhafte Welt tschechischer KinderbuchIllustratoren
Wanderausstellung tschechischer Illustratoren
des 20. Jahrhunderts
Enchanting world of Czech children´s
Book illustrators
Do |bis |till 31. 12. 2008
Cirkus
Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu
Zirkus
Ausstellung über die eingehende magische Welt
des Zirkus
Peter Pollág – True Colours
Exhibition of a contemporary Slovak painter. The
world of his painting has drawn inspiration from
Slovak as well as foreign cultural traditions, from
other countries and continents, particularly China
and African art. His expressive painting reveals
the artist’s feelings and imagination, but above all
his relation to the power of the cultural message
of genius loci.
Circus
Exhibition about the fading magical world of circus
Promenáda v parku – Hans Van de
Bovenkamp
Výstavný projekt, ktorý prezentuje plastiky v otvorenom priestore parku pozdĺž nábrežia Dunaja.
Ide o kolekciu štrnástich sôch významného amerického sochára holandského pôvodu Hansa Van
de Bovenkampa
06. 09. – 30. 11. 2008
Peter Pollág – Pravda farieb
Výstava z tvorby súčasného slovenského maliara.
Jeho maľby prezrádzajú vplyv domácich a inonárodných kultúrnych tradícií, najmä z Číny a Afriky.
Vypovedajú o vnútorných pocitoch a predstavivosti autora a hlavne o jeho vzťahu k sile kultúrneho
odkazu génia loci
Promenade im Park – Hans Van de Bovenkamp
Das Ausstellungsprojekt von Plastiken im offenen
Raum, den der benachbarte Park entlang des
Donauufers bietet, präsentiert die Kollektion von
14 Statuen des bedeutenden amerikanischen
Bildhauers holländischer Herkunft Hans Van de
Bovenkamp.
Peter Pollág – True Colours
Eine Ausstellung des zeitgenössischen slowakischen Malers. Seine Malerei „saugte“ Anregungen
59
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Danubiana, Hans Van de Bovenkamp, Martin tanec
Design Factory
Promenade in park – Hans Van de Bovenkamp
The exhibition project of sculptures displayed
in the adjoining park on the embankment of the
Danube presents the collection of 14 sculptures
created by Hans Van de Bovenkamp, a major American sculptor, Dutch by birth.
Design Factory
Bottova 2, Bratislava
+421-2|50 20 17 17, [email protected]
www.designfactory.sk
Prístupnosť: denne, 10:00 – 17:00 (návštevu
mimo uvedených hodín si možno dohodnúť telefonicky) |Öffnungszeiten: täglich, 10:00 – 17:00 Uhr
(ein Besuch außerhalb den Öffnungszeiten kann
telefonisch vereinbart werden) |Accessible: daily,
10 a.m. – 5 p.m. (visit outside the opening hours
can be arranged by phone)
Dizajn štúdio ÚĽUV
Designstudio ÚĽUV
Galerie der zeitgenössischen slowakischen angewandten Kunst und des Designs
ÚĽUV Design Studio
Gallery of contemporary Slovak applied art and
design
Dobrovičova 13, Bratislava
+421-2|52 96 41 53, [email protected]
Prístupnosť: Ut – pi, 10:00 – 14:00, so 10:00
– 14:00 |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00, Sa
10:00 – 14:00 Uhr |Accessible: Tue – Sun, 10 a.m.
– 6 p.m., Sat 10 a.m. – 2 p.m.
ForZet Gallery
Panenská 6, Bratislava
+421-02|55 42 26 52
[email protected], [email protected]
Do |bis |till 12. 2008
19. 09. – 22. 10. 2008
Výstavy mladých dizajnérov
05. – 21. 09. 2008
Café Portugal | Kaviareň Portugal
Výstava súčasného portugalského umenia. Otvorí
ju portugalský prezident j.e. Anibal Cavaco Silva
v rámci svojej oficiálnej návštevy na Slovensku.
Zámerom výstavy je zamyslieť sa nad národnou
identitou, čomu prispelo 21 portugalských umelcov svojimi dielami
Eine Ausstellung der zeitgenössischen portugiesischen Kunst. Die Ausstellung wird vom portugiesischen Präsidenten Anibal Cavaco Silva im Rahmen
seines offiziellen Besuchs der Slowakei eröffnet.
Die Ausstellung soll anhand von Werken von 21
portugiesischen Künstlern zum Nachdenken über
die Nationalidentität anregen.
Exhibition of contemporary Portuguese art. It will
be opened by the Portuguese president Anibal
Cavaco Silva within his official visit to Slovakia.
The aim of the exhibition is to inspire by means
of works by 21 Portuguese artists to think about
national identity
Auktion der zeitgenössischen slowakischen Kunst
6. Jahrgang der Veranstaltung, deren Ziel ist es,
die Welt der Kunst mit der Welt der Sammlertätigkeit zu verbinden, den Markt mit der zeitgenössischen Kunst zu stimulieren und der breiteren
Präsentation von Kunstwerken nachzuhelfen
Garden stories
Sculpture, drawing
Vladimír Popovič – maľba
Milan Rašľa - Gemälde
15. 08. – 29. 09. 2008
Vladimír Popovič - Paintings
24. 10. – 26. 11. 2008
Milan Rašľa – maľba
Milan Rašľa - Paintings
galéria BCPB
Galerie BCPB |BCPB Gallery
Vysoká ulica 17, Bratislava
+421-2|54 78 94 16, [email protected]
www.artem.sk
Otvorené: denne (okrem soboty a nedele), 10:00
– 17:00 |Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag
und Sonntag), 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily
(except Saturday and Sunday),10 a.m. – 5 p.m.
Do |bis |till 10. 09. 2008
Ján Koválik: „Tak si tu žijeme... A nepýtajte sa viac“
Autor maľuje svoje obrazy ako knižné ilustrácie.
Žiarivé farby, rozprávková
úprimnosť a naivita konania ľudí prinášajú divákovi
uvoľnenie, radosť a
podnety k zamysleniu
Ján Koválik: “So leben wir hier… und mehr
fragen Sie nicht”
Der Autor malt seine Bilder als Buchillustrationen.
Strahlende Farben, Märchenaufrichtigkeit und
menschliche Naivität bringen Entspannung, Freude und Anlässe zum Nachdenken
Fotobiennale der Jugend
im Rahmen des Weltkongresses FIAP 2008
Ján Koválik: “We live here like this… And
don´t ask more”
The author paints his pictures like book illustrations. Glowing colours, fairy-tale sincerity and
human simplicity bring relaxation, joy and provoke
thought
Photo biennial of the youth
within the world congress FIAP 2008
11. 09. (18:00) – 06. 10. 2008
Fotografické bienále mladých pri svetovom kongrese FIAP 2008
Auction of contemporary Slovak art
6th year of the event, whose aim is it to join the
world of art with the world of art collecting, stimulate the market with contemporary art and promote broader presentation of art works
Geschichten aus dem Garten
Skulptur, Zeichnung
Ausstellungen junger designer
Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Volkskunstproduktion) präsentiert das ganze Jahr hindurch
Ausstellungen junger Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten und sich von traditionellen
Handwerken oder Volkskunst inspirieren lassen.
Ausstellungen 2008 zeigen Keramik, Kleider,
Tisch- und Interieurartikel…
Dvorana Ministerstva kultúry SR
Ausstellungssaal des Kulturministeriums der SR
Exhibition hall of the Ministry of Culture of the SR
Nám. SNP 33, Bratislava
Prístupnosť: Ut – ne, 10:00 – 18:00 h |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Tue
– Sun, 10 a.m. – 6 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
Šiesty ročník podujatia, ktorého cieľom je spájať
svet umenia so svetom zberateľstva, stimulovať trh so súčasným umením a napomôcť k
širšej prezentácii diel
Socha, kresba
Vladimír Popovič - Gemälde
Viac infomácií |Mehr Infos |More information:
www.uluv.sk
Aukcia súčasného slovenského
umenia
Milan Lukáč – Príbehy záhrady
Dizajn štúdio ÚĽUV ponúka po celý rok výstavy
mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú
prírodné materiály a voľnú inšpiráciu tradičným
remeslom či ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke výstav v roku 2008 budú keramika, odevy,
stolovacie a interiérové doplnky…
Exhibitions of young designers
The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Production) offers throughout the year exhibitions of
young designers who use natural materials and
find inspiration in traditional draft or folk art. The
exhibitions in 2008 will present ceramics, clothing, table and interior articles...
15. – 22. 10. 2008
Do |bis |till 17. 09. 2008
Viac infomácií |Mehr Infos |More information:
www.nocka.sk
Milan Vavro: Chlap s uterákom na
hlave
Renomovaný slovenský výtvarný umelec predstavuje sériu myšlienkovo a esteticky hodnotných
obrazov. V každom diele kladie otázky, každý jeho
obraz je krásou a podnetom k zamysleniu, potešeniu…
Milan Vavro: Ein Mann mit dem Handtuch
auf dem Kopf
60
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Médium
GMB, Umenie zblízka
GMB, Alexander Eckerdt, Adam a Eva
Der renommierte slowakische Künstler präsentiert eine Serie von gedanklich und ästhetisch
wertvollen Bildern. In jedem Werk stellt er Fragen,
jedes Bild ist wunderschön und bringt Anlaß zum
Nachdenken, zur Freude…
Milan Vavro: A Man with a Towel on His
Head
Renowned Slovak artist presents his series of
intelectually and aesthetically valuable paintings.
In each work he asks questions, each of his works
is beautiful and brings impulse to thinking, pleasure…
Galéria Médium
Vysoká škola výtvarných umení
Hochschule für bildende Künste
Academy of Visual Arts
Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava
+421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732
[email protected], www.vsvu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka a
štvrtka, 10:00 – 17:00, ut a št 12:00 – 19:00 h
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag und Donnerstag, 10 – 17 Uhr, Dienstag und
Donnerstag 12 – 19 Uhr |Accessible: daily except
Monday, Tuesday and Thursday 10 a.m. – 5 p.m.,
Tuesday and Thursday 12 a.m. – 7 p.m.
28. 08. – 28. 09. 2008
We | You | Together – My |Vy alebo
Spolu
Dimenzie súčasného sochárstva
Konfrontačná prezentácia viacerých autorských
názorov k problematike súčasného sochárstva.
Zahŕňa práce od klasickej sochy v tradičných materiáloch až po experimentálne priestorové objekty. Výstava je putovná, v Bratislave je jej posledná
reinštalácia po výstavách v Poľsku, Českej republike a Maďarsku. Predstavujú sa na nej renomovaní
autori strednej generácie napr. Jiří Příhoda (CZ),
Ádám Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka
Klodová (CZ), …
Wir | Sie oder zusammen
Dimensionen der zeitgenössischen Bildhauerkunst
Eine konfrontative Präsentation mehrerer Autorenmeinungen zur Problematik der zeitgenössischen Bildhauerkunst. Gezeigt werden klassische
Skulpturen aus traditionellen Materialien bis zu
experimentellen Raumobjekten. Die Wanderausstellung kommt nach Bratislava, ihre Endstation,
aus Polen, Tschechien und Ungarn und präsentiert
Werke von renommierten Künstlern der mittleren
Generation, z. B. Jiří Příhoda (CZ), Ádám Szabó
(HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová (CZ) …
Dimensions of Contemporary Sculpture
Confronting presentation of several authorial
views of the problems of contemporary sculpture.
It shows classical sculptures made of traditional
materials as well as experimental space objects.
The travelling exhibition comes to Bratislava, its
end station, from Poland, the Czech Republic and
Hungary. It presents works by renowned artists of
the middle generation, e.g. Jiří Příhoda (CZ), Ádám
Szabó (HU), Bogdan Wajberg (PL), Lenka Klodová
(CZ)…
07. – 31. 10. 2008
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
Young & sexi
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stopy Keltskej Bratislavy
• Stredoeurópske Maliarstvo a
sochárstvo 1800 – 1918 • Príbehy
a fenomény – Slovenské výtvarné
umenie 20. storočia
Galéria mesta Bratislavy (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
Mirbachov palác
Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
+421 2|54 43 15 56-8, [email protected]
www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 11:00
– 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
11 – 18 Uhr |Accessible: daily except Monday, 11
a.m. – 6 p.m.
Gotische Tafelbilder und plastiken •
Spuren des keltischen Bratislava • Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei
1800 – 1918 • Geschichten und Phänomene
– slowakische bildende kunst des 20. Jahrhunderts
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART •
Traces of the Celtic Bratislava. • central
european Painting and sculpture 1800
– 1918 • Stories and phenomena – slovak
visual art of the 20th century
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
exhibition:
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO
Do 7. septembra je expozícia zatvorená z dôvodu
rekonštrukcie!
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
BILDHAUERKUNST
Bis 7. September wegen Rekonstruktion geschlossen!
Do |bis |till 14. 09. 2008
Veronika Rónaiová. REALizácie
Veronika Rónaiová sa od konca 80. rokov venuje
pre-maľbám svojich starších obrazov, resp. v jej
obrazoch sa objavujú fragmenty skorších prác.
Na výstave REALizácie vedome narušuje overené
podoby svojej maľby…
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
Closed because of reconstruction till 7 September!
REALisationen
Seit Ende der 1980er widmet sich Veronika Rónai­
ová der Übermalung ihrer früheren Bilder. In der
Ausstellung REALisationen verletzt sie bewußt die
gewohnte Gestalten ihrer Malerei…
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
11. 09. – 19. 10. 2008
Alexander Eckerdt (1932 – 1992)
REALisations
Since the late 1980s, Veronika Rónaiová has dedicated herself to overpainting of her early works.
In the REALisations exhibition she consciously
disturbs the usual forms of her painting…
Výstava diel maliara, košického rodáka, v ktorého
krátkom ale intenzívnom diele rezonujú dejiny,
ktoré sme sami nedávno prežívali
Eine Ausstellung des Malers aus Košice, dessen
kurzes aber intensives Schaffen die jüngste Geschichte wiederspiegelt
Exhibition of a painter from Košice, whose short
but intensive creative work reflects the recent
history
Do |bis |till 07. 09. 2008
Lena Lešková – Bubánová: Kozmické divadlo
Zmyslom projektu Kozmické divadlo nie sú len
transformácie 2D modelu na 3D a 3D na 4D model, ale aj ukázať, ako pracuje umelecké myslenie.
Ukázať, že to, čo vidíme na plátne, vytesané do
mramoru alebo nakreslené na papieri, sa najprv
odohráva v umelcovej mysli, kde sa rodí projekt,
ktorý sa v procese svojej materializácie konkretizuje…
18. 09. – 02. 11. 2008
České výtvarné umenie 1. pol. 20.
Storočia
Tschechische bildende Kunst der ersten
Hälfte des 20. Jahrhunderts
Czech Visual Art of the First Half of the
20th Century
Kosmisches Theater
Der Sinn des Projekts liegt nicht nur in der Umwandlung des 2D-Modells auf 3D und 3D-Modells
auf 4D. Das Projekt will zeigen, dass das, was
wir auf der Leinwand, im Marmor oder auf dem
Papier sehen, sich zuerst im Kopf des Künstlers
abspielt…
Vystavujúci autori |Künstler der Ausstellung
|Artists of the exhibition: Jan Preisler, Antonín Slavíček, František Kobliha, Jan Zrzavý, Bohumil Kubišta, Emil Filla, Antonín Procházka, Josef Čapek,
Jindřich Štýrsky, Alois Wachsman, Jan Smetana,
Kamil Lhoták, Václav Tikal a mnohí ďalší
Cosmic theatre
The point of the project is not only to transform
2D model into 3D and 3D model into 4D, but to
demonstrate that what we see on canvas, in marble or on paper first happens in artist´s mind…
GMB – Pálffyho palác
Pálffy-Palais |Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
61
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
23. 09. (16:00) – 26. 10. 2008
Galéria Michalský dvor patrí ku koloritu bratislavského Korza. V jej starobylých tajuplných priestoroch sa striedajú výstavy renomovaných autorov,
konajú sa v nich prezentácie publikácií, koncerty,
tlačové konferencie… K dispozícii je tiež čajovňa
a artshop
Galéria ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk Art Gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava 1
+421-2|52 73 13 44, [email protected]
www.uluv.sk
Prístupnosť: Ut – pi 12:00 – 18:00, so 10:00
– 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr 12 – 18, Sa 10 – 14
Uhr |Accessible: Tue – Fri: 12 a.m. – 6 p.m., Sat: 10
a.m. – 2 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
UMENIE ZBLÍZKA 02
Pohľad detí na slovenské umenie 20.
storočia
Celoslovenský vzdelávací projekt Umenie zblízka
hravou formou sprostredkúva umenie mladým
ľuďom. Po druhýkrát GMB priamo do škôl priniesla
diela slovenského výtvarného umenia 20. a 21.
storočia formou reprodukcií diel 7 autorov zo
svojich zbierok. Na ich základe vytvorili žiaci pod
vedením pedagógov svoje vlastné interpretácie.
Z viac ako 3000 detských prác z vyše 140 škôl z
rôznych regiónov Slovenska vybrali organizátori
vyše 30, ktoré predstaví výstava v Pálffyho paláci
Die Galerie Michaeler Hof gehört zum Kolorit
des Bratislavaer Korsos. In ihren altertümlichen,
geheimnisvollen Räumen finden Ausstellungen
renommierter Künstler, Präsentationen von Publikationen, Konzerte oder Pressekonferenzen statt.
Den Besuchern steht auch eine Teestube und ein
Artshop zur Verfügung
The Michael´s Courtyard Gallery is part of the
Bratislava high street. In its ancient, mysterious
rooms, exhibitions of renowned artists, presentations of publications, concerts and press
conferences take place. The visitors have also a
tearoom and an art shop at their disposal
Kunst aus der Nähe 02
Kindereinsichten auf die slowakische Kunst des
20. Jahrhunderts
Das gesamtslowakische Bildungsprojekt Kunst
aus der Nähe vermittelt die Kunst jungen Leuten. Zum zweiten Mal zeigt die Galerie der Stadt
Bratislava Reproduktionen der Werke der slowakischen bildenden Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts in den Schulen. Die Reproduktionen bildeten Vorlagen, nach denen die Schüler ihre eigenen Interpretationen schufen. Aus mehr als 3000
Arbeiten aus mehr als 140 Schulen in der ganzen
Slowakei suchten die Veranstalter über 30 Werke,
die jetzt im Pálffy-Palais gezeigt werden, aus.
Galéria projectSpace
Františkánske nám.7, Bratislava
www.crazycurators.org
Otváracie hodiny: streda – nedeľa |Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening hours: Wednesday – Sunday: 14:00 – 19:30
08. 08. – 07. 09. 2008
Dig it all
Digitálny obraz v slovenskom umení 20.
storočia
Looking closely at art
Children´s view of Slovak art of the 20th century
The all-Slovak education project Looking Closely
at Art brings art closely to young people. For the
second time the Gallery of the City Bratislava
shows reproductions of works by Slovak visual
artists of the 20th and 21st century at schools.
According to these reproductions the students
created their own interpretations. Out of over
3000 works from more than 140 schools through­
out Slovakia, the organizers picked over 30 works,
which are now presented in the Pálffy Palace
www.umeniezblizka.gmb.sk
Vystavujúci umelci |Künstler der Ausstellung |Artists of the exhibition: Erik Binder, Marko Blažo,
Ivan Csudai, Daniel Fischer, Vladimír Havrilla, Jozef
Jankovič, Marek Kvetán, Juraj Bartusz, Zdeno Hlinka (Zden)
Výstava prebieha paralelne v Open gallery na
Baštovej 5
GMB – Primaciálny palác
Primatialpalais |Primate´s Palace
Primaciálne námestie 3, Bratislava
+421-2|59 35 63 94
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10 – 17 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10
a.m. – 5 p.m.
Konfrontationen der Kalligraphie
Seiko Kawashima und Ľubomír Krátky
Kalligraphie ist eine Verbindung des Bildes, der
Schrift und der Philosophie. Die Ausstellung
beleuchtet ihren Sinn und ihre Bedeutung und
vergleicht die Ost- und die Westschule durch
Werke von zwei bedeutendsten, in der Slowakei
lebenden Kalligraphen.
Confrontations of Calligraphy
Seiko Kawashima and Ľubomír Krátky
Calligraphy is a combination of picture, script and
philosophy. The exhibition explains its point and
meaning and compares the East school and the
West School by means of works by two most important calligraphists living in Slovakia.
Galéria Michalský dvor
Galerie Michaeler Hof
Michael´s Courtyard Gallery
Michalská 3, Bratislava
+421-2|54 41 10 79
www.gallery.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00
– 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
13.00 – 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 1 – 6 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
62
The World IN Costume
Polish and world costume dolls
Exhibition of Polish dolls in traditional folk costumes from more than 100 regions in Poland, as
well as other countries in the world. The collection
is presented by the Cepelia Art and Handicraft
Foundation
Do |bis |till 20. 09. 2008
Oldrich Richter – sochy, maľby na
sklo
Mária Tomisová – tkaný textil
Mária Tomisová – Gewobenes textil
Verkaufsausstellung der zeitgenössischen naiven
Kunst und des Kuntshandwerks
Kaligrafia je špecifický výtvarný prejav – spojenie
obrazu, písma i filozofie do jedného celku. Táto
výstava umožňuje pochopenie jej zmyslu a významu, ako aj porovnanie východnej a západnej školy
prostredníctvom prác dvoch najvýznamnejších
tvorcov kaligrafií, žijúcich na Slovensku.
collection of english gobelins of the
17th century • Dutch and flemish painting
of the 17th century • italian painting of
the 16th and 17th centuries
Die Welt in Tracht
Puppen aus Polen und der Welt
Ausstellung von Puppen in Volkstrachten aus
mehr als 100 Regionen Polens und anderen Ländern der Welt. Die Sammlung wird von der polnischen Stiftung für Handwerk und Kunst Cepelia
vorgestellt
Digital picture in Slovak art of the 20th century
The exhibition takes place in the Open Gallery,
Baštová 5 at the same time
Konfrontácie kaligrafie
Seiko Kawashima a Ľubomír Krátky
Kollektion englischer gobelins aus dem
17. jahrhundert • Holländische und
flämische malkunst des 17. jahrhunderts
• Italienische malkunst des 16. und 17.
jahrhunderts
Výstava bábik v typických ľudových odevoch z
vyše stovky regiónov Poľska a iných krajín sveta.
Zbierku predstavuje poľská nadácia remesiel
a umení Cepelia
Predajná výstava dvoch osobností súčasného insitného umenia a ľudovej umeleckej výroby
06. 09. – 30. 11. 2008
Kolekcia anglických gobelínov zo
17. storočia • Holandské a flámske
žánrové maliarstvo 17. storočia
• Talianske maliarstvo 16. a 17.
storočia
Svet v kroji
Bábiky z Poľska a zo sveta
Digitalbild in der slowakischen Kunst des 20.
Jahrhunderts
Die Ausstellung findet gleichzeitig in der Open
Gallery, Baštová 5 statt
Galéria TYPO&ARS
Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory
www.typoars.sk
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
Do |bis |till 13. 09. 2008
Oldrich Richter – Skulpturen, Glasgemälde
Oldrich Richter – Scupltures, glass paintings
Mária Tomisová – woven textile
Sale exhibition of contemporary naive art and
artistic craftwork
Galéria umenia Bratislava – GUBA
Kunstgalerie Bratislava
Art Gallery Bratislava
Galvaniho 7, 821 04 Bratislava
00421-907 150 345, [email protected]
www.guba.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok, 08:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 08:00 – 18:00
Uhr |Accessible: Monday – Friday, 8 a.m. – 6 p.m.
GUBA 1:
Radostina Doganova
Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej
bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky
bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera.
Žije a tvorí v Bratislave.
Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der
jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich), Absolventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an der
Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Sie
lebt und arbeitet in Bratislava
The exhibition shows the latest paintings of a
young Bulgarian painter (1975, Dobrich), graduate of the atelier of prof. Ján Berger at the Academy
of Visual Arts in Bratislava. She lives and works in
Bratislava
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
GUBA, Peter Daniš
GUBA, Peter Daniš
TYPO&ARS, Konfrontácia kaligrafie
GUBA A:
Peter Daniš
Samostatná výstava čerstvého absolventa VŠVU
v Bratislave, ateliéru prof. J. Bergera, Petra Daniša
(1983) sa sústreďuje na doteraz najdôležitejšiu
tému umelca – svetlo. Fragmentárne nás zoznamuje so sériou „okien“, kde fenomén svetla
podriad’uje prísnej geometrickej forme
Im Mittelpunkt der Einzelausstellung von Peter
Daniš (1983), dem frischen Absolventen der
Hochschule für bildende Kunst in Bratislava, des
Ateliers von Prof. J. Berger, steht das bisher wichtigste Thema des Künstlers – das Licht. Er macht
uns mit seiner Serie der “Fenster”, wo er das Licht
einer strengen geometrischen Form unterordnet,
bekannt
The centre of the solo exhibition of Peter Daniš
(1983), a fresh graduate of the Academy of Visual
Arts in Bratislava, the atelier of prof. J. Berger, is
the artist´s most important theme so far – the
light. He makes us acquainted with his series of
”windows”, where he subordinates the light to the
strict geometrical form
GUBA B:
Ivan Zubaľ
Portréty Andreja Šebana
Porträte von Andrej Šeban
Portraits of Andrej Šeban
GALÉRIA Z
Zichyho palác
Zichy-Palais |Zichy Palace
Ventúrska 9, Bratislava
+421-903 468 776
[email protected],
[email protected]
www.galeria-z.sk
Prístupnosť: denne okrem nedele, 12:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag, 12:00
– 18:00 Uhr |Accessible: daily except Sunday, 12
a.m. – 6 p.m.
11. 09. – 12. 10. 2008
Jens D. Nielsen – Haiku
Výstava grafických prác dánskeho autora
Ausstellung von graphischen Arbeiten des dänischen Künstlers
Exhibition of graphic works by a Danish artist
K. Gallery
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
+421-2|54 43 39 27, [email protected]
www.kgallery.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 18:00
Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 6 p.m.
M++ GALLERY
LOĎ, Tyršovo nábrežie, Bratislava
+421-903 727 050, [email protected]
www.galeriamplusplus.sk
Galéria M++ je atraktívna už svojím umiestnením
v priestoroch LODe na petržalskom brehu Dunaja.
Každý mesiac ponúka návštevníkom výstavy – predovšetkým najmladšej výtvarnej generácie – a kultúrne
podujatia v rámci programu Iniciatívy spoločenstva
INTERREG IIIA Rakúsko – Slovenská republika
Einmal monatlich veranstaltet die K. Gallery Einzelausstellungen junger slowakischer Designer.
Gezeigt werden verschiedene Formen der angewandten Kunst – Glas, Porzellan, Möbel, Schmuck,
Kleidung…
The K. Gallery presents monthly solo exhibitions of
young Slovak designers. It shows different forms
of applied art – glass, porcelain, furniture, jewellery, cloths…
Bořek Šípek
Die Galerie M++ befindet sich in den attraktiven
Räumen eines Schiffs am Donauufer in Petržalka.
Jeden Monat bietet sie den Besuchern Ausstellungen der jüngsten Künstlergeneration sowie Kulturveranstaltungen im Rahmen des Programms
INTERREG IIIA Österreich - Slowakei
Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho
designéra a architekta
Dauerausstellung des weltberühmten Designers
und Architekten
Permanent exhibition of a world-known designer
and architect
The M++ Gallery is situated in the attractive
rooms of a boat on the banks of the Danube in
Petržalka. Every month, it presents exhibitions of
the youngest generation of artists as well as cultural events within the programme INTERREG IIIA
Austria - Slovakia
Kressling Gallery
Zámočnícka 8, Bratislava
+421-948 813 220
[email protected]
www.gallerykressling.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 19:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 19:00
Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m.
Satelit
Výstavný a informačný bod Slovenského centra
dizajnu
Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowakischen Designzentrums
Exhibition and Information Point of the Slovak
Design Centre
Dobrovičova 3, Bratislava
+421-2|52 92 01 84, [email protected]
www.sdc.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00
– 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 1 – 6 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
07. 08. – 28. 09. 2008
Kristofer Paetau
Salvador DaliX
Rodák z fínskeho Borgå (1972), momentálne
žijúci v Rio de Janeiro, sa stal umeleckej verejnosti
známy spojením s českým výtvarníkom Ondřejom Brodym. Dvojka Brody-Paetau sa zameriava
na extrémne, provokujúce projekty, ktoré útočia
na inštitucionalizovanú umeleckú scénu. Ich
spoločnou taktikou je cynické, necitlivé poukazovanie na problematiku pokrútenej morálky i etiky.
Najaktuálnejším dielom Paetaua je Salvador DalíX
– séria obrazov inšpirovaná dalíovským štýlom,
no s pornografickou tematikou
04. – 28. 09. 2008
Mladý obal 2008
Der in Borgå, Finnland geborene Künstler, der
jetzt in Rio de Janeiro lebt, wurde der Öffentlichkeit in Verbindung mit dem tschechischen
Künstler Ondřej Brody bekannt. Die Künstler
beschäftigen sich mit extremen, provokativen
Projekten, mit denen sie die institutionalisierte
Kunstszene angreifen. Zynisch und unempfindlich
weisen sie auf die Problematik der verdrehten
Moral und Ethik hin. Das aktuelle Werk von Paetau
ist Salvador DalíX – eine Serie von Bildern im DalíStil mit pornographischer Thematik
13. Medzinárodnej súťaže na tému obal, vypísanej
pre študentov stredných a vysokých škôl a dizajnérov do 30 rokov, sa zúčastnilo 352 autorov z 11
krajín sveta. Najúspešnejší boli mladí dizajnéri
z Českej republiky, Slovenska a Kanady – v počte
udelených cien ale aj v počte účastníkov a prihlásených prác. Ocenené a vybrané práce budú po
výstave v SATELITe prezentované na veľtrhu Printing – Packing – Computing na výstavisku Incheba
Bratislava v dňoch 30. 09. – 03. 10. 2008
Junge Verpackung 2008
Am 13. internationalen Wettbewerb zum Thema
Verpackung für Mittel- und Hochschulstudenten
und Designer unter 30 nahmen 352 Teilnehmer
aus 11 Ländern der Welt teil. Den größten Erfolg
errangen Designer aus Tschechien, der Slowakei
und Kanada. Ausgezeichnete und ausgewählte
Werke werden zuerst im Satellit und dann bei der
Messe Printing – Packing – Computing in Incheba
Bratislava vom 30. 9. bis 3. 10. 2008 zu sehen
Kristofer Paetau, who was born in Borgå, Finland
(1972) and now lives in Rio de Janeiro, became
famous in connection with the Czech artist
Ondřej Brody. The artists devote themselves to
extreme, provocative projects, which attack the
institutionalised art scene. Their tactics is cynical
and insensible pointing out at the problems of
distorted morals and ethics. Paetau´s latest work
is Salvador DalíX – series of pictures after Dalí
with pornographic themes
Young Packing 2008
352 artists from 11 countries competed for the
prize of the 13th international packing competition for high school and academy students
and designers under 30 years of age. The most
successful were designers from the Czech Repub­
K. Gallery uvádza raz mesačne samostatné autorské výstavy mladých slovenských dizajnérov.
Prezentuje rôzne druhy úžitkového umenia – sklo,
porcelán, nábytok, šperk, odev…
63
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
SNG, Umenie 19. st. na Slov., J. Ginovský, Portrét
dámy v modrých šatách
SNG, 111 diel zo zbierok SNG, Mária Bartuszová
SNG, Gotické umenie Slovenska, Ukrižovanie Krista
lic, Slovakia and Canada. Awarded and selected
works will be presented first in the Satellite and
then at the Printing – Packing – Computing Fair in
Incheba Bratislava from 30. 9. till 3. 10. 2008
na žáner výstavy – majstrovské diela. Diváci majú
jedinečnú možnosť vidieť skvosty SNG – výber najvýznamnejších diel všetkých historických období,
druhov a žánrov
111 Werke aus der Slowakischen Nationalgalerie
2008 feiert die SNG 60 Jahre ihrer Existenz. Bei
dieser Gelegenheit bereitete sie unter anderem
das Projekt 111 Werke aus der SNG vor. Die Besucher haben die einzigartige Möglichkeit, eine
Auswahl der bedeutendsten Werke aller Perioden,
Gattungen und Genres zu sehen
Slovenská národná galéria (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava
+421-2|54 43 20 81-2
[email protected], www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 17:30 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10:00 – 17:30 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 5:30 p.m.
111 works from the Slovak National Gallery
In 2008, the SNG celebrates 60 years of its
existence. On this occasion it prepared among
others the project 111 Works from the SNG. The
visitors have unique possibility to see selection of
the most important works of all periods, art forms
and genres
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
Do |bis |till 05. 10. 2008
Staré európske umenie 16. – 18.
storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na
Slovensku (1800 – 1920) • (ne)stále
expozície umenia 20. storočia
60 rokov otvorené
Výstava netradičným, takmer scénografickým,
vizuálne pútavým spôsobom predstavuje dejiny
SNG a odkrýva činnosť a život inštitúcie netradičným spôsobom – zvnútra. V časovej línií predstaví
najdôležitejšie dokumenty, významné akvizície,
jednotlivé pracoviská a osobnosti
Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei •
barockkunst in der slowakei • kunst des
19. jahrhunderts in der slowakei (1800
– 1920) • (un)ständige ausstellungen der
kunst des 20. jahrhunderts
60 Jahre offen
Auf eine ungewöhnliche, fast szenographische
Weise beleuchtet die Ausstellung die Geschichte
der SNG und enthüllt die Tätigkeit und das Leben
der Institution von innen. In einer Zeitlinie werden
die bedeutendsten Dokumente, Akquisitionen,
einzelne Arbeitsstellen und Persönlichkeiten präsentiert
Ancient European Art of the 16th – 18th
Century • Slovak Gothic Art • Slovak
Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century • (not)permanent exhibitions of art
of the 20th century
60 Years Open
The exhibition shows in an unusual, almost scenographical way the history of the SNG and reveals
the actvities and the life of the institution from
within. In a timeline it presents the most important documents, acquisitions, individual workplaces and personalities
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |bis |till 04. 11. 2008
Reštaurované dielo zo zbierok
SNG
Do |bis |till 05. 10. 2008
Kristus na Olivovej hore – Neznámy viedenský
maliar, okolo 1420 – 1440
Všetko o múzeu
Tretia z výstav k okrúhlemu výročiu galérie. Okrem
prác autorov mladej generácie z ostatných rokov
prezentuje aj vybrané diela z druhej polovice 60.
až do 80. rokov (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller).
Umelci kriticky reagujú, prehodnocujú a odhaľujú
inštitucionálne fungovanie galérií, múzeí, výstav,
kurátorov a s nimi súvisiacich muzeálnych aspektov
Restauriertes Werk aus den SNGSammlungen
Christus auf dem Olivenberg – Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440
Restored work from the SNG collections
Christ on the Olive Mountain – Unknown Viennese
painter, about 1420 – 1440
Alles über das Museum
Das dritte Ausstellung zum Jubiläum der Galerie
zeigt neben Werken der jungen Künstlergeneration ausgewählte Werke aus der zweiten Hälfte der
1960er bis 1980er (V. Popovič, R. Sikora, J. Koller).
Die Künstler kritisieren, umwerten und enthüllen
die institutionalisierte Arbeitsweise der Galerien,
Museen, Ausstellungen, Kuratoren und damit verbundene museale Aspekte
SNG – Esterházyho palác
Esterházy-Palais |Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
Do |bis |till 05. 10. 2008
111 diel zo Slovenskej národnej
galérie
V roku 2008 si SNG pripomína 60. výročie svojej
existencie. Pri tejto príležitosti pripravila – okrem
iného – aj projekt 111 diel zo SNG. Je variáciou
All about the Museum
The third exhibition on the occasion of the
64
gallery´s anniversary presents besides works by
young artists also selected works from the second
half of the 1960s till the 1980s (V. Popovič, R.
Sikora, J. Koller). The artists criticize, re-evaluate
and reveal the institutionalised functioning of
galleries, museums, exhibitions, curators and the
relevant museum aspects
Sprievodné podujatia |Begleitveranstaltungen |Accompanying events:
10. 09. – 01. 10. 16:00
Každú St |Jeden Mi |Every Wed
Audit – Archív – Autor: Kurátorské prezentácie výstav
Info: programové oddelenie SNG,
[email protected], www.sng.sk
Audit – Archiv – Autor: Kuratoren präsentieren
Ausstellungen
Infos: Programmabteilung der SNG,
[email protected], www.sng.sk
Audit – Archives – Author: Curators present exhibitions
Information: Programme section of the SNG,
[email protected], www.sng.sk
09. 09. – 07. 10. 18:00
Každý Ut |Jeden Di |Every Tue
Prehliadka slovenských filmov v spolupráci so Slovenským filmovým ústavom:
Reflexia umenia a obraz umelca v hranom a dokumentárnom filme
SNG v dobových týždenníkoch
Kinosála SNG, 1. p., Riečna 1
Program na: www.sng.sk
Vorführung von slowakischen Filmen in Zusammenarbeit mit dem Slowakischen Filminstitut:
Reflexion der Kunst und Bild des Künstlers im
Spiel- und Dokumentarfilm
SNG in historischen Wochenzeitungen
Kinosaal der SNG, 1. Stock, Riečna 1
Programm: www.sng.sk
Presentation of Slovak films in cooperation with
the Slovak Film Institute:
Reflection of art and image of an artist in feature
and documentary films
SNG in historical weeklies
Cinema hall of the SNG, 1st floor, Riečna 1
Programme: www.sng.sk
Vstup na všetky sprievodné podujatia na výstavách v Esterházyho paláci a v kinosále SNG je
bezplatný
Alle Begleitveranstaltungen zu den Ausstellungen
im Esterházy-Palais und im Kinosaal der SNG sind
bei freiem Eintritt
All accompanying events to the exhibitions in the
Esterházy Palace and in the Cinema hall of the
SNG are free of charge
25. 09. 17:00
Št |Do |Thu
Taliansky operný podvečer
Stála expozícia SNG, Staré európske umenie, Vodné kasárne, 1. p.
Program: Koncerty, str. 65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Italienischer Opernvorabend
Dauerausstellung der SNG, Alte europäische
Kunst, Wasserkasernen, 1. Stock
Programm: Konzerte
Art Brut and outsider art from the SNG´s
collection
The exhibition presents selection of works which
were donated to the gallery by renowned artists
from France, the Netherlands and Israel. The outstanding features of the works are the originality
of expression and technics and the purity of form
einer breiteren Konfrontation der aktuellen künstlerischen Trends hinzuweisen. Die Ausstellung
findet in Zusammenarbeit mit der Association
Graphica Norvegica und norwegischen Künstlern
statt. Im März 2009 wird die Ausstellung in Oslo
City Hall Gallery gezeigt
Italian opera eve
Permanent exhibition of the SNG, Old European
Art, Watter Barracks, 1st floor
Programme: Concerts
SNG – Galéria inzitného umenia – Schaubmarov mlyn
SNG – Galerie der naiven Kunst – SchaubmarMühle
SNG – Gallery of Naive Art – Schaubmar´s Mill
Cajlanská 255, Pezinok – Cajla
+421-33|64 04 035, +421-911 334 552, [email protected]
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 a.m. – 5 p.m.
Do |bis |till 30. 09. 2008
Art brut a outsiderské umenie zo
zbierky SNG
Výstava predstavuje výber z diel, získaných do
zbierky insitného umenia darmi od zahraničných
renomovaných umelcov z Francúzska, Holandska
a Izraela. Diela prezentovaných umelcov disponujú originalitou výrazu a techniky a sú charakteristické prostou formovou čistotou
Art Brut und Outsider-Kunst aus der
Sammlung der SNG
Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl von
Werken, die der Galerie von renommierten Künstlern aus Frankreich, Holland und Israel geschenkt
wurden. Die Werke zeichnen sich durch Originalität des Ausdrucks und der Technik und Reinheit
der Form aus
Exhibition of contemporary Norwegian and Slovak art
Presentation of paintings, graphics, spatial installations, sculptures and video installations. The
aim of the project is to point out at contemporary
Norwegian and Slovak creative work in a broader
confrontation of current art trends. The exhibition
takes place in cooperation with the Association
Graphica Norvegica and Norwegian artists. In
March 2009, the exhibition will move to the Oslo
City Hall Gallery
Slovenská výtvarná únia
Výstavné priestory
Slowakische Union der bildenden Künste
Ausstellungsräume
Slovak Union of Visual Arts
Exhibition rooms
Dostojevského rad 2, Bratislava
www.svu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka 12.00
– 18.00 h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag
12.00 - 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday 12 a.m. – 6 p.m.
16. 09. (19:00) – 12. 10. 2008
Bienále voľného výtvarného umenia členov SVÚ 2008
15. 08. – 11. 09. 2008
Biennale der freien bildenden Kunst der
Mitglieder der Slowakischen Union der
bildenden Künste 2008
CONTACT – KONTAKT
Výstava súčasného nórskeho a slovenského umenia
Biennial of free visual art by members of
the Slovak Union of Visual Arts 2008
Prezentácia maľby, grafiky, priestorových inštalácií
vrátane sochárskych artefaktov a video inštalácií.
Cieľom projektu je upozorniť na pôvodnú súčasnú
nórsku a slovenskú tvorbu v širšej konfrontácii
aktuálnych umeleckých trendov. Uskutočňuje sa
v kooperácii s Association Graphica Norvegica a
nórskymi výtvarnými umelcami. Po výstave v Bratislave sa plánuje recipročná výstava – na marec
2009 v Oslo City Hall Gallery
10. 2008
Výstava finalistov Bienále úžitkového umenia 2007
Ausstellung der Finalisten der Biennale
der angewandten Kunst 2007
Exhibition of finalists of the Applied Arts
Biennial 2007
Dejan Galovič, Anna Horváthová, Elena a Martin
Gregušovci
Ausstellung der zeitgenössischen norwegischen
und slowakischen Kunst
Eine Präsentation von Bildern, Graphiken, Rauminstallationen, Skulpturen und Videoinstallationen.
Das Ziel des Projekts ist es, auf das zeitgenössische norwegische und slowakische Schaffen in
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Koncerty
Konzerte
Concerts
01. 09.
(husle – hoboj – organ |Violine – Oboe – Orgel
|Violin – Oboe – Organ)
night concert in the Old Town
Every Friday, Franciscan Church, Bratislava, 9 p.m.
Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F.
Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, G. Rossini, A.
Dvořák, G. Rossini
Po |Mo |Mon
Zlaté husle pod hradom
Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7,
Bratislava - Petržalka
Večer s orchestrom vynikajúcich muzikantov
okolo husľového virtuóza Martina Sleziaka, ktorý
prichádza so 4. premiérou svojho unikátneho
projektu a so sólistami svetových mien – Adrianou
Kučerovou (soprán), Daliborom Jenisom (barytón)
a Daliborom Karvay (husle)
Die goldenen Violinen unter der Burg
Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava - Petržalka
Das hervorragende Orchester unter der Leitung
des Geigenvirtuosen Martin Sleziak präsentiert
die 4. Premiere seines einzigartigen Projekts mit
weltberühmten Solisten Adriana Kučerová (Sopran), Dalibor Jenis (Bariton) und Dalibor Karvay
(Violine)
The Golden Violins under the Castle
Incheba Expo Aréna, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava - Petržalka
The excellent orchestra under the leading of the
violin virtuoso Martin Sleziak presents the 4th
premiere of their unique project with world-famous soloists Adriana Kučerová (soprano), Dalibor Jenis (baritone) and Dalibor Karvay (violin)
www.incheba.sk
Do |bis |till 26. 09. 2008
Chrámové koncerty
Kirchenkonzerte |Church concerts
The Slovak Chamber Trio
Chrámové koncerty veľkých majstrov
Každú nedeľu, Katedrála sv. Martina, Kapitulská
ul., 19:00
Kirchenkonzerte der grossen Meister
Jeden Sonntag, St. Martins Dom, Kapitulská Str.,
19:00
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Flora Tour & Travel, Medená 13, +4212|54431023
Pressburg Tour Service, Františkánska 2, +4212|54430336
Bratislava Tourist Service, Ventúrska 9, +4212|54641271
BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|54433715
1 hodinu pred koncertom |eine Stunde vor dem
Konzert |one hour before the concert
www.ticket-art.sk
www.eventim.sk
Church Concerts of Great Composers
Every Sunday, St. Martin´s Cathedral, Kapitulská
Str., 7 p.m.
Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F.
Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, A. Dvořák, ...
Staromestské chrámové koncerty
Každú stredu a piatok, Františkánsky kostol, Františkánske námestie, 16:00
Viac info |Mehr Infos |More information:
www.klassic.sk
Altstädtische Kirchenkonzerte
Jeden Mittwoch und Freitag, Franziskanerkirche,
Franziskanerplatz, 16:00
25. 09. 17:00
Št |Do |Thu
church concerts in the Old Town
Every Wednesday and Friday, Franciscan Church,
Franciscan Square, 4 p.m.
Program |Programm |Programme: J. S. Bach, G. F. Händel, Ch. Gounod, W. A. Mozart, G. Rossini, A. Dvořák
Taliansky operný podvečer
SNG – Vodné kasárne, Stála expozícia
Staré európske umenie, Rázusovo nábr.
Originálne nahrávky komentuje PhDr. Jaroslav
Blaho
Program:
Talianska operná scéna pred polstoročím,
Parížske akvarely Giacoma Pucciniho (k 150. výročiu narodenia skladateľa),
Za talianskou megaprimadonou z krajiny polmesiaca (k úmrtiu sopranistky Leyly Gencer)
Nočný staromestský koncert
Každý piatok, Františkánsky kostol, Bratislava,
21:00
Altstädtisches Nachtkonzert
Jeden Freitag, Franziskanerkirche, Bratislava,
21:00
65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
J. N. Hummel
Karol Mikloš
15. – 21. 09.
Italienischer Opernvorabend
SNG – Wasserkasernen, Dauerausstellung Alte
europäische Kunst, Rázusovo nábrežie
Kommentar der Originalaufnahmen: PhDr. Jaroslav Blaho
Programm:
Italienische Opernszene vor einem halben Jahrhundert,
Pariser Aquarelle von Giacomo Puccini (zum 150.
Geburtstag des Komponisten),
Italienische Primadonna aus dem Land des
Halbmonds (zum Todestag der Sopranistin Leyla
Gencer)
Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun
6. ročník Medzinárodnej klavírnej
súťaže Johanna Nepomuka Hummela
Medzinárodná klavírna súťaž J. N. Hummela chce
napomáhať aktívnemu pestovaniu odkazu tohto
veľkého skladateľa a klavírneho virtuóza. Súčasne
má pomôcť pri štarte koncertnej kariéry pozoruhodných mladých klaviristov.
Súťažné vystúpenia sú neanonymné a prístupné
verejnosti v Malej sále SF.
Koncert laureátov a vyhlásenie výsledkov bude 21.
09. o 20:00 v Moyzesovej sieni, Vajanského nábr.
Italian Opera Eve
SNG – Water Barracks, permanent exhibition Old
European Art, Rázusovo nábrežie
Commentary of original recordings: PhDr. Jaroslav
Blaho
Programme:
Italian opera scene half century ago,
Paris aquarelles by Giacomo Puccini (150th anniversary of birth of the composer), Italian prima
donna from the country of the crescent (anniversary of death of the soprano Leyla Gencer)
www.sng.sk
6. Internationaler Johann Nepomuk Hummel Klavierwettbewerb
Der internationale Johann Nepomuk Hummel Klavierwettbewerb will der aktiven Pflege des Nachlasses dieses großen Komponisten und Klaviervirtuosen nachhelfen und junge talentierte Pianisten
bei ihrer Konzertkarriere unterstützen.
Wettbewerbsauftritte sind nicht anonym und
sind im Kleinen Saal der SP für die Öffentlichkeit
zugänglich.
Das Konzert der Preisträger und die Bekanntgabe
der Ergebnisse finden am 21. 9. um 20.00 Uhr im
Moyzes Saal, Vajanského nábrežie statt
Slovenská filharmónia (SF)
Slowakische Philharmonie
Slovak Philharmonic
Reduta, Suchoňovo nám. 1, Bratislava
+421-2|54 43 59 56
www.filharmonia.sk
6th International Johann Nepomuk Hummel Piano Competition
The International Johann Nepomuk Hummel Piano
Competition shall help to actively maintain the
heritage of this great composer and piano virtuoso and support young talented pianists in their
concert career.
Competition performances won´t be anonymous
and will be open to the public in the Small Hall of
the SP.
Laureate concert and announcement of results
will take place on 21 September at 8 p.m. in the
Moyzes Hall, Vajanského nábrežie
KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie
|Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic
11. 09. 19:00 |KS SF
Št |Do |Thu Slovenská filharmónia
Slowakische Philharmonie |Slovak philharmonic
09. 10. 19:00 |KS SF
Slovenský filharmonický zbor
Št |Do |Thu
slowakischer philharmonischer chor
|slovak philharmonic choir
Symfonický orchester Vysokej
školy múzických umení v Bratislave
Pressburg Singers
Jozef Chabroň, zbormajster |Chorleiter |choir
Symphonieorchester der Hochschule für
Musik und darstellende Kunst in Bratislava
master
Jana Rychlá, zbormajster |Chorleiterin |choir
Symphonic Orchestra of the Academy of
Music and Performing Arts in Bratislava
Marián Lejava, dirigent |Dirigent |conductor
Sólisti |Solisten |Soloists:
Juraj Tomka, husle |Violine |violin
Peter Mazalán, barytón |Bariton |baritone
Program |Proramm |Programme: Miloslav Kabeláč, Eugen Suchoň, Olivier Messiaen master
Sólisti |Solisten |Soloists:
Marta Beňačková, mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano
Marián Pavlovič, tenor |Tenor |tenor
Jozef Benci, bas |Bass |bass
Leoš Svárovský, dirigent |Dirigent |conductor
Program: Egon Krák: Missa pro defunctis –
Rekviem pre sóla, chlapčenský zbor, miešaný zbor,
ogan a orchester – premiéra Programm: Egon Krák: Missa pro defunctis – Requiem für Soli, Knabenchor, gemischten Chor,
Orgel und Orchester - Erstaufführung
Programme: Egon Krák: Missa pro defunctis – Requiem for solos, boys´ choir, mixed choir, organ
and orchestra - premiere
Vstupenky: Pokladnica SF, Suchoňovo námestie 1 |
Sieť Eventim a Ticketportal
Eintrittskarten: Kasse der SP, Suchoňovo námestie
1 | Eventim und Ticketportal
Tickets: Ticket office of the SP, Suchoňovo námestie 1 | Eventim and Ticketportal
66
Alicia Keys
SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo)
Slowakischer Rundfunk
Slovak Radio
Mýtna 1, Bratislava
+421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierung
|reservation) www.rozhlas.sk
25. 09. 18:00
Št |Do |Thu
Cena Janky Guzovej
Koncert | Malé koncertné štúdio
Der Preis von Janka Guzová
Konzert | Kleines Konzertstudio
The Prize of Janka Guzová
Concert | Small concert studio
30. 09. 19:00
Ut |Di |Tue
Avishai Cohen Trio
Džezový koncert | Veľké koncertné štúdio
Jazzkonzert | Großes Konzertstudio
Jazz concert | Big concert studio
20:00
Rádio_FM: Pohoda_LIVE
Koncert Karola Mikloša, gitaristu a speváka
Malé koncertné štúdio, vstup voľný
Konzert des Gitarristen und Sängers Karol Mikloš
Kleines Konzertstudio, Eintritt frei
Concert of the guitarist and singer Karol Mikloš
Small concert studio, entrance free
Rock | Pop | Jazz | Folk | Bluegrass
Incheba Expo Aréna
Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka
www.incheba.sk
13. 10.
Po |Mo |Mon
Alicia Keys
Koncert jednej z najúspešnejších osobností hudobnej scény – 27-ročnej pianistky a soulovej
speváčky s jedinečným hlasom
Konzert einer der erfolgreichsten Persönlichkeiten
der Musikszene – der 27-jährigen Pianistin und
Soulsängerin mit einzigartiger Stimme Alicia Keys
Concert of one of the most successful personalities of the music scene – the 27-years-old pianist
and soul singer with exceptional voice Alicia Keys
24. 10.
Pi |Fr |Fri
Tarja Turunen
Koncert svetovo známej sopránistky, ktorá dobyla
svet ako speváčka skupiny NIGHTWISH
Konzert der weltberühmten Sopranistin, die als
Sängerin der Band NIGHTWISH bekannt wurde
Concert of the world-known soprano who became
famous as the singer of the band NIGHTWISH
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
James Blunt
26. 10.
Ne |So |Sun
James Blunt
Jeden z najpopulárnejších svetových spevákov súčasnosti predstaví na bratislavskom koncerte svoj
nový album All The Lost Souls
Einer der populärsten Sänger der Welt wird in
Bratislava sein neues Album All The Lost Souls
vorstellen
One of the most popular singers of the world will
present in Bratislava his new album All The Lost
Souls
NTC – Sibamac aréna
Príkopova 6, Bratislava
www.ntc.sk
21. 10. 19:00
Ut |Di |Tue
The Golden Kids
Koncert českých hviezd populárnej hudby – Heleny Vondráčkovej, Marty Kubišovej a Václava Neckářa v sprievode skupiny BOOM BAND
Konzert der tschechischen Stars der Popmusik
– Helena Vondráčková, Marta Kubišová und Václav
Neckář in Begleitung der BOOM BAND
Concert of Czech stars of pop music – Helena
Vondráčková, Marta Kubišová and Václav Neckář
accompanied by the BOOM BAND
BJD 07, Spyro Gyra
BJD 07, Friend´n Fellow
dom kultúry zrkadlový háj
Kulturhaus Zrkadlový háj
House of Culture Zrkadlový háj
Rovniankova 3, Bratislava
www.kzp.sk
PKO
Nábr. arm. gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava
24. – 26. 10.
Pi – Ne |Fr – So |Fri - Sun
Bratislavské jazzové dni Slovenská sporteľňa 2008
10. – 11. 10.
Pi – so |Fr – Sa |Fri – Sat
Najvýznamnejší hudobný sviatok svojho druhu na
Slovensku! Umeleckou a organizačnou úrovňou
patrí medzi najväčšie festivaly v Európe a v jeho
30 ročnej histórii sa na bratislavskom pódiu vystriedal rad zvučných jazzových mien a legiend
Bluegrass Fest 2008
3. ročník medzinárodného festivalu bluegrassu a
akustickej hudby opäť prinesie množstvo zaujímavej a kvalitnej muziky, najmä bluegrassu v rôznych
jeho podobách. Vystúpi 25 kapiel zo Slovenska,
Českej Republiky, Poľska, Maďarska, Rakúska,
Talianska, Švédska, Holandska či USA (Lonesome
Mountaineers, Czas Na Grass, Waterflow, Acoustic Quartet a Banjo Jumping Band, Garcia, Reliéf,
Monogram, Slávek Hanzlík & Groovy Lix, Křeni,
Blackjack, Petr Brandejs Band, Vabank Unit, BG
Cwrkot, Bluegrass Comeback, Bluegate, Meantime, Union Citygrass, Grasscountry Drive, Šidlo,
Stressed Hedgehog, Fairway a Bluegrass Time)
Jazztage Bratislava Slovenská sporiteľňa
2008
Das größte Jazzfestival in der Slowakei! Mit seinem künstlerischen und organisatorischen Niveau
zählt das Festival zu den grösten in Europa. Während seiner 30-jährigen Existenz trat in Bratislava
eine ganze Reihe namhafter Jazzpersönlichkeiten
auf
Bratislava Jazz Days Slovenská sporiteľňa
2008
The greatest jazz festival in Slovakia! With its artistic and organizational level, the festival ranks
among the greatest festivals in Europe. During its
30-year-long existence, a whole series of notable
jazz personalities performed in Bratislava
Viac informácií |Mehr Infos |More information:
www.bjd.sk, www.rockpop.sk
Beim 3. internationalen Festival der Bluegrassund akustischen Musik werden 25 Gruppen aus
der Slowakei, Tschechien, Polen, Ungarn, Österreich, Italien, Schweden, den Niederlanden und
USA auftreten
The 3rd international festival of bluegrass and
acoustic music will present 25 groups from Slovakia, Czech Republic, Poland, Hungary, Austria,
Italy, Sweden, the Netherlands and USA
Viac informácií |Mehr Infos |More information:
www.camille.sk, www.bluegrassfest.sk
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Hudobné Kluby
Musik-Klubs
Music clubs
Elam Klub
Vysokoškolský klub
Hochschulklub | Academy club
Staré Grunty 53, Mlynská dolina, Bratislava
www.elam.sk
Pravidelné akcie – vždy v sobotu o 21:00:
Tie roky 90-te (dj-ovia hrajú najväčšie hity 90-tych
rokov),
Mexické noci (Mexické noci vo veľkom štýle
– tequila, temperamentná hudba...),
Oldies Disco (Discocesta v hudobnom čase – hity
50. – 90. rokov)
Regelmäßige Veranstaltungen – immer samstags
um 21.00:
Die größten Hits der 1990er,
Mexikanische Nächte – Tequila, temperamentvolle
Musik...,
Oldies Disco – Hits der 1950er – 1990er
Regular events – always on Saturdays at 9 p.m.:
The greatest hits of the 1990s,
Mexican Nights – tequila, vivacious music...,
Oldies Disco – hits of the 1950s – 1990s
26. 09. 22:00
Regelmäßige Veranstaltungen: Dopler Fridays (ab
21:00)
Im Klub treten verschiedene DJs auf, es wird Hip
Hop, House, Latino, Oldies, Elektro u.a. gespielt
Freitag und Samstag (20:00 – 05:00)
Regular events: Dopler Fridays (from 9 p.m.)
The club hosts various DJs and presents hip hop,
house, latino, oldies, electro...
Friday and Saturday (8 p.m. – 5 a.m.)
Výber z ďalšieho programu |Programmauswahl
|Programme selection:
Pi |Fr |Fri
Music is everything
Obľúbená klubová noc
Populäre Klubnacht |Popular club night
09. 10.
Št |Do |Tue
Oneway
Hlava XXII
Restaurant & music club
Bazová 9, Bratislava
www.hlavaxxii.sk
Bluesové pondelky, nedeľné Jam Sessions so
skupinou The Trio (mainstream jazz), kvalitné živé
koncerty muzikantov rôznych žánrov (jazz, funk,
rock, ethno, reggae, tango and latino music, soul
and blues atď.), večery s hudbou... Programy začínajú o 20:00
Koncert |Konzert |Concert
16. 10.
Št |Do |Tue
Bangladesh
Koncert |Konzert |Concert
Dopler
Prievozská 18, Bratislava
www.dopler.sk
Pravidelné akcie: Dopler Fridays (od 21:00)
Podnik navštevujú rôzni DJi, hrá sa pestrá paleta
hudobných štýlov – hip hop, house, latino, oldies,
elektro štýly...
Otvorené: piatok a sobota (20:00 – 05:00)
Montags wird Blues gespielt, sonntags Jam Sessions mit der Band The Trio (Mainstream-Jazz), LiveKonzerte (Jazz, Funk, Rock, Ethno, Reggae, Tango,
Latino, Soul, Blues...), Musikabende... Jeweils um
20.00 Uhr
67
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Hudobné Kluby
Musik-Klubs
Music clubs
13. 09. 19:00
a jazzové stredy (19:30 – 22:30).
Štvrtky, piatky a soboty patria dj-om a ich hudobným coctailom (20:00 – 01:00 – 04:00)
Regelmäßige Veranstaltungen: Dienstags – Country (18.00 – 21.00), Mittwochs – Jazz (19.30
– 22.30), Donnerstags, freitags und samstags
– DJs (20.00 – 01.00 – 04.00)
Regular events: Tuesdays – country (6 – 9 p.m.),
Wednesdays – jazz (7.30 – 10.30 p.m.), Thursdays, Fridays and Saturdays – DJs (8 p.m. – 1 a.m.
– 4 a.m.)
Blues on Mondays, Jam Sessions with the band
The Trio (mainstream jazz) on Sundays, live concerts (jazz, funk, rock, ethno, reggae, tango, latino,
soul, blues...), music evenings... Always at 8 p.m.
So |Sa |Sat
World:Ending:Machinery festival 2
21. 09. 20:00
Randal Club
Live & wild rock´n´roll music club
Karpatská 2, Bratislava
www.randalclub.eu
Koncerty prevažne rockových kapiel, zábava či
posedenie pri rockovej hudbe…
Otvorené: denne 16:00 – 04:00
Rock-Konzerte,
Unterhaltung mit Rock-Musik...
Kuchajda
Geöffnet: täglich 16.00 – 04.00 Uhr
Rock concerts, entertainment with rock music...
Open: daily 4 p.m. – 4 a.m.
Ne |So |Sun
The Business, Stigma, Verlorene
Jungs, The Forgotten
02. – 03. 10. 20:00
Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri
Živé kvety
Krst CD + hosť |CD-Vorstellung + Gast |CD presentation + guest
24. 10. 19:00
Výber z programu |Programmauswahl |Programme selection:
Pi |Fr |Fri
August Burnsred, Flowers For
Whores, From Our Hands, Feed The
Vulture
01. 09. 19:00
Po |Mo |Mon
Appocalypse Death Fest 3: NILE
(USA), GRAVE (SWE), BELPHEGOR (AUT)
Music club Sparx
Cintorínska 32, Bratislava
www.sparx.sk
+ support
Umelka Pub
Dostojevského rad 2, Bratislava
www.umelka.sk
Najväčšia letná záhrada v Bratislave. V lete hudobný live program (od 19:00):
oldies (stredy), country (štvrtky a soboty), latino
(piatky)
Der größte Sommergarten in Bratislava. LiveKonzerte (ab 19:00): Oldies (mittwochs), Country
(donnerstags und samstags), Latino (freitags)
The largest summer garden in Bratislava. Live concerts (from 7 p.m.): oldies (Wednesdays), country
(Thurdays and Saturdays), latino (Fridays)
Country & Jazz
Pravidelné akcie: country-utorky (18:00 – 21:00)
Múzeá
Múzeum mesta Bratislavy – MMB
Museum der Stadt Bratislava
Bratislava City Museum
Radničná ul. č. 1, Bratislava
+421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11
[email protected]
www.muzeum.bratislava.sk
Museen
Museums
Familientreffen der alten Römer und uns, Zeitgenossen gewidmet. Das Programm bietet Spiele,
Wettbewerbe und Belehrung. Die Veranstaltung
ist eine Feier der vergangenen Zivilisationen und
des 140. Jahrestages der Gründung des Museums der Stadt Bratislava.
Archaeology for all
The exhibition is dedicated to the oldest archaeological research at the Castle Devín and to the
archaeological work. Among other things a comprehensive model of the real stratigraphy at the
castle, human skeletons, a reconstruction of male
face from the Great Moravian period and a replica
of a potter´s wheel will be on show
Roman Games 2008
“Ancient Romans in family circle“
The 10th year of the Roman Games is dedicated
to family gathering of the ancient Romans and us,
contemporaries. The programme includes games,
competitions and knowledge. The event is a celebration of the past civilizations and the 140th
anniversary of the foundation of the Museum of
the City Bratislava.
Kontakt |Contact: [email protected], +4212|59 20 51 35
Vedenie MMB oznamuje verejnosti, že Stará
radnica a s ňou aj Múzeum dejín mesta sa od 11.
augusta 2008 na najbližšie dva roky zatvárajú
z dôvodu rekonštrukcie.
Das Alte Rathaus und das Museum der Stadtgeschichte werden vom 11. August 2008 für
die nächsten zwei Jahre wegen Rekonstruktion
geschlossen.
From 11 August 2008, the Old Town Hall and the
Museum of City History will be closed because of
reconstruction for the next two years
HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka
Burg Devín – Nationalkulturdenkmal
Devín Castle – National cultural monument
Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05,
[email protected]
Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 17:00 (september – do 19:00) |Öffnungszeiten: Dienstag
– Sonntag 10.00 – 17.00 Uhr (September – bis
19.00) |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 5
p.m. (September – till 7 p.m.)
ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE
– Rímsky vojenský tábor (NKP)
Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager
(Nationalkulturdenkmal)
Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp
(National cultural monument)
Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32
Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 17:00|Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 17.00
Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 5
p.m.
04. – 10. 2008
Archeológia pre všetkých
Výstava vypovedá o najstarších archeologických
výskumoch na hrade Devín a o práci archeológa.
Súčasťou expozície je rozsiahly model skutočnej
stratigrafie na hrade, ľudské kostry, rekonštrukcia
tváre muža z doby veľkomoravskej, replika nožného hrnčiarskeho kruhu
20. 09. 10:00 – 18:00
So |Sa |Sat
Rímske hry 2008
„Starí Rimania v rodinnom kruhu“
V duchu tohto názvu sa bude niesť desiaty jubilejný ročník Rímskych hier venovaný rodinným
stretnutiam starých Rimanov a nás súčasníkov.
Program poskytne hru, súťaže a poučenie počas
celého dňa. Podujatie je oslavou minulých civilizácií a pripomíname si ním 140. výročie založenia
MMB.
Archäologie für alle
Die Ausstellung wendet sich den ältesten archäologischen Forschungen auf der Burg Devín
und der archäologischen Arbeit zu. Außer anderem wird ein umfangreiches Modell der echten
Stratigrafie auf der Burg, menschliche Skelette,
Rekonstruktion eines Männergesichts aus der
großmährischen Zeit und eine Replik der Töpferscheibe gezeigt
Römische Spiele 2008
„Alte Römer im Familienkreis“
Der 10. Jahrgang der Römischen Spiele ist den
68
Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen
|Other MMB museums:
MMB – Múzeum vinohradníctva
– Apponyiho palác
MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais
MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace
Radničná 1, +421-2|59 20 51 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
MMB – Múzeum historických interiérov – Apponyiho palác
MMB – Museum der historischen Interieure – Apponyi-Palais
MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi
Palace
Radničná 1, +421-2|59 20 51 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža
Museum der Waffen – Michaeler Turm
Museum of Arms – Michael´s Tower
Michalská 22, +421-2|54 43 30 44
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka
Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs
Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy
Michalská 26, +421-2|54 13 12 14
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
Gerulata, Rímske hry
Múzeum HODÍN – Dom u dobrého
pastiera
Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten
Museum of Clocks – House at the Good Shepherd
Židovská 1, +421-2|54 41 19 40
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum Johana Nepomuka Hummela
Johann Nepomuk Hummel Museum
Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka
2, +421-2|54 43 38 88
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum Janka Jesenského
Janko Jesenský Museum
Somolického 2, +421-2|59 20 51 12
Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden
Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce
your visit by telephone
Múzeum Arthura Fleischmanna
Arthur Fleischmann Museum
Biela 6, +421-2|54 13 12 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00
Múzeum Milana Dobeša
Milan Dobeš Museum
Zámočnícka 13, Bratislava
+421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05
[email protected]
www.milandobes.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 18.00
Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 6
p.m.
Dielo Milana Dobeša
Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov),
ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov
Das Werk von Milan Dobeš
Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš
(1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und
licht-kinetische Objekte spezialisiert
The work of Milan Dobeš
Comprehensive collection of the work by Milan
Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects
svetový konštruktivizmus
Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef
Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...)
Weltkonstruktivismus
Sammlung von konstruktivistischen Werken von
mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt
World constructivism
Collection of constructivist works by more than 50
outstanding authors from all over the world
Devin
Múzeum dopravy
Múzeum dopravy STM
Verkehrsmuseum |Museum of Transport
Šancová 1|a, Bratislava
+421-2|52 44 41 63,
[email protected]
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut – ne 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Di – So 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue
– Sun 10 a.m. – 5 p.m.
wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche
Begleitveranstaltungen ergänzt
The permanent exhibition presents interesting
showpieces and documents from the collections
of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be supplemented
with occasional accompanying events
Múzeum polície SR
Polizeimuseum der SR
Police Museum of the SR
Gunduličova 2, Bratislava
+421-9610 56081
www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 14.00 Uhr |Accessible: Tue
– Fri: 10 a.m. – 2 p.m.
Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free
Stála expozícia: História a vývoj cestnej a železničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové
koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie
Dauerausstellung: Geschichte und Entwicklung
des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Ein Teil der
Ausstellung bildet eine Modellgleisanlage und ein
Durchscheingemälde des Verkehrsbüros
Permanent exhibition: History and development
of the street and railway transport. Part of the exhibition is a model trackage and a transport office
diorama
Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik
a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť
Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná
kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je
inscenované miesto trestného činu.
Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen:
1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der
Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2.
Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps
der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol,
internationale Zusammenarbeit.
The permanent exhibition consists of three parts:
1. History, establishment and development of the
security corps in Slovakia after 1989, 2. Establishment and the present activities of the police corps
of the SR, 3. Criminology, transport police, Interpol, international cooperation.
09. – 10. 2008
Nostalgia v domácnosti
Výstava z fondu Slovenského technického múzea
prezentuje techniku používanú v domácnosti
v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www.
stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com
Nostalgie im Haushalt
Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowakischen technischen Museums präsentiert
Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20.
Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www.
muzeumdopravy.com
Nostalgia in household
The exhibition from the collections of the Slovak
Technical Museum presents household appliances
from the first half of the 20th century. More information: www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.
com
Slovenské národné múzeum – snm
Slowakisches Nationalmuseum – SNM
Slovak National Museum – SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 41, [email protected]
www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa: 10:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.00 – 18.00
Uhr |Accessible: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m.
MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA
Handelsmuseum Bratislava
Museum of Trade Bratislava
Linzbothova 16, Bratislava
Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67
[email protected]
www.muzeumobchoduba.sk
Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00
– 17.00
Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby
Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00 Uhr
Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten
Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
According to telephone arrangement also outside
the opening hours
Do |bis |till 30. 09. 2008
Šport a osobnosti
alebo čo nenájdete v encyklopédii športu
Cieľom výstavy je priblížiť verejnosti čo najširší
okruh osobností z rôznych oblastí prostredníctvom fotodokumentácie i trojrozmerných materiálov, ktoré zachytávajú ich športové aktivity.
Kontakt: Múzeum telesnej kultúry SR, muzeum.
[email protected]
Sport und Persönlichkeiten
oder was Sie in der Sportenzyklopädie nicht finden werden
Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé
exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea
z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku
spestrujú príležitostné sprievodné podujatia
Die Dauerausstellung präsentiert interessante
Exponate und Dokumente aus den Sammlungen
des Museums aus dem Bereich Handel und Gast-
Das Ziel der Ausstellung ist es, die Persönlichkeiten aus verschiedenen Bereichen anhand von
Fotodokumentation und dreidimensionalen Objekten, die ihre Sportaktivitäten festhalten, der Öffentlichkeit zu präsentieren. Kontakt: Museum der
Körperkultur der SR, [email protected]
69
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
SNM, Prírodovedné múzeum
SNM, Múzeum židovskej kultúry
Sports and personalities
or what can´t be found in the sports encyclopedia
The aim of the exhibition is to present to the
public the personalities from different fields by
means of photo documentation and three-dimensional objects recording their sports activities
Contact: Museum of Body Culture of the SR, [email protected]
Do |bis |till 31. 10. 2008
Eugen Suchoň – tvorca národnej
opery
Accompanying exhibitions:
Science and technology
The exhibition reflects the fast technological development in Slovakia in the last century (till 30.
10. 2008)
Aktivity Výskumu Slovenskej akadémie Vied
Milan Laluha: Paintings
Exhibition from the collections of the Slovak National Gallery (till 14. 09. 2008)
Viac na |Mehr unter |More at:
www.20storocie.sk
Forschungstätigkeit der slowakischen
akademie der wissenschaften
Ständige Überwachungsausstellung im Entdec­
kungsraum
Koncerty |Konzerte |Concerts:
Výstava o živote a diele jedného z najvýznamnejších hudobných skladateľov
23. 09. 17:00
Ut |Di |Tue
Eugen Suchoň – der Autor der Nationaloper
Ausstellung über das Leben und Werk eines der
größten Komponisten
Eugen Suchoň znie v múzeu
Obrázky zo Slovenska
Eugen Suchoň erklingt im Museum
Bilder aus der Slowakei
Eugen Suchoň – the Author of the national opera
Exhibition about the life and work of one of the
greatest composers
Eugen Suchoň sounds in the museum
Pictures from Slovakia
Zuzana Štiasna – Paulechová, klavír |Klavier
Do |bis |till 30. 10. 2008
|piano
Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí
19. 10. 17:00
Ne |So |Sun
Výstava komplexne približuje všetky dejinné súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na
každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju rad
sprievodných podujatí – filmové projekcie, divadelné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi
historických udalostí, koncerty a iné podujatia.
Sprievodné výstavy:
E. Suchoň a M. SChneider-Trnavský
znejú v múzeu
Eugen Suchoň und M. Schneider-Trnavský
erklingen im Museum
Výstava odzrkadľuje prudký vývoj techniky na Slovensku v priebehu minulého storočia
(do 30. 10. 08)
Eugen Suchoň and M. Schneider-Trnavský
sound in the museum
Československé komorné duo |Tschechoslowakisches Kammerduo |Czechoslovak chamber duo
Milan Laluha: Obrazy
Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free
Veda a technika
Výstava zo zbierok Slovenskej národnej galérie
(do 14. 09. 08)
SNM - Prírodovedné múzeum
SNM – Naturhistoriches Museum
SNM – Natural History Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 02, [email protected]
Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20.
Jahrhundert
Die Ausstellung präsentiert die historische Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit
Ausrichtung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner.
Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstellungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und weitere Veranstaltungen
ergänzt.
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
Klenoty zeme • Pravek života •
Fauna Slovenska • Variácie sveta
rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme
Begleitausstellungen:
Wissenschaft und Technik
Die Ausstellung reflektiert die schnelle technische
Entwicklung in der Slowakei im vorigen Jahrhundert (bis 30. 10. 2008)
schätze der erde • die urzeit des lebens
• Die fauna der slowakei • variationen
der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur
– Biodiversität der Erde
Milan Laluha: Bilder
Ausstellung aus den Sammlungen der Slowakischen Nationalgalerie (bis 14. 09. 2008)
Treasures of the earth • The history of
life • The fauna of Slovakia • variations
in the world of Plants • the Miracles of
nature – Biological Diversity of the Earth
How we lived? Slovakia in the 20th century
The exhibition presents the historical development in Slovakia in the 20th century, with focus on
everyday life of its citizens. It will be supplemented with film projections, theatre performances,
exhibitions, discussions with eyewitnesses, concerts etc.
SNM, MKCH, Vladimír Marek, Sandberg
Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events:
Stála monitorujúca výstava v Objavovni
Research activities of the slovak academy
of sciences
Permanent monitoring exhibition in the Discovery
room
Do |bis |till 15. 09. 2008
Hráme sa s vedou
Výstava predstaví interaktívne exponáty z oblasti
techniky, vedy a astronómie, o ktoré prejavili návštevníci najväčší záujem počas uplynulých výstav
Wir spielen mit Wissenschaft
Die Ausstellung zeigt interaktive Exponate aus
dem Bereich der Technik, Wissenschaft und
Astronomie, an denen die Besucher während der
vergangenen Ausstellungen das größte Interesse
geizeigt haben
We play with science
The exhibitions presents interactive exhibits from
the field of technology, science and astronomy,
which aroused the greatest interest in the past
exhibitions
23. – 25. 09. 2008
Huby
Prehliadka nazbieraných húb a konzultácie s mykológmi SNM
Pilze
Präsentation von gesammelten Pilzen und Konsultationen mit Mykologen des SNM
Mushrooms
Presentation of gathered mushrooms and consultations with mycologists of the SNM
SNM - Historické múzeum
SNM – Historisches Museum |SNM – Museum of
History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301
[email protected]
Prístupnosť: utorok – nedeľa 09:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 09:00 – 17:00
Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 9 a.m. – 5 p.m.
Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú
z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené.
Výstavy SNM – Historického múzea budú sprístupnené aj počas rekonštrukcie – v areáli hradu
pod Čestným nádvorím
Der Palast und der Hof der Bratislavaer Burg sind
wegen Rekonstruktion geschlossen. Die Ausstellungen des SNM – Historischen Museums werden
während der Rekonstruktion im Burgareal unter
dem Ehrenhof gezeigt
The Palace and Courtyard of the Bratislava Castle
are closed because of reconstruction. The exhi-
70
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
SNM, Múzeum židovskej kultúry
bitions of the SNM - Historical Museum will be
accessible during the reconstruction in the Castle
area under the Castle forecourt
Minulosť a budúcnosť Bratislavského hradu
Výstava prezentujúca bohatú históriu hradu
Die Vergangenheit und Zukunft der bratislavaer burg
Die Ausstellung präsentiert die reiche Burggeschichte
Past and Future of the bratislava castle
The exhibition presents the Castle´s rich history
Do |bis |till 28. 09. 2008
Magická osmička v dejinách Slovenska
Prezentácia zlomových udalostí novodobých dejín
Slovenska, ktoré sa udiali v rokoch zakončených
osmičkou | výstavné priestory na Západnej terase
Bratislavského hradu
Die magische Acht in der Geschichte der
Slowakei
Präsentation von wichtigen Ereignissen in der
neuzeitlichen Geschichte der Slowakei, die in
Jahren, die micht Acht enden, geschahen | Ausstellungsräume auf der Westlichen Terrasse der
Bratislavaer Burg
Magic eight in the history of Slovakia
Presentation of important events in the modern
history of Slovakia, which happened in years
ending with eight | Exhibition rooms on the West
Terrace of the Bratislava Castle
SNM – Hudobné múzeum
SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 12 12
[email protected], [email protected]
Prístupnosť: utorok – piatok: 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 10.00 – 16.00
Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 4 p.m.
Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú
výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené
zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístupní sa pravdepodobne v septembri.
Während der Rekonstruktion der Bratislavaer
Burg werden die Ausstellungen des SNM – Musikmuseums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus
technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber
im September eröffnet werden, zugänglich.
During the reconstruction of the Bratislava Castle,
the exhibitions of the SNM – Museum of Music
will be open in the Luginsland Bastion which is
now closed because of technical reasons, but
should be open in September.
SNM, Múzeum kultúry karpatských Nemcov
SNM, Múzeum kultúry Chorvátov
V hudobnom dialógu – Rodina
Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby
v Bratislave
Nové archeologické nálezy v SNM
– AM
IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und
die Tradition der familiären Musikpflege
in Bratislava
Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei. Die
Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet
werden (+421-2|59 72 42 12)
Svet keramiky
Neue archäologische Funde im SNM – AM
New archaeological discoveries in the
SNM – AM
Stála expozícia v bašte Luginsland. Prehliadku si
treba objednať telefonicky (+421-2|59 72 42 12)
Die welt der keramik
The world of ceramics
Kabinetná zbierka Evanjelického
lýcea v Bratislave
In the music dialogue – The Albrecht family and tradition of home-cultivation of
chamber music in Bratislava
Permanent exhibition in the Luginsland Bastion. Please announce your visit in advance by
telephone (+421-2|59 72 42 12)
Zbierka obsahuje vyše 1000 predmetov – egyptských, antických (gréckych, rímskych), z doby
kamennej, bronzovej, železnej, stredoveku a novoveku
Kabinettsammlung des Evangelischen Lyzeums in Bratislava
Die Sammlung umfaßt mehr als 1000 ägyptische,
antike (griechische, römische) Gegenstände und
Gegenstände aus der Stein-, Bronze- und Eisenzeit, dem Mittelalter und der Neuzeit
SNM – Múzeum židovskej kultúry
SNM – Museum der jüdischen Kultur
SNM – Museum of Jewish culture
Zsigrayova kúria |Zsigray-Kurie |Zsigray curia
Židovská 17, Bratislava,
+421-2|59 34 91 42, [email protected]
Prístupnosť: denne okrem soboty 11:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: täglich außer Samstag 11.00
– 17.00 Uhr |Opening hours: daily except Saturday: 11 a.m. – 5 p.m.
Cabinet collection of the Evangelical lyceum in Bratislava
The collection includes more than 1000 Egyptian,
antique (Greek, Roman) objects and objects from
the Stone Age, Bronze Age, Iron Age, the Middle
Ages and modern times
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
exhibition:
Kniežacia mohyla z Dunajskej Lužnej
Expozícia judaík
Rekonštrukcia jednej z mohýl zo staršej železnej
doby s kompletnou výbavou hrobovej komory
JUDAIK Ausstellung |Judaik exhibition
SNM – Archeologické múzeum
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Žiškova 12, Bratislava
+421-2|59 20 72 73 (75)
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská
Lužná
Rekonstruktion eines Grabhügels aus der älteren
Eisenzeit mit kompletter Ausstattung der Grabkammer
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions
SNM – Výstavný pavilón Podhradie
SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg
(Podhradie)
SNM – Exhibition Pavilion under the Castle
(Podhradie)
Žiškova 16, Bratislava
+421-2|59 34 91 41
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
The Princely grave mound from Dunajská
Lužná
Reconstruction of a grave mound from the early
Iron Age with complete equipment of the grave
chamber
Najstaršie dejiny Slovenska • Lapidárium
Die älteste Geschichte der Slowakei •
Lapidarium
The oldest history of Slovakia • Lapidarium
Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events:
Najstaršie dejiny Slovenska
Laterárius – Dejiny tehliarstva na
Slovensku
Stála expozícia Archeologického múzea
Die älteste Geschichte der Slowakei
Dauerausstellung des Archäologischen Museums
literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei
The oldest history of Slovakia
Permanent exhibition of the Archaeological Museum
literarius – the history of brickmaking in
slovakia
71
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
SNM, Podhradie, Vône a chute Slovenska
SNM, Vône a chute Slovenska
Do |bis |till 03. 09. 2008
Ungarn, Deutsche, Kroaten, Ukrainer, Ruthenen,
Roma, Juden und Tschechen
Théby, mesto bohov a faraónov
Scents and tastes of Slovakia
The priority project of nine museums of the Slovak
National Museum presents special features of
the traditional cuisine of the Slovaks, Hungarians,
Germans, Croatians, Ukrainians, Ruthenes, Roma,
Jews and Czechs
Výstava SNM – Historického múzea a Náprstkovho
múzea v Prahe o vývoji jedného z najdôležitejších
mestských a náboženských stredísk staroveku.
„Chopeš – meč faraónov“
Posledný deň výstavy bude patriť egyptskému
boju, ohňu a delikatesám! Tento jedinečný záver
výstavy pripravila divadelno-kaskadérska spoločnosť TOSTABUR a uskutoční sa vo Výstavnom
pavilóne Podhradie 3.septembra „po záverečnej“
o 18.00 h. (www.tostabur.sk)
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na
Slovensku
SNM – Museum der kroatischen Kultur in der
Slowakei
SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia
Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová
Ves
+421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302
[email protected]
Prístupnosť: pondelok – piatok 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag 10.00 – 16.00 Uhr
|Accessible: Monday – Friday: 10 a.m. – 4 p.m.
Theben, die stadt der Götter und Pharaonen
Eine Ausstellung des SNM – Historischen Museums und des Náprstek Museums in Prag über die
Entwicklung eines der wichtigsten städtischen
und religiösen Zentren des Altertums
„Khopesh – Das Schwert der Pharaonen“
Der letzte Ausstellungstag ist dem ägyptischen
Kampf, Feuer und den Delikatessen gwidmet! Dieser einzigartige Abschluß der Ausstellung wurde
von der Theater- und Kaskadeurgesellschaft TOSTABUR vorbereitet und wird am 3 September um
18.00 Uhr im Ausstellungspavillon unter der Burg
(Podhradie) stattfinden.
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions
DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku
Thebes, the city of gods and Pharaohs
The exhibition of the SNM – Museum of History
and the Náprstek Museum in Prague about the
development of one of the most important city
and religious centres of ancient times
“Khopesh – the Sward of the Pharaohs“
The last day of the exhibition will be dedicated to
the Egyptian fight, fire and delicacies! This unique
ending of the exhibition, prepared by the theatre
and stunt society TOSTABUR, will take place in the
Exhibition Pavilion under the Castle (Podhradie)
on 3 September at 6 p.m.
Viac na |Mehr unter |More at:
www.theby.sk, www.tostabur.sk
Geschichte und kultur der kroaten in der
slowakei • Kroaten in der Slowakei
History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia
10. 09. – 31. 10. 2008
Vladimír Marek: Sandberg
Výstava – flóra a fauna Pieskovca očami výtvarníka z Devínskej Novej Vsi
Ausstellung – Tier- und Pflanzenwelt des Sandberges mit Augen des Künstlers Vladimír Marek
aus Devínska Nová Ves
09. – 30. 09. 2008
Exhibition – flora and fauna of the Sandberg with
the eyes of Vladimír Marek, an artist from Devínska Nová Ves
Yuri DOJC: Ľudia, cintoríny, fragmenty
Výstava Múzea židovskej kultúry prezentujúca dielo významného fotografa
SNM – Múzeum kultúry Maďarov na
Slovensku
SNM – Museum der ungarischen Kultur in der
Slowakei
SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia
Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava
+421-2|59 20 72 55, [email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 18.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 6 p.m.
Yuri Dojc: Menschen, Friedhöfe, Fragmente
Die Ausstellung des Museums der jüdischen
Kultur präsentiert das Schaffen des bedeutenden
Fotografen Yuri Dojc
Yuri Dojc: People, Cemeteries, Fragments
The exhibition of the Museum of Jewish Culture
presents the work of the outstanding photographer Yuri Dojc
Od |ab |from 30. 09. 2008
Tradície a hodnoty – Maďari na
Slovensku
Vône a chute Slovenska
Prioritný projekt deviatich múzeí Slovenského národného múzea prezentujúci osobitosti tradičnej
kuchyne Slovákov, Maďarov, Nemcov, Chorvátov,
Ukrajincov, Rusínov, Rómov, Židov a Čechov
Stála expozícia
Traditionen und Werte – Ungarn in der
slowakei
Dauerausstellung
Düfte und Geschmäcke der Slowakei
Das Prioritätsprojekt der neun Museen des Slowakischen Nationalmuseums präsentiert Besonderheiten der traditionellen Küche der Slowaken,
Traditions and values – Hungarians in
slovakia
Permanent exhibition
72
SNM, Podhradie, Theby, Tostabur
Do |bis |till 10. 09. 2008
1968 vo fotografiách Júliusa
LÖrincza a dobových dokumentoch
1968 in Fotografien von Július Lörincz
und in historischen Dokumenten
1968 in photographs by Július Lörincz and
in historical documents
Od |ab |from 18. 09 2008
Július Flache
Výstava zo zbierok slovenských galérií
Ausstellung aus den Sammlungen der slowakischen Galerien
Exhibition from the collections of Slovak galleries
SNM – Múzeum kultúry karpatských
Nemcov
SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen
SNM – Museum of Culture of Carpathian Germans
Žiškova 14, Bratislava
+421-2|54 41 55 70, [email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
Dejiny a kultúra karpatských Nem­
cov
Stála expozícia
Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen
Dauerausstellung
History and culture of Carpathian Germans
Permanent exhibition
Do |bis |till 31. 12. 2008
Premeny Zuckermandla
Výstava o premenách časti bratislavského Podhradia
verwandlungen vom Zuckermandel
Ausstellung über die Verwandlungen der Ansiedlung unter der Bratislavaer Burg
transformations of zuckermandel
Exhibition about the transformations of the settlement under the Bratislava Castle
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
film
film
film
11. 09. – 31. 12.
14. – 18. 10.
PROJEKT 100 – 2008
IX. Bienále animácie Bratislava
(BAB)
Medzinárodný festival animovaných filmov pre deti
long-lasting development including all areas of
industrial, economic and humane activities. The
festival presents thematic films as well as films
which are attractive for the audience and TV and
video programmes from the latest world production. Part of the festival is the Junior Festival
– Ekotopfilm for children and young people. After
the end of the festival, awarded films will be presented in Košice, Prague and several other cities
in Slovakia.
All festival events are free of charge
Kontakt |Contact:
Ekotopfilm, Zadunajská cesta 12, Bratislava,
+421-2|6353 0336, [email protected],
www.ekotopfilm.sk
14. ročník najväčšieho nekomerčného filmového
podujatia na Slovensku! Projekt 100 je putovnou
prehliadkou 10 tzv. kultových filmov svetovej kinematografie vo vybraných filmových kluboch a artkinách na území celého Slovenska. Každý z desiatky vybraných filmov je kvalitné, naopakovateľné
autorské dielo, ktoré dosiahlo úspechy na významných medzinárodných filmových festivaloch. Projekt bude trvať až do konca decembra 2008
Projekt 100 – 2008
14. Jahrgang der größten nicht kommerziellen
Filmveranstaltung in der Slowakei! Projekt 100 ist
eine wandernde Präsentation von zehn Kultfilmen
der Weltkinematographie in ausgewählten Filmklubs und Artkinos in der ganzen Slowakei. Alle
Filme sind qualitätsgerechte, einzigartige Autorenwerke, die Erfolge bei bedeutenden internationalen Filmfestivals errangen. Das Projekt dauert
bis Ende Dezember 2008
Project 100 – 2008
14th year of the greatest uncommercial film event
in Slovakia! Project 100 is a travelling presentation
of ten cult films of the world cinematography in
selected film clubs and art cinemas throughout
Slovakia. All films are high-quality, unique authorial works which were great successes at important
international film festivals. The project will last till
the end of December 2008
Predbežný výber filmov |Filmauswahl |Film selection:
Kabinet doktora Caligariho | Das
Kabinet des Dr. Caligari
D, 1919, čb., 69´, r. Robert Wiene
Skrytý pôvab buržoázie | Le charme discret de la bourgeoisie
F, 1972, 102´, r. Luis Buńuel
+ Andalúszky pes
F, 1929, 16´, r. Luis Buńuel
Ty, ktorý žiješ | Du levande
S, 2007, 95´, r. Roy Andersson
Zabriskie Point
USA, 1970, 110´, r. Michelangelo Antonioni, soundtrack – Pink Floyd, The Grateful Dead, The
Rolling Stones
Korytnačky môžu lietať | Lakposhtha hâm parvaz mikonand
Irán|Irak, 2004, 95´, r. Bahman Ghobadi
4 mesiace, 3 týždne a 2 dni | 4 luni, 3
săptămâni şi 2 zile
RO, 2007, 113´, r. Cristian Mungiu
Obrazy starého sveta | Pictures of
the Old World
SK, 1972, čb, 64´, r. Dušan Hanák
Skafander a motýľ |Le scaphandre
et le papillon
F|USA, 2007, 120´, r. Julian Schnabel
Katyň |Katyn
PL, 2007, 118´, r. Andrzej Wajda
Svätá hora |La montańa sagrada |
The Holy Mountain
Mexiko|USA, 1973, 114´, r. Alejandro Jodorowsky
Kontakt |Contact:
Asociácia slovenských filmových klubov (ASFK)
|Assoziation slowakischer Filmklubs |Slovak Film
Clubs Association, Brnianska 33, Bratislava, +4212|54652018 (-19), [email protected],
www.asfk.sk
Súčasťou festivalu sú retrospektívne prehliadky,
profilové prehliadky tvorcov, tematické filmové
pásma, semináre, sympóziá, prezentácie významných osobností animovaného filmu a médií pre
deti. Od roku 2003 je BAB aj súťažným festivalom.
Udeľuje sa Hlavná cena festivalu – Prix Klingsor za
celoživotnú tvorbu, Cena V. Kubala za najlepší film,
Cena UNICEF, Cena detského diváka a iné.
9. Biennale der Animation Bratislava (BAB)
Internationales Festival der Animationsfilme für
Kinder
Das Festival schließt retrospektive Präsentationen,
Profile der Autoren, thematische Filmstreifen, Seminare, Symposien, Präsentationen bedeutender
Persönlichkeiten des Animationsfilms und der
Medien für Kinder ein. Seit 2003 ist die BAB auch
ein Wettbewerbsfestival. Es wird der Hauptpreis
des Festivals – Prix Klingsor für das Lebenswerk,
der Preis von V. Kubal für den besten Film, der
UNICEF-Preis und der Preis des Kinderzuschauers
verliehen.
Programy kín
Kinoprogramme
Cinema programmes
www.moviemania.sk
www.filmklub.sk
www.kinema.sk
FK Nostalgia
Budova SvF, Imricha Karvaša 2
+421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk
9th Biennial of Animation Bratislava (BAB)
International festival of animated films for children
The festival includes retrospective presentations,
authors´ profiles, thematic film strips, seminars,
symposia, presentations of outstanding personalities of animated film and media for children. Since
2003, the BAB is also a competitive festival. Awarded will be the Main Prize of the festival – Prix
Klingsor for lifetime achievement, the Prize of V.
Kubal for the best film, the UNICEF Prize and the
Prize of Young Spectator.
Miesto konania |Ort |Venue:
Filmový klub 35 mm, FTF VŠMU, Svoradova 2,
Bratislava
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava
Kinosála SNG, Riečna 1, Bratislava
Kontakt |Contact:
BIBIANA, Panská 41, Bratislava, +4212|54431314, [email protected],
www.bab-slovakia.sk, www.bibiana.sk
FK Charlie centrum
Špitálska 4, +421-2|52 96 89 94
www.istropoliscinema.sk
Kino |FK Igric
Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka
+421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk
Kino Mladosť
Hviezdoslavovo nám. 17
+421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk
Palace Cinemas, Aupark
Einsteinova 20, Petržalka
+421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk
Palace Cinemas, Polus City Center
Vajnorská 100, +421-2|68 20 22 22
www.palacecinemas.sk
20. – 26. 10.
Kiná | Filmové kluby – Petržalka
www.kzp.sk
EKOTOPFILM
35. Medzinárodný festival filmov o trvalo udržateľnom rozvoji
Festival zameraný na problematiku trvalo udržateľného rozvoja, pričom sa ústreďuje na všetky
odvetvia priemyslových, hospodárskych a humánnych činností človeka. Program festivalu prináša
tematicky i divácky vysoko atraktívne filmy, TV a
videoprogramy z aktuálnej svetovej produkcie.
Samostatnou súčasťou festivalu je Junior festival
– Ekotopfilm pre deti a mládež. Po skončení festivalu v Bratislave sa koná prehliadka víťazných
filmov v Košiciach, Prahe a ďalších mestách SR.
Na všetky podujatia festivalu je vstup voľný
Artkino Za zrkadlom
Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64
FK Za zrkadlom
Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64
Kino Lúky
Vígľašská 1, +421-2|6382 3930
FK Lúky
Vígľašská 1, +421-2|63 82 39 30
35. Internationales Filmfestival über die langanhaltende Entwicklung
Das Festival beschäftigt sich mit der Problematik der langanhaltenden Entwicklung, wobei es
alle Bereiche der industriellen, wirtschaftlichen
und humanen Tätigkeit einbezieht. Das Festival
präsentiert thematische sowie für die Zuschauer
attraktive Filme und Fernseh- und Videoprogramme aus der neuen Weltproduktion. Ein Teil des
Festivals bildet das Junior-Festival – Ekotopfilm
für Kinder und die Jugend. Nach dem Ende des
Festivals werden die ausgezeichneten Filme in
Košice, Prag und einigen weiteren Städten in der
Slowakei präsentiert.
Alle Festivalveranstaltungen sind bei freiem Eintritt
35th international film festival about the long-lasting development
The festival is concerned with the problems of
73
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural
centres | clubs
Korunovačné slávnosti
Korunovačné slávnosti 2005
Staré mesto Altstadt Old City
Coronation Festivities 2008
On the first September weekend, reconstruction
of the coronation of the Hungarian king Ferinand
II. in the year 1618 will take place in Bratislava. It
will be already the sixth modern coronation in the
Old Town accompanied with public festival with
all that goes with it (jugglers, ox roasting, wine,
handicrafts).
Programme:
2 p.m. Beginning of the coronation procession
from the Bratislava Castle
2.30 p.m. Coronation ceremony on the Main
Square
3.45 p.m. Dubbing of knights of the Golden Spur
Order on the Hviezdoslav Square
Coronation oath on the Coronation mound
5.30 Drums and trumpets – cross section of the
30-year-long war in Petržalka
7.30 Old town execution on the Hviezdoslav
Square
Kontakt |Contact:
Občianske združenie Korunovačná Bratislava,
Bratislava Tourist Service,
+421-2|54 64 12 71, [email protected] ,
www.bratislava-info.sk
Staromestské kultúrne leto 2008
Staré Mesto pripravilo na letné mesiace na svojich
dvoch letných scénach pútavé programy až do 14.
septembra. Atmosféru na promenáde Hviezdoslavovho námestia spríjemnia koncerty, nádvorie Zichyho paláca na Ventúrskej ulici zas ožije divadelnými predstaveniami v podaní domácich divadiel,
ale aj divadiel z iných slovenských miest...
Kultursommer in der Altstadt 2008
Die Altstadt hat für die Sommermonate inte­
ressante Veranstaltungen vorbereitet. Auf dem
Hviezdoslav-Platz werden Konzerte stattfinden,
im Hof des Zichy-Palais in Ventúrska Straße werden Theater aus verschiedenen slowakischen
Städten ihre Vorstellungen vorführen...
Cultural Summer in the Old City 2008
The Old City has prepared interesting events for
summer months. Concerts will take place at the
Hviezdoslav Square and theatres from Slovak
cities will present their performances at the courtyard of the Zichy Palace in Ventúrska Street...
Ďalšie informácie |Mehr Infos |More information:
www.staremesto.sk
Centrum divadla, hudby a literatúry
Zentrum für Theater, Musik und Literatur
Theatre, Music and Literature Centre
Školská 14, Bratislava
+421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305
[email protected]
www.staremesto.sk
06. 09. So |Sa |Sat
Korunovačné slávnosti 2008
Prvý septembrový víkend bude v Bratislave opäť
patriť veľkolepému a obľúbenému podujatiu – rekonštrukcii obradu korunovácie jedného z uhorských kráľov Ferdinanda II. v roku 1618.
Bude to už šiesta novodobá korunovácia v Starom
Meste sprevádzaná ľudovou veselicou so všetkým,
čo k tomu patrí (predstavenia žonglérov, pečenie
vola, víno, dobové remeslá).
Program podujatia:
14:00 Začiatok korunovačného sprievodu z Bratislavského hradu
14:30 Obrad korunovácie na Hlavnom námestí
15:45 Pasovanie rytierov rádu Zlatej ostrohy na
Hviezdoslavovom nám.
Korunovačná prísaha na Korunovačnom pahorku
17:30 Bubny a poľnice – prierez 30 ročnou vojnou v Petržalke
19:30 Staromestská poprava na Hviezdoslavovom nám.
05. (17:00) – 30. 09. 2008
Katka Schrotterová – Hodvábna
fiesta
Výstava | otvorená: pondelok – piatok od 9.00 do
19.00 h
Seidige Fiesta
Ausstellung | Öffnungszeiten: Montag – Freitag
von 9.00 bis 19.00 Uhr
Silk Fiesta
Exhibition | Accessible: Monday – Friday from 9
a.m. till 7 p.m.
Divadlo a.ha.
www.divadloaha.sk
Krönungsfest 2008
Am ersten Septemberwochenende wird in Bratislava eine Rekonstruktion der Krönung des
ungarischen Königs Ferinand II. im Jahr 1618
stattfinden. Es wird bereits die sechste neuzeitliche Krönung in der Altstadt verbunden mit einem
Volksfest und allem, was dazu gehört (Jongleure,
Ochsenbraten, Wein, Handwerke).
Programm:
14.00 Beginn des Krönungszugs von der Bratislavaer Burg
14.30 Krönungszeremonie auf dem Hauptplatz
15.45 Schlag der Ritter des Ordens des Goldenen Sporns auf dem Hviezdoslav-Platz
Krönungseid auf dem Krönungshügel
17.30 Pauken und Feldtrompeten – Querschnitt
durch den 30-jährigen Krieg in Petržalka
19.30 Altstädtische Hinrichtung auf dem Hviezdoslav-Platz
19. 09. 10:00 Verejná generálka
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
19:00 Premiéra
|Erstaufführung |Premiere
ausgezeichnet wurde, ist die Suche nach dem
Sinn der gegenseitigen Kommunikation. Slowakische Erstaufführung.
Endgame
The main theme of the play, with which the author
won the Nobel Prize for Literature in 1969, is the
search for the meaning of mutual communication.
Slovak premiere.
Réžia |Regie |Direction: Martin Hvišč
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Brezňan, Ludvig Bagin, Miroslav Málek, Miroslava
Dudková
22. – 23. 09. 19:00
Po - Ut |Mo - Di |Mon - Tue
KONIEC HRY
26. 09. 10.00 Verejná generálka
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
12:00 Predpremiéra
Vorpremiere |Preview
Pi |Fr |Fri
J. Benčík a kol.:
CIRKUS INSECT
Chrobáčiková pantomíma pre deti od 4 rokov
Zirkus Insect
Käferpantomime für Kinder ab 4 Jahren
Circus Insect
Beetle pantomime for children above 4 years of
age
Réžia |Regie |Direction: Juraj Benčík
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Juraj Benčík,
Dušan Musil, Vlasta Paholiková, Zuzana Butková,
27. 09. 17.00
So |Sa |Sat
VY-POČÚVANIE
Michal Tvarožek a Vy vypočúvate známe osobnosti.
Hlavný hosť: Eva Krížiková
Ver-Hör
Michal Tvarožek und Sie werden bekannte Persönlichkeiten verhören.
Hauptgast: Eva Krížiková
Hearing
Michal Tvarožek and you will question famous
personalities.
Principal guest: Eva Krížiková
28. 09. 16:00 Premiéra
Erstaufführung |Premiere
Ne |So |Sun
Pi |Fr |Fri
Samuel Beckett:
CIRKUS INSECT
Hlavnou myšlienkou hry je hľadanie zmyslu
vzájomnej komunikácie, pokus o zrozumiteľnú
výpoveď. Inscenácia je prvým uvedením tejto hry
na Slovensku, autor za ňu získal v roku 1969 Nobelovu cenu za literatúru
Po |Mo |Mon
Július Barč – Ivan:
Endspiel
Der tragende Gedanke des Theaterspieles, für das
der Autor 1969 mit dem Nobelpreis für Literatur
Zwei
Tragikomödie – Slowakisches Theater VERTIGO
aus BUDAPEST
KONIEC HRY
74
Korunovačné slávnosti
29. 09. 19:00
DVAJA
Tragiklauniáda – Slovenské divadlo VERTIGO
z BUDAPEŠTI
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural
centres | clubs
A.ha., Poslovia
Ívery, Faust, Margaréta, slúžka a ja
Two
Tragicomedy – Slovak theatre VERTIGO from BUDAPEST
Dirigentka: Elena Šarayová – Kováčová
Lisztova záhrada
Koncert je súčasťou vernisáže vo Výstavnej sále
30. 09. 19:00
Kammerkonzert
zum 100. Geburtstag von Eugen Suchoň
Damenkammerorchester
Leiterin: Elena Šarayová – Kováčová
Liszt-Garten
Das Konzert ist ein Teil der Ausstellungseröffnung
im Ausstellungssaal
Ut |Di |Tue
Zuzana Križková:
POSLOVIA
Anjelská komédia
Boten
Engelskomödie
Messengers
Angelic comedy
Divadlo ÍVERY
www.divadloivery.sk
18. 09. 19:00
Št |Do |Thu
Jiří Suchý:
FAUST, MARGARÉTA, SLÚŽKA a ja
Faust, Margarethe, das Dienstmädchen
und ich
Faust, Margarete, Maid Servant and Me
25. 09. 19:00
Št |Do |Thu
Jiří Suchý:
ELEKTRICKÁ BOMBA
Elektrische Bombe
Electric Bomb
Univerzitná knižnica v Bratislvave
Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC)
Universitätsbibliothek in Bratislava – Mehrfunktionales Kulturzentrum
University Library in Bratislava – Multifunctional
Cultural Centre
Michalská 1, Bratislava
+421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54
[email protected]
04. (14.30) – 17. 09. 2008
EUGEN SUCHOŇ (1908 – 1993)
Výstava k stému výročiu narodenia významného
slovenského hudobného skladateľa
Výstavná sála, Michalská 1
Otvorené: pondelok – piatok, 13.00 – 19.00 h
Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des bedeutenden slowakischen Komponisten Eugen
Suchoň
Ausstellungssaal, Michalská 1
Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13.00 – 19.00
Uhr
Exhibition on the occasion of the 100th anniversary of birth of the outstanding Slovak composer
Eugen Suchoň
Exhibition hall, Michalská 1
Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m.
04. 09. 15.00
Št |Do |Thu
KOMORNÝ KONCERT
k stému výročiu narodenia Eugena Suchoňa
Účinkuje: Dámsky komorný orchester
Juraj Jakubisko
16th part of a programme cycle
Juraj Jakubisko, director
Deana Jakubisková – Horváthová, actress, producer
Host: Stanislav Bachleda, publicist
Liszt Garden | in case of bad weather in the Lecture hall, Ventúrska 11
The tickets will be available on Tuesday, 23.
9. from 1 p.m. till 5 p.m. in the Exhibition hall,
Michalská 1
Chamber Concert
on the occasion of the 100th anniversary of birth
of Eugen Suchoň
Ladie´s Chamber Orchestra
Leading: Elena Šarayová – Kováčová
Liszt Garden
The concert is part of the exhibition opening in the
Exhibition hall
Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die Veranstaltungen des MFKC |More information about
the events of the MFKC:
www.ulib.sk
Nové Mesto |Neustadt |new city
Stredisko kultúry Bratislava Nové
Mesto
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural Centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20
[email protected]
24. 09. (18:00) – 16. 10. 2008
INŠPIRUJÚCE SLOVÁ
Výstava výtvarných diel prezentuje výsledky projektu venovaného ľuďom so skúsenosťou s duševným ochorením
Výstavná sála, Michalská 1
Otvorené: pondelok - piatok, 13.00 – 19.00 h
06. 09. 17:00
Inspirierende Worte
Die Ausstellung ist den Menschen, die eine Erfahrung mit Geisteskrankheit haben, gewidmet
Ausstellungssaal, Michalská 1
Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13.00 – 19.00
Uhr
So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS V-KVARTET
Po Kultúrnom lete na Kuchajde opäť na Vajnorskej
21! Tradične, v príjemnom prostredí pri sviečkach,
s kultúrnym programom a žrebovaním vstupeniek
Inspiring Words
The exhibition is dedicated to people who have an
experience of mental disease
Exhibition hall, Michalská 1
Accessible: Monday – Friday, 1 – 7 p.m.
Teestunde mit V-Quartett
Nach dem Kultursommer am See Kuchajda wieder
in Vajnorská 21! Traditionelle Veranstaltung mit
Kerzenlicht, Kulturprogramm und Tombole
Tea Party with V-Quartet
After the Cultural Summer on the Kuchajda lake
again in Vajnorská 21! Traditional event with candlelight, cultural programme and tombola
26. 09. 19:00
Pi |Fr |Fri
SALÓN U LISZTA
Love Story Bathory
07. 09. (18:00) 19:00
Šestnásta časť programového cyklu
Juraj Jakubisko, režisér
Deana Jakubisková – Horváthová, herečka, producentka
Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista
Lisztova záhrada |v prípade nepriaznivého počasia
Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky sú pre verejnosť k dispozícii v utorok,
23. 9., 13.00 – 17.00 h vo Výstavnej sále, Michalská 1
Ne |So |Sun
Liszt-Salon
Love Story Bathory
16. Teil des Programmzyklus
Juraj Jakubisko, Regisseur
Deana Jakubisková – Horváthová, Schauspielerin,
Produzentin
Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist
Liszt-Garten | im Falle des Schlechtwetters im Vortragssaal, Ventúrska 11
Die Eintrittskarten sind am Dienstag, den 23. 9.
vom 13.00 bis 17.00 Uhr im Ausstellungssaal,
Michalská 1 erhältlich
13. 09. 17:00
Pani richtárka
Divadelné predstavenie – Divadelný súbor Jána
Chalupku z Brezna
Frau Schultheissin
Theatervorstellung – Ján Chalupka-Theater, Brezno
Madam Mayor
Theatre performance – Ján Chalupka Theatre,
Brezno
So |Sa |Sat
Za dychovkou na Vajnorskú s DH
Vajnorská kapela
Populárne tanečné podujatia s ľudovou hudbou
Blasmusik in Vajnorská
Populäre Tanzveranstaltung mit Volksmusik
Brass Music in Vajnorská
Popular dance event with folk music
Liszt Salon
Love Story Bathory
75
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural
centres | clubs
BNM, Wabi Daněk - Miloš Dvořáček
František Nedvěd
Ela a Hop
20. 09. 17:00
25. 10. 17:00
23. 09. (17:00) – 04. 10. 08
So |Sa |Sat
So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS BLUE STARS
Čaj o piatej s HS SKAN
Cesta nového poznania – Štefan
Horínek
Tanečná príležitosť pre všetkých, ktorí sa radi zabavia pri hudbe 60. – 90. rokov
Teestunde mit Skan
Tea Party with Skan
Teestunde mit Blue Stars
Tanzgelegenheit für alle Liebhaber der Musik der
1960er – 1990er
Výmenné stretnutia zberateľov (VSZ)
|Tauschtreffen für Sammler von |Exchange meetings for collectors of:
Tea Party with Blue Stars
Dance opportunity for all lovers of music of the
1960s – 1990s
06. 09. 08:00 – 12:00
So |Sa |Sat
VSZ mincí, medailí, odznakov, bankoviek, filatelie, starých pohľadníc, telefónnych kariet,
kníh, plagátov, gramo- platní, ...
Münzen, Medaillen, Abzeichen, Banknoten, Briefmarken, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Büchern, Plakaten, Schallplatten...
Coins, medals, badges, banknotes, stamps, old
postcards, telephone cards, books, posters, records...
25. 09. 19:00
Št |Do |Thu
Wabi Daněk & Miloš Dvořáček
7. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše
želanie – koncert známeho speváka a virtuózneho
gitaristu
7. Folk - und Country - Festival – Konzert des berühmten Sängers und Gitarrenvirtuosen
7th Folk and Country Festival – concert of a famous singer and guitar virtuoso
27. 09. 17:00
So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS EXE
Teestunde mit Exe
Tea Party with Exe
04. 10. 17:00
So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS SATURN
11. 10. 17:00
So |Sa |Sat
Za dychovkou na Vajnorskú s DH
ŠARFIANKA
Blasmusik in Vajnorská mit Šarfianka
Brass Music in Vajnorská with Šarfianka
18. 10. 17:00
So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS UNI
Teestunde mit Uni
Tea Party with Uni
23. 10. 19:00
Št |Do |Thu
FRANTIŠEK NEDVĚD
Koncert jedného z najznámejších českých interpretov folk-country hudby
v rámci 7. ročníka Folk country sála alebo koncerty
na vaše želanie
Konzert eines der bekanntesten tschechischen
Interpreten der Folk- und Country-Musik im Rahmen des 7. Folk- und Country-Festivals
Concert of one of the most famous Czech performers of folk and country music within the 7th
Folk and Country Festival
Dom kultúry Kramáre
Kulturhaus Kramáre |House of Culture Kramáre
Stromová 18
+421-2|54 77 11 48
[email protected]
20. 09. 16:00
So |Sa |Sat
Čin – Čin
29. 09. 19:00
Otvorenie detskej divadelnej scény s Elou
a Hopom | Otvorenie súťaže o Super diváka
Eröffnung der Theaterszene für Kinder mit Ela
und Hop | Eröffnung des Wettbewerbs um den
Superzuschauer
Opening of the theatre scene for children with
Ela and Hop | Opening of the Super Spectator
Competition
Po |Mo |Mon
100. Poetický večer pri sviečkach
s Jurajom Sarvašom
100. Poetischer Abend beim Kerzenlicht
mit Juraj Sarvaš
100th poetical evening with candlelight
with Juraj Sarvaš
18. 10. 16:00
So |Sa |Sat
O deviatich mesiačikoch
19. 10. 08:00 – 16:00
Stretnutie s ELOU a HOPOM | Súťaž o Super diváka!
So |Sa |Sat
Medzinárodné VSZ zberateľov minerálov, drahých kameňov, fosílií , ...
Von neun Möndchen
Ein Treffen mit ELA und HOP | Wettbewerb um
den Superzuschauer!
Internationales Tauschtreffen für Sammler von
Mineralien, Edelsteinen, Fossilien...
International exchange meeting for collectors of
minerals, precious stones, fossils...
About Nine Months
Meeting ELA and HOP | Super Spectator Competition!
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
St |Mi | Wed
09. (17:00) – 20. 09. 08
Muzikál pre deti v réžii Jaroslava Pehala
Retro – Ján Babiar
Venované Klaudovi Viceníkovi
Gewidmet Klaud Viceník
Dedicated to Klaud Viceník
76
Návštevná doba výstav: pondelok – piatok, 14.00
– 18.00 h
Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 14.00 – 18.00
Uhr
Accessible: Monday – Friday, 2 – 6 p.m.
So |Sa |Sat
VSZ elektro, domácich, rybárskych a foto
potrieb, modelov – železničných, automobilových, leteckých, lodných, ...
Elektro-, Haushalts-, Angel- und Fotoartikeln,
Eisenbahn-, Automobil-, Flugzeug- und Schiffsmodellen...
Electro, household, fishing and photo supplies,
railway, automobile, airplane and ship models...
So |Sa |Sat
Medzinárodné VSZ – mince, medaily, odznaky,
filatelia, bankovky, staré pohľadnice, knihy,
plagáty, platne, ...
Internationales Tauschtreffen für Sammler von
Münzen, Medaillen, Abzeichen, Banknoten, Briefmarken, alten Ansichtskarten, Büchern, Plakaten,
Schallplatten...
International exchange meeting for collectors of
coins, medals, badges, stamps, banknotes, old
postcards, books, posters, records...
Tea Party with Saturn
The Path of New Knowledge – Štefan Horínek
27. 09. 08:00 – 12:00
04. 10. 09:00 – 15:00
Teestunde mit Saturn
Der Weg des neuen Erkenntnisses – Štefan
Horínek
29. 10. 10:00
Dobrodružstvá Dona Chichota
Die Abenteuer von Don Chichot
Kindermusical unter der Regie von Jaroslav Pehal
The Adventures of Don Chichot
Musical for children directed by Jaroslav Pehal
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural
centres | clubs
Ružinov, Folkfest
Výstava mačiek
29. 10. 15:00
18. 09. 17:00
Divadlo jedného herca
Št |Do |Thu
Theater eines Schauspielers
One Actor Theatre
Celý program MČ BNM |Ganzes Programm von
Bratislava - Neustadt |Whole programme of Bratislava – New City:
www.skvajnorska.sk
Šarišan
We Take an Interest in art
Exhibition of photographs, collages, paintings,
sculptures and poetry
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Tanzsaal Ružinov
Celý program |Ganzes Programm |Whole programme:
Dance Hall Ružinov
www.cultus.sk
20. 09. – 21. 09.
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
Petržalka
MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK
Internationale Katzenausstellung
Ružinov
CULTUS, Ružinov, a. s.
+421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81
Dom kultúry Ružinov
Kulturhaus Ružinov
House of Culture Ružinov
Ružinovská 28, Bratislava
+421-2|43 33 05 23
05. 09. 17:00
Pi |Fr |Fri
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej generácie, Veľká sála (VS)
Tanzsaal Ružinov
Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Generation, Großer Saal (GS)
Dance Hall Ružinov
Dance event for the older and middle generation,
Big hall (BH)
07. 09. 10:30
Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Divadlo NELINE:
UŠTRIKOVANÁ ROZPRÁVKA
Sonntäglicher Märchenvormittag – Theater Neline:
Gestricktes Märchen
Sunday fairy-tale morning – Theatre NELINE:
Knitted Fairy Tale
12. 09. 17:00
Pi |Fr |Fri
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Tanzsaal Ružinov |Dance Hall Ružinov
13. 09. 13:00
21. 09. 10:30
Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Divadlo Tina:
Snehulienka a štyria trpaslíci
Sonntäglicher Märchenvormittag – Theater Tina:
Schneewittchen und vier Zwerge
dom kultúry zrkadlový háj
Kulturhaus Zrkadlový háj
House of Culture Zrkadlový háj
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 76 (64)
Sunday fairy-tale morning – Theatre Tina:
Snow White and Four Dwarfs
26. 09. 17:00
12. 09. 21:00
Pi |Fr |Fri
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Pi |Fr |Fri
ODBER TO!
Tanzsaal Ružinov
Dvojkrst albumov Sketa a Bacil
Vorstellung der CDs Sketa und Bacil
Presentation of the CDs Sketa and Bacil
Dance Hall Ružinov
27. 09. 13:00 – 22:00
So |Sa |Sat
25. 09. 19:00
FOLKFEST RUŽINOV 2008
Št |Do |Thu
V. ročník folklórneho festivalu s medzinárodnou
účasťou
Areál Štrkovec
NA DACHU JA
5th international folk festival
On the Štrkovec lake
Premiérový program folklórneho súboru Šarišan
z Prešova
Premierenprogramm der Folkgruppe Šarišan aus
Prešov
Premiere programme of the folk group Šarišan
from Prešov
27. 09. – 28.09.
26. 09. 19:00
5. internationales Folkfestival
Am See Štrkovec
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
Pi |Fr |Fri
RUŽINOVSKÉ HODOVÉ SLÁVNOSTI
VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU
Predstavuje sa obec Vlachovo. Účinkujú: folklórna
skupina Stromíš, ľudová hudba Smerešinka. Na
záver – spoločenské posedenie pri ľudovej hudbe
a domácich špecialitách
Hodové slávnosti MČ Ružinov spojené s bohatým
kultúrnym programom
Areál Štrkovec
Fest Ružinov
Fest des Stadtteiles Ružinov verbunden mit einem
reichen Kulturprogramm
Am See Štrkovec
HIP-HOP
Tanečný workshop, VS |Tanzworkshop, GS |Dance
workshop, BH
Ružinov Feast
Feast of the district Ružinov combined with a rich
cultural programme
On the Štrkovec lake
14. 09. 10:30
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
Nedeľné rozprávkové dopoludnie – Stražanovo
bábkové divadlo:
22. 08. – 07. 09. 2008
So |Sa |Sat
Kultúrne zariadenia Petržalky
Kultureinrichtungen in Petržalka
Cultural Institutions in Petržalka
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 82 76 00
[email protected]
International Cat Exhibition
MEDOVNÍKOVÝ DOMČEK
Umenie nás baví
Sonntäglicher Märchenvormittag – Stražan Puppentheater:
Das Knusperhäuschen
Sunday fairy-tale morning – Stražan Puppet
Theatre:
Gingerbread House
Kunst macht uns Spass
Ausstellung von Fotografien, Collagen, Gemälden,
Skulpturen und Poesie
Abend der authentischen Folklore
Präsentation der Gemeinde Vlachovo. Mitwirkenden: Folkgruppe Stromíš, Volksmusik Smerešinka.
Verkostung von einheimischen Spezialitäten
Evening of Authentic Folklore
Presentation of the village Vlachovo. Performers:
folk group Stromíš, folk music Smerešinka. Tasting
of home specialities
10. – 11. 10.
Pi – so |Fr – Sa |Fri – Sat
Bluegrass Fest 2008
3. ročník medzinárodného festivalu bluegrassu a
akustickej hudby
3. internationales Festival der Bluegrass- und
akus­tischen Musik
3rd international festival of bluegrass and acous­
tic music
Autorská výstava fotografií, koláže, maľby, sochy
a poézia
77
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural
centres | clubs
Viac informácií |Mehr Infos |More information:
Koncerty, str.: |Konzerte, S.: |Concerts, p.: 67
www.camille.sk, www.bluegrassfest.sk
Honouring the Slovak composer Eugen Suchoň on
the occasion of the 100th anniversary of his birth
in compositions of the young author Pavol Bizoň
Klub Za zrkadlom
Klub hinter dem Spiegel
Club Behind the Mirror
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 81 13 28
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers:
Pavol Bizoň (klavír, elektrická gitara, dirigovanie
|Klavier, Elektrogitarre, Leitung |piano, electric
guitar, leading)
Blanka Bangová (klavír |Klavier |piano)
Daniel Jendrichovský (klarinet |Klarinette |clarinet)
Michal Paľko (cimbal, píšťalky |Zymbal, Pfeifen
|cymbal, pipes)
Lujza Ďurišová (violončelo |Violoncello |violoncello)
Katarína Verčimáková (flauta |Flöte |flute)
Monika Satková (spev |Gesang |vocals)
Mládežnícky orchester Harmónia |Jugendorchester Harmonie |Youth orchestra Harmony
Jindřich Drmola (dirigent |Dirigent |conductor)
Fest Dúbravka 2008
vor dem Kulturhaus Dúbravka mit Moderator
Richard Vrablec
Programm: Einladung zum Fest mit Blasmusik,
Bratislava Majoretten A&M, Kinderfolkgruppe
Klnka, Kinderfolkgruppe Gerulata, Karel Gott alias
Juraj Romančík, Tanzgruppe von Viera Sádovská,
Magisterial, Latiniko, Vrbovskí víťazi, Tanzgruppe
Right Direction, tschechische populäre Band
Těžkej Pokondr, Feuershow, Color, Duo Baccara
und viele Wettbewerbe
20. 09. 21:00
So |Sa |Sat
ART OF VINYL – In jungle we trust
WickedSquad, Wien, A
D. J. Spaceant, D. J. Duke, MC Phile
DOM KULTÚRY LÚKY
Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky
Vígľašská 1, Bratislava
+421-2|63 82 39 30
Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka
|Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in
Petržalka |Whole programme of the cultural institutions in Petržalka:
www.kzp.sk
12., 19., 26. 09. 19:00
Pi |Fr |Fri
Music Club:
12. 09. Chill On The Sun
19. 09. Podzemie uvádza autorov slovenského rapu |Untergrund präsentiert Autoren der
slowakischen Rap-Musik |Underground presents
authors of Slovak rap music
26. 09. Inductive Step & hard rock guest
Dúbravka
CC CENTRUM
Jiráskova 3, Bratislava
+421-2|63 82 43 90
Dom kultúry Dúbravka
Kulturhaus Dúbravka
House of Culture Dúbravka
Saratovská 2|A, Bratislava
+421-2|69 20 30 16, [email protected]
www.dkdubravka.sk
02. 09. 11:00 – 16:00
07. 09. 10:30
Dúbravka Feast 2008
in front of the House of Culture Dúbravka hosted
by Richard Vrablec
Programme: Invitation to the feast with brass
music, Bratislava majorettes A&M, children´s
folk group Klnka, children´s folk group Gerulata,
Karel Gott alias Juraj Romančík, dance group of
Viera Sádovská, Magisterial, Latiniko, Vrbovskí
víťazi, dance group Right Direction, popular Czech
group Těžkej Pokondr, fire show, Color, Duo Baccara and many competitions
21. 09. 10:30
Ne |So |Sun
Sedmokráska
Divadlo Ludus
Gänseblume
Theater Ludus
Daisy
Theatre Ludus
28. 09. 10:30
Ne |So |Sun
O statočnom Indiánovi
Ut |Di |Tue
Ne |So |Sun
Bábkové divadlo Žužu
Deň radosti pri Chorvátskom ramene
Srdiečko na vandrovke
Účinkuje Bábkové divadlo Dunajka
Vom tapferen Indianer
Puppentheater Žužu
Oslava prvého školského dňa pred CC Centrom.
Program: zábavné hry, bláznivé súťaže, tvorivé
dielne pre deti, ateliér uja maliara, tanečná škola,
keramická dielňa, prezentácia kurzov a krúžkov
Kultúrnych zariadení Petržalky pripravovaných na
školský rok 2008|2009
Vstup voľný
Das Wandernde Herz
Puppentheater Dunajka
About the Brave Indian
Puppet theatre Žužu
Tag der Freude beim Kroatischen Flussarm
Feier des ersten Schultages vor dem CC Zentrum.
Programm: Unterhaltungsspiele, verrückte
Wettbewerbe, kreative Werkstätte für Kinder,
Maleratelier, Tanzschule, keramische Werkstatt,
Präsentation von Kursen der Kultureinrichtingen
in Petržalka für das Schuljahr 2008|2009
Eintritt frei
Tri prasiatka a vlk
Roaming Heart
Puppet theatre Dunajka
14. 09. 10:30
Ne |So |Sun
Bábkové divadlo Rád červených nosov
Drei Schweinchen und der Wolf
Puppentheater Orden der roten Nasen
Three Little Pigs and the Wolf
Puppet theatre The Order of Red Noses
19. (17:00) – 28. 09. 08
Okamihy objektívom Laca Lesaya
Day of joy at the Croatian branch stream
Celebration of the first school day in front of the
CC Centre
Programme: entertaining games, crazy competitions, workshops for children, painting atelier,
dance school, ceramic workshop, presentation of
courses of the cultural institutions in Petržalka for
the school year 2008|2009
Free entrance
Výstava fotografií osobností a akcií v DK Dúbravka
Momente durch das Objektiv von Laco
Lesay
Ausstellung von Fotografien von Persönlichkeiten
und Veranstaltungen im Kulturhaus Dúbravka
Moments through the objective lens of
Laco Lesay
Exhibition of pictures of personalities and events
in the House of Culture Dúbravka
28. 09. 16:00
Ne |So |Sun
20. 09. 13:30 – 22:00
Momentum Musicum
So |Sa |Sat
Cyklus komorných koncertov
Zyklus der Kammerkonzerte
Cycle of chamber concerts
Dúbravské hody 2008
pred DK Dúbravka s moderátorom Richardom
Vrablecom
Program: Volačka na hody s dychovkou, Bratislavské mažoretky A&M, DFS Klnka, DFS Gerulata, Karel Gott alias Juraj Romančík, TS Viery Sádovskej,
Magisterial, Latiniko, skupina Vrbovskí víťazi, TS
Right Direction, česká populárna skupina Těžkej
Pokondr, ohňová show, skupina Color, Duo Baccara a veľa súťaží
Eugen Suchoň – Pavol Bizoň
Pocta slovenskému hudobnému skladateľovi
Eugenovi Suchoňovi k 100. výročiu narodenia
v skladbách
mladého autora Pavla Bizoňa
Ehrung des slowakischen Komponisten Eugen
Suchoň zum 100. Geburtstag in Kompositionen
des jungen Autors Pavol Bizoň
78
Devínska Nová Ves
Istra Centrum
Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie
Freizeit- und Kulturzentrum
Free-Time and Cultural Centre
Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves
+421-2|64 77 00 33, [email protected]
www.devinskanovaves.sk|kultura
Turistická informačná kancelária (TIK)
Touristisches Auskunftsbüro
Tourist Information Office
Istrijská 49, Bratislava – DNV
www.tikdnv.sk
06. 09. 10:00
So |Sa |Sat
Čarovný Schloss Hof
Exkurzia so sprievodcom
Miesto stretnutia: TIK, Istrijská 49
Der zauberhafte schloss hof
Exkursion mit Begleiter
Treffpunkt: TIK, Istrijská 49
The Enchanting schloss hof
Guided excursion
Meeting point: TIK, Istrijská 49
13. 09.
So |Sa |Sat
12-hodinový výšľap na Devínsku
Kobylu
Nám. J. Kostru
12-stündige Tour auf Devínska Kobyla
J. Kostra-Platz
12-hour hiking tour on Devínska Kobyla
J. Kostra Square
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural
centres | clubs
Petržalka, Chorvátske rameno
20. 09. 09:00
So |Sa |Sat
Uličkami Hainburgu | A
10. 10. 15:00
Durch die Strassen von Hainburg | A
Busausflug in die östereichische historische Stadt
| TIK, Istrijská 49
Šarkaniáda
04. 10. 15:00
Exkursion | TIK DNV, Istrijská 49
Stony face of the nature reserve Devín­
ska Kobyla
Excursion | TIK DNV, Istrijská 49
Autobusový výlet do rakúskeho historického mesta | TIK, Istrijská 49
Through the streets of Hainburg | A
Bus trip to an Austrian historical town | TIK, Istrijská 49
Morava
Morava – the Slovak Amazon river
Excursion | TIK DNV, Istrijská 49
Ďalšie informácie a prihlásenie (min. 5 dní pred
termínom konania) |Mehr Infos und Anmeldung
(min. 5 Tage for dem Ausflug) |More information
and registration (min. 5 days before the trip):
[email protected], [email protected], +421-2|64
77 02 60
Pi |Fr |Fri
Pod Sandbergom
Drachenfest
Unter dem Sandberg
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Kite-flying festival
Under the Sandberg
So |Sa |Sat
11. 10. 15:00
Kamenná tvár NPR Devínska Kobyla
Pi |Fr |Fri
Steingesicht des Naturschutzgebiets Devínska Kobyla
Exkursion | TIK DNV, Istrijská 49
Exkurzia | TIK DNV, Istrijská 49
Die March – der slowakische Amazonenstrom
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische Kultur­
Institutionen
Foreign Cultural
Institutions
26. 09. 10:00 – 14:00
Hviezdoslav Square will be transformed in a cosmopolitan city with presentation stands, games,
quizes and interesting programme.
www.radaeuropy.sk
Ausstellung
SK-AT-HU | GEMEINSAMES KULTURERBE
Die Ausstellung präsentiert das gemeinsame Kulturland mit dem historischen Baubestand, der die
Grenzregion Slowakei-Österreich-Ungarn miteinander verbindet.
Eva Hody ist Architektin von Beruf und ihre Fotoarbeiten sind während ihres Studiums des
Kulturerbeschutzes an der AINova in Svätý Jur
entstanden
Exhibition
Exkurzia | TIK DNV, Istrijská 49
Pi |Fr |Fri
Hviezdoslavovo námestie, Bratislava
Ulička jazykov 2008
Európsky deň jazykov si pripomenie desať zahraničných jazykových a kultúrnych inštitútov pôsobiacich na Slovensku, Veľvyslanectvo Portugalska
a Informačná kancelária Rady Európy
v spolupráci s Mestskou časťou Bratislava Staré
Mesto už tradičnou uličkou jazykov. Jej cieľom je
poukázať na dôležitosť interkultúrneho dialógu
a štúdia cudzích jazykov v zjednotenej Európe.
Hviezdoslavovo námestie sa premení na kozmopolitné miesto, kde budú pripravené prezentačné
stánky, hry, kvízy a zaujímavý program.
Hviezdoslav-Platz, Bratislava
Die Strasse der Sprachen 2008
Den Europäischen Tag der Sprachen werden zehn
ausländische Sprach- und Kulturinstitute in der
Slowakei, die Portugiesische Botschaft und das
Auskunftsbüro des Europäischen Rats in Zusammenarbeit mit der Altstadt mit der traditionellen
Straße der Sprachen feiern. Das Ziel der Veranstaltung ist es, auf die Bedeutung des interkulturellen Dialogs und des Fremdsprachenstudiums
im vereinten Europa hinzuweisen. Der Hviezdoslav-Platz wird sich in eine Weltstadt mit Präsentationsständen, Spielen, Quizen und interessantem
Programm verwandeln.
Hviezdoslav Square, Bratislava
The Street of Languages 2008
Ten foreign language and cultural institutes in
Slovakia, the Embassy of Portugal and the Information office of the European Council in cooperation with the Old City will celebrate the European
Day of Languages with the traditional Street of
Languages. The aim of the event is to point out
at the importance of intercultural dialogue and
foreign language study in the unified Europe. The
Rieka Morava – slovenská Amazonka
Rakúske kultúrne fórum
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33
[email protected]
www.rakusko.eu
SK-AT-HU | Common cultural heritage
The exhibition presents common historical and
cultural values of the border region Slovakia-Austria-Hungary. The photographs of the architect
Eva Hody were created during her study of cultural heritage protection at AINova in Svätý Jur.
04. 09. 18:00
Št |Do |Thu
Večer s piesňami Ericha Zeisla
Judith Kopecky (Wien), soprán |Sopran |soprano
Julia Tinhof (Wien), klavír |Klavier |piano
HUDOBNÉ DNI BRUNA WALTERA
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10, Bratislava
BRUNO WALTER MUSIKTAGE
Bruno Walter Music Days
Liederabend Erich Zeisl
Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10, Bratislava
09. 09. (18:00) – 14. 12. 2008
Výstava
Song recital of Erich Zeisl
Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska
10, Bratislava
BRUNO WALTER (Viedenská pozostalosť)
Slovenské národné divadlo — historická budova,
Hviezdoslavovo nám.
Ausstellung
09. 09. (18:00) – 03. 10. 2008
Výstava
BRUNO WALTER (Wiener Nachlass)
Slowakisches Nationaltheater — Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
Exhibition
SK-AT-HU | SPOLOČNÉ KULTÚRNE DEDIČSTVO
Eva Hody (Wien)
Výstava predstavuje spoločné hodnoty historického stavebného fondu a kultúrneho prostredia, ktoré spájajú cezhraničný región Slovensko-RakúskoMaďarsko. Eva Hody je povolaním architektka. Jej
fotografické práce vznikli počas jej štúdia ochrany
kultúrneho dedičstva na AI Nove vo Svätom Jure.
Bruno Walter (Viennese Inheritance)
Slovak National Theatre – Historical building,
Hviezdoslav Square
79
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische Kultur­
Institutionen
Foreign Cultural Institutions
Ulička jazykov 2007
Judith Kopecky
10. 09. 19:00
16. 09. 18:00
St |Mi |Wed
Koncert |Konzert |Concert
Ut |Di |Tue
Divadelné predstavenie
gent |conductor
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10
BRUNO WALTER SYMPHONY ORCHESTRA
Jack Martin Händler (SK|LUX), dirigent |Diri-
THOMAS BERNHARD: WITTGENSTEINOV
SYNOVEC
Hrá |Es spielt |Performer: Alois Frank (Wien)
Dalibor Karvay (A|SK), husle |Violine |violin
Program |Programm |Programme: J. Brahms, R.
Berger, L. v. Beethoven
Slovenské národné divadlo — historická budova,
Hviezdoslavovo nám.
Slowakisches Nationaltheater – Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
Slovak National Theatre – Historical building,
Hviezdoslav Square
Theateraufführung
THOMAS BERNHARD: WITTGENSTEINS NEFFE
Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Theatre performance
Thomas Bernhard: Wittgenstein´s Nephew
Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska
10
22. 09. 19:00
09. (18:00) – 31. 10. 2008
Po |Mo |Mon
Koncert |Konzert |Concert
Výstava
PREŠÍVANÉ PRIKRÝVKY (QUILTS) Z TIROLSKA
BRUNO WALTER CHAMBER ORCHESTRA
Jack Martin Händler (SK|LUX), dirigent |Diri-
Vďaka cezhraničnej spolupráci Patchworkovej skupiny Lienz vo Východnom Tirolsku vznikla sieť, ktorá organizuje výstavy s účastníčkami z Rakúska,
Nemecka, Francúzska, Holandska, Švajčiarska a
Slovinska. Vystavené práce sa vyznačujú mimoriadnou fantáziou a kreativitou
gent |conductor
Karol Daniš (SK), husle |Violine |violin
Valery Goldes (Izrael), klavír |Klavier |piano
J. S. Bach, W. A. Mozart, P. I. Čajkovský
Primaciálny palác, Primaciálne nám. 1, Bratislava
Primatialpalais, Primatialplatz 1, Bratislava
Primate´s Palace, Primatial Square 1, Bratislava
Ausstellung
QUILTS AUS TIROL
Durch eine grenzüberschreitende Kooperation
der Quiltgruppe Lienz in Osttirol entstand ein
Netzwerk, das schließlich Ausstellungen mit
Teilnehmerinnen aus Österreich, Deutschland,
Frankreich, den Niederlanden, der Schweiz und
Slowenien organisiert. Die von der Quiltgruppe
gezeigten Arbeiten zeichnen sich durch besondere Phantasie und Kreativität aus
24. 09. 19:00
St |Mi |Wed
Piesňový večer |Liederabend |Song recital
PIESNE GUSTAVA MAHLERA A BRUNA
WALTERA
LIEDER VON GUSTAV MAHLER UND BRUNO WALTER
Exhibition
Quilts from Tirol
The cross-border cooperation of the Patchwork
Group Lienz in East Tirol contributed to the establishment of a network which organizes exhibitions with participants from Austria, Germany, France, the Netherlands, Switzerland and Slovenia.
The outstanding features of the exhibited works
are extraordinary imagination and creativity
Songs by Gustav Mahler and Bruno Walter
Christian Hilz, barytón |Bariton |baritone
Katia Bouscarrut, klavír |Klavier |piano
Zičiho palác, Ventúrska 9, Bratislava
Zichy-Palais, Ventúrska 9, Bratislava
Zichy Palace, Ventúrska 9, Bratislava
11. 09. 18:00
Št |Do |Thu
Scénické čítanie |Szenische Lesung |Stage reading
16. 10. 18:00
SIGMUND FREUD: DIE ABREISE (LES ADIEUX)
„TANEC — VIAC AKO ZÁBAVA“
Katalin Zanin, Bettina Baltacis, Michael
Birkmeyer (Wien)
Št |Do |Thu
Pódiová diskusia s tanečným predstavením
SIGMUND FREUD: LES ADIEUX
Sigmund Freud: Departure (Les Adieux)
Hugo Bonatti (Tirol), monológ |Monolog |monologue
Walter Graf (Tirol), perkusie |Perkussion |percussion
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10
Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska
10
Tanečná a divadelná skupina Ich bin O.K.
Cieľom podujatia je prezentovať prestížny projekt
GLOBArt. Na pódiu diskutujú prof. Dr. Katalin
Zanin, pohybová pedagogička, zakladateľka a
vedúca kultúrneho spolku Ich bin O.K., Dr. Bettina
Baltacis, odborná lekárka pre deti a mládež, a
prof. Michael Birkmeyer, intendant Festspielhausu
St. Pölten. Moderuje Dr. Silvia Kargl.
Simultánny preklad do slovenčiny.
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10
80
Sigmund Freud
Podiumsgespräch mit Tanzperformance
„TANZ — MEHR ALS VERGNÜGEN“
Tanz- und Theatergruppe Ich bin O.K.
Ziel der Veranstaltung soll sein, ein österreichisches Prestigeprojekt GLOBArt vorzustellen. Auf
dem Podium diskutieren Prof. Dr. Katalin Zanin,
Bewegungspädagogin und Gründerin und Leiterin
des Kulturvereins Ich bin O.K., Dr. Bettina Baltacis,
Fachärztin für Kinder und Jugendheilkunde und
Prof. Michael Birkmeyer, Intendant am Festspielhaus St. Pölten. Es moderiert Dr. Silvia Kargl.
Deutsch-slowakische Simultanübersetzung.
Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Panel discussion with dance performance
„Dancing – more than a pleasure“
Dance and theatre group Ich bin O.K.
The aim of the discussion with prof. Dr. Katalin
Zanin, movement teacher, founder and director of
the cultural society Ich bin O.K., Dr. Bettina Baltacis, doctor for children and young people and prof.
Michael Birkmeyer, intendant at the Festspielhaus
St. Pölten is to present the prestigious project
GLOBArt. Hosted by Dr. Silvia Kargl. Simultaneous
translation into Slovak.
Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10
www.globartart.at
Bulharský kultúrny inštitút
Bulgarisches Kulturinstitut
Bulgarian Cultural Institute
Jesenského 7, Bratislava
+421-2|54 41 01 40, [email protected]
www.bulkis.sk
03. 09. (17:30) – 10. 10. 2008
Dojmy z Bulharska
Výstava obrazov akad. maliara Eugena Lehotského
Eindrücke aus Bulgarien
Ausstellung von Bildern des akademischen Malers
Eugen Lehotský
Impressions from Bulgaria
Exhibition of pictures by the academic painter
Eugen Lehotský
10. 09. 17:00
St |Mi |Wed
Kombinácia
Premietanie filmu, 1982, 119 min.
Kombination
Filmaufführung, 1982, 119 min.
Combination
Film projection, 1982, 119 min.
22. 09. 18:00
Po |Mo |Mon
Slávnostný koncert
pri príležitostí 100. výročia (1908) vyhlásenia nezávislosti Bulharska
Zichyho palác, Venturska, Bratislava
Galakonzert
zum 100. Jahrestag der Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens
Zichy-Palais, Ventúrska, Bratislava
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische Kultur­
Institutionen
Foreign Cultural Institutions
RKF, Patchwork
Film Katyň
Gala concert
on the occasion of the 100th anniversary of the
independence proclamation of Bulgaria
Zichy Palace, Ventúrska, Bratislava
Our Uprisings 1944
The exhibition presents the participation of Poles
in the Slovak National Uprising and the participation of Slovaks in the Warsaw Uprising
24. 09. 17:00
06. 09. 19:00
St |Mi |Wed
So |Sa |Sat
Neuveriteľná história
Marie Jones: Kamene vo vreckách
Premietanie filmu, čb, 1964, 90 min.
Unglaubliche Geschichte
Filmaufführung, schwarzweiß, 1964, 90 min.
Unbelievable History
Film projection, black-and-white, 1964, 90 min.
08. 10. 17:00
St |Mi |Wed
Matriarchát
Premietanie filmu, 1977, 103 min.
Matriarchat
Filmaufführung, 1977, 103 min.
Matriarchy
Film projection, 1977, 103 min.
14. 10. 17:30
Ut |Di |Tue
Záhrady cára Ferdinanda
Otvorenie výstavy pri príležitosti 100. výročia vyhlásenia nezávislosti Bulharska
Gärten des Zaren Ferdinand
Ausstellungseröffnung zum 100. Jahrestag der
Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens
Gardens of czar Ferdinand
Exhibition opening on the occasion of the 100th
anniversary of the independence proclamation of
Bulgaria
Všetky filmy sú v bulharčine, s prekladom do slovenčiny
Alle Filme sind in bulgarischer Sprache, mit Übersetzung ins Slowakische
All films are in Bulgarian, with translation into
Slovak
Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú v priestoroch BKI, Jesenského 7
Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im BKI, Jesenského 7, statt
If not otherwise stated, the events will take place
in the BCI, Jesenského 7
Poľský inštitút
Polnisches Institut |Polish Institute
Nám. SNP 27, Bratislava
+421-2|54 43 20 13
[email protected], www.polinst.sk
Do |bis |till 30. 09.
Naše povstania 1944
Výstava približujúca účasť Poliakov v Slovenskom
národnom povstaní a Slovákov vo Varšavskom
povstaní
Unsere Aufstände 1944
Die Ausstellung beleuchtet die Teilnahme der
Polen am Slowakischen Nationalaufstand und der
Slowaken am Warschauer Aufstand
Film Katyň
Katyň v dokumentoch
Premietanie dokumentov českej režisérky Petry
Všelichovej Zločin menom Katyň (Zločin jménem
Katyň, ČR, 2006, 56 min.) a Lebka (Lebka, ČR,
2007, 26 min.). Spoluorganizátor: České centrum
Katyn in Dokumentarfilmen
Vorführung von Dokumentarfilmen der tschechischen Regisseurin Petra Všelichová Verbrechen
namens Katyn (Zločin jménem Katyň, CZ, 2006,
56 min.) und Der Schädel (Lebka, CZ, 2007, 26
min.). Mitveranstalter: Tschechisches Zentrum
Divadelné predstavenie v podaní divadla Kontra
zo Spišskej Novej Vsi. Ďalšia zo série írskych
divadelných hier, ktoré režíruje poľská režisérka
Klaudyna Rozhin
Bratislava, Štúdio 12, Jakubovo nám. 12
Katyn in Documentary Films
Projection of documentary films of the Czech
director Petra Všelichová Crime Named Katyn
(Zločin jménem Katyň, CZ, 2006, 56 min.) and The
Skull (Lebka, CZ, 2007, 26 min.). Co-organizer:
Czech Centre
Marie Jones: Steine in Taschen
Theatervorstellung des Theaters Kontra aus
Spišská Nová Ves. Ein weiteres Theaterspiel aus
der Serie der irischen Theaterspiele in der Regie
der polnischen Regisseurin Klaudyna Rozhin
Bratislava, Studio 12, Jakubovo námestie 12
30. 09. 17:00
Ut |Di |Tue
Marie Jones: Stones in the Pockets
Theatre performance of the theatre Kontra from
Spišská Nová Ves. Another play from the series of
Irish plays directed by the Polish director Klaudyna Rozhin
Bratislava, Studio 12, Jakubovo námestie 12
Katyňská masakra
Diskusia o udalostiach v Katyňskom lese s účasťou
historikov
Das Massaker von Katyn
Diskussion mit Historikern über die Ereignisse im
Wald bei Katyn
08. 09. 17:00
Katyn Massacre
Discussion with historians about the events in the
Katyn Forest
Po |Mo |Mon
Počujte môj krik (Usłyszcie mój
krzyk)
Premietanie dokumentárneho filmu (Maciej Drygas, PL, 2001, 46 min.) pri príležitosti 40. výročia
upálenia sa Ryszarda Siwca na protest proti invázii vojsk Varšavskej zmluvy do Československa
Ak nie je uvedené inak, podujatia sa konajú v Poľskom inštitúte
Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im Polnischen Institut statt
Hört mein Geschrei
Vorführung eines Dokumentarfilms (Maciej Drygas, PL, 2001, 46 min.) zum 40. Jahrestag des
Feuertodes von Ryszard Siwc zum Protest gegen
die Invasion der Truppen des Warschauer Paktes
in die Tschechoslowakei
If not otherwise stated, the events take place in
the Polish Institute
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Hear My Cry
Projection of a documentary film (Maciej Drygas,
PL, 2001, 46 min.) on the occasion of the 40th
anniversary of the death by fire of Ryszard Siwc
as a protest against the Warsaw Pact invasion of
Czechoslovakia
25. 09. 17:00
Št |Do |Thu
Post Mortem Katyň
Prezentácia knihy, podľa ktorej bol nakrútený film
Katyň (PL, rež. Andrzej Wajda, 2007, nominácia na
Oscara), s účasťou jej autora Andrzeja Mularczyka
Post mortem Katyn
Präsentation des Buchs, nach dem der Film Katyn
gedreht wurde (PL, Andrzej Wajda, 2007, OscarNominierung), in Anwesenheit des Autors Andrzej
Mularczyk
Post Mortem Katyn
Presentation of the book from which the film
Katyn was made (PL, Andrzej Wajda, 2007, Oscar
nomination), in presence of the author Andrzej
Mularczyk
81
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Šport
Sport
Sport
Slovak Open 07, Gabriela Stacherova
Bratislavský cros
Veľká cena BBAG Baden-Baden 07
06. – 07. 09.
27. 09. 19:00
So – Ne |Sa – So |Sat - Sun
So |Sa |Sat
Slovak Open 2008 – Medzinárodné
M-SR v slalome
Areál vodných športov Čunovo
Pán ľadu 2 – Jevgenij Pljuščenko
– Sex Bomb
Štadión O. Nepelu, Bratislava
Bratislava Cross 2008
Juraj Nagy Memorial
Run event for all age categories. Lengths – from
500 to 6500 m
Start and finish – Open-air bath Rosnička, Bratislava - Dúbravka
Najväčšia svetová séria v kanoistike na divokej
vode! Slovak Open 2008 ako jedno z podujatí
World Series pre rok 2008 privíta účastníkov z
viac ako 20 národných federácii. Popri svetových
hviezdach sa na domácej vode predstavia aj mladí
slovenskí kanoisti
Olympijský víťaz a trojnásobný majster sveta sa
opäť vracia na Slovensko, aby ukázal jeho v histórii
najsledovanejšie číslo – Sex Bomb
Der Herr des Eises 2 – Jewgenij Pluschenko – Sex Bomb
O. Nepela-Stadion, Bratislava
Der olympische Sieger und dreifache Weltmeister
kommt wieder in die Slowakei, um seine populärste Nummer – die Sex Bomb zu zeigen
Slovak Open 2008 – Internationale SlalomMeisterschaft der Slowakei
Wassersportareal Čunovo
Die größte Weltserie im Wildwasser-Kanu! Slovak
Open 2008 als eine der Veranstaltungen der
World Series 2008 wird Teilnehmer aus mehr als
20 nationalen Fäderationen willkommen heißen.
Slovak Open 2008 – International Slalom
Championship of Slovakia
The Lord of the Ice 2 – Evgenij Plushenko
– Sex Bomb
O. Nepela Stadium, Bratislava
The Olympic winner and triple world champion
comes to Slovakia again to perform his most popular act – the Sex Bomb
Info a vstupenky |Infos und Eintrittskarten |Information and tickets: www.ticketportal.sk
Watter sports area Čunovo
The greatest world series in wild water canoeing!
The Slovak Open 2008 as one of the events of the
World Series 2008 will welcome participants from
more than 20 national federations.
Info: www.kanoe-slalom.sk, www.slovak-open.sk
27. 10. – 02. 11.
Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun
Ritro Slovak Open 2008
Sibamac Aréna – NTC, Príkopova 6
12. 09. 19:00
Medzinárodné majstrovstvá Slovenska v tenise
žien
Sibamac Arena – NTZ, Príkopova 6
Internationale Meisterschaft der Slowakei im
Frauentennis
Sibamac Arena – NTC, Príkopova 6
International women´s tennis championship of
Slovakia
Predaj vstupeniek |Verkauf von Eintrittskarten
|Ticket sale: Ticketportal,
www.ticketportal.sk, NTC, www.ntc.sk
Info: www.stz.sk
Pi |Fr |Fri
K1 – Noc bojovníkov
ŠH Pasienky, Bratislava
Skvelá show plná zápasov svetovej úrovne
a sprievodného programu s neopakovateľným
zážitkom
K1 – Nacht der Kämpfer
Sporthalle Pasienky, Bratislava
Eine großartige Show voll von Kämpfen auf höchstem Niveau mit Begleitprogramm
K1 – The Night of Warriors
Sports hall Pasienky
Excellent show full of fights at the highest level
with accompanying programme
Info a vstupenky |Infos und Eintrittskarten |Information and tickets: www.ticketportal.sk
26. 10.
Ne |So |Sun
Zdravá nedeľa v Bratislavskom
lesoparku
Podujatie pre turistov, bežcov aj cyklistov
Gesunder Sonntag im Bratislavaer Waldpark
Veranstaltung für Touristen, Läufer und Radfahrer
Healthy Sunday in the Bratislava Forest
Park
Event for tourists, runners and bicyclists
Závodisko Bratislava – Starý háj
Rennbahn Bratislava – Starý háj
Racecourse Bratislava – Starý háj
Starohájska 29, Bratislava
+421-02|62 41 15 04, 62 31 09 65,
62 24 62 89
[email protected]
www.zavodisko.sk
14. 09. 14:00
Ne |So |Sun
Oaks
(3rk, rovina Listed, 2000 m)
+ Veľká cena BBAG Baden-Baden
(dreijährige Stuten, Listed-Ebene, 2000 m)
+ Großer Preis BBAG Baden-Baden
(three-year-old mares, Listed race, 2000 m)
+ Grand Prix BBAG Baden-Baden
28. 09. 14:00
Ne |So |Sun
19. – 21. 09. 16:00 |14:00
Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun
Davis Cup | Slovensko – Srbsko
Sibamac Aréna – Národné tenisové centrum (NTC), Príkopova 6
Najlepší slovenskí tenisti proti silným Srbom (svetovej trojke Novakovi Djokovičovi, Jankovi Tipsarevičovi a skvelému deblistovi Nenadovi Zimonjičovi)
v baráži o účasť v Svetovej skupine!
Správa telovýchovných a rekreačných
zariadení hl. mesta Bratislava (STaRZ)
Verwaltung von Sport- und Erholungszentren der
Hauptstadt der SR, Bratislava
Administration of Sports and Recreation Centres
of the Capital City of Slovakia, Bratislava
Odbojárov 9, Bratislava
+421-2|44 37 34 77, [email protected]
www.starz.sk
Saint Leger
11. 10.
26. 10. 12:00
So |Sa |Sat
Bratislavský cross 2008
Memoriál Juraja Nagya
Bežecké podujatie pre všetky vekové kategórie.
Dĺžka tratí – od 500 do 6500 m
Štart a cieľ – kúpalisko Rosnička, Bratislava – Dúbravka
Bratislava Cross 2008
Juraj Nagy-Memorial
Laufveranstaltung für alle Alterskategorien. Länge
der Strecken – von 500 bis 6500 m
Start und Ziel – Freibad Rosnička, Bratislava - Dúbravka
Davis Cup | Slowakei – Serbien
Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum (NTZ),
Príkopova 6
Davis Cup | Slovakia – Serbia
Sibamac Arena – National Tennis Centre (NTC),
Príkopova 6
Predaj vstupeniek |Verkauf von Eintrittskarten
|Ticket sale: Ticketportal,
www.ticketportal.sk, NTC, www.ntc.sk
Info: www.stz.sk
82
(3rkž, rovina Listed, 2800 m)
+ Karpatská cena a Cena zimnej kráľovnej
(dreijährige Stuten und Hengste, Listed-Ebene,
2800 m)
+ Karpatenpreis und Preis der Winterkönigin
(three-year-old mares and stallions, Listed race,
2800 m)
+ Carpathian Prize and Prize of the Winter Queen
Ne |So |Sun
Veľká jesenná steeplechase
(5r, steeplechase, 5000 m)
+ Cena vytrvalcov, Jesenná míľa a Odvetná cena
Das grosse Steeplechase Rennen
(fünfjährige Pferde, Steeplechase, 5000 m)
+ Preis der Langstreckenläufer, Herbstmeile und
Rückpreis
The Great Steeplechase
(five-year-old horses, Steeplechase, 5000 m)
+ Prize of long-distance runners, Autumn Mile and
Return Prize
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Rôzne podujatia
Verschiedene Veranstaltungen
Various Events
Comics Salón
12. – 14. 09.
Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun
Comics Salón 2008 | IstroCON 2008
Istropolis – Dom Odborov, Trnavské
Mýto, Bratislava
XXI. ročník medzinárodného festivalu IstroCON
2008 ponúka: premietanie filmových trhákov, scifi, fantasy a horor, literárne súťaže a prednášky,
hranie kartových a stolných hier, posedenie v čajovni, bare, reštaurácii
V. ročník medzinárodného festivalu Comics SALÓN
2008, to sú tri dni prezentácie a výstavy comicsu
a výtvarných diel, besedy o japonskej kultúre,
turnaje a hranie najnovších počítačových hier,
workshopy na tému anime, mangy, hier, komiksu
a popkultúry...
Das 21. internationale Festival IstroCON 2008:
Kinohits, Sci-fi, Fantasy, Horror, literarische Wettbewerbe und Vorträge, Karten- und Gesellschaftsspiele, Teestube, Bar, Restaurant
Das 5. internationale Festival Comics SALON
2008: Präsentationen und Ausstellungen von
Comics und Kunstwerken, Unterhaltung über
japanische Kultur, die neuesten Computerspiele,
Workshops zum Thema Anime, Manga, Spiele,
Comics und Popkultur...
21st international festival IstroCON 2008: cinema
hits, sci-fi, fantasy, horror, literary competitions
and lectures, card and table games, tearoom, bar,
restaurant
5th international festival Comics SALON 2008:
presentations and exhibitions of comics and art
works, debates about Japanese culture, the latest
computer games, workshops on the subject of
anime, manga, games, comics and popculture...
www.comics-salon.sk
19. – 21. 09.
Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun
Vinobranie v Rači
Verejná degustácia vín 3. Medzinárodného festivalu Frankovky modrej vo Villa Vino Rača
Družstevný dom Račan, Detvianska ul., Rača
Weinlesefest in Rača
Weinverkostung für die Öffentlichkeit im Rahmen
des 3. Internationalen Festivals des Blauen Limbergers in Villa Vino Rača
Genossenschaftshaus Račan, Detvianska, Rača
Vintage Festival in Rača
Public wine degustation of the 3rd international
festival of Blue Frankish in Villa Vino Rača
Communal house Račan, Detvianska, Rača
Malokarpatské vinobranie v Modre
Ochutnávka hrozna a vína v modranských pivniciach
Kleinkarpatisches Weinlesefest in Modra
Verkostung von Trauben und Wein in den Weinkellern von Modra
Small Carpathian Vintage Festival in
Modra
Degustation of grapes and wine in wine cellars of
Modra
Na kolesách proti rakovine
02. – 05. 10.
Info: Malokarpatská vínna cesta® | Malokarpatské
osvetové stredisko |Kleinkarpatischer Weinweg
| Kleinkarpatisches Bildungszentrum |Small Carpathian Wine Route |Small Carpathian Education
Centre, Horná 20, Modra, +421-33|643 34 89 (+
fax), [email protected], www.mvc.sk
Št – ne |Do – So |Thu – Sun
Anasoft litera fest 2008
Ex cafe a kníhkupectvo Ex libris, Prepoštská ul.
Literárny festival, na ktorom sa predstavia tohtoroční 7 finalisti literárnej ceny Anasoft litera a jej
nový laureát. Táto prestížna cena sa každoročne
udeľuje za pôvodnú slovenskú prózu vydanú
v uplynulom roku. Držiteľa Anasoft litera 2008
slávnostne vyhlásia 2. októbra v Zrkadlovej sieni
Primaciálneho paláca v Bratislave.
V predošlých ročníkoch získali cenu Anasoft litera
Marek Vadas za knihu Liečiteľ a Pavel Vilikovský s
knihou Čarovný papagáj a iné gýče.
Súčasťou festivalu budú aj filmy, ktoré sú spojením literatúry a kinematografie – uvedie ich kino
Mladosť
26. – 28. 09.
Pi – Ne |Fr – So |Fri – Sun
Vinobranie v Pezinku
Vinobranie v Mestskej vinotéke (ochutnávka)
Mestská vinotéka, Radničné nám. 9, Pezinok
Weinlesefest in Pezinok
Weinlesefest im Stadtweinhaus (Verkostung)
Stadtweinhaus, Rathausplatz 9, Pezinok
Vintage Festival in Pezinok
Vintage festival in the City wine store (degustation)
City wine store, Town Hall Square 9, Pezinok
www.mvc.sk
Ex cafe und Buchhandlung Ex libris, Prepoštská
Der renommierte literarische Preis Anasoft litera
wird alljährlich für die im vorigen Jahr erschienene
slowakische Prosa verliehen. Der Gewinner des
Preises Anasoft litera 2008 wird am 2. Oktober
im Spiegelsaal des Primatialpalais in Bratislava
bekanntgegeben.
Als Teil des Festivals werden im Kino Mladosť Filme, die Literatur mit Kinematographie verbinden,
vorgeführt
26. 09. 2008
Pi |Fr |Fri
Na kolesách proti rakovine
Hlavné námestie, Bratislava
Záverečná akcia 6. ročníka kampane
10.00 Symbolická jazda na nemotorových kolieskových dopravných prostriedkoch ulicami
Starého Mesta | Uvítanie reprezentantov SK z Paralympijských hier v Pekingu
17.00 Benefičný koncert (Zuzana Smatanová,
Katka Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík,
Allan Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez,
AYA, Imortela)
Ex cafe and Ex libris bookstore, Prepoštská
The prestigious literary prize Anasoft litera is
awarded yearly for Slovak prose published in the
previous year. The Anasoft litera laureate 2008
will be announced on 2 October in the Mirror Hall
of the Primate´s Palace in Bratislava.
Part of the festival will be projection of films
combining literature and cinematography in the
cinema Mladosť
www.anasoftlitera.sk
Auf Rädern gegen den Krebs
Hauptplatz, Bratislava
Schlußveranstaltung des 6. Jahrgangs der Kampagne
10.00 Symbolische Fahrt auf Radverkehrsmitteln
ohne Motor durch die Straßen der Altstadt | Begrüßung der Nationalspieler, die die Slowakei bei
den Paralympischen Spielen in Peking repräsentiert haben
17.00 Benefizkonzert (Zuzana Smatanová, Katka
Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan
Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA,
Imortela)
On Wheels Against Cancer
Main Square, Bratislava
Closing event of the 6th year of the campaign
10 a.m. Symbolic ride on wheeled means of transport without motor through the streets of the
Old Town | Welcome of members of the national
team who represented Slovakia at the Paralympic
Games in Beijing
5 p.m. Charity concert (Zuzana Smatanová, Katka
Koščová, Dominika Mirgová, Peter Cmorík, Allan
Mikušek, Mango Molas, Miguel Mendez, AYA,
Imortela)
Info: Slovenský paralympijský výbor |Slowakisches
paralympisches Komitee |Slovak Paralympic Committee, +421-2|57 78 97 00, [email protected]
83
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Albertina, Hans Wilczek
Albertina, Vincent van Gogh
Kunsthistorisches Museum
Umeleckohistorické múzeum
Art History Museum
Maria-Theresien-Platz
1010 Wien
www.khm.at
Belvedere, Hubert Scheibl
tery of Stone Age Art“ will present the original Venus of Willendorf, which is with the age of 25.000
years one of the oldest and best preserved
women´s sculptures worldwide. Visit the world of
mammoth hunters, cave painters and ice-age shamans. Get to know primeval music instruments,
the beginnings of culture and art on our territory
and the fascinating way of life of our ancestors.
Van Gogh. Drawn Pictures The Albertina’s big autumn exhibition in 2008
will be devoted to the work of Vincent Van Gogh.
Some 50 paintings and 120 drawings will be
shown, including masterpieces such as “The
Harvest“ (1888) from the Van Gogh Museum in
Amsterdam and “View of Vessenots Near Auvers“
(1890) from the Museo Thyssen-Bornemisza in
Madrid.
17. 10. 2008 – 18. 1. 2009
akvizície Umeleckohistorického múzea
1990 – 2008
Albertina
Hofburg
Albertinaplatz 1
1010 Wien
www.albertina.at
Acquisitions of the Art History Museum
1990 – 2008
22. 8. – 23. 11. 2008
22. 7. – 2. 11. 2008
Additionen. Erwerbungen des
Kunsthistorischen Museums 1990
– 2008 Die Weite des Eises
9. 9. 2008 – 11. 1. 2009
Vom Durchmessen von Antarktis und Alpen
1860 bis heute Die Fotografie machte es seit Mitte des 19. Jahrhunderts möglich, einen einzigen Moment der Natur festzuhalten und wiederzugeben. Besonders
anziehend waren für die Fotografen Gletscher und
arktische Landschaften. Die Albertina widmet ihre
diesjährige Fotoausstellung dieser ganz besonderen Art der Landschaftsfotografie und stellt dabei
frühen Arbeiten des 19. Jahrhunderts Positionen
von heute gegenüber.
Die Hohenzollern in Wien Meisterwerke brandenburg-preussischer Medaillenkunst aus dem Münzkabinett der Staatlichen
Museen zu Berlin Hohenzollernovci vo Viedni
Majstrovské brandenbursko-pruské medaily zo
zbierky mincí Berlínskych štátnych múzeí
THE HOUSE OF Hohenzollern in VIENNA
Magnificent Medallions from Brandenburg-Prussiafrom the collection of coins of the State Museums Berlin
Nekonečný ľad
Cez Antarktídu a Alpy od roku 1860 po súčasnosť
Od polovice 19. storočia umožnila fotografia
zachytiť a reprodukovať jediný okamih z prírody.
Pre fotografov boli mimoriadne príťažlivé
ľadovce a arktická príroda. Albertina venuje svoju
tohtoročnú fotografickú výstavu práve tomuto
druhu fotografie, pričom konfrontuje rané diela
19. storočia s dielami súčasnosti.
Naturhistorisches Museum
Prírodovedné múzeum
Natural History Museum
Burgring 7
1010 Wien
www.nhm-wien.ac.at
8. 8. 2008 – 31. 1. 2009
Infinite Ice Traversing the Arctic and the Alps from 1860 to
the present From the middle of the 19th century onwards,
photography made it possible to capture a single
instant of nature and to reproduce it. What proved
to be of particular attraction to photographers
were glaciers and Arctic landscapes. The Albertina
devotes its annual photographic exhibition this
year to this very special type of landscape photography, contrasting early works of the 19th century with positions of today.
Die Venus von Willendorf – Rätsel
Steinzeitkunst
In der Sonderausstellung „Venus von Willendorf
– Rätsel Steinzeitkunst“ begegnen Sie der originalen Venus von Willendorf, mit einem Alter von
rund 25.000 Jahren, einer der ältesten und best
erhaltenen Frauenstatuen der Welt. Tauchen Sie
ein in die Welt der Mammutjäger, Höhlenmaler
und eiszeitlichen Schamanen. Lernen Sie urzeitliche Musikinstrumente kennen. Blicken Sie auf die
Anfänge unserer Kultur- und Kunstgeschichte und
lassen Sie sich von der faszinierenden Lebenswelt
unserer Vorfahren faszinieren.
5. 9. – 8. 12. 2008
Van Gogh. Gezeichnete Bilder Venuša z Willendorfu – tajomstvo umenia
doby kamennej Mimoriadna výstava „Venuša z Willendorfu
– Tajomstvo umenia doby kamennej“ predstaví
pôvodnú Venušu z Willendorfu, ktorá pochádza
spred 25.000 rokov, a je tak jednou z najstarších
a najlepšie zachovaných ženských sôch na svete.
Navštívte svet lovcov mamutov, jaskynných maliarov a šamanov doby ľadovej. Spoznajte praveké
hudobné nástroje, začiatky kultúry a umenia na
našom území a fascinujúci spôsob života našich
predkov.
Die große Herbstausstellung 2008 widmet die
Albertina dem Werk Vincent van Goghs. Gezeigt
werden rund 50 Gemälde und 120 Zeichnungen,
darunter Meisterwerke wie „Die Ernte“ (1888) aus
dem Van-Gogh-Museum in Amsterdam oder „Blick
auf das Dorf Les Vessenots bei Auvers“ (1890) aus
dem Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid.
Van Gogh. Kreslené obrazy
Tento rok venuje Albertina svoju veľkú jesennú výstavu dielu Vincenta van Gogha. Výstava predstaví
okolo 50 malieb a 120 kresieb, medzi ktorými
budú aj majstrovské diela „Žatva“ (1888) z Múzea
Vincenta van Gogha v Amsterdame a „Pohľad na
dedinu Les Vessenots pri Auvers“ (1890) z Múzea
Thyssena-Bornemiszu v Madride.
The Venus of Willendorf – mystery of
Stone Age art
The special exhibition “Venus of Willendorf – Mys-
84
Kunst nach 1970. Österreichische
Kunst aus der Albertina – Teil 2
Umenie po roku 1970. Rakúske umenie z Albertiny – 2. časť
Art after 1970. Austrian art from Albertina – Part 2
Unteres Belvedere
Rennweg 6|6a
1030 Wien
www.belvedere.at
20. 5. – 14. 9. 2008
Phantastischer Realismus Vierzig Jahre nach dem internationalen Durchbruch des Phantastischen Realismus zeigt das
Belvedere einen akzentuierten Rückblick auf eine
der erfolgreichsten „Exportmarken“ österreichischer Kunst. Neben den Hauptwerken der sechs
großen Meister Arik Brauer, Ernst Fuchs, Rudolf
Hausner, Wolfgang Hutter, Helmut Leherb und
Anton Lehmden werden auch Vorgeschichte und
Kontext dieser speziellen Strömung spätmoderner Kunst präsentiert.
Fantastický realizmus
Štyridsať rokov po medzinárodnom prelome
fantastického realizmu pripravil Belvedere
retrospektívnu výstavu zameranú na jednu
z najúspešnejších „exportných značiek“ rakúskeho
umenia. Okrem najvýznamnejších diel veľkých
majstrov Arika Brauera, Ernsta Fuchsa, Rudolfa
Hausnera, Wolfganga Huttera, Helmuta Leherba a Antona Lehmdena priblíži výstava začiatky
a kontext tohto osobitného smeru neskorého moderného umenia.
Fantastic realism
Forty years after the international breakthrough
of fantastic realism, the Belvedere is showing
a focused retrospective of one of the most successful “export brands“ of Austrian art. It presents
major works by six great masters Arik Brauer,
Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Wolfgang Hutter,
Helmut Leherb and Anton Lehmden, including the
early history and context of this special movement
of late modern art.
30. 5. – 21. 9. 2008
Schenkungen an das Belvedere
von Thaddaeus Ropac Dank der großzügigen Schenkung von Thaddaeus Ropac können wichtige Werke von Julius
Deutschbauer, Walter Obholzer, Gerwald Rockenschaub, Hubert Scheibl und Erwin Wurm in die
Sammlung des Belvedere aufgenommen werden.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Belvedere, Maximilian Kurzweil
Belvedere, Gustav Klimt
Leopold Museum, Christian Schad
Dary Thadaeussa Ropaca Belvederu
Vďaka veľkorysému daru od Thaddaeusa Ropaca
mohol Belveder rozšíriť svoju zbierku o významné
diela Juliusa Deutschbauera, Waltera Obholzera,
Gerwalda Rockenschauba, Huberta Scheibla
a Erwina Wurma.
Donations to the Belvedere by Thaddaeus
Ropac
Thanks to the generous donation from Thaddeus
Ropac, important works of art by Julius Deutschbauer, Walter Obholzer, Gerwald Rockenschaub,
Hubert Scheibl and Erwin Wurm are entering into
the Belvedere Collection.
11. 6. – 14. 9. 2008
Gefährdet – Konserviert – Präsentiert
Christus und die Apostel aus der Pfarrkirche in
Spitz an der Donau. Ein Skulpturenzyklus aus der
Zeit um 1400 Ohrozený – konzervovaný – predstavený
Kristus a apoštoli z farského kostola v Spitz an der
Donau. Sochársky cyklus z obdobia okolo roku 1400
Endangered – Conserved – Presented
Christ and the Apostles from the parish church
in Spitz an der Donau. A sculpture cycle from the
period about 1400
26. 9. 2008 – 11. 1. 2009
Arnulf Rainer – Dieter Roth. Gemeinschaftsarbeiten aus den Jahren
1973 – 1980 Das Belvedere zeigt Arnulf Rainer und Dieter
Roth: Gemeinschaftswerke der Künstler aus den
Jahren 1973 bis 1980, die sich über die Medien
Fotografie, Malerei, Grafik und Video erstrecken.
Unter den Werkgruppen befinden sich zahlreiche
Arbeiten, die erstmals der Öffentlichkeit präsentiert werden.
Arnulf Rainer – Dieter Roth. Spoločné diela z rokov 1973 – 1980
Belvedere vystavuje spoločné diela umelcov
Arnulfa Rainera a Dietera Rotha z rokov 1973 až
1980 z oblasti fotografie, maľby, grafiky a videa.
Mnohé z nich budú verejnosti predstavené po
prvýkrát.
Arnulf Rainer – Dieter Roth. Common
works from the years 1937 – 1980
The exhibition is presenting works which Arnulf
Rainer and Dieter Roth produced together between 1973 and 1980 including photography,
painting, graphics and video. Most of them have
never been given a public showing.
1. 10. 2008 – 18. 1. 2009
Gustav Klimt und die Kunstschau
1908 Der Kuss von Gustav Klimt ist eines der bedeutendsten Kunstwerke aus der Sammlung des Belvedere. 1908 wurde es der Öffentlichkeit erstmals
im Rahmen der von Josef Hoffmann, Koloman
Moser und einigen anderen Künstlern der Klimt
Gruppe organisierten Kunstschau präsentiert.
Dieser Ausstellungsraum wird jetzt, hundert Jahre
später, detailgetreu rekonstruiert und umfasst
bedeutende Werke aus der Sammlung des Belve-
16. 5. – 7. 9. 2008
dere sowie wichtige internationale Leihgaben. Es
wird der Versuch unternommen, die Faszination
der Kunstschau 1908 einem heutigen Publikum
zu vermitteln.
Moderne Kunst der Färöer Inseln.
Mensch und Natur Moderné umenie Faerských ostrovov. Človek a príroda
Gustav Klimt a výstava z roku 1908
Bozk od Gustava Klimta je jedným
z najvýznamnejším umeleckých diel zo zbierky
Belvederu. Po prvý raz bol verejnosti predstavený
v roku 1908 v rámci výstavy, ktorú usporiadali
Josef Hoffmann, Koloman Moser a niekoľko
ďalších umelcov z Klimtovej skupiny. Detailnou
rekonštrukciou tohto výstavného priestoru,
ktorý zahŕňa diela zo zbierky Belvederu, ako aj
z významných medzinárodných zbierok, sa dnes,
o sto rokov neskôr, budeme snažiť spostredkovať
súčasnému publiku dojmy z fascinujúcej výstavy
z roku 1908.
Modern Art in the Faroe Islands. Man and
Nature
30. 5. – 7. 9. 2008
Erich Lessing: Karajan Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag von
Herbert von Karajan
Erich Lessing dokumentierte im Sommer 1957
im Auftrag des US-Magazins Esquire äußerst
intensive Arbeitswochen des Dirigenten. Ca. 70
Fine Art Prints in Schwarz-Weiß zeigen Reisen,
Momente der Probenarbeit, Aufführungen und
Szenen hinter den Kulissen sowie Momente der
Entspannung.
Výstava k 100. výročiu narodenia Herberta von
Karajana
Erich Lessing dokumentoval v lete 1957 na objednávku amerického časopisu Esquire dirigentove
mimoriadne intenzívne pracovné týždne. Okolo
70 čiernobielych fotografií zachytáva okamihy
z ciest, skúšok, vystúpení a zákulisia, ako aj chvíle
oddychu.
An exhibition on the occasion of Herbert von
Karajan’s 100th birthday
In the summer of 1957, Erich Lessing documented
the conductor’s extremely intensive work weeks
for the U.S. magazine Esquire. Around 70 fine art
prints in black and white show images captured in
rehearsals, performances and backstage as well
as in moments of relaxation.
Gustav Klimt and the Kunstschau 1908 The Kiss by Gustav Klimt is one of the most prominent works in the Belvedere collection. It was first
presented to the public in 1908 at the Art Show
organised by Josef Hoffmann, Koloman Moser and
several other artists of the Klimt Group. Now, one
hundred years later, it is our goal to convey the
fascination felt by the public in 1908 at the Kunstschau to our twenty-first century public. The show
will include works from the Belvedere Collection
as well as from major international collections.
Oberes Belvedere
Prinz-Eugen-Strasse 27
1030 Wien
www.belvedere.at
Ab Juni 2008 |Od júna 2008
From June 2008
3. 7. – 31. 12. 2008
Neuaufstellung der Sammlung
Barock
Sammlung Leopold – Wien 1900 Der Wiener Jugendstil versuchte alle Lebensbereiche gestalterisch zu erfassen. Gustav Klimt,
Koloman Moser und Josef Hoffmann als Hauptvertreter dieser Kunstrichtung stehen synonym für
die Wiener Kunst um 1900. Die Neupräsentation
der hauseigenen Bestände des Leopold Museums – ergänzt um einige bedeutende Leihgaben
– zeigt Malerei der Wiener Sezession und Design
der Wiener Werkstätte. Möbel, Silber, Glas und
Schmuck werden gemeinsam mit Bildern und Grafiken präsentiert. Die Charakterköpfe von Franz Xaver Messerschmidt und Skulpturen von Georg Raphael Donner sowie Gemälde von Paul Troger, Daniel Gran,
Meisterwerke von Franz Anton Maulbertsch oder
dem Kremser Schmidt vermitteln ein beeindruckendes Bild der barocken Kunstproduktion in den
Territorien der Habsburgermonarchie.
Nová prehliadka barokovej zbierky
Charakterové hlavy Franza Xavera Messerschmidta a sochy Georga Raphaela Donnera, maľby
Paula Trogera a Daniela Grana a majstrovské diela
Franza Antona Maulbertscha a Kremserschmidta
poskytujú fascinujúci pohľad na barokovú umeleckú tvorbu na území Habsburskej monarchie.
Zbierka Leopold – Viedeň 1900
Viedenský Jugendstil sa snažil tvorivo obsiahnuť
všetky oblasti života. Gustav Klimt, Koloman
Moser a Josef Hoffmann ako hlavní predstavitelia tohto umeleckého smeru sú synonymom
viedenského umenia okolo roku 1900. Nová prezentácia diel zo zbierok Leopoldovho múzea – doplnených o niekoľko významných zapožičaných
diel – predstavuje maliarstvo viedenskej secesie
a dizajn Wiener Werkstätte. Nábytok, striebro, sklo
a šperky sú vystavené spolu s obrazmi a grafikami.
Redisplay of the Baroque Collection
The character heads of Franz Xaver Messerschmidt, the works of Georg Raphael Donner,
paintings by Paul Troger, Daniel Gran, masterpieces
by Franz Anton Maulbertsch or Kremser Schmidt
convey an inspiring impression of baroque art production in the Habsburg Monarchy territories.
Leopold Collection – Vienna 1900
The Viennese Art Nouveau tried to creatively capture all areas of life. Gustav Klimt, Koloman Moser
and Josef Hoffmann as leading exponents of this
art movement are a synonym for the Viennese art
around 1900. The new presentation of the Leo-
Leopold Museum Wien
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.leopoldmuseum.org
85
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
pold Museum´s collections – supplemented with
some important loans – shows painting of the Viennese secession and design of the Wiener Werkstätte. Furniture, silver, glass and jewellery will be
on show together with paintings and graphics.
anderen Stätten des ägyptischen Altertums nach
Wien.
ned award 2007 based on his installation comprised of a selection of paintings, photographs
and a bronze sculpture of two almost identical
trees.
Tutanchamón a svet faraónov
National Geographic, Arts and Exhibitions International a AEG Exhibitions pripravili v spolupráci
s Egyptskou správou starožitností a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu s viac ako
140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna Tutanchamóna a ďalších stánkov egyptského staroveku.
26. 9. 2008 – 6. 1. 2009
Christian Schad. Retrospektive Christian Schad (1894 – 1982) gilt als einer der
bedeutendsten Vertreter der Neuen Sachlichkeit.
Äußere Prägnanz und fotografisch genaue Wiedergabe der Motive kennzeichnen seine Werke.
Tutanchamun and the world of Pharaohs
National Geographic, Arts and Exhibitions International and AEG Exhibitions present in cooperation
with the Egyptian Relics Administration and the
Art History Museum the large-scale exhibition
with over 140 treasures from the grave of the
famous Pharaoh Tutanchamun and other sites of
Egyptians antiquity.
Christian Schad. Retrospektíva
Christian Schad (1894 – 1982) patrí
k najvýznamnejším predstaviteľom Novej
vecnosti. Jeho diela sa vyznačujú vonkajšou
pregnantnosťou a fotograficky presnou reprodukciou motívov.
MUMOK – Museum moderner Kunst SLW
MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW
MUMOK – Modern Art Museum SLW
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.mumok.at
Christian Schad. Retrospective
Christian Schad (1894 – 1982) ranks among
the most important representatives of the New
Objectivity. The outstanding features of his works
are outer incisiveness and photographically exact
reproduction of motifs.
dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition
Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka,
Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig,
Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
Carl Schuch...
6. 6. – 12. 10. 2008
Bad Painting – Good Art
6. 6. – 2. 11. 2008
Mehransichtigkeiten – Derain, Kupka, Magritte, Klee…
Diese Ausstellung, die in Zusammenarbeit mit
Werner Hoffmann, dem Gründungsvater des
MUMOK erarbeitet wird, wendet sich den mit den
großen politischen, wirtschaftlichen und ästhetischen Umwälzungen verbundenen neuen künstlerischen Sichtweisen in den ersten Jahrzehnten
des 20. Jahrhunderts zu. Sie verdeutlicht dabei
die Verknüpfungen zwischen Malerei, Skulptur,
Zeichnung, Fotografie, Architektur und Design.
Zeitgenössische Foto- und Textdokumente ergänzen und erläutern die Kunstwerke und ihren
zeitgeschichtlichen Kontext.
Wien Museum Karlsplatz
Karlsplatz
1040 Wien
www.wienmuseum.at
29. 5. – 26. 10. 2008
Am Puls der Stadt: 2000 Jahre
Karlsplatz Tep mesta: 2000 rokov námestia Karlsplatz
Výstava pripravená v spolupráci s Wernerom
Hoffmannom, zakladateľom múzea MUMOK, je
venovaná novým umeleckým postojom v prvých
desaťročiach 20. storočia, spojeným s významnými politickými, hospodárskymi a estetickými zmenami. Zdôrazňuje prepojenia medzi maliarstvom,
sochárstvom, kresbou, fotografiou, architektúrou
a dizajnom. Umelecké diela sú doplnené a objasnené súčasnými fotografickými a textovými
dokumentmi.
City Pulse: 2000 years of Karlsplatz 18. 9. – 9. 11. 2008
Türkei Modern. Fotografien von
Othmar Pferschy Moderné Turecko. Fotografie Othmara
Pferschyho
Modern Turkey. Photos by Othmar Pferschy This exhibition, which has been put together in cooperation with the founding father of the MUMOK
Werner Hofmann, is dedicated to the great political, economic and aesthetic transformations in
connection with a new artistic sensibility which
developed during the first decades of the 20th
century, emphasizing the connections between
painting, sculpture, drawing, photography, architecture and design. Contemporary photographic
and text documents will complement and further
elucidate the artworks in their respective context.
23. 10. 2008 – 25. 1. 2009
Elfriede Mejchar. Fotografien von
den Rändern Wiens Elfriede Mejchar. Fotografie okrajových
častí Viedne
Elfriede Mejchar. Photos of Vienna´s
Outskirts
Museum für Völkerkunde
Národopisné múzeum
Ethnographical Museum
Hofburg
Heldenplatz, Neue Burg
1010 Wien
www.tut.khm.at
10. 10. 2008 – 1. 2009
Andreas Eriksson Das MUMOK zeigt die installativen Arbeiten des
schwedischen Künstlers Andreas Eriksson, der
den renommierten Preis 2007 für eine installative
Arbeit, bestehend aus einer Auswahl von Malereien, Fotografien und der Bronzeskulptur zweier
fast identischer Bäume, erhielt.
9. 3. – 28. 9. 2008
Tutanchamun und die Welt der
Pharaonen MUMOK predstavuje inštalácie švédskeho umelca Andreasa Erikssona, ktorý získal v roku 2007
renomovanú cenu za inštaláciu pozostávajúcu
z výberu malieb, fotografií a bronzovej sochy
dvoch takmer identických stromov.
National Geographic, Arts and Exhibitions International und AEG Exhibitions bringen gemeinsam
mit der Ägyptischen Altertümerverwaltung und
dem Kunsthistorischen Museum eine umfangreiche Ausstellung mit über 140 Schätzen aus dem
Grab des berühmten Pharaos Tutanchamun und
The MUMOK will show installations by the Swedish artist Andreas Eriksson, who won the renow-
86
Künstlerhaus
Karlsplatz 5
1010 Wien
www.k-haus.at
31. 7. – 21. 9. 2008
Alfred Hrdlicka. Zum 80. Geburtstag Mit einer rund 200 Arbeiten umfassenden Werkschau ehrt das Künstlerhaus den österreichischen
Bildhauer, Zeichner und Grafiker Alfred Hrdlicka.
Die Arbeiten des Künstlers lösten durch politische
und gesellschaftskritische Themen und Äußerungen wiederholt öffentliche Diskussionen aus und
zählen zu den bedeutendsten künstlerischen Positionen Österreichs.
Alfred Hrdlicka. Výstava pri príležitosti
80. narodenín
Výstavou predstavujúcou okolo 200 umeleckých
diel si Künstlerhaus uctí rakúskeho sochára,
kresliča a grafika Alfreda Hrdlicku. Jeho diela vyvolávali svojimi politickými a spoločensko-kritickými témami a vyjadreniami verejné diskusie a patria
k najvýznamnejším umeleckým dielam Rakúska.
Alfred Hrdlicka. Exhibition on the occasion of the 80th birthday
With the exhibition comprising of around 200
works, the Künstlerhaus honours the Austrian
sculptor, draftsman and graphic artist Alfred Hrdlicka. The artist´s works caused public discussions
with their political themes and expressions and
criticism of society, and rank among the most important artistic positions of Austria.
Liechtenstein museum
Gartenpalais Liechtenstein
Fürstengasse 1
1090 Wien
www.liechtensteinmuseum.at
6. 6. – 18. 11. 2008
Oasen der Stille. Die grossen
Landschaftsgärten in Mitteleuropa Ausgehend vom letzten Viertel des 18. bis weit in
die erste Hälfte des 19. Jahrhunderts hinein begannen die meisten Familien des Hochadels ihre
barocken Gartenanlagen im neuen englischen Stil
umzuformen und teilweise grosse neue englische
Landschaftsgärten anzulegen. Die Ausstellung
zeichnet in Gemälden, Veduten, Plänen und
Skulpturen Geschichte und Schönheit dieser Gartenwelten nach.
Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej
Európe
Od konca 18. storočia do prvej polovice 19.
storočia pretvárali šľachtické rodiny svoje barokové záhrady na záhrady v novom anglickom štýle
alebo zakladali nové. Prostredníctvom malieb,
vedút, plánov a sôch približuje výstava históriu
a krásu týchto záhrad.
Oases of Tranquillity. The Great
Landscape Gardens of Central Europe From the last quarter of the 18th century until
well into the first half of the 19th century, most
aristocratic families began to remodel their formal
Baroque gardens in the new English fashion,
with some of them laying out extensive English
landscape gardens. The exhibition recreates the
history and beauty of these gardens in paintings,
vedute, designs and sculptures.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Architekturzentrum Wien
Viedenské centrum architektúry
Vienna Architecture Centre
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.azw.at
a_schau
Dauerausstellung:
Österreichische Architektur im 20. und 21.
Jahrhundert
a_prehliadka
Stála výstava:
Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí
a_show
Permanent exhibition:
Austrian architecture in the 20th and 21st century
16. 10. 2008 – 19. 1. 2009
Architektur beginnt im Kopf. The
Making of Architecture Die Ausstellung besucht in Paris, Hong Kong,
Wien oder Los Angeles 20 internationale
Architekturbüros und gibt authentische
Einblicke, wie die Ateliers aussehen und mit
welchen Werkzeugen und Inspirationsquellen
Entwurfsstrategien entwickelt werden.
Ako vzniká architektúra
Výstava navštívi 20 medzinárodných
architektonických kancelárií v Paríži, Hong Kongu,
vo Viedni a v Los Angeles a poskytne autentické
pohľady na ateliéry a nástroje a zdroje inšpirácie,
ktoré sa používajú pri tvorbe návrhov.
The making of architecture
The exhibition visits 20 internationally active
architecture offices in Paris, Hong Kong, Vienna or
Los Angeles to provide authentic glimpses of what
the offices look like and the tools and sources
of inspiration that are used to develop design
strategies.
Leopold Museum, Edward Fuglo
Liechtenstein Museum, Oasen der Stille, Jakob Alt
Mobilní bez poškodzovania životného
prostredia – nápady pre dopravu
budúcnosti
Technické múzeum vo Viedni sa od júna 2008
venuje aktuálnej a do budúcnosti orientovanej
otázke: Ako môže naša individuálna mobilita
v cestnej premávke trvalo fungovať, a neškodiť
pritom životnému prostrediu? Na ploche
s rozlohou 600 m2 výstava objasňuje základy
problematiky CO2 a princíp efektívneho riadenia
mobility, už existujúce alternatívy k automobilovej
doprave (verejná doprava, bicyklová doprava),
ako aj alternatívne spôsoby riadenia, prototypy
vozidiel, obnoviteľné pohonné látky a najnovší
technologický vývoj.
a novo definujú tradičné vzťahy medzi materiálom
a formou, a to prostredníctvom experimentálneho,
často beztvaro pôsobiaceho využitia rozličných
materiálov. Výstava dokazuje, že pravidlo „forma
nasleduje materiál“ sa uplatňovalo – a stále
uplatňuje – aj pri návrhoch všedných predmetov.
Environmentally friendly mobile – ideas
for transport of the future
From June 2008, the Technical Museum Vienna
is concerned with a current and future-oriented
question: How can our individual mobility in road
traffic function sustainably and environmentally
friendly? On around 600 m2 the exhibition
presents the fundamental CO2 problems and
the principle of efficient mobility management
as well as already existing alternatives to motor
traffic (public traffic, bicycle traffic) and alternative
modes of driving, prototype vehicles, renewable
fuels and the latest developments.
11. 6. – 21. 9. 2008
MAK – Österreichisches Museum
für angewandte Kunst
MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia
MAK – Austrian Museum of Applied Arts
Stubenring 5
1010 Wien
www.mak.at
Julian Opie. Najnovšie diela
Julian Opie, narodený v roku 1958
v Londýne, patrí už viac ako dve desaťročia
k najvýznamnejším osobnostiam britského
súčasného umenia. S kovovými sochami zo
všedných predmetov, ktorých povrch bol
pomaľovaný, sa preslávil v polovici 80. rokov
minulého storočia ako predstaviteľ „nového
britského sochárstva“. Jeho diela sú súčasťou
významných zbierok na celom svete, ako napr.
v Tate Modern v Londýne, Múzeu moderného
umenia v New Yorku, Stedelijk múzeu
v Amsterdame a v Dome umenia v Zürichu.
Julian Opie, 1958 in London geboren, zählt seit
über zwei Jahrzehnten zu den bedeutendsten
Exponenten der britischen Gegenwartskunst.
Bekannt wurde der Künstler Mitte der 1980er
Jahre als Vertreter der „New British Sculpture“
mit Metallskulpturen aus Alltagsgegenständen,
deren Oberflächen bemalt waren. Seine Objekte
befinden sich in wichtigen Sammlungen weltweit
wie u.a. der Tate Modern, London, dem Museum
of Modern Art, New York, dem Stedelijk Museum,
Amsterdam, und dem Kunsthaus Zürich.
Künstler im Fokus #4 Franz West.
Angewandte Kunst zamerané na umelcA #4 Franz West.
Úžitkové umenie
Künstler im Fokus #5 Heimo Zobernig. Total Design 4. 6. – 19. 10. 2008
Zamerané na umelcA #5 Heimo Zobernig.
Totálny design
Das Technische Museum Wien widmet sich ab Juni
2008 einer aktuellen und zukunftsgerichteten
Fragestellung: Wie kann unsere individuelle
Mobilität im Straßenverkehr nachhaltig und
umweltverträglich funktionieren? Auf ca. 600
m2 werden neben den Grundlagen der CO2
Problematik und dem Prinzip des effizienten
Mobilitätsmanagements bereits bestehende
Alternativen zum Autoverkehr (öffentlicher
Verkehr, Radverkehr) dargestellt. Darüber hinaus
wird der Blick auf den aktuellen Stand der Technik
gerichtet: Alternative Antriebsarten, PrototypenFahrzeuge und erneuerbare Kraftstoffe werden
erfahrbar gemacht sowie neueste Entwicklungen
vorgestellt und diskutiert.
Julian Opie. Recent Works 29. 4. – 28. 9. 2008
Technisches Museum Wien
Technické múzeum vo Viedni
Vienna Technical Museum
Mariahilfer Strasse 212
1140 Wien
www.tmw.at
klimafreundlich mobil – Ideen für
den Verkehr der Zukunft Furniture Without Form Since the 1960s, contemporary artists have
transcended and redefined traditional relations
between materials and form by means of the
experimental, often seemingly formless use of
a variety of materials. The exhibition shows that
the rule “form follows material” was also applied
– and still is – in the design of everyday objects.
JULIAN OPIE. RECENT WORKS
Born in London in 1958, Julian Opie has been one
of the most important exponents of contemporary
British art over the last two decades. The artist
achieved prominence in the mid-1980s as
a representative of the “New British Sculpture”
with metal sculptures made of ordinary objects,
the surfaces of which were painted. His objects
have been acquired by important collections
worldwide such as the Tate Modern, London, the
Museum of Modern Art, New York, the Stedelijk
Museum, Amsterdam, and the Kunsthaus Zurich.
Artist in Focus #4 Franz West. Applied Art 21. 10. 2008 – 29. 3. 2009
Artist in Focus #5 Heimo Zobernig. Total
Design
28. 5. – 26. 10. 2008
15. 10. 2008 – 29. 3. 2009
Formlose Möbel 2 x Japan. Katagami | Textilien Seit den 1960er Jahren haben zeitgenössische
Künstler durch die experimentelle, oft unförmig
wirkende Verwendung verschiedenster
Werkstoffe die tradierte Relation von Form
und Material aufgebrochen und neu definiert.
Die Ausstellung zeigt, dass die Maxime „form
follows material“ auch bei der Gestaltung von
Alltagsobjekten zur Anwendung kam – und
kommt.
2008 jährt sich zum hundertsten Mal der
Todestag von Heinrich Siebold, dem das MAK
einen Großteil seiner Japan-Sammlung verdankt.
Gezeigt werden Katagami, Färberschablonen,
welche den phantastischen Reichtum
japanischen Stoffdekors wiedergeben, sowie
japanische Textilien: Kimonos, Stoff-Fragmente,
Geschenktücher, Stickereien und mit Katagamis
bedruckte Stoffe.
nábytok bez tvaru
Od 60. rokov minulého storočia umelci prekračujú
87
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
KunstHausWien
Untere Weißgerberstraße 13
1030 Wien
www.kunsthauswien.com
2 x Japonsko. Katagami | Textílie
Rok 2008 je rokom 100. výročia úmrtia Heinricha
Siebolda, ktorému MAK vďačí za veľkú časť svojej
japonskej zbierky. Súčasťou výstavy sú katagami,
farbiarske šablóny, ktoré odrážajú obrovské
bohatstvo japonskej látkovej dekorácie, ako aj
japonské textílie: kimoná, látkové fragmenty,
ozdobné súkna, výšivky a látky potlačené
katagami.
3. 7. – 9. 11. 2008
Jean Tinguely Nach 17 Jahren zeigt das KunstHausWien
wieder eine große Werkschau mit ca. 160
Arbeiten des Schweizer Künstlers, Meisters
der „funktionierenden Funktionslosigkeit“, Jean
Tinguely (1925 – 1991). Diesmal sind in einer
Retrospektive Skulpturen, Modelle, Zeichnungen,
Entwürfe, Skizzen, Plakate und Fotos aus den
Beständen des Jean Tinguely-Museums in Basel
zu sehen.
2 x Japan. Katagami | Textiles 2008 marks the 100th anniversary of the death of
Heinrich Siebold, to whom the MAK owes a large
part of its Japanese collection. The exhibition will
present katagami, dyeing stencils which reflect
the fantastic wealth of Japanese fabric decoration,
as well as Japanese textiles: kimonos, fabric
fragments, ornamental cloths, embroidery and
fabrics printed with katagami stencils.
Po 17 rokoch pripravil KunstHausWien opäť
veľkú výstavu predstavujúcu okolo 160 diel
švajčiarskeho umelca, majstra „fungujúcej
nefunkčnosti“, Jeana Tingueliho (1925 – 1991).
Tentoraz ide o retrospektívu sôch, modelov,
kresieb, návrhov, skíc, plagátov a fotografií zo
zbierok Múzea Jeana Tingueliho v Bazileji.
Bank Austria Kunstforum
Freyung 8
1010 Wien
www.kunstforumwien.at
KunstHausWien is pleased to be able to present
another big exhibition of about 160 works of
the Swiss artist, the master of the “functioning
functionlessness“, Jean Tinguely (1925 – 1991)
after 17 years. This time, the retrospective shows
sculptures, models, drawings, drafts, sketches,
posters and photos from the holdings of the Jean
Tinguely Museum in Basle.
11. 9. – 29. 10. 2008
Fotografis: Collection Reloaded Im Herbst 2008 präsentiert das Bank Austria
Kunstforum eine Ausstellung von Meisterwerken
der historischen Fotografie von der Pionierzeit
der Fotografie im 19. Jahrhundert über den
Piktorialismus und die Straight Photography bis
zu experimentellen Positionen der Avantgarden
und zu zeitgenössischen Beiträgen.
Na jeseň 2008 predstavuje Bank Austria
Kunstforum výstavu majstrovských historických
fotografických diel od priekopníckej fotografie
v 19. storočí cez piktorializmus a straight
photography až po avantgardné experimenty
a súčasné práce.
In autumn 2008, the Bank Austria Kunstforum
is presenting an exhibition of masterpieces of
historic photography ranging from pioneering
times in the 19th century, pictorialism and straight
photography, to experiments of the avant-garde
and to contemporary works.
Permanente Ausstellung |Stála výstava
|Permanent exhibition
Friedensreich Hundertwasser
Österreichische Nationalbibliothek
Rakúska národná knižnica
Austrian National Library
Hofburg
Josefsplatz
1010 Wien
www.onb.ac.at
8. 5. – 2. 11. 2008
Blutige Geschichten Museum Judenplatz Misrachi Haus
Judenplatz 8
1010 Wien
www.jmw.at
Ein kulturhistorischer Streifzug durch die Welt
der Verbrechen Die Ausstellung beleuchtet die Entwicklung
der Kriminalliteratur, sowie das Thema
Gewaltverbrechen: vom Attentat über
Heiligenmartyrien, Meuchel- und Ritualmorde
bis hin zur Verbrecherphysiognomie. Diese
Phänomene sind in Handschriften, Druckwerken,
Plakaten und Fotomaterial umfassend
dokumentiert.
7. 5. – 26. 10. 2008
David Rubinger. Israel: 60 Jahre
– 60 Bilder David Rubinger zählt zu jenen Fotografen, die die
Geschichte des Staates Israel mit ihrer Kamera
begleitet haben. Die Ausstellung steht ganz im
Zeichen des 60-Jahr-Jubiläums der Gründung des
Staates Israel. Die Fotoinstallation im Museum
auf dem Judenplatz wird aus 60 Fotografien
bestehen, von denen jeweils ein signifikantes
Foto pro Jahr die 60-jährige Geschichte Israels
repräsentiert.
Krvavé príbehy
Kultúrnohistorický pohľad na svet zločinu
Výstava objasňuje vývoj detektívnej literatúry
ako aj zločinu s použitím násilia: od atentátu,
cez martýrstvo, zákerné a rituálne vraždy, až
po fyziognómiu zločincov. Tieto fenomény
dokumentujú rukopisy, tlač, plagáty a fotografie.
David Rubinger. Izrael: 60 rokov – 60
fotografií
David Rubinger je jedným z fotografov, ktorí
sprevádzali históriu štátu Izrael so svojím
fotoaparátom. Celá výstava sa nesie v znamení
60. výročia založenia štátu Izrael. Fotoinštalácia
v Múzeu na námestí Judenplatz pozostáva zo 60
fotografií, z ktorých každá reprezentuje jeden rok
60-ročnej histórie Izraela.
Blood stories
Historico-cultural view of the world of crime
The exhibition enlightens the development
of crime fiction, as well as violent crime: from
attempted assassination through martyrdom,
treacherous and ritual murders to criminals´
physiognomy. These phenomena will be
documented by means of manuscripts, printed
works, posters and photo materials.
David Rubinger. Israel: 60 years – 60
pictures
David Rubinger ranks among the photographers
who accompanied the history of the state Israel
with their camera. The exhibition is much influenced by the 60th anniversary of the establishment
of the state Israel. The photo installation in the
Museum auf dem Judenplatz consists of 60 photographs from which each one represents a year
of the 60-year history of Israel.
Jüdisches Museum der Stadt Wien
Židovské múzeum mesta Viedne
Jewish Museum of the City Vienna
Dorotheergasse 11
1010 Wien
www.jmw.at
88
4. 6. – 7. 9. 2008
Moderne auf der Flucht | Les modernes s’enfuient Österreichische KünstlerInnen in Frankreich
1938 – 1945 Frankreich und ganz besonders Paris waren für
österreichische KünstlerInnen seit dem Ende
des 19. Jahrhunderts nicht nur in künstlerischer
Hinsicht Sehnsuchtsorte, sondern spätestens ab
1938 ganz konkret Orte der Zuflucht. Nachdem
auch in Österreich jüdische KünstlerInnen von den
Nationalsozialisten verfolgt wurden, emigrierte
ein Teil davon nach Frankreich, wo sie zumindest
bis 1940 sicher waren.
Die Ausstellung beschreibt die Wege der
österreichischen KünstlerInnen nach und in
Frankreich, ihre Beziehungen zu anderen
EmigrantInnen, aber auch zur französischen
Kunstszene sowie den Einfluss, den das Exil in
Frankreich auf ihre künstlerische Arbeit hatte.
Modernisti na úteku | les modernes
s´enfuient
Rakúski umelci vo Francúzsku 1938 – 1945
Od konca 19. storočia boli Paríž a Francúzsko pre
rakúskych umelcov miestami, ku ktorým túžobne
vzhliadali, od roku 1938 boli aj ich útočišťom. Keď
začali národní socialisti prenasledovať židovských
umelcov aj v Rakúsku, časť z nich emigrovala
do Francúzska, kde boli aspoň do roku 1940
v bezpečí.
Výstava opisuje putovanie rakúskych umelcov do
Francúzska a osud, ktorý ich tam čakal, ich vzťah
k iným emigrantom a k francúzskej umeleckej
scéne, ako aj vplyv exilu vo Francúzsku na ich
umeleckú tvorbu.
Flight of the Modernists | Les modernes
s’enfuient Austrian artists in France 1938 – 1945 Since the end of the 19th century, Austrian
artists have always looked to France and Paris
in particular and from 1938 at the latest they
became a place of refuge. When Austria followed
Germany’s example and started persecuting
Jewish artists, some of them emigrated to France,
where they could live in safety at least until 1940.
The exhibition describes the journey of Austrian
artists to France and their fate there, their
relations with other émigrés and with the French
art scene, and the influence that the French exile
had on their artistic work.
17. 9. 2008 – 1. 2. 2009
Die „Gefahren der Vielseitigkeit“.
Friedrich Torberg zum 100. Geburtstag Am 16. September 2008 – dem 100. Geburtstag
Torbergs – eröffnet das Jüdische Museum
Wien in Kooperation mit der Wienbibliothek im
Rathaus eine Ausstellung über Friedrich Torberg,
einen österreichisch-tschechoslowakischen
Schriftsteller und Journalisten. Neben
Handschriften, Fotos und Zeitdokumenten werden
auch TV- und Radio-Mitschnitte präsentiert.
„Nebezpečenstvá mnohostrannosti“:
k 100. výročiu narodenia Friedricha
Torberga
16. septembra 2008 – v deň 100. výročia
Torbergovho narodenia – otvorí Židovské múzeum
mesta Viedne v spolupráci s Viedenskou knižnicou
v Radnici výstavu o Friedrichovi Torbergovi,
rakúsko-československom spisovateľovi
a novinárovi. Výstavu budú okrem rukopisov,
fotografií a dobových dokumentov tvoriť aj ukážky
z televíznych a rozhlasových programov.
The “dangers of versatility”: 100th
anniversary of the birth of Friedrich
Torberg On 16 September 2008 – the 100th anniversary
of Torberg’s birth – the Jewish Museum Vienna
is opening an exhibition in cooperation with the
Vienna Library in the Town Hall about Friedrich
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
MAK, Formlose Möbel
MUMOK, Bad Painting, Martin Kippenberger
Torberg, an Austro-Czechoslovak writer and
journalist. Apart from manuscripts, photos and
contemporary documents, the exhibition will also
feature extracts from TV and radio programmes.
Sigmund Freud Museum
Múzeum Sigmunda Freuda
Berggasse 19
1090 Wien
www.freud-museum.at
26. 9. 2008 – 20. 1. 2009
Ferdinand Schmutzer: Freud und
seine Zeit im Porträt Das Sigmund Freud Museum zeigt eine Auswahl
aus dem Werk des Radierers Ferdinand Schmutzer (1870 – 1928), der im frühen 20. Jahrhundert
zu den bedeutendsten Porträtkünstlern Wiens
zählte. Im Zentrum der Präsentation steht das gesellschaftliche, politische und kulturelle Umfeld, in
dem sich Sigmund Freud bewegte und die Psychoanalyse entwickelte. Zu sehen sind Radierungen
mit den Porträts von Sigmund Freud, Albert
Einstein, Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur
Schnitzler, Richard Strauss, den Wiener Philharmonikern und weiteren Repräsentanten dieser Zeit.
Ferdinand Schmutzer: Freud a jeho doba
v portrétoch
Múzeum Sigmunda Freuda ponúka výber
z tvorby rytca Ferdinanda Schmutzera (1870
– 1928), ktorý patril začiatkom 20. storočia
k najvýznamenjším portrétistom vo Viedni.
V centre prehliadky stojí spoločenské, politické
a kultúrne prostredie, v ktorom sa pohyboval
Sigmund Freud a v ktorom vytvoril psychoanalýzu.
Súčasťou výstavy sú rytiny s portrétmi Sigmunda
Freuda, Alberta Einsteina, cisára Františka Jozefa,
Karla Luegera, Arthura Schnitzlera, Richarda
Straussa, Viedenských filharmonikov a ďalších
predstaviteľov tohto obdobia.
Ferdinand Schmutzer: Freud and his era in
portraits
The Sigmund Freud Museum is presenting
a selection of works of the engraver Ferdinand
Schmutzer (1870 – 1928), who ranked among
the greatest portraitists in Vienna in the early
20th century. In the centre of attention is the
social, political and cultural environment, in
which Sigmund Freud mingled and developed
psychoanalysis. Among the exhibited engravings
are portraits of Sigmund Freud, Albert Einstein,
Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler,
Richard Strauss, the Vienna Philharmonics and
other representatives of this period.
Essl MUSEUM
An der Donau-Au 1
3400 Klosterneuburg bei Wien
www.sammlung-essl.at
16. 5. – 26. 10. 2008
Overlapping Voices Israelische und palästinensische Künstler Zum ersten Mal in Österreich stellen im Essl
Museum israelische und palästinensische
Künstlerinnen und Künstler gemeinsam aus.
MAK,
MAK, Formlose Möbel
Julian Opie
Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien
zum Essl Museum nach Klosterneuburg!
Jeweils Dienstag – Sonntag
Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und
16.00 Uhr
Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00, 18.00 Uhr
Izraelskí a palestínski umelci
Po prvý raz v Rakúsku vystavujú v Múzeu Essl
spoločne izraelskí a palestínski umelci.
Israeli and Palestinian Artists
For the first time in Austria, Israeli and Palestinian
artists show together their works in the Essl
Museum.
Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma
z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu!
Utorok – Nedeľa
Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00
a 16.00
Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00 a 18.00
13. 6. 2008 – 11. 1. 2009
Die Sammlung. Neue Einblicke in die
Sammlungsbestände Ab Sommer 2008 wird wieder eine permanente
Schau im Essl Museum zu sehen
sein und damit ein großer Besucherwunsch
erfüllt. Die Ausstellung ergibt einen Querschnitt
über die größte österreichische Privatsammlung
internationaler zeitgenössischer Kunst. Kuratiert
wird die Ausstellung vom Sammler Karlheinz Essl.
With the shuttle bus (free of charge) from Vienna
to the Essl Museum in Klosterneuburg!
Tuesday – Sunday
Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m.
and 4 p.m.
Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m.,
1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m.
Zbierka. Nové pohľady
Na želanie návštevníkov je od leta 2008 opäť
sprístupnená stála výstava, ktorá predstavuje
prierez najväčšou rakúskou súkromnou zbierkou
medzinárodného súčasného umenia. Kurátorom
výstavy je zberateľ Karlheinz Essl.
Art|Brut Center Museum Gugging
Hauptstrasse 2
3400 Gugging
www.gugging.org
The Collection. New insights
Responding to a declared wish of its visitors, the
Essl Museum will mount another exhibition of
its permanent collection, which will open in the
summer of 2008. The exhibition is a cross-section of the largest Austrian private collection of
international contemporary art and is curated by
the collector Karlheinz Essl.
31. 5. 2008 – 22. 2. 2009
michel nedjar: animo.! Michel Nedjar zählt unumstritten zu den
bedeutendsten lebenden Künstlern der
französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf
Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten
und seine erste Begegnung mit Hoher Magie,
Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten,
inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus
Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren.
12. 9. 2008 – 31. 1. 2009
Muntean|Rosenblum Das Essl Museum zeigt neue Malereien und
Videos des in Wien lebenden Künstlerpaars
Markus Muntean und Adi Rosenblum, die
die Inspiration für ihre Bildwerke aus der
klassischen Ikonographie schöpfen. Farbsymbolik,
Handgesten und Körperhaltungen
werden aus der christlich abendländischen
Bildtradition übernommen, die von Pathos
beladenen Darstellungsweisen aber von ihrem
religiösen Kontext losgelöst und auf die
Gegenwart angewandt.
Michel Nedjar patrí bezpochyby
k najvýznamnejším žijúcim umelcom francúzskeho
art brut. Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho
cestách Mexikom a Guatemalou a predstavovali
jeho prvé stretnutie s vysokou mágiou,
umeleckým remeslom, barokom a smrťou,
ho v roku 1976 inšpirovali k tvorbe prvých
fetišistických figúr z odpadového materiálu.
Michel Nedjar is undisputedly one of the most
important living artists of the French Art Brut
movement. Dolls that fascinated him during
his journeys to Mexico and Guatemala and
represented his first encounter with high magic,
artisanship, the baroque and death, inspired
him to make his first fetish figures from waste
materials.
Múzeum Essl predstavuje výstavu nových obrazov a videí umeleckého páru Markusa Munteana
a Adi Rosenblum, žijúcich vo Viedni. Inšpiráciu
hľadajú v klasickej ikonografii. Symbolika farieb,
gestikulácia a držanie tela sú prevzaté zo západnej kresťanskej tradície, pátosom nabité umelecké
stvárnenie je však oddelené od náboženského
kontextu a prenesené do súčasnosti.
Museum auf Abruf
Felderstrasse 6-8
1010 Wien
www.musa.at
The Essl Museum shows new paintings and
videos by Markus Muntean and Adi Rosenblum,
an artist couple living in Vienna. When creating
their pictorial works Muntean|Rosenblum draw on
inspirational sources, such as classical iconography or colour symbolism and adopt hand gestures
and body postures from the Christian-occidental pictorial tradition, though the pathos-laden
presen­tation is detached from its religious context
and transposed to the present.
4. 7. – 10. 10. 2008
Kunst und Politik Umenie a politika
ART AND POLITICS
89
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
KunstHausWien, Jean Tinguely
KunstHaus, Alfred Hrdlicka, © Max Lautenschläger
Wien Museum Hermesvilla
Lainzer Tiergarten
1130 Wien
www.wienmuseum.at
WestLicht
Westbahnstrasse 40
1070 Wien
www.westlicht.com
21. 3. 2008 – 11. 1. 2009
29. 8. – 28. 9. 2008
Steinerne Zeugen. Relikte aus dem
alten Wien World Press Photo 08 WestLicht. Schauplatz für Fotografie zeigt
von 29. August bis 28. September 2008 die
Ausstellung World Press Photo 08. Zu sehen
sind die rund 200 besten Pressebilder des
Jahres 2007, die im Rahmen des weltweit
größten und renommiertesten Wettbewerbs
für Bildjournalismus ausgezeichnet wurden.
Gesamtsieger des World Press Photo of the Year
2007 ist der britische Fotograf Tim Hetherington.
Das Foto wurde am 16. September 2007
aufgenommen und zeigt einen US Soldaten in
Afghanistan auf einem Bunker rastend.
Anhand von steinernen Relikten aus längst
abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden
bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte
Wien des 16. und 18. Jahrhunderts.
Kamenní svedkovia. Relikty zo starej
Viedne
Prostredníctvom kamenných reliktov
pochádzajúcich z dávno zbúraných svetských
a sakrálnych stavieb ponúka výstava exkurziu
Viedňou 16. až 18. storočia.
Stone witnesses. Relicts from old Vienna By means of stone relicts from profane and sacral
buildings pulled down long ago, the exhibition
offers an excursion in the older history of the city
Vienna of the 16th till 18th century.
Od 29. augusta do 28. septembra 2008
predstavuje WestLicht výstavu World Press
Photo 08 s asi 200 najlepšmi novinárskymi
fotografiami roku 2007, ocenenými na najväčšej
a najprestížnejšej svetovej fotografickej súťaži.
Víťazom World Press Photo za rok 2007 je britský
fotograf Tim Hetherington so snímkou, ktorá
vznikla 16. septembra 2007 a ktorá zachytáva
amerického vojaka opierajúceho sa o stenu
bunkra v Afganistane.
Wagenburg
Schönbrunn
1130 Wien
www.khm.at
30. 5. – 26. 10. 2008
From 29 August till 28 September 2008,
WestLicht is presenting the exhibition World
Press Photo 08. Around 200 best press photos
of the year 2007, which were awarded within the
largest and most prestigious exhibition of photo
journalism worldwide, will be on show. The winner
of the World Press Photo of the Year 2007 is
the British photographer Tim Hetherington. The
picture was taken on 16 September 2007 and
shows an American soldier resting at bunker in
Afghanistan.
Sisi auf der Spur Das Kunsthistorische Museum präsentiert in der
Wagenburg eine neue spektakuläre Ausstellung,
die den Lebensweg der Kaiserin Elisabeth von
ihrer Hochzeit bis zu ihrem tragischen Tod
anhand ihrer Fahrzeuge und einmaliger originaler
Erinnerungsstücke nachvollziehbar macht.
Na stope Sisi
Umeleckohistorické múzeum predstavuje vo
Wagenburgu novú pozoruhodnú výstavu, ktorá
približuje prostredníctvom kočiarov a originálnych
pamiatkových predmetov cisárovnej Sisi jej
životnú cestu od svadby až po jej tragickú smrť.
3. – 19. 10. 2008
Franz Goess. Prager Frühling Franz Goess. Pražská jar
Trailing Sisi
The Art History Museum presents in Wagenburg
a new spectacular exhibition which makes the
life of the Empress Elisabeth of Austria from her
wedding till her tragical death comprehensible by
means of her carriages and original memorabilia.
Franz Goess. The Prague Spring
Kunst – Stil – Revolte Umenie – Štýl – Revolta
Art – Style – Revolt
Derek Jarman: Brutal Beauty. Curated by Isaac Julien Klaus Weber – Tilo Schulz – Ralo
Mayer Western Motel. Edward Hopper and
Contemporary Art Künstler der Ausstellung |Vystavovaní umelci
|Artists presented in the exhibition: David
Claerbout, Dawn Clements, Jonas Dahlberg,
Thomas Demand, Gustav Deutsch, Tim Eitel, Jim
Jarmusch, Rachel Khedoori, Mark Lewis, Philip
Lorca diCorcia, Ed Ruscha, Markus Schinwald, Jeff
Wall, Rachel Whiteread.
Zoom Kindermuseum
Museumsquartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.kindermuseum.at
23. 9. 2008 – 22. 2. 2009
Mega Griechisch Eine Mitmachausstellung zur Griechischen Antike
für Kinder von 6 bis 12 Jahren
Die große Herbstausstellung des ZOOM
Kindermuseums ist ganz der Griechischen
Antike und ihrem Einfluss, den sie bis heute auf
unsere Kultur ausübt, gewidmet. Die Auswahl
der Themen nimmt Rücksicht auf das Vorwissen
und die Interessen 6- bis 12-Jähriger und rückt
Themen wie das Alphabet, die Bildhauerkunst,
Demokratie, Philosophie, Musik, Mathematik, die
Odyssee oder sagenhafte Metamorphosen in den
Mittelpunkt.
Megagrécky
Interaktívna výstava pre deti od 6 do 12 rokov,
venovaná gréckej antike
Veľká jesenná výstava v Múzeu pre deti ZOOM je
venovaná gréckej antike a jej doterajšiemu vplyvu
na našu kultúru. Výstava zohľadňuje vedomosti
a záujmy detí vo veku od 6 do 12 rokov a zaoberá
sa témami ako abeceda, sochárske umenie,
demokracia, filozofia, hudba, matematika, Odysea
alebo bájne metamorfózy.
28. 6. – 5. 10. 2008
16. 5. – 7. 9. 2008
19. 9. – 9. 11. 2008
Western Motel. Edward Hopper a súčasné
umenie
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Kunsthalle Wien
Museumsquartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.kunsthallewien.at
Thomas Hirschhorn – Isa Rosenberger – Miklós Erhardt Western Motel. Edward Hopper
und die zeitgenössische Kunst Punk. No One is Innocent Andreas H. Bitesnich. More Nudes 5. 7. – 4. 9. 2008
3. 10. 2008 – 15. 2. 2009
Mega Greek
An interactive exhibition about the Greek antiquity
for children from 6 till 12 years of age
The great autumn exhibition at the ZOOM
Children´s Museum is dedicated to the Greek
antiquity and the influence which it has on our
culture to this day. The exhibition has regards
for knowledge and interests of 6-12 years old
children and is concerned with themes such
as alphabet, sculpture, democracy, philosophy,
music, mathematics, the Odyssey or fabled
Metamorphoses.
28. 10. 2008 – 5. 1. 2009
Secession
Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst
Výstavná sieň pre súčasné umenie
Exhibition Hall for Contemporary Art
Friedrichstrasse 12
1010 Wien
www.secession.at
WestLicht, Tim Hetherington
27. 1. 2006 – 31. 12. 2008
Dialog im Dunkeln „Dialog im Dunkeln“ ist eine der erfolgreichsten
90
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Erlebnisausstellungen der letzten 17 Jahre, die
Ihnen die spannende Möglichkeit bietet, durch
szenisch gestaltete Räume in die Welt des
Unsichtbaren einzutauchen. Eine faszinierende
Entdeckungsreise, die bereits weit über eine
Million Besucher in Europa, Amerika, Mexiko und
Japan begeisterte.
Reservierung unbedingt erforderlich:
Tel. 01 98 100 900
Dokumentationsarchiv des österreichischen Widerstandes
Dokumentárny archív Rakúskeho hnutia odporu
Documentary archives of the Austrian resistance
movement
Altes Rathaus
Wipplingerstrasse 8
1010 Wien
www.doew.at|ausstellung
Stift Klosterneuburg
Kláštor Klosterneuburg
Klosterneuburg Monastery
(Niederösterreich, nur 12 km von Wien entfernt |Dolné Rakúsko, iba 12 km od Viedne |Lower
Austria, only 12 km from Vienna)
3400 Klosterneuburg
www.stift-klosterneuburg.at
„Dialóg v tme“ je jednou z najúspešnejších
zážitkových výstav posledných 17 rokov.
Prostredníctvom špeciálne upravených miestností
bez akéhokoľvek svetla vám výstava ponúka
možnosť ponoriť sa do sveta neviditeľného.
Fascinujúca výstava plná objavov nadchla už
viac ako milión návštevníkov v Európe, Amerike,
Mexiku a Japonsku.
Rezervácia potrebná: tel. 01 98 100 900
27. 5. – 23. 12. 2008
Das Stift von A bis Z. Momentaufnahmen aus 900 Jahren Geschichte Kunsthalle Wien
“Dialogue in the Dark“ is one of the most
successful event exhibitions of the past 17 years,
that gives you the exciting opportunity to immerse
yourself in the world of the invisible through
specially designed rooms without any light.
A fascinating discovery journey which enchanted
already over one million visitors in Europe,
America, Mexico and Japan.
Advance booking necessary: tel. 01 98 100 900
Gasometer D
Guglgasse 6-14
1110 Wien
www.bodiesvienna.at
29. 3. – 28. 9. 2008
Bodies Die Ausstellung zeigt echte menschliche
Körper als Ganzkörperexponate wie auch nur
einzelne Organe und Systeme, welche durch ein
innovatives Verfahren akribisch genau präpariert
und konserviert wurden.
Výstava predstavuje skutočné ľudské telá
ako celky alebo jednotlivé orgány a systémy,
ktoré boli špeciálnym spôsobom preparované
a konzervované.
The exhibition showcases real human bodies as
a whole or individual organs and systems that are
preserved through an innovative process.
Heeresgeschichtliches Museum
Múzeum vojenskej histórie
Museum of Military History
Arsenal, Objekt 18
1030 Wien
www.hgm.or.at
11. 6. – 9. 11. 2008
Einmarsch ‘38. Militärhistorische
Aspekte des März 1938 Invázia ´38. Vojensko-historické aspekty
marca 1938
Invasion ´38. Military and historical
aspects of March 1938
26. 4. – 16. 11. 2008
NS-Zeit in Österreich. Widerstand
und Verfolgung Kláštor od A po Z. Momentky z 900 rokov
histórie
Národný socializmus v Rakúsku. Hnutie
Odporu a prenasledovanie
The monastery from A to Z. Snapshots
from the 900-year-old history
National Socialism in Austria. Resistance
and persecution
Papyrusmuseum
Múzeum papyrusov
Papyrus Museum
Hofburg
Heldenplatz, Mitteltor
1010 Wien
www.onb.ac.at
Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien
Andreasgasse 7
1070 Wien
www.hofmobiliendepot.at
21. 8. 2008 – 30. 1. 2009
Kronprinz Rudolf – Jubiläumsausstellung zum 150. Geburtstag
18. 4. – 14. 11. 2008
Anlässlich des 150. Geburtstags von Kronprinz
Rudolf am 21. August findet im Hofmobiliendepot
• Möbel Museum Wien und im Schloß Schönbrunn
in Kooperation mit dem Österreichischen
Staatsarchiv eine Jubiläumsausstellung statt.
Hauptveranstaltungsort ist das Hofmobiliendepot,
das das öffentliche wie private Leben des
Thronfolgers präsentiert. In Schönbrunn
wird mit der Ausstellung das ehemalige
Kronprinzenappartement nach der mehrjährigen
Restaurierung für BesucherInnen wieder
zugänglich.
Spätantike Bibliotheken Korunný princ Rudolf – jubilejná výstava
pri príležitosti 150. výročia narodenia
Pri príležitosti 150. výročia narodenia korunného
princa Rudolfa 21. augusta sa v Múzeu cisárskeho
nábytku a na zámku Schönbrunn uskutoční
v spolupráci s Rakúskym štátnym archívom
jubilejná výstava. Hlavným miestom podujatia
je Múzeum cisárskeho nábytku, ktoré predstaví
verejný ako aj súkromný život nasledovníka trónu.
Na zámku Schönbrunn bude po niekoľkoročnej
rekonštrukcii opäť sprístupnený apartmán
korunného princa.
Strindberg, Schönberg, Munch.
Nordische Moderne in Schönbergs Wien um 1900 Neskoroantické Knižnice
Late antiquity libraries
Arnold Schönberg Center
Centrum Arnolda Schönberga
Arnold Schönberg Centre
Palais Fanto, Zaunergasse 1
1030 Wien
www.schoenberg.at
25. 9. 2008 – 18. 1. 2009
Strindberg, Schönberg, Munch. Nordická
moderna v Schönbergovej Viedni okolo
roku 1900
Strindberg, Schönberg, Munch. Nordic
modernity in Schönberg´s Vienna around
1900
Lange Nacht der Museen 2008 Crown Prince Rudolf – Jubilee exhibition
on the occasion of the 150th anniversary
of birth To mark the 150th anniversary of the birth of
Crown Prince Rudolf on 21 August a special
exhibition is being staged at the Imperial Furniture
Collection and Schönbrunn Palace in cooperation
with the Austrian State Archives. The main venue
will be the Imperial Furniture Collection which will
present the public and private life of the heir to
the imperial throne. At Schönbrunn the exhibition
will also see the reopening to the public of the
former Crown Prince Apartment following years of
extensive restoration.
4. 10. 18.00 – 01.00
Der ORF lädt am Samstag, dem 4. Oktober 2008
zur Langen Nacht der Museen ein. Von 18.00
Uhr bis 1.00 Früh haben fast 100 Museen die
Pforten für all jene geöffnet, die Museen einmal
anders erleben wollen. Das „Lange Nacht“-Ticket
(13 €) berechtigt zum Besuch aller beteiligten
Museen und inkludiert die Benützung des BusShuttleservice. Vom Treffpunkt Museum am
Heldenplatz aus werden alle Busse ihre Routen
aufnehmen und die Besucher von Museum zu
Museum bringen. Die Tickets gibt es sowohl am
Treffpunkt Museum als auch bei den einzelnen
Museen.
91
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
11. 10. 19:00
Dlhá noc múzeí 2008
ORF pozýva v sobotu, 4. októbra 2008 na Dlhú
noc múzeí. Od 18.00 do 01.00 hod. bude mať
takmer 100 múzeí brány otvorené pre všetkých,
ktorí chcú múzeá zažiť trochu inak. Vstupenka
na Dlhú noc múzeí (13 €) oprávňuje na návštevu
všetkých zúčastnených múzeí a využitie
autobusovej kyvadlovej dopravy. Z námestia
Heldenplatz budú autobusy rozvážať návštevníkov
od múzea k múzeu. Vstupenky si možno kúpiť na
námestí Heldenplatz aj v jednotlivých múzeách.
„Tanzspuren 08“ / Kalender 2009
Tanz/Ballett, live music und Austellung mit
Präsentation des Kalenders 2009 von Günther
Gelbmann. Choreographien von Andrea Sorna,
Dorota Lecka und Vera Neubauer
„Tanečné stopy 08“ / Kalendár 2009
Tanec, live music a výstava s prezentáciou nového
kalendára Günthera Gelbmanna
Choreografie: Andrea Sorna, Dorota Lecka und
Vera Neubauer
Long Night of Museums 2008
On Saturday, 4 October 2008, the ORF invites
for the Long Night of Museums. From 6 p.m.
till 1 a.m., almost 100 museums will be open
for all those who want to experience museums
in another way. The “Long Night“ ticket (13 €)
entitles to visit all participating museums and use
of bus shuttle service. The buses will bring the
visitors from the Heldenplatz from one museum
to another. The tickets are available at the
Heldenplatz and in individual museums.
“Dance Traces 08“ / Haydn Trio
A harbinger of the Haydn Year 2008: exhibition
and concert with works by Joseph Haydn, Zita
Bruzaite, Gerhard Krammer, Beethoven.
18., 19. 10. 14:00 – 18:00
Tage des offenen Ateliers
Dni otvorených dverí Ateliéru 66
Open days of the Atelier 66
25. 10. 19:00
“Dance Traces 08“ / Calendar 2009
Dance, live music and an exhibition presenting the
new calendar by Günther Gelbmann. Choreo­graphy:
Andrea Sorna, Dorota Lecka and Vera Neubauer
„Tanzspuren 08“ / Die Präsidenten
18. 10. 19:00
„Tanečné stopy 08“ / Prezidenti
Výstava a koncert skupiny Prezidenti (Rock und
Blues, „very unplugged“)
Predskupina Fab Four
„Tanzspuren 08“ / Haydn-Trio
Eine Einstimmung auf das Haydn-Jahr 2009 mit
Kompositionen von Joseph Haydn, Zita Bruzaite, Gerhard Krammer, Beethoven. Ausstellung
Tanzspuren 08.
Rock und Blues, „very unplugged“, vom Feinsten
Fab Four (Vorgruppe) mit einem tollen neuen
Programm
“Dance Traces 08“ / The Presidents
Exhibition and concert of the band The Presidents
(rock and blues, “very unplugged“)
Support: Fab Four.
Atelier 66|Galerie
Hauptstraße 66, A-2462 Wilfleinsdorf
www.atelier66.at
„Tanečné stopy 08“ / Haydn-Trio
Predzvesť roka Jozefa Haydna 2009: výstava a
koncert s dielami Haydna, Zity Bruzaite, Gerharda
Krammera, Beethovena
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Wiener Staatsoper
Viedenská štátna opera
Vienna State Opera
Opernring 2
1010 Wien
www.wiener-staatsoper.at
19., 22., 26. 9. 19.30
28. 10. Premiere |Premiéra |Premiere
Richard Wagner:
Der fliegende Holländer
Blúdiaci Holanďan |The flying Dutchman
5., 10., 18. 9. 19.00
14. 9. 18.30
Mayerling
Ballett |Balet |Ballet
25., 29. 9. 19.30
Kinderoper |Opera pre deti |Opera for children:
La Juive
Charles Gounod:
6. 9. 19.30
Rómeo a Júlia
Roméo et Juliette
9., 12., 15. 9. 19.00
Kenneth MacMillan – Franz Liszt, John Lanchbery:
21. 9. 16.00
3. 10.
Jacques Fromental Halévy:
29., 31. 10.
20., 27. 9. 15.00
28. 9. 11.00
4., 11., 13., 16., 19., 22., 28. 10.
Wilfried Hiller:
30. 9. 19.00
Das Traumfresserchen
La forza del destino
4., 8., 13. 10.
Sila osudu
Peter I. Tschaikowski:
Wiener Volksoper
Währinger Straße 78
1090 Wien
www.volksoper.at
Giuseppe Verdi:
Pique Dame
7. 9. 19.00
Piková dáma
11., 16. 9. 19.30
2., 5., 9., 12. 10.
Richard Strauss:
Richard Strauss:
Ariadne auf Naxos
Ariadna na Naxe |Ariadne on Naxos
8. 9. 19.30
Il barbiere di Siviglia
6. 10. 19.00
Capriccio
Eduard Künneke:
11. 10. Premiere |Premiéra |Premiere
Bratranec z Batávie |The Cousine from
Nowhere
Operette |Opereta |Operetta
14., 17., 20., 23. 10.
Gioachino Rossini:
4., 6., 9., 15., 24., 29. 9. 19.00
Charles Gounod:
Der Vetter aus Dingsda
Barbier zo Sevilly
FAUST
5., 8., 16., 25. 9. 19.00
13. 9. 20.00
15., 18., 21. 10.
4. 10. 19.00
Giuseppe Verdi:
Giuseppe Verdi:
La traviata
La Traviata
16., 19. 10.
7., 11., 19. 9. 19.00
Vladimir Malakhov, Marius Petipa – Ludwig
Minkus:
Franz Lehár:
28. 9. 19.30
6., 10. 10.
John Cranko – Peter Iljitsch Tschaikowski, KurtHeinz Stolze:
Onegin
Die Bajadere
Ballett |Balet |Ballet
Bajadéra |The Bayadere
Ballett |Balet |Ballet
17., 23. 9. 19.00
24., 30. 10.
20., 27. 9. 19.30
Wolfgang Amadeus Mozart:
Le nozze di Figaro
1. 10.
Figarova svadba
Giuseppe Verdi:
Simon Boccanegra
92
Die lustige Witwe
Veselá vdova |The Merry Widow
Operette |Opereta |Operetta
10., 13., 17., 27. 9. 19.00
2., 8., 11. 10. 19.00
5. 10. 16.30
Jacques Offenbach:
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Burgtheater, Der Gott des Gemetzels
Volkstheater, Der Besuch der alten Dame,
© Christoph Sebastian
Wiener Staatsoper, Capriccio
Orpheus in der Unterwelt
17. 10. 20.00
Orfeus v podsvetí
Johann Nestroy:
Orpheus in the Underworld
Operette |Opereta |Operetta
12., 23. 9. 20.00
operettts
Es finden sich 3 Sänger auf der Bühne wieder,
alle in dem Bewusstsein, ein Soloprogramm zu
gestalten...
Na pódiu sa stretnú traja speváci, každý
v presvedčení, že prišiel stvárniť sólový program...
Three singers meet on stage in belief that they
come to perform a solo programme...
14. 9. 17.00
20. 9. 19.00
13. 10. 19.00
Wolfgang Amadeus Mozart:
Die Zauberflöte
Čarovná flauta |The Magic Flute
18., 26., 30. 9. 19.00
7., 31. 10. 19.00
18. 10. 18.00
Tannhäuser in 80 Minuten
22., 25., 30. 10. 19.00
15. 9. 18.30
Madama Butterfly
Die Rosenkriege, 1. Teil
24., 28. 10. 19.00
The War of the Roses, 1st part
Johann Strauss:
Die Fledermaus
Netopier |The Bat
Operette |Opereta |Operetta
9. 10. 19.30
Stefan Mickisch spielt und erklärt Giacomo
Puccinis Tosca
Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje Toscu Giacoma
Pucciniho
Stefan Mickisch plays and explains Giacomo
Puccini´s Tosca
12., 15., 23., 26., 29. 10. 19.00
Giacomo Puccini:
Tosca
4. 10. 19.00
Gotthold Ephraim Lessing:
Nathan der Weise
150 years of operetta
Composition and presentation: Christoph
Wagner-Trenkwitz
Múdry Nathan |Nathan the Wise
2. 10. 20.00
Burgtheater
Dr.-Karl-Lueger-Ring
1010 Wien
www.burgtheater.at
Arthur Schnitzler, Adele Sandrock:
Gehasste Geliebte
Nenávidení milenci |Hated Lovers
1., 2., 3., 9., 16., 23., 24. 9. 20.00
Akademietheater
Lisztstrasse 1
1030 Wien
www.burgtheater.at
Yasmina Reza:
12. 9. 19.00 Premiere
|Premiéra |Premiere
Boh masakra |God of Carnage
16., 18., 22., 29. 9. 19.30
Der Gott des Gemetzels
7. 9. 17.00
3., 10., 16. 10. 19.00
20. 9. 20.00
150 rokov operety
Kompozícia a prezentácia: Christoph WagnerTrenkwitz
21. 10. 11.00
28. 9. 19.00
19. 9. 19.30
Gestaltung und Präsentation: Christoph WagnerTrenkwitz
20. 10. 17.30
Max a Moritz |Max and Moritz
Ballettkomödie |Baletná komédia |Ballet comedy
Vojna ruží, 1. časť
150 Jahre Operette
4., 5., 25., 30. 9. 18.30
Max und Moritz
William Shakespeare:
Giacomo Puccini:
12. 9. 19.00
Edmund Gleede:
Die Rosenkriege
Vojna ruží |The War of the Roses
Barbier zo Sevilly |The Barber of Seville
1., 14., 27. 10. 19.00
William Shakespeare:
19. 10. 18.00
8. 9. 19.30
21. 9. 16.30
14., 21., 27., 28. 9. 15.00
Tannhäuser za 80 minút |Tannhäuser in 80
minutes
Gioacchino Rossini:
Der Barbier von Sevilla
Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci
Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians
5. 10. 19.00
Karl Schönherr:
Der Weibsteufel
3. 10. 18.00
13., 15., 19., 27. 9., 1. 10. 20.00
William Shakespeare:
König Lear
14., 21., 28. 9. 19.00
Kráľ Lear |King Lear
Gert Jonke:
Freier Fall
6., 17. 9. 20.00
Voľný pád |Free Fall
William Shakespeare:
Viel Lärm um nichts
17., 25., 26. 9. 20.00
Veľa kriku pre nič |Much Ado about
nothing
Theodor Fontane:
Effi Briest
10., 11., 22., 29. 9. 19.30
20. 9., 2. 10. 20.00
5. 10. 19.00
Wajdi Mouawad:
Verbrennungen
William Shakespeare:
Ein Sommernachtstraum
Popáleniny |Incendies
Sen noci svätojánskej
23. 9., 3. 10. 20.00
A Midsummer Night´s Dream
24. 9. 19.30
13., 18., 26. 9., 1. 10. 20.00
Dimitré Dinev:
Das Haus des Richters
Statt zu spielen
Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker
Sudcov dom |The Judge´s House
93
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
4. 10. 20.00
3., 4., 7., 8., 9., 11., 12., 13., 15., 16.,
17., 19., 20., 22., 26., 27., 28., 30.,
31. 10. 19.30
William Shakespeare:
Sturm
Búrka |Storm
5. 10. 19.00
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
9. 10. 16.00
Gerold Theobalt:
La Strada – Das Lied der Strasse
nach dem Film von Federico Fellini
14. 9. 11.00
La Strada – Pieseň ulice
podľa filmu Federica Felliniho
Einführungsmatinee Ariodante
Úvodné matiné k opere Ariodante
Introductory matinée Ariodante
La Strada – The Song of the Street
after the film by Federico Fellini
16., 18., 20., 22., 24., 26. 9. 19.00
Theater in der Josefstadt
Josefstädter Strasse 24-26
1080 Wien
www.josefstadt.org
G. F. Händel:
Ariodante
4., 6., 8., 9., 13. 10. 20.00
Kabinetttheater: Ein bekehrter
Wüstling
10. 9. 19.30 Vorpremiere
|Predpremiéra |Preview
Musik: Aus Opern des 20. Jahrhunderts
Bábkové divadlo: Ein bekehrter Wüstling
Hudba: Z opier 20. storočia
11. 9. 19.30 Premiere
|Premiéra |Premiere
Marionette theatre: Ein bekehrter Wüstling
Music: From operas of the 20th century
12., 16., 17. 9. 19.30
12. 10. 11.00
20., 27., 28. 9. 15.00
Einführungsmatinee Orfeo ed
Euridice
21. 9. 20.00
Úvodné matiné k opere Orfeo ed Euridice
Introductory matinée Orfeo ed Euridice
Bertolt Brecht:
14., 16., 19., 21., 23. 10. 19.30
Judita zo Shimody |Judith from Shimoda
Ch. W. Gluck:
13., 14., 18. 9. 19.30
Die Judith von Shimoda
Orfeo ed Euridice
20., 27., 28. 9. 20.00
Andrew Lloyd Webber & Tim Rice:
Joseph and the amazing technicolor® dreamcoat Das Musical erzählt die biblische Geschichte von
Jakobs Lieblingssohn Joseph, der von seinen
elf Brüdern aus Neid auf seine hellseherische
Begabung und seinen bunt schimmernden
Mantel nach Ägypten verkauft wird, um dort dem
wohlhabenden Kaufmann Potiphar als Sklave
zu dienen. Hinreißende Kostüme, spritzige
Choreographien und Live Musik machen diesen
Musical-Klassiker voll Witz und Humor zum
Erlebnis für die ganze Familie!
Muzikál rozpráva biblický príbeh o Jozefovi,
najmilšom synovi Jakuba, ktorému jeho jedenásti
bratia závideli jeho jasnovidecké schopnosti
a pestrý trblietavý plášť a predali ho do Egypta,
aby slúžil bohatému kupcovi Potipharovi.
Očarujúce kostýmy, dynamická choreografia a živá
hudba robia z tejto muzikálovej klasiky plnej vtipu
a humoru zážitok pre celú rodinu!
The musical tells the Biblical story of Joseph,
Jacob´s favourite son. Joseph’s brothers are
jealous of him for his clairvoyant ability and his
colourful schimmering coat. They sell him as
a slave to Egyptian millionaire Potiphar. Gorgeous
costumes, zappy choreography and live music
make this classical musical full of jokes and
humour to an experience for the whole family!
23., 24. 10. 20.00
Lord of the Dance
Raimund Theater
Wallgasse 18
1060 Wien
www.musicalvienna.at
Ab |Od |From 6. 9.
5. 9. 19.30 Premiere
|Premiéra |Premiere
15., 22., 23. 9. 19.30
Jeden Tag außer Montag um 19.30, am Sonntag
um 18.00 Uhr
Každý deň okrem pondelka o 19.30, v nedeľu
o 18.00 hod
Every day except Monday at 7.30 p.m., on Sunday
at 6 p.m.
21. 9. 14.30
Rebecca
6., 9., 12., 14., 22. 9. 19.30
Ödön von Horváth:
Volkstheater
Neustiftgasse 1
1070 Wien
www.volkstheater.at
George Tabori:
Mein Kampf
Môj boj |My Struggle
Der jüngste Tag
7. 9. 15.00
Súdny deň |Judgement Day
Peer Gynt
24. 9. 19.30 Vorpremiere
|Predpremiéra |Preview
Ein dramatisches Gedicht von Henrik Ibsen
Dramatická báseň Henrika Ibsena
Dramatic poem by Henrik Ibsen
8., 11., 17., 18., 20., 25., 30. 9. 19.30
25. 9. 19.30 Premiere
|Premiéra |Premiere
21. 9. 15.00
26., 30. 9. 19.30
Friedrich Dürrenmatt:
John von Düffel:
Der Besuch der alten Dame
Buddenbrooks
Návšteva starej dámy |The Visit
nach Thomas Mann |podľa Thomasa Manna |after
Thomas Mann
10., 13., 15., 16., 19., 23., 24., 27.,
29. 9. 19.30
28. 9. 19.30
Arthur Schnitzler:
Susanne F. Wolf:
Reigen
Blickwechsel
Kolo-kolo-mlynské |Hands Around
26. 9. 19.30 Premiere
|Premiéra |Premiere
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
29. 9. 19.30
Yasmina Reza:
1., 2., 3., 4., 9., 10., 11., 16., 17.,
18. 10. 20.00
Ein spanisches Stück
Španielska hra |A Spanish Play
4., 11., 18. 10. 16.00
1. 10. 19.30 Premiere
|Premiéra |Premiere
5., 12., 19. 10. 17.00
94
Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und
Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des
Wiener Raimund Theaters.
Das mystisch-geheimnisvolle Musical basiert
auf dem berühmten Roman von Daphne du
Maurier, der 1940 von Alfred Hitchcock mit Sir
Laurence Olivier und Joan Fontaine verfilmt
wurde. Buch und Musik stammen von Michael
Kunze und Sylvester Levay, den „Vätern“ auch des
Welterfolgs-Musicals „Elisabeth“. Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý
raz ako muzikál na scéne viedenského divadla
Raimund Theater.
Predlohou k mysticko-tajomnému muzikálu bol
slávny román Daphne du Maurier, ktorý sfilmoval
Alfred Hitchcock v hlavných úlohách so Sirom
Laurenceom Olivierom a Joan Fontaine v roku
1940. Scenár a hudbu napísali Michael Kunze
a Sylvester Levay, tvorcovia svetovo úspešného
muzikálu „Elisabeth“.
The famous story of love, fear, and jealousy is
being performed as a musical for the first time in
Vienna at the Raimund Theater.
The mystical and mysterious musical is based on
the famous novel by Daphne du Maurier which
Alfred Hitchcock in 1940 turned into a movie
with Sir Laurence Olivier und Joan Fontaine. Book
and music were written by Michael Kunze and
Sylvester Levay, who have already had a great
worldwide success with their musical “Elisabeth.” WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Raimund Theater, Rebecca
Ronacher Theater
Seilerstätte 9
1010 Wien
www.musicalvienna.at
Ab |Od |From 4. 9.
Jeden Tag außer Mittwoch um 19.30, am Sonntag
um 18.00 Uhr
Každý deň okrem stredy o 19.30, v nedeľu
o 18.00 hod.
Every day except Wednesday at 7.30 p.m., on
Sunday at 6 p.m.
Mel Brooks:
The Producers
Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30
Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten,
eine Broadwayshow bewusst als Flop zu
konzipieren und sich so finanziell zu sanieren.
Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen
Regisseurs und der unbegabten Schauspieler wird
das Stück zum ungeahnten Broadway-Erfolg… Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných
30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne
skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák
s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké
množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre,
neschopnému režisérovi a netalentovaným
hercom hra oslávi úspech...
Raimund Theater, Rebecca
Ronacher Theater, The Producers
Die Zauberflöte One of the most successful musicals of the last
30 years. The story concerns two producers who
scheme to get rich by overselling interests in
a Broadway flop. Complications arise when the
show unexpectedly turns out to be successful
in spite of the bad play, incapable director and
ungifted actors…
W. A. Mozart
Oper in zwei Aufzügen
Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner
Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm
Čarovná flauta
W. A. Mozart
Opera v dvoch dejstvách
Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym
filharmonickým orchestrom pod vedením Karla
Böhma
Marionettentheater Schloss
Schönbrunn
Bábkové divadlo na zámku Schönbrunn
Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace
Schloss Schönbrunn
1130 Wien
www.marionettentheater.at
the Magic flute
W. A. Mozart
Opera in two acts
Music: Sound recording with the Berlin
Philharmonic Orchestra under the leading of Karl
Böhm
1. – 29. 9.
Jeden Tag außer Dienstag und Donnerstag um
19.00, am Sonntag um 16.00 Uhr
Každý deň okrem utorka a štvrtka o 19.00,
v nedeľu o 16.00 hod.
Every day except Tuesday and Thursday at 7 p.m.,
on Saturday at 6 p.m.
20. 9. 16.00
Aladdin
Ein musikalisches Zaubermärchen aus 1001
Nacht für Kinder ab 3 Jahren
Hudobná čarovná rozprávka z 1001 noci pre deti
od 3 rokov
Magical fairy tale with music from 1001 Nights for
children above 3 years of age
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Musikverein
Karlsplatz 6
1010 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program &
Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket
booking: www.musikverein.at
GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
BS – Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall
30. 9. 19.30 GS
Katharine Goeldner, Alt |alt |alto
Werner Güra, Tenor |tenor |tenor
Florian Boesch, Bass |bas |bass
Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart
Vienna Philharmonic Orchestra
Dirigent |Conductor: Riccardo Mutti
Gioacchino Rossini, Igor Strawinsky, Peter Iljitsch
Tschaikowskij
20., 21. 9. 19.30 GS
1., 2. 10. 19.30 GS
Lucerne Festival Orchestra
Lucernský festivalový orchester Dirigent |Conductor: Claudio Abbado
Maurizio Pollini, Klavier |klavír |piano
Ludwig van Beethoven, Hector Berlioz
22. 9. 19.30 GS
Wiener Philharmoniker
Viedenský filharmonický orchester Bavarian Radio Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Mariss Jansons
Jörg Widmann, Ludwig van Beethoven
Vienna Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg
Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano
Ludwig van Beethoven, Antonín Dvorák
3. 10. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Lucernský festivalový orchester Dirigent |Conductor: Claudio Abbado
Hélène Grimaud, Klavier |klavír |piano
Sergej Rachmaninow, Peter Iljitsch Tschaikowskij,
Igor Strawinsky
Symfonický orchester Bavorského rozhlasu
Viedenský symfonický orchester
Mahlerov komorný orchester Dirigent |Conductor: Daniel Harding
Renaud Capuçon, Violine |husle |violin
Béla Bartók, Maurice Ravel, Antonín Dvorák
Lucerne Festival Orchestra
Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks
Wiener Symphoniker Mahler Chamber Orchestra
25., 26. 9. 19.30 GS
4. 10. 20.00 GS
5. 10. 19.30
Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks Symfonický orchester Bavorského
rozhlasu
Viedenský symfonický orchester
Bavarian Radio Symphony Orchestra Chor des Bayerischen Rundfunks |Spevácky zbor
Bavorského rozhlasu |Bavarian Radio Choir
Dirigent |Conductor: Mariss Jansons
Malin Hartelius, Sopran |soprán |soprano
Judith Schmidt, Alt |alt |alto
Christian Elsner, Tenor |tenor |tenor
Franz-Josef Selig, Bass |bas |bass
Joseph Haydn
Vienna Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg
Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano
Ludwig van Beethoven, Antonín Dvorák
4. 10. 15.30 GS
5. 10. 11.00 GS
Wiener Hofmusikkapelle 6. 10. 19.30 GS
Dirigent |Conductor: Georges Prętre
Laura Aikin, Sopran |soprán |soprano
Vadim Repin, Violine |husle |Violin
95
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Elisabeth Leonskaja
Renaud Capuçon
Gothenburg Symphony Orchestra Nikolaï Lugansky, Klavier |klavír |Piano
Claude Debussy, Igor Strawinsky, Ludwig van
Beethoven
Göteborský symfonický orchester
Dirigent |Conductor: Gustavo Dudamel
Ludwig van Beethoven, Hector Berlioz
8. 10. 19.30 GS
Wiener Akademie 25. 10. 19.30 GS
Viedenská akadémia
Wiener Symphoniker Vienna Academy
Dirigent |Conductor: Martin Haselböck
Maite Beaumont, Mezzosopran |mezzosoprán
|mezzo-soprano
Thomas Fheodoroff, Violine |husle |violin
Wolfgang Amadeus Mozart, Carl Maria von
Weber, Felix Mendelssohn Bartholdy, Ludwig van
Beethoven
Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg
Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet
Festkonzert zum österreichischen
Nationalfeiertag
Slávnostný koncert k rakúskemu štátnemu sviatku
Gala concert on the Austrian National Day
Wolfgang Amadeus Mozart, Antonin Dvorák 9. 10. 19.30 GS
Radio-Symphonieorchester Wien
28. 10. 19.30 GS
Viedenský rozhlasový symfonický
orchester
Staatskapelle Berlin Dirigent |Conductor: Daniel Barenboim
Thomas Quasthoff, Bariton |barytón |baritone
Gustav Mahler
Vienna Radio Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Andrey Boreyko
Denis Goldfeld, Violine |husle |violin
Victoria Borisova-Ollas, Henryk Wieniawski, Sergej
Prokofjew
29. 10. 19.30 GS
Staatskapelle Berlin Dirigent |Conductor: Pierre Boulez
Dorothea Röschmann, Sopran |soprán |soprano
Gustav Mahler
14. 10. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
30. 10. 19.30 GS
Vienna Symphony Orchestra
Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Dirigent |Conductor: Johannes Prinz
Malin Hartelius, Sopran |soprán |soprano
Bernarda Fink, Alt |alt |alto
Johannes Chum, Tenor |tenor |tenor
Thomas Quasthoff, Bass |bas |bass
Felix Mendelssohn Bartholdy: „Elias“, op. 70 Staatskapelle Berlin Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Wiener Sängerknaben
Dirigent |Conductor: Pierre Boulez
Violeta Urmana, Alt |alt |alto
Gustav Mahler
5., 12., 19., 26. 9.,
10., 17. 10. 16.00 BS
18. 10. 15.30 GS
Wiener Sängerknaben „Mozart & More“ – Konzerte der Wiener
Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein:
Die vor mehr als einem halben Jahrtausend
gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl
weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam
mit dem Chorus viennensis (dem Chor der
ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener
Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von
W. A. Mozart
19. 10. 11.00 GS
Concentus Musicus Wien Arnold Schönberg Chor |Spevácky zbor Arnolda
Schönberga |Arnold Schönberg Choir
Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Barbara Bonney, Sopran |soprán |soprano
Elisabeth von Magnus, Alt |alt |alto
Werner Güra, Tenor |tenor |tenor
Olaf Bär, Bariton |barytón |baritone
Johann Sebastian Bach „Mozart & More“ – Koncerty Viedenského
chlapčenského speváckeho zboru v Brahmsovej
sieni Musikvereinu:
Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský
chlapčenský spevácky zbor, ktorý možno
považovať za najznámejší chlapčenský spevácky
zbor na svete, pozýva spolu so zborom zloženým
z jeho bývalých členov Chorus viennensis
a Viedenským komorným orchestrom na koncerty
s dielami W. A. Mozarta
18., 19. 10. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Christian Arming
Midori Gotoh, Violine |husle |violin
Felix Mendelssohn Bartholdy, Peter Iljitsch Tschaikowskij, Johannes Brahms
“Mozart & More“ – Concerts of the Vienna Boy´s
Choir in the Brahms Hall of the Musikverein:
Probably the most famous boy´s choir worldwide,
the Vienna Boy´s Choir, which was founded
more than 500 years ago, together with Chorus
24. 10. 19.30 GS
25. 10. 15.30 GS
96
The English Concert
viennensis, the choir composed of its former
members and the Vienna Chamber Orchestra
invite you to the concerts with works by W. A.
Mozart
Konzerthaus
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program &
Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket
booking: www.konzerthaus.at
GS – Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
MS – Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall
13. 9. 21.00 – 01.00
14. 9. 16.00 – 24.00
„Spot On: Jiddischkeit“
Festival der jüdischen Kultur zur Saisoneröffung
des Wiener Konzerthauses Festival židovskej kultúry pri príležitosti zahájenia
sezóny vo viedenskom Konzerthause
Festival of the Jewish culture on the occasion of
the season opening at the Vienna Konzerthaus
2. 10. 19.30 GS
Hallé Orchestra Dirigent |Conductor: Mark Elder
Till Fellner, Klavier |klavír |piano
Ralph Vaughan Williams, Ludwig van Beethoven,
Dmitri Schostakowitsch
3. 10. 19.30 GS
Rotterdam Philharmonic Orchestra
Rotterdamský filharmonický orchester Dirigent |Conductor: Valery Gergiev
Bryn Lewis, Harfe |harfa |harp
Claude Debussy, Igor Strawinsky
11., 12. 10. 19.30 GS
Wiener KammerOrchester Viedenský komorný orchester
Vienna Chamber Orchestra
Dirigent |Conductor: Karel Mark Chichon
Elisabeth Leonskaja, Klavier |klavír |piano
16. 10. 19.30 GS
Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský rozhlasový symfonický
orchester
Vienna Radio Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Constantinos Carydis
Gautier Capuçon, Violoncello |violončelo
|violoncello
Nikos Skalkottas, Dmitri Schostakowitsch, Béla
Bartók
17. 10. 19.30 GS
Gala-Konzert José Carreras Galakoncert José Carreras
Gala concert José Carreras
Ambassade Orchester Wien
Dirigent |Conductor: David Giménez
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
2008 feiert José Carreras sein 50jähriges
Bühnenjubiläum und wird bei dieser
Gelegenheit sein großartiges neues Programm
„Mediterranean Passion“ mit wunderschönen
Werken von Puccini, Tosti bis hin zu Zarazuelas
erstmals dem Publilkum präsentieren. Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
V roku 2008 oslavuje José Carreras 50 rokov
svojej kariéry a pri tejto príležitosti predstaví
publiku svoj nový program „Mediterranean
Passion“ s krásnymi dielami od Pucciniho, Tostiho
až po Zarazuelasa.
Eröffnungskonzert 2008|09
In 2008, José Carreras celebrates the 50th
anniversary of his career and on this occasion
will present for the first time his new programme
“Mediterranean Passion“ with beautiful works
from Puccini, Tosti to Zarazuelas.
23. 10. 19.30 GS
Wiener Philharmoniker Viedenský filharmonický orchester
Vienna Philharmonic Orchestra
Julian Rachlin, Violine |husle |violin
HK Gruber, Sprecher, Chansonnier, Dirigent
|rozprávač, šansonier, dirigent |narrator,
chansonnier, conductor
Ernst Ottensamer, Klarinette |klarinet |clarinet
Gerald Preinfalk, Altsaxophon |altsaxofón |alto
saxophone
Michaela Reingruber Altsaxophon |altsaxofón |alto
saxophone
Christian Maurer, Tenorsaxophon |tenorsaxofón
|tenor saxophone
Jure Pukl, Tenorsaxophon |tenorsaxofón |tenor
saxophone
Peter Rohrstorfer, Baritonsaxophon
|barytónsaxofón |baritone saxophone
Ueli Wiget Celesta, Klavier |klavír |piano
Kurt Schwitters, George Antheil, Igor Strawinsky,
Friedrich Cerha, HK Gruber, Leonard Bernstein
26. 10. 19.30 GS
SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg Dirigent |Conductor: Pierre Boulez
Thomas Larcher, Klavier |klavír |piano
Pierre Boulez, Isabel Mundry, Enno Poppe, Fabian
Panisello
30. 10. 19.30 GS
Film + Musik live: Die freudlose
Gasse
Film + hudba live: Die freudlose Gasse
Film + Music live: Die Freudlose Gasse
Koehne Quartett
Katharina Klement, Klavier |klavír |piano
Manon-Liu Winter, Klavier |klavír |piano
Berndt Thurner, Percussion |perkusie |percussion
Die freudlose Gasse (Deutschland |Nemecko
|Germany, 1925)
Regie |Réžia |Direction: Georg Wilhelm Pabst
Musik |Hudba |Music: Burkhard Stangl
31. 10. 19.30 GS
Ivo Pogorelich – Klavierabend |Klavírny recitál
|Piano recital
Frédéric Chopin, Franz Liszt, Jean Sibelius,
Maurice Ravel
Mass with the Vienna boy´s choir at the
chapel Hofburgkapelle
Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of
the Vienna State Opera, musicians of the Vienna
Philharmony Orchestra
21. 9. 11.00
Stefan Vladar – Klavierabend
25. 9. 19.30
26. 10. 11.00 GS
Omša s Viedenským chlapčenským
speváckym zborom v kaplnke
Hofburgkapelle
Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia
Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči
Viedenského filharmonického orchestra
Opening concert 2008|09
Wiener Philharmoniker |Viedenský filharmonický
orchester |Vienna Philharmonic Orchestra
Dirigent |Conductor: Ricardo Mutti
Ian Bousfield, Posaune |pozauna |trombone
Giuseppe Verdi, Nino Rota
Wiener Symphoniker 25. 10. 15.30 GS
Wiener Sängerknaben, Mitglieder des
Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der
Wiener Philharmoniker
Otvárací koncert 2008|09
Klavírny recitál |Piano recital
Ludwig van Beethoven
Vienna Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg
Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet
Wolfgang Amadeus Mozart, Dmitri Schostakowitsch
Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle
3. 9. 19.30
24. 10. 19.30 GS
Viedenský symfonický orchester
Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15
|Every Sunday at 9.15
Grafenegg
ca. 65 km von Wien entfernt
cca. 65 km od Viedne |ca. 65 km from Vienna
3485 Grafenegg
www.grafenegg.at
Händel, Re dell’ opera
Les Talens Lyriques
Dirigent |Conductor: Christophe Rousset
Veselina Kasarova, Mezzosopran |mezzosoprán
|mezzo-soprano
Georg Friedrich Händel – Arien und Musiken aus
den Opern Arianna in Creta, Ottone,
Alcina und Il Pastor Fido |Árie a hudba z opier
Arianna in Creta, Ottone, Alcina a Il Pastor Fido
|Arias and music from the operas Arianna in
Creta, Ottone, Alcina and Il Pastor Fido
Internationales Musik-Festival
Grafenegg 2008 Vom 21. August bis 7. September 2008 findet das
zweite internationale Musik-Festival Grafenegg
statt. Künstlerischer Leiter des Festivals ist Rudolf
Buchbinder. Den Schwerpunkt des Programms
bilden Orchesterkonzerte und Recitals,
präsentiert von internationalen Ensembles und
Solisten.
15. 10. 19.30
Medzinárodný hudobný festival
Grafenegg 2008
Od 21. augusta do 7. septembra 2008 sa koná
druhý ročník medzinárodného hudobného
festivalu Grafenegg. Umeleckým vedúcim festivalu
je Rudolf Buchbinder. Ťažiskom programu
sú orchestrálne koncerty a recitály, v podaní
medzinárodných súborov a sólistov.
Farinelli & Friends
I Virtuosi delle Muse
Dirigent |Conductor: Stefano Molardi
Max Emanuel Cencic, Countertenor |kontratenor
|countertenor
Arien und Musik von Riccardo Broschi, Nicola
Porpora, Georg Friedrich Händel...
International Music Festival Grafenegg
2008 The second international music festival Grafenegg
will take place from 21 August till 7 September
2008. Artistic director of the festival is Rudolf
Buchbinder. The focus of the programme is on
orchestra concerts and recitals, performed by
international ensembles and soloists.
18. 10. 19.30
Amsterdam Baroque Orchestra &
Choir Dirigent |Conductor: Ton Koopman
Lydia Teuscher, Sopran |soprán |soprano
Marie-Claude Chappuis, Alt |alt |alto
Jörg Dürmüler, Tenor |tenor |tenor
Klaus Mertens, Bass |bas |bass
Johann Sebastian Bach: Messe h-Moll BWV 232
(1724-25)
4. 9. 19.00 Auditorium
Maxim Vengerov, Violine |husle |violin
Rudolf Buchbinder, Klavier |klavír |piano
20. 10. 19.30
Johannes Brahms
Barocker Norden
5. 9. 19.00 Wolkenturm
Akademie für Alte Musik Berlin mit Sandrine Piau
Arien und Overtüren aus Werken von G. C.
Schürmann, Reinhard Keiser, G. P. Telemann, G. F.
Händel
Royal Philharmonic Orchestra
Dirigent |Conductor: Charles Dutoit
Jean-Yves Thibaudet, Klavier |klavír |piano
Hector Berlioz, Camille Saint-Saëns, Igor
Strawinsky, Maurice Ravel
Akadémia pre starú hudbu Berlín a Sandrine Piau
Árie a predohry z diel G. C. Schürmanna,
Reinharda Keisera, G. P. Telemanna, G. F. Händela
6. 9. 19.00 Auditorium
Academy for Old Music Berlin with Sandrine Piau
Arias and overtures from works by G. C.
Schürmann, Reinhard Keiser, G. P. Telemann, G. F.
Händel
Vesselina Kasarova, Mezzosopran |mezzoso-
22. 10. 19.30
prán |mezzo-soprano
The English Concert
Dirigent |Conductor: Harry Bicket
Georg Friedrich Händel, Joseph Haydn
The English Concert
7. 9. 19.00 Auditorium
Dirigent |Conductor: Harry Bicket
David Daniels, Countertenor |kontratenor
|countertenor
Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich
Hofburgkapelle
Hofburg
Schweizerhof
1010 Wien
www.wsk.at
www.hofburgkapelle.at
Bis |Do |Till 11. 10.
Arnold Schönberg Chor |Spevácky zbor Arnolda
Schönberga |Arnold Schönberg Choir
Dirigent |Conductor: Heinz Holliger
Robert Schumann, Heinz Holliger
Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday
11.00 – 12.00
97
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Original Hoch- und Deutschmeister Eva Reiter, Gambe |gamba |gamba
Hubert Hoffmann, Laute |lutna |lute
Maja Mijatovic, Cembalo |čembalo |harpsichord
J. S. Bach, S. L. Weiss, G. F. Händel...
Burgwache im Inneren Burghof Wie zu Kaisers Zeiten marschieren die Original
Hoch- und Deutschmeister (musizierend) vom
Graben zum Inneren Burghof und bieten dort in
ihren schmucken Uniformen ein Platzkonzert mit
Werken der Strauss-Dynastie sowie von Franz
Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp
Fahrbach u.a.
8., 9. 9. 19.30
Výmena hradnej stráže na nádvorí cisárskeho
paláca
Ako za čias cisára pochodujú hrajúc Original
Hoch- und Deutschmeister z námestia Graben
na nádvorie cisárskeho paláca, kde vo svojich
švárnych uniformách odohrajú koncert s dielami
dynastie Straussovcov, Franza Lehára, Carla
Michaela Ziehrera, Roberta Stolza, Philippa
Fahrbacha a i.
Changing of the Guard in the Inner Courtyard of
the Imperial Palace Just like in imperial times, the Original Hoch- und
Deutschmeister march while playing music from
the Graben to the Inner Courtyard of the Imperial
Palace, where they play in their handsome
uniforms a concert with works of the StraussDynasty, Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert
Stolz, Philipp Fahrbach and others.
www.deutschmeister.at
15., 16. 9. 19.30
23. 10. 19.30
„Conversations galantes et amusantes“
Ensemble Pygmalion
Marie-Céline Labbé, Traversflöte |priečna flauta
|transverse flute
Éva Posvanecz, Barockvioline |barokové husle
|Baroque violin
Balázs Máté, Barockcello |barokové violončelo
|Baroque violoncello
Jeremy Joseph, Cembalo |čembalo |harpsichord
L. G. Guillemain, J. M. Leclair, G. Ph. Telemann
Andrea Berg Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
20. 9. 20.00
29., 30. 9. 19.30
„Ewig treuer Freund der Seele“
Birte Dalbauer-Stokkebæk, Gesang |spev |vocals
Barbara Konrad, Violine |husle |violin
Claire Pottinger, Viola da Gamba
Norbert Zeilberger, Cembalo |čembalo
|harpsichord
G. Ph. Telemann, G. F. Händel, H. Purcell...
Sommerkonzerte in der Schubertkirche Lichtental
6., 7. 10. 19.30
Letné koncerty v Schubertovom kostole
Lichtental ….avec plusieurs Instruments….
Thomas Engel, Blockflöte |zobcová flauta |English
flute
Katharina Suske, Barockoboe |barokový hoboj
|Baroque oboe
Thomas Platzgmmer, Violoncello |violončelo
|violoncello
Eva Maria Pollerus, Cembalo |čembalo
|harpsichord
G. Ph. Telemann
Summer concerts in the Schubert Church
Lichtental
2. 9. 19.30
Junge Philharmonie Wien
Mladá filharmónia Viedeň
Young Philharmonic Vienna
Dirigent |Conductor: Michael Lessky
Rebecca Nelsen, Sopran |soprán |soprano
Wolf|Frühauf, Schubert|von Webern, Richard
Wagner
Stephansdom
Dóm sv. Štefana |St. Stephen´s Cathedral
Stephansplatz
1010 Wien
www.stephansdom.at
9. 9. 19.30
Martin Egger – Gitarrenkonzert
20. 9. 20.30
Gitarový koncert |Guitar concert
Sor, Mertz, Barrios, Tárrega, Castelnuovo-Tedesco
Johannes Brahms: Ein deutsches
Requiem Ruprechtskirche
Ruprechtsplatz
1010 Wien
www.alte-musik.co.at
Nemecké rekviem |German requiem
Amadeus Ensemble-Wien
Chor der Stadt Bratislava |Spevácky zbor mesta
Bratislavy |Choir of the City Bratislava
Dirigent |Conductor: Walter Kobéra
Monica Theiss-Eröd, Sopran |soprán |soprano
Adrian Eröd, Bariton |barytón |baritone
Alte Musik in St. Ruprecht 2008 Konzerte auf historischen Instrumenten Stará hudba v kostole sv. Ruprechta 2008
Koncerty na historických hudobných nástrojoch
Natascha Bedingfield, Judy Bailey, Nadine Beiler,
Mek MC, Menschensohn, Octo-ber Light,
Johnny Palmer, Dèborah Rosenkranz, T-Bone...
24. 9. 19.30
L’empire de la viole
Johanna Valencia, Viola da Gamba
Julian Grahsl, Viola da Gamba
Maja Mijatovic, Cembalo |čembalo |harpsichord
Hubert Hoffmann, Laute |lutna |lute
M. Marais, A. Forqueray, L de Caix d’ Hervelois...
Schubertkirche Lichtental
Marktgasse 40
1090 Wien
www.schubertkirche.at
Alive Youth Festival „Il Gelsomino“ – italienische Arien, Kantaten und
Sonaten |talianske árie, kantáty a sonáty |Italian
arias, cantatas and sonatas
Ensemble ANTONIO DRAGHI
Pia Ernstbrunner, Alt |alt |alto
Alrun Pacher, Blockflöte |zobcová flauta |English
flute
Pietro Prosser, Laute |lutna |lute
G. Zamboni, J. A. Hasse, A. Vivaldi...
22., 23. 9. 19.30
The Ten Tenors
12. 9. 19.00
Coldplay
16., 17. 10. 19.30
Blue Man Group 18. 10. 19.30
Semino Rossi 25. 10. 18.00
Jubiläumsfest der Volksmusik
2008 Jubilejný festival ľudovej hudby 2008
Jubilee festival of folk music 2008
Nockalm Quintett, Marc Pircher, Hansi Hinterseer,
Die Paldauer, Die Kastelruther Spatzen,
Monika Martin, Die Stoakogler...
28. 10. 19.30
James Blunt
Gasometer BA-CA Halle
Guglgasse 12
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
12. 9. 17.00
Heaven Shall Burn
Special guests: Maroon, Dew Scented, Anima,
Before The Fall, Artas
20. 10. 20.00
In Flames
30. 10. 20.00
Cyndi Lauper
Donauinsel
1220 Wien
5. – 7. 9.
Donauinselfest 2008 Europas grösste Jugendparty Najväčšia európska párty pre mládež
European greatest youth party
www.donauinselfest.at
23. 9.
Madonna
„Sticky & Sweet“ – Tour
www.madonna.com
Konzerthaus
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
www.konzerthaus.at
24. 9. 20.00 GS
Leonard Cohen
30. 9., 1. 10. 19.30 GS
Herbie Hancock & Band Old music in St. Ruprecht´s Church 2008
Concerts on historical instruments
ROCK | POP | JAZZ
28. 10. 19.30 GS
1., 2. 9. 19.30
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Brad Mehldau, Klavier |klavír |piano
Larry Grenadier, Kontrabass |kontrabas |double
bass
Jeff Ballard, Schlagzeug |bicie |drums
„Meli-Melo“ – Barock-Pasticcio in 6 Stationen
|barokové pasticcio v 6 ... |Baroque pasticcio in 6 ...
Sieglinde Größinger, Traversflöte |priečna flauta
|transverse flute
98
Brad Mehldau Trio WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Rallye de Vienne
Rallye de Vienne
Rathausplatz
1010 Wien
12. 7. – 14. 9.
Musikfilm-Festival am Rathausplatz 2008 Opern und klassische Musikfilme auf einer
Riesenleinwand und bei freiem Eintritt und
kulinarischen Angeboten aus aller Welt. Täglich
bei Einbruch der Dunkelheit (ca. 20.30 Uhr)
Festival hudobných filmov na Radničnom
námestí 2008
Opery a klasické hudobné filmy na obrovskom
plátne, pri voľnom vstupe a s kulinárskou ponukou
z celého sveta. Premietať sa začína každý deň za
súmraku (cca. 20.30 hod.).
Music Film Festival in front of the City
Hall 2008 Operas and classical music films on a giant
screen, free of charge. International culinary
specialties. Shows begin every evening at twilight
(ca. 8.30 p.m.).
www.wien-events.st
Viennale 2008
17. – 29. 10.
Die VIENNALE ist die größte internationale
Filmveranstaltung Österreichs, sowie eines der
ältesten und am besten bekannten Filmfestivals
in deutschsprachigen Ländern. Jedes Jahr im
Oktober findet sie in der Wiener Innenstadt mit
ihren schönen, komfortablen Kinos statt. Die
VIENNALE zeigt eine akzentuierte Auswahl neuer
filmischer Arbeiten aus allen Ländern, nationale,
zum Teil internationale Premieren. Neben der
umfangreichen aktuellen Spielfilmproduktion in
allen ihren Formen, Genres und Erzählweisen
widmet das Festival besondere Aufmerksamkeit
dem dokumentarischen Kino, dem internationalen
Kurzfilmschaffen sowie experimentellen Werken
und Arbeiten aus dem crossover Bereich.
international short films, as well as experimental
works and crossover films.
www.viennale.at
Varekai is more colourful than any Cirque
du Soleil show so far. It is a show which the
audience knows, loves and appreciates: a story
full of fantasy, colourful costumes, lounge music,
breathtaking artistic performances and the
particular atmosphere of the world of Cirque du
Soleil. The show staged by Dominic Champagne
will grip the audience with completely new artistic
acts in more than 600 extravagant costumes
created by the internationally recognised designer
Eiko Ishioka, who was nominated for the Drama
Desk Award.
www.cirquedusoleil.com
Rund um das Burgtheater
Okolie Burgtheatru |Around the Burgtheater
Dr. Karl-Lueger-Ring
1010 Wien
www.asset-marketing.at
19., 20. 9.
Rund um die Burg
Die 24 Stunden der Literatur in Wien Bereits zum 17. Mal findet auch heuer wieder
Österreichs größte Literaturveranstaltung „Rund
um die Burg“ statt! 24 Stunden lang – von 16.00
bis 16.00 Uhr lesen die hochkarätigsten Literaten
Österreichs, live im 1|2-Stunden-Takt, nonstop.
Prater
1020 Wien
28. 9.
Vienna Recordia 2008
24 hodín literatúry vo Viedni
Už po 17. raz sa aj tento rok uskutoční najväčšie
literárne podujatie v Rakúsku „Rund um die Burg“
(Okolo hradu)! 24 hodín – od 16.00 do 16.00 hod.
budú prominentní rakúski literáti čítať naživo, po
pol hodine, bez prestávky.
Am 28. September 2008 steigt im Wiener Prater
wieder der Tag der Weltrekordversuche – ein
Familien-Fun-Event der Superlative.
28. septembra 2008 sa vo viedenskom Pratri
opäť uskutoční deň pokusov o svetové rekordy
– rodinné zábavné podujatie superlatívov.
On 28 September 2008, the day of attempts on
world records – a family fun event of superlatives
will take place.
www.viennarecordia.com
24 hours of literature in Vienna
This year, the 17th greatest literary event in
Austria, “Rund um die Burg“ (Around the Castle)
will take place! For 24 hours – from 4 p.m. till 4
p.m., Austria´s top-class authors will read live, half
an hour each, nonstop.
Rathausplatz
1010 Wien
Rotundenplatz | Messezentrum Wien
1020 Wien
7. 9.
Rallye de Vienne 26. 9. – 26. 10.
Wien wird wieder zur Oldtimerstadt!
Vormittag: gemütliches oder auch sportliches
Autofahren in und rund um den Wienerwald,
Mittagsrast im gemütlichen Ambiente des
Böhmischen Praters.
Nachmittag ab 14.00: Sehen und gesehen werden
beim Rathaus und in der Hofburg. Le Mans
Stimmung vor dem Rathaus. Fahrspass in der
Wiener Innenstadt.
Di, Mi, Do, Fr: 19.30; Sa: 15.30, 19.30; So: 14.00,
18.00
Ut, St, Št, Pi: 19.30; So: 15.30, 19.30; Ne: 14.00,
18.00
Tue, Wed, Thu, Fri: 7.30 p.m.; Sat: 3.30 p.m.; Sun:
6 p.m.
Varekai – Cirque du Soleil VIENNALE je najväčší medzinárodný filmový
festival v Rakúsku a jeden z najstarších
a najznámejších festivalov v nemecky hovoriacich
krajinách. Koná sa každý rok v októbri v krásnych
kinách v historickom centre Viedne. VIENNALE
predstavuje výber nových filmov z celého sveta,
ako aj nové rakúske filmy, z ktorých veľká časť
sa bude premietať po prvý raz. Okrem nových
hraných filmov všetkých foriem a žánrov venuje
festival mimoriadnu pozornosť dokumentárnym
filmom, medzinárodným krátkym filmom,
experimentálnym dielam a filmom, ktoré sú
zmesou rôznych štýlov.
Varekai ist farbenfroher als jede andere bisher
da gewesene Cirque du Soleil Show. Varekai ist
eine Show, wie das Publikum den Cirque du Soleil
kennt, liebt und schätzt: eine fantasievolle Geschichte, bunte Kostüme, Loungemusik, atemberaubende Artistik und die besondere Atmosphäre
der Welt des Cirque du Soleil. Die Show, inszeniert
von Dominic Champagne, verzaubert das Publikum
mit vollkommen neuen artistischen Acts in über
600 verschiedenen extravaganten Kostümen, die
von der international anerkannten Designerin Eiko
Ishioka, die dafür auch eine Nominierung für den
Drama Desk Award erhielt, kreiert wurden.
The VIENNALE is Austria’s most important
international film event and one of the oldest and
best-known festivals in the German-speaking
world. It takes place every October in beautiful
cinemas in Vienna’s historic centre. The VIENNALE
shows a carefully picked selection of new films
from all over the globe as well as new films
from Austria, a great number of which being
international first screenings. Aside from its
focus on the newest feature films of every genre
and structural form imaginable, the festival
gives particular attention to documentary films,
Varekai je pestrejšia ako ktorákoľvek iná
doterajšia šou Cirque du Soleil. Je to šou, ako ju
diváci Cirque du Soleil poznajú, majú radi a ctia:
príbeh plný fantázie, pestrofarebné kostýmy,
lounge music, dych vyrážajúce artistické výkony
a nezameniteľná atmosféra sveta Cirque du Soleil.
Šou inscenovaná Dominicom Champagne uchváti
divákov úplne novými artistickými číslami vo
viac ako 600 extravagantných kostýmoch, ktoré
navrhla medzinárodne uznávaná návrhárka Eiko
Ishioka, ktorá si za ne vyslúžila nomináciu na cenu
Drama Desk Award.
Viedeň bude opäť mestom oldtimerov!
Predpoludním: pozvoľné alebo aj športové jazdy
po Viedenskom lese a okolí, poludňajšia prestávka
v príjemnom prostredí zábavného parku
Böhmischer Prater.
Popoludní od 14.00: Vidieť a byť videný pri Radnici
a v Hofburgu. Atmosféra Le Mans pred Radnicou.
Jazdy po centre Viedne.
Vienna will be the city of vintage cars again!
In the morning: comfortable or sporty driving in
and around the Vienna Woods, midday break in
the pleasant ambience of the entertainment park
Böhmischer Prater.
In the afternoon from 2 p.m.: To see and to be
seen at the City Hall and in the Hofburg. Le Mans
atmosphere in front of the City Hall. Enjoyment of
driving in the Vienna city centre.
www.motor-mythos.at
99
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Schloss Hof
Spanische Hofreitschule
MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst
MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia
MAK – Austrian Museum of Applied Art
Stubenring 5
1010 Wien
www.mak.at
Thousands of tons of fine sand, palm trees,
relaxation and water areas, 14 bars, sports
activities such as beach volleyball, beach soccer
and boccia as well as fenfire-shows and dance
evenings create the perfect beach feeling in the
middle of Vienna. Daily: 2 – 12 p.m.
www.sandinthecity.at Galavorführungen der Lipizzaner
17. – 19. 10.
MuseumsQuartier Wien
Museumsplatz 1
1070 Wien
Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik
Blickfang 08
Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode Am 17., 18., 19. Oktober 08 verwandelt
die Blickfang, die größte Österreichische
Designverkaufsmesse für Möbel, Mode und
Schmuck, das Wiener MAK in eine Shop-Oase für
alle Designinteressierten.
Bis |do |till 30. 9.
Sommer im MQ 2008 Veľtrh nábytkového, šperkového a módnehu dizajnu
V dňoch 17., 18. a 19. októbra 2008 premení
Blickfang, najväčšia predajná výstava
nábytkového, šperkového a módneho dizajnu
v Rakúsku, priestory viedenského Múzea
úžitkového umenia na nákupnú oázu pre všetkých
milovníkov dizajnu.
Fair of furniture, jewellery and fashion design
On 17, 18 and 19 Oktober 2008, the Blickfang,
Austria´s greatest sale exhibition of furniture,
jewellery and fashion design, will turn the Vienna
Museum of Applied Art into a shopping oasis for
all design lovers.
summer stage Independent Festival 2008 Rossauerlände|Donaukanalpromenade
1090 Wien
Bis |do |till 30. 9.
Mo – Sa 17.00 – 01.00, So 15.00 – 01.00
Ob für Kunstinteressierte, Gourmets, Sportler
oder für Fans von feinen Live-Konzerten – die
summerstage bietet jedem Gast etwas! Po – So 17.00 – 01.00, Ne 15.00 – 01.00
Summerstage uspokojí svojou ponukou
milovníkov umenia, labužníkov, športovcov, ako aj
priaznivcov kvalitných živých koncertov!
Mon – Sat 5 p.m. – 1 a.m., Sun 3 p.m. – 1 p.m.
The Summerstage will satisfy art lovers,
gourmets, sportsmen, as well as fans of highquality life concerts!
www.summerstage.co.at
Wiener Eislaufverein
Lothringerstrasse 22
1030 Wien
Bis |do |till 7. 9.
Sand in the City Vienna 2008
Tausende Tonnen feinstes Sandes, Palmen,
Relaxingzonen, Wasserbereiche, 14 Bars,
Sportarten wie Beachvolleyball, Beachsoccer,
Boccia aber auch fenfire-Feuershows und
Tanzabende werden wieder für Strandfeeling
mitten in Wien sorgen. Täglich: 14.00 – 24.00 Uhr
Tisíce ton jemného piesku, relaxačné zóny
a bazény, 14 barov, plážový volejbal, futbal,
boccia, ale aj ohňová show a tanečné večery
vytvoria opäť plážovú atmosféru uprostred
Viedne. Denne: 14.00 – 24.00 hod.
Galapredvádzanie lipicanských koní
gala performances of the lipizzans
Täglich 10.00 – 12.00
(außer 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9.
und 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.)
Každý deň 10.00 – 12.00
(okrem 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9.
a 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.)
Der „Sommer im MQ“ in den geräumigen
Innenhöfen des MQs bietet von Mai bis
September neben Kunst, Kultur, Theater, Musik,
Tanz, Performances und Literatur auch die
beliebten Boule-Bahnen, Kinderateliers und
sonnigen Schanigärten mit coolen Sounds, sowie
trendige Bars und Restaurants.
Výcvik lipicanských koní s hudbou pre
verejnosť
LETO V MQ 2008
„Leto v MQ“ na priestranných nádvoriach MQ
ponúka od mája do septembra okrem umenia,
kultúry, divadla, hudby, tanca, performance
a literatúry aj obľúbený petanque, detské ateliéry
a slnečné kaviarne, bary a reštaurácie s príjemnou
hudbou.
13. 9., 4. 10. 14.00
MQ-SUMMER 2008
The „MQ-Summer“ in the spacious courtyards of
the MQ offers from May to September not only
art, culture, theater, music, dance, performances
and literature, but also boules, kids’ workshops
and sunny pavement cafés complete with cool
sounds, as well as trendy bars and restaurants.
www.mqw.at
Spanische Hofreitschule
Španielska jazdecká škola |Spanish riding school
Hofburg
Michaelerplatz 1
1010 Wien
www.srs.at
Täglich um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr
(außer 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. und 4., 6.,
13., 20., 24., 27., 31. 10.)
Führungen durch die Spanische
Hofreitschule
mit Besichtigung der Stallungen Každý deň o 14.00, 15.00 a 16.00 hod.
(okrem 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. a 4., 6.,
13., 20., 24., 27., 31. 10.)
Prehliadky Španielskej jazdeckej školy
vrátane stajní
Every day at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m.
(except 1., 5., 8., 13., 15., 19., 22., 29. 9. and 4., 6.,
13., 20., 24., 27., 31. 10.)
Guided tours through the spanish riding
school
including stables
5., 19. 9., 24., 31. 10. 19.00
7., 14., 21., 27., 28. 9., 5., 11., 12.,
18., 19., 26. 10. 11.00
100
Every day 10 – 12 a.m.
(except 1., 7., 8., 14., 15., 21., 22., 27., 28., 29. 9.
a 5., 6., 11., 12., 13., 18., 19., 20., 26., 27. 10.)
The Lipizzans’ public training with music
Privatissimum
Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden
der Spanischen Hofreitschule Pohľady na tradičné výcvikové metódy Španielskej
jazdeckej školy
Insights into the traditional training methods of
the Spanish Riding School
DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten www.ddsg-blue-danube.at
Bis |Do |Till 14. 9.
Grosse Donaurundfahrt
Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing
Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden
Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten
Abfahrt Reichsbrücke: täglich 12.30, 13.30, 14.30,
16.00 und 17.00 Uhr
Abfahrt Schwedenbrücke: täglich 10.30, 11.30,
12.30, 14.00 und 15.00 Uhr
Veľká plavba po Dunaji
Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí
spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si
pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne
Odchod od mosta Reichsbrücke:denne 12.30,
13.30, 14.30, 16.00 a 17.00 hod.
Odchod od mosta Schwedenbrücke: denne 10.30,
11.30, 12.30, 14.00 a 15.00 hod.
Great Danube Cruise
Relax on the board of the sightseeing ships of
the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the
view of the banks of the Danube and the sights
of Vienna
Departure Reichsbrücke: daily 12.30 a.m., 1.30
p.m., 2.30 p.m., 4 p.m. and 5 p.m.
Departure Schwedenbrücke: daily 10.30 a.m.,
11.30 a.m., 12.30 a.m., 2 p.m. and 3 p.m.
1., 8., 15. 9.
Walzerkönig Strauss auf Donauwellen Abfahrt 19.45 (Einstieg 19.00)
Kommen Sie an Bord des Donauschiffes MS
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Admiral Tegetthoff, wenn das Wiener Ensemble
Classico die bekanntesten Melodien des
Walzerkönigs „Schani“ Strauss und weiteren
Komponisten seiner Zeit zum Besten gibt.
Strauss galt als Begründer der goldenen Ära der
Wiener Operette. Sein Walzer „An der schönen
blauen Donau“ wurde zur inoffiziellen Hymne
Wiens. Typische Wiener Schmankerln vom Buffet
verfeinern diesen musikalischen Abend.
Schloss Hof
Niederösterreich, 55 km von Wien
Dolné Rakúsko, 55 km od Viedne |Lower Austria,
55 km from Vienna
2294 Schlosshof 1
www.schlosshof.at
viedenských a medzinárodných špecialít.
Kráľ valčíkov Johann Strauss na vlnách
Dunaja
Odchod o 19.45 (nástup o 19.00)
Vypočujte si najznámejšie melódie kráľa valčíkov
Johanna Straussa a ďalších skladateľov toho
obdobia na palube lode MS Admiral Tegetthoff
v podaní viedenského súboru Classico. Strauss je
považovaný za zakladateľa zlatej éry viedenskej
operety. Jeho valčík „Na krásnom modrom Dunaji“
sa stal neoficiálnou hymnou Viedne. Hudobný
večer vám spríjemnia typické viedenské pochúťky.
Veľká slávnosť koní
Waltz King Strauss on Danube wave’s Departure 7.45 p.m. (Boarding 7 p.m.)
Come on board of the MS Admiral Tegetthoff,
when the Viennese band Classico plays the well
known melodies of Waltz King Johann Strauss
and some other composers of that time. Strauss
was considered to be the founder of the golden
era of the Viennese operetta. His waltz “The Blue
Danube“ became the unofficial hymn of Vienna.
Typical Viennese delicacies will be prepared for
you on the buffet.
21. 9.
Grosses Pferdefest
Grand festival of horses
28. 9.
Erntedankfest
Dožinková slávnosť
Harvest festival
5. 10.
Drachenfest
Púšťanie drakov
Kite-flying festival
Naschmarkt
Wienzeile
1060 Wien
Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet
Mix aus wienerischen und internationalen
Spezialitäten.
Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes
The biggest and most famous market of Vienna
with a mixture of Viennese and international
specialities.
Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So
|Sat: 6.00 – 17.00,
Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls:
Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00
Spittelberg
Spittelberggasse
1070 Wien
www.kunsthandwerksmarkt.at
6., 7. 9. 10.00 – 19.00
Kunst + Handwerk
Kunsthandwerksmarkt
Umenie + remeslo
Umelecko-remeselný trh
Art + Craft
Art and craft market
Hofburg
1014 Wien
www.mac-hoffmann.com
15. – 19. 10.
Messe für Wohndesign 2008 Veľtrh bytového dizajnu 2008
Housing design fair 2008
Musik-Klubs
Hudobné kluby
Music Clubs
OST Klub
Schwarzenbergplatz 10
1040 Wien
www.ost-klub.at
OST CLUB Season opening part 1
Film premiere of a documentary film by Martin
Ostermeier
Live: Kein Vorspiel (D)
DJ Mohak
31. 10.
9. 9. 19.00
Der Folio Verlag lädt zur Krimilesung:
Eva Rossmann: „Russen kommen“
Spannende Unterhaltung von Österreichs
Krimiautorin Nr. 1
20. 9. 20.00
Vydavateľstvo Folio pozýva na čítanie detektívnej
literatúry:
Eva Rossmann: „Rusi prichádzajú“
Napínavý príbeh od najlepšej rakúskej autorky
detektívnej literatúry
OST KLUB Otvorenie sezóny časť 2
Krst nového albumu skupiny !DelaDap “SARA LA
KALI“
The Folio publishing house invites for reading of
a crime story:
Eva Rossmann: “Russians are coming“
Thrilling story by Austria´s crimi author No. 1
12. 9. 20.00
Scharena sol (Bulgarien |Bulharsko |Bulgaria)
DJ Don Ricardo
13. 9. 20.00
Konzert zugunsten von Ärzte ohne Grenzen
Koncert v prospech Lekárov bez hraníc
Concert in support of Doctors Without Borders
OST KLUB Saisoneröffnung Teil 2
!DelaDap “SARA LA KALI” new album-release
show
OST CLUB Season opening part 2
!DealDap “SARA LA KALI“ new album-release show
24. 9. 20.00
Bernd Begemann (D)
Tanz Baby! (A)
25. 9. 20.00
DJ Line OST Kollektiv
26. 9. 20.00
Östblocket (Schweden |Švédsko |Sweden)
27. 9. 20.00
Live Performance verschiedener KünstlerInnen
aus dem Bereich |Živé vystúpenia rôznych
umelcov z oblasti |Live performances of various
artists from the field of Reggae, Hip Hop, Funk,
Soul, Ska, Rocksteady, Dancehall, Soca, Drum and
Bass, Jungle, Garage
Project Habla-Deutsch 2:
Austro-Südamerikanisches Fest
Rakúsko-juhoamerický festival |Austro-South
American festival
Capoeira & Maculele Show
Live: José Ritmo & Quintett, monomania
DJ Miss T., DJ Gümix
19. 9. 20.00
2. 10.
OST KLUB Saisoneröffnung Teil 1
Filmpremiere von „Meine Freunde spielen jetzt
Serbenmusik“
vielbeachtete Doku von Martin Ostermeier
OST KLUB Otvorenie sezóny časť 1
Filmová premiéra dokumentárneho filmu Martina
Ostermeiera
44 LENINGRAD (D)
11. 10.
Trovaci
24. 10.
Les Touffes Kretiennes (F)
El Gafla (F)
B72
8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72
www.b72.at
Chelsea
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30
www.chelsea.co.at
Flex
1., Donaukanal | Augartenbrücke
www.flex.at
Porgy & Bess
1., Riemergasse 11
www.porgy.at
rhiz
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38
www.rhiz.org
Szene Wien
11., Hauffgasse 26
www.szenewien.com
WUK
9., Währinger Straße 59
www.wuk.at
Jazzland
1., Franz-Josefs-Kai 29
www.jazzland.at
Birdland
Hilton Vienna
3., Am Stadtpark 3
www.birdland.at
Café Concerto
Lerchenfelder Gürtel 53
1160 Wien
www.cafeconcerto.at
101
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Wipplingerstr. 24-26
1010 Wien
Tel: + 43 –1 – 53 54 057,
E-mail: [email protected],
www.sivieden.mfa.sk
5. 10. 14.00
Symposium – Reformation in Central
Europe
The international scientific symposium on the
occasion of the 500th anniversary of birth of
the Protestant preacher Primus Truber, who is
considered the founder of Slovenian literature,
will be formally opened on 15. 10. 2008 at 6 p.m.
in the ÖAW Theatre Hall, Sonnenfelsgasse. More
information: www.viennapan.org
Feldlilien (1972)
Eine fantasievolle Geschichte des frühzeitig
gestorbenen Regisseurs Elo Havetta (1938
– 1975) über die Suche nach Heimat und Glück.
Ľalie poľné (1972)
Príbeh plný fantázie od predčasne zosnulého
režiséra Ela Havettu (1938 – 1975) o hľadaní
domova a šťastia.
9. 9. 19.00
LADISLAV BIELIK – Bratislava August
1968
Field Lilies (1972)
Imaginative story by director Elo Havetta (1938 –
1975), who died before his time, about the search
for home and good fortune.
Ort |Miesto |Venue: De France Kino,
Schottenring 5, 1010 Wien
Eine Ausstellung des Fotoreporters Ladislav
Bielik (1939 – 1984), der im August 1968 die
ersten Tage des Einmarsches der Armeen des
Warschauer Paktes in Bratislava dokumentierte.
Seine Aufnahme „Mann mit entblößter Brust
vor dem Okkupationspanzer“ ging um die Welt
und gehört zu den bedeutendsten Fotos des 20.
Jahrhunderts.
8. 10. 19.00
Nina Cohen
Eine Ausstellung aus dem Schaffen der jungen
Malerin und Designgrafikerin Nina Cohen
(geb. 1975). Sie studierte an der Akademie
der bildenden Künste in Bratislava und an der
School of Visual Arts in New York. Sie stellte unter
anderem in New York und Tel Aviv aus und letztes
Jahr gewann sie beim Internationalen Festival San
Crispino in Italien den ersten Preis.
Ladislav Bielik – Bratislava v auguste 1968
Výstava fotografií Ladislava Bielika (1939
– 1984), fotoreportéra, ktorý v auguste
1968 zdokumentoval prvé dni invázie armád
Varšavskej zmluvy v Bratislave. Jeho fotografia
spred bratislavskej univerzity z názvom
„Muž s odhalenou hruďou pred okupačným
tankom“ obehla celý svet a zaradila sa medzi
najvýznamnejšie fotografie 20. storočia.
Výstava mladej maliarky a grafickej dizajnérky
Niny Cohen (nar. 1975). Študovala na Vysokej
škole výtvarných umení v Bratislave a na School
of Visual Arts v New Yorku. Vystavovala napr. aj
v New Yorku a Tel Avive a minulý rok získala prvú
cenu na Medzinárodnom festivale San Crispino
v Taliansku.
Ladislav Bielik – Bratislava August 1968
Exhibition of the press photographer Ladislav
Bielik (1939 – 1984), who documented the first
days of the Warsaw Pact invasion in Bratislava
in August 1968. His photo “The Man with Bared
Chest in Front of the Occupying Tank“ travelled
around the world and ranks among the most
important photographs of the 20th century.
An exhibition of young painter and graphic
designer Nina Cohen (born 1975). She studied at
the Academy of Visual Arts in Bratislava and at the
School of Visual Arts in New York. Her works were
shown at exhibitions in New York and Tel Aviv. Last
year, she won the first prize at the International
Festival San Crispino in Italy.
24. 9. 19.00
Milan Rúfus – Jubiläumsabend
Ein Literaturabend zum 80. Geburtsjubiläum
von Milan Rúfus – dem slowakischen Dichter,
Essayist und Übersetzer. Es rezitiert Štefan Bučko,
vertonte Verse werden mit der Gitarrenbegleitung
von Juraj Burian von Adriena Bartošová gesungen.
Milan Rúfus – jubilejný večer
Literárny večer pri príležitosti 80. narodenín
slovenského básnika, esejistu a prekladateľa
Milana Rúfusa. Recituje Štefan Bučko,
zhudobnené verše prednesie v sprievode gitaristu
Juraja Buriana speváčka Adriena Bartošová.
12. 10. 14.00
Rosige Träume (1976)
Auf heiter ironische Weise schildert der
Regisseur Dušan Hanák (geb. 1938) mit großem
Einfühlungsvermögen eine fragile Beziehung
unterschiedlichen Mentalitäten.
Ružové sny (1976)
Ironickým spôsobom a s veľkou schopnosťou vcítiť
sa líči režisér Dušan Hanák (nar. 1938) krehký
vzťah rozdielnych mentalít.
Milan Rúfus – Jubilee evening
Literary evening on the occasion of the 80th
birthday of the Slovak poet, essayist and
translator Milan Rúfus. Recitation by Štefan
Bučko, melodized verses will be sung by Adriena
Bartošová, with guitar accompaniment by Juraj
Burian.
Rosy Dreams (1976)
Director Dušan Hanák (born 1938) describes
ironically and with empathy a fragile relationship
between different mentalities.
Ort |Miesto |Venue: De France Kino,
Schottenring 5, 1010 Wien
28. 9. 14.00
Symposium – Die Reformation in
Mitteleuropa
Vögel, Weisen und Narren
Der berühmte „Tresorfilm“ von Regisseur Juraj
Jakubisko, der dieses Jahr seinen 70. Geburtstag
gefeiert hat, widerspiegelt die hektische Zeit des
Prager Frühlings.
Vtáčkovia, siroty a blázni
Slávny „trezorový“ film režiséra Juraja Jakubiska,
ktorý tohto roku oslávil svoje 70. narodeniny,
odráža hektické obdobie Pražskej jari.
Birds, Orphans and Fools
The famous prohibited film directed by Juraj
Jakubisko, who celebrates his 70th birthday this
year, reflects the hectic period of the Prague
Spring.
Ort |Miesto |Venue: De France Kino,
Schottenring 5, 1010 Wien
15. – 17. 10.
Internationales wissenschaftliches Symposium
anlässlich des 500. Geburtstages des protestantischen Predigers Primus Truber, der als Begründer des slowenischen Schrifttums gilt, wird am
15. 10. 2008 um 18.00 Uhr im Theatersaal der
ÖAW, Sonnenfelsgasse feierlich eröffnet. Weitere
Informationen: www.viennapan.org
Sympózium – Reformácia v Strednej
Európe
Medzinárodné vedecké sympózium pri príležitosti
500. výročia narodenia Primusa Trubera,
protestantského kazateľa, ktorý je považovaný
za zakladateľa slovinského písomníctva, bude
slávnostne otvorené 15. 10. 2008 o 18.00 hod.
v Divadelnej sále ÖAW, Sonnenfelsgasse. Ďalšie
informácie: www.viennapan.org
102
22. 10. 19.00
Die Flucht nach Buda (2002)
Ein Koproduktionsfilm (Slowakei, Tschechien,
Ungarn) des bekannten Regisseurs Miloslav
Luther über die Liebe zwischen der Prager
Studentin Jana und dem slowakischen
Gutsbesitzer Tomáš in den zwanziger Jahren des
letzten Jahrhunderts, kurz nach dem Zerfall der
Monarchie.
Útek do Budína (2002)
Koprodukčný film (Slovensko, Česko, Maďarsko)
známeho režiséra Miloslava Luthera o láske
pražskej študentky Jany a slovenského statkára
Tomáša v dvadstiatych rokoch minulého storočia,
krátko po páde monarchie.
Flight to Budin (2002)
Coproduction film (Slovakia, Czech Republic,
Hungary) by the famous director Miloslav Luther
about the love between the Prague student Jana
and the Slovak landowner Tomáš in the 1920s,
shortly after the fall of the monarchy.
29. 10. 19.00
Milan Gaľa – AphORISMEN I., II.
František Kovár liest aus den Büchern von Milan
Gaľa, der seit dem Jahr 2004 Abgeordneter des
Europäischen Parlaments ist.
Milan Gaľa – Aforizmy I., II.
František Kovár číta z kníh Milana Gaľu, ktorý je od
roku 2004 poslancom Európskeho parlamentu.
Milan Gaľa – Aphorism I., II.
František Kovár will read from the books by
Milan Gaľa, who is a member of the European
Parliament since 2004.
Ab |od |from 8. 10.
10 Abende |10 večerov |10 evenings
SLOWAKISCHKURS im Slowakischen Institut
mit der Autorin Mag. Yvonne Tomenendal–Wollner
• Slowakisch für Vorgeschrittene (ab der Lektion 7)
Dienstag 15:15 – 16:45 Uhr
• Slowakisch für Anfänger
Dienstag 17:00 – 18:30 Uhr
Kleingruppe: ab 6 TeilnehmerInnen
Weitere Informationen zum Kurs finden Sie unter
www.sivieden.mfa.sk Anmeldung unter der
Tel. 01 | 535 40 57.
KURZ SLOVENČINY v Slovenskom inštitúte
s autorkou Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner
• Slovenčina pre ľahko pokročilých (od lekcie 7)
Utorok 15:15 – 16:45 h
• Slovenčina pre začiatočníkov
Utorok 17:00 – 18:30 h
Malá skupina: od 6 účastníkov
Ďalšie informácie o kurze nájdete na stránke
www.sivieden.mfa.sk Prihlásiť sa môžete na
tel. č. 01 | 535 40 57.
Slovak course in the Slovak Institute
with the author Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner
• Slovak for intermediate students (from chapter 7)
Tuesday 3.15 – 4.45 p.m.
• Slovak for beginners
Tuesday 5 – 6.30 p.m.
Small group: min. 6 students
More information: www.sivieden.mfa.sk.
Registration: Tel.: 01 | 535 40 57.

Documentos relacionados