Program Twin City Journal Apríl 2008

Transcrição

Program Twin City Journal Apríl 2008
Bratislavské bábkové divadlo, Ču Čin Čau
Puppentheater Bratislava, Ču Čin Čau
Bratislava Puppet Theatre, Ču Čin Čau
Foto / Photo: Andrej Sládek
Programový infoservis
Programm-Infoservice
Programme infoservice
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislava pre všetkých
Bratislava für alle
Bratislava for all
Bratislava pre všetkých
Dni otvorených dverí samosprávy
hlavného mesta
Entsiegelung der Stadttore
10.00 – 17.00
Symbolische Entsiegelung des Michaeler Tores
und Einladung für alle in die Stadt Bratislava
Máme radi svoje mesto
Bratislava für alle
Tag der offenen Tür bei der Stadtverwaltung
Unsealing of the city gates
Symbolical unsealing of the Michael´s Tower and
invitation for all to the city Bratislava
Bratislava for all
Open Day of the offices of City Hall
25. – 27. 04. 2008
Piatok |Freitag |Friday 25. 04.
10.00, 13.00, 19.00
Slovakia Cantat 2008
2. medzinárodný festival speváckych zborov
v Bratislave
10.00 – 12.30 Festivalový koncert, Koncertná sieň
Klarisky
13.00 Otvorenie súťaže, Moyzesova sieň
19.00 Koncert hosťujúcich súborov, Jezuitský
kostol Najsvätejšieho Spasiteľa
2. Internationales Chorfestival Bratislava
10.00 – 12.30 Festivalkonzert, Konzertsaal
Klarisky
13.00 Eröffnung des internationalen
Wettbewerbs, Moyzes-Saal
19.00 Konzert der Gastchöre, Jesuitenkirche des
Heiligsten Erlösers
2nd International choir festival Bratislava
10.00 – 12.30 a.m. Festival concert, Concert Hall
Klarisky
1.00 p.m. Opening of the international
competition, Moyzes Hall
7.00 p.m. Concert of guest choirs, Jesuit Church
of the Holiest Saviour
17.00
Bratislavské kostoly
Výtvarné diela zo zbierok Galérie mesta Bratislavy
– vernisáž výstavy
Pálffyho palác
Die Kirchen von Bratislava
Kunstwerke aus den Sammlungen der Galerie der
Stadt Bratislava – Ausstellungseröffnung
Pálffy-Palais
The Bratislava Churches
Art works from the collections of the Gallery of the
City Bratislava – Exhibition opening
Pálffy Palace
Sobota |Samstag |Saturday 26. 04.
9.00 – 18.00
Deň otvorených dverí primátora
Primaciálny palác
Tag der offenen Tür des Bürgermeisters
Primatialpalais
Open Day of the Mayor
Primate´s Palace
9.00, 10.00
Slovakia Cantat 2008
9.00 – 18.00 Súťaž speváckych zborov
a vyhlásenie víťazov, Moyzesova sieň
10.00 Festivalový koncert zborov, Koncertná sieň
Klarisky
Výstava fotografií detí
Vstupné priestory budovy magistrátu
Wir mögen unsere Stadt
Kinderfotoausstellung
Eingangsräume des Magistratsgebäudes
10.00 – 18.00
Prehliadky Bratislavy historickou
električkou
We like our city
Children´s foto exhibition
Entrance rooms of the Municipality building
Stadtführungen mit historischer
Strassenbahn
Einstieg in Jesenského Straße (alle 90 Minuten)
Námestie detí
Nástup na Jesenského ulici (každých 90 minút)
10.00 – 18.00
Prezentácia činnosti základných umeleckých škôl
a centier voľného času
Hlavné námestie
Guided city tours by historical tram
Entrance at Jesenského Street (every 90 minutes)
Kinderplatz
Präsentation der Volkskunstschulen und
Freizeitzentren
Hauptplatz
10.00 – 18.00
Turistom na jeden deň vo svojom
meste
Prehliadky Bratislavy so sprievodcom
Prehliadky v slovenskom jazyku:
10.00, 11.00, 17.00 Pešia prehliadka hist. centra,
miesto stretnutia: BKIS, Klobučnícka 2
12.00 Múzeum dopravy – návšteva expozície,
Pražská 1|A
14.00 Vydrica – tematická prehliadka, Morový stĺp
– Rybné námestie
Prehliadky v anglickom jazyku:
14.00 Pešia prehliadka hist.centra, BKIS,
Klobučnícka 2
Children´s Square
Presentation of elementary art schools and freetime centres
Main Square
Für einen Tag Tourist in eigener Stadt zu
sein
Stadtführungen
Stadtführungen in slowakischer Sprache:
10.00, 11.00, 17.00 Führung zu Fuß durch das
historische Stadtzentrum, Treffpunkt: BKIS,
Klobučnícka 2
12.00 Verkehrsmuseum,
Ausstellungsbesichtigung, Pražská 1|A
14.00 Vydrica – thematische Führung, Pestsäule
– Platz Rybné námestie
Stadtführungen in englischer Sprache:
14.00 Führung zu Fuß durch das historische
Stadtzentrum, BKIS, Klobučnícka 2
Die Jungen der Hauptstadt, die Hauptstadt
den Jungen
Outdoor-Aktivitäten der Jugendorganisationen
im Rahmen der Kampagne des Jugendrats des
Bezirks Bratislava
10.00 – 18.00
Mladí hlavnému mestu, hlavné
mesto mladým
Outdoorové aktivity mládežníckych organizácií
v rámci kampane Rady mládeže Bratislavského
kraja
Young people to the capital city, the capital city to young people
Outdoor activities of youth organizations
within the campaign of the Youth Council of the
Bratislava Region
10.00 – 19.00
Kino Čas
Prehliadka filmov – 60. – 70. roky
MMB a BIOSCOP
Being a tourist in own city for one day
Guided city tours
Guided city tours in Slovak:
10 a.m., 11 a.m., 5 p.m. Guided walking tour
through the historical city centre, Meeting point:
BKIS, Klobučnícka 2
12 a.m. Museum of Transport, exhibition visit,
Pražská 1|A
2 p.m.Vydrica – thematic tour, Plague column
– Rybné námestie square
Guided city tours in English:
2 p.m Guided walking tour through the historical
city centre, BKIS, Klobučnícka 2
Zeitkino
Filmvorführung – 60er – 70er
Museum der Stadt Bratislava, BIOSCOP
Time Cinema
Film projection – 60s – 70s
Museum of the City Bratislava, BIOSCOP
12.00 – 19.00
Mestské lesy pozývajú
Partizánska lúka, člnkovanie na IV. rybníku zdarma
Die Stadtwälder laden ein
Partisanenwiese, gratis Bootfahren auf dem IV. Teich
10.00 – 20.00
Nádvorie Starej radnice
Invitation to the city woods
Partisan meadow, free boating on the IV. pond
Jahrmarkt Bratislava
Hof des Alten Rathauses
Kaplnka sv. Jakuba
Bratislavský jarmok
14.00 – 18.00
Vstup do podzemia
Bratislava Fair
Courtyard of the Old City Hall
St. Jakobs Kapelle
Eintritt ins Untergeschoß
10.00 – 16.00
9.00 – 18.00 Chorwettbewerb und Verkündigung
von Ergebnissen, Moyzes-Saal
10.00 Festivalkonzert der Chöre, Konzertsaal
Klarisky
Deti Základných umeleckých škôl
koncertujú pre Bratislavčanov
St. Jakob´s Chapel
Entering the underground
Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca
14.00, 16.00
9 a.m. – 6 p.m. Choir competition and announcement of results, Moyzes Hall
10 a.m. Festival concert of choirs, Concert Hall
Klarisky
Kinder der Volkskunstschulen geben
Konzerte für die Bewohner von
Bratislava
Spiegelsaal des Primatialpalais
Rozlúčka so Starou radnicou
10.00
Children of elementary art schools will
perform for the citizens of Bratislava
Mirror Hall of the Primate´s Palace
Odpečatenie mestských brán
Symbolické odpečatenie Michalskej brány
a pozvánka pre všetkých do mesta Bratislava
C a K dychový komorný orchester
Abschied vom Alten Rathaus
C & K Blaskammerorchester
Taking farewell of the Old Town Hall
C & K Brass Chamber Orchestra
51
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislava pre všetkých
Bratislava für alle
Bratislava for all
17.00
Archeológia pre všetkých
Hrad Devín, otvorenie výstavy s programom
Archäologie für alle
Burg Devín, Ausstellungseröffnung mit Programm
Archaeology for all
Castle Devín, exhibition opening with programme
20.30
Večerný koncert pre Bratislavčanov na hrade Devín
Milan Lasica a Bratislava Hot Serenaders
V prípade nepriaznivého počasia sa koncert koná
v PKO
Primatial Square 3. Last opportunity to visit the
museum before the reconstruction! Exhibitions:
The Period of Noblesse – 20s and 30s in
Bratislava und Brezalauspurc 907
- Museum of Arms – Michael´s Tower, Michalská 24
- Arthur Fleischmann Museum, Biela 6
- J. N. Hummel Museum – Birthplace, Klobučnícka 2
- Museum of Clocks – House at the Good
Shepherd, Židovská 1
- Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy,
Michalská Street
- Castle Devín, Muránska Street
- Ancient Gerulata Rusovce
GALÉRIA MESTA BRATISLAVY
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00
– 20:00
Bezplatný vstup do expozícií:
- Pálffyho palác, Panská 19
- Mirbachov palác, Františkánske nám. 11
11.00 – 19.00 Deti základných umeleckých škôl
koncertujú pre Bratislavčanov
Abendkonzert für die Bewohner von
Bratislava auf der Burg Devín
Milan Lasica & Bratislava Hot Serenaders
Im Falle des Schlechtwetters im Kultur- und
Erholungspark (PKO)
Evening concert for the citizens of
Bratislava at the Castle Devín
Milan Lasica & Bratislava Hot Serenaders
In case of bad weather in the Culture and
Recreation Park (PKO)
Eintrittsfreie Ausstellungen:
- Pálffy-Palais, Panská 19
- Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11
11.00 – 19.00 Kinder der Volkskunstschulen
geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava
MÚZEUM MESTA BRATISLAVY
Museum der Stadt Bratislava
Museum of the City Bratislava
Otvorené |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00
– 20:00
Bezplatný vstup do expozícií:
- Múzeum dejín mesta, Stará radnica, Primaciálne
nám. 3. Posledná možnosť návštevy expozícií
a výstav pred rekonštrukciou! Výstavy:
Doba noblesy – 20. – 30. roky v Bratislave
a Brezalauspurc 907
- Múzeum zbraní – Michalská veža, Michalská 24
- Múzeum Arthura Fleischmanna, Biela 6
- Múzeum J. N. Hummela – rodný dom,
Klobučnícka 2
- Múzeum hodín – dom U dobrého pastiera,
Židovská 1
- Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka,
Michalská ulica
- Hrad Devín, Muránska ulica
- Antická Gerulata Rusovce
Free entrance to exhibitions:
- Pálffy Palace, Panská 19
- Mirbach Palace, Franciscan Square 11
11 a.m. – 7 p.m. Children of elementary art
schools will perform for the citizens of Bratislava
MESTSKÁ KNIŽNICA
Stadtbibliothek |City Library
Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00
– 20:00
Bratislava – mesto, ktoré číta
Deň otvorených dverí v Mestskej knižnici na
pracoviskách:
- úsek krásnej a cudzojazyčnej literatúry, Laurinská 5
- úsek odbornej literatúry, Klariská 16
- úsek literatúry pre mládež, Kapucínska 3
- úsek hudobnej a umenovednej literatúry,
Kapucínska 1
Eintrittsfreie Ausstellungen:
- Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus,
Primatialplatz 3. Letzte Besuchsmöglichkeit
vor der Rekonstruktion! Ausstellungen: Zeit
der Noblesse – 20er – 30er in Bratislava und
Brezalauspurc 907
- Museum der Waffen – Michaeler Turm,
Michalská 24
- Arthur Fleischmann-Museum, Biela 6
- J. N. Hummel-Museum – Geburtshaus,
Klobučnícka 2
- Museum der Uhren – Haus des guten Hirten,
Židovská 1
- Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten
Krebs, Michalská Straße
- Burg Devín, Muránska Straße
- Antikes Gerulata Rusovce
Sprievodné podujatia:
10.00 – 20.00 Bratislavská burza kníh – Klariská
16, dvor
14.00 Ukážka výcviku vodiacich psov, výstavka
s tematikou pre nevidiacich, výstava fotografií zo
života nevidiacich – Letná čitáreň U Červeného
raka, Michalská 26
15.00 Elá hop – interaktívne predstavenie na
tému deti v rozprávke, Letná čitáreň Červený rak;
v prípade nepriaznivého počasia úsek literatúry
pre mládež, Kapucínska 3. Účinkuje divadlo PIKI
16.00 Derniera – vernisáž výstavy Martina
Dernera, Galéria Artotéka, Kapucínska 1
17.00 Slniečko – koncert folkovej skupiny, Letná
čitáreň U Červeného raka; v prípade nepriaznivého
počasia v Artotéke na Kapucínskej 1
19.00 Prezentácia knihy Ľubomíra Feldeka
– Prekliata Trnavská skupina, Galéria Artotéka,
Kapucínska 1
Free entrance to exhibitions:
- Museum of the City History, Old Town Hall,
52
Bratislava – Stadt, die liest
Tag der offenen Tür in den folgenden Abteilungen
der Stadtbibliothek:
- Belletristik und fremdsprachige Literatur,
Laurinská 5
- Fachliteratur, Klariská 16
- Jugendliteratur, Kapucínska 3
- Musik- und kunsthistorische Literatur,
Kapucínska 1
Begleitveranstaltungen:
10.00 – 20.00 Bücherbörse Bratislava – Klariská
16, im Hof
14.00 Training der Blindenhunde, Ausstellung mit
Thematik für Blinde, Ausstellung von Fotografien
aus dem Leben der Blinden – Sommerlesesaal
Zum Roten Krebs; im Falle des Schlechtwetters in
der Abteilung für Jugendliteratur, Kapucínska 3.
Mit Theater PIKI
16.00 Letzte Aufführung – Eröffnung der
Ausstellung von Martin Derner; Galerie Artotéka,
Kapucínska 1
17.00 Slniečko – Konzert der Folkgruppe,
Sommerlesesaal Zum Roten Krebs; im Falle des
Schlechtwetters in Galerie Artotéka, Kapucínska 1
19.00 Präsentation des Buchs von Ľubomír
Feldek – Die verfluchte Trnava-Gruppe, Galerie
Artotéka, Kapucínska 1
Bratislava – city that reads
Open Day in the following departments of the City
Library:
- Belles lettres and foreign-language literature,
Laurinská 5
- Specialist literature, Klariská 16
- Literature for young people, Kapucínska 3
- Music and art history literature, Kapucínska 1
Accompanying events:
10 a.m. – 8 p.m. Bratislava book market
– Klariská 16, at the courtyard
Bratislava City Library in cooperation with the Old
City Library, Ružinov Library, Bratislava New City
Library and Local Library
2 p.m. Training of guide dogs, exhibition with
theme for blind people, exhibition of photographs
from the life of blind people – Summer reading
room At the Red Crayfish; in case of bad weather
in the Library department for young people,
Kapucínska 3. With Theatre PIKI
4 p.m. Last Performance – opening of the
exhibition of Martin Derner; Artotéka Gallery,
Kapucínska 1
5 p.m. Slniečko – concert of a folk group, Summer
reading room At the Red Crayfish; in case of bad
weather in Artotéka Gallery, Kapucínska 1
7 p.m. Presentation of Ľubomír Feldek´s book
– The Damned Trnava Group, Artotéka Gallery,
Kapucínska 1
ŚPORTOVISKÁ STARZU
STARZ-Sportstätten |STARZ Sports Centres
sú otvorené pre Bratislavčanov |Öffnungszeiten
|Opening hours:
Zimný štadión O. Nepelu, Odbojárov 9
10.00 – 16.00 Bezplatné korčuľovanie pre verejnosť – Extraligová plocha, vchod z Trnavskej ulice
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislava pre všetkých
Bratislava für alle
Bratislava for all
ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA
Tiergarten |Zoological Garden
pozýva Bratislavčanov na Deň otvorených
dverí v ZOO s bezplatným vstupom od 9.00
– 18.00
9.00 – 18.00 Prezentácia slovenských ľudových
remesiel (na námestí pri výbehu zebier) a škola
remesiel pre deti (na námestí pri výbehu
medveďov)
11.25 – 11.35 Tanečná skupina
12.00 – 13.00 Čarovanie s kúzelníkom Talostanom
na hlavnom pódiu v detskom kútiku
14.00 – 15.00 Balónová show kúzelníka Talostana
na hlavnom pódiu
10.00 – 17.00 Animačné programy „Ukáž čo vieš“
– originálne interaktívne súťaže a hry pre deti na
zabavenie a smiech na rôznych miestach areálu
10.00 – 17.00 Vozenie na poníkoch v detskom
kútiku
Sukkulenten, Steingartenpflanzen, Nadelbäume
- Verkauf von Überprodukten – Kaktusse,
Sukkulenten, Steingartenpflanzen, Nadelbäume
10:00 – 17:00 Hry a súťaže na ľade s CK RAIDO
– Tréningová plocha, vchod z Trnavskej ulice
18.00 – 20.00 Hokejové skupiny – Tréningová
plocha. Objednávanie hodinových blokov – tel.
44372828
Zimný štadión v Dúbravke, Harmincova 3
10.00 – 17.00 Bezplatné korčuľovanie pre
verejnosť
18.00 – 22.00 Hokejové skupiny; objednávanie
hodinových blokov – tel. 64366171, 64288963
Plaváreň Pasienky
10.00 – 20.00 Bezplatné plávanie pre verejnosť
Areál STARZ, Drieňová 11
Posilňovňa, asfaltové ihriská
10.00 – 20.00 Bezplatný vstup do posilňovne;
poradenstvo odborného inštruktora
O. Nepela-Winterstadion, Odbojárov 9
10.00 – 16.00 Gratiseislaufen für die
Öffentlichkeit – Extraliga-Eisfläche, Eingang von
Trnavská Straße
10.00 – 17.00 Spiele und Wettbewerbe auf Eis
mit Reisebüro RAIDO – Trainingsfläche, Eingang
von Trnavská Straße
18.00 – 20.00 Eishockeygruppen –
Trainingsfläche. Bestellungen – Tel. 44372828
Winterstadion Dúbravka, Harmincova 3
10.00 – 17.00 Gratiseislaufen für die
Öffentlichkeit
18.00 – 22.00 Eishockeygruppen; Bestellungen:
Tel. 64366171, 64288963
Schwimmhalle Pasienky
10.00 – 20.00 Gratisschwimmen für die
Öffentlichkeit
STARZ-Areal, Drieňová 11
Fitnesszentrum, Asphaltplätze
10.00 – 20.00 Gratiseintritt ins Fitnesszentrum;
Fachberatung
O. Nepela Winter Stadium, Odbojárov 9
10 a.m. – 4 p.m. Free skating for the public
– Extra-league ice, entrance from Trnavská Street
10 a.m. – 5 p.m. Games and competitions on ice
with travel agency RAIDO – training ice, entrance
from Trnavská Street
6 – 8 p.m. Hockey groups – training ice. Booking:
tel. 44372828
Dúbravka Winter Stadium, Harmincova 3
10 a.m. – 5 p.m. Free skating for the public
6 – 10 p.m. Hockey groups; booking: tel.
64366171, 64288963
Indoor Swimming Pool Pasienky
10 a.m. – 8 p.m. Free swimming for the public
STARZ Area, Drieňová 11
Fitness centre, asphalt sports grounds
10 a.m. – 8 p.m. Free entrance to the fitness
centre; expert service
9 a.m. – 6 p.m. Open Day in the Botanical
Gardens with free entrance
- Information about cultivation of plants
– cactuses, succulents, rock plants, conifers
- Sale of surplus products – cactuses, succulents,
rock plants, conifers
Nedeľa |Sonntag |Sunday 27. 04.
10.00 – 18.00
Prehliadky historickou električkou
Nástup na Jesenského ulici; trvanie prehliadky 1
hodina (každých 90 minút)
Stadtführungen mit historischer
Strassenbahn
Einstieg in Jesenského Straße; Dauer 1 Stunde
(alle 90 Minuten)
ZOO lädt die Bewohner von Bratislava zum
Tag der offenen Tür mit freiem Eintritt von 9.00
– 18.00 ein
9.00 – 18.00 Präsentation von slowakischen
Volkshandwerken (auf dem Platz beim Auslauf für
Zebras) und Handwerkerschule für Kinder (auf
dem Platz beim Auslauf für Bäre)
11.25 – 11.35 Tanzgruppe
12.00 – 13.00 Zaubern mit Zauberer Talostan auf
der Hauptbühne in der Kinderecke
14.00 – 15.00 Ballonshow mit Zauberer Talostan
auf der Hauptbühne
10.00 – 17.00 Unterhaltungsprogramme
„Zeig was du kannst“ – originelle interaktive
Wettbewerbe und Spiele für Kinder an
verschiedenen Orten
10.00 – 17.00 Ponyreiten in der Kinderecke
Guided city tours by historical tram
Entrance at Jesenského Street; duration 1 hour
(every 90 minutes)
10.00 – 18.00
Prehliadky Bratislavy so sprievodcom
Prehliadky v slovenskom jazyku:
10.00, 13.00, 17.00 Pešia prehliadka hist. centra,
stretnutie: BKIS, Klobučnícka 2
11.00 Vydrica
14.00 Dóm sv. Martina (hlavná loď, kaplnka
sv.Alžbety, krypty), vchod do Dómu sv. Martina
Prehliadky v anglickom jazyku:
14.00 Pešia prehliadka hist.centra, BKIS,
Klobučnícka 2
ZOO invites the citizens of Bratislava to the
Open Day with free entrance from 9 a.m. – 6
p.m.
9 a.m. – 6 p.m. Presentation of Slovak folk
handicrafts (on the square at the run for zebras)
and handicraft school for children (on the square
at the run for bears)
11.25 – 11.35 a.m. Dancing group
12 a.m. – 1 p.m. Charming with magician Talostan
on the main stage in the children´s corner
2 – 3 p.m. Balloon show with magician Talostan on
the main stage
10 a.m. – 5 p.m. Entertainment programme
“Show us what you can“ – original interactive
competitions and games for children in various
locations
10 a.m. – 5 p.m. Pony riding in the children´s corner
Stadtführungen
Stadtführungen in slowakischer Sprache:
10.00, 13.00, 17.00 Führung zu Fuß durch das
historische Stadtzentrum, Treffpunkt: BKIS,
Klobučnícka 2
11.00 Vydrica
14.00 St. Martins Dom (Hauptschiff, Kapelle der
hl. Elisabeth, Grüfte), Eingang in den St. Martins
Dom
Stadtführungen in englischer Sprache:
14.00 Führung zu Fuß durch das historische
Stadtzentrum, BKIS, Klobučnícka 2
Guided city tours
Guided city tours in Slovak:
10 a.m., 1 p.m., 5 p.m. Guided walking tour
through the historical city centre, Meeting point:
BKIS, Klobučnícka 2
11 a.m. Vydrica
2 p.m. St. Martin´s Cathedral (main aisle, St.
Elisabeth´s Chapel, crypts), Entrance in St.
Martin´s Cathedral
Guided city tours in English:
2 p.m. Guided walking tour through the historical
city centre, BKIS, Klobučnícka 2A
BOTANICKÁ ZÁHRADA UK
Botanischer Garten der Komenius Universität
Botanical Gardens of the Comenius University
Botanická 3
9.00 – 18.00 Deň otvorených dverí
v Botanickej záhrade s bezplatným vstupom
- Informácie o pestovaní rastlín – kaktusy,
sukulenty, skalničky, ihličnanany
- Predaj nadproduktov – kaktusy, sukulenty,
skalničky, ihličnany
10.00 – 18.00
Bratislavský jarmok
Nádvorie Starej radnice
Jahrmarkt Bratislava
Hof des Alten Rathauses
9.00 – 18.00 Tag der offenen Tür im
Botanischen Garten mit freiem Eintritt
- Informationen über Pflanzenzucht – Kaktusse,
53
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislava pre všetkých
Bratislava für alle
Bratislava for all
Bratislava Fair
Courtyard of the Old Town Hall
J. N. Hummel Kammermusiktage
3. Internationales Musikfestival
Konzert der Studenten der Hochschule für Musik
und darstellende Kunst in Bratislava und des
Joseph Haydn-Konservatoriums in Eisenstadt,
Spiegelsaal des Primatialpalais
10.00 – 18.00
Primaciálny palác
Galéria, voľný vstup
Primatialpalais
Galerie, Eintritt frei
J. N. Hummel Chamber Music Days
3rd International music festival
Concert of students of the Academy of Music and
Performing Arts in Bratislava and Joseph Haydn
Conservatoire in Eisenstadt, Mirror Hall of the
Primate´s Palace
Primate´s Palace
Gallery, entrance free
11.00 – 14.00
Deti Základných umeleckých škôl
koncertujú pre Bratislavčanov
18.00
Hommage a Lucia Popp
Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca
Koncert operných predohier a árií od skladateľov
Mozarta, Rosinniho a Verdiho
Účinkuje: Cappella Istropolitana – Komorný
orchester mesta Bratislava
Sólisti: Elizabeth Vidal (F) – soprán, Vladimír
Chmelo (SK) – barytón
Diriguje: Philippe Bernold (F)
Usporiadatelia: Hlavné mesto Bratislava, BKIS
a Agentúra Istroart
Koncertná sieň Slovenskej filharmónie
(z kapacitných dôvodov je potrebné vyzdvihnúť
bezplatné vstupenky od 21. do 25. apríla
v Informačnom centre BKIS na Klobučníckej ul. 2)
Kinder der Volkskunstschulen geben
Konzerte für die Bewohner von
Bratislava
Spiegelsaal des Primatialpalais
Children of elementary art schools will
perform for the citizens of Bratislava
Mirror Hall of the Primate´s Palace
14.00
Slávnostné otvorenie Apponyiho
paláca
Hlavné námestie – program na pódiu
Ouvertüren und Arien von Mozart, Rossini und
Verdi
Mitwirkenden: Cappella Istropolitana –
Kammerorchester der Stadt Bratislava
Solisten: Elizabeth Vidal (F) – Sopran, Vladimír
Chmelo (SK) – Bariton
Dirigent: Philippe Bernold (F)
Veranstalter: Hauptstadt Bratislava, BKIS, Agentur
Istroart
Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie
(aus Kapazitätsgründen müssen die kostenlosen
Eintrittskarten vom 21. bis 25. April im
Informationszentrum BKIS in Klobučnícka 2
abgehoben werden)
Feierliche Eröffnung des Apponyi-Palais
Hauptplatz – Bühnenprogramm
Ceremonial opening of the Apponyi Palace
Main Square – stage programme
14.00 – 18.00
Kaplnka sv. Jakuba
Vstup do podzemia
St. Jakobs Kapelle
Eintritt ins Untergeschoß
St. Jakob´s Chapel
Entering the underground
15.00 – 18.00
Overtures and arias by Mozart, Rossini and Verdi
Performers: Cappella Istropolitana – Chamber
orchestra of the city Bratislava
Soloists: Elizabeth Vidal (F) – soprano, Vladimír
Chmelo (SK) – baritone
Conductor: Philippe Bernold (F)
Organizers: Capital city Bratislava, BKIS, Istroart
Agency
Concert Hall of the Slovak Philharmonic
(for capacity reasons, the free tickets must be
picked up from the information centre BKIS at
Kolučnícka 2 from 21st till 25th April)
Hudobný program na Partizánskej
lúke
Koncert skupín v štýle world&etno a folk&country
HOP Trop (CZ), Roc´hann (Sk, F) Čankišou (CZ)
V prípade nepriaznivého počasia sa koncert
presúva do Parku kultúry a oddychu
Musikprogramm auf der Partisanenwiese
World&Ethno, Folk&Country
Im Falle des Schlechtwetters im Kultur- und
Erholungspark (PKO)
Musical programme at the Partisan
meadow
World&Ethno, Folk&Country
In case of bad weather in the Culture and
Recreation Park (PKO)
19.00
Komorné dni J. N. Hummela
54
Free entrance to exhibitions:
- Museum of the City History, Old Town Hall,
Primatial Square 3. Last opportunity to visit the
museum before the reconstruction!
- Museum of Arms – Michael´s Tower, Michalská 24
- Arthur Fleischmann Museum, Biela 6
- J. N. Hummel Museum – Birthplace, Klobučnícka 2
- Museum of Clocks – House at the Good
Shepherd, Židovská 1
- Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy,
Michalská Street
- Castle Devín, Muránska Street
- Ancient Gerulata Rusovce
14.00 – 20.00
Múzeum historických interiérov
– Apponyiho palác
Bezplatný vstup do novej expozície
Museum der historischen Interieure
– Apponyi-Palais
Gratis Eintritt in die neue Ausstellung
Museum of historical interiors – Apponyi
Palace
Free entrance to the new exhibition
Abschlußkonzert des Festivals, Jesuitenkirche des
Heiligsten Erlösers
GALÉRIA MESTA BRATISLAVY
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours:
10:00 – 18:00
Bezplatný vstup na prehliadku expozícií a výstav:
- Pálffyho palác, Panská 19
Deti základných umeleckých škôl koncertujú pre
Closing concert of the festival, Jesuit Church of
the Holiest Saviour
3. ročník medzinárodného hudobného festivalu
Koncert poslucháčov HTF VŠMU v Bratislave
a Konzervatória Josepha Haydna
v Eisenstadte, Zrkadlová sieň Primaciálneho
paláca
Eintrittsfreie Ausstellungen:
- Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus,
Primatialplatz 3. Letzte Besuchsmöglichkeit vor
der Rekonstruktion!
- Museum der Waffen – Michaeler Turm,
Michalská 24
- Arthur Fleischmann-Museum, Biela 6
- J. N. Hummel-Museum – Geburtshaus,
Klobučnícka 2
- Museum der Uhren – Haus des guten Hirten,
Židovská 1
- Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten
Krebs, Michalská Straße
- Burg Devín, Muránska Straße
- Antikes Gerulata Rusovce
Slovakia Cantat 2008
Záverečný koncert festivalu, Jezuitský kostol
Najsvätejšieho Spasiteľa
16.00
MÚZEUM MESTA BRATISLAVY
Museum der Stadt Bratislava
Museum of the City Bratislava
Otvorené |Öffnungszeiten |Opening hours:
10:00 – 18:00
Bezplatný vstup do expozícií:
- Múzeum dejín mesta, Stará radnica, Primaciálne
nám. 3. Posledná možnosť návštevy expozícií
a výstav pred rekonštrukciou!
- Múzeum zbraní – Michalská veža, Michalská 24
- Múzeum Arthura Fleischmanna, Biela 6
- Múzeum J. N. Hummela – rodný dom,
Klobučnícka 2
- Múzeum hodín – dom U dobrého pastiera,
Židovská 1
- Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka,
Michalská ulica
- Hrad Devín, Muránska ulica
- Antická Gerulata Rusovce
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislava pre všetkých
Bratislava für alle
Bratislava for all
ŚPORTOVISKÁ STARZU
STARZ-Sportstätten |STARZ Sports Centres
sú otvorené pre Bratislavčanov
|Öffnungszeiten |Opening hours:
ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA
Tiergarten |Zoological Garden
pozýva Bratislavčanov na Deň otvorených
dverí v ZOO s bezplatným vstupom od 9.00
– 18.00
9.00 – 18.00 Prezentácia slovenských ľudových
remesiel (na námestí pri výbehu zebier) a škola
remesiel pre deti (na námestí pri výbehu
medveďov)
11.00 – 11.25 Slávnostné otvorenie nového
detského ihriska pri pavilóne šeliem
primátorom hl. mesta SR Bratislavy Andrejom
Ďurkovským
11.25 – 11.35 Tanečná skupina
12.00 – 13.00 Čarovanie s kúzelníkom Talostanom
na hlavnom pódiu v detskom kútiku
14.00 – 15.00 Balónová show kúzelníka Talostana
na hlavnom pódiu
10.00 – 17.00 Animačné programy „Ukáž čo vieš“
– originálne interaktívne súťaže a hry pre deti na
zabavenie a smiech na rôznych miestach areálu
10.00 – 17.00 Vozenie na poníkoch v detskom
kútiku
Bratislavčanov; 15.00 Prehliadka s odborným
sprievodom k výstave Bratislavské kostoly
- Mirbachov palác, Františkánske nám. 11
13.00 – 16.00 Deti základných umeleckých škôl
koncertujú pre Bratislavčanov
14.00 a 15.30 Tvorivé dielne k výstave Jana
Zrzavého – pre deti od 5 do 15 rokov
Eintrittsfreie Ausstellungen:
- Pálffy-Palais, Panská 19
Kinder der Volkskunstschulen geben Konzerte
für die Bewohner von Bratislava; 15.00 Führung
durch die Ausstellung Die Kirchen von Bratislava
- Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11
13.00 – 16.00 Kinder der Volkskunstschulen
geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava
14.00 und 15.30 Workshop zur Ausstellung von
Jan Zrzavý – für Kinder von 5 bis 15 Jahren
Free entrance to exhibitions:
- Pálffy Palace, Panská 19
Children of elementary art schools will perform
for the citizens of Bratislava; 3 p.m. Guided tour
through the exhibition The Bratislava Churches
- Mirbach Palace, Franciscan Square 11
1 – 4 p.m. Children of elementary art schools will
perform for the citizens of Bratislava
2 p.m. and 3.30 p.m. Workshop to the exhibition
of Jan Zrzavý – for children between 5 and 15
years of age
MESTSKÁ KNIŽNICA
Stadtbibliothek |City Library
Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours:
10:00 – 18:00
Bratislava – mesto, ktoré číta
Deň otvorených dverí v Mestskej knižnici na
pracoviskách:
- úsek krásnej a cudzojazyčnej literatúry, Laurinská 5
- úsek odbornej literatúry, Klariská 16
10.00 – 18.00 Bratislavská burza kníh, Klariská
16 – dvor
Mestská knižnica v Bratislave v spolupráci so
Staromestskou knižnicou a knižnicami Ružinov,
Nové Mesto a Petržalka
Bratislava – Stadt, die liest
Tag der offenen Tür in den folgenden Abteilungen
der Stadtbibliothek:
- Belletristik und fremdsprachige Literatur,
Laurinská 5
- Fachliteratur, Klariská 16
10.00 – 18.00 Bücherbörse Bratislava, Klariská
16, im Hof
Stadtbibliothek Bratislava in Zusammenarbeit mit
der Altstadtbibliothek und den Bibliotheken in
Ružinov, Bratislava Neustadt und Petržalka
Bratislava – city that reads
Open Day in the following departments of the City
Library:
- Belles lettres and foreign-language literature,
Laurinská 5
- Specialist literature, Klariská 16
10 a.m. – 6 p.m. Bratislava book market, Klariská
16, at the courtyard
Bratislava City Library in cooperation with the Old
City Library and libraries in Ružinov, Bratislava
New City and Petržalka
Zimný štadión O. Nepelu, Odbojárov 9
10.00 – 17.00 Bezplatné korčuľovanie pre
verejnosť – Extraligová plocha
10.00 – 17.00 Hry a súťaže na ľade s CK RAIDO
– Tréningová plocha
18.00 – 22.00 Hokejové skupiny; objednávanie
hodinových blokov – tel. 44372828
Zimný štadión v Dúbravke, Harmincova 3
10.00 – 17.00 Bezplatné korčuľovanie pre
verejnosť
18.00 – 22.00 Hokejové skupiny; objednávanie
hodinových blokov – tel. 64366171, 64288963
Plaváreň Pasienky
10.00 – 20.00 Bezplatné plávanie pre verejnosť
Areál STARZ, Drieňová 11
Posilňovňa, asfaltové ihriská
10.00 – 18.00 Bezplatný vstup do posilňovne;
poradenstvo odborného inštruktora
ZOO lädt die Bewohner von Bratislava zum
Tag der offenen Tür mit freiem Eintritt von 9.00
– 18.00 ein
9.00 – 18.00 Präsentation von slowakischen
Volkshandwerken (auf dem Platz beim Auslauf für
Zebras) und Handwerkerschule für Kinder (auf
dem Platz beim Auslauf für Bäre)
11.00 – 11.25 Andrej Ďurkovský,
Bürgermeister der Hauptstadt der SR
Bratislava, eröffnet den neuen Kinderspielplatz
beim Raubtierpavillon
11.25 – 11.35 Tanzgruppe
12.00 – 13.00 Zaubern mit Zauberer Talostan auf
der Hauptbühne in der Kinderecke
14.00 – 15.00 Ballonshow mit Zauberer Talostan
auf der Hauptbühne
10.00 – 17.00 Unterhaltungsprogramme
„Zeig was du kannst“ – originelle interaktive
Wettbewerbe und Spiele für Kinder an
verschiedenen Orten
10.00 – 17.00 Ponyreiten in der Kinderecke
O. Nepela-Winterstadion, Odbojárov 9
10.00 – 17.00 Gratiseislaufen für die
Öffentlichkeit – Extraliga-Eisfläche
10.00 – 17.00 Spiele und Wettbewerbe auf Eis
mit Reisebüro RAIDO – Trainingsfläch
18.00 – 22.00 Eishockeygruppen; Bestellungen
– Tel. 44372828
Winterstadion Dúbravka, Harmincova 3
10.00 – 17.00 Gratiseislaufen für die
Öffentlichkeit
18.00 – 22.00 Eishockeygruppen; Bestellungen:
Tel. 64366171, 64288963
Schwimmhalle Pasienky
10.00 – 20.00 Gratisschwimmen für die
Öffentlichkeit
STARZ-Areal, Drieňová 11
Fitnesszentrum, Asphaltplätze
10.00 – 18.00 Gratiseintritt ins Fitnesszentrum;
Fachberatung
ZOO invites the citizens of Bratislava to the
Open Day with free entrance from 9 a.m. – 6
p.m.
9 a.m. – 6 p.m. Presentation of Slovak folk
handicrafts (on the square at the run for zebras)
and handicraft school for children (on the square
at the run for bears)
11 – 11.25 a.m. Andrej Ďurkovský, the mayor
of the capital city of the SR Bratislava, will
open the new children´s playground at the
predator pavilion
11.25 – 11.35 a.m. Dancing group
12 a.m. – 1 p.m. Charming with magician Talostan
on the main stage in the children´s corner
2 – 3 p.m. Balloon show with magician Talostan on
the main stage
10 a.m. – 5 p.m. Entertainment programme
“Show us what you can“ – original interactive
competitions and games for children in various
locations:
10 a.m. – 5 p.m. Pony riding in the children´s
corner
O. Nepela Winter Stadium, Odbojárov 9
10 a.m. – 5 p.m. Free skating for the public
– Extra-league ice
10 a.m. – 5 p.m. Games and competitions on ice
with travel agency RAIDO – training ice
6 – 10 p.m. Hockey groups; Booking: tel.
44372828
Dúbravka Winter Stadium, Harmincova 3
10 a.m. – 5 p.m. Free skating for the public
6 – 10 p.m. Hockey groups; booking: tel.
64366171, 64288963
Indoor Swimming Pool Pasienky
10 a.m. – 8 p.m. Free swimming for the public
STARZ Area, Drieňová 11
Fitness centre, asphalt sports grounds
10 a.m. – 6 p.m. Free entrance to the fitness
centre; expert service
55
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislava pre všetkých
Bratislava für alle
Bratislava for all
MESTSKÉ LESY POZÝVAJÚ
Die Stadtwälder laden ein
Invitation to the city woods
Nedeľné popoludnie na Partizánskej
lúke v rámci akcii Bratislava pre všetkých
a Národných lesníckych dní
10.00 – 16.00 Lanové centrum na Kolibe,
otvorené pre Bratislavčanov bezplatne
11.00 Otvorenie programu Národných lesníckych
dní v Bratislave a vysadenie prvého stromu
Euroarboreta na Dendrologickom náučnom
chodníku
12.00 – 19.00 Partizánska lúka, člnkovanie na IV.
rybníku zdarma
11.00 – 16.00 Zážitkové spoznávanie lesa, ukážky
práce sokoliarov a trubačov, súťaže pre deti
a dospelých
19.00 Zapálenie lesníckej vatry
in Bratislava and planting of the first tree
Euroarboreta at the Dendrological educational
path
12 a.m. – 7 p.m. Partisan meadow; free boating on
the IV. pond
11 a.m. – 4 p.m. Becoming acquainted with the
woods, falconers, competitions for children and
adults
7 p.m. Bonfire
POZVÁNKA DO HORSKÉHO PARKU
Einladung in den Bergpark
Invitation to the Mountain park
11.00 – 18.00 Planéta zábavy – programy pre
rodiny z deťmi s CK Satur a Twistovo
18.00 – 22.00 Cestovateľské kino, Horáreň Horský
park
11.00 – 18.00 Unterhaltungsplanet – Programme
für Familien mit Kindern mit Reisebüro Satur und
Twistovo
18.00 – 22.00 Reisekino, Forsthaus im Bergpark
Sonntagsnachmittag auf der Partisanenwiese
im Rahmen der Veranstaltungen Bratislava für
alle und die Nationale Forsttage
10.00 – 16.00 Seilzentrum auf Koliba – Eintritt
frei
11.00 Eröffnung der Nationalen Forsttage in
Bratislava und Aufpflanzung des ersten Baumes
Euroarboreta am Dendrologischen Lehrpfad
12.00 – 19.00 Partisanenwiese; Gratisbootfahren
auf dem IV. Teich
11.00 – 16.00 Waldkennenlernen, Falkner,
Wettbewerbe für Kinder und Erwachsene
19.00 Lagerfeuer
Renntag
Im Rahmen des reichen Turf-Programms
können die Zuschauer Pferde beim Flachrennen,
Steeplechase, Hindernisrennen und Trabrennen
beobachten. Das Programm wird um Ponyrennen
ergänzt
Racing Day
Within the various turf programme the spectators
will se flat race, steeplechase, obstacle race and
trotting. The programm will be supplemented
with pony race
BRATISLAVA DOBÝJA MT EVEREST
Bratislava erobert MT Everest
Bratislava conquers MT Everest
Organizátori pozývajú do Au parku!
V lanovom centre Liana v exteriéri Auparku si
návštevníci bez rozdielu veku budú môcť vyskúšať
svoje športové schopnosti, zručnosti a obratnosť
v podmienkach, ktoré bežne nezažijú pri iných
tradičných športoch
11 a.m. – 6 p.m. Entertainment planet –
programmes for families with children with travel
agency Satur and Twistovo
6 – 10 p.m. Travel cinema, Forester´s cottage in
the Mountain park
Die Veranstalter laden in den Aupark ein!
Im Seilzentrum Liana können die Besucher aller
Alterskategorien ihre Sportfähigkeiten und
Fertigkeiten unter Bedingungen, die sie bei
anderen traditionellen Sportarten nicht erleben
können, prüfen
Sunday afternoon on the Partisan meadow
within the events Bratislava for all and the
National Forestry Days
10 a.m. – 4 p.m. Cable centre on Koliba – entrance
free
11 a.m. Opening of the National Forestry Days
ZÁVODISKO BRATISLAVA
Rennbahn Bratislava |Race course Bratislava
Starohájska 22
Dostihový deň
V rámci bohatého turfového programu
diváci uvidia päť rovinových zápolení, jednu
steeplechase, jedny dostihy cez prútené prekážky
a dve súperenia klusákov. Spestrením budú aj
dva dostihy poníkov pre vychádzajúce jazdecké
hviezdičky
The organizers invite you to the Aupark!
In the Cable centre Liana the visitors of all age
categories can test their sports abilities and skills
under conditions they never experience in other
traditional sports
BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE
A INFORMAČNÉ STREDISKO
Bratislava Kultur- und
Informationszentrum
Bratislava Culture and
Information Centre
09. 04.
13. 04., 18:00: Marián Čekovský – Emil
Frátrik-Henry Tóth a Superbanda (SK), Lygia
Campos & Band (Brazil), Peter Lipa Special (SK,
I, USA, F), Ruggero Robin – gitara, Mino Cinelu
– bicie|percussion, Rhonda Smith & Karma Deuce
(USA)
14. 04., 19:00: Jan Fabrický´s Over Act (SK, CH,
GB, GER), Richard Bona (USA)
BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ
STREDISKO (BKIS)
Bratislava Kultur- und Informationszentrum
Bratislava Culture and Information Centre
PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava
+421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33
[email protected] , [email protected]
01. 04.
17:30
Otvorenie kurzu írskych tancov
Celtic dance pre začiatočníkov; PKO
Informácie a prihlášky: +421-02|59 10 31 32,
[email protected]
Konzert junger künstler Bratislava
– Budapest
Symphonieorchester Ventoscala Budapest
Dirigent: Ilona Meskó
Programm: J. Rodrigo, A. Piazzolla
Solisten:
Miriam Rodriguez Brüllová – Gitarre
Máté Pálhegyi – Flöte
Michal Červienka – Akkordeon
Ort: Spiegelsaal des Primatialpalais
Eröffnung des Kurses der Irischen Tänze
Celtic Dance für Anfänger; PKO
Info und Anmeldung: +421-02|59 10 31 32,
[email protected]
Opening of irish dancing classes
Celtic dance for beginners; PKO
Information and registration: +421-02|59 10 31
32, [email protected]
02. 04.
19:00
KONCERT MLADÝCH UMELCOV BRATISLAVA
– BUDAPEŠŤ
Symfonický orchester Ventoscala Budapešť
Diriguje: Ilona Meskó
Program: J. Rodrigo, A. Piazzolla
Sólisti: Miriam Rodriguez Brüllová – gitara
Máté Pálhegyi – flauta
Michal Červienka – akordeón
Miesto: Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca
Concert of young artists Bratislava
– Budapest
Symphony Orchestra Ventoscala Budapest
Conductor: Ilona Meskó
Programme: J. Rodrigo, A. Piazzolla
Soloists:
Miriam Rodriguez Brüllová – guitar
Máté Pálhegyi – flute
Michal Červienka – accordion
Venue: Mirror Hall of the Primate´s Palace
18:00, 20:00
Otvorenie kurzu latinsko-amerických tancov
Salsa pre začiatočníkov; PKO Informácie a prihlášky: +421-02|59 10 31 32,
[email protected]
Eröffnung des kurses der
lateinamerikanischen tänze
Salsa für Anfänger; PKO
Info und Anmeldung: +421-02|59 10 31 32,
[email protected]
13. – 14. 04.
BRATISLAVSKÉ JAZZOVÉ DNI SLOVENSKÁ SPORITEĽŇA JAR 2008
Opening of Latin american dancing
classes
Salsa for beginners; PKO
Information and registration: +421-02|59 10 31
32, [email protected]
Jazztage bratislava slovenská sporiteľňa
frühling 2008
bratislava jazz days slovenská sporiteľňa
spring 2008
56
Miesto: Spoločenská hala PKO |Ort: PKO,
Gesellschaftssaal |Venue: PKO, Social Hall
19. 04.
19:00
Fiesta Latina de Miguel Méndez
Pocit energie, vzrušenia a radosti z pohybu vám
umožnia zažiť rytmy krajín Latinskej Ameriky.
Latino Culture Project, ktorého autorom je Miguel
Méndez, zastrešuje kultúrno-spoločenské akcie
zamerané na Latinskú Ameriku. Zoznámite sa
s rôznymi formami latino kultúry a ochutnáte
národné špeciality. Už 18-ty krát vystúpia
tanečné telesá: Latino Flash, Caribeňa, Tropical,
Sabrosura, Amigos, Grupo Caliente, Magisterial,
Dj Caly, Dj Mulato, Dj Live a hudobná produkcia
skupiny latinsko-amerických piesní Charanga
Habanera
Miesto: Spoločenská hala PKO
Ein Gefühl von Energie, Aufregung und Freude
an Bewegung werden Ihnen lateinamerikanische
Rhythmen vermitteln. Das Latino Culture
Project von Miguel Méndez unterstützt kulturgesellschaftliche Veranstaltungen mit Ausrichtung
auf Lateinamerika. Machen Sie sich mit Formen
der Latino-Kultur vertraut und kosten Sie
Nationalspezialitäten. Bereits zum 18. Mal werden
Latino Flash, Caribeňa, Tropical, Sabrosura,
Amigos, Grupo Caliente, Magisterial, Dj Caly, Dj
Mulato, Dj Live und Charanga Habanera an der
Veranstaltung teilnehmen.
Ort: PKO, Gesellschaftssaal
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE
A INFORMAČNÉ STREDISKO
Bratislava Kultur- und
Informationszentrum
Bratislava Culture and
Information Centre
BBD, O Rolandovej soche zaľúbených
BKIS, Fiesta Latina
BBD, Detektív
The Latin American rhythms will bring you the
feeling of energy, excitement and enjoyment of
movement. The Latino Culture Project by Miguel
Méndez supports cultural and social events
with focus on Latin America. Become acquainted
with forms of Latino culture and taste national
specialities. For 18th time already we will see
performances by Latino Flash, Caribeňa, Tropical,
Sabrosura, Amigos, Grupo Caliente, Magisterial,
Dj Caly, Dj Mulato, Dj Live and Charanga
Habanera.
Venue: PKO, Social Hall
Bolschoi Don Kosaken – “Christos
voskrese”
Ort: Neue Evangelische Kirche, Legionárska
Straße
Mehr unter: Konzerte, S. 72
20. 04.
SLOVAKIA CANTAT 2008
15:00
Čarovná loď rozprávok
Vyhliadková plavba ,,bratislavským“ okruhom pre
rodiny s deťmi plná zábavy a rozprávok... Účinkuje
divadlo Zanzara
Miesto: Loď Žilina
Zauberhaftes Märchenschiff
Rundfahrt für Familien mit Kindern voller
Unterhaltung und Märchen…
Mit Theater Zanzara
Ort: Schiff Žilina
Magic fairy-tale ship
Cruise for families with children full of
entertainment and fairy tales…
With Zanzara Theatre
Venue: Ship Žilina
23. 04.
19:00
Veľký zbor donských kozákov
– „Christos voskrese“
Miesto: Nový evanjelický kostol, Legionárska ulica
Viac informácií: Koncerty, str. 72
Great Choir of the Don Cossacks
– “christos voskrese”
Venue: New Evangelical – Lutheran Church,
Legionárska Street
More at: Concerts, page 72
24. – 27. 04.
2. medzinárodný festival zborov v Bratislave
V spolupráci s Agentúrou pre spevácke zbory
24. 04., 19:00: Otvárací koncert za účasti všetkých
pozvaných zborov, Jezuitský kostol
25. 04., 10.00: Festivalový koncert zúčastnených
zborov, Koncertná sieň Klarisky
26. 04., 09.00 – 18.00: Pokračovanie súťaže
Slovakia cantat a vyhlásenie výsledkov, Moyzesova
sieň
27. 04.: Vystúpenie prihlásených speváckych
zborov na sv. omšiach v bratislavských kostoloch;
19:00 záverečný koncert festivalu, Jezuitský kostol
2. internationales Chorfestival Bratislava
In Zusammenarbeit mit der Agentur für Chöre
24. 04., 19.00: Eröffnungskonzert mit allen
eingeladenen Chören, Jesuitenkirche
25. 04., 10.00: Festivalkonzert der beteiligten
Chöre, Konzertsaal Klarisky
26. 04., 09.00 – 18.00: Fortsetzung des
Wettbewerbes Slovakia cantat und Verkündigung
von Ergebnissen, Moyzes-Saal
27. 04.: Auftritte der angemeldeten Chöre
bei hl. Messen in Bratislavaer Kirchen; 19.00
Divadlo
Theater
Bratislavské bábkové divadlo
Puppentheater Bratislava
Bratislava Puppet Theatre
Dunajská 36, Bratislava
+421-2|52 92 36 68
www.babkove-divadlo.sk
03. 04.
01. 04.
10:00
10. 04.
09:00, 11:00
Ján Romanovský:
Princezná Kukulienka
Veselý muzikál o láske princeznej a kuchárika.
Mimoriadne úspešné predstavenie, ktoré BBD
uvádza viac ako 20 rokov. Pre deti od 3 rokov
Prinzessin Kukulienka
Lustiges Musical über die Liebe einer Prinzessin
und eines Kochs. Diese sehr erfolgreiche
Vorstellung wird vom PTB seit 20 Jahren
aufgeführt. Für Kinder ab 3 Jahren
Princess kukulienka
Funny musical about love between a princess
and a cook. This very successful performance has
been presented by the BPT since 20 years. For
children above 3 years of age
Abschlußkonzert des Festivals, Jesuitenkirche
2nd international choir festival Bratislava
In cooperation with the Agency for Choirs
24. 04., 7 p.m.: Opening concert with all invited
choirs, Jesuit Church
25. 04., 10 a.m.: Festival concert of participating
choirs, Concert Hall Klarisky
26. 04., 9 a.m. – 6 p.m.: Continuation of the
competition Slovakia cantat and announcement of
results, Moyzes Hall
27. 04.: Performances of registered choirs at the
Holy Masses at Bratislava churches; 7 p.m. closing
concert of the festival, Jesuit Church
27. 04. – 31. 05.
Komorné dni J. N. Hummela
3. ročník medzinárodného hudobného
festivalu
Viac informácií: Koncerty, str. 70
kammermusiktage J. N. Hummel
3. internationales Musikfestival
Mehr unter: Konzerte, S. 70
J. N. Hummel chamber days
3rd international music festival
More at: Concerts, page 70
Podrobný program BKIS |Ausführliches
Programm des BKIS |Detailed programme of
BKIS:
www.bkis.sk
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
theatre
09:00, 11:00
04., 08. 04.
10:00
05. 04.
14:30
06. 04.
10:00, 14:30
des goldenen Dukaten. Für Kinder ab 5 Jahren
The royal detective
Detective story from the kingdom at the end
of the world – thrilling search for the thief of
a golden ducat. For children above 5 years of age
11. 04.
Hans Christian Andersen:
09:00, 11:00
Ludvík Středa, Vladimír Kubíček:
Malá morská víla
Zvonček a Bambuľka
Hudobná rozpávka pre deti od 6 rokov
Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov
Die kleine Meerjungfrau
Musikmärchen für Kinder ab 6 Jahren
Das Glöckchen und die Bommel
Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren
The little mermaid
Musical fairy tale for children above 6 years of age
The little bell and the pompon
Poetical performance for children above 4 years of age
09. 04.
12. 04.
14:30
13. 04.
10:00, 14:30
10:00, 14:00
Václav Šuplata:
Kráľovský detektív
Nová pôvodná hra autora inscenácie BBD
Nafukovacia rozprávka. Detektívny príbeh
z kráľovstva na konci sveta – napínavé pátranie po
zlodejovi zlatého dukáta. Pre deti od 5 rokov
František Malec, Vladimír Zetek:
Der königliche Detektiv
Eine Detektivgeschichte aus dem Königsreich am
Ende der Welt – aufregende Suche nach dem Dieb
Von der Roland-Statue der Verliebten
Theaterkobold Babradlo erzählt Geschichten aus
dem alten Bratislava. Für Kinder ab 6 Jahren
O Rolandovej soche zaľúbených
Divadelný škriatok Babradlo rozpráva príbehy zo
starej Bratislavy. Pre deti od 6 rokov
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Ludus, Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina
BBD, Ču Čin Čau
Ludus, Sedmokráska
01. 04.
About the roland-statue of lovers
Theatre elf Babradlo will tell stories from the old
Bratislava. For children above 6 years of age
Jozef Krasula:
18., 22., 23., 24. 04.
10:00
07., 21. 04.
19. 04.
14:30
Drei schweinchen
Märchen
10:00, 14:30
Three little pigs
Fairy tale
14. 04.
20. 04.
Tri prasiatka
Rozprávka
12., 20. 04.
Ču Čin Čau
Bábkový muzikál (pre deti od 6 rokov) na
motívy rozprávky Ali Baba a štyridsať zbojníkov
Marionettenmusical (für Kinder ab 6 Jahren) nach
den Motiven des Märchens Ali Baba und die 40
Räuber
Puppet musical (for children above 6 years of
age) based on the fairy tale Ali Baba and the 40
Thieves.
26. 04.
14:30
27. 04.
10:00, 14:30
Der Gott des Gemetzels
Die Entdeckung des Jahres
oder der Preis für den Erfolg
PKO, Kleiner Saal
14., 30. 04.
19:00
Traja kamaráti
19:00
Koza alebo Kto je Sylvia?
das schwarzweisse herz von charlie
chaplin
PKO, Kleiner Saal
Čierna komédia
die Ziege oder wer ist sylvia?
Schwarze Komödie
The black-and-white heart of charlie
chaplin
PKO, Small Hall
The goat or who is sylvia?
Black comedy
17. 04.
Divadlo Aréna
Theater Arena |Arena Theatre
Viedenská cesta 10, Bratislava
+421-2|67 20 25 57
[email protected]
www.divarena.sk
19:00
Mogens Rukov, Thomas Vinterberg:
Familienfest
Family celebration
21. 04.
19:00
Marguerite Durasová:
India Song
Viliam Klimáček:
Dr. Gustáv Husák
24. 04.
Väzeň prezidentov, prezident väznov
Gefangene der Präsidenten – Präsident der
Gefangenen
Prisoner of presidents – President of prisoners
20:00
T-MOBILE JAZZ
Matúš Jakabčic a jeho hostia |Matúš Jakabčic
und seine Gäste |Matúš Jakabčic and his guests:
27. 04.
15:00
19:00
Michal Hvorecký:
Tom Ciller:
Červená Čiapočka
PLYŠ |Plüsch |PLUSH
Das rotkäppchen
Märchen
Rastislav Ballek:
little red riding hood
Fairy tale
Monodráma |Solospiel |Solo play
Rozprávka
28. 04.
19:00
08. 04.
10:00
Pod cudzou vlajkou
Unter falscher Flagge
Under false colours
11. 04.
11:00
13. 04.
15:00
Bábková hrad pre deti od 3 rokov
Penati klub (13. 04., 16:00 – Spolok Sova, Viedeň)
Marionettenspiel für Kinder ab 3 Jahren
Penati Klub (13. 04., 16:00 – Sova Verein, Wien)
Puppet play for children above 3 years of age
Penati klub (13. 04., 16:00 – Spolok Sova, Viedeň)
15. 04.
Incident
Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall
20. 04.
10:30
Martin Fechter, Martin Žák:
19:00
Spielsachen
Kulturhaus Ružinov
Toys
House of culture Ružinov
22. 04.
10:00
D. Dušek, J. Nvota:
Pištáčikovo Pessstvo
Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall
26. 04.
15:00
Katka Kubová, Marika Keckésová:
Sedmokráska
Interaktívne predstavenie pre deti od 3 rokov
DK Ružinov – Štrkovec
Gänseblume
58
10:00
Nicolas E. Baehr – Larry Peerce:
DK Ružinov
Divadlo LUDUS
Kreatívne centrum mladých
Theater LUDUS
Kreatives Jugendzentrum
Theatre LUDUS
Creative Youth Centre
Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO),
Bratislava
+421-2|54 63 07 65, [email protected]
www.ludusdivadlo.sk
Gejza Dusík:
11:00
Daniel Hevier:
Hračky
TISO
07. 04.
13. 04.
Hugo, Frigo, Bublina
RODINNÁ SLÁVNOSŤ
19:00
Čiernobiele srdce Charlieho
Chaplina
Malá sála PKO
Edward Albee:
Slovak fairy tale in a new arrangement (above 4
years of age)
10:00
Kamil Žiška:
Three comrades
Salt over gold
19:00
The discovery of the year
or the price for the success
PKO, Small Hall
10. 04.
Drei Kameraden
16. 04.
10:00, 19:00
Objav roka
alebo cena za úspech
Malá sála PKO
E. M. Remarque:
Salz über Gold
Slowakisches Märchen in einer neuen
Einstudierung (ab 4 Jahren)
05. 04.
19:00
Yasmina Reza:
The god of carnage
Príbeh zo zlatého fondu slovenských rozprávok
v novom spracovaní (od 4 rokov)
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
M. Hudec, K. Kolárik, P. Kuba:
Boh masakrA | Le dieu du carnage
Soľ nad zlato
04. 04.
10:00 Verejná generálka
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
West, Mandarínková izba
West, Klamárka Ketty
Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren
Kulturhaus Ružinov – Štrkovec
01., 07., 10., 11. 04
19.30
Limonade joe
Musical comedy | western parody
Viliam Klimáček:
Daisy
Interactive performance for children above 3
years of age
House of Culture Ružinov – Štrkovec
In da House (Žúrka v Londýne)
05., 06. 04.
In da house (party in london)
Na skle maľované
29. 04.
Karol Vosátko a kol.:
Auf glas gemalt
Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík
Rýchla estetika
painted on glass
Musical about the folk hero Juraj Jánošík
10:00, 19:00
Jonáš Záborský & comp.:
na Dva dni v Chujave
FÜr Zwei Tage in Chujava
PKO, Kleiner Saal
MODELKY
07. 04.
Models
Fast aesthetic
For Two Days in Chujava
PKO, Small Hall
06. 04.
Divadlo West
Kolárska 3, Bratislava
+421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290
[email protected]
19:00
Albert Ramsdell Gurney:
Komédia, v ktorej hlavnú postavu zohráva pes
– fenka Sylvia
Komödie mit Hündin Sylvia in der Hauptrolle
Comedy with dog Sylvia in the leading role
19:00
Robert Thomas:
Štátne divadlo Košice
Hudobná komédia
19:00
Charlies tante
Staatliches Theater Košice
Musikkomödie
Predstavenie v Dome kultúry Ovsište
Modelle
Vorstellung im Kulturhaus Ovsište
Charlie´s aunt
State Theatre Košice
Musical comedy
Models
Performance in the House of Culture Ovsište
08., 09., 12., 13., 18., 19. 04.
19:30
Svetoznámy americký muzikál
Gotika
anatevka
Das weltberühmte US-amerikanische Musical
Gotik |Gothic
19:30
Fiddler on the roof
The world-known US-American musical
Karol Vosátko:
Telenovela
14. 04.
Komediálne jednoaktovky – niekoľko
príbehov ľudí, ktoré sa odohrávajú v záhadnej
mandarínkovej izbe malého parížskeho hotela
Telenovelle |Telenovel
Lakomec
Das Mandarinenzimmer
Lustige Einakter – Geschichten, die sich im
geheimnisvollen Mandarinenzimmer eines kleinen
Pariser Hotel abspielen
ZÁVISLÁCI
Mandarínková izba
The mandarin room
Comical one-act plays – stories taking place in
the mysterious mandarin room of a small hotel in
Paris
21. 04.
19:00
Maurice Hennequin:
Klamárka Ketty
Bláznivá, celosvetovo úspešná komédia
o notorickej klamárke Ketty. V divadle West ju
dopĺňajú pesničky skupiny Hex
Lügnerin Ketty
Verrückte, weltweit erfolgreiche Komödie über
notorische Lügnerin Ketty. Theater West führt das
Spiel mit Songs der Band Hex auf
Liar ketty
Crazy, worldwide successful comedy about the
notorious liar Ketty. The West Theatre presents
the play with songs of the band Hex
Celý program |Ganzes Programme |Whole
program:
www.divadlo-west.sk
GUnaGU – Divadlo F 7
Františkánske námestie 7, Bratislava
+421-2|54 43 33 35, [email protected]
www.gunagu.sk
28., 29. 04
Der Geizhals
J. G. Tajovský-Theater
Komödie
Som bilboard
Die Abhängigen
Ich bin ein Bilboard
The miser
J. G. Tajovský Theatre
Comedy
The addicted
I´m a bilboard
NOVÁ SCÉNA
Neue Szene |New Scene
Kollárovo nám., Bratislava
+421-2|52 92 11 39 (pokladňa
|Kasse |ticket office)
www.nova-scena.sk
19:00
25. 04.
10:00
Kultový televízny muzikál
Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg!
Berühmtes Fernsehmusical
Don´t take us the princess away!
Famous TV musical
19:00
RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO
Radošina Naivtheater
Radošina Naive Theatre
Škultétyho 5, Bratislava
+421-2|55 56 35 08, [email protected]
www.rnd.sk
Paul Pörtner:
ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS
Skvelá kriminálna komédia, divácky hit dnešných
svetových javísk…
Großartige, weltweit gespielte Krimikomödie
Excellent, worldwide played criminal comedy
28. 04.
24. 04.
Neberte nám princeznú!
01., 02., 15., 16., 17., 20., 22., 23.,
03., 04., 10., 11., 26., 30. 04.
19:00
Divadlo J. G. Tajovského
Komédia
19:30
Viliam Klimáček:
29. 04.
18:30
Fidlikant na streche
Viliam Klimáček:
21., 22. 04
19:00
Charleyho Teta
Modelky
15., 17. 04
Sylvia
08. 04.
Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi
19:30
Modelle
Schnelle ästhetik
Malá sála PKO
03. 04.
02., 03., 04. 04
19:00
19:00
01., 25. 04.
18:00
Stanislav Štepka:
Desatoro
Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála:
19:00
Desať javiskových poviedkových príbehov plných
humoru a pesničiek
ZEHN GEBOTE
Zehn Bühnengeschichten voller Humor und
Liedern
Limonádový Joe
Hudobná komédia | westernová paródia
Limonaden-Joe
Musikkomödie | Western-Parodie
59
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
NS, Šialené nožničky
RND, Kupeľná sezóna
TEN COMMANDMENTS
Ten stage stories full of humour and songs
Sedem hlavných hriechov
Badesaison
Ein Schauspiel von Stanislav Štepka, das 1980 in
der Regie von Ivan Balaďa erfolgreich aufgeführt
wurde. Jetzt wird es in der Regie des Autors und
mit einer neuen Szene vom Laientheater Hlavina
gespielt
Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus
dem slowakischen Dorf
Spa season
Play by Stanislav Štepka which was successfully
directed by Ivan Balaďa in 1980. Now it will be
presented by amateur theatre Hlavina in direction
of the author and with a new scene
02., 28. 04.
19:00
Stanislav Štěpka:
Komédia s piesňami. Sedem poviedkových
príbehov zo slovenskej dediny
SIEBEN HAUPTSÜNDEN
SEVEN MAJOR SINS
Comedy with songs. Seven stories from the
Slovak village
07., 15., 04.
19:00
Stanislav Štěpka:
Stvorenie sveta
Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu
ľudstva
Die Weltschöpfung
Musikalisch-verbale Reise durch die älteste
Geschichte der Menschheit
08. 04.
19:00
Stanislav Štepka:
Jááánošííík (po tridsiatich rokoch)
Správa o hrdinovi alebo Hra na hrdinu – kabaretná
hra
JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN)
Bericht über den Helden oder Ein Heldenspiel
– Kabarett
JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS)
Report about a hero or Playing a hero – cabaret
09., 10., 29. 04.
04. 04.
19:00 HB
Antonín Dvořák:
Rusalka
Grosse illusionen
Bericht über das Jahr 1968. Und danach…
Lyrická rozprávka v českom jazyku
Lyrisches Märchen in tschechischer Sprache
Lyrical fairy tale in Czech
Big illusions
Report on the year 1968. And then…
16., 17. 04.
19:00 HB
Lyrické scény v ruskom jazyku so slovenskými
titulkami (ST)
Lyrische Szenen in russischer Sprache mit
slowakischen Übertiteln (SÜ)
Lyrical scenes in Russian with Slovak surtitles (SS)
Správa o roku 1968. A potom...
12. 04.
19:00
Juraj Beneš:
The Players
17. 04.
19:00 NB
Giacomo Puccini:
Bohéma | La Bohéme
Opera v talianskom jazyku
Eugen Onegin
Veľké ilúzie
19:00 HB Derniéra
letzte Aufführung |last performance
Opera SND
Oper des SNT |SNT Opera
Piotr I. Čajkovskij:
19:00
15. 04.
Opera v talianskom jazyku (ST)
Oper in italienischer Sprache (SÜ)
Opera in Italian (SS)
02. 04.
Stanislav Štěpka:
Opera v slovenskom jazyku.
Oper in slowakischer Sprache
Opera in Slovak
Slovenské národné divadlo – SND
Slowakisches Nationaltheater – SNT
Slovak National Theatre – SNT
Pribinova 17, 815 86 Bratislava
+421-2|57 78 21 10, [email protected]
www.snd.sk
NB – Nová budova – Sála opery a baletu,
Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und
Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera
and Ballet Hall, Pribinova 17
NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17
|Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New
building – Studio, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
The Creation of the world
Musical and verbal travelling through the oldest
history of mankind
SND, Boris Godunov
19:00 NB Š
24. 04.
19:00 HB
Wolfgang Amadeus Mozart:
Figarova svadba
Die hochzeit des Figaro
Oper in italienischer Sprache
The marriage of Figaro
Opera in Italian
25. 04.
18:00 NB Premiéra
Erstaufführung |Premiere
26. 04.
18:00 NB
Modest Petrovič Musorgskij:
Boris Godunov
Dirigent |Dirigent |Conductor: Stefan Lano
Režisér |Regie |Direction: Marián Chudovský
Scéna |Bühnenbild |Stage set: Jozef Ciller
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter
Mikuláš|Sergej Kopčák, Alojz Harant|Sergej
Ljadov|Ivan Choupenitch, Jozef Kundlák|Ľudovít
Ludha, ...
Ľudová hudobná dráma v štyroch dejstvách
s prológom
Volkstümliches Musikdrama in vier Akten mit
Prolog
Folk musical drama in four acts with prologue
28. 04.
19:00 HB Derniéra
letzte Aufführung |last performance
Gaetano Donizetti:
Lucia di Lammermoor
Stanislav Štepka:
Martin Burlas:
Dramma tragico v talianskom jazyku (ST)
Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma tragico in Italian (SS)
Príbeh malého veľkého muža – Milana Rastislava
Štefánika. Hra s pesničkami
GENERAL
Die Geschichte des kleinen großen Mannes
– Milan Rastislav Štefánik. Schauspiel mit Liedern
GENERAL
The story of the small great man – Milan Rastislav
Štefánik. Play with songs
Opera v jednom dejstve v slovenskom jazyku
30. 04.
18. 04.
Nápoj lásky | L´elisir d´amore
Kóma
Generál
Koma
Oper in einem Akt in slowakischer Sprache
The Come
Opera in one act in Slovak
12. 04.
19:00
Kúpeľná sezóna
Hra Stanislava Štepku, ktorú RND úspešne uviedlo
v réžii Ivana Balaďu v roku 1980. V autorovej réžii
a v novej autorskej a scénickej úprave ju uvedie
radošinský ochotnícky divadelný súbor Hlavina
Opera pre deti v slovenskom jazyku
19:00 HB
Der geheimnisvolle schlüssel
Oper für Kinder in slowakischer Sprache
The mysterious key
Opera for children in Slovak
Opera v talianskom jazyku (ST)
Oper in italienischer Sprache (SÜ)
Opera in Italian (SS)
30. 04.
Eugen Suchoň:
Krútňava
60
Tajomný kľúč
Gaetano Donizetti:
14. 04.
11:00 HB
Milan Dubovský:
19:00 HB
Georges Bizet:
19:00 NB
Carmen
Opéra comique vo francúzskom jazyku (ST)
Opéra comique in französischer Sprache (SÜ)
Opéra comique in French (SS)
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
SND, Sólo pro tři, foto: D. Zehetner
SND, Tri sestry
SND, Emília Vášáryová, foto: M. Črep
Bajadéra | La Bayadere
Balet SND
Ballett des SNT |SNT Ballet
NB – Nová budova – Sála opery a baletu,
Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und
Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera
and Ballet Hall, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
Hudba |Musik |Music: Peter Mankovecký
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Emília
Vášáryová, Ján Koleník, Marián Gaišberg, ...
Dramatizácia známej klasiky z dalmatínskeho
prostredia, v ktorej horúcu lásku nerovnocenného
mladého páru schladia nepísané pravidlá ich rodičov
Veľký klasický balet
Großes klassisches Ballett
Great classical ballet
29. 04.
19:00 HB
Alexander Glazunov, Piotr I. Čajkovskij, Johnny
Chang, Georg Balanchine:
Das haus am Berghang
Dramatisierung des berühmten klassischen
Werkes aus Dalmatien über Liebe eines jungen
Paares, die von ungeschrieben Regeln der Eltern
abgekühlt wird
Grand pas classique z baletu Raymonda, Serenáda
Večer klasických choreografií
01. 04.
19:00 HB
Adolphe Ch. Adam, Marius Petipa, Rafael
Georgijevič Avnikjan, Bachram Maripovič Juldašev:
Grand pas classique aus Raymond und
serenade
Abend der klassischen Choreographien
03. 04.
Grand pas classique from raymond and
serenade
Classical choreography evening
Korzár | Le Corsaire
19:00 HB
Herman S. von Lovenskjold, August Bournonville:
Sylfida | La Sylphide
Snow white and seven racers
Dance musical for the small and the big ones
Činohra SND
Schauspiel des SNT |SNT Drama
NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova
17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova
17 |New building – Drama Hall, Pribinova 17
NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17
|Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New
building – Studio, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
10. 04.
01., 18. 04.
07. 04.
11:00 HB
Václav Patejdl, Libor Vaculík:
Snehulienka a sedem pretekárov
Tanečný muzikál pre malých aj veľkých
Schneewittchen und sieben wettkämpfer
Tanzmusical für die Kleinen und die Großen
19:00 NB
Brel – Vysockij – Kryl | Sólo pro Tři
Tanečné divadlo inšpirované životmi a piesňami
troch spievajúcich básnikov 60. a 70. rokov
minulého storočia – Jacquesa Brela, Vladimíra
Vysockého a Karla Kryla
The house at the hillside
Dramatisation of the famous classical work from
Dalmatia about love of a young couple which will
be dampen by unwritten rules of the parents
04. 04.
19:00 NB Š
Daniel Besse:
Riaditelia
die direktoren |the directors
05., 10. 04.
19:00 NB Š
Viliam Klimáček:
Kto sa bojí Beatles (With a little
help from my friends)
wer fürchtet die beatles (with a little
help from my friends)
who is afraid of the beatles (with a little
help from my friends)
19:00 NB Š
06., 23. 04.
Iveta Horváthová:
19:00 NB Š
Victor Haim:
Fetišistky
Valčík náhody
Die fetischistinnen
der Zufallswalzer
Women fetishists
Brel – vysockij – kryl | ein solo für drei
Tanztheater inspiriert vom Leben und den Liedern
von Jacques Brel, Vladimír Vysockij und Karel Kryl,
den singenden Dichtern der 1960-er und 1970-er
Jahre
02. 04.
Brel – vysockij – kryl | solo for three
Dance theatre inspired by the life and songs of
Jacques Brel, Vladimír Vysockij and Karel Kryl, the
singing poets of the 1960s and 1970s
03., 24. 04.
19:00 NB Š
25. 04.
11:00 NB Š
waltz of coincidence
19:00 NB Š Derniéra
08. 04.
letzte Aufführung |last performance
19:00 NB Š
Thomas Bernhard:
Jean-Claude Grumberg:
Ignorant a šialenec
Krajčírky | L´Atelier
der ignorant und der wahnsinnige
ignorant and a fool
08., 29. 04.
Anton Pavlovič Čechov:
19:00 NB SČ
William Shakespeare:
Tri sestry
Drei Schwestern
Trojkráľový večer alebo Čo len
chcete
LABUTIE JAZERO
Three sisters
was ihr wollt
Schwanensee |swan lake
03. 04.
16. 04.
19:00 NB
Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov:
21. 04.
11:00 HB
Tibor Frešo, Igor Holováč:
Narodil sa chrobáčik
19:00 NB SČ Predpremiéra
falsche geständnisse
false confessions
Vorpremiere |Preview
A little bug was born
Pepe, the tree guardian, will tell the fairy tale
about a little bug, his family and friends
06., 10. 04.
19:00 HB
Stratégie a rozmary
19:00 NB SČ Predpremiéra
05. 04.
19:00 HB
Pierre de Marivaux:
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
Ein Käferchen wurde geboren
Pepe, der Baumhüter, erzählt ein Märchen über
ein kleines Käferchen, seine Familie und Freunde
Ludwig Aloisius Minkus, Marius Petipa:
09. 04.
04. 04.,10:00 NB SČ Verejná generálka
Pepe, ochranca stromov, porozpráva deťom
rozprávku o malom chrobáčikovi Svätojankovi,
jeho rodine a priateľoch
22. 04.
twelfth night
Vorpremiere |Preview
09. 04.
19:00 NB SČ Premiéra
19:00 NB Š
Friedrich Schiller:
Úklady a láska
Erstaufführung |Premiere
Kabale und liebe
19:00 NB SČ
Intrigue and love
Martin Kukučín, Peter Pavlac:
Dom v stráni
14. 04.
Réžia |Regie |Direction: Ľubomír Vajdička
Scéna |Bühnenbild |Stage set: Jozef Ciller
Eric-Emmanuel Schmitt:
Návštevník
61
20:00 NB Š
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Štúdio L+S, Garderóbier
Štúdio L+S, Garderóbier
SND, Slovenské komorné divadlo Martin, Anjeli...
Belehradské divadlo Ateliér 212
SND a jeho priatelia. Projekt hosťovania
zahraničných divadiel
Die engel des Alltags
Slowakisches Kammertheater Martin
The angels of everyday life
Slovak Chamber Theatre Martin
Der besucher
Belgrader Theater Atelier 212
SNT und seine Freunde. Gastierungen
ausländischer Theaterensembles
23. 04.
Edmond Rostand:
The visitor
Belgrade theatre Atelier 212
SNT and its friends. Guest appearances of foreign
theatre ensembles
15., 16. 04.
Cyrano z Bergeracu | Cyrano de
Bergerac
19:00 NB Š
Táňa Kusá:
24. 04.
19:00 NB SČ
25. 04.
11:00 NB SČ
Karel Čapek:
S MAMOU
R.U.R.
Mit Mutter |With mother
15. 04.
19:00 HB Derniéra
letzte Aufführung |last performance
26. 04.
19:00 NB SČ
19:00 NB SČ
Fiodor Michajlovič Dostojevskij:
William Shakespeare:
Cudzia žena a muž pod posteľou
Hamlet
Pri príležitosti prvého výročia otvorenia novej
budovy SND
Zum ersten Jahrestag der Eröffnung des neuen
Gebäudes des SNT
On the occasion of the 1st anniversary of the
opening of the new SNT building
eine fremde frau und ein mann unter dem
bett
16. 04.
Manon Lescaut
a strange woman and a man under the
bed
26. 04.
19:00 HB
Oscar Wilde:
27. 04.
Ideálny manžel
Chrobák v hlave
19:00 NB Š
Der floh im ohr
Martin McDonagh:
a Flea in her ear
Mrzák z Inishmaanu
27. 04.
Der krüppel von inishmaan
19:00 NB Š
Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass:
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL
BJARNE
The Cripple of Inishmaan
17., 22. 04.
19:00 HB
Georges Feydeau:
Ein idealer Gatte |an ideal husband
17., 22. 04.
19:00 NB Š
Vítězslav Nezval:
19:00 NB SČ
Victor Hugo:
Kráľ sa zabáva
IN Praise of madness or Elling and kjell
bjarne
Der könig amüsiert sich
29. 04.
The king takes his amusement
Peter Pavlac:
19. 04.
Partybr(e)akers
19:00 NB Š
30. 04.
Christopher Hampton:
Popol a vášeň | Embers
19. 04.
19:00 NB Š
19:00 NB SČ
Georges Feydeau:
Tak sa na mňa prilepila
19:00 NB SČ
Jozef Gregor Tajovský:
Ein Klotz am Bein
Ženský zákon
cat among the pigeons
das frauengesetz
30. 04.
the women´s law
Bengt Ahlfors:
20. 04.
POSLEDNÁ CIGARA
19:00 HB
Die letzte zigarre |The last cigar
William Shakespeare:
Skrotenie zlej ženy
Vstupenky:
Der widerspenstigen zähmung
Na predstavenia opery a baletu:
* v pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.):
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
+421-2|54 43 37 64
* v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17
(vchod z Olejkárskej ul.)
Taming of the shrew
21. 04.
19:00 NB Š
19:00 NB Š
Michal Viewegh:
Anjeli všedného dňa
Slovenské komorné divadlo Martin
62
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
+421-2|57 78 25 36
* Rezervácie e-mailom: [email protected]
* Skupinové objednávky vstupeniek pre
organizácie:
v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Na predstavenia činohry:
(na 1 mesiac dopredu):
* v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17
(vchod z Olejkárskej ul.)
+421-2|57 78 25 34
Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
* v pokladnici na Laurinskej ulici 20:
+421-2|54 13 13 21
Po – Pia: 10:00 – 17:00 h
* v pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.)
+421-2|54 43 17 23
1 h pred predstavením (ak nie je vypredané)
* Rezervácie e-mailom: [email protected]
* Skupinové objednávky vstupeniek pre
organizácie:
nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Eintrittskarten:
Für Opern- und Ballettvorstellungen:
* an der Theaterkasse im historischen Gebäude
des SNT
(Eingang von Jesenského Straße):
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|54 43 37 64
* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des
SNT, Pribinova 17
(Eingang von Olejkárska Straße)
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|57 78 25 36
* E-Mail-Reservierung: [email protected]
* Gruppenbestellungen für Organisationen:
im neuen Gebäude des SNT (Eingang von
Olejkárska Straße)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Für Schauspielvorstellungen:
(für 1 Monat im voraus):
* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des
SNT, Pribinova 17
(Eingang von Olejkárska Straße)
+421-2|57 78 25 34
Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
* an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20:
+421-2|54 13 13 21
Mo – Fr: 10:00 – 17:00 Uhr
* an der Theaterkasse im historischen Gebäude
des SNT
(Eingang von Jesenského Straße)
+421-2|54 43 17 23
1 Stunde vor der Vorstellung
* E-Mail-Reservierung: [email protected]
* Gruppenbestellungen für Organisationen:
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
im neuen Gebäude des SNT (Eingang von
Čulenova Straße)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Tickets:
For opera and ballet performances:
* at the new ticket office in the SNT historical
building
(entrance from Jesenského street):
Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m.
Sat and Sun: 1 hour prior to performance
+421-2|54 43 37 64
* in the new SNT building, Pribinova 17
(entrance from Olejkárska street)
Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m.
Sat and Sun: 1 hour prior to performance
+421-2|57 78 25 36
* E-mail booking: [email protected]
* Group booking for organizations:
in the new SNT building (entrance from Olejkárska
street)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
For drama performances:
(for 1 month in advance):
* at the ticket office in the new SNT building,
Pribinova 17
(entrance from Olejkárska street)
+421-2|57 78 25 34
Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m.
Sat – Sun 1 hour prior to performance
* at the ticket office in Laurinská street 20:
+421-2|54 13 13 21
Mon – Fri 10 a.m. – 17 p.m.
* at the ticket office in the SNT historical building
(entrance from Jesenského street)
+421-2|54 43 17 23
1 hour prior to performance
* E-mail booking: [email protected]
* Group booking for organizations:
in the new SNT building (entrance from Čulenova
street)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
19:00
Eric-Emmanuel Schmitt:
MALÉ MANŽELSKÉ ZLOČINY
Small conjugal crimes
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M.
Sládečková, M. Lasica
19:00
Bengt Ahlfors:
15:30, 19:00
Eugéne Marin Labiche:
28. 04.
Der glücklichste der drei
Koncert – talkshow
Konzert – Talkshow |Concert – talkshow
The threesome
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: R. Roth, P.
Polnišová, D. Dangl, P. Sklár, ...
07. 04.
ŠtÚdio 12
Jakubovo nám. 12, Bratislava
+421-2|59 30 47 79
[email protected], [email protected]
www.studio12.sk
19:00
Ronald Harwood:
Garderobier
05., 06. 04.
Spoločný projekt Štúdia L+S a Divadla Bolka
Polívky Brno
19:00
Richard Alfieri:
Šest tanečních hodin v šesti týdnech
Garderobier
Gemeinsames Projekt des Studios L+S und des
Bolek Polívka-Theaters Brno
3. ročník predstaví mladých absolventov
a študentov kompozície vysokých škôl
a konzervatórií z Bratislavy, Banskej Bystrice a Košíc
The dresser
Common project of the L+S Studio and Bolek
Polívka Theatre Brno
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M.
Lasica, E. Vášáryová, …
Präsentation junger komponisten
Am 3. Jahrgang der Veranstaltung werden
sich junge Absolventen und Studenten der
Komposition an Hochschulen und Konservatorien
aus Bratislava, Banská Bystrica und Košice
vorstellen
08. 04.
19:00
Presentation of young composers
The 3rd year of the event will present young
graduates and students of composition at
academies and conservatoires from Bratislava,
Banská Bystrica and Košice
Samuel Benchetrit:
Mínus dvaja
Minus zwei |Minus two
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M.
Lasica, P. Polnišová, P. Šimun
17. 04.
07., 29. 04.
10:00 Generálka
Štyri vraždy
19:00 Predpremiéra
Divadlo TRIeska v oku
Komédia o ľahostajnosti dnešného človeka k zločinom a o pohľade na „tradičnú“ rodinu dneška
Vorpremiere |Preview
18. 04.
19:00 Premiéra
Vier morde
Komödie über Gleichgültigkeit der Menschen zur
Kriminalität und über die „traditionelle“ Familie
von heute
Erstaufführung |Premiere
19., 24., 30. 04.
19:00
Slávka Halčáková, Soňa B. Karvayová:
Esencia divokej ženy
Four murders
Comedy about people´s indifference to criminality
and about the “traditional“ family of today
09., 16. 04.
Mliečne zuby
Die essenz der wilden frau
Theatervorstellung der Schauspielerin Slávka
Halčáková und des Tänzers Milan Kereš
– Verbindung der Schauspielkunst, des Tanzes,
der Musik und des Traums. Empfindliche und
spielfreudige Geschichte einer jungen Frau, voll
von Phantasie, liebevollem Humor und wilden
Träumen
19.00 Premiéra
Erstaufführung |Premiere
UZAVRETÍ
Autorské predstavenie inšpirované novelou
Slavomíra Kunza Muž a žena vo fľaši
Scenár a réžia: Boris Kováč
Milchzähne:
gesperrt
Autorenvorstellung nach der Novelle Ein Mann
und eine Frau in der Flasche von Slawomir Kunzo
Szenarium und Regie: Boris Kováč
Milk teeth:
Closed
Authors´ performance based on the short novel
A Man and a Woman in the Bottle by Slavomir
Kunzo
Scenario and direction: Boris Kováč
19:00
10. 04.
Kontrabas
20.00
Listování.cz
Der kontrabass |double bass
Účinkuje |Mit |With: Martin Huba
26. 04.
19:00
Mliečne zuby
Koleják & Bošanský:
Generalprobe |Dress rehearsal
Douglas Adams: Stopárov sprievodca po gakaxii
19:00
Prvá časť „päťdielnej stopárskej trilógie“,
ktorú Douglas Adams pôvodne koncipoval ako
rozhlasovú hru pre stanicu BBC. Tato bravúrna
paródia na žáner sci-fi je dnes už klasickým
literárnym dielom
Čajkovskij|Popovič|Pavlac|Ďurovčík:
Labuťko
Divadlo Ungelt Praha
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: N. Pocisková,
M. Paulíková, M. Gaišberg, …
Sechs tanzstunden in sechs wochen
Theater Ungelt Prag
27. 04.
Six dancing classes in six weeks
Ungelt Theatre Prague
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ch. Poullain,
O. Kaiser
17:00, 19:00
Prehliadka mladých skladateľov
Patrick Süskind:
Illusionisten |Illusionists
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, Z.
Fialová, V. Hajdu
19:00
Helena Vondráčková – Milan Lasica
NAJŠŤASTNEJŠÍ Z TROCH
25. 04.
ILUZIONISTI
04. 04.
12. 04.
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: D. Kolářová,
M. Lasica
The essence of a wild woman
Theatre performance of actress Slávka Halčáková
and dancer Milan Kereš – combination of acting,
dancing, music and dream. Fragile and playful
story of a young woman full of fantasy, kind
humour and wild dreams
Kleine Eheverbrechen
03. 04.
19:00
Autorské divadelné predstavenie herečky Slávky
Halčákovej s tanečníkom Milanom Kerešom
– spojenie herectva, tanca, hudby a sna. Krehký
a hravý príbeh mladej ženy plný fantázie,
láskavého humoru a divokých snov
Štúdio L+S
Námestie 1. mája 5, Bratislava
+421-2|52 96 75 52 (pokladňa
|Kasse |ticket office)
www.studios.sk
02. 04.
05. 04.
Douglas adams: Per Anhalter durch die
Galaxis
Der erste Teil „der fünfteiligen Anhalter-Trilogie“,
die Douglas Adams ursprünglich als Hörspiel für
BBC konzipierte. Diese bravouröse Sci-Fi-Parodie
gehört bereits zu den klassischen literarischen
Werken
19:00
Gérald Sibleyras, Jean Dell:
PŮLDRUHÉ HODINY ZPOŽDENÍ
Anderthalb stunden zu spät
An hour and a half late
63
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Slávka Halčáková
Štúdio 12, Petržalské príbehy
Douglas adams: The Hitchhiker‘s Guide to
the Galaxy
The first part of the „five-part hitchhiker trilogy“,
originally designed by Douglas Adams as radio
play for BBC. This brilliant sci-fi parody ranks
already among classical literary works
15., 22. 04.
Teátro Wüstenrot, Opereta na cestách
culture translated W. Shakespeare´s complet
work into Czech
Moderation: Jana Bžochová-Wild
25. 04.
19:00
Conor McPherson:
RUM A VODKA
19.00
Ján Šimko a kol.:
Divadlo Kontra inscenuje jedného z najznámejších
mladých írskych dramatikov.
Príbeh šialeného alkoholového víkendu
Dokumentárna inscenácia na podklade príbehov
z histórie rozpráva o rozličných životoch
v najväčšej dedine ČSR a na sídlisku panelových
domov, ktoré postavili na jej mieste
Rum und Wodka
Theater Kontra präsentiert das Werk eines der
bekanntesten jungen irischen Dramatiker.
Geschichte eines verrückten AlkoholWochenendes
Pamäť Bratislavy I. – Petržalské
príbehy
Erinnerung von Bratislava I. –
Geschichten aus petržalka
Die auf historischen Geschichten gegründete
dokumentarische Inszenierung erzählt über das
Leben im größten Dorf der Tschechoslowakischen
Republik und in der Wohnsiedlung, die an seiner
Stelle gebaut wurde
Rum and vodka
Theatre Kontra presents the work of one of the
most famous young Irish playwrights.
Story of a crazy alcohol weekend
Memory of bratislava I. – Petržalka
stories
Based on historical stories, this documentary
staging tells about the life in the largest village
of the Czechoslovak Republic and in the housing
estate which was built at its place
Oktagon
17. 04.
28. 04.
Uršula Kovalyk:
Predajcovia Nota Bene hrajú svoje vlastné príbehy
v predstavení Divadla bez domova...
Oktagon
Die Verkäufer von Nota Bene spielen ihre eigenen
Geschichten in der Vorstellung des Obdachlosen
Theaters
19:00
Octagon
The sellers of Nota Bene play their own stories in
a performance of the Homeless Theatre
Anna Grusková:
PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO
OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY
30. 04.
Divadelné predstavenie na motívy textu
rakúskeho dramatika Arthura Schnitzlera ponúka
epizódy jedného vzťahu. Alebo rozmanité príbehy
viacerých ľudí?
19:00
M. L. Philippsen a kol.:
novinkachudoba™
Odborníci z oblasti ekonómie, sociálnej práce,
pracovnej psychológie a zamestnanci komerčných
firiem vám predstavia možnosti, ako spoľahlivo
ochudobniť svoj život.
Die Experten im Bereich Ökonomie, Socialarbeit,
Arbeitspsychologie und Angestellte von
kommerziellen Firmen stellen Ihnen
Möglichkeiten vor, wie man sich verläßlich das
Leben arm machen kann
The experts in the field of economics, social work,
work psychology and employees of commercial
firms will present possibilities of how to reliably
impoverish one´s life
Fünf Gänge für zwei oder verkostung der
Leidenschaft und Noblesse
Die Theatervorstellung nach den Texten des
österreichischen Dramatikers Arthur Schnitzler
bietet Episoden einer Beziehung. Oder
verschiedene Geschichten mehrerer Menschen?
Five courses for two or degustation of
passion and noblesse
The theatre performance based on texts of the
Austrian playwright Arthur Schnitzler offers
episodes of a relationship. Or various stories of
a number of people?
23. 04.
19.00
17:00
Teátro Wüstenrot
Bratislavské hudobné divadlo
Musiktheater Bratislava
Bratislava Musical Theatre
Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava
+421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070
[email protected], www.gedur.sk
DISKUSIA
Moderovaná diskusia s anglistom prof. Martinom
Hilským, ktorý do českého jazyka ako prvý
v histórii českej kultúry prelozil kompletné dielo
W. Shakespeara
Moderuje: Jana Bžochová-Wild
11., 26. 04.
Diskussion
Moderierte Diskussion mit dem Anglisten Prof.
Martin Hilský, der als Erster in der Geschichte der
tschechischen Kultur das komplette Werk von W.
Shakespeare ins Tschechische übersetzte
Moderation: Jana Bžochová-Wild
Randevú v Gullfosse
19:00
Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka
ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami.
Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5
(rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87
39 (-40)
Discussion
Moderated discussion with anglicist prof. Martin
Hilský, who as the first one in the history of Czech
Rendezvous in Gulfoss
Unterhaltsame Talkshow mit Karol Polák
64
Jr. und Andrea Kiráľová und slowakischen
Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5
(Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86,
50 22 87 39 (-40)
Rendezvous in Gulfoss
Entertaining talkshow with Karol Polák Jr. and
Andrea Kiráľová and Slovak celebrities.
Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table
reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39
(-40)
14. 04.
19:00
Don Quijote podľa Sancha
Najslávnejší rytiersky román všetkých čias,
prvýkrát v podobe flamenco – muzikálu
Don quijote nach sancho
Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als
Flamenco-Musical
Don quijote after sancho
The most famous chivalric novel of all times as
flamenco musical
15. 04.
19:00
Opereta na cestách
Operetný koncert, v ktorom účinkuje 9- členný
orchester Eugena Botoša – Violin Orchestra
Bratislava. Programom sprevádza Ivan „Tuli
Vojtek“ – veselé historky z obdobia, keď vládli
na umeleckých scénach operety, a z lokalít Wien
– Pressburg – Budapest. Zaspomíname si na
diela autorov ako Franz Lehár, Emmerich Kálmán,
Johann Strauss, Gejza Dusík.......
Sólisti: Mária Eliášová, Jozef Benedik
Operette auf reisen
Operettenkonzert mit dem 9-gliedrigen Eugen
Botoš-Orchester – Violin Orchestra Bratislava.
Ivan „Tuli“ Vojtek ergänzt das Programm mit
lustigen Geschichten aus der Zeit, als auf den
Bühnen in Wien, Pressburg und Budapest
Operette dominierte. Programm: Franz Lehár,
Emmerich Kálmán, Johann Strauss, Gejza Dusík
Solisten: Mária Eliášová, Jozef Benedik
Travelling Operetta
Operetta concert with the 9-member Eugen
Botoš orchestra – Violin Orchestra Bratislava. Ivan
“Tuli“ Vojtek will supplement the pogramme with
funny stories from the olden days when operetta
dominated the stages in Vienna, Pressburg and
Budapest. Programme: Franz Lehár, Emmerich
Kálmán, Johann Strauss, Gejza Dusík
Soloists: Mária Eliášová, Jozef Benedik
17. 04.
19:00
Mníšky 2 – Milionárky
Americká muzikálová komédia – 10 rokov
najúspešnejší muzikál na Slovensku!
Nonnen 2 – Millionärinnen
US-amerikanische musikalische Komödie – seit 10
Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei!
Nunsense 2 – The second Coming
US-American musical comedy – since 10 years the
most successful musical in Slovakia!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
divadlo
THEATER
theatre
Danubiana, Z. a M. Kemeny
Bibiana, Zo života škriatkov
18. 04.
Bibiana, Bábiky
19:00
HIGH LIFE
10:30
vom kleinen elefanten toník
about the little elephant toník
Divadlo |Theater |Theatre Strigy:
Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov
Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits
Musical show full of humour, dance and hits
27. 04.
06. 04.
19:30
MIMIKRY
Princezná na ocot
27. 04.
sitzengebliebene Prinzessin
Divadlo Dunajka:
Morena do vody hodená
princess who left on the shelf
13. 04.
10:30
ins wasser geworfene morena
10:30
Divadlo Neline:
morena thrown in the water
Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5
von der schreienden viktorka
Märchen in Gullfoss:
Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5
about the yelling viktorka
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Fairy tales in Gullfoss:
Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5
Divadlo Happy:
Galérie
Galerien
Galleries
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava
+421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66
www.bibiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00
Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00
24. 04. – 24. 06. 2008
mit seinen außerordentlichen Reliefs, Madeleine
Szemere-Kemeny mit ihren expressiv-figurativen
Arbeiten. Die gezeigte Kollektion mit Arbeiten
beider Künstler stammt aus der Sammlung des
holländischen Sammlers der Gruppe COBRA,
Karel van Stuijvenberg.
Paintings | Reliefs
Exhibition of the classics of European art of
the latter part of the 20th century. The work of
Zoltan (1907 – 1965) and Madeleine Kemeny
(1906 – 1995) is regarded as “experimental
art of an extraordinary couple”. Although they
came from Budapest, they lived in Paris until the
Second World War and later settled in Zurich.
Zoltan Kemeny burst onto the art scene with his
remarkable relief–pictures, Madeleine SzemereKemeny with expressive figurative work. The
exhibition will show the works of both artists from
the collection of Karel van Stuijvenberg, a Dutch
collector of the COBRA.
Rozprávky v Gullfosse:
Do |Bis |Till 04. 05. 2008
KAM-KAM-KAMEŇ
Kamennými cestami za rôznymi podobami a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav o materiáloch
Formen und verwandlungen des Steines
5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über
Materialien
Forms and transformations of stone
5th exhibition from the exhibition cycle about
materials
Do |Bis |Till 13. 04. 2008
BÁBIKY
Výber najkrajších bábik z 10-tich ročníkov
celoštátnej súťaže Maďarské umelecké bábiky
Puppen
Auswahl der schönsten Puppen aus 10 Jahrgängen des Wettbewerbs Ungarische Kunstpuppen
DOLLS
Selection of the most beautiful dolls from 10
years of the competition Hungarian Art Dolls
29. 02. – 15. 06. 2008
Zo života škriatkov
Interaktívna výstava o svete rozprávkových
bytostí, inšpirovaná knihou Vila Huygena
aus dem Leben der Kobolde
Interaktive Ausstellung uber die Welt der
Märchengestalten nach dem Buch von Vilo
Huygen
From the life of elfs
Interactive exhibition about the world of fairy-tale
creatures based on the book by Vilo Huygen
O ukričanej Viktorke
20. 04.
10:30
O sloníkovi Toníkovi
Najkrajšie knihy Slovenska 2007
Výstava ocenených kníh a súťažných titulov
z rovnomennej celoslovenskej súťaže
Die schönsten bücher der slowakei 2007
Ausstellung von ausgezeichneten Büchern
und Titeln aus dem gleichnamigen nationalen
Wettbewerb
The most beautiful books of slovakia
2007
Exhibition of awarded books and titles from the
national competition of the same name
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
+421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505
www.danubiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00
Dizajn štúdio ÚĽUV
Dobrovičova 13, Bratislava
+421-2|52 96 41 53, [email protected]
Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible:
ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa
|Sat: 10:00 – 14:00
19. 03. – 08. 06. 2008
Zoltan & Madeleine Kemeny
Obrazy | reliéfy
Výstava z tvorby klasikov európskeho umenia
druhej polovice 20. storočia. O tvorbe Zoltana
(1907 – 1965) a Madeleine Kemenyovcov (1906
– 1995) sa hovorí ako o “experimentálnom umení
výnimočného páru“. Pochádzajú z Budapešti,
do začiatku vojny žili v Paríži a potom sa usadili
v Zürichu. Zoltan Kemeny zaujal mimoriadnou
reliéfnou tvorbou, Madeleine Szemere-Kemeny
expresívnou figuratívnou tvorbou. Kolekcia ich
diel pochádza zo zbierky holandského zberateľa
skupiny COBRA, Karela van Stuijvenberga
Bilder | Reliefs
Ausstellung zum Werk von Klassikern der
europäischen Kunst des 20. Jahrhunderts.
Das Schaffen von Zoltan (1907 – 1965) und
Madeleine Kemeny (1906 – 1995) wird als
„experimentelle Kunst eines außerordentlichen
Paares“ bezeichnet. Sie stammen aus Budapest,
lebten bis zum Kriegsanfang in Paris und ließen
sich dann in Zürich nieder. Der Durchbruch in
der künstlerischen Szene gelang Zoltan Kemeny
02. – 12. 2008
Výstavy mladých dizajnérov
Dizajn štúdio ÚĽUV – stála výstavná sieň v centre
mesta – ponúka po celý rok výstavy
mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú
prírodné materiály, voľnú inšpiráciu tradičným
remeslom či ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke 8 výstav
v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie
a interiérové doplnky…
Viac na: www.uluv.sk
Ausstellungen junger designer
Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für
Volkskunstproduktion) – ein ständiger
Ausstellungssaal im Stadtzentrum – präsentiert
das ganze Jahr hindurch Ausstellungen junger
Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten
und sich von traditionellen Handwerken oder
65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
GMB, Ján Zrzavý
Danubiana, Zoltan Kemeny
Galéria Médium, Fifteen
Galéria mesta Bratislavy (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
Mirbachov palác
Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
+421 2|54 43 15 56-8, [email protected]
www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 11.00 – 18.00
Volkskunst inspirieren lassen. Acht Ausstellungen
2008 zeigen Keramik, Kleider, Tisch- und
Interieurartikel…
Mehr unter: www.uluv.sk
Exhibitions of young designers
The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art
Production) – permanent exhibition hall in the city
centre – offers throughout the year exhibitions of
young designers who use natural materials and
find inspiration in traditional draft or folk art. Eight
exhibitions 2008 will present ceramics, clothing,
table and interior articles...
More at: www.uluv.sk
Stále expozícia |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Galéria Médium
Vysoká škola výtvarných umení
Hochschule für bildende Künste
Academy of Visual Arts
Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava
+421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732
[email protected], www.vsvu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka
a štvrtka od 10 do 17 h, uto a štv od 12 do 19 h
Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag
und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Dienstag und
Donnnerstag von 12 bis 19 Uhr
Accessible: daily except Monday, Tuesday and
Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and
Thursday 12 a.m. – 7 p.m.
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO
A SOCHÁRSTVO
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
BILDHAUERKUNST
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
19. 03. – 27. 04. 2008
GyÖrgy Jovánovics: Vlastné svetlo
Jovánovics sa zaoberá tvorbou reliéfov od
konca osemdesiatych rokov – od svojho pobytu
v západnom Berlíne – a jeho životné dielo je
odvtedy charakterizované sériami konštrukcií
priestorov, farieb a tvarov. Základným prvkom jeho
diel je vonkajšie a vnútorné osvetlenie. Kurátor:
Joszef Mélyi
28. 03. – 15. 04. 2008
Fiffteen – 15 years of type for
independent minds
György jovánovics: das eigene licht
György Jovánovics beschäftigt sich mit Reliefs seit
Ende der 1980-er, seit dem Aufenthalt im WestBerlin. Sein Werk besteht aus Konstruktionen der
Räume, Farben und Formen. Das Hauptelement
seiner Werke ist die äußere und innere
Beleuchtung.
Putovná výstava zachytávajúca 15 rokov práce
FontFont® – najväčšej knižnej databázy na svete
zameranej na vývoj písma. Viac na: www.fontfont.
com
Die Wanderausstellung präsentiert 15 Jahre
Arbeit der größten Bücherdatenbank der Welt,
FontFont®, die sich auf die Schriftentwicklung
orientiert. Mehr unter: www.fontfont.com
The travelling exhibition will present 15 years of
activities of FontFont®, the world´s largest book
database, focused on script development. More
at: www.fontfont.com
György jovánovics: own light
György Jovánovics dedicates himself to reliefs
since the end of the 1980s, since his stay in West
Berlin. His oeuvre consists of constructions of
spaces, colours and forms. The main feature of his
works is the external and internal light.
22. 04. – 18. 05. 2008
12. 03. – 08. 06. 2008
BIG DEAL
Ján Zrzavý – maliar snov
Multimediálny projekt BIG DEAL mapuje
ponúkajúce sa cesty „za úspechom“ mladej
generácie architektov pôsobiacich v česko–
slovenskom regióne, hlavne možnosti
naštartovania arch. štúdia v praxi na pozadí vzťahu
architekt verzus zadávateľ stavby. Kurátori: Ing.
arch. Igor Kovačević, Ing. arch. Yvette Vašourková
Das multimediale Projekt BIG DEAL forscht
die Wege zum Erfolg, die sich der jungen, in
der tschecho-slowakischen Region wirkenden
Architektengeneration anbieten, vor allem
die Möglichkeiten der Anwendung des
Architekturstudiums in der Praxis und die
Beziehung Architekt – Vergeber
The multimedia project BIG DEAL explores the
roads to success open to the young generation
of architects working in the Czecho-Slovak area,
mainly the opportunities to turn architecture
study into practice and the relation architect
– order party
Maliar, kresliar, ilustrátor, scénograf a grafik Jan
Zrzavý (1890 – 1977) patrí k najvýznamnejším
postavám českého výtvarného umenia a má svoje
pevné miesto v kontexte európskeho maliarstva
20. storočia. Profilovú výstavu Zrzavého v GMB
tvorí viac ako stovka jeho vrcholných malieb,
kresieb a fotografií, pričom väčšina pochádza zo
zbierok Národnej galérie v Prahe. Autor: Jan Kukal,
kurátorka: Zuzana Novotná
Ján Zrzavý – maler der Träume
Maler, Zeichner, Illustrator, Bühnenbildner und
Graphiker Ján Zrzavý (1890 – 1977) gehört zu
den bedeutendsten Persönlichkeiten der tschechischen bildenden Kunst und hat seinen festen
Platz im Kontext der europäischen Malerei des 20.
Jahrhunderts. Die Profilausstellung in der Galerie
der Stadt Bratislava präsentiert mehr als 100
Hautpwerke, die vorwiegend aus den Sammlungen der Nationalgalerie in Prag stammen.
66
Ján zrzavý – painter of dreams
Painter, drawer, illustrator, scenographer and
graphic artist Ján Zrzavý (1890 – 1977) ranks
among the most outstanding figures of the Czech
visual art and has a fixed place in the context of
European painting of the 20th century. The profile
exhibition in the Gallery of the City Bratislava will
present more than 100 major works. Most of
them are loans from the collections of the Prague
National Gallery.
GMB – Pálffyho palác
Pálffy-Palais |Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo
a sochárstvo 19. storočia • MATEJ
KREN, PASÁŽ
Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN,
Passage
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of
the 19th century • MATEJ KREN, PASsage
Od |Ab |From 28. 03. 2008
Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 zo zbierok GMB
Nová stála expozícia zachytáva vývoj umeleckej
tvorby od začiatku 19. storočia do roku 1918
v stredoeurópskom regióne s dôrazom na oblasť
Bratislavy
Mitteleuropäische Malerei und
Bildhauerei 1800 – 1918 aus den
Sammlungen der Galerie der Stadt
Bratislava
Die neue Dauerausstellung präsentiert die Kunstentwicklung vom Anfang des 19. Jahrhunderts bis
zum Jahr 1918 in der mitteleuropäischen Region
mit Betonung auf Bratislava
central european Painting and sculpture
1800 – 1918 from the collections of the
Gallery of the city Bratislava
The new permanent exhibition will present the
artistic development from the beginning of the
19th century till 1918 in the Central European area
with focus on Bratislava
Od |Ab |From 28. 03. 2008
Príbehy a fenomény – Slovenské
výtvarné umenie 20. storočia
Ďalšia nová stála expozícia zo zbierok GMB sa
zameriava na:
I. Príbehy slovenskej moderny. Slovenské výtvarné
umenie 1918 – 1948
II. Fenomény v slovenskom výtvarnom umení v 2.
polovici 20. storočia
Geschichten und Phänomene
– slowakische bildende kunst des 20.
Jahrhunderts
Eine weitere Dauerausstellung aus den
Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
The first solo exhibition of one of the last graduates
of the Glass Atelier of the Academy of Visual Arts. Ten
current works – molten glass plastics by Marek Brincko (1981) will be on show. He presented his works
at exhibitions in Munich, Strasbourg and Prague
Dávid Čársky (1959, Bratislava), Pädagoge
an der Hochschule für bildende Künste
in Bratislava, präsentierte seine Werke in
Einzel- und Gruppenausstellungen in der
Slowakei, Tschechien, USA, Kanada, Österreich,
Deutschland, Polen, Belgien
Dávid Čársky (1959, Bratislava), teacher at the
Academy of Visual Arts in Bratislava, presented his
works at solo and group exhibitions in Slovakia,
Czech Republic, USA, Canada, Austria, Germany,
Poland, Belgium
präsentiert:
I. Geschichten der slowakischen Moderne.
Slowakische bildende Kunst 1918 – 1948
II. Phänomene in der slowakischen bildenden
Kunst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts
Stories and phenomena – slovak visual
art of the 20th century
Another permanent exhibition from the collections
of the Gallery of the City Bratislava will present:
I. Stories of the Slovak modern art. Slovak visual
art 1918 – 1948
II. Phenomena in the Slovak visual art in the
second half of the 20th century
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
28. 02. – 13. 04. 2008
Ivan Csudai
Kolekcia 17. veľkorozmerných obrazov Ivana
Csudaia, ktoré sa vyznačujú vzácnym koloritom,
premyslenou kompozíciou a kultivovaným maliarskym rukopisom. Bez problémov v nich prekračuje
hranicu medzi prirodzeným a nadprirodzeným
svetom. Kurátor: Peter Michalovič
Kollektion 17 großformatiger Bilder von Ivan
Csudai, die sich durch ein seltenes Kolorit,
durchdachte Komposition und kultivierte
Malerhandschrift auszeichnen und die Grenze
zwischen der natürlichen und übernatürlichen
Welt überschreiten.
Collection of 17 large-format paintings by Ivan
Csudai whose outstanding features are rare
colouring, elaborate composition and cultivated
handwriting and which cross the border between
the natural and supernatural world.
GMB – Primaciálny palác
Primatialpalais |Primate´s Palace
Primaciálne námestie 3, Bratislava
+421-2|59 35 63 94
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17.00
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Kolekcia anglických gobelínov zo
17. storočia • Holandské a flámske
žánrové maliarstvo 17. storočia
• Talianske maliarstvo 16. a 17.
storočia
Kollektion englischer gobelins aus dem
17. jahrhundert • Holländische und
flämische malkunst des 17. jahrhunderts
• Italienische malkunst des 16. und 17.
jahrhunderts
collection of english gobelins of the
17th century • Dutch and flemish painting
of the 17th century • italian painting of
the 16th and 17th centuries
Galéria NOVA
Baštová 2, Bratislava
www.galeria-nova.sk
19. 02. – 13. 04. 2008
Marek Brincko
Prvá samostatná výstava jedného z posledných
absolventov Ateliéru skla na VŠMU.
Prezentuje sa na nej desať diel z aktuálnej tvorby
Mareka Brincka (1981) – tavené sklenené plastiky,
v ktorých sa zaoberá okolitým prostredím, pohľadmi z okna, pričom okno je hranicou, ktorú spracúva. Brincko už vystavoval svoje práce v Mníchove,
Štrasburgu a v Prahe
Die erste Einzelausstellung eines der letzten
Absolventen des Glasateliers der Hochschule für
bildende Künste. Gezeigt werden zehn aktuelle
Werke – geschmolzene Glasplastiken von Marek
Brincko (1981). Seine Werke wurden in München,
Strassbourg und Prag ausgestellt.
Galéria projectSpace
Františkánske nám.7, Bratislava
+421-2|207 33 116, +421-911 33 11 87
[email protected]
www.crazycurators.org
Otváracie hodiny: streda – nedeľa
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening
hours: Wed – Sun: 14.00 – 19.00
GUBA A:
Marko Vrzgula: Krajina radosti 2
Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky
projekt Krajina radosti – o výber niekoľkých
diel z druhej polovice 90-tych rokov a o
najaktuálnejšiu tvorbu z letného mediteránneho
pleneru (2007)
Do |Bis |Till 06. 04. 2008
videoart.cz
Výstava – mladé české videoumenie
Sprievodné podujatie:
03. 04., 19.00, Prednáška: Anetta Mona Chisa
– ISO 17121:2000 (Ukážky prác Ateliéru nové
médiá 1 AVU v Prahe)
Marko vrzgula: das land der freude 2
Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt
Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen
abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der
1990er und um seine neuesten Werke
Aufstellung – Junge tschechische Videokunst
Begleitveranstaltung:
03. 04., 19:00, Vortrag: Anetta Mona Chisa – ISO
17121:2000 (Präsentation des New Media Atelier
1, Prag)
Marko vrzgula: the land of joy 2
Marko Vrzgula (1958) expands his painting
project The Land of Joy by a selection from his
abstract works from the second half of the 1990s
and his latest works
Exhibition – Young Czech videoart
Accompanying event:
03. 04., 19:00, Lecture: Anetta Mona Chisa – ISO
17121:2000 (Presentation of the New Media
Studio 1, Prague)
GUBA B:
Smalty jak je Neznáte
Alexandra Horová – Olina Francová
Výstava dvoch významných českých výtvarníčiek
– rovesníčok z Prahy, ktorých hlavnými oblasťami
je kov, šperk a maľba
18. 04. – 06. 06. 2008
Stano Masár: After Duchamp
Special guest: Ľubomír Ďurček
Vernisáž výstavy |Eröffnung der Aufstellung
|Opening of the exhibition: 17. 04., 19.00
Emaillen wie sie sie nicht kennen
Ausstellung von zwei bedeutenden tschechischen
bildenden Künstlerinnen – Altergenossinnen aus
Prag, die sich mit Metall, Schmuck und Malerei
beschäftigen
Galéria ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk Art Gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava 1
+421-2|52 73 13 44, [email protected]
www.uluv.sk
Prístupnosť: ut – pi 12.00 – 18.00, so 10.00 – 14.00 h
Öffnungszeiten: Di – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00
– 14.00 Uhr
Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat:
10.00 a.m. – 2.00 p.m.
Enamel as you don´t know it
Exhibition of two outstanding Czech visual artists
– contemporaries from Prague who devote
themselves to metal, jewels and painting
GALÉRIA Z
Zichyho palác
Zichy-Palais |Zichy Palace
Ventúrska 9, Bratislava
+421-903 468 776
[email protected]
www.galeria-z.sk
Prístupnosť: denne okrem nedele
|Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag
|Accessible: daily except Sunday: 12.00 – 18.00
13. 03. – 17. 05. 2008
TAITO – FÍNSKO
Súčasné remeslo a úžitkové umenie Fínska. Výstava autorov združených okolo fínskej organizácie
remesiel Taito
Taito – Finnland
Zeitgenössisches Handwerk und angewandte
Kunst Finnlands. Ausstellung der Autoren um die
finnische Handwerkerorganisation Taito
03. (18:00) – 27. 04. 2008
Emil Fulka – Sondy
Výber z tvorby autora z rokov 1974 – 2008
Taito – Finland
Contemporary handicraft and applied art in
Finland. Exhibition of authors associated with the
Finnish handicraft organization Taito
Emil fulka – sonden
Auswahl aus Werken 1974 – 2008
Emil fulka – probes
Selection from works 1974 – 2008
Galéria umenia Bratislava – GUBA
Kunstgalerie Bratislava
Art Gallery Bratislava
Galvaniho 7, 821 04 Bratislava
00421-907 150 345, [email protected]
www.guba.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
08.00 – 18.00
GUBA 1:
30. 04. (18:00) – 18. 05.2008
Medzi Parížom a Bratislavou
Imrich Weiner – Kráľ (1901 – 1978)
Výstava usporiadaná pri príležitosti pripomenutia
si 40. výročia úmrtia popredného predstaviteľa
slovenskej moderny. Väčšina diel na výstave bude
v Bratislave vystavovaná po prvý krát. Výstavu
uvedie: PhDr.Dagmar Srnenská a Viktor Hulík
Zwischen Paris und bratislava
Die Ausstellung wurde aus Anlass des 40. Todestages des vorrangigen Vertreters der slowakischen Moderne vorbereitet. Die meisten Werke
werden zum ersten Mal ausgestellt. Die Ausstellung wird von PhDr. Dagmar Srnenská und Viktor
Hulík eröffnet
Dávid Čársky
Dávid Čársky (1959, Bratislava), pedagóg na
VŠVU v Bratislave, má za sebou viacero kolektívnych a samostatných výstav – na Slovensku,
v Čechách, v USA, Kanade, Rakúsku, Nemecku,
Poľsku, Belgicku
67
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
K Gallery, Ojka, Luxury Beads
Múzeum dopravy
Satelit
Výstavný a informačný bod Slovenského
centra dizajnu
Ausstellungs- und Informationsstelle
des Slowakischen Designzentrums
Exhibition and Information Point of the Slovak
Design Centre
Dobrovičova 3, Bratislava
+421-2|52 92 01 84, [email protected]
www.scd.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 13.00 – 18:00
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
Between paris and bratislava
The exhibition was prepared on the occasion
of the 40th anniversary of death of a foremost
representative of the Slovak modern art. Most
of the works will be exhibited for the first time.
The exhibition will be opened by PhDr. Dagmar
Srnenská and Viktor Hulík
Gandy Gallery
Panenská 30, Bratislava
+421-2|54 41 08 01, [email protected]
www.gandy-gallery.com
Prístupnosť: utorok – piatok: 13.30 – 18.00,
sobota: 11.00 – 16.00
Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 13.30
– 18.00, Samstag: 11.00 – 16.00
Accessible: Tuesday – Friday 1.30 pm – 6 pm,
Saturday: 11 am – 4 pm
19. 03. – 13. 04. 2008
Fashion Flash
Vedúca ateliéru odevného dizajnu Júlia Sabová
a jej študenti
Výstava predstaví Ateliér odevného dizajnu VŠVU
pod vedením Júlie Sabovej, akad. mal., ktorý už
vyše 16 rokov odchováva slovenskú dizajnérsku
špičku v oblasti módy. Krásne, nápadité
a originálne modely sú v štyroch miestnostiach
koncipované podľa farebnej škály, v jednej
miestnosti vystaví svoje modely Júlia Sabová.
K najúspešnejším absolventom ateliéru patria
dnes už známi mladí návrhári Mária Štraneková,
Boris Hanečka či Andrea Paldan
12. 03. – 24. 05. 2008
Zoomeuropa: Petržalka
Juraj Fifík, Rastislav Sedlačík, Viktor Szemzö,
Jaroslav Žiak
K. Gallery
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
+421-2|54 43 39 27, [email protected]
www.kgallery.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
13.00 – 18.00
Die Leiterin des Ateliers des Modedesigns Júlia
Sabová und ihre Studenten
Die Ausstellung präsentiert das Atelier des
Modedesigns der Hochschule für bildende Künste
unter der Leitung der akademischen Malerin
Júlia Sabová, das bereits mehr als 16 Jahre die
besten slowakischen Modedesigner erzieht.
Wunderschöne, einfallsreiche und originelle
Modelle werden in vier Räumen nach Farbskala
ausgestellt, ein Raum wird für Modelle von
Júlia Sabová bestimmt. Zu den erfolgreichsten
Absolventen des Ateliers gehören heute bereits
berühmte Designer Mária Štraneková, Boris
Hanečka und Andrea Paldan
Bořek Šípek
Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho
designéra a architekta
Dauerausstellung des weltberühmten Designers
und Architekten
Permanent exposition of a world-known designer
and architect
07. 04. – 02. 05. 2008
OJKA – Luxury Beads
Katarína Ondrejková na výstave predstaví novú
kolekciu autorských šperkov a odevných doplnkov.
Charakteristické pre jej tvorbu je florálne
tvaroslovie a použitie luxusných materiálov
akými sú hodváb, zlato, perly, polodrahokamy
a Swarovského krištály.
Vernisáž sa uskutoční v sobotu 05. 04. o 14:00 h
Die Ausstellung zeigt die neue Kollektion von
Schmuckstücken und Modeartikeln von Katarína
Ondrejková. Die charakteristischen Zeichen
ihres Schaffens sind blumige Morphologie und
Verwendung von Luxusmaterialien wie Seide,
Gold, Perlen, Halbedelsteine und Swarovski
Kristalle.
Ausstellungseröffnung: 5. 4., 14.00 Uhr
The exhibition will present the new collection
of jewels and fashion articles by Katarína
Ondrejková. The characteristic features of her
works are florale morphology and use of luxury
materials such as silk, gold, pearls, semiprecious
stones and Swarovski crystals.
Exhibition opening: 5. 4., 2 p.m.
www.ojka.sk
Júlia Sabová, leader of the Fashion Design Atelier
and her students
The exhibition will present the Fashion Design
Atelier of the Academy of Visual Arts under the
leading of the academic painter Júlia Sabová,
which has trained the best Slovak fashion
designers since more than 16 years. Beautiful,
inventive and original models will be exhibited in
four rooms according to colour scale, one room
will be destined for models by Júlia Sabová. Some
of the most successful graduates of the atelier
are already famous fashion designers Mária
Štraneková, Boris Hanečka and Andrea Paldan
16. 04. – 20. 04. 2008
Študentský salón 2008
Slovenské centrum dizajnu už druhý rok po
sebe poskytne príležitosť študentom dvoch
bratislavských škôl – Fakulty architektúry TU,
Ústavu dizajnu a katedier Vysokej školy výtvarných
umení v Bratislave predstaviť svoje práce vo
výstavnom a informačnom bode SATELIT. Výstava
Študentský salón 2008 sústredí výber najlepších
prác z obdobia posledných prieskumov
68
SNG, Rudolf Sikora
Studentensalon 2008
Das Slowakische Designzentrum bietet den
Studenten der Architekturfakultät der Technischen
Universität und der Hochschule für bildende
Künste in Bratislava Möglichkeit, ihre Arbeiten im
Ausstellungs- und Informationszentrum SATELIT
vorzustellen. Die Ausstellung Studentensalon
2008 präsentiert die besten Arbeiten der letzten
Begutachtungen
Student salon 2008
The Slovak Design Centre offers to the students
of the Faculty of Architecture at the Technical
University and the Academy of Visual Arts in
Bratislava the opportunity to present their works
in the Exhibition and Information Centre SATELIT.
The exhibition Student Salon 2008 will show the
best works of the last surveys
Slovenská národná galéria (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava
+421-2|54 43 20 81-2
[email protected], www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17:30
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Staré európske umenie 16. – 18.
storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na
Slovensku (1800 – 1920) • (ne)stále
expozície umenia 20. storočia
Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei •
barockkunst in der slowakei • kunst des
19. jahrhunderts in der slowakei (1800
– 1920) • (un)ständige ausstellungen der
kunst des 20. jahrhunderts
Ancient European Art of the 16th – 18th
Century • Slovak Gothic Art • Slovak
Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century • (not)permanent exhibitions of art
of the 20th century
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitons:
04. 03. – 04. 11. 2008
Kristus na Olivovej hore
Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440
Gotickú tabuľovú maľbu s výjavom Modlitby Krista
na Olivovej hore získala SNG na verejnej aukcii
v roku 2004 a doplnila ňou časti pôvodného celku,
ktoré už mala vo svojej zbierke. Ide o dve podobné, avšak obojstranne maľované tabule so scénami Ukrižovania a Zmŕtvychvstania, resp. s postavami svätcov na opačnej strane. Nová akvizícia
je z hľadiska dejín umenia cenným príspevkom
k poznaniu známeho okruhu viedensko-bratislavského maliarstva 1. polovice 15. storočia. Dielo
zreštaurovala akademická maliarka Alena Kubová
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Autoren, die von der Tradition der tschechischen
und slowakischen künstlerischen Glasproduktion
beeinflußt wurden oder an sie anknüpfen. Die
Ausstellung wird um Werke aus der Sammlung
der Slowakischen Nationalgalerie und aus dem
Besitz der Autoren ergänzt
13. 04., 15:00 Kurator stellt die Ausstellung Das
tschechische und slowakische Glas im Exil vor
– Vortrag von Vladimíra Büngerová; Entritt frei
Otvorené denne okrem pondelka od 10.00 do
17.00 h (posledný vstup o 16.00 h)
Öffnungszeiten: täglich außer Montag von 10.00
bis 17.00 Uhr (der letzte Eintritt um 16.00)
Opening hours: daily except Monday from 10 a.m.
till 5 p.m. (last entry at 4 p.m.)
Christus auf dem Olivenberg
Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440
Die Slowakische Nationalgalerie erwarb das gotische Tafelbild, das das Gebet Christi auf dem
Olivenberg darstellt, in 2004 in einer öffentlichen
Auktion und ergänzte damit ein Originalwerk, das
sie bereits in ihrer Sammlung hatte. Es geht um
zwei beiderseitig bemalte Tafel mit Darstellungen
der Kreuzigung und der Auferstehung, mit Gestalten der Heiligen auf der anderen Seite. In Hinsicht
auf Kunstgeschichte ist die neue Akquisition ein
wertvoller Beitrag zum Kennenlernen der Malerei
in Wien und Pressburg in der ersten Hälfte des
15. Jahrhunderts. Das Werk wurde von der akademischen Malerin Alena Kubová restauriert.
Christ on the olive mountain
Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440
The Slovak National Gallery acquired the Gothic
table painting representing Christ´s prayer on
the Olive Mountain in a public auction in 2004,
and complemented with it an original work
which was already in its collection. The work
consists of two double-sided painted tables
with representations of the Crucifixion and
the Resurrection, with figures of the Saints on
the other side. Regarding the history of art the
new acquisition is a significant contribution for
gathering information about painting in Vienna
and Pressburg in the first half of the 15th century.
The work was restored by the academic painter
Alena Kubová
Podujatia |Veranstaltungen |Events:
09. 04.
18:00
Momento musicale
Stretnutia so slovenskou vokálnou
budúcnosťou
Koncert študentov operného spevu
Program: Operné variácie
(W. A. Mozart, G. Donizetti, G. Bizet, F. Borne, P. I.
Čajkovskij, C. Saint-Saens)
Miesto: expozícia Staré európske umenie, Vodné
kasárne, 1. poschodie
Treffen mit slowakischer Vokalzukunft
Konzert der Studenten des Operngesangs
Programm: Opernvariationen
Ort: Exposition Alte europäische Kunst,
Wasserkasernen, 1. Stock
Meetings with Slovak vocal future
Concert of students of opera singing
Programme: Opera variations
Venue: Exposition Old European Art, Water
Barracks, 1st floor
SNG – Esterházyho palác
Esterházy-Palais |Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
27. 02. – 11. 05. 2008
České a slovenské sklo v exile
Aktualizovaná verzia výstavy, ktorú pre Moravskú
galériu v Brne v roku 2007 pripravila kurátorka
Sylva Petrová. Prezentuje diela v oblasti skla
voľného umenia (plastiky, objekty, inštalácie)
a tiež úžitkové umenie a dizajn autorov žijúcich
a pôsobiacich mimo SR a ČR, alebo zahraničných
autorov ovplyvnených či nadväzujúcich na tradíciu
českého a slovenského sklárskeho výtvarníctva.
Expozíciu dopĺňajú diela zo zbierky SNG
a z majetku autorov
13. 04., 15:00 Kurátor predstavuje výstavu
České a slovenské sklo v exile – výklad poskytne
Vladimíra Büngerová; vstup je bezplatný
Tschechisches und slowakisches glas im
exil
Aktualisierte Version der Ausstellung, die 2007
Kuratorin Sylva Petrová für die Mährische Galerie
in Brünn vorbereitete. Die Ausstellung präsentiert
Glaswerke (Plastiken, Objekte, Installationen)
sowie angewandte Kunst und Design von
Autoren, die außer der Slowakei und Tschechien
leben und arbeiten, oder von ausländischen
14. 02. – 04. 05. 2008
Trojruža, Lomidrevo, Janko
Hraško...
Czech and slovak glass in exile
Up-dated version of the exhibition prepared by
curator Sylva Petrová for the Moravian Gallery
Brno in 2007. The exhibition will show glass
works (plastics, objects, installations) and applied
art and design by authors living and working
outside Slovakia and the Czech Republic, as well
as foreign authors influenced by or linked to the
tradition of the Czech and Slovak artistic glass
production. The exhibition will be complemented
by works from the collection of the Slovak
National Gallery and the authors´ property
13. 04., 15:00 Curator presents the exhibition
Czech and Slovak Glass in Exile – Lecture by
Vladimíra Büngerová; entrance free
v tvorbe Ľudovíta Fullu a Štefana Meliša
Výber z ilustrácií a sôch podľa slovenských
ľudových rozprávok, ktoré zozbieral Pavol
Dobšinský, zo zbierok SNG a Vlastivedného
múzea v Považskej Bystrici
Kurátorka: Katarína Čierna
im Schaffen von Ľudovít Fulla und Štefan Meliš
Auswahl aus Illustrationen und Skulpturen
aus den von Pavol Dobšinský aufgesammelten
slowakischen Volksmärchen aus den Sammlungen
der SNG und des Heimatkundlichen Museums in
Považská Bystrica
in the work of Ľudovít Fulla and Štefan Meliš
Selection of illustrations and sculptures inspired
by Slovak folk fairy tales, collected by Pavol
Dobšinský, from the collections of the SNG and
the Museum of the Slovak History in Považská
Bystrica
01. 04. – 15. 06. 2008
Rudolf Sikora – Sám proti sebe
Rudolf Sikora, jeden z najvýznamnejších
slovenských umelcov 2. polovice 20. storočia,
vytváral vizuálno-metaforické paralely
k základným kozmologickým otázkam; jeho
hlavnou témou bol vzťah človeka k svojej planéte
a k celému kozmu. Autorovu hlavnú tému
akcentuje aj retrospektívna prehliadka jeho tvorby,
ktorá vznikla modifikáciou Sikorovej výstavy
v pražskej Národnej galérii (2006) a uskutoční sa
bezprecedentne v dvoch výstavných priestoroch
– v Esterházyho paláci SNG a v hlavnej sále Domu
kultúry v Bratislave
24. 04., 17:00 Kurátor predstavuje výstavu –
výklad poskytne prof. Rudolf Sikora, Esterházyho
palác, 1. a 2. poschodie, vstup je bezplatný
Slovenská výtvarná únia
Slowakische bildende Union
Slovak Graphic Union
Výstavna sieň |Ausstellungssaal |Exhibition Hall
Dostojevského rad 2, Bratislava
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except Monday: 12.00 – 18:00
28. 03. – 16. 04. 2008
Združenie ART CLUB 60+8
Maľba, grafika, plastika, fotografia
Vereinigung art club 60+8
Malerei, Graphik, Plastik, Fotografie
Rudolf sikora – gegen sich Selbst
Rudolf Sikora, einer der bedeutendsten
slowakischen Künstler der zweiten Hälfte des
20. Jahrhunderts, bildete visuell-metaphorische
Parallelen zu elementaren kosmologischen
Fragen; sein Hauptthema war die Beziehung
des Menschen zu seinem Planeten und dem
ganzen Universum. Mit diesem Thema beschäftigt
sich auch die retrospektive Ausstellung,
die als Modifikation der Ausstellung in der
Nationalgalerie Prag (2006) entstanden ist und
die im Esterházy-Palais der SNG und im Hauptsaal
des Kulturhauses in Bratislava stattfindet.
24. 04., 17:00 Kurator stellt die Ausstellung vor
– Vortrag von Prof. Rudolf Sikora, EsterházyPalais, 1. und 2. Stock, Eintritt frei
Association art club 60+8
Painting, graphic, plastic, photography
18. 04. (18:00) – 11. 05. 2008
Spoločnosť voľných výtvarných umelcov
SALÓN 2008
Gesellschaft freier bildender Künstler
Salon 2008
Society of free graphic artists
Salon 2008
Rudolf sikora – in his own light
Rudolf Sikora, one of the most eminent Slovak
artists of the second half of the 20th century,
created visual-metaphorical parallels to
elementary cosmological questions; his main
theme was the relation of people to their planet
and the whole universe. This theme is also subject
of the retrospective exhibition of his work which
is a modification of the exhibition in the Prague
National Gallery (2006) and will be shown in the
Esterházy Palace of the SNG and in the Main Hall
of the House of Culture in Bratislava
24. 04., 17:00 Curator presents the exhibition
– Lecture by prof. Rudolf Sikora, Esterházy Palace,
1st and 2nd floor, entrance free
SNG – Galéria insitného umenia
– Schaubmarov mlyn
SNG – Galerie der naiven Kunst
– Schaubmar-Mühle
SNG – Naive Art Gallery – Schaubmar´s Mill
Cajlanská 255, Pezinok – Cajla
+421-33|64 04 035, +421-911 33 45 52
69
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
KONCERTY
KONZERTE
CONCERTS
Věra Binarová
Michal Sťahel
Duo Mundo Urbano
Bratislavská komorná gitara 2008
Miesto |Ort |Venue: DK Zrkadlový háj, Rovniankova 3
28. 04.
kammergitarre Bratislava 2008
Súčasťou festivalu je aj seminár a majstrovské
kurzy
Das Festivalprogramm schließt auch Seminare
und Meisterklassen ein
The festival programme includes also seminars
and master classes
Medzinárodný workshop Vplyvy výskumov
historickej interpretačnej praxe na modernú
interpretáciu
Malá koncertná sála HTF VŠMU
Bratislava chamber guitar 2008
10. 04.
19:00
Duo Melis
Susana Prieto (E) – gitara |Gitarre |guitar
Alexis Muzurakis (GR) – gitara |Gitarre |guitar
Jedno z najlepších gitarových duo na svete. Dokonalá súhra, brilantná technika, veľký zmysel pre
štýlovú interpretáciu...
Eines der besten Gitarrenduos der Welt. Vollkommene Harmonie, brillante Technik, Sinn für Stilinterpretation...
One of the best guitar duos worldwide. Perfect
harmony, brilliant technique, sense of style interpretation...
Miesto |Ort |Venue: CC Centrum, Jiráskova 3, Bratislava – Petržalka
11. 04.
Podrobnejšie informácie |Mehr Infos unter |More
information at:
www.bratislavafestival.sk
Komorné dni J. N. Hummela 2008
3. ročník medzinárodného hudobného festivalu
Cieľom festivalu je priblížiť odkaz a osobnosť hudobného skladateľa a klavírneho virtuóza Johanna
Nepomuka Hummela (1778 – 1837), ktorý sa
narodil v Bratislave a ktorého diela zažívajú celosvetovú renesanciu.
Počínajúc 3. ročníkom (27. 04. – 31. 05.), je
úvodný koncert festivalu súčasťou populárneho
podujatia Bratislava pre všetkých, organizovaného
Hlavným mestom SR Bratislavou
19:00
Botos Trio
József Botos – gitara |Gitarre |guitar
Endre Hoffmann – bicie |Schlagzeug |drums
Julius Darvas – kontrabas |Kontrabass |double
bass
Špičkové džezové trio z Maďarska
Hervorragendes Jazztrio aus Ungarn
Excellent jazz trio from Hungary
Miesto |Ort |Venue: DK Zrkadlový háj, Rovniankova 3, Bratislava – Petržalka
12. 04.
Kammermusiktage J. N. Hummel 2008
3. internationales Musikfestival
Das Ziel des Festivals ist es, den Nachlaß und die
Persönlichkeit des Komponisten und Klaviervirtuosen Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837),
der in Bratislava geboren wurde und dessen Werke eine Renaissance erleben, zu präsentieren.
Vom 3. Jahrgang (27. 04. – 31. 05.) an ist das Eröffnungskonzert des Festivals ein Teil der beliebten, von der Hauptstadt Bratislava organisierten
Veranstaltung Bratislava für alle
19:00
Od Francúzska po Balkán
Věra Binarová (CZ) – viola |Viola |viola
Ivica Gabrišová Encingerová (SK) – flauta |Flöte
|flute
Miriam Rodriguez Brüllová (SK) – gitara |Gitarre
|guitar
Michal Sťahel (SK) – violončelo |Violoncello |violoncello
Terézia Balážová (SK) – gitara |Gitarre |guitar
Hudba v rozličných nástrojových kombináciách
– od hudby klasikov až po súčasné temperamentné balkánske skladby Atanasa Urkuzunova...
J. N. Hummel chamber music days 2008
3rd international music festival
The festival is aimed at presenting the heritage
and personality of the music composer and piano
virtoso Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837),
who was born in Bratislava and whose works experience renaissance.
As from the 3rd year (27. 04. – 31. 05.) the opening concert of the festival will be a part of the
popular event Bratislava for All, organized by the
capital city Bratislava
Von Frankreich bis zum Balkan
Musik in verschiedenen Instrumentalkombinationen – von der klassischen Musik bis zu zeitgenössischen temperamentvollen balkanischen Kompositionen von Atanas Ourkouzounov...
Program v apríli |Aprilprogramm |April programme:
27. 04.
From france to the balkans
Music in various instrumental combinations
– from classical music to contemporary vivacious
compositions of Atanas Ourkouzounov
Miesto |Ort |Venue: CC Centrum, Jiráskova 3
13. 04.
16:00
Koncert poslucháčov HTF VŠMU v Bratislave
a Konzervatória Josepha Haydna v Eisenstadte
Program |Programm |Programme: J. Haydn, J. N.
Hummel, E. Suchoň
Zrkadlová sála Primaciálneho paláca, Primaciálne
nám. 1
19:00
Duo Mundo Urbano
Konzert der Studenten der Hochschule für Musik
und darstellende Kunst Bratislava und des Joseph
Haydn-Konservatoriums in Eisenstadt
Spiegelsaal des Primatialpalais, Primatialplatz 1
Luis Leite – gitara |Gitarre |guitar
Luis Ribeiro – perkusie |Perkussionen |percussions
Typické rytmy z Brazílie – originálne aranžované,
s náznakom džezu a domáceho folklóru
Concert of students of the Academy of Music and
Performing Arts Bratislava and Joseph Haydn
Conservatoire in Eisenstadt
Mirror Hall of the Primate´s Palace, Primatial
Square 1
Typische brasilianische Rhythmen – originale
Arrangements mit Anflug von Jazz und Folklore
Typical Brazilian rhythms – original arrangements
with a touch of jazz and folklore
70
10:00
Internationaler Workshop Einflüsse der Forschung
über historische Interpretationspraxis auf moderne Interpretation
Kleiner Konzertsaal der Hochschule für Musik und
darstellende Kunst
International workshop Influences of research
about historical interpretation practice on modern
interpretation
Small concert hall of the Academy of Music and
Performing Arts
16:00
Koncert s úvodným slovom Dr. Gerharda Winklera, riaditeľa Múzea Josepha Haydna v Eisenstadte: Johann Nepomuk Hummel – skladateľ
medzi klasicizmom a romantizmom
Ladislav Fančovič, klavír |Klavier |piano
Jana Černá-Illésová, husle |Violine |violin
Program |Programm |Programme: W. A. Mozart
– F. Kreisler, J. N. Hummel, R. Schumann
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10
Konzert mit Einleitungsworten von Dr. Gerhard
Winkler, Leiter des Joseph Haydn-Museums in
Eisenstadt: Johann Nepomuk Hummel (1778
– 1837) – Ein Komponist zwischen Klassik und
Romantik
Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Concert with introductory words by Dr. Gerhard
Winkler, director of the Joseph Haydn Museum
in Eisenstadt: Johann Nepomuk Hummel (1778
– 1837) – Composer between Classicism and
Romanticism
Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska
10
Predpredaj vstupeniek na koncerty:
BKIS, Klobučnícka 2 alebo hodinu pred koncertom
Vorverkauf von Eintrittskarten:
BKIS, Klobučnícka 2 oder eine Stunde vor dem
Konzert
Advance sale of tickets:
BKIS, Klobučnícka 2 or one hour before the concert
Podrobné informácie a program |Mehr Infos und
Programm |More information and programme:
www.hummel-festival.sk
Slovenská filharmónia (SF)
Slowakische Philharmonie
Slovak Philharmonic
Reduta, Palackého 2, Bratislava
+421-2|54 43 59 56
www.filharmonia.sk
KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie
|Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie
|Concert Hall of the Slovak Philharmonic
MS SF – Malá sála Slovenskej filharmónie |Kleiner
Saal der Slowakischen Philharmonie |Small Hall of
the Slovak Philharmonic
BRATISLAVA V KULTÚRE
KONCERTY
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
KONZERTE
CONCERTS
J. N. Hummel nach Moller, 1814
D. Karvay
01. 04.
19:00 MS SF
Samuelsen – Adami – Kultyšev
Koncert v spolupráci s The International Holland Music Sessions
Konzert in Zusammenarbeit mit den International
Holland Music Sessions
Concert in cooperation with the International Holland Music Sessions
H. Samuelsen – violončelo |Violoncello |violoncello
M. Adami – klavír |Klavier |piano
P. Hindemith, J. Brahms
M. Kultyšev – klavír |Klavier |piano
F. Liszt: Dvanásť transcendentálnych etud |Zwölf
transzendentale Etüden |Twelve transcendental
études
03., 04. 04.
19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slovak philharmonic
O. Dohnányi – dirigent |Dirigent |conductor
D. Karvay – husle |Violine |violin
J. Brahms, L. van Beethoven
16:00 MS SF
Slovenský komorný orchester B.
Warchala
Slowakisches kammerorchester von B.
warchal
B. Warchal Slovak chamber orchestra
E. Danel – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter
|art director
E. Ginzery – cimbal |Zimbal |cymbal
A. Corelli, J. S. Bach, F. M. Bartholdy, C. Debussy, I.
Stravinskij
08. 04.
19:00 MS SF
Moyzesovo kvarteto
Z. Paulechová-Štiasna – klavír |Klavier |piano
F. Mendelssohn Bartholdy, E. Krák, A. Dvořák
09. 04.
19:00 KS SF
Bratislava Hot Serenaders
J. Bartoš – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter
|art director
L. Fančovič – klavír |Klavier |piano
G. Gershwin: Rapsódia v modrom | Rhapsody in
Blue
10., 11. 04.
19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slowakische Philharmonie
Slovak philharmonic
L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor
R. Wallfisch – violončelo |Violoncello |violoncello
C. Debussy, S. Prokofiev, M. Ravel
15. 04.
18:00 KS SF
19:00 MS SF
Kosorínová – Benci – Nagy-Juhász
E. Kosorínová – klavír |Klavier |piano
J. Benci – bas |Bass |bass
J. Nagy-Juhász – klavír |Klavier |piano
D. Šostakovič, S. Prokofiev, P. I. Čajkovskij, S. Rachmaninov, M. P. Musorgskij
20. 04.
Symfonický orchester Vysokej
školy múzických umení
Účinkujú poprední slovenskí violončelisti
Hommage an Mstislaw Rostropowitsch
Mit vorrangigen slowakischen Violoncellisten
Symphonieorchester der Hochschule für
Musik und darstellende Kunst
Konzert der Solisten der Hochschule für Musik
und darstellende Kunst
Hommage à mstislav rostropovich
With foremost Slovak violoncellists
22. 04.
Symphony orchestra of the academy of
music and performing arts
Concert of soloists of the Academy of Music and
Performing Arts
J. Kyzlink – dirigent |Dirigent |conductor
D. Turčina – husle |Violine |violin
J. Lupták – violončelo |Violoncello |violoncello
A. Kučerová – soprán |Sopran |soprano
19:00 MS SF
Hudba a obrazy
Altenberg Trio
L. van Beethoven, R. Schumann, D. Šostakovič
Súčasťou koncertu bude power-pointová prezentácia z knihy divadelných návrhov Maquettes de
Théatre (1930) od významnej ruskej avantgardistky pôsobiacej v Paríži, Alexandry Exterovej, s výkladom kurátorky SNG Dagmar Poláčkovej
19:00 KS SF
Musik und bilder
Ein Teil des Konzerts wird eine Power-Point-Präsentation aus dem Buch Maquettes de Théatre
(1930) der bedeutenden russischen, in Paris wirkenden Avantgardistin Alexandra Exter, mit Vortrag der SNG-Kuratorin Dagmar Poláčková
Symfonický orchester Slovenského rozhlasu
Symphonieorchester des slowakischen
rundfunks
slovak radio symphony orchestra
M. Košik – dirigent |Dirigent |conductor
A. Bielow – husle |Violine |violin
P. I. Čajkovskij, A. Glazunov, Antonín Dvořák
18. 04.
16:00 MS SF
Pocta Mstislavovi Rostropovičovi
Koncert sólistov Vysokej školy múzických umení
17. 04.
Slowakische Philharmonie
06. 04.
16. 04.
Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra
Music and pictures
A part of the concert will be a Power Point Presentation from the book Maquettes de Théatre (1930)
by the famous Russian avant-gardist working in
Paris, Alexandra Exter, with lecture by the SNG
curator Dagmar Poláčková
19:00 MS SF
Koncert laureátov ocenenia Zlatá
nota Slovenskej sporiteľne za rok
2007
24., 25. 04.
19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slovenský filharmonický zbor
Ocenenia z rúk generálnej riaditeľky Slovenskej
sporiteľne Reginy Ovesny–Straka si prevzali: Yvetta Slezáková, zástupkyňa koncertného majstra
Slovenskej filharmónie, Robert Holota, hobojista
Slovenskej filharmónie, Mária Kováčová, členka
Slovenského filharmonického zboru a Martin
Švec, klarinetista Štátnej filharmónie Košice
Slowakische Philharmonie
slowakischer philharmonischer chor
Slovak philharmonic
slovak philharmonic choir
L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor
S. Jaffé – husle |Violine |violin
B. Ferancová – soprán |Sopran |soprano
R. Šveda – barytón |Bariton |baritone
L. van Beethoven, G. Fauré: Rekviem op. 48
Konzert der Preisträger der Goldenen
Note der Slovenská sporiteľňa für das
Jahr 2007
Die Generaldirektorin der Slovenská sporiteľňa,
Regina Ovesny-Straka, überreichte die Auszeichnung an: Yvetta Slezáková, Stellvertreterin des
Konzertmeisters der Slowakischen Philharmonie,
Robert Holota, Oboist der Slowakischen Philharmonie, Mária Kováčová, Mitgliederin des Slowakischen philharmonischen Chores und Martin Švec,
Klarinettist der Staatlichen Philharmonie Košice
27. 04.
16:00 MS SF
Slovenský komorný orchester B.
Warchala
Slowakisches kammerorchester von B.
warchal
Concert of the winners of the Golden
Note Award of Slovenská sporiteľňa 2008
Regina Ovesny-Straka, general director of Slovenská sporiteľňa, presented the award to: Yvetta
Slezáková, deputy concert master of the Slovak
Philharmonic, Robert Holota, oboist of the Slovak
Philharmonic, Mária Kováčová, member of the Slovak Philharmonic Choir and Martin Švec, clarinetist of the State Philharmonic Košice
B. Warchal Slovak chamber orchestra
E. Danel – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter
|art director
J. Ružička – husle |Violine |violin
A. Vivaldi, E. Suchoň
18. 04.
bratislava string quartet
W. A. Mozart, F. Schubert, B. Smetana
29. 04.
19:00 MS SF
Bratislavské sláčikové kvarteto
Streichquartett bratislava
19:00 KS SF
Slovenská filharmónia
Slowakische Philharmonie
Slovak philharmonic
L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor
J. Simon – klavír |Klavier |piano
A. Dvořák, C. Saint-Saëns, P. I. Čajkovskij
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2, otvorená
v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00 – 19:00,
v stredu: 8:00 – 14:00 h a hodinu pred koncertom
71
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
KONCERTY
KONZERTE
CONCERTS
Moyzesovo kvarteto
Philippe Lefebvre
Vstupenky: Pokladňa SRo: 22., 23. 04., 14:00
– 18:00
Rezervácie: [email protected]
Predaj vstupeniek aj v sieti Ticketportal (www.ticketportal) a Eventim (www.eventim.sk)
Kasse der SP, Reduta, Palackého 2, Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch: 13:00
– 19:00, am Mittwoch: 8:00 – 14:00 Uhr und eine
Stunde vor dem Konzert; www.ticketportal, www.
eventim.sk
Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2, opening hours: on weekdays except Wednesday 1 p.m.
– 7 p.m., Wednesday: 8 a.m. – 2 p.m. and one
hour before the concert; www.ticketportal, www.
eventim.sk
Betrug
Öffentliche Aufnahme der Musik- und Unterhaltungssendung
Eintrittskarten: Kasse des SR: 22., 23. 04., 14.00
– 18.00
Reservierungen: [email protected]
Fraud
Public recording of a music and entertainment
programme
Tickets: Ticket office of the SR: 22., 23. 04., 2 p.m.
– 6 p.m.
Reservations: [email protected]
Rezervácie |Reservierungen |Reservations:
Fax: 00421-2|54 43 59 56,
[email protected]
24. 04.
SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo)
Slowakischer Rundfunk
Slovak Radio
Mýtna 1, Bratislava
+421-2|57 27 36 24 (rezervácie
|Reservierungen |reservations)
www.rozhlas.sk
Verejná nahrávka: Večery Rádia Devín – rozhovory
o literatúre
Účinkujú: Svetlana Žuchová a hudobný hosť, moderuje Silvester Lavrík
Miesto: Kaviareň Coffee&Co, Laurinská 5
Vstup voľný
Öffentliche Aufnahme: Abende mit dem Radio Devín – Gespräche über Literatur
Mitwirkenden: Svetlana Žuchová und Musikgast,
Moderation: Silvester Lavrík
Ort: Coffee&Co, Laurinská 5
Eintritt frei
Public recording: Evenings with the Radio Devín
– dialogues about literature
Performers: Svetlana Žuchová and music guest,
moderation: Silvester Lavrík
Venue: Coffee&Co, Laurinská 5
Entrance free
VKŠ – Veľké koncertné štúdio SRo |Großes Konzertstudio des SR |Big concert studio of the SR
KŠ – Komorné štúdio SRo |Kammerstudio des SR
|Chamber studio of the SR
02. 04.
19:00 VKŠ
koncert Symfonického orchestra
Slovenského rozhlasu (SOSR)
Marcello Mottadelli (I) – dirigent |Dirigent |conductor
Karol Daniš – sólista |Solist |soloist
Gioacchino Rossini, Henryk Wieniawski, Antonín
Dvořák
Vstupenky: pokladňa SRo a BKIS, Klobučnícka 2
27. 04.
Philippe Lefebvre (F) – titulárny organista NotreDame v Paríži
Louis Marchand (1669 – 1732), César Franck
(1822 – 1890), Louis Vierne (1870 – 1937), Maurice Duruflé (1902 – 1986), Philippe Lefebvre
(1949)
Vstupenky: Pokladňa SRo: 25. 04., 14:00 – 18:00,
v deň koncertu 9:00 – 10:30
concert of the slovak radio symphony
orchestra
Tickets: Ticket office of the SR and BKIS,
Klobučnícka 2
10:30 VKŠ
Orgelkonzert unter der Pyramide
Philippe Lefebvre (F) – Titularorganist von NotreDame in Paris
Eintrittskarten: Kasse des SR: 25. 04., 14.00
– 18.00, am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30
Organový koncert pod Pyramídou
Daniela Belancová (SK)
César Franck (1822 – 1890), Marcel Dupré (1886
– 1971)
Vstupenky: Pokladňa SRo: 04. 04., 14:00 – 18:00,
v deň koncertu 9:00 – 10:30
organ concert under the pyramid
Philippe Lefebvre (F) – titular organist of NotreDame in Paris
Tickets: Ticket office of the SR: 25. 04., 2 p.m. – 6
p.m., on the day of the concert 9 a.m. – 10.30 a.m.
Orgelkonzert unter der Pyramide
Eintrittskarten: Kasse des SR: 04. 04., 14.00
– 18.00, am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30
organ concert under the pyramid
Tickets: Ticket office of the SR: 04. 04., 2 p.m. – 6
p.m., on the day of the concert 9 a.m. – 10.30 a.m.
23. 04.
10:30 VKŠ
Organový koncert pod Pyramídou
Konzert des Symphonieorchesters des
slowakischen rundfunks
Eintrittskarten: Kasse des SR und BKIS,
Klobučnícka 2
06. 04.
18:00
Coffee&Context
Dóm sv. Martina
St. Martins Dom |St. Martin´s Cathedral
15. 04.
18:00
Estónsky dievčenský TV zbor
Podvod
19:00
Saluveer – zbormajster
Mládežnícky dievčenský zbor s Estónska je 30
členný zbor študentiek vo veku od 15 do 21 rokov.
Ich program tvoria duchovné a svetské diela ale aj
Verejná nahrávka hudobno-zábavnej relácie
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Milan Markovič, Honza Nedvěd, Vojta Nedvěd, ...
72
Bolschoi Don Kosaken
moderné džezové kompozície. Zbor spolupracuje
s významnými súčasnými skladateľmi; v bratislavskom programe uvedie aj diela estónskeho autora
Arva Pärta. Vstup voľný
der Estnische mädchenchor
Saluveer – Chormeister
Die 30 Mitglieder des Mädchenchores aus Estland
sind Studentinnen im Alter von 15 bis 21 Jahren.
Ihr Repertoire umfaßt sakrale und weltliche Werke
sowie moderne Jazzkompositionen. Der Chor arbeitet mit bedeutenden Komponisten zusammen.
In Bratislava werden auch Werke des estnischen
Autors Arvo Pärt erklingen. Eintritt frei
the Estonian girls choir
Saluveer – choir master
The 30 members of the girls choir from Estonia
are students between 15 and 21 years of age.
Their repertoire includes sacral and profane works
as well as modern jazz compositions. The choir
works with important composers. In Bratislava
they will present also works by the Estonian author Arvo Pärt. Entrance free
Veľký zbor Donských kozákov
V novembri 2007 očarili stovky poslucháčov v Bratislave, Nitre a Trnave. Na prelome apríla a mája
2008 prichádza 18-členný zbor aj s hudobnou
a tanečnou skupinou na Slovensko opäť, s dvomi
novými programami:
Christos voskrese – koncert ku pravoslávnej Veľkej
noci (27. 04.) – ruské veľkonočné duchovné skladby a ľudové piesne
Doncy molodcy – zábavný program (spev,
tanec, garmoška, balalajka,...)
Organizujú: Agentúra AP Projekt, Ars Ante
Portas, o. z., Bratislavské kultúrne a informačné stredisko (BKIS)
Bolschoi Don Kosaken
Im November 2007 haben sie Hunderte von
Zuschauern in Bratislava, Nitra und Trnava begeistert. Ende April 2008 kommt der 18-gliedrige
Chor mit seiner Musik- und Tanzgruppe wieder
nach Slowakei, um zwei neue Programme zu präsentieren:
Christos voskrese – Konzert zum orthodoxen
Ostern (27. 04.) – Russische sakrale und volkstümliche Osterlieder
Doncy molodcy – Unterhaltungsprogramm (Gesang, Tanz, Garmoschka, Balalaika...)
Veranstalter: Agentur AP Projekt, Bürgervereinigung Ars Ante Portas, Bratislava Kultur- und Informationszentrum (BKIS)
Great Choir of the Don Cossacks
In November 2007, they enchanted hundreds of spectators in Bratislava, Nitra
and Trnava. At the end of April, the 18member choir and its musical and dancing group will come again to Bratislava to
present two new programmes:
Christos voskrese – Russian Easter sacral
compositions and folk songs
Doncy molodcy – Show program (vocal,
dance, garmoshka, balalayka)
Organisers: AP Project Agency, Ars Ante
Portas, civil society, Bratislava Culture and
Information Centre (BKIS)
BRATISLAVA V KULTÚRE
KONCERTY
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
KONZERTE
CONCERTS
Gipsy Kings
Gogol Bordello
Maceo Parker
Vystúpenia v Bratislave |Auftritte in Bratislava
|Performances in Bratislava:
23. 04.
19:00
Christos voskrese
Miesto: Nový evanjelický kostol, Legionárska ulica, Bratislava
Ort: Neue Evangelische Kirche, Legionárska, Bratislava
Venue: New Evangelical – Lutheran Church, Legionárska, Bratislava
06. 05.
19:00
Doncy molodcy
Miesto: Estrádna hala PKO, Bratislava
Ort: Estradensaal, PKO, Bratislava
Venue: Vaudeville Hall, PKO, Bratislava
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
BKIS, Klobučnícka 2, +421-2 |59 35 66 50
Kníhkupectvo Reformata, Palisády 48,
+421-2|54 43 37 40
Kníhkupectvo Jonatan, Legionárska 2,
+421-2|55 56 30 40
Music Forum, Palackého 2, +421-2|54 64 43 73
Artfórum, Kozia 20, +421-2 |54 41 72 32
Divyd – Hummel Music, Klobučnícka 2,
+421-2|54 43 38 88
Ticketportal Aupark, Einsteinova (Aupark),
+421-2 |63 45 14 25
Ticketportal Polus, Vajnorská 100 (Polus City center), +421-2 |44 45 28 02
Kenvelo Avion, Ivánska cesta 12,
+421-2 |43 63 34 34
www.ticketportal.sk
Info: Agentúra AP Projekt, +421-2 |59 32 77 16,
+421-905 716 851, [email protected], www.juras.sk
Rock | Pop | Jazz | Folk | Dance
Divadlo Aréna
Viedenská cesta, Bratislava
www.divarena.sk
08. 04.
The John Scofield Trio & Horns
Koncert pre tých, ktorí milujú jazz
Konzert für Jazzliebhaber
Concert for jazz lovers
09. 04.
Gogol Bordello – Gypsy Punks
Rómski punkeri z New Yorku. Výnimočné zoskupenie, v ktorom koluje ruská, ukrajinská, ekvádorská,
thajská, etiópska, izraelská, japonsko-rumunská
a čínsko-škótska krv
Roma-Punker aus New York. Eine außergewöhnliche Gruppe, in der russisches, ukrainisches,
ecuadorianisches, thailändisches, äthiopisches,
israelisches, japan-rumänisches und chinesischschottisches Blut fließt
Roma punkers from New York. An extraordinary
group in which circulates Russian, Ukrainian, Ecuadorian, Thai, Ethiopian, Istraeli, Japanese-Romanian and Chinese-Scottish blood
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk, www.hudba.info
22. 04.
Incheba – Expo aréna
Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka
Maceo Parker
26. 04.
Vynikajúci saxofonista a trumpetista Maceo Parker,
ktorý počas svojej kariéry spolupracoval s Jamesom Brownom, Ray Charlesom či skupinou Red
Hot Chili Peppers, príde do Bratislavy!
Der hervorragende Saxophonist und Trompeter
Maceo Parker, der mit James Brown, Ray Charles
oder den Red Hot Chilli Peppers zusammenarbeitete, kommt nach Bratislava!
The excellent saxophonist and trumpeter Maceo Parker, who worked with James Brown, Ray
Charles or Red Hot Chilli Peppers, will come to
Bratislava!
20:00
Morcheeba
Kapela, ktorá počas svojej existencie predala šesť
miliónov platní, predstaví slovenským fanúšikom
svoj nový album Dive Deep. Morcheeba prešla
dlhú cestu od temnejšieho trip hopu cez príjemné
melodické pesničky s prvkami blues, soulu a reggae. Neskôr svoj štýlový záber rozšírila o disco
a funk
Die Band, die sechs Millionen Platten verkaufte,
wird dem slowakischen Publikum ihr neuestes
Album Dive Deep vorstellen. Die Band ging vom
düsteren Trip-Hop bis zu melodischen Liedern mit
Blues-, Soul- und Reggae-Elementen über. Später
schloß sie auch Disco und Funk in ihr Repertoire
ein
The band which sold six millions records will present to the Slovak audience its new album Dive
Deep. Morcheeba switched from darker trip hop
to melodic songs with blues, soul and reggae
elements. Later it included disco and funk in its
repertoire
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk, www.hudba.info
Športová hala Pasienky
Sporthalle Pasienky
Sports Hall Pasienky
Trnavská cesta, Bratislava
15. 04.
Desmod & Chinaski – Kyvadlo tour
2008
Koncert v súčasnosti dvoch najúspešnejších
„česko-slovenských“ kapiel ponúkne to najlepšie
a najobĺúbenejšie, čo hudobná scéna oboch susediacich krajín ponúka. Tour je zároveň aj promo
k novému albumu Desmodu. Predkapelou bude
skupina Matropolis
Konzert der zwei erfolgreichsten Bands aus der
Slowakei und Tschechien. Die Tournee ist gleichzeitig eine Promotion des neuen Albums von Desmod. Support: Matropolis
Concert of two most successful bands from Slovakia and the Czech Republic. The tour is also
promotion for Desmod´s new album. Support:
Matropolis
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk
Sibamac aréna – Národné tenisové
centrum
Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum
Sibamac Arena – National Tennis Centre
Príkopova 6, Bratislava
www.ntc.sk
29. 04.
19:00
Pavol Habera & Team – best of tour
2008
Nestarnúce hity, veľkolepá svetelná show, najmodernejšia zvuková aparatúra… Špeciálny hosť:
Peter Cmorík
Vstupenky: pokladňa NTC a sieť Ticketportal
Ewig junge Hits, großartige Lichtshow, die modernste Apparatur... Spezialgast: Peter Cmorík
Eintrittskarten: Kasse des NTZ und Ticketportal
Ageless hits, great light show, the latest equipment... Special guest: Peter Cmorík
Tickets: Ticket office of the NTC and Ticketportal
25. 04.
Gipsy Kings |Cigánski králi
Celosvetovo známe zoskupenie francúzskych
cigánskych hudobníkov, bratov Reyesovcov (Nicolas, Canut, Paul, Patchaď, André) a Baliardovcov
(Tonino, Paco, Diego) odohrá na Slovensku dva
exkluzívne a atraktívne koncerty – v Bratislave a v
Košiciach. Spev a zo srdca prúdiaca hudba v štýle
flamenco, rumby až po etno určite dostanú do
varu každého
Die weltberühmte Gruppe der französischen Zigeunermusiker, der Reyes-Brüder (Nicolas, Canut,
Paul, Patchaď, André) und Baliard-Brüder (Tonino,
Paco, Diego), wird in der Slowakei (Bratislava,
Košice) zwei exklusive und attraktive Konzerte
geben. Der Gesang und die aus dem Herzen strömende Musik im Flamenco-, Rumba- und EthnoStil bringen jeden in Wallung
The world-known group of French Gypsy musicians, the Rayes Brothers (Nicolas, Canut, Paul,
Patchaď, André) and Baliard Brothers (Tonino,
Paco, Diego), will give two exclusive and attractive concerts in Slovakia (Bratislava, Košice). Their
singing and music in flamenco, rumba and ethno
style coming from the bottom of their heart will
bring the audience to the boil
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk, www.hudba.info
73
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Kluby
Klubs
clubs
Elam klub
Staré Grunty 53, Bratislava
+421-2|65 42 63 04, [email protected]
Mexican nights in great style
Vivacious music, tequila, two dancefloors... In
short – Mexican Saturday Night Fever!
01. 04.
30. 04.
Horkýže Slíže
Trafo parkotéka
Hash
04. 04.
Beat right
Drum ’n’ Bass
05. 04.
Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.elam.sk
21:00
Tie roky 90-te...
Charlie club
Špitálska 6, Bratislava
www.charlieclub.sk
Die neunziger
Die größten Hits der 1990er in einer Nacht!
04. 04.
DJ Pierre, DJ´s Marek, Majo
Najväčšie hity 90-tych rokov v jednu noc!
Goral night & Kefan
18. 04.
Kapela 4ChS a ...
Oldies Disco
DJs Marek a Majo, DJ Džulo, DJs Mišo a Maťo
Dobrodružná discocesta v hudobnom čase – hity
50. – 90. rokov
Abenteuerliche Disco-Reise – Hits der 1950er
– 1990er
Adventurous disco trip – hits of the 1950s
– 1990s
24. 04.
Čisté tvary & Coma
25. 04.
3KA cafe & restaurant
Štefánikova 14, Bratislava
www.3ka.obedovat.sk
Music is everything
26. 04.
21:00 – 05:00
Im Charlie Club wird wieder eine unvergeßliche
Party stattfinden. Der größte Star des Abends
wird Andrea Fiorino aus Tschechien, der sich auf
der Hauptbühne um 01.00 Uhr vorstellen wird,
unter Assistenz von DJ Charlie und Geiger Peter
Krajniak. Weitere Mitwirkenden: DJ Fresh, DJs
Sanches, Macc & Robie, DJ LaCerta...
The Charlie Club will host another unforgettable
party. The greatest star of the evening will be
Andrea Fiorino from the Czech Republic, who
will perform at the main stage at 1.00 a.m. in assistance of DJ Charlie and violinist Peter Krajniak.
Other performers: DJ Fresh, DJs Sanches, Macc
& Robie, DJ LaCerta...
19. 04.
21:00
Live Music
Mexické noci vo veľkom štýle
Utorky (od 19:00) – blues, piatky (od 20:00) – unplugged hits, soboty (od 20:00) – jazz
Dienstags (19.00) – Blues, freitags (20.00) – Unplugged Hits, samstags (20.00) – Jazz
Tuesdays (7 p.m.) – blues, Fridays (8 p.m.) – unplugged hits, Saturdays (8 p.m.) – jazz
Temperamentná hudba, tequila, dva parkety...
Skrátka – mexická horúčka sobotňajšej noci!
Mexikanische Nächte in grossem Stil
Temperamentvolle Musik, Tequila, zwei Dancefloors... In Kürze – mexikanisches Samstag Nacht
Fieber!
Múzeá
Museen
Múzeum mesta Bratislavy – MMB
Museum der Stadt Bratislava
Bratislava City Museum
Radničná ul. č. 1, Bratislava
+421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11
[email protected]
www.muzeum.bratislava.sk
slovenskej republiky, kedy sa začala formovať
skupina domácej buržoázie a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí približuje zariadenie
a vybavenie bytov ale aj trávenie voľného času
v rodine a na verejnosti
Die Zeit der Noblesse
1920er und 1930er in Bratislava
Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren Gesellschaftsschicht nach der Gründung der
Tschechoslowakischen Republik, als sich die Gruppe der einheimischen Bourgeoisie und Intelligenz
zu formen begann. Die Ausstellung präsentiert
Wohnungseinrichtung und Freizeitaktivitäten in
der Familie sowie in der Öffentlichkeit
MMB – Múzeum dejín mesta,
Stará radnica
MMB – Museum der Stadtgeschichte,
Altes Rathaus
MMB – Museum of the City History,
Old Town Hall
Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne
|Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
The period of noblesse
1920s and 1930s in Bratislava
The exhibition will show the life style of the middle
social class after the establishment of the Czechoslovak Republic when the group of local bourgeoisie and intelligence started to form. The exhibition
will present furnishings and free time activities in
the family and in public
Do |Bis |Till: 27. 04. 2008
Doba noblesy
20. – 30. roky v Bratislave
Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej strednej
vrstvy obyvateľstva v období po vzniku Česko-
74
Zuzana Suchánková, Miro Záhradník
05. 04.
Gabriel Jonáš – Juraj Kalász –
Marián Ševčík
Jazz
11. 04.
Unplugged hits
Bratislavský Charlie Club sa opäť stane miestom
nezabudnuteľnej party. Hlavnou hviezdou večera
bude Andrea Fiorino z Českej republiky, ktorý sa
predstaví na hlavnom stagi o 01:00 h, asistovať
mu budú DJ Charlie s huslistom Petrom Krajniakom. Ďalšími účinkujúcimi budú: DJ Fresh, DJs
Sanches, Macc a Robie, DJ LaCerta, ...
12. 04.
Acoustic Soul
Setback
Vip Sensation-Bratislava
The nineties
The greatest hits of the 1990s in one night!
Blues
04. 04.
Tradičná predprvomájová párty na trafostanici
Traditionelle Party vor dem Ersten Mai auf der
Trafostation
Traditional party before the May 1st at the transformer station
03. 04.
01. 04.
Erich Boboš Procházka
Music club Sparx
Cintorínska 32, Bratislava
www.sparx.sk
Country
Pravidelné country utorky, vždy od 20:00 h
Dienstags, 20.00, Country
Tuesdays, 8 p.m., country
01. 04.
Nový Rownák
08. 04.
Pressburggrass
15. 04.
Chalagrass
Steam & Coffee
Mýtna 1, Bratislava
Ro(c)kovanie s jazzom
Hudobné stredy, rock unplugged & jazz
Mittwochs, Rock Unplugged & Jazz
Wednesdays, rock unplugged & jazz
Steam & Coffee
Hotel Carlton
Hviezdoslavove nám., Bratislava
Ro(c)kovanie s jazzom
Hudobné piatky, unplugged & jazz
Freitags, Unplugged & Jazz
Fridays, unplugged & jazz
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Museums
Do |Bis |Till: 27. 04. 2008
Brezalauspurc 907
Bratislava v 10. storočí
Jubilejná výstava k 1100 výročiu prvej písomnej
zmienky o Bratislave. Zámerom jej organizátorov
je pomocou panelov a trojrozmerných predmetov
oživiť vojenskú udalosť – bitku pri Bratislave v roku 907, kedy starí Maďari porazili bavorské vojsko,
a priblížiť život v 10. storočí na území Bratislavy
Pressburg im 10. Jahrhundert
Ausstellung zum 1100. Jahrestag der ersten
schriftlichen Erwähnung von Bratislava. Das Ziel
der Ausstellung ist es, mit Hilfe von Panellen und
dreidimensionalen Objekten die Schlachten von
Pressburg im Jahr 907, als ein bayerisches Heer
vernichtend durch die Ungarn geschlagen wurde,
und das Leben in Pressburg im 10. Jahrhundert
zu beleben.
Pressburg in the 10th Century
An exhibition on the occasion of the 1100th anniversary of the first written mention of Pressburg.
The exhibition is aimed at presenting by means of
panels and three-dimensional objects the Battles
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
MMB, Doba noblesy
MMB, Brezalauspurc 907
of Bratislava in 907, during which a Bavarian army
was defeated by the Hungarians, and the life in
Pressburg in the 10th century.
Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen
|Other MMB museums:
Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža
Museum der Waffen – Michaeler Turm
Museum of arms – Michael´s Tower
Michalská 22, +421-2|54 43 30 44
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka
Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten
Krebs
Museum of pharmacy – red crayfish
Pharmacy
Michalská 26, +421-2|54 13 12 14
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum HODÍN – Dom u dobrého
pastiera
Museum der Uhren – Das Haus des guten
Hirten
Museum of clocks – house at the Good
Shepherd
Židovská 1, +421-2|54 41 19 40
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum Johanna Nepomuka Hummela
Johann Nepomuk Hummel Museum
Johann Nepomuk Hummel Museum
Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum Janka Jesenského
Janko Jesenský Museum
Janko Jesenský Museum
Somolického 2, +421-2|59 20 51 12
Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden
Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce
your visit by telephone
Múzeum Arthura Fleischmanna
ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM
ARTHUR FLEISCHMANn Museum
Biela 6, +421-2|54 13 12 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00
HRAD DEVÍN – Národná kultúrna
pamiatka
BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal
DEVÍN CASTLE – National Cultural Monument
Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, de-
Múzeum dopravy
[email protected]
Sezóna |Saison |Season:
Apríl – november |April – November |April – November
Ut – Ne | Di – So | Tue – Sun: 10.00 – 17.00
Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov
až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté slovenskými
automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské
a vládne vozidlá.
Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú
na koľajisku vystavené parné, motorové a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne koľajové vozidlá a expozícia predmetov z histórie železníc na
území Slovenska. Deti osloví modelové koľajisko
a dioráma dopravnej kancelárie.
Der Straßenverkehr wird anhand der Sammlung
der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln bis
zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er präsentiert. Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen
Prototype, die von slowakischen Automobilwerken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, sowie Militär- und Regierungswagen. Die Geschichte und Entwicklung des Eisenbahnverkehrs wird
mit Dampf-, Motor- und elektrischen Lokomotiven,
Güterwagen und speziellen Gleiswagen und mit
der Ausstellung von Gegenständen aus der slowakischen Eisenbahngeschichte dokumentiert. Für
die kleinsten
Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage
und ein Durchscheingemälde des Verkehrsbüros
vorbereitet.
The street transport will be presented by means
of a vehicle collection including the first means
of transport as well as vehicles from the 1960s
and 1970s. In the centre of the exhibition are
prototypes designed by Slovak car factories after
the World War II. and military and government
vehicles. The history and development of railway
transport will be documented by means of steam,
motor and electric locomotives, freight waggons
and special trackage vehicles and objects from
the Slovak railway history. For the youngest visitors the museum prepared a model trackage and
a transport office diorama.
ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE
– Rímsky vojenský tábor (NKP)
Antikes Gerulata Rusovce – Römisches
Truppenlager
(Nationalkulturdenkmal)
Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp
(National Cultural Monument)
Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32
Sezóna |Saison |Season:
Jún – október |Juni – Oktober |June – October
Múzeum Milana Dobeša
Milan Dobeš Museum
Zámočnícka 13, Bratislava
+421-2|54 41 29 18, 3440,
+421-2|54 43 23 05
[email protected]
www.milandobes.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 18:00
Dielo Milana Dobeša
Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov),
ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov
Das Werk von Milan Dobeš
Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš
(1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und
licht-kinetische Objekte spezialisiert
The work of Milan Dobeš
Comprehensive collection of the work by Milan
Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects
MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA
Handelsmuseum Bratislava
Museum of Trade Bratislava
Linzbothova 16, Bratislava
Tel.|Fax: +421-2|45243167
[email protected]
www.muzeumobchoduba.sk
Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00
– 17.00
Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby
svetový konštruktivizmus
Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef
Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...)
Weltkonstruktivismus
Sammlung von konstruktivistischen Werken
von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der
ganzen Welt
Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00
Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten
World constructivism
Collection of constructivist works by more than 50
influential authors from all over the world
Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
According to telephone arrangement also outside
the opening hours
Múzeum dopravy STM
Verkehrsmuseum |Museum of Transport
Šancová 1|a, Bratislava
+421-2|52 44 41 63,
[email protected]
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut – ne 10.00 – 17.00 |Öffnungszeiten: Di – So 10.00 – 17.00 |Accessible: Tue – Sun
10 a.m. – 5 p.m.
Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé
exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea
z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku
spestrujú príležitostné sprievodné podujatia
Die Dauerausstellung präsentiert interessante
Exponate und Dokumente aus den Sammlungen
des Museums aus dem Bereich Handel und Gast-
75
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche
Begleitveranstaltungen ergänzt
The permanent exhibition presents interesting
showpieces and documents from the collections
of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be complemented
by occasional accompanying events
SNM. Dopĺňa ju rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, divadelné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi historických udalostí, koncerty
a iné podujatia. Viac na: www.20storocie.sk
Wie haben wir gelebt? Die Slowakei im 20.
Jahrhundert
Die Ausstellung präsentiert die historische Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit
Ausrichtung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner. Die Ausstellung wurde aus Anlass des 15.
Jahrestages der Gründung der Slowakischen
Republik und der Erklärung des Jahres von Andrej
Kmeť, dem Begründer des Slowakischen Nationalmuseums, vorbereitet. Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstellungen, Ausstellungen,
Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und
weitere Veranstaltungen ergänzt. Mehr unter:
www.20storocie.sk
Múzeum polície SR
Polizeimuseum der SR
Police Museum of the SR
Gunduličova 2, Bratislava
+421-9610 56081
www.minv.sk
Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00
Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance
Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva
vnútra Slovenskej republiky.
Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História,
vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území
Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu
a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti
múzea je inscenované miesto trestného činu.
How we lived? Slovakia in the 20th century
The exhibition will present the historical development in Slovakia in the 20th century, with focus
on everyday life of its citizens. The exhibition was
prepared on the occasion of the 15th anniversary
of the establishment of the Slovak Republic and
proclamation of the Year of Andrej Kmeť, founder
of the Slovak National Museum. It will be supplemented by film projections, theatre performances,
exhibitions, discussions with eyewitnesses, concerts etc. More at: www.20storocie.sk
Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung
des Innenministeriums der Slowakischen Repub­
lik. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen:
1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der
Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2.
Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps
der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol,
internationale Zusammenarbeit.
SNM – Prírodovedné múzeum
SNM – Naturhistoriches Museum
SNM – Natural History Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 02, [email protected]
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
The museum is a specialized institution of the
Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic.
The permanent exhibition is divided into three
parts: 1. History, establishment and development
of the security corps in Slovakia after 1989, 2.
Establishment and the present activities of the
police corps of the SR, 3. Criminology, transport
police, Interpol, international cooperation.
Klenoty zeme • Pravek života •
Fauna Slovenska • Variácie sveta
rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme
Slovenské národné múzeum – snm
Slowakisches Nationalmuseum – SNM
Slovak National Museum – SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 41, [email protected]
www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa: 09:00 – 17:00
Výstava Ako sme žili? Slovensko v 20.storočí
– každý deň, aj v pondelok, od 9.00 do 17.00 h
(posledný vstup o 16.30 h)
Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 09.00
– 17.00
Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. Jahrhundert – jeden Tag, auch am Montag, 09.00 – 17.00
(der letzte Eintritt um 16.30)
Accessible: Tue – Sun: 9.00 - 17.00.
How we lived? Slovakia in the 20th century – eve­
ry day, also on Monday, 9 a.m. – 5 p.m. (last entry
at 4.30 p.m.)
schätze der erde • die urzeit des lebens
• die fauna der slowakei • variationen
der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur
– Biodiversität der Erde
Treasures of the earth • The history of
life • the fauna of Slovakia • variations
in the world of Plants • the Miracles of
nature – Biological Diversity of the Earth
Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events:
Dotyky poznania
Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou
akadémiou vied
Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected]
Berührungen der Erkenntnis
Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie der
Wissenschaften
Slovensko a jeho kultúra
Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti
tradičných regiónov Slovenska
Touches of knowledge
Exhibitions and activities of SNM in cooperation
with the Slovak Academy of Sciences
Die Slowakei und ihre Kultur
Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten
der traditionellen slowakischen Regionen
Aktivity Výskumu Slovenskej akadémie Vied
Slovakia and its culture
Unity from diversity – cultural diversities of traditional Slovak regions
Stála monitorujúca výstava v Objavovni
Forschungstätigkeit der slowakischen
akademie der wissenschaften
Ständige Überwachungsausstellung im Entdeckungsraum
15. 02. – 10. 2008
Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí
Výstava komplexne priblíži všetky dejinné súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na
každodenný život jeho obyvateľov. Vznikla pri príležitosti 15. výročia založenia Slovenskej republiky
a vyhlásenia Roka Andreja Kmeťa, zakladateľa
Research activities of the slovak academy
of sciences
Permanent monitoring exhibition in the Discovery
room
76
SNM – Historické múzeum
SNM – Historisches Museum
SNM – Museum of History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301
[email protected]
www.snm-hm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00
Výstavy SNM – Historického múzea budú sprístupnené aj počas rekonštrukcie Bratislavského
hradu, vo vstupných priestoroch paláca a v areáli
hradu pod Čestným nádvorím
Die Ausstellungen des SNM – Historischen Museums werden auch während der Rekonstruktion
der Bratislavaer Burg, in den Eingangsräumen des
Palastes und unter dem Ehrenhof zugänglich
The exhibitions of the SNM – Museum of History
will be open also during the reconstruction of the
Bratislava Castle in the entrance rooms of the palace and under the palace forecourt
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
Exposition:
Klenoty dávnej minulosti Slovenska
die schätze der alten vergangenheit der
slowakei
the jewels of the distant past of slovakia
Z dejín Bratislavského hradu
Obnovená výstava pod Čestným nádvorím hradu
– otvorená počas celého roku
geschichte der bratislavaer burg
Erneuerte Ausstellung unter dem Ehrenhof – das
ganze Jahr hindurch offen
history of the bratislava castle
Renewed exhibition under the palace forecourt
– open throughout the year
SNM – Hudobné múzeum
SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 12 12
[email protected]
Prístupnosť: utorok – piatok |Öffnungszeiten:
Dienstag – Freitag |Accessible: Tuesday – Friday:
10.00 – 16.00
Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú
výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené
zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístupní sa pravdepodobne v priebehu apríla
Während der Rekonstruktion der Bratislavaer
Burg werden die Ausstellungen des SNM – Musikmuseums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus
technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber
im April eröffnet werden, zugänglich
During the reconstruction of the Bratislava Castle,
the exhibitions of the SNM – Museum of Music
will be open in the Luginsland Bastion which is
now closed because of technical reasons, but
should be open in April
V hudobnom dialógu
Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho
pestovania komornej hudby v Bratislave
Stála expozícia v bašte Luginsland – prehliadku si
treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12)
IM MUSIKDIALOG
Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava
Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei – die
BRATISLAVA V KULTÚRE
Múzeá
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Museen
Museums
SNM, Zázrak prírody
SNM, Slovensko v 20. storočí
Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet
werden (02|59 72 42 12)
Nové archeologické nálezy v SNM
– AM
In the music dialogue
The Albrecht family and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava
Permanent exhibition in the Luginsland Bastion
– please announce your visit in advance by telephone (02|59 72 42 12)
Neue archäologische Funde im SNM – AM
SNM – Múzeum židovskej kultúry
SNM – Museum der jüdischen Kultur
SNM – Museum of Jewish culture
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 42, [email protected]
Prístupnosť: denne okrem soboty |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily
except Saturday: 11.00 – 17.00
Altertümliche Plastik in den Sammlungen
des SNM – AM
Expozícia judaík
Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii,
Židovská ul. 17, Bratislava,
tel.: +421-2|54 41 85 07
JUDAIK Ausstellung
Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská
Straße
SNM, Slovensko v 20. storočí
New archaeological discoveries in the
SNM – AM
and Náprstek Museum in Prague about the development of one of the most important city and
religious centres of ancient times will present the
most valuable Egyptological collections from the
Czech Republic and Slovakia, supplemented with
objects from German museums
Staroveká plastika v zbierkach
SNM – AM
Krása arabskej ženy
Od |Ab |From 09. 04. 2008
Výstava prezentujúca odevnú kultúru arabských
žien z oblasti Stredomoria
Ancient plastic art in the collections of
the SNM – AM
Die schönheit der arabischen Frau
Die Ausstellung präsentiert Kleidungskultur arabischer Frauen aus dem Mittelmeergebiet
Svet keramiky
The beauty of arabian woman
The exhibition will present clothing culture of Arabian women from the Mediterranean area
Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol
Vozárik
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na
Slovensku
SNM – Museum der kroatischen Kultur in der
Slowakei
SNM – Museum of Croatian Culture
in Slovakia
Istrijská ulica 68, Bratislava –
Devínska Nová Ves
+421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302
[email protected]
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
10.00 – 16.00
Die welt der keramik
Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Keramik, die nach den alten Herstellungstraditionen
angefertigt wurden. Autoren – Peter und Pavol
Vozárik
Judaik exhibition
Permanent exhibition in the Zsigray curia,
Židovská street
The world of ceramics
Exhibition of replicas of primeval ceramics made
according to old traditional methods of production. Authors – Peter and Pavol Vozárik
SNM – Archeologické múzeum
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Žiškova 12, Bratislava
+421-2|59 20 72 73 (75)
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
SNM – Výstavný pavilón Podhradie
SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg
SNM – Exhibition Pavilion under the Castle
Žiškova 16, Bratislava
+421-2|59 34 91 41
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
Najstaršie dejiny Slovenska
Najstaršie dejiny Slovenska
Die älteste Geschichte der Slowakei
Dauerausstellung des Archäologischen Museums
Geschichte und kultur der kroaten in der
slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000
Jahre der Besiedlung von Devínska Nová
Ves
The oldest history of Slovakia
Permanent exhibition of the Archaeological Museum
History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years
of colonization of Devínska Nová Ves
Die älteste Geschichte der Slowakei
The oldest history of Slovakia
Lapidárium
Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až
po koniec stredoveku
Lapidarium
Ausstellung von Steinartefakten aus der römischen Zeit bis Ende des Mittelalters
Lapidarium
Exhibition of stone artefacts from the Roman period till the end of the Middle Ages
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Laterárius – Dejiny tehliarstva na
Slovensku
literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei
literarius – the history of brickmaking in
slovakia
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku
• 4000 rokov osídlenia Devínskej
novej vsi
Stála expozícia Archeologického múzea
Od |Ab |From 05. 04. 2008
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
Théby, mesto bohov a faraónov
Výstava SNM – Historického múzea a Náprstkovho
múzea v Prahe o vývoji jedného z najdôležitejších
mestských a náboženských stredísk staroveku.
Prezentuje najvzácnejšie egyptologické zbierky
z Českej republiky a Slovenska, doplnené o predmety z nemeckých múzeí
07. – 30. 04. 2008
Ostrý záber
Výstava fotografií študentov Školy umeleckého
priemyslu
Scharfe aufnahme
Fotoausstellung der Studenten der Kunstindustrieschule
Theben, die stadt der Götter und Pharaonen
Die Ausstellung des SNM – Historischen Museums und des Náprstek Museums in Prag über die
Entwicklung eines der wichtigsten städtischen
und religiösen Zentren des Altertums präsentiert
die wertvollsten ägyptologischen Sammlungen
aus Tschechien und der Slowakei, ergänzt um Objekte aus deutschen Museen
Sharp shot
Photo exhibition of students of the School of Art
Industry
Thebes, the city of gods and Pharaohs
The exhibition of the SNM – Museum of History
77
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
Anna Lesznai
SNM – Múzeum kultúry Maďarov
na Slovensku
SNM – Museum der ungarischen Kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia
Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava
+421-2|54 41 20 21
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Výstava o celoživotnom diele výtvarníčky, spisovateľky a poetky
Ausstellung über das Lebenswerk der bildenden
Künstlerin, Schriftstellerin und Poetin
Exhibition about the oeuvre of a visual artist,
writer and poetess
SNM – Múzeum kultúry karpatských
Nemcov
SNM – Museum der Kultur
der Karpathendeutschen
SNM – Museum of Culture of Carpathian
Germans
Žiškova 14, Bratislava
+421-2|54 41 55 70
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Tradície a hodnoty – Maďari na
Slovensku
Stála expozícia
Traditionen und Werte – Ungarn in der
slowakei
Dauerausstellung
Traditions and values – Hungarians in
slovakia
Permanent exhibition
FILM
FILM
09. 04. 16:00
19. IGRIC 2008
Udeľovania najstaršej filmovej ceny na Slovensku
Slovenský filmový zväz, Únia slovenských televíznych tvorcov, Literárny fond, Klub filmových
novinárov SSN a Kruh priateľov českej kultúry
pozývajú na slávnostné vyhlásenie a udelenie
najstaršej filmovej ceny na Slovensku IGRIC 2008.
Pravidelnou súčasťou udeľovania Igricov je aj
vyhlásenie výsledkov ankety slovenských novinárov Klubu filmových novinárov SSN a udelenie
čestných diplomov v kategóriách: dlhometrážne
slovenské hrané filmy pre kiná (aj koprodukčné),
ktorých distribučné premiéry boli v slovenských
kinách v roku 2007, ostatná audiovizuálna tvorba,
filmová kritika a publicistika, najlepší zahraničný
film v slovenských kinách v roku 2007. Distribučná
spoločnosť najlepšieho filmu získa Cenu slovenských filmových novinárov, ktorá môže byť udelené aj za ďalšie audiovizuálne aktivity v roku 2007.
Na podujatie je vstup voľný!
Miesto konania: Kino Tatra, Námestie 1.mája 5,
Bratislava
History and culture of Carpathian Germans
The permanent exhibition presents more than
800-year-old history and culture of Germans living on the Slovak territory.
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
FILM
24. – 27. 04.
Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A,
DK Dúbravka:
+421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk
Diváci festivalu budú mať možnosť vidieť adrenalínové i cestovateľské filmy s horskou tématikou,
navštíviť cestovateľské kluby so zaujímavými prednáškami či fotovýstavami. Pripravené sú aj lanové
atrakcie pre deti, lezecké preteky, vystavovateľské
stánky s autdoorovými potrebami... Viac informácií: www.horyamesto.sk
Miesto: Palace Cinemas, Aupark, Bratislava – Petržalka
Berge und die stadt – Bratislava
Internationales Festival des Bergfilms und des
Abenteuers
Die Festivalzuschauer können sich Adrenalin- und
Reisefilme mit Bergthematik ansehen oder Reiseklubs mit interessanten Vorträgen und Fotoausstellungen besuchen. Vorbereitet werden auch
Seilattraktionen für Kinder, Kletterwettbewerbe,
Ausstellungsstände mit Outdoor-Artikeln... Mehr
unter: www.horyamesto.sk
Ort: Palace Cinemas, Aupark, Bratislava
– Petržalka
mountains and city – Bratislava
International festival of mountain films and adventure
The festival spectators can view adrenalin and
travel films with mountain theme or visit travel
clubs with interesting lectures and photo exhibitions. Prepared are also cable attractions for
children, climbing competitions, exhibition stands
with outdoor articles... More at: www.horyamesto.sk
Venue: Palace Cinemas, Aupark, Bratislava
– Petržalka
78
Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen
Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als
800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen,
die auf dem slowakischen Gebiet leben.
Programy kín |Kinoprogramme |Cinema programmes:
9. Medzinárodný festival horského filmu
a dobrodružstva
Presentation of the oldest film award in Slovakia
The Slovak Film Association, Union of Slovak Film
Producers, Literary Fund, Club of Film Journalists
SSN and Society of Friends of Czech Culture invite
you to the ceremonial presentation of the oldest
film award in Slovakia, IGRIC 2008. A permanent
Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Slovenska.
part of the Igric presentation is also the announcement of results of the survey of the Club of
Film Journalists SSN and presentation of the hono­
rary degrees in the following categories: Slovak
full-length films for cinemas (including coproduction films), the other audiovisual works, film critic
and journalism, the best foreign film in Slovak
cinemas in 2007. The distribution company of the
best film will be awarded the Prize of Slovak Film
Journalists, which can be awarded also for other
audiovisual activities in 2007.
Entrance free!
Venue: TATRA CINEMA, Námestie 1. mája 5,
Bratislava
Hory a mesto – Bratislava
Verleihung des ältesten Filmpreises der Slowakei
Der Slowakische Filmverband, die Union slowakischer Filmemacher, der Literarische Fond,
der Klub der Filmjournalisten SSN und die Gesellschaft der Freunde der tschechischen Kultur
laden zur feierlichen Verleihung des ältesten
Filmpreises der Slowakei, IGRIC 2008 ein. Ein
ständiger Bestandteil der Igric-Verleihung ist
auch die Verkündigung von Ergebnissen der
Umfrage des Klubs der Filmjournalisten SSN und
Verleihung von Ehrendiplomen in den folgenden
Kategorien: slowakische Langspielfilme für Kinos
(einschließlich Koproduktionsfilme), die übrigen
audiovisuellen Werke, Filmkritik und –publizistik,
der beste ausländische Film in slowakischen Kinos
im Jahr 2007. Die Distributionsgesellschaft des
besten Films bekommt den Preis slowakischer
Filmjournalisten, der auch für weitere audiovisuelle Aktivitäten in 2007 verleihen werden kann.
Eintritt frei!
Ort: KINO TATRA, Námestie 1. mája 5, Bratislava
Dejiny a kultúra karpatských
Nemcov
www.moviemania.sk
www.filmklub.sk
www.kinema.sk
FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha
Karvaša 2:
+421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk
FK Charlie centrum, Špitálska 4:
+421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk
Kino Tatra, Nám. 1. mája:
+421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17:
+421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk
Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice:
+421-2|54 43 58 15,www.filmsk.sk
Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20,
Petržalka:
+421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk
Kiná | Filmové kluby – Petržalka:
www.kzp.sk
Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3:
+421-2|63 83 67 64
FK Za zrkadlom, Rovniankova 3:
+421-2|63 83 67 64
Kino Lúky, Vígľašská 1:
+421-2|6382 3930
FK Lúky, Vígľašská 1:
+421-2|63 82 39 30
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
A.ha., Prafaust
A.ha., Najstaršia rozprávka
Staré mesto |Altstadt |Old City
MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC)
Lokales Kulturzentrum
Local Cultural Centre
Školská 14, Bratislava
+421-2|52 49 68 22, [email protected]
www.staremesto.sk
12. 03. (19:00) – 14. 04. 2008
Alena Nitschneiderová – Brasil
Výstava fotografií
Fotoausstellung
Photo exhibition
Ívery, Polícia
Many years ago, Shakespeare was played exclusively by men, at the stage stood the same number of actors as in the author´s description and
murder caused creeps.
18. 04.
Zuzana Križková:
POSLOVIA
Divadlo ÍVERY
www.divadloivery.sk
Anjelská komédia
Die boten
Engelskomödie
03. 04.
21. 04.
Keby 1000 klarinetov
Výstavy sú prístupné: pondelok – piatok 9.00
– 20.00
Öffnungszeiten: Montag – Freitag 9.00 – 20.00
Accessible: Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m.
10. 04.
Polícia
The maid servants
Mirror horror
police
25., 28. 04.
polizei
Holohlavá speváčka
PRAFAUST
Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen |Performances for children:
Schlinge für zwei oder der Heimgalgen
Tragikomödie
Anton Korenči ml., Martin Kaprálik:
alebo Pravda o nás?
Tragifraška
engel
oder Die Wahrheit über uns?
Tragikomödie
angel
or The truth about us?
Tragicomedy
19:00
SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA
ŠIBENICA
Noose for two or the home gallows
Tragicomedy
19:00
W. Shakespeare – M. Ditte – I. Jurčová:
Divadlo Pôtoň, Levice
Boli časy, keď Shakespeara hrali výhradne muži,
keď na javisku stál rovnaký počet hercov, koľko postáv mal autor v popiske, keď vražda spôsobovala
na zátylku zimomriavky. Tie časy skutočne boli...
Vor langen Zeiten wurde Shakespeare ausschließlich von Männern gespielt, auf der Bühne stand
die gleiche Zahl von Schauspielern, als in der
Beschreibung des Autors und der Mord löste Gänsehaut aus.
06. 04.
die kahle sängerin
17:00
Tragifraška
ANJEL
Eugéne Ionesco:
J. W. Goethe
Ivan Bukovčan:
Ivan Holub:
17. 04. 19:00
19:00
VY-počúvanie
Michal Tvarožek a Vy vypočúvate známe osobnosti. Nový cyklus rozhovorov naživo
Hlavný hosť: Marína Kráľovičová
Hudobní hostia: Danka Danišková a Rudolf Pepucha
VERHÖR
Michal Tvarožek und Sie werden bekannte Persönlichkeiten verhören. Neue Reihe von Life-Gesprächen
Gast: Marína Kráľovičová
Musikgäste: Danka Danišková, Rudolf Pepucha
EXAMINATION
Michal Tvarožek and you will examine famous personalities. New cycle of life dialogues
Guest: Marína Kráľovičová
Music guests: Danka Danišková, Rudolf Pepucha
19:00
the bald soprano
24. 04.
19:00
David Harrower:
Na nože
Auf des messers schneide
At daggers drawn
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská
14:
A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred predstavením
Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením
Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14:
A.ha.: Montag – Freitag eine Stunde vor der Vorstellung
Ívery: Donnerstag eine Stunde vor der Vorstellung
Ticket office of the Local Cultural Centre, Školská
14:
A.ha.: Monday – Friday one hour before the performance
Ívery: Thursday one hour before the performance
16:00
JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA
Rezervácie a predpredaj |Reservierungen und
Vorverkauf |Reservations and advance sale:
+421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, 0908 726
305
BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, +4212|52 49 13 78;
Ticketportal, www.ticketportal.sk
Najsladšia rozprávka pre deti od 4 rokov
Hänsel und Gretel oder Das Schokoladenhäuschen
Das süßeste Märchen für Kinder ab 4 Jahren
Hansel and gretel or the chocolate
house
The sweetest fairy tale for children above 4 years
of age
20. 04.
19:00
Slawomir Mrožek:
Die Dienstmädchen
Spiegelhorror
26. 04.
Divadlo a.ha.
www.divadloaha.sk
Shake Shakespeare Macbeth
if 1000 clarinets
Zrkadlový horor
Retrospective
Photo exhibition of the Photo Club B & W
11. 04.
wenn 1000 klarinetten
19:00
SLÚŽKY
Fotografická výstava Fotoklubu B & W
Retrospektive
Fotoausstellung des Fotoklubs B & W
19:00
Jiří Suchý:
Jean Genet:
Retrospektíva
07., 14. 04.
The oldest fairy tale
Clown show with puppets and songs for children
above 4 years of age
19:00
The heralds
Angelic comedy
18. 04. (17:00) – 30. 05. 2008
04. 04.
Das älteste märchen
Clown-Show mit Marionetten und Liedern für Kinder ab 4 Jahren
16:00
Jozef Prážmari:
Najstaršia rozprávka
Klauniáda s bábkami a pesničkami pre deti od 4
rokov
79
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
Neziderské jazero | Neusiedler See
Australia, Melbourn
Univerzitná knižnica v Bratislvave
Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC)
Universitätsbibliothek in Bratislava
– Mehrfunktionales Kulturzentrum
University Library in Bratislava
– Multifunctional Cultural Centre
Michalská 1, Bratislava
+421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54
[email protected]
01. 04.
Internationales Kolloquium über die Lage der
Journalisten und ihre Aufgabe im Ausbau Europas. In Zusammenarbeit mit der Botschaft der
Französischen Republik in der Slowakei und dem
Slowakischen Journalistensyndikat
Vortragssaal, Ventúrska 11
Europe of journalists – journalists of
europe
International colloquium about the situation of
journalists and their role in building Europe. In cooperation with the Embassy of the French Republic to Slovakia and Slovak Journalism Syndicate
Lecture Hall, Ventúrska 11
18:00
Hudobné žarty
Prvoaprílový koncert
Účinkujú pedagógovia a žiaci Základnej umeleckej
školy Miloša Ruppeldta v Bratislave
Seminárna sála, Klariská 5
17. 04.
NEZIDERSKÉ JAZERO
Z cyklu prednášok o svetovom kultúrnom dedičstve UNESCO
Prednáša Alžbeta Sopušková a Alexandra Ostertágová
Seminárna sála, Klariská 5
Musikscherze
Mit Lehrern und Schülern der Miloš RuppeldtVolksmusikschule in Bratislava
Seminarsaal, Klariská 5
Musical jokes
With teachers and pupils of Miloš Ruppeldt Ele­
mentary Art School in Bratislava
Seminar Hall, Klariská 5
02. 04.
Neusiedlersee
Aus dem Vortragszyklus über das Weltkulturerbe
der UNESCO
Vortragende: Alžbeta Sopušková, Alexandra
Ostertágová
Seminarsaal, Klariská 5
16:30
ANTON LAUČEK: ČERNOVČANIA
Prezentácia novej knihy o udalostiach, ktoré vstúpili do ľudských osudov a dejín
Prednášková sála, Ventúrska 11
Lake neusiedl
From the lecture cycle about the world cultural
heritage of the UNESCO
Lecturers: Alžbeta Sopušková, Alexandra Ostertágová
Seminar Hall, Klariská 5
Anton lauček: die bewohner von černov
Präsentation des neuen Buchs über Ereignisse,
die menschliche Schicksale und Geschichte veränderten
Vortragssaal, Ventúrska 11
22. 04.
Prezentácia študijných, pracovných a cestovateľských možností pobytu
Prednášková sála, Ventúrska 11
Australische tage 2008
Präsentation von Studenten-, Arbeits- und Reiseaufenthalten
Vortragssaal, Ventúrska 11
17:00
JÁN HOLLÝ: „ROZNÁŠAŤ SA BUĎEM PO
KRAJANSKÍCH PESTOVAN USTÁCH“
Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19.
storočí
Prednáša Viliam Turčány, básnik a prekladateľ
Seminárna sála, Klariská 5
Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte
im 19. Jahrhundert
Vortrag des Dichters und Übersetzers Viliam
Turčány
Seminarsaal, Klariská 5
From the lecture cycle Slovak History in the 19th
Century
Lecture of poet and translator Viliam Turčány
Seminar Hall, Klariská 5
17. 04.
10:00 – 18:00
AUSTRÁLSKE DNI 2008
Anton lauček: the citizens of černov
Presentation of a new book about the events,
which changed the human fates and history
Lecture Hall, Ventúrska 11
09. 04.
14:00
Australian days 2008
Presentation of student, work and travel stays
Lecture Hall, Ventúrska 11
24. 04.
18.00
PUTOVNÉ ČÍTANIE Z DIELA HARTE BANDAGEN
Účinkuje Rene Steininger (A)
V spolupráci s Rakúskym kultúrnym fórom v Bratislave
Prednášková sála, Ventúrska 11
Wanderlesung aus dem Werk Harte Bandagen
Mit Rene Steininger (A)
In Zusammenarbeit mit dem Österreichischen
Kulturforum in Bratislava
Vortragssaal, Ventúrska 11
09:00 – 17:00
EURÓPA NOVINÁROV – NOVINÁRI
EURÓPY
Travelling reading from the work hard
bandages
With Rene Steininger (A)
In cooperation with the Austrian Cultural Forum
in Bratislava
Lecture Hall, Ventúrska 11
Medzinárodné kolokvium o postavení novinárov
a ich úlohe v procese budovania Európy. V spolupráci s Veľvyslanectvom Francúzskej republiky
v SR a Slovenským syndikátom novinárov
Prednášková sála, Ventúrska 11
Europa der Journalisten – Journalisten
Europas
80
Jarmila Šuláková
24. 04.
18:00
HUSĽOVÝ RECITÁL
Sandra Frátriková – husle |Violine |violin
Valéria Kelyová – klavírny sprievod |Klavierbegleitung |piano accompaniment
Jana Tomanová – klarinet |Klarinette |clarinet
Xénia Ljubimová – klavír |Klavier |piano
Program |Programm |Programme: Edvard Hagerup Grieg, Aram Iľjič Chačaturjan
Seminárna sála, Klariská 5
Violinabend
Seminarsaal, Klariská 5
Violin recital
Seminar Hall, Klariská 5
25. 04.
19:00
SALÓN U LISZTA
Slovenský bigbít
Jedenásta časť programového cyklu
Ľuboš Jurík, spisovateľ a publicista
Dušan Rapoš, režisér
Jozef Dodo Šuhajda, manager, hudobník
Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista
Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky: v utorok 22. 04., 13.00 – 17.00 h, vo
Výstavnej sále, Michalská 1
Liszt-salon
Slowakischer Big Beat
11. Teil des Programmzyklus
Ľuboš Jurík, Schriftsteller und Publizist
Dušan Rapoš, Regisseur
Jozef Dodo Šuhajda, Manager, Musiker
Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist
Vortragssaal, Ventúrska 11
Eintrittskarten: Dienstag 22. 4., 13.00 – 17.00 im
Ausstellungssaal, Michalská 1
Liszt salon
Slovak Big Beat
11th part of the programme cycle
Ľuboš Jurík, writer and publicist
Dušan Rapoš, film director
Jozef Dodo Šuhajda, manager, musician
Host: Stanislav Bachleda, publicist
Lecture Hall, Ventúrska 11
Tickets: Tuesday 22. 4., 1 – 5 p.m. in Exhibition
Hall, Michalská 1
Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über Veranstaltungen des MFKC |More information about
events of the MFKC:
www.ulib.sk
Nové Mesto |Neustadt |new city
Stredisko kultúry Bratislava Nové
Mesto
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural Centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20
04., 18. 04.
18:00
Piatkové tanečky pri dychovej
hudbe ...
04.: Šarfianka, 18.: 11 z Ivanky
Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky
a tanca
BRATISLAVA V KULTÚRE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
Freitagstänze mit Blasmusik
Für Blasmusik- und Tanzliebhaber
Friday dances with brass music
For lovers of brass music and dancing
05., 12., 19., 26. 04.
17:00
Čaj o piatej s Hudobnou skupinou 05.: Harmony Band, 12.: Kartago, 19.: V-Kvartet, 26.: Color
Tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov, v príjemnom prostredí, pri sviečkach, so žrebovaním
vstupeniek
Teestunde mit Musikband...
Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er –
1990er, schönes Ambiente, Kerzenlicht, Tombole
Tea party with music band...
Dance with music of the 1960s – 1990s, pleasant
atmosphere, candle light, tombola
24. 04.
14:00
Výtvarné spektrum
45. ročník výtvarnej regionálnej súťaže pre školených aj neškolených výtvarníkov vo veku od 15
rokov. Výber najlepších prác odbornou porotou
bildendes spektrum
45. Regionalwettbewerb für ausgebildete und
nicht ausgebildete bildende Künstler ab 15 Jahren. Die Ausstellung zeigt die besten, von Fachjury
ausgewählten Arbeiten
graphic spectrum
45th regional competition for trained and untrained graphic artists above 15 years of age. The
exhibition will include the best works selected by
expert jury
24. 04.
19:00
FLERET – Jarmila Šuláková
7. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše
želanie. Koncert skupiny Fleret, dvornej kapely
Valašského kráľovstva, a jej hosťa – speváčky moravských piesní Jarmily Šulákovej
7. Folk- und Country-Festival. Konzert der Band
Fleret, der Hofkapelle des Königtums Walachei,
und der Sängerin von mährischen Liedern, Jarmila
Šuláková
7th Folk and Country Festival. Concert of the band
Fleret, the court-band of the Wallachia Kingdom,
and Jarmila Šuláková, singer of Moravian songs
Výmenné stretnutia zberateľov |Tauschtreffen
für Sammler von |Exchange meetings for collectors of:
12. 04.
08:00 – 12:00
Mincí, medailí, odznakov, filatelie, bankoviek,
starých pohľadníc, telef. kariet,
plagátov, kníh, gramofónových platní, ...
Münzen, Medaillen, Abzeichen, Briefmarken,
Banknoten, alten Ansichtskarten, Telefonkarten,
Plakaten, Büchern, Schallplatten, ...
Coins, medals, badges, stamps, banknotes, old
postcards, telephone cards, posters, books, records, ...
Výstavy |Austellungen |Exhibitions:
08. (17:00) – 19. 04. 08
Detvianska umelecká kolónia predstavuje:
Die Kuntskolonie von Detva präsentiert:
The art colony of Detva presents:
Beata Krasňanská
22. 04. (17:00) – 03. 05. 2008
Výstava K @ K
Ausstellung k @ K
Exhibition K @ K
Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h
Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr
Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m.
Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l
h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +421-
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
06. 04.
2|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country
koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2
Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr
und eine Stunde vor der Veranstaltung im Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763,
Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch
im BKIS, Klobučnícka 2
Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7
p.m. and one hour before the event in the Cultural
Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, for folk and country concerts also in BKIS,
Klobučnícka 2
Latinsko-americké tance
Lateinamerikanische Tänze
Latin American dances
08. 04.
Modelky
Modelle |Models
18. 04.
19:00
Lucie Bílá
Koncert českej speváčky
ŠH Pasienky
Konzert der tschechischen Sängerin
Sporthalle Pasienky
Concert of a Czech singer
Sports Hall Pasienky
16:00
Postrach Samko
19. – 20. 04.
Predstavenie divadla Nelly (pre deti od 3 rokov)
a Súťaž o Super diváka
09:00
Bratislavské mineralogické dni
Medzinárodná výstava minerálov, drahých kameňov a fosílií
Der schreck samko
Gespielt vom Theater Nelly (für Kinder ab 3 Jahren) und Wettbewerb um den Superzuschauer
Mineralogische tage bratislava
Internationale Ausstellung von Mineralien, Edelsteinen und Fossilien
Bugaboo samko
Performed by Nelly Theatre (for children above 3
years of age) and Competition for the Superspectator
19. 04.
19:00
Divadlo GUnaGU:
Dom kultúry Kramáre
Kulturhaus Kramáre
House of Culture Kramáre
Stromová 18, Bratislava
+421-2|54 77 11 48, [email protected]
12. 04.
19:00
Tropical
Bratislava mineralogical days
International exhibition of minerals, precious
stones and fossils
16:00
20. 04.
Kamoš obor
19:00
Zlodej
Stretnutie s Elou a Hopom
Predstavenie pre deti od 4 rokov a Súťaž o Super
diváka
Tanečného divadlo Atak
Dieb
Tanztheater Atak
Der Riesenfreund
Treffen mit Ela und Hop
Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren und Wettbewerb um den Superzuschauer
Thief
Dance theatre Atak
26. 04.
14:00
The giant friend
Meeting Ela and Hop
Performance for children above 4 years of age
and Competition for the Superspectator
Deň Zeme
21. 04.
Tag der erde
Umweltveranstaltung zum Welttag der Erde
Štrkovec
Enviromentálne podujatie venované Svetovému
dňu Zeme
Areál Štrkovec
19:00
Poetický večer pri sviečkach s Jurajom Sarvašom
Earth day
Environmental event within the World Earth Day
Štrkovec
Poetischer abend beim kerzenlicht mit
juraj sarvaš
poetical evening by candlelight with Juraj
sarvaš
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
sonntäglicher Märchenvormittag:
Celý program |Ganzes Programm |Whole programme:
www.skvajnorska.sk
sunday fairy-tale morning:
06. 04.
10:30
Divadlo Piraňa:
Ako vodníkovi vyschol rybník
Ružinov
vom trockenen teich
about a dry fishpond
CULTUS, Ružinov, a. s.
+421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81
20. 04.
Dom kultúry Ružinov
Kulturhaus Ružinov
House of Culture Ružinov
Ružinovská 28, Bratislava
+421-2|43 33 05 23
04., 11., 17., 25. 04.
10:30
Divadlo Ludus:
Hračky
spielsachen |toys
27. 04.
Divadlo Piki:
Kamoš obor
17:00
der riesenfreund
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie
the giant friend
Tanzsaal Ružinov
Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Generation
Dance hall ružinov
Dance for the older and middle generation
81
10:30
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
Bratislava Hot Serenaders
-123 min.
26. 04.
SPOLOČENSKÝ DOM NIVY
Gesellschaftshaus Nivy
Social House Nivy
Súťažná 18, Bratislava
+421-2|55 96 08 61
13. 04.
19:00
Bratislava Hot Serenaders
Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov
Konzert – Musik der 1920er und 1930er
Concert – music of the 1920s and 1930s
Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.cultus.sk
Petržalka
Bratislavská komorná gitara 2008
Die superalten
Einmaliger Auftritt der ehemaligen Mitglieder von
SĽUK, Gymnik, Ekonóm, Technik, Ifjú Szivek, Lipa,
Dopravár und Bezanka mit ihren Stars: J. Kubánka, M. Ťapák, V. Bajan, I. Béreš, L. Miklós, Ľ. Kaník,
C. Zálešák, P. Litomerický u. v. a. Moderation und
Tanz: Alena Heribanová
Viac informácií: Koncerty, str. 70 |Mehr unter: Konzerte, S. 70 |More at: Concerts, page 70
Klub Za zrkadlom
Klub hinter dem Spiegel
Club Behind the Mirror
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 81 13 28
dom kultúry zrkadlový háj
Kulturhaus Zrkadlový háj
House of Culture Zrkadlový háj
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 76 (64)
07. 03.
11., 13. 04.
Stará škola
Milan Tedla – husle |Violine |violin
Kroko – gitara |Gitarre |guitar
Tancovačka so živou kapelou
kammergitarre bratislava 2008
Bratislava Chamber Guitar 2008
11., 19:00 Botos Trio (H)
13., 18:00 Mundo Urbano (Brazil)
19:00
Ron Clark, Sam Bobrick:
Big beat behind the mirror
Old school
Dance with life band
Divadelná komédia
07. 04.
Norman, bist du es?
Theaterkomödie
Longital & Volapük (F)
Is it you, Norman?
Theatre comedy
-123 min
NORMAN, SI TO TY?
24. 04.
19:00
19:00
19:00
04., 11., 18., 25. 04.
19:00
04. Want Jamm, ... | rock
11. 100% Free, Project
18. The Beerhouse, Funk Punk Genius | alternativrock-funk
25. Broken, ... | rock
10. 04.
Evening of authentic folklore
Presentation of the village Jakubany. Performers:
folklore ensemble Kečera z Jakubian, folk music
Pasternovci (Nová Ľubovňa) and music band Domi­
no. Following tasting of home-made spacialities
Polemic
Koncert |Konzert |Concert
82
10.: Duo Melis (E|GR)
12.: Od Francúzska po Balkán |Von Frankreich
bis zum Balkan |From France to the Balkans
20. 04.
16:00
MOMENTUM MUSICUM
Študenti Cirkevného konzervatória
Cyklus komorných koncertov
Studenten des Kirchlichen Konservatoriums
Zyklus der Kammerkonzerte
Students of the Church Conservatoire
Cycle of chamber concerts
Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka
Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in
Petržalka
Whole programme of the cultural institutions in
Petržalka:
www.kzp.sk
Dúbravka
Výstava postrenesančných obrazov maliarky, sochárky a reštaurátorky Évy Pfilf
Éva pfilf: der stolz der erdenfrüchte
Ausstellung von Post-Renaissancebildern der Malerin, Bildhauerin und Restauratorin Éva Pfilf
Éva pfilf: the pride of the fruits of the
earth
Exhibition of post-Renaissance pictures by painter,
sculptor and restorer Éva Pfilf
05. 04.
MUSIC CLUB
Abend der authentischen Folklore
Präsentation der Gemeinde Jakubany. Mitwirkenden: Folkloreensemble Kečera z Jakubina,
Volksmusik Pasternovci (Nová Ľubovňa) und Musikband Domino. Anschließend Verkostung von
hausgemachten Spezialitäten
kammergitarre bratislava 2008
Bratislava Chamber Guitar 2008
04. (17:00) – 28. 04. 2008
DOM KULTÚRY LÚKY
Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky
Vígľašská 1, Bratislava
+421-2|63 82 39 30
Predstavuje sa obec Jakubany. Účinkujú: FS Kečera z Jakubian, Ľudová hudba Pasternovci (Nová
Ľubovňa) a hudobná skupina Domino. Na záver
– spoločenské posedenie pri ľudovej hudbe a domácich špecialitách
19:00
Éva Pfilf: Pýcha pozemských plodov
Unplugged!
Večer autentického folklóru
10., 12. 04.
Dom kultúry Dúbravka
Kulturhaus Dúbravka
House of Culture Dúbravka
Saratovská 2|A, Bratislava
+421-2|69 20 30 16, [email protected]
www.dkdubravka.sk
Big Beat hinter dem Spiegel
Alte Schule
Tanz mit Life-Band
Viac informácií: Koncerty, str. 70 |Mehr unter: Konzerte, S. 70 |More at: Concerts, page 70
25. 04.
19:00
BIGBÍT ZA ZRKADLOM
Bratislavská komorná gitara 2008
CC CENTRUM
Jiráskova 3, Bratislava
+421-2|63 82 43 90
Jedinečné vystúpenie bývalých členov súborov
SĽUK, Gymnik, Ekonóm, Technik, Ifjú Szivek, Lipa,
Dopravár a Bezanka so svojimi hviezdami: J. Kubánka, M. Ťapák, V. Bajan, I. Béreš, L. Miklós, Ľ.
Kaník, C. Zálešák, P. Litomerický a ďalší. Uvádza
a tancuje: Alena Heribanová
The super old
Unique performance of former members of SĽUK,
Gymnik, Ekonóm, Technik, Ifjú Szivek, Lipa, Dopravár and Bezanka with their stars: J. Kubánka,
M. Ťapák, V. Bajan, I. Béreš, L. Miklós, Ľ. Kaník, C.
Zálešák, P. Litomerický and many more. Moderation and dance: Alena Heribanová
Kultúrne zariadenia Petržalky
Kultureinrichtungen in Petržalka
Cultural Institutions in Petržalka
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 82 76 00
[email protected]
22. 04.
17:00, 20:00
Superstarí
Longital
19:00
17:00
Tancujeme v Dúbravke so skupinou Gin-Tonic
Tanzen in Dúbravka mit Musikband GinTonic
Dancing in Dúbravka with the band GinTonic
05. 04.
18:00 Premiéra
Erstaufführung |Premiere
Červená čiapočka
Divadlo Alkana
Muzikál na motívy známej rozprávky
Hudba: Ján Kaňuk
Texty piesní, scenár a réžia: Alena Kaňuková
BRATISLAVA V KULTÚRE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
Das rotkäppchen
Musical nach den Motiven des berühmten Märchens
Musik: Ján Kaňuk
Liedtexte, Szenarium, Regie: Alena Kaňuková
Little red riding hood
Musical based on the famous fairy tale
Music: Ján Kaňuk
Lyrics, scenario, direction: Alena Kaňuková
06. 04.
10:30
O ukričanej Viktorke
Bábkové divadlo Neline
Von der schreinden Viktorka
Marionettentheater Neline
About the yelling viktorka
Puppet theatre Neline
09. 04.
18:00
„Neveľo nás idze, neveľo nám treba“
Milka Zimková v monodráme na motívy filmu Pásla kone na betóne
Komorný večer spojený s besedou o živote a práci
herečky
Milka Zimková im Solospiel nach den Motiven des
Films Pásla kone na betóne
Kammerabend verbunden mit Unterhaltung über
das Leben und Werk der Schauspielerin
Milka Zimková in a solo play based on the film
Pásla kone na betóne
Chamber evening combined with talking about
the life and work of the actress
13. 04.
10:30
Slncový kôň
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
30. 04.
Turistická informačná kancelária (TIK)
Touristisches Auskunftsbüro
Tourist information office
Istrijská 49, Bratislava – DNV
Tel.|Fax: +421-2|64 77 02 60
www.tikdnv.sk
Hodiny pre verejnosť: Po, St, Pia 13.00 – 17.30 h,
Ut, Štv 9.00 – 17.30 h
Für die Öffentlichkeit: Mo, Mi, Fr 13.00 – 17.30, Di,
Do 9.00 – 17.30 Uhr
For the public: Mon, Wed, Fri 1 – 5.30 p.m., Tue,
Thu 9 a.m. – 5.30 p.m.
pred DK Dúbravka spojené s programom – promenádny koncert dychovej hudby a vystúpenie
DFS Klnka
Aufstellung des maibaums
vor dem Kulturhaus Dúbravka verbunden mit
Promenadenkonzert und Auftritt des Kinderfolklorensembles Klnka
Maypole erection
in front of the House of Culture Dúbravka combined with promenade concert and performance
of the children´s folklore ensemble Klnka
12. 04.
Exkurzia so slovenským sprievodcom
TIK, Istrijská 49
Der zauberhafte schloss hof | Österreich
Exkursion mit slowakischem Begleiter
TIK, Istrijská 49
The magic schloss hof | austria
Excursion with Slovak guide
TIK, Istrijská 49
19. 04.
Devínska Nová Ves
Koncert vážnej hudby
sun horse
Puppet theatre Elma
Konzert der klassischen Musik
Großer Saal
14. 04.
Concert of classical music
Big Hall
Otvorenie turistickej sezóny 2008
Sprievodné aktivity zahŕňajú vystúpenia skupín
historického šermu a tancov, exkurzie, hry a súťaže pre deti, stánky s remeselníkmi a občerstvením
Námestie J. Kostru, DNV
samos spiele
Eröffnung der Touristensaison 2008
Begleitaktivitäten: Auftritte der Gruppen des
historischen Fechtens und Tanzes, Exkursionen,
Spiele und Wettbewerbe für Kinder, Handwerkerstände, Erfrischung
J. Kostra-Platz, Devínska Nová Ves
19:00
Veľká sála
18:00
Dni krásy s Ivanou Christovou
Skrášľovací večer – praktické ukážky líčenia
a ošetrovania pleti, diskusia
13. 04.
Samo´s games
Opening of the tourist season 2008
Accompanying activities: performances of groups
of historical fencing and dance, excursions, games
and competitions for children, craftsmen´ stands,
snacks
J. Kostra Square, Devínska Nová ves
16:30
Perníková chalúpka
Schönheitstage mit ivana christová
Verschönerungsabend – Schminken und Hautpflege, Diskussion
Detská divadelná scéna; veľká sála
Days of beauty with ivana christová
Beautification evening – make-up and skin care,
discussion
The gingerbread house
Theatre stage for children; Big Hall
Exkurzia so sprievodcom
TIK, Istrijská 49
21. – 25. 04.
Nachtmarsch
Exkursion mit Begleiter
TIK, Istrijská 49
20. 04.
10:30
Princezná zaľúbená do strašidla
O.Z. Záhorácke divadlo
In ein Gespenst verliebte prinzessin
Princess falling in love with a ghost
21. 04. 19:00
Antonín Procházka:
Věrní abonenti
Divadelná komédia
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Václav Vydra,
Jana Boušková, K. Hrachovcová, ...
13:30 – 18:00
Samove hry
Istra Centrum
Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie
Freizeit- und Kulturzentrum
Free-Time And Cultural Centre
Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves
+421-2|64 77 00 33, [email protected]
www.devinskanovaves.sk|kultura
Das sonnenpferd
Marionettentheater Elma
10:00
Čarovný Schloss Hof | Rakúsko
Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím,
utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00
– 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím
Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung,
Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr,
Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor
der Veranstaltung
Advance sale of tickets: one month before the
event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before the event
12. 04.
Bábkové divadlo Elma
18:00
Stavanie Mája
25. 04.
Das knusperhäuschen
Theaterbühne für Kinder; Großer Saal
20:00
Nočný pochod
Deň Zeme
Projekt prírodovedných podujatí pre deti a mládež
k Roku planéty Zem
Night march
Guided tour
TIK, Istrijská 49
Tag der erde
Projekt der naturwissenschaftlichen Veranstaltungen für Kinder und Jugend im Rahmen des Jahres
des Planeten Erde
26. 04.
11:00
Národný park Donau-Auen | Rakúsko
The earth day
Project of scientific events for children and young
people within the Year of the Planet Earth
Exkurzia so slovenským sprievodcom
Centrum NP v Orth|Donau
Treue abonnenten
Theaterkomödie
SPOMIENKA NA R. SLOBODU
Nationalpark donau-auen | Österreich
Exkursion mit slowakischem Begleiter
NP Zentrum in Orth|Donau
Devoted subscribers
Theatre comedy
Erinnerung an R. Sloboda
Literarischer Abend; Großer Saal
National park donau-auen | austria
Excursion with Slovak guide
NP Centre in Orth|Donau
27. 04.
Klaun Pepele
27. 04.
16:00
Literárny večer; veľká sála
10:30
In memory of R. Sloboda
Literary evening; Big Hall
Ďalšie informácie a prihlásenie 3 dni vopred:
+421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk
Mehr Infos und Anmeldung 3 Tage im voraus:
+421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk
More information and registration 3 days in advance: +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk
Bábkové divadlo Žihadlo
Clown pepele
Marionettentheater Žihadlo
Clown pepele
Puppet theatre Žihadlo
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
83
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische KulturInstitutionen
Foreign Cultural Institutions
Ilse Aichinger
17. 04.
Rakúske kultúrne fórum
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33
[email protected]
www.rakusko.eu
18:00
Literárne čítanie z diela Ilse Aichingerovej:
MIESTA, KTORÉ SME VIDELI, POZERAJÚ
NA NÁS
Do |Bis |Till 25. 04. 2008
Výstava:
MEDZIKULTÚRNY DIALÓG
Žiaci Umeleckej Volkshochschule Viedeň
Výstava prezentuje práce, ktoré sa zaoberajú
dialógom medzi Viedňou a Bratislavou, pričom sa
zameria na maľbu. Kurátor: Udo Hohenberger
Ausstellung:
INTERKULTURELLER DIALOG
Schüler der Künstlerischen Volkshochschule Wien
In der Ausstellung sind Gemälde gezeigt, die den
Dialog zwischen den Städten Wien und Bratislava
zum Thema haben. Kuratiert von Udo Hohenberger
18:00
Pola Negri – legenda filmu
Literarische Lesung aus dem Werk Ilse Aichingers
DIE ORTE, DIE WIR SAHEN, SEHEN UNS AN
Mila Haugová, slowakische Lyrikerin und Übersetzerin erzählt über das Leben und Werk Ilse Aichingers (1921 in Wien geboren) und liest aus ihren
Texten im deutschen Original und in slowakischer
Übersetzung.
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Pola negri – film legend
Exhibition. In cooperation with the Museum of
Cinematography in Łódź
24. 04.
Divadelná hra:
18:00
Putovné čítanie:
PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO
OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY
TVRDÉ BANDÁŽE
Anna Grusková podľa Arthura Schnitzlera
Účinkujú: Lucia Hurajová a Marek Majeský
Text inscenácie vychádza z drám secesného rakúskeho autora Arthura Schnitzlera. Každý chod
prezentuje novú etapu vývoja ľúbostného vzťahu
– od zoznámenia až po rozchod... Podujatie sa
uskutoční v slovenskom jazyku.
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva,
Ventúrska 10
Theaterspiel:
FÜNF GÄNGE FÜR ZWEI ODER EINE VERKOSTUNG DER LEIDENSCHAFT UND NOBLESSE
Anna Grusková nach Arthur Schnitzler
Es spielen: Lucia Hurajová und Marek Majeský
Der Text der Inszenierung beruht auf den Dramen des österreichischen Schriftstellers Arthur
Schnitzler. Jeder Gang präsentiert eine neue Etappe der Entwicklung einer Liebesbeziehung – Kennen lernen, Annäherung, intime Beziehung, Krise
und Trennung. In slowakischer Sprache
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
17:00
Výstava. V spolupráci s Múzeom kinematografie
v Lodži
Pola negri – Filmlegende
Ausstellung. In Zusammenarbeit mit dem Kinematographischen Museum in Łódź
01. – 06. 04.
Premietanie filmov s Polou Negri v rámci festivalu Febiofest
Ďalšie informácie: www.febiofest.sk
Kino Mladosť, FK Charlie’s
Vorführung von Filmen mit Pola Negri im Rahmen
des Festivals Febiofest
Mehr unter: www.febiofest.sk
Kino Mladosť, FK Charlie´s
Projection of films with Pola Negri within the Febiofest festival
More at: www.febiofest.sk
Cinema Mladosť, FC Charlie´s
08. 04.
17:00
Pola Negri – naša spoločná
hviezda
Travelling reading:
Hard bandages
Rene Steininger (Vienna) – poems, aphorisms,
short prose
In German
Venue: University Library, Lecture Hall, Ventúrska 11
Premietanie dokumentárneho filmu (Mariusz
Kotowski, USA, 2005, 89 min., anglická verzia
s poľskými titulkami)
28. 04.
16:00
KOMORNÉ DNI J. N. HUMMELA
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva,
Ventúrska 10
Viac informácií: Koncerty, str. 70
3. Internationales Musikfestival
KAMMERMUSIKTAGE J. N. HUMMEL
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Venúrska 10
Mehr unter: Konzerte, S. 70
3rd international music festival
J. N. Hummel chamber Music days
Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy,
Ventúrska 10
More at: Concerts, page 70
84
01. 04.
Rene Steininger (Viedeň) – básne, aforizmy, krátke
prózy
Podujatie sa uskutoční v nemeckom jazyku.
Miesto: Univerzitná knižnica, prednášková sála,
Ventúrska 11
Lesereise:
HARTE BANDAGEN
Rene Steininger (Wien) – Gedichte, Aphorismen,
Kurzprosa
In deutscher Sprache
Ort: Universitätsbibliothek, Multimediaraum,
Ventúrska 11
3. ročník medzinárodného hudobného festivalu
Theatre play:
Five courses for two or degustation of
passion and noblesse
Anna Grusková after Arthur Schnitzler
Performed by: Lucia Hurajová and Marek Majeský
The text is based on the dramas of the Austrian
writer Arthur Schnitzler. Each course represents
new stage in development of a love relationship
– from the first meeting till the break-off... In Slovak language
Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy,
Ventúrska 10
Poľský inštitút
Polnisches Institut | Polish Institute
Nám. SNP 27, Bratislava
+421-2|54 43 20 13
[email protected], www.polinst.sk
Slovenská poetka a prekladateľka Mila Haugová
porozpráva o živote a diele Ilse Aichingerovej (nar.
1921 vo Viedni) a prečíta ukážky z jej textov v nemeckom origináli a slovenskom preklade.
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva,
Ventúrska 10
Literary reading from the work by Ilse Aichinger
The Places, which we saw, are looking at us
The Slovak poetess and translator Mila Haugová
will tell about the life and work of Ilse Aichinger
(born in 1921 in Vienna) and read from her texts
in German original and in Slovak translation.
Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy,
Ventúrska 10
Exhibition:
Intercultural dialogue
Children of the Art Volkshochschule in Vienna
The exhibition will present paintings concerning
with the dialogue between Vienna and Bratislava.
Curated by Udo Hohenberger
15. 04.
Johann Nepomuk Hummel
Rene Steininger
Beseda
Pola negri – unser gemeinsamer Star
Unterhaltung
Pola negri – our common star
Discussion
09. 04.
16:30
Život je snom v kine (Życie jest
snem w kinie)
Das leben ist ein traum im kino
Vorführung des Dokumentarfilms (Mariusz Kotowski, USA, 2005, 89 Min., in englischer Sprache
mit polnischen Untertiteln)
Life is a dream in cinema
Projection of documentary film (Mariusz Kotowski, USA, 2005, 89 min., in English with Polish
subtitles)
03. 04.
Katyń
19:00
Premietanie filmu (Andrzej Wajda, PL, 2007, 115
min.) v rámci festivalu Febiofest. Film bol nominovaný na Oscara v kategórii Najlepší cudzojazyčný film.
Kino Tatra, Nám. 1.mája 5
Filmvorführung (Andrzej Wajda, PL, 2007, 115
Min.) im Rahmen des Festivals Febiofest. Der Film
wurde als der beste fremdsprachige Film für den
Oscar nominiert.
Kino Tatra, Nám. 1. mája 5
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische KulturInstitutionen
Foreign Cultural Institutions
Pola Negri, Hotel Imperial, 1927
Pola Negri, 1927
Film projection (Andrzej Wajda, PL, 2007, 115
min.) within the Febiofest festival. The film was
nominated for the Oscar for the best foreign-language film
Cinema Tatra, Nám. 1. mája 5
15. 04.
16:30
Stretnutie s Olgou Tokarczuk
Stretnutie so spisovateľkou Olgou Tokarczuk
a prekladateľom Karolom Chmelom a prezentácia
prekladu jej knihy Anna In v hrobkách sveta (Anna
In w grobowcach świata)
Life is a Dream in Cinema: Pola Negri
Hlavný organizátor: Veľvyslanectvo PR
SUZA, Bratislava
3. journalistenworkshop: Sport und
politik
Hauptveranstalter: Botschaft der PR
SUZA, Bratislava
22. 04.
Premietanie filmov:
Meeting olga tokarczuk
Meeting writer Olga Tokarczuk and translator
Karil Chmelo and presentation of her book Anna
In in Graves of the World
Moskovská žena
16. 04.
16:30
Klub poľského filmu – Varšavské povstanie (J.
Łomnicki, PL, 1991, 86 min., pôvodné znenie)
Nur noch der wald
Klub des polnischen Films – Der Warschauer
Aufstand (J. Łomnicki, PL, 1991, 86 Min., Originalfassung)
Just beyond this forest
Polish film club – The Warsaw Uprising (J.
Łomnicki, PL, 1991, 86 min., original version)
23. 04.
16:30
Korczak
Premietanie filmu (Andrzej Wajda, PL|Nem., 1990,
113 min., pôvodné znenie)
Filmvorführung (Andrzej Wajda, PL|Deutschland,
1990, 113 Min., Originalfassung)
Film projection (Andrzej Wajda, PL|Germany,
1990, 113 min., original version)
18. – 19. 04.
III. Novinárske tvorivé dielne:
Šport a politika
Rôzne podujatia /
šport
13. 04.
Národný beh Devín – Bratislava
61. ročník bežeckého podujatia pre všetky vekové
a výkonnostné kategórie s medzinárodnou
účasťou, ktorého sa tradične zúčastňuje viac ako
tisíc bežcov. Štart je na historicky pamätnom
mieste pod hradom Devín. Cieľ a slávnostné
vyhlasovanie výsledkov sa uskutočňuje v centre
Bratislavy, pred historickou budovou Slovenského
národného divadla
Dĺžka trate: dospelí – 11 625 m, deti – 2 600 m
Informácie: Správa telovýchovných a rekreačných
zariadení, Odbojárov 9, Bratislava 3,
+421-2|44 37 34 77, [email protected],
www.starz.sk
65th anniversary of the warsaw uprising
22. 4.: Projection of documentary films
24. 4.: Lecture
Slovan National Museum, Vajanského nábrežie
3rd journalism workshop: sports and
politics
Main organizer: Embassy of the PR
SUZA, Bratislava
Treffen mit olga tokarczuk
Treffen mit Schriftstellerin Olga Tokarczuk und
Übersetzer Karol Chmelo und Präsentation ihres
Buchs Anna In in Grüften der Welt
Už len ten les (Jeszcze tylko ten
las)
24. 4.: Vortrag
Slowakisches Nationalmuseum, Vajanského
nábrežie
24. 04.
19:00
Wojtko Doroszuk
Výstava videoprác
Galéria Hit, Hviezdoslavovo nám. 18
Ausstellung von Videoarbeiten
Galerie Hit, Hviezdoslav-Platz 18
Exhibition of video works
Hit Gallery, Hviezdoslav Square 18
20:00
Smrť s ľudskou tvárou
(Śmierć z ludzką twarzą, Marcin Koszałka, PL,
2006, 67 min., české znenie)
26. 04.
(Moskiewska żona, Barbara Białowąs, PL, 2005,
17 min., české titulky)
Klub A4, Nám. SNP 12
Filmvorführung:
20.00
Multiplace – Festival nových médií
V rámci festivalu sa predstaví WRO Centrum umenia médií z Vroclavu a Paweł Janicki s internetovým predstavením Ping Melody
Klub A4, Nám. SNP 12
Tod mit menschlichem Gesicht
(Śmierć z ludzką twarzą, Marcin Koszałka, PL,
2006, 67 Min., in tschechischer Sprache)
Multiplace – festival der neuen medien
WRO Kunstzentrum für Medien aus Breslau und
Paweł Janicki mit Internetvorstellung Ping Melody
Klub A4, Nám. SNP 12
moskauer frau
(Moskiewska żona, Barbara Białowąs, PL, 2005,
17 Min., tschechische Untertitel)
Klub A4, Nám. SNP 12
Film projection:
Multiplace – new media festival
WRO Art Centre for Media from Wroclaw and
Paweł Janicki with internet performance Ping
Melody
A4 Club, Nám. SNP 12
Death with human face
(Śmierć z ludzką twarzą, Marcin Koszałka, PL,
2006, 67 min., in Czech)
Ak nie je uvedené inak, podujatia sa konajú v Poľskom inštitúte
Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im Polnischen Institut statt
If not otherwise stated, the events take place in
the Polish Institute
Moscow woman
(Moskiewska żona, Barbara Białowąs, PL, 2005,
17 min., Czech subtitles)
Club A4, Nám. SNP 12
22., 24. 04.
65. výročie Varšavského povstania
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
22. 04.: Premietanie dokumentárnych filmov
24. 04.: Prednáška
Slovenské národné múzeum, Vajanského nábrežie
65. jahrestag des warschauer aufstands
22. 4.: Vorführung von Dokumentarfilmen
verschiedene Veranstaltungen / sport
various events / sport
Castle Devín, Finish and announcement of results:
in the historical centre of Bratislava, in front of the
SNT Building
Length: adults – 11 625 m, children – 2 600 m
Information: Management of Sports and Recreation Centres, Odbojárov 9, Bratislava 3, + +4212|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk
Nationallauf devín – bratislava
61. internationale Laufveranstaltung für alle Alters- und Leistungskategorien, an der jedes Jahr
Tausende von Läufern teilnehmen. Start: unter der
Burg Devín, Ziel und Verkündigung von Ergebnissen: im historischen Zentrum von Bratislava, vor
dem SNT
Strecke: Erwachsene – 11 625 m, Kinder – 2 600 m
Infos: Verwaltung von Sport- und Erholungseinrichtungen, Odbojárov 9, Bratislava 3, + +4212|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk
Samsung Aréna
Zimný štadión Ondreja Nepelu, Bratislava
Ondrej Nepela-Winterstadion, Bratislava
Ondrej Nepela Winter Stadium, Bratislava
National run devín – bratislava
61th international running event for all age and
performance categories. Every year, thousands
of runners take part in the run. Start: under the
15. 04.
19:00
Jevgenij Pljuščenko – Pán ľadu
85
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Rôzne podujatia /
šport
verschiedene Veranstaltungen / sport
various events / sport
Jevgenij Viktorovič Pljuščenko
Autosalón Bratislava
Najprestížnejšia krasokorčuliarska show na svete!
Fenomenálny ruský krasokorčuliar, olympijský
šampión, trojnásobný majster sveta a päťnásobný
majster Európy Jevgenij Pljuščenko so svojimi
hosťami predstaví v Bratislave program Pán ľadu.
Diváci uvidia populárnych sólistov, športové páry,
tanečné dvojice aj ľadovú akrobaciu, a to všetko za
hudobného doprovodu skupiny Stradivarius maďarského fenomenálneho huslistu Edvina Martona
autosalon bratislava
18. internationaler Autosalon, eine der beliebtesten Ausstellungsveranstaltungen.
Begleitveranstaltungen: Autoservis, Car Subsuppliers Industry Logistics, Car Plast.
auto salon bratislava
18th international auto salon, one of the most
popular exhibition events.
Accompanying events: Autoservis, Car Subsuppliers Industry Logistics, Car Plast.
Jewgeni Pljuschtschenko – der herr des
eises
Die beste Eislaufshow der Welt! Jewgeni
Pljuschtschenko, der phänomenale russische
Eiskunstläufer, olympische Champion, dreifache
Weltmeister und fünffache Europameister, wird
mit seinen Gästen in Bratislava das Programm Der
Herr des Eises vorstellen. Die Zuschauer werden
populäre Solisten, Sportpaare, Tanzpaare sowie
Eisakrobatik sehen, und das alles mit Musikbegleitung des Ensembles Stradivarius des großartigen
ungarischen Violinspielers Edvin Marton
Viac informácií |Mehr unter |More at: www.incheba.sk
Slovenská plavba a prístavy – LOD, a.s
Slowakische Schifffahrt und Häfen – LOD, a.s.
Slovak Navigation and Ports – LOD, a.s.
Fajnorovo nábrežie 2, Bratislava
+421-2|52 93 22 24 – 6
[email protected] , www.lod.sk
23. 04. – 25. 10. 2008
Yevgeni Plyushchenko – the lord of the ice
The best figure-skating show worldwide! Yevgeni
Plyushchenko, the phenomenal Russian figure
skater, Olympic champion, threefold world champion and fivefold European champion with his
guests will present in Bratislava the programme
The Lord of the Ice. The spectators will see popular soloists, sports couples, dancing couples as
well as ice acrobatic, and that all in musical accompaniment of the Stradivarius ensemble of the
excellent Hungarian violinist Edvin Marton
15. 04. – 20. 04.
Denne |täglich |daily
Pravidelné plavby rýchloloďami Bratislava
– Budapešť
Regelmäßige Rundfahrten mit Tragflügelbooten
Bratislava – Budapest
Národný beh na Devín
86
Panoramische Rundfahrt
45-minutenlange Donaurundfahrt unter den Bratislavaer Brücken mit den schönsten Blicken auf
die Hauptstadt
Panoramic cruises
45-minutes Danube cruise under the Bratislava
bridges with the most beautiful views of the capital city
04. – 09. 2008
Plavba vyhliadkovou loďou na Devín a do Hainburgu
Panoramatická plavba k zrúcaninám hradu Devín
a sútoku riek Dunaja a Moravy
s prestávkou na Devíne; možnosť predĺženia
výletu do Hainburgu v Rakúsku
26. 04. – 05. 10. 2008
18. Medzinárodný salón automobilov, jedno z najobľúbenejších výstavných podujatí.
Sprievodnými podujatiami sú: Autoservis, Car
Subsuppliers Industry Logistics, Car
Plast.
Panoramatická vyhliadková plavba Bratislavský okruh
45 – minútová plavba po Dunaji popod Bratislavské mosty s nezvyčajnými pohľadmi
na hlavné mesto
Pravidelné plavby rýchloloďou Viedeň – Bratislava – Viedeň
Regular cruises by hydrofoil Vienna – Bratislava
– Vienna
Ideal opportunity to spend one day in the centre
of Bratislava and take part in sightseeing tour with
lunch
Autosalón Bratislava
04. – 09. 2008
Soboty a nedele 1x denne |Samstags und sonntags 1x täglich |Saturdays and Sundays 1x a day
Soboty a nedele 2x denne |Samstags und sonntags 2x täglich |Saturdays and Sundays 2x a day
Regelmäßige Rundfahrten mit Tragflügelboot
Wien – Bratislava – Wien
Ideale Möglichkeit, einen Tag im Zentrum von Bratislava zu verbringen und an einer Stadtbesichtigung mit Mittagessen teilzunehmen
Incheba Expo Bratislava
Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka
Regular cruises by hydrofoils Bratislava – Budapest
Streda až nedeľa |Mittwoch bis Sonntag |Wednesday till Sunday
Ideálna možnosť na strávenie dňa v centre Bratislavy, s možnosťou zúčastniť sa na organizovanej
prehliadke starého mesta s obedom
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk
Vyhliadkové plavby po Dunaji
Rundfahrt nach Devín und Hainburg
Panoramische Rundfahrt zu den Ruinen der Burg
Devín und zum Zusammenfluß von Donau und
Morava mit der Möglichkeit der Verlängerung des
Ausflugs nach Hainburg
Cruise to Devín and Hainburg
Panoramic cruise to the remains of the Castle
Devín and confluence of Danube and Morava with
possibility to extend the trip to Hainburg in Austria
Podrobné informácie |Mehr unter |More at:
www.lod.sk
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Oskar Kokoschka, London, Tower Bridge II
Albertina, Max Ernst
Kunsthistorisches Museum
Umeleckohistorické múzeum
Art History Museum
Maria-Theresien-Platz
1010 Wien
www.khm.at
12. 2. – 1. 6. 2008
Giuseppe Arcimboldo (1527 – 1593)
Arcimboldo wird für seine verblüffenden
Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren
aber auch anorganischen Objekten komponiert
sind, gefeiert. Er wurde vor allem für seine
Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit
Darstellungen der Elemente bekannt.
Arcimboldo je oslavovaný pre svoje fascinujúce
portréty zložené z rastlín, ovocia, zvierat, ale
aj anorganických objektov. Preslávil sa najmä
svojimi obrazmi ročných období a sériou obrazov
zobrazujúcich prírodné elementy.
The artist is celebrated for his intriguing portraits
composed of plants, fruits and animals as well as
of inorganic objects. He became famous mainly for
his series depicting Seasons and Elements.
26. 2. – 12. 5. 2008
Schätze aus dem Nationalen Palastmuseum in Taipeh
Die Sammlung des Nationalen Palastmuseums
in Taipei gilt als umfangreichste und kostbarste
Sammlung chinesischer Kunst weltweit.
Etwa 120 sehenswerte Kunstschätze werden
gezeigt, darunter archaische Ritualjaden und
Bronzegefäße, Keramik und Porzellan, wertvolle
Lack- und Emailarbeiten, Goldobjekte, Elfenbeinund Bambusschnitzereien sowie Werke der
berühmtesten chinesischen Meister der
Kalligraphie und Malerei.
13. 9. 2007 – 6. 4. 2008
weiteren Wegbereiter der österreichischen
Kunst eine umfassende Ausstellung. Die
Ausstellung konzentriert sich auf Kokoschkas
Zeit der Emigration und seiner Suche nach
einer neuen Heimat. Sie zeigt die politischen
Allegorien der Londoner Zeit, die Eindrücke
der Reisen in den Süden und dokumentiert
seine Auseinandersetzung mit der Antike und
den großen Themen der Weltliteratur. Anhand
einer Auswahl von etwa 50 der bedeutendsten
Gemälde, von 80 Aquarellen und Zeichnungen,
aus der Zeit zwischen 1934 und 1980, wird
Kokoschkas Lebensreise – vom Prager Exil, der
Emigration nach London, bis zu seinen letzten
Jahren in Villeneuve – nachgezeichnet.
Monet bis Picasso: Die Sammlung
Batliner
Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert
Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir,
Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse,
Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy
Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den
wichtigsten europäischen Privatsammlungen.
Od moneta po picassa: zbierka batlinerovcov
Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov,
obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna,
Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa,
Kandinskeho, Sama Francisa, Marka Rothka,
Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí
k najvýznamnejším európskym súkromným
zbierkam.
Oskar Kokoschka: exil a nový domov 1934
– 1980
Po Egonovi Schielem venuje Albertina výstavu
ďalšiemu priekopníkovi rakúskeho umenia.
Výstava je zameraná na Kokoschkove roky
v emigrácii a hľadanie nového domova.
Predstavuje politické alegórie londýnskeho
obdobia, dojmy z ciest a jeho konfrontáciu
s antikou a veľkými témami svetovej literatúry.
Kokoschkovu životnú cestu – od pražského exilu,
cez roky emigrácie v Londýne, až po posledné
roky jeho života vo Villeneuve – približuje okolo
50 najvýznamnejších obrazov a 80 akvarelov
a kresieb z rokov 1934 až 1980.
Monet to picasso: The batliner collection
The art collection of Rita and Herbert Batliner,
which includes major works by Monet, Renoir,
Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse,
Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy
Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the
leading European private collections.
20. 2. – 27. 4. 2008
Max Ernst. Une semaine de bonté
– Ein surrealistischer Roman
Oskar Kokoschka: Exile and New Home
1934 -1980
With the exhibition Albertina will make
a comprehensive presentation of another – after
Egon Schiele – pioneer of Austrian art. The
exhibition will concentrate on Kokoschka’s years
of emigration and his search for a new country in
which to live and work. It will show the political
allegories of the London period, impressions
from his journeys and his confrontations with
the ancient art and the great themes of the
world literature. Some 50 most important
paintings, 80 watercolours and drawings from
the period between 1934 and 1980 will trace
Kokoschka´s life´s journey – from the exile in
Prague, emigration to London till his last years in
Villeneuve.
Die Albertina präsentiert die Illustrationen aus
Max Ernsts Buch Une semaine de bonté – Ein
surrealistischer Roman. Die Schau findet in enger
Zusammenarbeit mit dem Max-Ernst-Museum in
Brühl statt und wird vom dortigen Direktor und
Max-Ernst-Spezialisten Dr. Werner Spies kuratiert.
Zum ersten Mal seit 75 Jahren werden die 182
Blätter aus den fünf Büchern des Romans, die
zu den Hauptwerken des Surrealismus gehören,
wieder ausgestellt.
Poklady z národného palácového múzea
v Taipeji
Zbierka Národného palácového múzea v Taipeji
sa považuje za najväčšiu a najvzácnejšiu zbierku
čínskeho umenia na svete. Výstava predstavuje
okolo 120 pozoruhodných umeleckých diel, okrem
iného archaické rituálne predmety a bronzové
nádoby, keramiku a porcelán, vzácne lakované
a emailové predmety, predmety zo zlata,
rezbárske diela zo slonoviny a bambusu, ako aj
diela najslávnejších čínskych majstrov kaligrafie
a maliarstva.
Max Ernst. une semaine de bonté – surrealistický román
Albertina predstavuje ilustrácie z knihy Maxa
Ernsta Une semaine de bonté – Surrealistický
román. Výstava bola pripravená v úzkej spolupráci
s Múzeom Maxa Ernsta v Brühle a jej kurátorom
je tamojší riaditeľ a odborník na dielo Maxa Ernsta
Dr. Werner Spies. Po prvý raz po 75 rokoch bude
opäť vystavených 182 strán z piatich zväzkov románu, ktoré patria k hlavným dielam surrealizmu.
TREASURES FROM THE NATIONAL PALACE MUSEUM, TAIPEH
The collections of the National Palace Museum in
Taipei is renowned as the world’s largest and most
exquisite collection of Chinese art. Around 120
spectacular artworks will be on show, among them
archaic ritual jades and bronze vessels, ceramics
and porcelain, precious lacquer- and enamelwork,
gold objects, ivory- and bamboo carvings as well
as artworks by some of the most famous Chinese
masters of calligraphy and painting.
Max Ernst. Une semaine de bonté – a surrealistic novel
The Albertina will present the original illustrations
of Max Ernst’s book Une semaine de bonté
– A Surrealistic Novel. The show will take place in
close cooperation with the Max Ernst Museum in
Brühl. The Max Ernst specialist Dr. Werner Spies
will be the curator. For the first time in almost 75
years, the 182 pages of the five volumes of the
novel – which is clearly one of the key works of
Surrealism – will again be on view.
Albertina
Hofburg
Albertinaplatz 1
1010 Wien
www.albertina.at
Oskar Kokoschka, Prag, Karlsbrücke
Unteres Belvedere
Rennweg 6|6a
1030 Wien
www.belvedere.at
24. 1. – 12. 5. 2008
Oskar Kokoschka: träumender
Knabe – enfant terrible
Die Ausstellung zeigt das Frühwerk von Oskar
Kokoschka, dem bedeutendsten Vertreter
österreichischer Expressionisten. Diese
einzigartige Schau ist die erste Präsentation
dieses Umfangs, die sich ausschließlich auf die
frühe Phase des Werks Kokoschkas konzentriert.
Ausgestellt werden neben ersten Arbeiten aus
der Studienzeit auch Exponate zu Kokoschkas
literarischer Arbeit sowie seine frühen Gemälde
und Zeichnungen.
11. 4. – 13. 7. 2008
Oskar Kokoschka: Exil und neue
Heimat 1934 – 1980
oskar kokoschka: snívajúci mladík – enfant terrible
Mit „Oskar Kokoschka. Exil und neue Heimat“
widmet die Albertina nach Egon Schiele einem
87
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Leopold Museum, Ernestine Rotter-Peters
Leopold Museum, Albin Egger-Lienz
Leopold Museum, Éva Nagy
Výstava predstavuje ranú tvorbu Oskara
Kokoschku, najvýznamnejšieho predstaviteľa
rakúskeho expresionizmu. Táto jedinečná výstava
je prvou rozsiahlou prezentáciou venovanou
výlučne Kokoschkovej ranej tvorbe. Okrem jeho
prvých diel zo študijných čias budú vystavené aj
exponáty z Kokoschkovej literárnej tvorby a jeho
rané maľby a kresby.
diela neskorogotického sochárskeho umenia
a tabuľovej maľby. Stála výstava v Západnom
krídle Horného Belvederu ponúka pohľad na
najdôležitejší umelecký vývoj medzinárodného
štýlu od roku 1400 až po začiatok 16. storočia.
Masterpieces of medieval art
The Belvedere owns internationally outstanding
works of Late Gothic sculpture and panel painting,
now being shown as part of the permanent
exhibition in the west wing of the Upper
Belvedere. They offer an overview of the major
artistic developments in the International Style
from around 1400 to the early sixteenth century.
Oskar kokoschka: dreaming lad – enfant
terrible
The exhibition shows the early work of Oskar
Kokoschka, the leading exponent of Austrian
Expressionism. This unique exhibition is the first
presentation on this scale devoted exclusively to
the early phase of Kokoschka’s work. Besides his
first works produced as a student, there are also
exhibits taken from Kokoschka’s literary work and
his early paintings and drawings.
Leopold Museum Wien
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.leopoldmuseum.org
29. 1. – 25. 5. 2008
15. 2. – 29. 5. 2008
Tony Cragg versus F. X. Messerschmidt Albin Egger-Lienz (1868-1926)
Franz Xaver Messerschmidt gilt als eine der
bemerkenswertesten Künstlerpersönlichkeiten
des 18. Jahrhunderts. Seine Studien menschlicher
Gestik, die in der Serie der Charakterköpfe zum
Ausdruck kommen, faszinieren auch heute noch
aufgrund ihrer Modernität und expressiven
Radikalität. Der 1949 in Liverpool geborene
Tony Cragg ist einer der interessantesten
zeitgenössischen Bildhauer. Seine Skulpturen
fesseln durch ihre Lebendigkeit und
Wandelbarkeit.
Zum 140. Geburtstag von Egger-Lienz
präsentiert das Leopold Museum Wien die
bislang umfangreichste Schau des bedeutenden
Expressionisten der Österreichischen Malerei
des 20. Jahrhunderts. Über 180 Bildwerke
von Egger-Lienz aus Museen, Galerien und
Privatsammlungen im In- und Ausland belegen
in eindrucksvoller Weise seine stilistische
Entwicklung.
Albin Egger-Lienz manifestiert sich als Gestalter
des menschlichen Daseins zwischen Werden und
Vergehen, als Interpret des bäuerlichen Alltags,
aber auch als Schöpfer von Menschen in der
Ausweglosigkeit des Kriegsgeschehens.
Franz Xaver Messerschmidt sa považuje za jednu
z najpozoruhodnejších umeleckých osobností
18. storočia. Jeho štúdie ľudskej gestikulácie,
ktorých príkladom je séria Charakterových hláv,
fascinujú aj dnes svojou modernosťou a výrazným
radikalizmom. Tony Cragg, narodený v roku
1949 v Liverpoole, je jedným z najzaujímavejších
súčasných sochárov. Jeho sochy pútajú pozornosť
svojou živosťou a premenlivosťou.
Leopoldovo múzeum pripravilo pri príležitosti
140. výročia narodenia Albina Egger-Lienza
doposiaľ najväčšiu výstavu tohto významného
expresionistu rakúskeho maliarstva 20. storočia.
Umelcov štylistický vývoj dokumentuje viac ako
180 obrazov z domácich aj zahraničných múzeí,
galérií a súkromných zbierok.
Albin Egger-Lienz sa prejavuje ako
interprét ľudskej existencie medzi vznikom
a zánikom, všedného roľníckeho života, ale aj
bezvýchodiskového postavenia ľudí v období
vojny.
Franz Xaver Messerschmidt is considered one of
the most remarkable artist personalities of the
18th century. His studies of human gestures,
exemplified by the series of the Character
Heads, still strike because of their modernity
and expressive radicalism. Tony Cragg, born in
Liverpool in 1949, numbers among the most
interesting contemporary sculptors. His works
fascinate with their liveliness and versatility.
140 years after the birth of Albin Egger-Lienz, the
Leopold Museum presents the most extensive
show of this important Expressionist of 20th-century Austrian painting ever. More than 180 works
by Egger-Lienz from museums, galleries and
private collections in Austria and abroad will be
assembled at the Leopold Museum, documenting
the artist’s stylistic development.
Albin Egger-Lienz shows himself to be a formgiver of human existence between becoming and
passing on, interpreting everyday agrarian life,
but also creating gripping human images of the
hopelessness of wartime.
Oberes Belvedere
Prinz Eugen-Straße 27
1030 Wien
www.belvedere.at
Meisterwerke des Mittelalters
Das Belvedere besitzt international
herausragende Werke der spätgotischen
Bildhauerkunst und Tafelmalerei, die jetzt im
Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des
Oberen Belvedere gezeigt werden. Sie bieten
einen Überblick der wichtigsten künstlerischen
Entwicklungen vom Internationalen Stil der Zeit
um 1400 bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts.
29. 2. – 27. 4. 2008
Ernestine Rotter-Peters und Eva
Nagy
Zwei Wiener Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts
Wie viele Künstler der Zwischenkriegszeit
Majstrovské diela stredovekého umenia
Belvedere vlastní medzinárodne významné
88
nimmt Ernestine Rotter-Peters (1899 – 1984)
expressionistische Tendenzen auf, aber auch
Bildideen von Klimt, Brueghel oder Chagall
dienten ihr als Inspiration. Motive sind immer
wieder Menschen und ihre Schwächen, aber auch
erzählerische Motive und Naturmotive.
Eva Nagy (1921 – 2003), geboren in Ungarn, lebte
ab 1957 in Wien, wo sie an der Akademie unter
Albert Paris Gütersloh studierte. Ihr malerisches
Werk steht zwischen Expressionismus und
Abstraktion.
Dve viedenské umelkyne 20. storočia
Tak ako mnohí umelci medzivojnového obdobia,
aj Ernestine Rotter-Peters (1899 – 1984) sa
prikláňa k expresionistickým tendenciám, ako
inšpirácia jej však slúžia aj diela Klimta, Brueghela
a Chagalla. Zobrazuje ľudí a ich slabé stránky, ako
aj rozprávačské a prírodné motívy.
Eva Nagy (1921 – 2003) sa narodila v Maďarsku,
od roku 1957 žila vo Viedni, kde študovala u
Alberta Paris Gütersloha. Jej maliarske diela sa
pohybujú medzi expresionizmom a abstrakciou.
Two Viennese Artists of the 20th Century
As many artists of the Interwar period also
Ernestine Rotter-Peters (1899 – 1984) accepts
expressionistic tendencies, but gets her
inspiration also from Klimt, Brueghel or Chagall.
She depicts people and their weaknesses, as well
as narrative and natural motifs.
Eva Nagy (1921 – 2003), born in Hungary, lived
from 1957 in Vienna, where she studied with Albert Paris Gütersloh. Her paintings stay bewteen
Expressionism and Abstraction.
dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition
Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka,
Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert
Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig,
Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
Carl Schuch...
Museum für Völkerkunde
Národopisné múzeum
Ethnographical Museum
Hofburg
Heldenplatz, Neue Burg
1010 Wien
www.tut.khm.at
9. 3. – 28. 9. 2008
Tutanchamun und die Welt der
Pharaonen
National Geographic, Arts and Exhibitions
International und AEG Exhibitions
bringen gemeinsam mit der Ägyptischen
Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen
Museum eine umfangreiche Ausstellung
mit über 140 Schätzen aus dem Grab des
berühmten Pharaos Tutanchamun (darunter
seine goldenen Sandalen, die speziell für das
Leben nach dem Tod angefertigt wurden, die mit
Gold- und Edelsteineinlegearbeiten bestückten
Miniatursärge, die seine mumifizierten inneren
Organe enthielten oder eine kolossale Statue
Tutanchamuns, die den König als jungen Mann
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
4. 4. – 6. 7. 2008
Architekturzentrum Wien
Viedenské centrum architektúry
Vienna Architecture Centre
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.azw.at
darstellt) und anderen Stätten des ägyptischen
Altertums nach Wien.
Tutanchamón a svet faraónov
National Geographic, Arts and Exhibitions
International a AEG Exhibitions pripravili
v spolupráci s Egyptskou správou starožitností
a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu
s viac ako 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna
Tutanchamóna (o. i. jeho zlatými sandálmi, ktoré
boli vyhotovené špeciálne pre život po smrti,
miniatúrnymi truhlami vykladanými zlatom
a drahými kameňmi, v ktorých boli uložené jeho
mumifikované vnútorné orgány, kolosálnou
sochou zobrazujúcou Tutanchamóna ako mladého
muža) a ďalších stánkov egyptského staroveku.
Tutanchamun and the world of Pharaohs
National Geographic, Arts and Exhibitions
International and AEG Exhibitions present
in cooperation with the Egyptian Relics
Administration and the Art History Museum
the large-scale exhibition with over 140
treasures from the grave of the famous Pharaoh
Tutanchamun (including his golden sandals made
specially for the life after death, miniature coffins
of gold and precious stones which contained
his mummified inner organs or a colossal statue
representing Tutanchamun as young man) and
other sites of Egyptians antiquity.
MUMOK – Museum moderner Kunst SLW
MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW
MUMOK – Modern Art Museum SLW
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.mumok.at
29. 2. – 18. 5. 2008
Genau und anders. Mathematik in
der Kunst von Dürer bis Sol LeWitt
Die Ausstellung ist den Verbindungen zweier
traditionell miteinander verknüpften, jedoch völlig
separat wahrgenommenen Disziplinen auf der
Spur: Mathematik und Kunst – zwei Welten, die
spätestens seit der Renaissance überraschende
Parallelen aufweisen, und ohne deren
Zusammenwirken die Entwicklung der Moderne
zu Beginn des 20.Jahrhunderts nicht möglich
gewesen wäre. Gezeigt werden Werke von Dürer,
Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch, Carl
Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt u.a.
Presne a inak. Matematika v umení od
Dürera po sol lewitta
Výstava skúma vzťah medzi dvomi tradične
spolu súvisiacimi, predsa však celkom oddelene
vnímanými disciplínami: matematikou a umením
– dvomi svetmi, ktoré najneskôr od renesancie
ukazujú prekvapujúce paralely a bez vzájomného
pôsobenia ktorých by vývoj moderny začiatkom
20. storočia nebol možný. Vystavené budú
diela Dürera, Duchampa, Man Raya, Kasimira
Malewitscha, Carla Andreho, Ruth Volmer, Sola
LeWitta a i.
Exact and different. Mathematics in art
from Dürer to sol lewitt
The exhibition investigates the relationship
between two traditionally related but nonetheless
often separately considered disciplines:
mathematics and art – two worlds that since
the Renaissance, if not longer, have displayed
surprising parallel tendencies and whose
reciprocal development made possible many of
the developments of modern art in the early 20th
century. Works by Dürer, Duchamp, Man Ray,
Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer, Sol
LeWitt and others will be on shown.
Künstlerhaus
Karlsplatz 5
1010 Wien
www.k-haus.at
herz:rasen – die Fussballausstellung
„herz:rasen“, die vom Technischen Museum
Wien gestaltete Fußballausstellung, thematisiert
auf insgesamt 2.000 m˛ das Phänomen Fußball
und fokussiert besonders den europäischen
Fußball der letzten 20 Jahre. Sie erzählt von
Spielern und Fans, Helden und Szenen, von den
Orten des Geschehens, von Techniken – sowohl
am Spielfeld, im Training als auch bei der
medialen Inszenierung – und nicht zuletzt von
der Wandlung des Fußballs zum popkulturellen
Phänomen.
21. 2. – 19. 5. 2008
The White City of Tel Aviv – TelAviv’s Modern Movement Das Stadtzentrum von Tel Aviv ist seit Juli 2003
UNESCO Weltkulturerbe. Die israelische Stadt
am Meer verfügt über ein einzigartiges Ensemble
von mehr als 4000 Häusern im Stil des „Neuen
Bauens“, die erst in den letzten Jahren teilweise
restauriert wurden.
Zahlreiche Pläne und Modelle, historische
und aktuelle Fotografien, eine Auswahl von
historischen Filmen (1920 – 1958), das
Präsentationsvideo für die UNESCO, das aktuelle
Projekt der Konservierung der Bauten sowie
grafische 3D-Animationen präsentieren die
Entstehung der “White City” Tel Aviv. Nahezu 100
Lebensläufe von in Tel Aviv tätigen Architekten
runden das Bild ab.
Die von der Stadt Tel Aviv organisierte Ausstellung
tourt seit 2004 durch die Welt und wird im
Februar erstmals in Österreich gezeigt.
Herz:rasen – futbalová výstava
„herz:rasen“, futbalová výstava pripravená
Technickým múzeom vo Viedni, sa na ploche
2.000 m2 zaoberá fenoménom futbalu
a zameriava sa najmä na európsky futbal
posledných 20 rokov. Približuje hráčov
a fanúšikov, hrdinov a miesta konania, techniky –
na ihrisku, počas tréningu, pri mediálnej inscenácii
– a v neposlednom rade premenu futbalu na
popkultúrny fenomén.
Herz:rasen – the Football exhibition
“herz:rasen“, the football exhibition organised
by the Vienna Technical Museum, thematises on
2.000 m2 the phenomenon football and focuses
mainly on the European football of the last 20
years. The exhibition presents football players
and fans, heroes and venues, techniques – at the
football pitch, in training, in the media production
– as well as the transformation of football into
a pop-cultural phenomenon.
Historické centrum Tel Avivu je od júla 2003 súčasťou svetového kultúrneho dedičstva UNESCO.
V tomto izraelskom meste pri mori sa nachádza
jedinečný súbor viac ako 4000 domov postavených v novom funkcionalistickom štýle, ktoré boli
iba nedávno obnovené.
Rozvoj Bieleho mesta Tel Aviv dokumentujú plány
a modely, historické a súčasné fotografie, výber
historických filmov (1920 – 1958), prezentačné
video pre UNESCO, aktuálny projekt konzervácie
budov a grafické 3D animácie. Celkový obraz
dopĺňa takmer 100 životopisov architektov, ktorí
v Tel Avive pôsobili.
Výstava, ktorú organizuje mesto Tel Aviv, putuje
od roku 2004 po celom svete a vo februári bude
po prvý raz predstavená v Rakúsku.
Liechtenstein museum
Gartenpalais Liechtenstein
Fürstengasse 1
1090 Wien
www.liechtensteinmuseum.at
29. 2. – 25. 5. 2008
Samson und Delilah. Ein RubensGemälde kehrt zurück Kurz nach seiner Rückkehr aus Italien malte Peter
Paul Rubens für seinen Gönner, Bürgermeister
Nicolaas Rockox, das Gemälde Samson und
Delilah. Dieses Meisterwerk war das Prunkstück
seiner Sammlung. Die Ausstellung, die zunächst
im Antwerpener Rockoxhuis und dann im
Liechtenstein Museum zu sehen ist, nimmt
dieses Bild zum Anlass, auch andere wichtige
Kunstwerke aus der Sammlung von Rockox zu
zeigen und auf diese Weise die Anteilnahme von
Rockox am Antwerpener Kunstgeschehen im
frühen 17. Jahrhundert darzustellen.
The historic centre of Tel Aviv has been a UNESCO
World Heritage Site since July 2003. The Israeli
city on the seafront includes a unique ensemble of
over 4000 houses in new functionalist style that
have only recently been restored.
The “White City’s” development is presented
in the form of plans and models, historic and
contemporary photographs, a selection of historic
film footage (1920 – 1958), the presentation
video for UNESCO, the current project for
the conservation of these buildings as well
as animated 3-D graphics. Almost 100 brief
biographies of architects who worked in Tel Aviv
round off the overall image.
This exhibition organised by the City of Tel Aviv
has been touring the world since 2004, and is to
be shown for the first time in Austria
Samson a Dalila. Rubensov obraz sa vracia
Krátko po svojom návrate z Talianska namaľoval
Peter Paul Rubens pre svojho patróna,
mešťanostu Nicolaasa Rockoxa obraz Samson
a Dalila. Toto majstrovské dielo bolo najväčšou
pýchou jeho zbierky. Výstava, ktorá poputuje
z Rockoxhuis v Antwerpách do Liechtensteinovho
múzea, predstaví aj ďalšie významné umelecké
diela z Rockoxovej zbierky a priblíži jeho účasť na
umeleckom dianí v Antwerpách na začiatku 17.
storočia.
a_schau
Dauerausstellung:
Österreichische Architektur im 20. und 21.
Jahrhundert
a_prehliadka
Stála výstava:
Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí
SAMSON AND DELILAH. A Rubens painting
returns
Peter Paul Rubens executed the painting Samson
and Delilah for his patron, the burgomaster
Nicolaas Rockox, shortly after returning from Italy
in 1608. This masterpiece was the admiration of
all his collection. Opening at the Rockoxhuis in
Antwerp before transferring to the Liechtenstein
Museum, the exhibition takes this painting as the
occasion to bring back other important works
of art from Rockox’s collection to his residence,
illustrating his role in the artistic life of early 17thcentury Antwerp.
a_show
Permanent exhibition:
Austrian architecture in the 20th and 21st century
MAK – Österreichisches Museum für
angewandte Kunst
MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia
MAK – Austrian Museum of Applied Arts
Stubenring 5
1010 Wien
www.mak.at
89
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
KunstHaus, Guy Bourdin
Liechtenstein Museum, Peter Paul Rubens
Kunstforum BA-CA, Claude Monet
12. 12. 2007 – 11. 5. 2008
Brice Marden, Sean Scully).
Coop Himmelb(l)au monet – kandinsky – rothko a ich dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva
BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu výstavu
na tému vývoja abstraktného maliarstva, obsahujúcu približne 70 obrazov. Časová línia siaha od
priekopníkov moderny – Kazimíra Maleviča a Vasilija Kandinského – cez predstaviteľov abstraktného expresionizmu (Marka Rothka, Jacksona
Pollocka) až po súčasnosť (Gerhard Richter, Brice
Marden, Sean Scully).
Beyond the Blue
Die Ausstellung zeigt neueste Projekte des
1968 von Wolf D. Prix und Helmut Swiczinsky
gegründeten Teams COOP HIMMELB(L)AU, das zu
den bedeutendsten und innovativsten Architekten
unserer Zeit zählt.
Výstava predstavuje najnovšie projekty tímu
COOP HIMMELB(L)AU, ktorý založili v roku 1968
Wolf. D. Prix a Helmut Swiczinsky a ktorý dnes
patrí k najvýznamnejším a najinovatívnejším architektonickým tímom.
Monet – Kandinsky – Rothko and their
Inheritance. Paths of Abstract Painting The BA-CA Kunstforum is showing an exhibition of around 70 pictures associated with the
development of abstract painting. The timeline
ranges from pioneers of modern art – Kasimir
Malevich and Wassily Kandinsky – the exponents
of abstract expressionism (Mark Rothko, Jackson
Pollock) to contemporary examples (Gerhard
Richter, Brice Marden, Sean Scully).
The exhibition shows the team’s very latest
projects. Established in 1968 by Wolf D. Prix and
Helmut Swiczinsky, COOP HIMMELB(L)AU are
among the most important and innovative architects of our time.
Wien Museum Karlsplatz
Karlsplatz
1040 Wien
www.wienmuseum.at
KunstHausWien
Untere Weißgerberstraße 13
1030 Wien
www.kunsthauswien.com
7. 2. – 4. 5. 2008
Nagoya. Das Werden der japanischen Grossstadt 28. 2. – 22. 6. 2008
Guy Bourdin: “A Message For You”
Wie sich eine vor 400 Jahren künstlich angelegte
Burgstadt, in der einst zehntausende Samurai
lebten, zu einer modernen Industriemetropole entwickelte: Am Beispiel von Nagoya, der viertgrößten
Stadt Japans, werden Wandel und Dynamik japanischer Stadtkultur dargestellt.
Guy Bourdin wird als einer der verwegensten
Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20.
Jahrhunderts betrachtet. Er führte in den 1970er
den bahnbrechenden Wendepunkt in der Welt der
Abbildungen herbei. Diese Ausstellung mit über
300 Werken ist Übersicht über die essenziellen
Komponenten von Guy Bourdins Oeuvre, die
seinen Status als Visionär der Darstellungskunst
bestätigen. Die Ausstellung beinhaltet moderne
Abzüge, die besten S|W-Abzüge aus den 1950er,
Polaroid-Fotos, Kinofilme – aus den frühen 1970er,
eine Landschafts-Dia-Show, Skizzen und Texte.
Nagoya. vznik japonskej metropoly
Ako z mesta, ktoré bolo umelo založeného pred
400 rokmi a v ktorom kedysi žili desaťtisíce samurajov, vznikla moderná priemyselná metropola: na
príklade mesta Nagoya, štvrtého najväčšieho mesta v Japonsku, sú zobrazené premeny a dynamika
japonskej mestskej kultúry.
Guy Bourdin sa považuje za jedného z najodvážnejších umelcov vo svete vizuálnej kultúry 20. storočia.
V 70-tych rokoch minulého storočia sa pričinil
o zvrat v spôsobe zobrazovania. Výstava obsahujúca viac ako 300 diel je prehľadom základných
komponentov umelcovej tvorby, ktoré potvrdzujú
jeho postavenie vizionára reprodukčného umenia.
Výstava predstavuje moderné kópie, B|W kópie
z 50-tych rokov minulého storočia, polaroidové
fotografie, kinofilmy zo začiatku 70-tych rokov,
diaprojekciu zobrazujúcu krajinu, skice a texty.
Nagoya. the becoming the japanese metropolis
How a city which was artificially built 400
years ago and was home for tens of thousands
of samurais becomes a modern industrial
metropolis. With the city of Nagoya, the fourth
biggest city in Japan, the exhibition illustrates
change and dynamism of Japanese city culture.
Kunstforum BA-CA
Freyung 8
1010 Wien
www.kunstforumwien.at
Guy Bourdin is considered to be one of the most
daring artists in the world of 20th century visual
culture who was responsible for the ground
breaking turning point in the world of imagemaking in the 1970s. This exhibition with more
than 300 works is both an introduction and an
overview of the essential components of Guy
Bourdin’s oeuvre. The exhibition includes modern
prints, b|w 1950s vintage prints, Polaroids,
cinefilms – early 1970s, landscape slide show,
sketches and texts.
28. 2. – 29. 6. 2008
Monet – Kandinsky – Rothko und
die Folgen. Wege der abstrakten
Malerei
Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa 70
Bilder umfassende Ausstellung zum Thema der
Entwicklung der abstrakten Malerei. Der zeitliche
Bogen spannt sich von den Pionieren der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und Wassily Kandinsky – über die Protagonisten des Abstrakten
Expressionismus (Mark Rothko, Jackson Pollock)
bis hin zu aktuellen Positionen (Gerhard Richter,
Permanente Ausstellung |Stála výstava
|Permanent exhibition
Friedensreich Hundertwasser
90
Österreichische Nationalbibliothek
Rakúska národná knižnica
Austrian National Library
Hofburg
Josefsplatz
1010 Wien
www.onb.ac.at
29. 2. – 13. 4. 2008
Zur Erinnerung an schönere Zeiten
Die Fotosammlung des jüdischen Journalisten
Raoul Korty umfasste einst bis zu 250.000 Bilder
und war damit eine der größten europäischen
Sammlungen und ein gefragtes Bildarchiv
der damaligen Medien. Ein großer Teil der
Sammlung ging vor 1938 verloren. Die bisher
noch unveröffentlichte, heute 30.000 Aufnahmen
umfassende Sammlung wird nun in einer Auswahl
im Rahmen einer Ausstellung präsentiert.
Die Sammlung besteht in erster Linie aus
Porträtaufnahmen von um die Jahrhundertwende
bekannten Persönlichkeiten: SchauspielerInnen,
österreichisches Kaiserhaus und europäischer
Adel, Politiker, KünstlerInnen und Wissenschaftler,
sowie Wiener Gesellschaft. Die Ausstellung
spiegelt die Vielfältigkeit der Sammlung wider
und dokumentiert gleichzeitig ein Stück
Fotografiegeschichte.
Na pamiatku krajších čias
Zbierka fotografií židovského novinára Raoula
Kortyho obsahovala kedysi 250.000 fotografií
a bola jednou z najväčších európskych zbierok
a žiadaným obrazovým archívom vtedajších médií.
V roku 1938 sa veľká časť zbierky stratila. Výstava
predstavuje výber z 30.000 zachovaných, doposiaľ
nezverejnených fotografií. Zbierka pozostáva
v prvom rade z portrétov známych osobností
z prelomu storočia: hercov, rakúskeho cisárskeho
dvora a európskej šľachty, politikov, umelcov
a vedcov, ako aj viedenskej spoločnosti. Výstava
odráža rozmanitosť zbierky a dokumentuje časť
histórie fotografie.
In memory of better times
The photo collection of the Jewish journalist
Raoul Korty included up to 250.000 pictures and
was one of the largest European collections and
a requested picture library of the then media.
In 1938, a large part of the collection got lost.
The exhibition will present a selection of 30.000
preserved, previously unpublished pictures. The
collection consists mainly of portraits of famous
personalities from around the turn of the century:
actors, Austrian imperial court and European
aristocracy, politicians, artists and scientists, as
well as Viennese society. The exhibition will reflect
the collection´s manifoldness and document
a piece of photography history.
Jüdisches Museum der Stadt Wien
Židovské múzeum mesta Viedne
Jewish Museum of the City Vienna
Dorotheergasse 11
1010 Wien
www.jmw.at
28. 11. 2007 – 18. 5. 2008
Die Korngolds – Klischée, Kritik
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Westlicht, Erich Lessing, Magnum Photos
Stift Klosterneuburg
Sammlung Essl, Maria Lassnig
und Komposition
Kaum eine Familie spiegelt das Wiener
Musikleben zu Beginn des 20. Jahrhunderts
besser wider als die der Korngolds.
Korngoldovci – klišé, kritika a kompozícia
Prakticky žiadna iná rodina neodzrkadľuje
hudobný život vo Viedni začiatkom 20. storočia
tak ako Korngoldovci.
The Korngolds: Cliché, Critic and Composer
Practically no family reflects the Viennese music
tradition in the early 20th century better than the
Korngolds.
19. 3. – 22. 6. 2008
Leben! Juden in Wien nach 1945
– Fotografiert von Margit Dobronyi
Die heute 95-jährige Margit Dobronyi schuf mit
ihrer kontinuierlichen fotografischen Arbeit die
wichtigste Bildquelle zur Geschichte der Wiener
Juden nach 1945.
Život! Židia vo Viedni po roku 1945 – na
fotografiách Margit Dobronyi
Fotografie dnes už 95-ročnej Margit Dobronyi
patri k najvýznamnejším svedectvám o živote
Židov vo Viedni po roku 1945.
Life! Jews in Vienna after 1945 – Photographed by Margit Dobronyi
The pictures by Margit Dobronyi, now 95
years old, provide one of the most important
testimonies to Jewish life in Vienna after 1945.
Essl MUSEUM
An der Donau-Au 1
3400 Klosterneuburg bei Wien
www.sammlung-essl.at
25. 1. – 20. 4. 2008
Jörg Immendorff: Was uns Malerei
bedeuten kann
Das Sammlerpaar Agnes und Karlheinz Essl ehrt
den im Juni 2007 verstorbenen Jörg Immendorff,
einen der bedeutendsten deutschen Künstlern
nach 1945, mit dem sie eine langjährige
Freundschaft verband, mit einer über 70 Arbeiten
aus den Medien Malerei, Zeichnung und Skulptur
umfassenden Ausstellung.
Jörg immendorf: čo pre nás môže znamenať maliarstvo
Zberatelia Agnes a Karhleinz Essl si uctia pamiatku
v júni 2007 zosnulého Jörga Immendorfa, jedného
z najvýznamnejších nemeckých umelcov po roku
1945, s ktorým ich spájalo dlhoročné priateľstvo,
výstavou predstavujúcou viac ako 70 diel z oblasti
maliartsva, kresby a sochárstva.
Jörg immendorf: what painting can mean
to us
The collector-couple Agnes and Karlheinz Essl will
pay tribute to Jörg Immendorff, one of the most
outstanding German artists of the post-1945
period, to whom they were linked by long-standing ties of friendship, and who died in June 2007,
with an exhibition including more than 70 works,
from paintings to drawings and sculptures.
22. 2. – 25. 5. 2008
Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum
Essl Museum nach Klosterneuburg!
Jeweils Dienstag – Sonntag
Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und
16.00 Uhr
Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00, 18.00 Uhr
Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma
z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu!
Utorok – Nedeľa
Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00
a 16.00
Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00 a 18.00
With the shuttle bus (free of charge) from Vienna
to the Essl Museum in Klosterneuburg!
Tuesday – Sunday
Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m.
and 4 p.m.
Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m.,
1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m.
Baselitz bis Lassnig – Meisterhafte
Bilder
In den 1960er und 70er Jahren schien einzig
die Konzeptkunst, das Happening, Fluxus, Video
und der Einsatz von neuen Medien aktuell und
zeitgemäß, auch in den 90er Jahren wurde dieser
Trend wieder forciert. Aber deutsche Künstler
wie Georg Baselitz, Markus Lüpertz, Anselm
Kiefer, Gerhard Richter und Sigmar Polke und
in Österreich Maria Lassnig und Arnulf Rainer
haben konsequent und mit großer künstlerischer
Kraft gezeigt, dass die Malerei als Medium
noch unendlich viele Möglichkeiten bietet. Die
Sammlung Essl besitzt von diesen Künstlerinnen
und Künstlern repräsentative Werke aus allen
Schaffensperioden.
Od Baselitza po lassnig – majstrovské
diela
V 60-tych a 70-tych rokoch minulého storočia sa
zdalo byť aktuálnym iba konceptuálne umenie,
happeningy, Fluxus, video a využívanie nových
médií a tento trend pretrvával až do 90-tych
rokov. Avšak nemeckí umelci ako Georg Baselitz,
Markus Lüpertz, Anselm Kiefer, Gerhard Richter
a Sigmar Polke a v Rakúsku Maria Lassnig a Arnulf
Rainer konzekventne a s veľkou umeleckou silou
ukázali, že maliarstvo ako médium ešte stále
ponúka nekonečne veľa možností. Zbierka Essl
obsahuje reprezentatívne diela týchto umelcov zo
všetkých tvorivých období.
Wien Museum Hermesvilla
Lainzer Tiergarten
1130 Vienna
www.wienmuseum.at
21. 3. 2008 – 11. 1. 2009
Steinerne Zeugen. Relikte aus dem
alten Wien
Die Ausstellung bietet eine Exkursion in Wiens
ältere Stadtgeschichte anhand von längst
abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden.
Darunter befinden sich Stadttore ebenso
wie berühmte Paläste und traditionsreiche
Bürgerhäuser. An sie erinnern steinerne Relikte
wie Hauszeichen, Wappen und Inschriftsteine.
Ergänzt werden die prominenten „Baureste“
durch Zeichnungen, Aquarelle und historische
Fotos. Der Schwerpunkt des Streifzugs durch
das alte Wien liegt zwischen dem 16. und 18.
Jahrhundert.
Baselitz to Lassnig – Masterpieces 1960s and 1970s conceptual art, happenings,
Fluxus, video and the use of new media seemed
the only thing to do, and this trend was partly
corroborated by the 1990s. The consistent and
powerful work of German artists such as Georg
Baselitz, Markus Lüpertz, Anselm Kiefer,
Gerhard Richter and Sigmar Polke and Austrian
painters such as Maria Lassnig and Arnulf
Rainer has demonstrated, however, that painting
is a medium that offers an infinity of
forward-looking opportunities. The Essl Collection
holds seminal works by these painters from all
their periods of work.
Kamenní svedkovia. Relikty zo starej
Viedne
Výstava ponúka prostredníctvom kamenných
reliktov, ktoré sa zachovali z dávno zbúraných
svetských a sakrálnych stavieb, ako napríklad
mestských brán, slávnych palácov a tradičných
meštianskych domov, exkurziu do histórie mesta
Viedne 16. až 18. storočia.
22. 2. – 1. 6. 2008
Günther Förg. Back and Forth
Der deutsche Maler, Bildhauer und Fotograf
Günther Förg präsentiert einen Querschnitt
seines aktuellen Schaffens im Großen Saal des
Essl Museums. Eine starke Faszination für
Architektur und bauliche Strukturen kennzeichnet
das gesamte Schaffen des deutschen
Künstlers.
Nemecký maliar, sochár a fotograf Günther Förg
predstavuje vo Veľkej sále Múzea Essl prierez
svojou súčasnou tvorbou. Celá jeho tvorby je
poznačená silnou fascináciou architektúrou
a stavebnými štruktúrami.
Stone witnesses. Relicts from old Vienna By means of stone relicts which have been preserved from profane and sacral buildings pulled
down long ago, the exhibition offers an excursion
in the older history of the city Vienna of the 16th
till 18th century.
Wagenburg
Schönbrunn
1130 Wien
www.khm.at
The German painter, sculptor and photographer
Günther Förg presents a cross-section of his current artwork in the Large Hall of the Essl Museum.
The artist’s entire oeuvre bears the imprint of his
strong fascination with architecture and assembled structures.
Bis |Do |Till 30. 4. 2008
MIT GLANZ UND GLORIA!
Kutschen der Fürsten von Thurn und Taxis
17 hochrangige Fahrzeuge aus dem
Regensburger Marstall der Fürsten von Thurn
und Taxis sind als Dauerleihgaben in die Wiener
91
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Wagenburg übersiedelt, wo sie der Öffentlichkeit
präsentiert werden. Besonders eindrucksvoll
sind jene Luxusfahrzeuge, die Fürst Maximilian
Karl Anfang des 19. Jahrhunderts in Wien
bestellt hatte – darunter ein Galawagen des
berühmten Fabrikanten Brandmayer (der sogar
den Papst und den türkischen Sultan belieferte).
Ein Höhepunkt der Schau sind natürlich jene
Kutschen, die 1858 für Prinzessin Helene, die
erste Braut Kaiser Franz Josephs, in Bayern
gebaut wurden.
Klub amatérskych fotografov v Grazi a trvala
od 21. januára do 5. februára 1956. Výstava
pozostáva z 83 originálnych fotografií Henriho
Cartier-Bressona, Marca Ribouda, Jeana Marquisa,
Wernera Bischofa, Roberta Capu a Rakúšanov
Ericha Lessinga, Inge Morath a Ernsta Haasa. Jej
ústrednou témou je fotografický „humanizmus“.
Magnum. The first exhibition (1956)
Magnum Photos and WestLicht present the
earliest show of the prestigious and worldknown photo agency Magnum Photos, which
was founded in 1947 by Robert Capa, Henri
Cartier-Bresson, George Roger and David
Seymour. “Magnum Photo. Gesicht der Zeit“ was
organised by the Amateur Photographers’ Club
of Graz and shown in the Graz Joanneum from
the January 21st to the February 5th 1956. The
exhibition consists of 83 vintage prints by Henri
Cartier-Bresson, Marc Riboud, Jean Marquis,
Werner Bischof, Robert Capa and the Austrians
Erich Lessing, Inge Morath and Ernst Haas. The
central theme of the exhibition is photographic
“Humanism”.
V plnej nádhere a sláve!
Kočiare kniežat von Thurn und Taxis
17 kočiarov zo stajní kniežat von Thurn und
Taxis v Regensburgu bolo prepravených do
viedenského Wagenburgu, kde sú predstavené
verejnosti. Mimoriadnu pozornosť si zasluhujú
luxusné kočiare, ktoré boli zhotovené začiatkom
19. storočia vo Viedni na objednávku kniežaťa
Maximiliána Karla – okrem iného slávnostný
kočiar od slávneho výrobcu Brandmayera (ktorý
pracoval aj pre pápeža a tureckého sultána).
Ďalším stredobodom výstavy sú kočiare, ktoré boli
zhotovené v roku 1858 v Bavorsku pre princeznú
Helenu, prvú nevestu cisára Františka Jozefa.
Heeresgeschichtliches Museum
Múzeum vojenskej histórie
Museum of Military History
Arsenal, Objekt 18
1030 Wien
www.hgm.or.at
POMP AND GLORIA!
Carriages of the Princes von Thurn und Taxis
17 important carriages from the stables of the
Princes von Thurn und Taxis at Regensburg moved
to Vienna´s Wagenburg, where they will be on
show to the public. Of particular interest are the
luxury carriages ordered by Prince Maximilian Karl
in Vienna in the early nineteenth century – among
them a gala-carriage commissioned from the
celebrated coach-builder Brandmayer (who also
worked for the Pope and the Turkish Sultan). Another high-point of the show are the carriages built
in 1858 for Princess Helene, the first bride of the
Emperor Franz Joseph of Austria, in Bavaria.
Bis |Do |Till 25. 5. 2008
Im Keller. Österreich im Zeichen
des Luftschutzes
Das Heeresgeschichtliche Museum beleuchtet die
Geschichte des Luftschutzes in Österreich. Die
Ausstellung präsentiert mit über 100 Objekten
neben einem historischen Rückgriff auf die Zeit
des Ersten Weltkriegs und die Zwischenkriegszeit
vor allem die Phase ab dem Beginn der intensiven
Bombardierung der „Ostmark“ im August 1943
bis zum Kriegsende im Mai 1945.
Secession
Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst
Výstavná sieň pre súčasné umenie
Exhibition Hall for Contemporary Art
Friedrichstrasse 12
1010 Wien
www.secession.at
V kryte. Rakúsko v znamení protileteckej
obrany
Múzeum vojenskej histórie približuje dejiny
protileteckej obrany v Rakúsku. Výstava
predstavuje prostredníctvom viac ako 100
objektov okrem obdobia prvej svetovej vojny
a medzivojnového obdobia najmä obdobie od
začiatku intenzívneho bombardovania Východnej
marky v auguste 1943 až po koniec druhej
svetovej vojny v máji 1945.
26. 4. – 22. 6. 2008
Frances Stark – Dave Allen – Jo Baer
WestLicht
Westbahnstrasse 40
1070 Wien
www.westlicht.com
IN THE SHELTER. Austria under the sign of
air-raid protection
The Museum of Military History will present
the history of air-raid protection in Austria. The
exhibition will include over 100 objects reflecting
the period of the World War I. and the Interwar
period, but mainly the period from the beginning
of the intensive bombing of the Ostmark in
August 1943 till the end of the World War II. in
May 1945.
8. 4. – 18. 5. 2008
Magnum. Die erste Ausstellung
(1956)
Magnum Photos und WestLicht präsentieren
erstmals die sensationelle Wiederentdeckung
der frühesten Gruppenausstellung der
renommierten und weltbekannten Fotoagentur
Magnum Photos, die 1947 von Robert Capa,
Henri Cartier-Bresson, George Roger und David
Seymour gegründet wurde. „Magnum Photo.
Gesicht der Zeit“ wurde vom Klub der AmateurPhotographen Graz organisiert und im Grazer
Joanneum vom 21. Jänner bis 5. Februar 1956
gezeigt. Die Ausstellung besteht aus 83 Vintage
Prints von Henri Cartier-Bresson, Marc Riboud,
Jean Marquis, Werner Bischof, Robert Capa und
den Österreichern Erich Lessing, Inge Morath und
Ernst Haas. Zentrales Thema der Ausstellung ist
der fotografische „Humanismus”.
Hofmobiliendepot. Möbel Museum
Wien
Andreasgasse 7
1070 Wien
www.hofmobiliendepot.at
12. 2. – 30. 7. 2008
Sissi im Film – Möbel einer Kaiserin
Sissi vo filme – cisársky nábytok
Sissi in the Movies – Imperial Furniture
Magnum. Prvá výstava (1956)
Magnum Photos a WestLicht predstavujú prvú
skupinovú výstavu renomovanej a svetoznámej
fotoagentúry Magnum Photos, ktorú v roku 1947
založili Robert Capa, Henri Cartier-Bresson,
George Roger a David Seymour. Výstavu
„Magnum Photo. Gesicht der Zeit“ zorganizoval
13. 2. – 8. 6. 2008
Grace Kelly. Fotografien
grace kelly. fotografie
grace kelly. Photographs
92
Stift Klosterneuburg
Kláštor Klosterneuburg
Klosterneuburg Monastery
3400 Klosterneuburg
(Niederösterreich, nur 12 km von Wien
entfernt |Dolné Rakúsko, iba 12 km od Viedne
|Lower Austria, only 12 km from Vienna)
www.stift-klosterneuburg.at
26. 4. – 16. 11. 2008
Das Stift von A bis Z. Momentaufnahmen aus 900 Jahren Geschichte
Die Ausstellung des Stiftsmuseums stellt
Momentaufnahmen aus der Zeit von 1108
bis heute dar. 26 Themen werden heraus
gegriffen, ein Mosaik von Kunstwerken und
Realobjekten. Man begegnet dabei historischen
Persönlichkeiten wie dem hl. Leopold, Napoleon
und Papst Pius VI. und bekommt Einblicke in viele
bisher unbekannte Episoden aus der Geschichte
des Hauses.
Kláštor od A po Z. Momentky z 900 rokov
histórie
Výstava kláštorného múzea predstavuje
momentky od roku 1108 po súčasnosť. 26
vybraných tém tvorí mozaiku z umeleckých diel
a skutočných predmetov. Návštevníci sa stretnú
s historickými osobnosťami ako svätý Leopold,
Napoleon a pápež Pius VI. a oboznámia sa s dosiaľ
neznámymi epizódami z dejín kláštora.
The monastery from A to Z. Snapshots
from the 900-year-old history
The exhibition of the Monastery Museum will
present snapshots from 1108 till today. 26
selected themes create a mosaic of art works
and real objects. The visitors will meet historical
personalities such as St. Leopold, Napoleon and
Pope Pius VI. and become acquainted with yet
unknown episodes of the monastery´s history.
Haus der Musik
Dom hudby |House of Music
Seilerstätte 30
1010 Wien
www.hdm.at
Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00
Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt,
wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener
Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu
den großen Komponisten der Vergangenheit; zu
Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben,
die Highlights des weltberühmten Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und
Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an
Computern experimentieren oder auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Zukunft spielen
können.
Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum
zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť
dirigovať Viedenských filharmonikov spoza
virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu
za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom,
Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné
okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu
Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej
a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experimentovať na počítači a zahrať si na gigantických
nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti.
The House of Music is an interactive discovery
museum located in the heart of Vienna’s first
district where you can conduct the Vienna Philharmonic from a virtual conductor’s podium, journey
back in time to see the great composers of the
past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and
others, experience the highlights from the Vienna
Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert
in the best sound and picture quality anytime of
the year, experiment on computers, play gigantic
instruments or even on-of-a-kind instruments of
the future.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Volksoper, Die lustige Witwe
Volksoper, Carmen
22., 24. 4.
Wiener Staatsoper
Viedenská štátna opera
Vienna State Opera
Opernring 2
1010 Wien
www.wiener-staatsoper.at
1. 4.
25., 28. 4.
17.00
19.30
Ben van Cauwenbergh:
14., 24. 4.
Wagners nibelungenring für
kinder
tristan and isolde
Ballett |Balet |Ballet
Madama Butterfly
Tristan a izolda
20.00
5. 4.
19.30
Vincenzo Bellini:
Der evangelimann
19.30
Richard Strauss:
17.00
Der ring des nibelungen: Siegfried
prsteň nibelungov: Siegfried
the ring of the nibelung: siegfried
Ariadne auf Naxos
Ariadna na naxe
29. 4.
ariadne on naxos
John Cranko:
6. 4.
18.30
9., 12., 15. 4.
19.00
Jules Massenet:
19.30
27. 4.
Onegin
30. 4.
Kenneth MacMillan:
Manon
Ballett |Balet |Ballet
19.30
max and moritz
Ballett |Balet |Ballet
Richard Wagner:
29. 4.
Wiener Volksoper
Währinger Straße 78
1090 Wien
www.volksoper.at
1., 18., 22. 4.
Der barbier von sevilla
barbier zo sevilly
the barber of seville
19.30
Burgtheater
Dr.-Karl-Lueger-Ring
1010 Wien
www.burgtheater.at
Die lustige witwe
blúdiaci holanďan
veselá vdova |the merry widow
Operette |Opereta |Operetta
the flying dutchman
13. 4.
18.00
16. 4.
18.30
20. 4.
17.30
Richard Strauss:
2. 4.
19.00
6. 4.
18.00
gavalier s ružou
20. 4.
18.00
The knight of the rose
Frederick Loewe:
19.30
My fair lady
18. 4.
19.00
4., 12., 19., 23. 4.
19.00
26. 4.
19.30
2. 4.
19.30
23. 4.
19.00
19.00
William Shakespeare:
sen noci svätojánskej
Musical |Muzikál
a midsummer night´s dream
3., 8. 4.
19.30
William Shakespeare:
Julius Ceasar
Carmen
19., 26. 4.
19.00
Boh masakra |god of carnage
Georges Bizet:
Ballett |Balet |Ballet
6., 13. 4.
Ein sommernachtstraum
17. 4.
Schwanensee
Labutie jazero |swan lake
20.00
Der gott des gemetzels
Turandot
19.00
Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow:
1., 17., 18., 29., 30. 4.
Yasmina Reza:
Giacomo Puccini:
3., 5., 9., 17., 28., 30. 4.
Der Rosenkavalier
19.00
Gioacchino Rossini:
Franz Lehár:
Der fliegende Holländer
17.00
Max a móric
19.00
Le nozze di figaro |figarova svadba
20.00
19.30
Max und Moritz
Ballett |Balet |Ballet
Wolfgang Amadeus Mozart:
Manon
La traviata
25. 4.
Stefan Mickisch, einer der profiliertesten und
außergewöhnlichsten deutschen Pianisten, spielt
und erklärt Gioacchino Rossinis „Der Barbier von
Sevilla“
Stefan Mickisch, jeden z najvýraznejších
a najpozoruhodnejších nemeckých klaviristov,
hrá a vysvetľuje „Barbiera zo Sevilly“ Gioacchina
Rossiniho
Stefan Mickisch, one of the most distinctive and
extraordinary German pianists, will play and
explain Gioacchino Rossini´s “Barber of Seville“
wagner´s ring of the nibelung for children
27. 4.
19.00
Wilhelm Kienzl:
Richard Wagner:
La sonnambula
Giuseppe Verdi:
16. 4.
15.00
wagnerov prsteň nibelungov pre deti
2. 4.
19.00
Tanzhommage an queen
Giacomo Puccini:
26. 4.
8., 11., 14. 4.
the land of smiles
Operette |Opereta |Operetta
Salome
Tristan und Isolde
7., 10. 4.
20.30
Richard Strauss:
Richard Wagner:
4. 4.
Burgtheater, Ein Sommernachtstraum
10., 15., 21. 4.
19.00
13. 4.
16.30
4., 7., 28. 4.
20.00
William Shakespeare:
Viel lärm um nichts
veľa kriku pre nič
Franz Lehár:
Das land des lächelns
much ado about nothing
Krajina úsmevov
5., 26. 4.
93
18.00
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Theater in der Josefstadt, Unverhofft
Burgtheater, König Lear
Theater in der Josefstadt, Wie es so läuft
27. 4.
17.00
William Shakespeare:
rach)
Das purpurne Muttermal
skúška (dobrý simon korach)
purpurové materské znamienko
König lear
the test (the good simon korach)
kráľ lear |king lear
3. 4.
9. 4.
20.00
Spuren der verirrten
Kunst
umenie |art
20.00
Das lächeln am fusse der leiter
traces of the lost
úsmev pod povrazovým rebríkom
Arsen und spitzenhäubchen
nenávidení milenci
arzén a stará čipka
hated lovers
arsenic and old lace
19.30
James Goldman:
Der löwe im winter
5. 4.
20.00
25. 4.
19.00
búrka |the tempest
20.00
6. 4.
William Shakespeare:
Some Girl(s)
romeo a júlia
9., 21., 24. 4.
romeo and juliet
14., 24. 4.
20.00
19. 4.
18.30
Pool (kein Wasser)
bazén (bez vody)
pool (no water)
Mass für mass
10. 4.
oko za oko
Werther!
measure for measure
20.00
Arthur Schnitzler:
20.00
12. 4.
19.30
15., 29. 4.
20.00
Wajdi Mouawad:
Reigen
Verbrennungen
kolo-kolo-mlynské
popáleniny |incendies
hands around
20. 4.
20.00
Mark Ravenhill:
William Shakespeare:
16. 4.
19.00
Neil LaBute:
Romeo und Julia
16.00
Friedrich Schiller:
Wallenstein
14. 4.
19.30
30. 4.
19.00
Edward Albee:
koza alebo kto je sylvia?
the goat or who is sylvia?
16., 22., 23. 4.
1. 4.
20.00
8., 13. 4.
19.00
Die brüder Karamasow
Motortown
2. 4.
19.00
7. 4.
20.00
26. 4.
19.30
19.00
Fjodor M. Dostojewskij:
Simon Stephens:
6. 4.
11.00
Beethoven & Wiener Philharmoniker
Klavier & musikalische Leitung: Daniel Barenboim
Ludwig van Beethoven:
Andante Cantabile aus op. 97
Klavierkonzert Nr. 3 c-Moll, op. 37
Klavierkonzert Nr. 4 G-Dur, op. 58
Beethoven a viedenský filharmonický
orchester
Klavír a vedenie: Daniel Barenboim
Ludwig van Beethoven:
Andante cantabile z op. 97
Klavírny koncert č. 3 c mol, op. 37
Klavírny koncert č. 4 G dur, op. 58
Beethoven & vienna philharmonic orchestra
Piano & leading: Daniel Barenboim
Ludwig van Beethoven:
Andante Cantabile from op. 97
Piano concert No. 3 in C minor, op. 37
Piano concert No. 4 in G major, op. 58
13., 15., 17., 20., 22., 24. 4.
18. 4.
René Pollesch:
19.30
Leoč Janáček:
Oper in drei Akten
In tschechischer Sprache mit deutschen
Übertiteln
Opera v troch dejstvách
V češtine s nemeckými titulkami
Opera in three acts
In Czech with German surtitles
the brothers karamazov
20.00
slečna elza |miss else
94
15.30
18. 4.
Fräulein Else
Die probe (der brave simon ko-
5. 4.
Antonio Vivaldi:
Arthur Schnitzler:
Lukas Bärfuss:
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
bratia karamazovci
17. 4.
19.00
Káťa Kabanová
Die Ziege oder Wer ist Sylvia?
Akademietheater
Lisztstrasse 1
1030 Wien
www.burgtheater.at
20., 27. 4.
Effi Briest
Sturm
19.30
The Smile at the Foot of the Ladder
Theodor Fontane:
William Shakespeare:
lev v zime |The lion in winter
25. 4.
19.30
Joseph Kesselring:
Gehasste Geliebte
12. 4.
Henry Miller:
20.00 Premiere
Premiéra |Premiere
stopy stratených
4., 28. 4.
Arthur Schnitzler, Adele Sandrock:
11., 15. 4.
19. 4.
Peter Handke:
Yasmina Reza:
10. 4.
the purple birth mark
20.00
20.00
La fida ninfa
19.30
Oper in drei Akten
Konzertante Aufführung in italienischer Sprache
Opera v troch dejstvách
Koncertné uvedenie v taliančine
Opera in three acts
Concert performance in Italian
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Volkstheater
Neustiftgasse 1
1070 Wien
www.volkstheater.at
Scény a šansóny zo života Edith Piaf
s Mariou Bill
Scenes and chansons from the life of Edith Piaf
with Maria Bill
1., 2., 8., 10., 22., 24., 26.,
28., 30. 4.
19.30
Johann Wolfgang von Goethe:
Clavigo
3., 7., 11., 13., 16., 18., 19., 23., 25.,
29. 4.
19.30
20. 4.
15.00
Ödön von Horváth:
Geschichten aus dem Wiener Wald
historky z viedenského lesa
Tales from the vienna woods
4. 4.
19.30
Susanne F. Wolf:
Blickwechsel
výmena pohľadov
19.30
Alan Ayckbourn:
Schöne Bescherung
Pekná nádielka
season´s greetings
9. 4.
19.30
Roland Düringer
15. 4.
19.30
Konzert |Koncert |Concert
19.30
Patrick Süskind:
Der Kontrabass
Kontrabas |double bass
21. 4.
19.30
Gilbert & Sullivan
Der mikado oder Ein Tag in Titipu
Mikádo alebo Jeden deň v Titipu
the Mikado or The Town of Titipu
27. 4.
19.30
Piaf
Szenen und Chansons aus dem Leben der Edith
Piaf mit Maria Bill
KONZERTE
2. 4.
19.30
Orchestre de Paris
3. 4.
27. 4.
1., 2., 3., 7., 8., 15., 17., 18., 23.,
25. 4.
19.30
6. 4.
20.00
13., 27. 4.
15.00
Das Original Queen-Musical von Ben Elton
Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena
Eltona
The original Queen musical by Ben Elton
Johann Nestroy:
Marionettentheater Schloss
Schönbrunn
Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn
Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace
Schloss Schönbrunn
1130 Wien
www.marionettentheater.at
Unverhoft
4., 21., 24., 28. 4.
19.30
19., 27. 4.
20.00
26. 4.
15.00
19.30
Dirigent |Conductor: Christoph Eschenbach
Maurice Ravel
19.30, 14.30
We will rock you
Neil LaBute:
2., 4., 5., 7., 9., 11., 12., 14., 16., 18.,
tak to chodí |this is how it goes
19., 21., 23., 25., 26., 28., 30. 4. 19.00
5. 4.
15.00
10., 14., 16., 29., 30. 4.
19.30
26. 4.
20.00
5., 6., 12., 13., 19., 20., 26., 27. 16.00
Die Zauberflöte
W. A. Mozart
Oper in zwei Aufzügen
Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner
Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm
Peter Turrini:
Der Diener zweier Herren
Čarovná flauta
W. A. Mozart
Opera v dvoch dejstvách
Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym
filharmonickým orchestrom pod vedením Karla
Böhma
the servant of two masters
5., 9., 11., 20. 4.
19.30
6., 19. 4.
15.00
13. 4.
20.00
20. 4.
15.30
Magic flute
W. A. Mozart
Opera in two acts
Music: Sound recording with the Berlin
Philharmonic Orchestra under the leading of Karl
Böhm
Ödön von Horváth:
Der jüngste Tag
súdny deň |judgement day
12. 4.
14.30
22. 4.
19.30
Arthur Schnitzler:
Reigen
kolo-kolo-mlynské
hands around
4. 4.
CONCERTS
19.30
8. 4.
Radio-Symphonieorchester Wien
Dirigent |Conductor: Okko Kamu
Saleem Abboud Ashkar, Klavier |klavír |piano
Gerd Kühr, Edvard Grieg, Alfred Schnittke
6. 4.
Dirigent |Conductor: Martin Haselböck
Chorus sine nomine
Solisten |Sólisti |Soloists: Markus Brutscher, Lisa
Larsson, Jordi Domenech, Terry Wey, Florian
Boesch
Georg Friedrich Händel: Belshazzar. Oratorium,
HWV 61
19.30
Mitsuko Uchida – Klavierabend
11., 18., 25. 4.
piano recital
Franz Schubert, György Kurtág, Johann Sebastian
Bach, Robert Schumann
7. 4.
19.30
Wiener Akademie
klavírny recitál
Dirigent |Conductor: Christoph Eschenbach
Michaela Kaune, Sopran |soprán |soprano
Matthias Goerne, Bariton |barytón |baritone
Antonín Dvořák, Alexander Zemlinsky
Orchestre de Paris
5., 6., 12., 13., 19., 20., 26.,
KONCERTY
Musikverein
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Karlsplatz 6
1010 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program
& Rezervácie vstupeniek |Programme &
Reservation: www.musikverein.at
19.30
(außer |okrem |except 14., 21., 28.)
sluha dvoch pánov
Christina Stürmer & Band
17. 4.
1. – 30. 4.
Theater in der Josefstadt
Josefstädter Strasse 24-26
1080 Wien
www.josefstadt.org
Wie es so läuft
exchange of looks
5., 6., 14. 4.
Raimund Theater
Wallgasse 18
1060 Wien
www.musicalvienna.at
Wiener Sängerknaben
16.00
„Mozart & More“- Konzerte der Wiener
Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein:
Die vor mehr als einem halben Jahrtausend
gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl
weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam
mit dem Chorus viennensis (dem Chor der
ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener
19.30
Daniel Barenboim – Klavierabend
klavírny recitál
piano recital
Franz Liszt
95
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
George Pehlivanian
Mitsuko Uchida
Wiener Sängerknaben
Dirigent |Conductor: Johannes Prinz
Anton Bruckner: Te Deum C-Dur
Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von
W. A. Mozart
20. 4.
„Mozart & More“ – Koncerty Viedenského chlapčenského speváckeho zboru v Brahmsovej sieni
Musikvereinu:
Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský
chlapčenský spevácky zbor, ktorý možno
považovať za najznámejší chlapčenský spevácky
zbor na svete, pozýva spolu so zborom zloženým
z jeho bývalých členov, Chorus viennensis
a Viedenským komorným orchestrom na koncerty
s dielami W. A. Mozarta
Austrálsky komorný orchester
Dirigent |Conductor: Richard Tognetti
Jean-Philippe Rameau, Maurice Ravel, Roger
Smalley, Joseph Haydn
22. 4.
Rubén Dubrovsky, Leitung & Violoncello |Vedenie
a violončelo |Leading & violoncello
Emma Davislim, Oboe |hoboj |oboe
Andreas Lackner, Trompete |trúbka |trumpet
Peter Whelan, Fagott |fagot |bassoon
Andreas Helm, Blockflöte |zobcová flauta
|recorder
Gertraud Wimmer, Traversflöte |priečna flauta
|transverse flute
Antonio Vivaldi, Georg Philipp Telemann, Jan
Dismas Zelenka
19.30
Wiener Symphoniker
24., 26., 27. 4.
viedenský symfonický orchester
Wiener Symphoniker
vienna symphony orchestra
Dirigent |Conductor: Adam Fischer
Iris Vermillion, Mezzosopran |mezzosoprán
|mezzo-soprano
James Johnson, Bariton |barytón |baritone
Wolfgang Amadeus Mozart, Béla Bartók
13. 4.
16.00
Wiener Philharmoniker
viedenský filharmonický orchester
vienna philharmonic orchestra Dirigent |Conductor: Riccardo Muti
Joseph Haydn, Anton Bruckner
vienna philharmonic orchestra Dirigent |Conductor: Riccardo Muti
Wolfgang Schulz, Flöte |flauta |flute
Antonio Vivaldi, Herbert Willi, Anton Bruckner
18.30
16.00
29. 4.
19.30
2. 4.
Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall
Ensemble Wien
19.30
Wiener Symphonia Schrammeln
19.30
„Liebesgeflüster aus Wien“
Bekanntes und Raritäten von Johann Strauß
Vater und Sohn, Joseph Lanner, Johann und
Josef Schrammel, Carl Michael Ziehrer sowie
zahlreichen weiteren Komponisten
„Ľúbostné šeptanie z Viedne“
Známe skladby a rarity od Johanna Straußa
150 Jahre Wiener Singverein
150 rokov wiener singverein
150 years wiener singverein Radio-Symphonieorchester Wien
Wiener Singverein
96
19.00
škótske impresie
Scottish impressions
Wiener Symphoniker
Dirigent |Conductor: Arild Remmereit
Felix Mendelssohn Bartholdy: Symphonie Nr. 3
a-moll op. 56 „Schottische“ |Symfónia č. 3 a mol
op. 56 „Škótska“ |Symphony No. 3 in A minor op
56 “Scottish“
19.30
Oper in zwei Akten nach The Rape of Lucretia von
William Shakespeare
Konzertante Aufführung in englischer Sprache
Opera v dvoch dejstvách podľa Únosu Lukrécie od
Williama Shakespeara
Koncertné uvedenie v angličtine
Opera in two acts after The Rape of Lucretia by
William Shakespeare
Concert performance in English
11.00
Alles Wagner!
Moderierte Klaviermatinee im Mozart-Saal
Richard Wagner: Die Feen (1833|34)
Moderované klavírne matiné v Mozartovej sále
Richard Wagner: Víly (1833|34)
Moderated piano matinee in the Mozart Hall
Richard Wagner: The Fairies (1833|34)
6. 4.
Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall
Franz Schubert
19. 4.
27. 4.
Konzerthaus
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program
& Rezervácie vstupeniek |Programme &
Reservation: www.konzerthaus.at
viedenský filharmonický orchester
4. 4.
Schottische Impressionen
6. 4.
Dirigent |Conductor: Bruno Weil
Franz Schubert, Anton Bruckner
Wiener Philharmoniker
17. 4.
11.00
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich
19.30
piano recital
Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven,
Modest Mussorgskij
5. 4.
vienna symphony orchestra
Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg
Karl-Heinz Schütz, Flöte |flauta |flute
W. A. Mozart, Antonín Dvořák
19.30
klavírny recitál
Benjamin Britten: The Rape of Lucretia
viedenský symfonický orchester
slovenian philharmony
Dirigent |Conductor: George Pehlivanian
Blaz Arnic, Sergej Prokofjew
19.30
vienna symphony orchestra
Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg
Daniel Müller-Schott, Violoncello |violončelo
|violoncello
Antonín Dvořák
Wiener Symphoniker
slovinská filharmónia 15. 4.
19.30
3. 4.
Fazil Say – Klavierabend
viedenský symfonický orchester
27. 4.
Slowenische Philharmonie
14. 4.
19.30
Bach Consort Wien
“Mozart & More“ – Concerts of the Vienna Boy´s
Choir in the Brahms Hall of the Musikverein:
Probably the most famous boy´s choir worldwide,
the Vienna Boy´s Choir, which was founded
more than 500 years ago, together with Chorus
viennensis, the choir composed of its former
members and the Vienna Chamber Orchestra
invite you to the concerts with works by W. A.
Mozart
12., 13. 4.
19.30
Australian Chamber Orchestra
otca a syna, Josepha Lannera, Johanna a Josefa
Schrammelovcov, Carla Michaela Ziehrera
a mnohých iných skladateľov
“Sweet nothings from Vienna“
Famous pieces and rarities by Johann Strauß
father and son, Joseph Lanner, Johann and Josef
Schrammel, Carl Michael Ziehrer and many more
19.30
Cincinnati Symphony Orchestra
Dirigent |Conductor: Paavo Järvi
Janine Jansen, Violine |husle |violin
Arvo Pärt, Benjamin Britten, Dmitri
Schostakowitsch
8., 9. 4.
19.30
Wiener Symphoniker
Viedenský symfonický orchester
vienna symphony orchestra
Wiener Singakademie
Dirigent |Conductor: Susanna Mälkki
Sol Gabetta, Violoncello |violončelo |violoncello
Jean Sibelius, Peter Iljitsch Tschaikowskij, Igor
Strawinsky
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Roger Cicero
11., 12. 4.
Paul Anka
19.30
Wiener Kammerorchester
Viedenský komorný orchester
vienna symphony orchestra
Dirigent |Conductor: Lionel Bringuier
Ian Bostridge, Tenor
Ludwig van Beethoven, Benjamin Britten,
Georges Bizet
13. 4.
23. 4.
19.30
klavírny recitál
piano recital
Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Claude
Debussy
19.30
Heinrich Schiff, Violoncello |violončelo |violoncello
Johann Sebastian Bach
22., 25., 28. 4.
19.00
Vincenzo Bellini: I Capuleti e
i Montecchi
Tragedia lirica in zwei Akten nach Romeo and
Juliet von William Shakespeare
Konzertante Aufführung in italienischer Sprache
19.30
24. 4.
19.30
organový koncert
Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle
Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia
Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči
Viedenského filharmonického orchestra
organ concert
César Franck, Olivier Messiaen, Maurice Duruflé
26. 4.
19.30
Quatuor Mosaďques
Mass with the Vienna boy´s choir at the
chapel Hofburgkapelle
Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of
the Vienna State Opera, musicians of the Vienna
Philharmony Orchestra
Ludwig van Beethoven, Anton Webern, Franz
Schubert, Joseph Lanner, Johann Strauss
29. 4.
19.30
Radio-Symphonieorchester Wien
Dirigent |Conductor: Simone Young
Ian Bostridge, Tenor
Benjamin Britten, Ottorino Respighi
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
25. 4.
ROCK / POP / JAZZ
19.30
Armenian-US-American singer of the alternative metal band System of a Down. In 2007, he
released his solo album Elect the Dead
Katie Melua
20.00
Britisch-georgische Sängerin und Musikerin. Ihre
Musik wird mit Jazz-, Blues- und
Folkelementen angereichert
Roger Cicero & Big Band
Britsko-gruzínska speváčka a hudobníčka. Jej
hudba je obohatená o džezové, bluesové
a folkové prvky
Koncert nemeckého džezového hudobníka so
skupinou
British-Georgian singer and musician. Her music
is enriched with jazz, blues and folk
elements
Konzert des deutschen Jazzmusikers und seiner
Band
Concert of a German jazz musician with his band
20.00
Paul Anka
Kanadischer Sänger und Komponist
Kanadský spevák a skladateľ
Canadian singer and composer
23. 4.
Wiener Sängerknaben, Mitglieder des
Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der
Wiener Philharmoniker
Jennifer Bate – Orgelkonzert
ROCK / POP / JAZZ
20. 4.
Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle
Joseph Haydn, Benjamin Britten, Franz Schubert
ROCK / POP / JAZZ
1. 4.
Hofburgkapelle
Hofburg
Schweizerhof
1010 Wien
www.wsk.at
www.hofburgkapelle.at
Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15
|Every Sunday at 9.15
Tragedia lirica v dvoch dejstvách podľa Rómea
a Júlie od Williama Shakespeara
Koncertné uvedenie v taliančine
Tragedia lirica in two acts after Romeo and Juliet
by William Shakespeare
Concert performance in Italian
Belcea Quartet
Leif Ove Andsnes – Klavierabend
15., 16. 4.
Katie Melua
19.30
Zucchero
Bekannter italienischer Musiker, dessen Musik von
Gospel, Blues und Rockmusik
inspiriert ist
Známy taliansky hudobník, ktorého hudba je inšpirovaná gospelom, bluesom a rockovou
hudbou
Famous Italian musician whose music is inspired
by gospel, blues and rock
Konzerthaus
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
www.konzerthaus.at
2. 4.
Chick Corea, Klavier |klavír |piano
Gary Burton, Vibraphon |vibrafón |vibraphone
Zwei der bedeutendsten Interpreten und
Komponisten des Jazz
Dvaja z najvýznamnejších džezových interpretov
a skladateľov
Two of the greatest jazz performers and
composers
Gasometer BA-CA Halle
Guglgasse 12
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
2. 4.
20.00
The Hives
15. 4.
Schwedische Alternative-Rockband
Švédska alternatívna rocková skupina
Swedish alternative rock band
13. 4.
19.30
Chick Corea & Gary Burton
Dianne Reeves
19.30
Dianne Reeves, Gesang |spev |singing
Romero Lubambo, Gitarre |gitara |guitar
Reuben Rogers, Kontrabass |kontrabas |double
bass
Antonio Sanchez, Schlagzeug |bicie |drums
Peter Martin, Klavier |klavír |piano
Dianne Reeves ist eine US-amerikanische
Jazzsängerin und Songautorin. Sie lebt in Denver
(Colorado). Neben Dee Dee Bridgewater, Diana
Krall und Cassandra Wilson zählt sie mittlerweile
zu den besten Jazzsängerinnen unserer Zeit.
20.00
Serj Tankian
Armenisch-US-amerikanischer Sänger der
Alternative-Metalband System of a Down. 2007
erschien sein Soloalbum Elect the Dead
Arménsko-americký spevák alternatívnej metalovej skupiny System of a Down. V roku 2007 vydal
svoj sólový album Elect the Dead
97
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
ROCK / POP / JAZZ
ROCK / POP / JAZZ
ROCK / POP / JAZZ
The Hives
Serj Tankian
Dianne Reeves je americká džezová speváčka
a skladateľka. Žije v Denveri (Colorado). Popri
Dee Dee Bridgewater, Diane Krall a Cassandre
Wilson patrí k najlepším džezovým speváčkam
súčasnosti.
Dianne Reeves is a US-American jazz singer
and song writer. She lives in Denver (Colorado).
Besides Dee Dee Bridgewater, Diana Krall and
Cassandra Wilson, she ranks among the best jazz
female singers of our times.
Shouter | 23. 4. Chris Jagger‘s „Atcha“ | 24. 4.
Raphael Wressnig |Enrico Crivellaro|Lukas Knöfler
| 25. 4. Hannes Bartolot Group & Guests | 27. 4.
Nick Simper & the Good old Boys – supp.: Nasty
Habits | 28. 4. Darrell Nulisch Band | 29. 4. Marcus
Malone & Band | 30. 4. Ladies Night. Women of
Soul: Soulicious|The SoulHSistas | jeweils |vždy
o |always at 20.30
9. 4.
Die Songreiterei, eine neue Veranstaltungsreihe
in Kooperation von Bunkerei Augarten,
Kulturverein Narrendattel, MedienManufaktur
Wien und Aktionsradius Wien, widmet der
Singer-|Songwriterszene im April | Mai einen
ausgedehnten veranstalterischen Focus. In den
letzten Jahren etablierte sich in der internationalen
Pop(musik)-Kultur ein eigentlich altes
Genre neu: Singer | Songwriter machen die aktuell
spannendste Musik.
20.30
Dirigent |Conductor: Kristjan Järvi
James Morrison, Trompete |trúbka |trumpet
„Jazzland“
Reigen
Hadikgasse 62
1140 Wien
www.reigen.at
Nová séria podujatí dáva priestor predstaviteľom
žánru, ktorý sa opätovne presadzuje na
medzinárodnej hudobnej scéne – spevákom |
pesničkárom.
Balkan Fever
The new event series gives scope to the
representatives of genre which has re-established
itself in the international music scene – singers |
songwriters.
5. Internationales Balkan Festival – Wien 2008
5. medzinárodný balkánsky festival – Viedeň 2008
5th International Balkan Festival – Vienna 2008
10. 4.
Szene Wien, 11., Hauffgasse 26, Tel. 749 33 41:
17. 4. Karandila (BG) | 20.00
Ost Klub, 4., Schwindgasse 1, Tel. 505 62 28:
19. 4. Romengo (H) | 25. 4. Original Kočani
Orkestar (Mazedonien) | 22.00
Porgy & Bess, 1., Riemergasse 11, Tel. 503 70 09:
20. 4. Vasil Hadžimanov, Toni Kitanovski,
Theodosii Spassov, Aleksandar Sekulovski
(SRB|Mazedonien|BG) | 27. 4. Antoni Donchev
Quartett (BG) | 20.30
Joe Zawinul’s Birdland, 3., Hilton Vienna am
Stadtpark, Tel. 0664-849 31 44:
24. 4. Irina Karamarković & L.A. Big Band
(Kosovo|Mostviertel) | 20.00
Planetarium, 2., Oswald-Thomas-Platz 1:
26. 4. Root Souljah (BG) | 22.00
www.balkanfever.at
20.00
BÖRN, CLARA LUZIA & BAND
17. 4.
20.00
CHRISTIAN WIRLITSCH & BAND, PAPERBIRD
24. 4.
20.00
ERNST MOLDEN & WALTHER SOYKA,
DAS TROJANISCHE PFERD
OST Klub
Schwarzenbergplatz 10
1040 Wien
www.ost-klub.at
4. 4.
20.00
Tanz Baby!, h&m
Vienna Blues Spring 2008
Deutscher independent Rock-Pop
2. 4. Jean Paul Bourelly|Cindy Blackman|Melvin
Gibbs | 3. 4. Wild T & The Spirit | 4. 4. Duke
Robillard Band | 5. 4. „Bluez Mas II“: The Mary
Broadcast Band & Friends | 8. 4. Mike Sponza &
Central Europe Blues Convention | 9. 4. Mwanuni
– Fenzl Experience – Dirty Alex Connection |
10. 4. „Sir“ Oliver Mally|L. A. Jones & The Blues
Messengers | 11. 4. The King Bees | 12. 4. Eddie
„Devilboy“ Turner – supp.: Natascha Flamisch
& The Bluescrackers | 14. 4. Bjřrn Berge | 15. 4.
Bernard Allison Electric Band | 16. 4. Meena Cryle
& The Chris Fillmore Band | 17. 4. Carvin Jones
Band | 18. 4. Norbert Schneider‘s R&B Caravan
| 19. 4. Hermann Posch & Fall in Blues | 21. 4.
Blues Caravan 2008: Candye Kane|Deborah
Coleman|Dani Wilde | 22. 4. Connie Lush & Blues
Nemecký nezávislý rock-pop
German independent rock-pop
11. 4.
Zdob si Zdub (Moldawien
20.00
|Moldavsko |Moldova)
DJs Mango Chutney: DJ Jimmy Rosas & DJ Sid
Data
Progressive Ethno-Hardcore Band
Progresívna ethno-hardcorová skupina
Progressive ethno-hardcore band
98
20.00
|Macedónsko |Macedonia)
DJ Sid Data, DJ Richard Schuberth
Die beste und beliebteste Gypsy Brass Band des
Balkans
The best and most popular Gypsy brass band of
the Balkans
SINGER | SONGWRITER in der bunkerei
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich
25. 4.
The Original Kocani Orkestar &
King Naat Veliov (Makedonien
Najlepšia a najobľúbenejšia cigánska dychová
kapela Balkánu
Bunkerei
Obere Augartenstraße 1a
1020 Wien
www.bunkerei.at
Musikverein
Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
Karlsplatz 6
1010 Wien
www.musikverein.at
Beatrix Neundlinger
26. 4.
20.00
Karavan Familia (Ungarn
|Maďarsko |Hungary)
DJ Nomax, DJ Set Gypssoundsystem (Schweiz
|Švajčiarsko |Switzerland)
Roma-Volkslieder mit Elementen von Flamenco,
Rumba und afrikanischen Rhythmen
Rómske ľudové piesne s prvkami flamenca, rumby
a africkými rytmami
Roma folk songs with flamenco and rumba
elements and African rhythms
30. 4.
20.00 The Great Bertholinis (Ungarn
|Maďarsko |Hungary)
Ein zirzensisches Spektakel zwischen Polka und
Bluegrass, Revue und Spiritual
Cirkusové divadlo medzi polkou a bluegrassom,
revue a spirituálom
Circus spectacle between polka and bluegrass,
revue and spiritual
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Rotundenplatz | Messezentrum Wien
1020 Wien
20. 3. – 8. 5.
20.00
(am Sa und So auch um 15.00 |So a Ne aj o 15.00
|Sat and Sun also at 3 p.m.)
André Heller präsentiert: „Afrika!
Afrika!“
Das magische Zirkusereignis vom Kontinent des
Staunens ist die derzeit erfolgreichste
Show im deutschsprachigen Raum. 120 Künstler
aus rund 20 Ländern Afrikas präsentieren die teils
akrobatischen, teils anmutigen und romantischen
Nummern in einer 2,5 Stunden dauernden Show.
Das mit seinem 30 Meter hohen Chapiteau
höchste Zelt Europas bietet rund 2000 Gästen
Platz.
André heller uvádza: „Afrika! Afrika!“
Magické cirkusové predstavenie z Afriky je
v súčasnosti najúspešnejšou šou v nemecky
hovoriacich krajinách. 120 umelcov z približne
20 afrických krajín predvedie sčasti akrobatické,
sčasti pôvabné a romantické čísla. 30 metrov
vysoké šapito je najvyšším stanom v Európe
a ponúka miesta pre približne 2000 divákov.
André heller presents: “AfriCa! AfriCa!“
The magical circus event from Africa is the
most successful show in the German-speaking
countries. 120 artists from about 20 African
countries present partly acrobatic, partly
charming and romantic acts. The 30-meter high
chapiteau is the highest tent in Europe and offers
places for about 2000 spectators.
19.30
18.00
Chinesischer Nationalcircus
Čínsky národný cirkus china national circus
19.30
WrestleMania Revenge Tour
Mit World Champion Randy Orton und allen
professional Wrestling-Stars
S majstrom sveta Randym Ortonom a všetkými
profesionálnymi hviezdami wrestlingu
With World Champion Randy Orton and all
professional wrestling stars
(Randy Orton, Triple H, Jeff Hardy, Mr. Kennedy, Umaga, Trevor Murdoch, Lance Cade, Beth
Phoenix, Paul London, Brian Kendrick)
Spanische Hofreitschule
Španielska jazdecká škola
Spanish riding school
Hofburg
Michaelerplatz 1
mit Besichtigung der Stallungen
DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten
Každý deň okrem nedele a pondelka o 14.00,
15.00 a 16.00 hod.
Prehliadky Španielskej jazdeckej školy
vrátane stajní
Große Donaurundfahrt
1. 4. – 31. 10. 2008
Every day except Sunday and Monday at 2 p.m., 3
p.m. and 4 p.m.
Guided tours through the spanish riding
school
including stables
täglich |denne |daily 10.30, 11.30, 12.30, 14.00,
15.00
Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing
Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden
Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten
Abfahrt Schwedenbrücke
5., 6., 13., 19., 20., 27. 4.
11.00
11. 4.
19.00
Odpočiňte si na palube vyhliadkových lodí
spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si
pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne
Odchod od mosta Schwedenbrücke
Galavorführungen der Lipizzaner
Relax on the board of the sightseeing ships of
the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the
view of the banks of the Danube and the sights
of Vienna
Departure Schwedenbrücke
www.ddsg-blue-danube.at
Galapredvádzanie lipicanských koní
gala performances of the lipizzans
1. – 30. 4.
10.00 – 12.00
(außer |okrem |except 5., 6., 7., 13., 14., 19., 20.,
21., 27., 28. 4.)
Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik
Flohmarkt
Blší trh
Flea Market
Wienzeile
1060 Wien
Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday:
6.30 – 18.00
Výcvik lipicanských koní s hudbou pre
verejnosť
26. 4.
Die akrobatische Version des Ballett-Klassikers
„Schwanensee“ ist eine Hymne auf den
menschlichen Körper. 100 Akrobaten und Tänzer
aus dem Reich der Mitte werden die Besucher
in traumhaften Kostümen, überwältigenden
Bühnenbildern und farbenprächtigen Requisiten
verzaubern.
Akrobatická verzia klasického baletu „Labutie
jazero“ je oslavou ľudského tela. 100 akrobatov
a tanečníkov z Číny očarí návštevníkov krásnymi
kostýmami, veľkolepými scénickými obrazmi
a pestrofarebnými rekvizitami.
The acrobatic version of the classical ballet “Swan
Lake“ is a hymn to human body. 100 acrobats
and dancers from the Middle Kingdom will
enchant the audience with gorgeous costumes,
magnificent stage setting and colourful requisites.
16. 4.
Führungen durch die Spanische
Hofreitschule
14.00
Privatissimum
China Swan Lake
15. 4.
International Contemporary Art Fair
Focused on young art and galleries, VIENNAFAIR
will present the dynamic development of the
international art scene with orientation on Central
and East Europe.
www.viennafair.at
The Lipizzans’ public training with music
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
1., 2. 4.
1010 Wien
www.srs.at
Jeden Tag außer Sonntag und Montag um 14.00,
15.00 und 16.00 Uhr
Naschmarkt
Wienzeile
1060 Wien
Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet
Mix aus wienerischen und internationalen
Spezialitäten.
Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes
viedenských a medzinárodných špecialít.
The biggest and most famous market of Vienna
with a mixture of Viennese and international
specialities.
Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So
|Sat: 6.00 – 17.00,
Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls:
Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00
Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden
der Spanischen Hofreitschule
Pohľady na tradičné výcvikové metódy Španielskej
jazdeckej školy
Insights into the traditional training methods of
the Spanish Riding School
MuseumsQuartier Wien
Museumsplatz 1
1070 Wien
17. – 20. 4.
Modepalast 08 – brand new expo
Verkaufsausstellung für junges Modedesign
Zahlreiche JungdesignerInnen aus dem In- und
Ausland zeigen ihre neuesten Kreationen aus dem
Mode-, Schmuck- und Accessoiresbereich.
Predajná výstava mladého módneho dizajnu
Mnohí mladí rakúski aj zahraniční dizajnéri
predvedú svoje najnovšie výtvory z oblasti módy,
šperku a doplnkov.
Sale Exhibition for Young Fashion Design
Numerous young designers from Austria and
abroad will present their latest creations from the
field of fashion, jewel and accessories
www.modepalast.com
Messezentrum Wien
Messeplatz 1
1020 Wien
24. – 27. 4.
Viennafair
Internationale Messe für aktuelle Kunst
Mit dem Fokus auf junge Kunst und Galerien
präsentiert VIENNAFAIR die dynamische Entwicklung
der internationalen Kunstszene mit Ausrichtung auf
Zentral- und Osteuropa.
Medzinárodný veľtrh súčasného umenia
So zameraním na mladé umenie a galérie
predstaví VIENNAFAIR dynamický vývoj medzinárodnej umeleckej scény s orientáciou na Strednú
a Východnú Európu.
99
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
Aktionsradius Wien
Aktionsradius Wien
Aktionsradius Wien
Aktionsradius, Keiko
15. 4.
Aktionsradius Wien
Gaußplatz 11
1200 Wien
Tel.: 332 26 94
www.aktionsradius.at
19.30
TAG FÜR TAG – DIE BOHÈME UND DER
HOFER
Rolf Schwendter | The Vienna Improvisers Orchestra
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN‘
40 JAHRE 68
Vienna City Marathon
Ein langer Abend in der Bunkerei vereinigt Sängerinnen und Sänger, die in den 70er Jahren die
außerparlamentarischen Bewegungen Österreichs begleiteten.
Rahmenprogramm: Dokumentarfilme
1968 – 40 rokov neskôr
21. 4.
1968 – 40 years after
DIE SCHWABINGER KRAWALLE
Revolta s hudbou
Počas dlhého večera sa v Bunkerei zídu speváci,
ktorí v 70-tych rokoch sprevádzali mimoparlamentné hnutie v Rakúsku.
Rámcový program: Dokumentárne filmy
Ort |Miesto |Venue: 3Raum Anatomietheater,
Beatrixgasse 11, 1030 Wien
A revolt with music
Singers who accompanied the extraparliamentary
movement in Austria in the 70s will meet together
during the long evening in Bunkerei.
Framework programme: Documentary films
8. 4.
19.30
1968 – UND DIE FOLGEN?
Podiums- und Publikumsdiskussion
Rok 1968 – a jeho následky?
Pódiová a divácka diskusia
19.30
WELTENWENDE 1968
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
14. 4.
Film, Diskussion, Musik
Film, diskusia, hudba
Film, discussion, music
22. 4.
1968 – and the consequences?
Panel and audience discussion
20.00
20.00
Jens Kastner und David Mayer über ihr Buch
Jens Kastner a David Mayer o ich knihe
Jens Kastner and David Mayer about their book
DIE UNI-FERKELEI
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
Vorführung des Films „Kunst und Revolution“ von
Ernst Schmidt jun. und Diskussion mit Augenzeugen wie Peter Michael Lingens, Michael Jeannée,
Walter Michael Pühringer u.a
IMAI KEIKO – TUSCHMALEREI
Premietanie filmu „Umenie a revolúcia“ od Ernsta
Schmidta ml. a diskusia s očitými svedkami udalostí v roku 1968 Peterom Michaelom Lingensom, Michaelom Jeannée, Walterom Michaelom
Pühringerom a i.
Imai keiko – ink painting
Exhibition opening
29. 4.
19.30
Ausstellungseröffnung
Imai Keiko – tušová maľba
Otvorenie výstavy
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
Presentation of the film „Art and Revolution“ by
Ernst Schmidt jr. and discussion with the eyewittnesses of the 1968 events Peter Michael Lingens,
Michael Jeannée, Walter Michael Pühringer and
others
Ort |Miesto |Venue: 3Raum Anatomietheater,
Beatrixgasse 11, 1030 Wien
1. 5.
17.00
EINE REVOLTE MIT MUSIK
Livemusik: Reinhard Sellner, Richard Weihs, Katrin
Navessi, Andreas Julius Fasching, Erich Demmer,
Ramona Gillard, 9dlinger und diegeringfügig
Beschäftigten (Trio), Tini Trampler & Die Dreckige
Combo
SPORT
ŠPORT
27. 4.
The Vienna City Marathon is the sporting event
of the year for all running fans. At its 25th year
around 25.000 runners will take part. Every year,
the event attracts hundreds of thousands of
spectators.
Start: 9.00 a.m. Wagramer Strasse|UNO
building|Reichsbrücke – Finish: Heldenplatz,
11.00 a.m. – 14.30 p.m.
www.vienna-marathon.com
Vienna City Marathon 2008
Das Sportereignis des Jahres für begeisterte
Läufer: Der Vienna City Marathon. Es werden
etwa 25.000 LäuferInnen beim 25. Vienna City
Marathon an den Start gehen. Das sportliche
Großereignis lockt jedes Jahr hunderttausende
begeisterte Zuschauer.
Marathon-Start um 9.00 Uhr: 22., Wagramer
Strasse|UNO-Gebäude|Reichsbrücke – Prater
Hauptallee – Donaukanal – Ring – Linke
Wienzeile – Schönbrunn– Mariahilferstrasse –
Liechtensteinstrasse – Donaukanal – Prater – Ring
– Ziel: Heldenplatz, 11.00 – 14.30 Uhr
Viedenský mestský maratón je športovou
udalosťou roka pre všetkých nadšencov behu. Na
jeho 25. ročníku sa zúčastní okolo 25.000 bežcov.
Každý rok priláka podujatie státisíce divákov.
Štart: 9.00 hod. Wagramer Strasse|Budova
UNO|most Reichsbrücke – Cieľ: námestie
Heldenplatz, 11.00 – 14.30 hod.
Ort |Miesto |Venue: Bunkerei, Augarten, Eingang
Obere Augartenstraße 1a, 1020 Wien
Infos: [email protected], www.bunkerei.at, www.
aktionsradius.at
SPORTS
Prater
1020 Wien
20. 4.
11.30
6. Austria Skate Marathon
6. rakúsky maratón na kolieskových
korčuliach
www.skatemarathon.at
100
Rathaus
Rathausplatz
1010 Wien
26. 4.
9.00 – 12.00
Österreichischer Friedenslauf
um das Wiener Rathaus
Rakúsky beh mieru
okolo Viedenskej radnice
Austrian peace run
around the Vienna City Hall
www.friedenslauf.at
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Slowakische Tanzhaus
Ľudovít Štúr
sculptor.
Venue: Slovak Institute
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Wipplingerstr. 24-26
1010 Wien
Tel: + 43 –1 – 53 54 057,
e-mail: [email protected]
www.sivieden.mfa.sk
21. 4.
4. – 5. 4.
Auf dem Centropefestival werden die Autoren
ihre Texte auf Deutsch, Slowakisch, Tschechisch
und Ungarisch lesen. Aus der Slowakei kommen
Monika Kompaníková und Márius Kopcsay
Literárna jar v Centrope
Na festivale Centropa budú autori čítať svoje texty
v nemčine, slovenčine, češtine a maďarčine. Zo
Slovenska prídu Monika Kompaníková a Márius
Kopcsay
Literary spring in centrope
At the Centropefestival the authors will read their
texts in German, Slovak, Czech and Hungarian.
Slovakia will be represented by Monika Kompaníková and Márius Kopcsay
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien
19.00
Schicksal der Familie Apponyi
Das renovierte Apponyipalais in der Altstadt von
Bratislava wird für die Öffentlichkeit Ende April
wieder eröffnet. Im Zusammenhang mit diesem
Ereignis wird uns PhDr. Štefan Holčík mit dem
Schicksal der Familie Apponyi in Wien und Pressburg bekannt machen.
Ort: Slowakisches Institut
Osudy rodiny Apponyiovcov
Obnovený Apponyiho palác v bratislavskom
Starom Meste bude pre verejnosť otvorený
koncom apríla a v súvislosti s touto udalosťou nás
oboznámi PhDr. Štefan Holčík s osudmi rodiny
Apponyiovcov vo Viedni a Bratislave.
Miesto: Slovenský inštitút
The fate of the Apponyi Family
At the end of April, the renovated Apponyi Palace
in the Bratislava Old City will be opened to the
public. In this connection PhDr.Štefan Holčík will
make us acquainted with the fate of the Apponyi
Family in Vienna and Pressburg.
Venue: Slovak Institute
16. 4.
19.00
Wenn der Kater kommt (1963)
Literarischer Lenz in Centrope
9. 4.
Dienstag 15:15 - 16:45 Uhr
Beginn: 1. April 2008 | 10 Abende
19.00
Miroslav Cipár – DIVERTIMENTI
Eröffnung der Ausstellung des renommierten
slowakischen Graphikers, Illustrators, Designers,
Malers und Bildhauers.
Ort: Slowakisches Institut
Miroslav Cipár – DIVERTIMENTÁ
Otvorenie výstavy renomovaného výtvarníka,
ktorý sa venuje grafike, ilustráciám, dizajnu, maľbe
a sochárskej tvorbe.
Miesto: Slovenský inštitút
Miroslav cipár – Divertimenti
Opening of the exhibition of a renowned Slovak
graphic artist, illustrator, designer, painter and
Ein poetisch-satirisch angehauchtes Filmmärchen
über allgegenwärtige Heuchler, Scharlatane und
Charakterschurken in der Gesellschaft, die vom
maunzenden Titelhelden auf originelle Weise entlarvt werden. In den Hauptrollen spielen J. Werich
und E. Vašáryová. Anschließend eine Diskussion
mit Emília Vašáryová.
Ort: Tschechische Botschaft, Penzingerstraße 1113, 1140 Wien
Keď príde kocúr (1963)
Filmová rozprávka režiséra Vojtecha Jasného s
poeticko-satirickým nádychom o všadeprítomných pokrytcoch, šarlatánoch a bezcharakterných
klamároch, ktorí budú odhalení mňaukajúcim
hlavným hrdinom. V hlavných úlohách Jan Werich
a Emília Vašáryová, s ktorou bude na záver predstavenia diskusia.
Miesto: Veľvyslanectvo Českej republiky, Penzingerstraße 11-13, 1140 Viedeň
Slovak Course in the Slovak Institute
with the author Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner
19.00
Vortrag des Sprachwissenschaftlers Prof. Juraj
Dolník von der Philosophischen Fakultät der
Comenius Universität in Bratislava über Ľudovít
Štúr (1815-1856) und über die Bedeutung seiner
Kodifikation der slowakischen Sprache für die
Stärkung der Identität der slowakischen Nation.
Ort: Slowakisches Institut
Ľudovít Štúr – Filozofia jazyka a slovenská identita
Prednáška jazykovedca prof. Juraja Dolníka z
Filozofickej fakulty Komenského univerzity v Bratislave o Ľudovítovi Štúrovi (1815-1856)
a o význame jeho kodifikácie slovenského jazyka
pre posilnenie identity slovenského národa.
Miesto: Slovenský inštitút
Ľudovít štúr – Linguistic philosophy and
the slovak identity
Lecture by the linguist Prof. Juraj Dolník from the
Arts Faculty of the Comenius University in Bratislava about Ľudovít Štúr (1815 – 1856) and the
meaning of his codification of the Slovak language
for the strengthening of the Slovak nation.
Venue: Slovak Institute
mit der Autorin Mag. Yvonne TomenendalWollner
Kurz slovenčiny v Slovenskom inštitúte
s autorkou Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner
• Slovenčina pre začiatočníkov so základnými
znalosťami
(od lekcie 5)
Utorok 17:00 - 18:30 hod.
Začiatok: 1. apríla 2008 | 10 večerov
Malá skupina: od 6 účastníkov
Cena: € 140,- za kurz
Ďalšie informácie o kurze nájdete na stránke:
www.sivieden.mfa.sk
Prihlásiť sa môžete na tel. č. 01 | 535 40 57
Ľudovít Štúr – Sprachphilosophie
und die slowakische Identität
Slowakischkurs im Slowakischen
Institut
Weitere Informationen zum Kurs finden Sie unter:
www.sivieden.mfa.sk
Anmeldung unter der Tel. 01 | 535 40 57
• Slovenčina pre pokročilých
(od lekcie 9)
Utorok 15:15 - 16:45 hod.
Začiatok: 1. apríla 2008 | 10 večerov
When the cat comes (1963)
Poetic-satirical film fairy tale by the director
Vojtech Jasný about omnipresent hypocrites,
charlatans and characterless liers who will be disclosed by the miaowing main hero. With J. Werich
and E. Vašáryová in the leading parts. Following
discussion with E. Vašáryová.
Venue: Czech Embassy, Penzingerstraße 11-13,
1140 Vienna
23. 4.
• Slowakisch für Anfänger mit Vorkenntnissen
(ab der Lektion 5)
Dienstag 17:00 - 18:30 Uhr
Beginn: 1. April 2008 | 10 Abende
Kleingruppe: ab 6 TeilnehmerInnen
Preis: € 140,- je Kurs
• Advanced Slovak course
(from lesson 9)
Tuesday 3.15 - 4.45 p.m.
Beginning: 1. April 2008 | 10 evenings
• Slovak course for beginners with elementary
knowledge
(from lesson 5)
Tuesday 5.00 – 6.30 p.m.
Beginning: 1. April 2008 | 10 evenings
Small group: above 6 participants
Price: € 140 per course
More information about the course at: www.
sivieden.mfa.sk.
Registration: 01 | 535 40 57.
26. 4.
19:00
Slowakische Tanzhaus in Wien
Erlernen Sie Tänze aus den verschiedenen Regionen der Slowakei und genießen Sie mitreissende
Musik.
Eintritt. 7 EU R
Slovenský tanečný dom vo Viedni
Výučba tancovz rôznych regionov Slovenska, ako
aj zážitok z ľudovej hudby v podaní slovenskej
cimbalovej kapely.
Vstupné: 7 EU R
Slovak dance housein Vienna
Learn dances from different regions and experience breathtaking music.
Entrance fee: 7 EU R
Ort |Miesto|Venue: Heuriger „Zum Berger“, 1190
Wien, Himmelstrasse 19
Info: +43 | 699 | 11 22 50 99, www.skwien.at
• Slowakisch für Fortgeschrittene
(ab der Lektion 9)
101
ní reklamní partneri
www.fireofan atolia.com
19.30 h
Reklamní partneri
13. 4. 2008 19.30 h
STEEL ARENA
KOŠICE
11. 4. 2008
12. 4. 2008
PASIENKY
Š P O R T O VÁ H A L A
BRATISLAVA
Are you a tourist?
You must have it!
Enjoy your Card!
With discounts on transport,
guided tours, restaurants, shopping,
freetime activities and much more ...
Sind Sie Tourist?
Dann műssen Sie sie haben!
Genieβen Sie Ihre BCC- Karte!
Kostenlose Benutzung der öffentlichen
Verkehrsmittel, Preisnachläβe auf Stadtführungen, Restaurants, Einkäufe,
Freizeitaktivitäten und viel mehr....
Ste na návšteve Bratislavy?
Tak ju musíte mať!
MHD zdarma, zľavy na prehliadky
mesta a okolia, reštaurácie, nákupy,
voľnočasové aktivity a ešte omnoho
viac...
Where to buy/Verkaufsstellen/Predajné miesta:
www.bkis.sk, www.bratislava.sk
BKIS Tourist Points/BKIS Touristenstellen/TIC BKIS
• Klobučnícka St. 2 / Klobučnícka Str. 2 / Klobučnícka 2
• Bratislava Main Railway Station / Hauptbahnhof / Hl. železničná stanica
• Airport Bratislava / Bratislava Flughafen / Letisko M. R. Štefánika
• Passenger Port / Personenhafen / Osobný prístav
• Hotels / Hotely
More information / Mehr Information:
Tel.: +421-(0)2-16 186, [email protected]
Tel.: 02/16 186
A4 o karte TWIN CITY JOURNAL.indd 1
21.2.2008 16:11:31
Bratislava pre všetkých
Dni otvorených dverí samosprávy hlavného mesta
Bratislava für alle
Tag der offenen Tür bei der Stadtverwaltung
Bratislava for All
Open Day of the offices of City Hall
25.4.2008 - 27.4.2008
Príďte a pozrite si život hlavného mesta
Bratislavy trochu bližšie!
Kommen Sie vorbei und schauen Sie sich das
Leben der Hauptstadt Bratislava ein bisschen
näher an!
Come along and get a deeper insight into the
life of the City of Bratislava!

Documentos relacionados