Program Twin City Journal Apríl 2008
Transcrição
Program Twin City Journal Apríl 2008
Bratislavské bábkové divadlo, Ču Čin Čau Puppentheater Bratislava, Ču Čin Čau Bratislava Puppet Theatre, Ču Čin Čau Foto / Photo: Andrej Sládek Programový infoservis Programm-Infoservice Programme infoservice BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislava pre všetkých Bratislava für alle Bratislava for all Bratislava pre všetkých Dni otvorených dverí samosprávy hlavného mesta Entsiegelung der Stadttore 10.00 – 17.00 Symbolische Entsiegelung des Michaeler Tores und Einladung für alle in die Stadt Bratislava Máme radi svoje mesto Bratislava für alle Tag der offenen Tür bei der Stadtverwaltung Unsealing of the city gates Symbolical unsealing of the Michael´s Tower and invitation for all to the city Bratislava Bratislava for all Open Day of the offices of City Hall 25. – 27. 04. 2008 Piatok |Freitag |Friday 25. 04. 10.00, 13.00, 19.00 Slovakia Cantat 2008 2. medzinárodný festival speváckych zborov v Bratislave 10.00 – 12.30 Festivalový koncert, Koncertná sieň Klarisky 13.00 Otvorenie súťaže, Moyzesova sieň 19.00 Koncert hosťujúcich súborov, Jezuitský kostol Najsvätejšieho Spasiteľa 2. Internationales Chorfestival Bratislava 10.00 – 12.30 Festivalkonzert, Konzertsaal Klarisky 13.00 Eröffnung des internationalen Wettbewerbs, Moyzes-Saal 19.00 Konzert der Gastchöre, Jesuitenkirche des Heiligsten Erlösers 2nd International choir festival Bratislava 10.00 – 12.30 a.m. Festival concert, Concert Hall Klarisky 1.00 p.m. Opening of the international competition, Moyzes Hall 7.00 p.m. Concert of guest choirs, Jesuit Church of the Holiest Saviour 17.00 Bratislavské kostoly Výtvarné diela zo zbierok Galérie mesta Bratislavy – vernisáž výstavy Pálffyho palác Die Kirchen von Bratislava Kunstwerke aus den Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava – Ausstellungseröffnung Pálffy-Palais The Bratislava Churches Art works from the collections of the Gallery of the City Bratislava – Exhibition opening Pálffy Palace Sobota |Samstag |Saturday 26. 04. 9.00 – 18.00 Deň otvorených dverí primátora Primaciálny palác Tag der offenen Tür des Bürgermeisters Primatialpalais Open Day of the Mayor Primate´s Palace 9.00, 10.00 Slovakia Cantat 2008 9.00 – 18.00 Súťaž speváckych zborov a vyhlásenie víťazov, Moyzesova sieň 10.00 Festivalový koncert zborov, Koncertná sieň Klarisky Výstava fotografií detí Vstupné priestory budovy magistrátu Wir mögen unsere Stadt Kinderfotoausstellung Eingangsräume des Magistratsgebäudes 10.00 – 18.00 Prehliadky Bratislavy historickou električkou We like our city Children´s foto exhibition Entrance rooms of the Municipality building Stadtführungen mit historischer Strassenbahn Einstieg in Jesenského Straße (alle 90 Minuten) Námestie detí Nástup na Jesenského ulici (každých 90 minút) 10.00 – 18.00 Prezentácia činnosti základných umeleckých škôl a centier voľného času Hlavné námestie Guided city tours by historical tram Entrance at Jesenského Street (every 90 minutes) Kinderplatz Präsentation der Volkskunstschulen und Freizeitzentren Hauptplatz 10.00 – 18.00 Turistom na jeden deň vo svojom meste Prehliadky Bratislavy so sprievodcom Prehliadky v slovenskom jazyku: 10.00, 11.00, 17.00 Pešia prehliadka hist. centra, miesto stretnutia: BKIS, Klobučnícka 2 12.00 Múzeum dopravy – návšteva expozície, Pražská 1|A 14.00 Vydrica – tematická prehliadka, Morový stĺp – Rybné námestie Prehliadky v anglickom jazyku: 14.00 Pešia prehliadka hist.centra, BKIS, Klobučnícka 2 Children´s Square Presentation of elementary art schools and freetime centres Main Square Für einen Tag Tourist in eigener Stadt zu sein Stadtführungen Stadtführungen in slowakischer Sprache: 10.00, 11.00, 17.00 Führung zu Fuß durch das historische Stadtzentrum, Treffpunkt: BKIS, Klobučnícka 2 12.00 Verkehrsmuseum, Ausstellungsbesichtigung, Pražská 1|A 14.00 Vydrica – thematische Führung, Pestsäule – Platz Rybné námestie Stadtführungen in englischer Sprache: 14.00 Führung zu Fuß durch das historische Stadtzentrum, BKIS, Klobučnícka 2 Die Jungen der Hauptstadt, die Hauptstadt den Jungen Outdoor-Aktivitäten der Jugendorganisationen im Rahmen der Kampagne des Jugendrats des Bezirks Bratislava 10.00 – 18.00 Mladí hlavnému mestu, hlavné mesto mladým Outdoorové aktivity mládežníckych organizácií v rámci kampane Rady mládeže Bratislavského kraja Young people to the capital city, the capital city to young people Outdoor activities of youth organizations within the campaign of the Youth Council of the Bratislava Region 10.00 – 19.00 Kino Čas Prehliadka filmov – 60. – 70. roky MMB a BIOSCOP Being a tourist in own city for one day Guided city tours Guided city tours in Slovak: 10 a.m., 11 a.m., 5 p.m. Guided walking tour through the historical city centre, Meeting point: BKIS, Klobučnícka 2 12 a.m. Museum of Transport, exhibition visit, Pražská 1|A 2 p.m.Vydrica – thematic tour, Plague column – Rybné námestie square Guided city tours in English: 2 p.m Guided walking tour through the historical city centre, BKIS, Klobučnícka 2 Zeitkino Filmvorführung – 60er – 70er Museum der Stadt Bratislava, BIOSCOP Time Cinema Film projection – 60s – 70s Museum of the City Bratislava, BIOSCOP 12.00 – 19.00 Mestské lesy pozývajú Partizánska lúka, člnkovanie na IV. rybníku zdarma Die Stadtwälder laden ein Partisanenwiese, gratis Bootfahren auf dem IV. Teich 10.00 – 20.00 Nádvorie Starej radnice Invitation to the city woods Partisan meadow, free boating on the IV. pond Jahrmarkt Bratislava Hof des Alten Rathauses Kaplnka sv. Jakuba Bratislavský jarmok 14.00 – 18.00 Vstup do podzemia Bratislava Fair Courtyard of the Old City Hall St. Jakobs Kapelle Eintritt ins Untergeschoß 10.00 – 16.00 9.00 – 18.00 Chorwettbewerb und Verkündigung von Ergebnissen, Moyzes-Saal 10.00 Festivalkonzert der Chöre, Konzertsaal Klarisky Deti Základných umeleckých škôl koncertujú pre Bratislavčanov St. Jakob´s Chapel Entering the underground Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca 14.00, 16.00 9 a.m. – 6 p.m. Choir competition and announcement of results, Moyzes Hall 10 a.m. Festival concert of choirs, Concert Hall Klarisky Kinder der Volkskunstschulen geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava Spiegelsaal des Primatialpalais Rozlúčka so Starou radnicou 10.00 Children of elementary art schools will perform for the citizens of Bratislava Mirror Hall of the Primate´s Palace Odpečatenie mestských brán Symbolické odpečatenie Michalskej brány a pozvánka pre všetkých do mesta Bratislava C a K dychový komorný orchester Abschied vom Alten Rathaus C & K Blaskammerorchester Taking farewell of the Old Town Hall C & K Brass Chamber Orchestra 51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislava pre všetkých Bratislava für alle Bratislava for all 17.00 Archeológia pre všetkých Hrad Devín, otvorenie výstavy s programom Archäologie für alle Burg Devín, Ausstellungseröffnung mit Programm Archaeology for all Castle Devín, exhibition opening with programme 20.30 Večerný koncert pre Bratislavčanov na hrade Devín Milan Lasica a Bratislava Hot Serenaders V prípade nepriaznivého počasia sa koncert koná v PKO Primatial Square 3. Last opportunity to visit the museum before the reconstruction! Exhibitions: The Period of Noblesse – 20s and 30s in Bratislava und Brezalauspurc 907 - Museum of Arms – Michael´s Tower, Michalská 24 - Arthur Fleischmann Museum, Biela 6 - J. N. Hummel Museum – Birthplace, Klobučnícka 2 - Museum of Clocks – House at the Good Shepherd, Židovská 1 - Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy, Michalská Street - Castle Devín, Muránska Street - Ancient Gerulata Rusovce GALÉRIA MESTA BRATISLAVY Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00 – 20:00 Bezplatný vstup do expozícií: - Pálffyho palác, Panská 19 - Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 11.00 – 19.00 Deti základných umeleckých škôl koncertujú pre Bratislavčanov Abendkonzert für die Bewohner von Bratislava auf der Burg Devín Milan Lasica & Bratislava Hot Serenaders Im Falle des Schlechtwetters im Kultur- und Erholungspark (PKO) Evening concert for the citizens of Bratislava at the Castle Devín Milan Lasica & Bratislava Hot Serenaders In case of bad weather in the Culture and Recreation Park (PKO) Eintrittsfreie Ausstellungen: - Pálffy-Palais, Panská 19 - Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 11.00 – 19.00 Kinder der Volkskunstschulen geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava MÚZEUM MESTA BRATISLAVY Museum der Stadt Bratislava Museum of the City Bratislava Otvorené |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00 – 20:00 Bezplatný vstup do expozícií: - Múzeum dejín mesta, Stará radnica, Primaciálne nám. 3. Posledná možnosť návštevy expozícií a výstav pred rekonštrukciou! Výstavy: Doba noblesy – 20. – 30. roky v Bratislave a Brezalauspurc 907 - Múzeum zbraní – Michalská veža, Michalská 24 - Múzeum Arthura Fleischmanna, Biela 6 - Múzeum J. N. Hummela – rodný dom, Klobučnícka 2 - Múzeum hodín – dom U dobrého pastiera, Židovská 1 - Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka, Michalská ulica - Hrad Devín, Muránska ulica - Antická Gerulata Rusovce Free entrance to exhibitions: - Pálffy Palace, Panská 19 - Mirbach Palace, Franciscan Square 11 11 a.m. – 7 p.m. Children of elementary art schools will perform for the citizens of Bratislava MESTSKÁ KNIŽNICA Stadtbibliothek |City Library Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00 – 20:00 Bratislava – mesto, ktoré číta Deň otvorených dverí v Mestskej knižnici na pracoviskách: - úsek krásnej a cudzojazyčnej literatúry, Laurinská 5 - úsek odbornej literatúry, Klariská 16 - úsek literatúry pre mládež, Kapucínska 3 - úsek hudobnej a umenovednej literatúry, Kapucínska 1 Eintrittsfreie Ausstellungen: - Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus, Primatialplatz 3. Letzte Besuchsmöglichkeit vor der Rekonstruktion! Ausstellungen: Zeit der Noblesse – 20er – 30er in Bratislava und Brezalauspurc 907 - Museum der Waffen – Michaeler Turm, Michalská 24 - Arthur Fleischmann-Museum, Biela 6 - J. N. Hummel-Museum – Geburtshaus, Klobučnícka 2 - Museum der Uhren – Haus des guten Hirten, Židovská 1 - Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs, Michalská Straße - Burg Devín, Muránska Straße - Antikes Gerulata Rusovce Sprievodné podujatia: 10.00 – 20.00 Bratislavská burza kníh – Klariská 16, dvor 14.00 Ukážka výcviku vodiacich psov, výstavka s tematikou pre nevidiacich, výstava fotografií zo života nevidiacich – Letná čitáreň U Červeného raka, Michalská 26 15.00 Elá hop – interaktívne predstavenie na tému deti v rozprávke, Letná čitáreň Červený rak; v prípade nepriaznivého počasia úsek literatúry pre mládež, Kapucínska 3. Účinkuje divadlo PIKI 16.00 Derniera – vernisáž výstavy Martina Dernera, Galéria Artotéka, Kapucínska 1 17.00 Slniečko – koncert folkovej skupiny, Letná čitáreň U Červeného raka; v prípade nepriaznivého počasia v Artotéke na Kapucínskej 1 19.00 Prezentácia knihy Ľubomíra Feldeka – Prekliata Trnavská skupina, Galéria Artotéka, Kapucínska 1 Free entrance to exhibitions: - Museum of the City History, Old Town Hall, 52 Bratislava – Stadt, die liest Tag der offenen Tür in den folgenden Abteilungen der Stadtbibliothek: - Belletristik und fremdsprachige Literatur, Laurinská 5 - Fachliteratur, Klariská 16 - Jugendliteratur, Kapucínska 3 - Musik- und kunsthistorische Literatur, Kapucínska 1 Begleitveranstaltungen: 10.00 – 20.00 Bücherbörse Bratislava – Klariská 16, im Hof 14.00 Training der Blindenhunde, Ausstellung mit Thematik für Blinde, Ausstellung von Fotografien aus dem Leben der Blinden – Sommerlesesaal Zum Roten Krebs; im Falle des Schlechtwetters in der Abteilung für Jugendliteratur, Kapucínska 3. Mit Theater PIKI 16.00 Letzte Aufführung – Eröffnung der Ausstellung von Martin Derner; Galerie Artotéka, Kapucínska 1 17.00 Slniečko – Konzert der Folkgruppe, Sommerlesesaal Zum Roten Krebs; im Falle des Schlechtwetters in Galerie Artotéka, Kapucínska 1 19.00 Präsentation des Buchs von Ľubomír Feldek – Die verfluchte Trnava-Gruppe, Galerie Artotéka, Kapucínska 1 Bratislava – city that reads Open Day in the following departments of the City Library: - Belles lettres and foreign-language literature, Laurinská 5 - Specialist literature, Klariská 16 - Literature for young people, Kapucínska 3 - Music and art history literature, Kapucínska 1 Accompanying events: 10 a.m. – 8 p.m. Bratislava book market – Klariská 16, at the courtyard Bratislava City Library in cooperation with the Old City Library, Ružinov Library, Bratislava New City Library and Local Library 2 p.m. Training of guide dogs, exhibition with theme for blind people, exhibition of photographs from the life of blind people – Summer reading room At the Red Crayfish; in case of bad weather in the Library department for young people, Kapucínska 3. With Theatre PIKI 4 p.m. Last Performance – opening of the exhibition of Martin Derner; Artotéka Gallery, Kapucínska 1 5 p.m. Slniečko – concert of a folk group, Summer reading room At the Red Crayfish; in case of bad weather in Artotéka Gallery, Kapucínska 1 7 p.m. Presentation of Ľubomír Feldek´s book – The Damned Trnava Group, Artotéka Gallery, Kapucínska 1 ŚPORTOVISKÁ STARZU STARZ-Sportstätten |STARZ Sports Centres sú otvorené pre Bratislavčanov |Öffnungszeiten |Opening hours: Zimný štadión O. Nepelu, Odbojárov 9 10.00 – 16.00 Bezplatné korčuľovanie pre verejnosť – Extraligová plocha, vchod z Trnavskej ulice BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislava pre všetkých Bratislava für alle Bratislava for all ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA Tiergarten |Zoological Garden pozýva Bratislavčanov na Deň otvorených dverí v ZOO s bezplatným vstupom od 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 Prezentácia slovenských ľudových remesiel (na námestí pri výbehu zebier) a škola remesiel pre deti (na námestí pri výbehu medveďov) 11.25 – 11.35 Tanečná skupina 12.00 – 13.00 Čarovanie s kúzelníkom Talostanom na hlavnom pódiu v detskom kútiku 14.00 – 15.00 Balónová show kúzelníka Talostana na hlavnom pódiu 10.00 – 17.00 Animačné programy „Ukáž čo vieš“ – originálne interaktívne súťaže a hry pre deti na zabavenie a smiech na rôznych miestach areálu 10.00 – 17.00 Vozenie na poníkoch v detskom kútiku Sukkulenten, Steingartenpflanzen, Nadelbäume - Verkauf von Überprodukten – Kaktusse, Sukkulenten, Steingartenpflanzen, Nadelbäume 10:00 – 17:00 Hry a súťaže na ľade s CK RAIDO – Tréningová plocha, vchod z Trnavskej ulice 18.00 – 20.00 Hokejové skupiny – Tréningová plocha. Objednávanie hodinových blokov – tel. 44372828 Zimný štadión v Dúbravke, Harmincova 3 10.00 – 17.00 Bezplatné korčuľovanie pre verejnosť 18.00 – 22.00 Hokejové skupiny; objednávanie hodinových blokov – tel. 64366171, 64288963 Plaváreň Pasienky 10.00 – 20.00 Bezplatné plávanie pre verejnosť Areál STARZ, Drieňová 11 Posilňovňa, asfaltové ihriská 10.00 – 20.00 Bezplatný vstup do posilňovne; poradenstvo odborného inštruktora O. Nepela-Winterstadion, Odbojárov 9 10.00 – 16.00 Gratiseislaufen für die Öffentlichkeit – Extraliga-Eisfläche, Eingang von Trnavská Straße 10.00 – 17.00 Spiele und Wettbewerbe auf Eis mit Reisebüro RAIDO – Trainingsfläche, Eingang von Trnavská Straße 18.00 – 20.00 Eishockeygruppen – Trainingsfläche. Bestellungen – Tel. 44372828 Winterstadion Dúbravka, Harmincova 3 10.00 – 17.00 Gratiseislaufen für die Öffentlichkeit 18.00 – 22.00 Eishockeygruppen; Bestellungen: Tel. 64366171, 64288963 Schwimmhalle Pasienky 10.00 – 20.00 Gratisschwimmen für die Öffentlichkeit STARZ-Areal, Drieňová 11 Fitnesszentrum, Asphaltplätze 10.00 – 20.00 Gratiseintritt ins Fitnesszentrum; Fachberatung O. Nepela Winter Stadium, Odbojárov 9 10 a.m. – 4 p.m. Free skating for the public – Extra-league ice, entrance from Trnavská Street 10 a.m. – 5 p.m. Games and competitions on ice with travel agency RAIDO – training ice, entrance from Trnavská Street 6 – 8 p.m. Hockey groups – training ice. Booking: tel. 44372828 Dúbravka Winter Stadium, Harmincova 3 10 a.m. – 5 p.m. Free skating for the public 6 – 10 p.m. Hockey groups; booking: tel. 64366171, 64288963 Indoor Swimming Pool Pasienky 10 a.m. – 8 p.m. Free swimming for the public STARZ Area, Drieňová 11 Fitness centre, asphalt sports grounds 10 a.m. – 8 p.m. Free entrance to the fitness centre; expert service 9 a.m. – 6 p.m. Open Day in the Botanical Gardens with free entrance - Information about cultivation of plants – cactuses, succulents, rock plants, conifers - Sale of surplus products – cactuses, succulents, rock plants, conifers Nedeľa |Sonntag |Sunday 27. 04. 10.00 – 18.00 Prehliadky historickou električkou Nástup na Jesenského ulici; trvanie prehliadky 1 hodina (každých 90 minút) Stadtführungen mit historischer Strassenbahn Einstieg in Jesenského Straße; Dauer 1 Stunde (alle 90 Minuten) ZOO lädt die Bewohner von Bratislava zum Tag der offenen Tür mit freiem Eintritt von 9.00 – 18.00 ein 9.00 – 18.00 Präsentation von slowakischen Volkshandwerken (auf dem Platz beim Auslauf für Zebras) und Handwerkerschule für Kinder (auf dem Platz beim Auslauf für Bäre) 11.25 – 11.35 Tanzgruppe 12.00 – 13.00 Zaubern mit Zauberer Talostan auf der Hauptbühne in der Kinderecke 14.00 – 15.00 Ballonshow mit Zauberer Talostan auf der Hauptbühne 10.00 – 17.00 Unterhaltungsprogramme „Zeig was du kannst“ – originelle interaktive Wettbewerbe und Spiele für Kinder an verschiedenen Orten 10.00 – 17.00 Ponyreiten in der Kinderecke Guided city tours by historical tram Entrance at Jesenského Street; duration 1 hour (every 90 minutes) 10.00 – 18.00 Prehliadky Bratislavy so sprievodcom Prehliadky v slovenskom jazyku: 10.00, 13.00, 17.00 Pešia prehliadka hist. centra, stretnutie: BKIS, Klobučnícka 2 11.00 Vydrica 14.00 Dóm sv. Martina (hlavná loď, kaplnka sv.Alžbety, krypty), vchod do Dómu sv. Martina Prehliadky v anglickom jazyku: 14.00 Pešia prehliadka hist.centra, BKIS, Klobučnícka 2 ZOO invites the citizens of Bratislava to the Open Day with free entrance from 9 a.m. – 6 p.m. 9 a.m. – 6 p.m. Presentation of Slovak folk handicrafts (on the square at the run for zebras) and handicraft school for children (on the square at the run for bears) 11.25 – 11.35 a.m. Dancing group 12 a.m. – 1 p.m. Charming with magician Talostan on the main stage in the children´s corner 2 – 3 p.m. Balloon show with magician Talostan on the main stage 10 a.m. – 5 p.m. Entertainment programme “Show us what you can“ – original interactive competitions and games for children in various locations 10 a.m. – 5 p.m. Pony riding in the children´s corner Stadtführungen Stadtführungen in slowakischer Sprache: 10.00, 13.00, 17.00 Führung zu Fuß durch das historische Stadtzentrum, Treffpunkt: BKIS, Klobučnícka 2 11.00 Vydrica 14.00 St. Martins Dom (Hauptschiff, Kapelle der hl. Elisabeth, Grüfte), Eingang in den St. Martins Dom Stadtführungen in englischer Sprache: 14.00 Führung zu Fuß durch das historische Stadtzentrum, BKIS, Klobučnícka 2 Guided city tours Guided city tours in Slovak: 10 a.m., 1 p.m., 5 p.m. Guided walking tour through the historical city centre, Meeting point: BKIS, Klobučnícka 2 11 a.m. Vydrica 2 p.m. St. Martin´s Cathedral (main aisle, St. Elisabeth´s Chapel, crypts), Entrance in St. Martin´s Cathedral Guided city tours in English: 2 p.m. Guided walking tour through the historical city centre, BKIS, Klobučnícka 2A BOTANICKÁ ZÁHRADA UK Botanischer Garten der Komenius Universität Botanical Gardens of the Comenius University Botanická 3 9.00 – 18.00 Deň otvorených dverí v Botanickej záhrade s bezplatným vstupom - Informácie o pestovaní rastlín – kaktusy, sukulenty, skalničky, ihličnanany - Predaj nadproduktov – kaktusy, sukulenty, skalničky, ihličnany 10.00 – 18.00 Bratislavský jarmok Nádvorie Starej radnice Jahrmarkt Bratislava Hof des Alten Rathauses 9.00 – 18.00 Tag der offenen Tür im Botanischen Garten mit freiem Eintritt - Informationen über Pflanzenzucht – Kaktusse, 53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislava pre všetkých Bratislava für alle Bratislava for all Bratislava Fair Courtyard of the Old Town Hall J. N. Hummel Kammermusiktage 3. Internationales Musikfestival Konzert der Studenten der Hochschule für Musik und darstellende Kunst in Bratislava und des Joseph Haydn-Konservatoriums in Eisenstadt, Spiegelsaal des Primatialpalais 10.00 – 18.00 Primaciálny palác Galéria, voľný vstup Primatialpalais Galerie, Eintritt frei J. N. Hummel Chamber Music Days 3rd International music festival Concert of students of the Academy of Music and Performing Arts in Bratislava and Joseph Haydn Conservatoire in Eisenstadt, Mirror Hall of the Primate´s Palace Primate´s Palace Gallery, entrance free 11.00 – 14.00 Deti Základných umeleckých škôl koncertujú pre Bratislavčanov 18.00 Hommage a Lucia Popp Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Koncert operných predohier a árií od skladateľov Mozarta, Rosinniho a Verdiho Účinkuje: Cappella Istropolitana – Komorný orchester mesta Bratislava Sólisti: Elizabeth Vidal (F) – soprán, Vladimír Chmelo (SK) – barytón Diriguje: Philippe Bernold (F) Usporiadatelia: Hlavné mesto Bratislava, BKIS a Agentúra Istroart Koncertná sieň Slovenskej filharmónie (z kapacitných dôvodov je potrebné vyzdvihnúť bezplatné vstupenky od 21. do 25. apríla v Informačnom centre BKIS na Klobučníckej ul. 2) Kinder der Volkskunstschulen geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava Spiegelsaal des Primatialpalais Children of elementary art schools will perform for the citizens of Bratislava Mirror Hall of the Primate´s Palace 14.00 Slávnostné otvorenie Apponyiho paláca Hlavné námestie – program na pódiu Ouvertüren und Arien von Mozart, Rossini und Verdi Mitwirkenden: Cappella Istropolitana – Kammerorchester der Stadt Bratislava Solisten: Elizabeth Vidal (F) – Sopran, Vladimír Chmelo (SK) – Bariton Dirigent: Philippe Bernold (F) Veranstalter: Hauptstadt Bratislava, BKIS, Agentur Istroart Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie (aus Kapazitätsgründen müssen die kostenlosen Eintrittskarten vom 21. bis 25. April im Informationszentrum BKIS in Klobučnícka 2 abgehoben werden) Feierliche Eröffnung des Apponyi-Palais Hauptplatz – Bühnenprogramm Ceremonial opening of the Apponyi Palace Main Square – stage programme 14.00 – 18.00 Kaplnka sv. Jakuba Vstup do podzemia St. Jakobs Kapelle Eintritt ins Untergeschoß St. Jakob´s Chapel Entering the underground 15.00 – 18.00 Overtures and arias by Mozart, Rossini and Verdi Performers: Cappella Istropolitana – Chamber orchestra of the city Bratislava Soloists: Elizabeth Vidal (F) – soprano, Vladimír Chmelo (SK) – baritone Conductor: Philippe Bernold (F) Organizers: Capital city Bratislava, BKIS, Istroart Agency Concert Hall of the Slovak Philharmonic (for capacity reasons, the free tickets must be picked up from the information centre BKIS at Kolučnícka 2 from 21st till 25th April) Hudobný program na Partizánskej lúke Koncert skupín v štýle world&etno a folk&country HOP Trop (CZ), Roc´hann (Sk, F) Čankišou (CZ) V prípade nepriaznivého počasia sa koncert presúva do Parku kultúry a oddychu Musikprogramm auf der Partisanenwiese World&Ethno, Folk&Country Im Falle des Schlechtwetters im Kultur- und Erholungspark (PKO) Musical programme at the Partisan meadow World&Ethno, Folk&Country In case of bad weather in the Culture and Recreation Park (PKO) 19.00 Komorné dni J. N. Hummela 54 Free entrance to exhibitions: - Museum of the City History, Old Town Hall, Primatial Square 3. Last opportunity to visit the museum before the reconstruction! - Museum of Arms – Michael´s Tower, Michalská 24 - Arthur Fleischmann Museum, Biela 6 - J. N. Hummel Museum – Birthplace, Klobučnícka 2 - Museum of Clocks – House at the Good Shepherd, Židovská 1 - Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy, Michalská Street - Castle Devín, Muránska Street - Ancient Gerulata Rusovce 14.00 – 20.00 Múzeum historických interiérov – Apponyiho palác Bezplatný vstup do novej expozície Museum der historischen Interieure – Apponyi-Palais Gratis Eintritt in die neue Ausstellung Museum of historical interiors – Apponyi Palace Free entrance to the new exhibition Abschlußkonzert des Festivals, Jesuitenkirche des Heiligsten Erlösers GALÉRIA MESTA BRATISLAVY Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00 – 18:00 Bezplatný vstup na prehliadku expozícií a výstav: - Pálffyho palác, Panská 19 Deti základných umeleckých škôl koncertujú pre Closing concert of the festival, Jesuit Church of the Holiest Saviour 3. ročník medzinárodného hudobného festivalu Koncert poslucháčov HTF VŠMU v Bratislave a Konzervatória Josepha Haydna v Eisenstadte, Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Eintrittsfreie Ausstellungen: - Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus, Primatialplatz 3. Letzte Besuchsmöglichkeit vor der Rekonstruktion! - Museum der Waffen – Michaeler Turm, Michalská 24 - Arthur Fleischmann-Museum, Biela 6 - J. N. Hummel-Museum – Geburtshaus, Klobučnícka 2 - Museum der Uhren – Haus des guten Hirten, Židovská 1 - Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs, Michalská Straße - Burg Devín, Muránska Straße - Antikes Gerulata Rusovce Slovakia Cantat 2008 Záverečný koncert festivalu, Jezuitský kostol Najsvätejšieho Spasiteľa 16.00 MÚZEUM MESTA BRATISLAVY Museum der Stadt Bratislava Museum of the City Bratislava Otvorené |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00 – 18:00 Bezplatný vstup do expozícií: - Múzeum dejín mesta, Stará radnica, Primaciálne nám. 3. Posledná možnosť návštevy expozícií a výstav pred rekonštrukciou! - Múzeum zbraní – Michalská veža, Michalská 24 - Múzeum Arthura Fleischmanna, Biela 6 - Múzeum J. N. Hummela – rodný dom, Klobučnícka 2 - Múzeum hodín – dom U dobrého pastiera, Židovská 1 - Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka, Michalská ulica - Hrad Devín, Muránska ulica - Antická Gerulata Rusovce BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislava pre všetkých Bratislava für alle Bratislava for all ŚPORTOVISKÁ STARZU STARZ-Sportstätten |STARZ Sports Centres sú otvorené pre Bratislavčanov |Öffnungszeiten |Opening hours: ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA Tiergarten |Zoological Garden pozýva Bratislavčanov na Deň otvorených dverí v ZOO s bezplatným vstupom od 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 Prezentácia slovenských ľudových remesiel (na námestí pri výbehu zebier) a škola remesiel pre deti (na námestí pri výbehu medveďov) 11.00 – 11.25 Slávnostné otvorenie nového detského ihriska pri pavilóne šeliem primátorom hl. mesta SR Bratislavy Andrejom Ďurkovským 11.25 – 11.35 Tanečná skupina 12.00 – 13.00 Čarovanie s kúzelníkom Talostanom na hlavnom pódiu v detskom kútiku 14.00 – 15.00 Balónová show kúzelníka Talostana na hlavnom pódiu 10.00 – 17.00 Animačné programy „Ukáž čo vieš“ – originálne interaktívne súťaže a hry pre deti na zabavenie a smiech na rôznych miestach areálu 10.00 – 17.00 Vozenie na poníkoch v detskom kútiku Bratislavčanov; 15.00 Prehliadka s odborným sprievodom k výstave Bratislavské kostoly - Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 13.00 – 16.00 Deti základných umeleckých škôl koncertujú pre Bratislavčanov 14.00 a 15.30 Tvorivé dielne k výstave Jana Zrzavého – pre deti od 5 do 15 rokov Eintrittsfreie Ausstellungen: - Pálffy-Palais, Panská 19 Kinder der Volkskunstschulen geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava; 15.00 Führung durch die Ausstellung Die Kirchen von Bratislava - Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11 13.00 – 16.00 Kinder der Volkskunstschulen geben Konzerte für die Bewohner von Bratislava 14.00 und 15.30 Workshop zur Ausstellung von Jan Zrzavý – für Kinder von 5 bis 15 Jahren Free entrance to exhibitions: - Pálffy Palace, Panská 19 Children of elementary art schools will perform for the citizens of Bratislava; 3 p.m. Guided tour through the exhibition The Bratislava Churches - Mirbach Palace, Franciscan Square 11 1 – 4 p.m. Children of elementary art schools will perform for the citizens of Bratislava 2 p.m. and 3.30 p.m. Workshop to the exhibition of Jan Zrzavý – for children between 5 and 15 years of age MESTSKÁ KNIŽNICA Stadtbibliothek |City Library Otvorená |Öffnungszeiten |Opening hours: 10:00 – 18:00 Bratislava – mesto, ktoré číta Deň otvorených dverí v Mestskej knižnici na pracoviskách: - úsek krásnej a cudzojazyčnej literatúry, Laurinská 5 - úsek odbornej literatúry, Klariská 16 10.00 – 18.00 Bratislavská burza kníh, Klariská 16 – dvor Mestská knižnica v Bratislave v spolupráci so Staromestskou knižnicou a knižnicami Ružinov, Nové Mesto a Petržalka Bratislava – Stadt, die liest Tag der offenen Tür in den folgenden Abteilungen der Stadtbibliothek: - Belletristik und fremdsprachige Literatur, Laurinská 5 - Fachliteratur, Klariská 16 10.00 – 18.00 Bücherbörse Bratislava, Klariská 16, im Hof Stadtbibliothek Bratislava in Zusammenarbeit mit der Altstadtbibliothek und den Bibliotheken in Ružinov, Bratislava Neustadt und Petržalka Bratislava – city that reads Open Day in the following departments of the City Library: - Belles lettres and foreign-language literature, Laurinská 5 - Specialist literature, Klariská 16 10 a.m. – 6 p.m. Bratislava book market, Klariská 16, at the courtyard Bratislava City Library in cooperation with the Old City Library and libraries in Ružinov, Bratislava New City and Petržalka Zimný štadión O. Nepelu, Odbojárov 9 10.00 – 17.00 Bezplatné korčuľovanie pre verejnosť – Extraligová plocha 10.00 – 17.00 Hry a súťaže na ľade s CK RAIDO – Tréningová plocha 18.00 – 22.00 Hokejové skupiny; objednávanie hodinových blokov – tel. 44372828 Zimný štadión v Dúbravke, Harmincova 3 10.00 – 17.00 Bezplatné korčuľovanie pre verejnosť 18.00 – 22.00 Hokejové skupiny; objednávanie hodinových blokov – tel. 64366171, 64288963 Plaváreň Pasienky 10.00 – 20.00 Bezplatné plávanie pre verejnosť Areál STARZ, Drieňová 11 Posilňovňa, asfaltové ihriská 10.00 – 18.00 Bezplatný vstup do posilňovne; poradenstvo odborného inštruktora ZOO lädt die Bewohner von Bratislava zum Tag der offenen Tür mit freiem Eintritt von 9.00 – 18.00 ein 9.00 – 18.00 Präsentation von slowakischen Volkshandwerken (auf dem Platz beim Auslauf für Zebras) und Handwerkerschule für Kinder (auf dem Platz beim Auslauf für Bäre) 11.00 – 11.25 Andrej Ďurkovský, Bürgermeister der Hauptstadt der SR Bratislava, eröffnet den neuen Kinderspielplatz beim Raubtierpavillon 11.25 – 11.35 Tanzgruppe 12.00 – 13.00 Zaubern mit Zauberer Talostan auf der Hauptbühne in der Kinderecke 14.00 – 15.00 Ballonshow mit Zauberer Talostan auf der Hauptbühne 10.00 – 17.00 Unterhaltungsprogramme „Zeig was du kannst“ – originelle interaktive Wettbewerbe und Spiele für Kinder an verschiedenen Orten 10.00 – 17.00 Ponyreiten in der Kinderecke O. Nepela-Winterstadion, Odbojárov 9 10.00 – 17.00 Gratiseislaufen für die Öffentlichkeit – Extraliga-Eisfläche 10.00 – 17.00 Spiele und Wettbewerbe auf Eis mit Reisebüro RAIDO – Trainingsfläch 18.00 – 22.00 Eishockeygruppen; Bestellungen – Tel. 44372828 Winterstadion Dúbravka, Harmincova 3 10.00 – 17.00 Gratiseislaufen für die Öffentlichkeit 18.00 – 22.00 Eishockeygruppen; Bestellungen: Tel. 64366171, 64288963 Schwimmhalle Pasienky 10.00 – 20.00 Gratisschwimmen für die Öffentlichkeit STARZ-Areal, Drieňová 11 Fitnesszentrum, Asphaltplätze 10.00 – 18.00 Gratiseintritt ins Fitnesszentrum; Fachberatung ZOO invites the citizens of Bratislava to the Open Day with free entrance from 9 a.m. – 6 p.m. 9 a.m. – 6 p.m. Presentation of Slovak folk handicrafts (on the square at the run for zebras) and handicraft school for children (on the square at the run for bears) 11 – 11.25 a.m. Andrej Ďurkovský, the mayor of the capital city of the SR Bratislava, will open the new children´s playground at the predator pavilion 11.25 – 11.35 a.m. Dancing group 12 a.m. – 1 p.m. Charming with magician Talostan on the main stage in the children´s corner 2 – 3 p.m. Balloon show with magician Talostan on the main stage 10 a.m. – 5 p.m. Entertainment programme “Show us what you can“ – original interactive competitions and games for children in various locations: 10 a.m. – 5 p.m. Pony riding in the children´s corner O. Nepela Winter Stadium, Odbojárov 9 10 a.m. – 5 p.m. Free skating for the public – Extra-league ice 10 a.m. – 5 p.m. Games and competitions on ice with travel agency RAIDO – training ice 6 – 10 p.m. Hockey groups; Booking: tel. 44372828 Dúbravka Winter Stadium, Harmincova 3 10 a.m. – 5 p.m. Free skating for the public 6 – 10 p.m. Hockey groups; booking: tel. 64366171, 64288963 Indoor Swimming Pool Pasienky 10 a.m. – 8 p.m. Free swimming for the public STARZ Area, Drieňová 11 Fitness centre, asphalt sports grounds 10 a.m. – 6 p.m. Free entrance to the fitness centre; expert service 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislava pre všetkých Bratislava für alle Bratislava for all MESTSKÉ LESY POZÝVAJÚ Die Stadtwälder laden ein Invitation to the city woods Nedeľné popoludnie na Partizánskej lúke v rámci akcii Bratislava pre všetkých a Národných lesníckych dní 10.00 – 16.00 Lanové centrum na Kolibe, otvorené pre Bratislavčanov bezplatne 11.00 Otvorenie programu Národných lesníckych dní v Bratislave a vysadenie prvého stromu Euroarboreta na Dendrologickom náučnom chodníku 12.00 – 19.00 Partizánska lúka, člnkovanie na IV. rybníku zdarma 11.00 – 16.00 Zážitkové spoznávanie lesa, ukážky práce sokoliarov a trubačov, súťaže pre deti a dospelých 19.00 Zapálenie lesníckej vatry in Bratislava and planting of the first tree Euroarboreta at the Dendrological educational path 12 a.m. – 7 p.m. Partisan meadow; free boating on the IV. pond 11 a.m. – 4 p.m. Becoming acquainted with the woods, falconers, competitions for children and adults 7 p.m. Bonfire POZVÁNKA DO HORSKÉHO PARKU Einladung in den Bergpark Invitation to the Mountain park 11.00 – 18.00 Planéta zábavy – programy pre rodiny z deťmi s CK Satur a Twistovo 18.00 – 22.00 Cestovateľské kino, Horáreň Horský park 11.00 – 18.00 Unterhaltungsplanet – Programme für Familien mit Kindern mit Reisebüro Satur und Twistovo 18.00 – 22.00 Reisekino, Forsthaus im Bergpark Sonntagsnachmittag auf der Partisanenwiese im Rahmen der Veranstaltungen Bratislava für alle und die Nationale Forsttage 10.00 – 16.00 Seilzentrum auf Koliba – Eintritt frei 11.00 Eröffnung der Nationalen Forsttage in Bratislava und Aufpflanzung des ersten Baumes Euroarboreta am Dendrologischen Lehrpfad 12.00 – 19.00 Partisanenwiese; Gratisbootfahren auf dem IV. Teich 11.00 – 16.00 Waldkennenlernen, Falkner, Wettbewerbe für Kinder und Erwachsene 19.00 Lagerfeuer Renntag Im Rahmen des reichen Turf-Programms können die Zuschauer Pferde beim Flachrennen, Steeplechase, Hindernisrennen und Trabrennen beobachten. Das Programm wird um Ponyrennen ergänzt Racing Day Within the various turf programme the spectators will se flat race, steeplechase, obstacle race and trotting. The programm will be supplemented with pony race BRATISLAVA DOBÝJA MT EVEREST Bratislava erobert MT Everest Bratislava conquers MT Everest Organizátori pozývajú do Au parku! V lanovom centre Liana v exteriéri Auparku si návštevníci bez rozdielu veku budú môcť vyskúšať svoje športové schopnosti, zručnosti a obratnosť v podmienkach, ktoré bežne nezažijú pri iných tradičných športoch 11 a.m. – 6 p.m. Entertainment planet – programmes for families with children with travel agency Satur and Twistovo 6 – 10 p.m. Travel cinema, Forester´s cottage in the Mountain park Die Veranstalter laden in den Aupark ein! Im Seilzentrum Liana können die Besucher aller Alterskategorien ihre Sportfähigkeiten und Fertigkeiten unter Bedingungen, die sie bei anderen traditionellen Sportarten nicht erleben können, prüfen Sunday afternoon on the Partisan meadow within the events Bratislava for all and the National Forestry Days 10 a.m. – 4 p.m. Cable centre on Koliba – entrance free 11 a.m. Opening of the National Forestry Days ZÁVODISKO BRATISLAVA Rennbahn Bratislava |Race course Bratislava Starohájska 22 Dostihový deň V rámci bohatého turfového programu diváci uvidia päť rovinových zápolení, jednu steeplechase, jedny dostihy cez prútené prekážky a dve súperenia klusákov. Spestrením budú aj dva dostihy poníkov pre vychádzajúce jazdecké hviezdičky The organizers invite you to the Aupark! In the Cable centre Liana the visitors of all age categories can test their sports abilities and skills under conditions they never experience in other traditional sports BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ STREDISKO Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Culture and Information Centre 09. 04. 13. 04., 18:00: Marián Čekovský – Emil Frátrik-Henry Tóth a Superbanda (SK), Lygia Campos & Band (Brazil), Peter Lipa Special (SK, I, USA, F), Ruggero Robin – gitara, Mino Cinelu – bicie|percussion, Rhonda Smith & Karma Deuce (USA) 14. 04., 19:00: Jan Fabrický´s Over Act (SK, CH, GB, GER), Richard Bona (USA) BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ STREDISKO (BKIS) Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Culture and Information Centre PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava +421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33 [email protected] , [email protected] 01. 04. 17:30 Otvorenie kurzu írskych tancov Celtic dance pre začiatočníkov; PKO Informácie a prihlášky: +421-02|59 10 31 32, [email protected] Konzert junger künstler Bratislava – Budapest Symphonieorchester Ventoscala Budapest Dirigent: Ilona Meskó Programm: J. Rodrigo, A. Piazzolla Solisten: Miriam Rodriguez Brüllová – Gitarre Máté Pálhegyi – Flöte Michal Červienka – Akkordeon Ort: Spiegelsaal des Primatialpalais Eröffnung des Kurses der Irischen Tänze Celtic Dance für Anfänger; PKO Info und Anmeldung: +421-02|59 10 31 32, [email protected] Opening of irish dancing classes Celtic dance for beginners; PKO Information and registration: +421-02|59 10 31 32, [email protected] 02. 04. 19:00 KONCERT MLADÝCH UMELCOV BRATISLAVA – BUDAPEŠŤ Symfonický orchester Ventoscala Budapešť Diriguje: Ilona Meskó Program: J. Rodrigo, A. Piazzolla Sólisti: Miriam Rodriguez Brüllová – gitara Máté Pálhegyi – flauta Michal Červienka – akordeón Miesto: Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Concert of young artists Bratislava – Budapest Symphony Orchestra Ventoscala Budapest Conductor: Ilona Meskó Programme: J. Rodrigo, A. Piazzolla Soloists: Miriam Rodriguez Brüllová – guitar Máté Pálhegyi – flute Michal Červienka – accordion Venue: Mirror Hall of the Primate´s Palace 18:00, 20:00 Otvorenie kurzu latinsko-amerických tancov Salsa pre začiatočníkov; PKO Informácie a prihlášky: +421-02|59 10 31 32, [email protected] Eröffnung des kurses der lateinamerikanischen tänze Salsa für Anfänger; PKO Info und Anmeldung: +421-02|59 10 31 32, [email protected] 13. – 14. 04. BRATISLAVSKÉ JAZZOVÉ DNI SLOVENSKÁ SPORITEĽŇA JAR 2008 Opening of Latin american dancing classes Salsa for beginners; PKO Information and registration: +421-02|59 10 31 32, [email protected] Jazztage bratislava slovenská sporiteľňa frühling 2008 bratislava jazz days slovenská sporiteľňa spring 2008 56 Miesto: Spoločenská hala PKO |Ort: PKO, Gesellschaftssaal |Venue: PKO, Social Hall 19. 04. 19:00 Fiesta Latina de Miguel Méndez Pocit energie, vzrušenia a radosti z pohybu vám umožnia zažiť rytmy krajín Latinskej Ameriky. Latino Culture Project, ktorého autorom je Miguel Méndez, zastrešuje kultúrno-spoločenské akcie zamerané na Latinskú Ameriku. Zoznámite sa s rôznymi formami latino kultúry a ochutnáte národné špeciality. Už 18-ty krát vystúpia tanečné telesá: Latino Flash, Caribeňa, Tropical, Sabrosura, Amigos, Grupo Caliente, Magisterial, Dj Caly, Dj Mulato, Dj Live a hudobná produkcia skupiny latinsko-amerických piesní Charanga Habanera Miesto: Spoločenská hala PKO Ein Gefühl von Energie, Aufregung und Freude an Bewegung werden Ihnen lateinamerikanische Rhythmen vermitteln. Das Latino Culture Project von Miguel Méndez unterstützt kulturgesellschaftliche Veranstaltungen mit Ausrichtung auf Lateinamerika. Machen Sie sich mit Formen der Latino-Kultur vertraut und kosten Sie Nationalspezialitäten. Bereits zum 18. Mal werden Latino Flash, Caribeňa, Tropical, Sabrosura, Amigos, Grupo Caliente, Magisterial, Dj Caly, Dj Mulato, Dj Live und Charanga Habanera an der Veranstaltung teilnehmen. Ort: PKO, Gesellschaftssaal BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ STREDISKO Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Culture and Information Centre BBD, O Rolandovej soche zaľúbených BKIS, Fiesta Latina BBD, Detektív The Latin American rhythms will bring you the feeling of energy, excitement and enjoyment of movement. The Latino Culture Project by Miguel Méndez supports cultural and social events with focus on Latin America. Become acquainted with forms of Latino culture and taste national specialities. For 18th time already we will see performances by Latino Flash, Caribeňa, Tropical, Sabrosura, Amigos, Grupo Caliente, Magisterial, Dj Caly, Dj Mulato, Dj Live and Charanga Habanera. Venue: PKO, Social Hall Bolschoi Don Kosaken – “Christos voskrese” Ort: Neue Evangelische Kirche, Legionárska Straße Mehr unter: Konzerte, S. 72 20. 04. SLOVAKIA CANTAT 2008 15:00 Čarovná loď rozprávok Vyhliadková plavba ,,bratislavským“ okruhom pre rodiny s deťmi plná zábavy a rozprávok... Účinkuje divadlo Zanzara Miesto: Loď Žilina Zauberhaftes Märchenschiff Rundfahrt für Familien mit Kindern voller Unterhaltung und Märchen… Mit Theater Zanzara Ort: Schiff Žilina Magic fairy-tale ship Cruise for families with children full of entertainment and fairy tales… With Zanzara Theatre Venue: Ship Žilina 23. 04. 19:00 Veľký zbor donských kozákov – „Christos voskrese“ Miesto: Nový evanjelický kostol, Legionárska ulica Viac informácií: Koncerty, str. 72 Great Choir of the Don Cossacks – “christos voskrese” Venue: New Evangelical – Lutheran Church, Legionárska Street More at: Concerts, page 72 24. – 27. 04. 2. medzinárodný festival zborov v Bratislave V spolupráci s Agentúrou pre spevácke zbory 24. 04., 19:00: Otvárací koncert za účasti všetkých pozvaných zborov, Jezuitský kostol 25. 04., 10.00: Festivalový koncert zúčastnených zborov, Koncertná sieň Klarisky 26. 04., 09.00 – 18.00: Pokračovanie súťaže Slovakia cantat a vyhlásenie výsledkov, Moyzesova sieň 27. 04.: Vystúpenie prihlásených speváckych zborov na sv. omšiach v bratislavských kostoloch; 19:00 záverečný koncert festivalu, Jezuitský kostol 2. internationales Chorfestival Bratislava In Zusammenarbeit mit der Agentur für Chöre 24. 04., 19.00: Eröffnungskonzert mit allen eingeladenen Chören, Jesuitenkirche 25. 04., 10.00: Festivalkonzert der beteiligten Chöre, Konzertsaal Klarisky 26. 04., 09.00 – 18.00: Fortsetzung des Wettbewerbes Slovakia cantat und Verkündigung von Ergebnissen, Moyzes-Saal 27. 04.: Auftritte der angemeldeten Chöre bei hl. Messen in Bratislavaer Kirchen; 19.00 Divadlo Theater Bratislavské bábkové divadlo Puppentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava +421-2|52 92 36 68 www.babkove-divadlo.sk 03. 04. 01. 04. 10:00 10. 04. 09:00, 11:00 Ján Romanovský: Princezná Kukulienka Veselý muzikál o láske princeznej a kuchárika. Mimoriadne úspešné predstavenie, ktoré BBD uvádza viac ako 20 rokov. Pre deti od 3 rokov Prinzessin Kukulienka Lustiges Musical über die Liebe einer Prinzessin und eines Kochs. Diese sehr erfolgreiche Vorstellung wird vom PTB seit 20 Jahren aufgeführt. Für Kinder ab 3 Jahren Princess kukulienka Funny musical about love between a princess and a cook. This very successful performance has been presented by the BPT since 20 years. For children above 3 years of age Abschlußkonzert des Festivals, Jesuitenkirche 2nd international choir festival Bratislava In cooperation with the Agency for Choirs 24. 04., 7 p.m.: Opening concert with all invited choirs, Jesuit Church 25. 04., 10 a.m.: Festival concert of participating choirs, Concert Hall Klarisky 26. 04., 9 a.m. – 6 p.m.: Continuation of the competition Slovakia cantat and announcement of results, Moyzes Hall 27. 04.: Performances of registered choirs at the Holy Masses at Bratislava churches; 7 p.m. closing concert of the festival, Jesuit Church 27. 04. – 31. 05. Komorné dni J. N. Hummela 3. ročník medzinárodného hudobného festivalu Viac informácií: Koncerty, str. 70 kammermusiktage J. N. Hummel 3. internationales Musikfestival Mehr unter: Konzerte, S. 70 J. N. Hummel chamber days 3rd international music festival More at: Concerts, page 70 Podrobný program BKIS |Ausführliches Programm des BKIS |Detailed programme of BKIS: www.bkis.sk Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! theatre 09:00, 11:00 04., 08. 04. 10:00 05. 04. 14:30 06. 04. 10:00, 14:30 des goldenen Dukaten. Für Kinder ab 5 Jahren The royal detective Detective story from the kingdom at the end of the world – thrilling search for the thief of a golden ducat. For children above 5 years of age 11. 04. Hans Christian Andersen: 09:00, 11:00 Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: Malá morská víla Zvonček a Bambuľka Hudobná rozpávka pre deti od 6 rokov Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov Die kleine Meerjungfrau Musikmärchen für Kinder ab 6 Jahren Das Glöckchen und die Bommel Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren The little mermaid Musical fairy tale for children above 6 years of age The little bell and the pompon Poetical performance for children above 4 years of age 09. 04. 12. 04. 14:30 13. 04. 10:00, 14:30 10:00, 14:00 Václav Šuplata: Kráľovský detektív Nová pôvodná hra autora inscenácie BBD Nafukovacia rozprávka. Detektívny príbeh z kráľovstva na konci sveta – napínavé pátranie po zlodejovi zlatého dukáta. Pre deti od 5 rokov František Malec, Vladimír Zetek: Der königliche Detektiv Eine Detektivgeschichte aus dem Königsreich am Ende der Welt – aufregende Suche nach dem Dieb Von der Roland-Statue der Verliebten Theaterkobold Babradlo erzählt Geschichten aus dem alten Bratislava. Für Kinder ab 6 Jahren O Rolandovej soche zaľúbených Divadelný škriatok Babradlo rozpráva príbehy zo starej Bratislavy. Pre deti od 6 rokov 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Ludus, Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina BBD, Ču Čin Čau Ludus, Sedmokráska 01. 04. About the roland-statue of lovers Theatre elf Babradlo will tell stories from the old Bratislava. For children above 6 years of age Jozef Krasula: 18., 22., 23., 24. 04. 10:00 07., 21. 04. 19. 04. 14:30 Drei schweinchen Märchen 10:00, 14:30 Three little pigs Fairy tale 14. 04. 20. 04. Tri prasiatka Rozprávka 12., 20. 04. Ču Čin Čau Bábkový muzikál (pre deti od 6 rokov) na motívy rozprávky Ali Baba a štyridsať zbojníkov Marionettenmusical (für Kinder ab 6 Jahren) nach den Motiven des Märchens Ali Baba und die 40 Räuber Puppet musical (for children above 6 years of age) based on the fairy tale Ali Baba and the 40 Thieves. 26. 04. 14:30 27. 04. 10:00, 14:30 Der Gott des Gemetzels Die Entdeckung des Jahres oder der Preis für den Erfolg PKO, Kleiner Saal 14., 30. 04. 19:00 Traja kamaráti 19:00 Koza alebo Kto je Sylvia? das schwarzweisse herz von charlie chaplin PKO, Kleiner Saal Čierna komédia die Ziege oder wer ist sylvia? Schwarze Komödie The black-and-white heart of charlie chaplin PKO, Small Hall The goat or who is sylvia? Black comedy 17. 04. Divadlo Aréna Theater Arena |Arena Theatre Viedenská cesta 10, Bratislava +421-2|67 20 25 57 [email protected] www.divarena.sk 19:00 Mogens Rukov, Thomas Vinterberg: Familienfest Family celebration 21. 04. 19:00 Marguerite Durasová: India Song Viliam Klimáček: Dr. Gustáv Husák 24. 04. Väzeň prezidentov, prezident väznov Gefangene der Präsidenten – Präsident der Gefangenen Prisoner of presidents – President of prisoners 20:00 T-MOBILE JAZZ Matúš Jakabčic a jeho hostia |Matúš Jakabčic und seine Gäste |Matúš Jakabčic and his guests: 27. 04. 15:00 19:00 Michal Hvorecký: Tom Ciller: Červená Čiapočka PLYŠ |Plüsch |PLUSH Das rotkäppchen Märchen Rastislav Ballek: little red riding hood Fairy tale Monodráma |Solospiel |Solo play Rozprávka 28. 04. 19:00 08. 04. 10:00 Pod cudzou vlajkou Unter falscher Flagge Under false colours 11. 04. 11:00 13. 04. 15:00 Bábková hrad pre deti od 3 rokov Penati klub (13. 04., 16:00 – Spolok Sova, Viedeň) Marionettenspiel für Kinder ab 3 Jahren Penati Klub (13. 04., 16:00 – Sova Verein, Wien) Puppet play for children above 3 years of age Penati klub (13. 04., 16:00 – Spolok Sova, Viedeň) 15. 04. Incident Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall 20. 04. 10:30 Martin Fechter, Martin Žák: 19:00 Spielsachen Kulturhaus Ružinov Toys House of culture Ružinov 22. 04. 10:00 D. Dušek, J. Nvota: Pištáčikovo Pessstvo Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall 26. 04. 15:00 Katka Kubová, Marika Keckésová: Sedmokráska Interaktívne predstavenie pre deti od 3 rokov DK Ružinov – Štrkovec Gänseblume 58 10:00 Nicolas E. Baehr – Larry Peerce: DK Ružinov Divadlo LUDUS Kreatívne centrum mladých Theater LUDUS Kreatives Jugendzentrum Theatre LUDUS Creative Youth Centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava +421-2|54 63 07 65, [email protected] www.ludusdivadlo.sk Gejza Dusík: 11:00 Daniel Hevier: Hračky TISO 07. 04. 13. 04. Hugo, Frigo, Bublina RODINNÁ SLÁVNOSŤ 19:00 Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina Malá sála PKO Edward Albee: Slovak fairy tale in a new arrangement (above 4 years of age) 10:00 Kamil Žiška: Three comrades Salt over gold 19:00 The discovery of the year or the price for the success PKO, Small Hall 10. 04. Drei Kameraden 16. 04. 10:00, 19:00 Objav roka alebo cena za úspech Malá sála PKO E. M. Remarque: Salz über Gold Slowakisches Märchen in einer neuen Einstudierung (ab 4 Jahren) 05. 04. 19:00 Yasmina Reza: The god of carnage Príbeh zo zlatého fondu slovenských rozprávok v novom spracovaní (od 4 rokov) Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal M. Hudec, K. Kolárik, P. Kuba: Boh masakrA | Le dieu du carnage Soľ nad zlato 04. 04. 10:00 Verejná generálka BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre West, Mandarínková izba West, Klamárka Ketty Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren Kulturhaus Ružinov – Štrkovec 01., 07., 10., 11. 04 19.30 Limonade joe Musical comedy | western parody Viliam Klimáček: Daisy Interactive performance for children above 3 years of age House of Culture Ružinov – Štrkovec In da House (Žúrka v Londýne) 05., 06. 04. In da house (party in london) Na skle maľované 29. 04. Karol Vosátko a kol.: Auf glas gemalt Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík Rýchla estetika painted on glass Musical about the folk hero Juraj Jánošík 10:00, 19:00 Jonáš Záborský & comp.: na Dva dni v Chujave FÜr Zwei Tage in Chujava PKO, Kleiner Saal MODELKY 07. 04. Models Fast aesthetic For Two Days in Chujava PKO, Small Hall 06. 04. Divadlo West Kolárska 3, Bratislava +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 [email protected] 19:00 Albert Ramsdell Gurney: Komédia, v ktorej hlavnú postavu zohráva pes – fenka Sylvia Komödie mit Hündin Sylvia in der Hauptrolle Comedy with dog Sylvia in the leading role 19:00 Robert Thomas: Štátne divadlo Košice Hudobná komédia 19:00 Charlies tante Staatliches Theater Košice Musikkomödie Predstavenie v Dome kultúry Ovsište Modelle Vorstellung im Kulturhaus Ovsište Charlie´s aunt State Theatre Košice Musical comedy Models Performance in the House of Culture Ovsište 08., 09., 12., 13., 18., 19. 04. 19:30 Svetoznámy americký muzikál Gotika anatevka Das weltberühmte US-amerikanische Musical Gotik |Gothic 19:30 Fiddler on the roof The world-known US-American musical Karol Vosátko: Telenovela 14. 04. Komediálne jednoaktovky – niekoľko príbehov ľudí, ktoré sa odohrávajú v záhadnej mandarínkovej izbe malého parížskeho hotela Telenovelle |Telenovel Lakomec Das Mandarinenzimmer Lustige Einakter – Geschichten, die sich im geheimnisvollen Mandarinenzimmer eines kleinen Pariser Hotel abspielen ZÁVISLÁCI Mandarínková izba The mandarin room Comical one-act plays – stories taking place in the mysterious mandarin room of a small hotel in Paris 21. 04. 19:00 Maurice Hennequin: Klamárka Ketty Bláznivá, celosvetovo úspešná komédia o notorickej klamárke Ketty. V divadle West ju dopĺňajú pesničky skupiny Hex Lügnerin Ketty Verrückte, weltweit erfolgreiche Komödie über notorische Lügnerin Ketty. Theater West führt das Spiel mit Songs der Band Hex auf Liar ketty Crazy, worldwide successful comedy about the notorious liar Ketty. The West Theatre presents the play with songs of the band Hex Celý program |Ganzes Programme |Whole program: www.divadlo-west.sk GUnaGU – Divadlo F 7 Františkánske námestie 7, Bratislava +421-2|54 43 33 35, [email protected] www.gunagu.sk 28., 29. 04 Der Geizhals J. G. Tajovský-Theater Komödie Som bilboard Die Abhängigen Ich bin ein Bilboard The miser J. G. Tajovský Theatre Comedy The addicted I´m a bilboard NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |ticket office) www.nova-scena.sk 19:00 25. 04. 10:00 Kultový televízny muzikál Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Berühmtes Fernsehmusical Don´t take us the princess away! Famous TV musical 19:00 RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naive Theatre Škultétyho 5, Bratislava +421-2|55 56 35 08, [email protected] www.rnd.sk Paul Pörtner: ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Skvelá kriminálna komédia, divácky hit dnešných svetových javísk… Großartige, weltweit gespielte Krimikomödie Excellent, worldwide played criminal comedy 28. 04. 24. 04. Neberte nám princeznú! 01., 02., 15., 16., 17., 20., 22., 23., 03., 04., 10., 11., 26., 30. 04. 19:00 Divadlo J. G. Tajovského Komédia 19:30 Viliam Klimáček: 29. 04. 18:30 Fidlikant na streche Viliam Klimáček: 21., 22. 04 19:00 Charleyho Teta Modelky 15., 17. 04 Sylvia 08. 04. Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi 19:30 Modelle Schnelle ästhetik Malá sála PKO 03. 04. 02., 03., 04. 04 19:00 19:00 01., 25. 04. 18:00 Stanislav Štepka: Desatoro Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála: 19:00 Desať javiskových poviedkových príbehov plných humoru a pesničiek ZEHN GEBOTE Zehn Bühnengeschichten voller Humor und Liedern Limonádový Joe Hudobná komédia | westernová paródia Limonaden-Joe Musikkomödie | Western-Parodie 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre NS, Šialené nožničky RND, Kupeľná sezóna TEN COMMANDMENTS Ten stage stories full of humour and songs Sedem hlavných hriechov Badesaison Ein Schauspiel von Stanislav Štepka, das 1980 in der Regie von Ivan Balaďa erfolgreich aufgeführt wurde. Jetzt wird es in der Regie des Autors und mit einer neuen Szene vom Laientheater Hlavina gespielt Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus dem slowakischen Dorf Spa season Play by Stanislav Štepka which was successfully directed by Ivan Balaďa in 1980. Now it will be presented by amateur theatre Hlavina in direction of the author and with a new scene 02., 28. 04. 19:00 Stanislav Štěpka: Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbehov zo slovenskej dediny SIEBEN HAUPTSÜNDEN SEVEN MAJOR SINS Comedy with songs. Seven stories from the Slovak village 07., 15., 04. 19:00 Stanislav Štěpka: Stvorenie sveta Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu ľudstva Die Weltschöpfung Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Geschichte der Menschheit 08. 04. 19:00 Stanislav Štepka: Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) Správa o hrdinovi alebo Hra na hrdinu – kabaretná hra JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) Bericht über den Helden oder Ein Heldenspiel – Kabarett JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Report about a hero or Playing a hero – cabaret 09., 10., 29. 04. 04. 04. 19:00 HB Antonín Dvořák: Rusalka Grosse illusionen Bericht über das Jahr 1968. Und danach… Lyrická rozprávka v českom jazyku Lyrisches Märchen in tschechischer Sprache Lyrical fairy tale in Czech Big illusions Report on the year 1968. And then… 16., 17. 04. 19:00 HB Lyrické scény v ruskom jazyku so slovenskými titulkami (ST) Lyrische Szenen in russischer Sprache mit slowakischen Übertiteln (SÜ) Lyrical scenes in Russian with Slovak surtitles (SS) Správa o roku 1968. A potom... 12. 04. 19:00 Juraj Beneš: The Players 17. 04. 19:00 NB Giacomo Puccini: Bohéma | La Bohéme Opera v talianskom jazyku Eugen Onegin Veľké ilúzie 19:00 HB Derniéra letzte Aufführung |last performance Opera SND Oper des SNT |SNT Opera Piotr I. Čajkovskij: 19:00 15. 04. Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 02. 04. Stanislav Štěpka: Opera v slovenskom jazyku. Oper in slowakischer Sprache Opera in Slovak Slovenské národné divadlo – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava +421-2|57 78 21 10, [email protected] www.snd.sk NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet Hall, Pribinova 17 NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building – Studio, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square The Creation of the world Musical and verbal travelling through the oldest history of mankind SND, Boris Godunov 19:00 NB Š 24. 04. 19:00 HB Wolfgang Amadeus Mozart: Figarova svadba Die hochzeit des Figaro Oper in italienischer Sprache The marriage of Figaro Opera in Italian 25. 04. 18:00 NB Premiéra Erstaufführung |Premiere 26. 04. 18:00 NB Modest Petrovič Musorgskij: Boris Godunov Dirigent |Dirigent |Conductor: Stefan Lano Režisér |Regie |Direction: Marián Chudovský Scéna |Bühnenbild |Stage set: Jozef Ciller Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Mikuláš|Sergej Kopčák, Alojz Harant|Sergej Ljadov|Ivan Choupenitch, Jozef Kundlák|Ľudovít Ludha, ... Ľudová hudobná dráma v štyroch dejstvách s prológom Volkstümliches Musikdrama in vier Akten mit Prolog Folk musical drama in four acts with prologue 28. 04. 19:00 HB Derniéra letzte Aufführung |last performance Gaetano Donizetti: Lucia di Lammermoor Stanislav Štepka: Martin Burlas: Dramma tragico v talianskom jazyku (ST) Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma tragico in Italian (SS) Príbeh malého veľkého muža – Milana Rastislava Štefánika. Hra s pesničkami GENERAL Die Geschichte des kleinen großen Mannes – Milan Rastislav Štefánik. Schauspiel mit Liedern GENERAL The story of the small great man – Milan Rastislav Štefánik. Play with songs Opera v jednom dejstve v slovenskom jazyku 30. 04. 18. 04. Nápoj lásky | L´elisir d´amore Kóma Generál Koma Oper in einem Akt in slowakischer Sprache The Come Opera in one act in Slovak 12. 04. 19:00 Kúpeľná sezóna Hra Stanislava Štepku, ktorú RND úspešne uviedlo v réžii Ivana Balaďu v roku 1980. V autorovej réžii a v novej autorskej a scénickej úprave ju uvedie radošinský ochotnícky divadelný súbor Hlavina Opera pre deti v slovenskom jazyku 19:00 HB Der geheimnisvolle schlüssel Oper für Kinder in slowakischer Sprache The mysterious key Opera for children in Slovak Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 30. 04. Eugen Suchoň: Krútňava 60 Tajomný kľúč Gaetano Donizetti: 14. 04. 11:00 HB Milan Dubovský: 19:00 HB Georges Bizet: 19:00 NB Carmen Opéra comique vo francúzskom jazyku (ST) Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) Opéra comique in French (SS) BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre SND, Sólo pro tři, foto: D. Zehetner SND, Tri sestry SND, Emília Vášáryová, foto: M. Črep Bajadéra | La Bayadere Balet SND Ballett des SNT |SNT Ballet NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet Hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square Hudba |Musik |Music: Peter Mankovecký Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Emília Vášáryová, Ján Koleník, Marián Gaišberg, ... Dramatizácia známej klasiky z dalmatínskeho prostredia, v ktorej horúcu lásku nerovnocenného mladého páru schladia nepísané pravidlá ich rodičov Veľký klasický balet Großes klassisches Ballett Great classical ballet 29. 04. 19:00 HB Alexander Glazunov, Piotr I. Čajkovskij, Johnny Chang, Georg Balanchine: Das haus am Berghang Dramatisierung des berühmten klassischen Werkes aus Dalmatien über Liebe eines jungen Paares, die von ungeschrieben Regeln der Eltern abgekühlt wird Grand pas classique z baletu Raymonda, Serenáda Večer klasických choreografií 01. 04. 19:00 HB Adolphe Ch. Adam, Marius Petipa, Rafael Georgijevič Avnikjan, Bachram Maripovič Juldašev: Grand pas classique aus Raymond und serenade Abend der klassischen Choreographien 03. 04. Grand pas classique from raymond and serenade Classical choreography evening Korzár | Le Corsaire 19:00 HB Herman S. von Lovenskjold, August Bournonville: Sylfida | La Sylphide Snow white and seven racers Dance musical for the small and the big ones Činohra SND Schauspiel des SNT |SNT Drama NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 |New building – Drama Hall, Pribinova 17 NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building – Studio, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 10. 04. 01., 18. 04. 07. 04. 11:00 HB Václav Patejdl, Libor Vaculík: Snehulienka a sedem pretekárov Tanečný muzikál pre malých aj veľkých Schneewittchen und sieben wettkämpfer Tanzmusical für die Kleinen und die Großen 19:00 NB Brel – Vysockij – Kryl | Sólo pro Tři Tanečné divadlo inšpirované životmi a piesňami troch spievajúcich básnikov 60. a 70. rokov minulého storočia – Jacquesa Brela, Vladimíra Vysockého a Karla Kryla The house at the hillside Dramatisation of the famous classical work from Dalmatia about love of a young couple which will be dampen by unwritten rules of the parents 04. 04. 19:00 NB Š Daniel Besse: Riaditelia die direktoren |the directors 05., 10. 04. 19:00 NB Š Viliam Klimáček: Kto sa bojí Beatles (With a little help from my friends) wer fürchtet die beatles (with a little help from my friends) who is afraid of the beatles (with a little help from my friends) 19:00 NB Š 06., 23. 04. Iveta Horváthová: 19:00 NB Š Victor Haim: Fetišistky Valčík náhody Die fetischistinnen der Zufallswalzer Women fetishists Brel – vysockij – kryl | ein solo für drei Tanztheater inspiriert vom Leben und den Liedern von Jacques Brel, Vladimír Vysockij und Karel Kryl, den singenden Dichtern der 1960-er und 1970-er Jahre 02. 04. Brel – vysockij – kryl | solo for three Dance theatre inspired by the life and songs of Jacques Brel, Vladimír Vysockij and Karel Kryl, the singing poets of the 1960s and 1970s 03., 24. 04. 19:00 NB Š 25. 04. 11:00 NB Š waltz of coincidence 19:00 NB Š Derniéra 08. 04. letzte Aufführung |last performance 19:00 NB Š Thomas Bernhard: Jean-Claude Grumberg: Ignorant a šialenec Krajčírky | L´Atelier der ignorant und der wahnsinnige ignorant and a fool 08., 29. 04. Anton Pavlovič Čechov: 19:00 NB SČ William Shakespeare: Tri sestry Drei Schwestern Trojkráľový večer alebo Čo len chcete LABUTIE JAZERO Three sisters was ihr wollt Schwanensee |swan lake 03. 04. 16. 04. 19:00 NB Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: 21. 04. 11:00 HB Tibor Frešo, Igor Holováč: Narodil sa chrobáčik 19:00 NB SČ Predpremiéra falsche geständnisse false confessions Vorpremiere |Preview A little bug was born Pepe, the tree guardian, will tell the fairy tale about a little bug, his family and friends 06., 10. 04. 19:00 HB Stratégie a rozmary 19:00 NB SČ Predpremiéra 05. 04. 19:00 HB Pierre de Marivaux: Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal Ein Käferchen wurde geboren Pepe, der Baumhüter, erzählt ein Märchen über ein kleines Käferchen, seine Familie und Freunde Ludwig Aloisius Minkus, Marius Petipa: 09. 04. 04. 04.,10:00 NB SČ Verejná generálka Pepe, ochranca stromov, porozpráva deťom rozprávku o malom chrobáčikovi Svätojankovi, jeho rodine a priateľoch 22. 04. twelfth night Vorpremiere |Preview 09. 04. 19:00 NB SČ Premiéra 19:00 NB Š Friedrich Schiller: Úklady a láska Erstaufführung |Premiere Kabale und liebe 19:00 NB SČ Intrigue and love Martin Kukučín, Peter Pavlac: Dom v stráni 14. 04. Réžia |Regie |Direction: Ľubomír Vajdička Scéna |Bühnenbild |Stage set: Jozef Ciller Eric-Emmanuel Schmitt: Návštevník 61 20:00 NB Š BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Štúdio L+S, Garderóbier Štúdio L+S, Garderóbier SND, Slovenské komorné divadlo Martin, Anjeli... Belehradské divadlo Ateliér 212 SND a jeho priatelia. Projekt hosťovania zahraničných divadiel Die engel des Alltags Slowakisches Kammertheater Martin The angels of everyday life Slovak Chamber Theatre Martin Der besucher Belgrader Theater Atelier 212 SNT und seine Freunde. Gastierungen ausländischer Theaterensembles 23. 04. Edmond Rostand: The visitor Belgrade theatre Atelier 212 SNT and its friends. Guest appearances of foreign theatre ensembles 15., 16. 04. Cyrano z Bergeracu | Cyrano de Bergerac 19:00 NB Š Táňa Kusá: 24. 04. 19:00 NB SČ 25. 04. 11:00 NB SČ Karel Čapek: S MAMOU R.U.R. Mit Mutter |With mother 15. 04. 19:00 HB Derniéra letzte Aufführung |last performance 26. 04. 19:00 NB SČ 19:00 NB SČ Fiodor Michajlovič Dostojevskij: William Shakespeare: Cudzia žena a muž pod posteľou Hamlet Pri príležitosti prvého výročia otvorenia novej budovy SND Zum ersten Jahrestag der Eröffnung des neuen Gebäudes des SNT On the occasion of the 1st anniversary of the opening of the new SNT building eine fremde frau und ein mann unter dem bett 16. 04. Manon Lescaut a strange woman and a man under the bed 26. 04. 19:00 HB Oscar Wilde: 27. 04. Ideálny manžel Chrobák v hlave 19:00 NB Š Der floh im ohr Martin McDonagh: a Flea in her ear Mrzák z Inishmaanu 27. 04. Der krüppel von inishmaan 19:00 NB Š Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE The Cripple of Inishmaan 17., 22. 04. 19:00 HB Georges Feydeau: Ein idealer Gatte |an ideal husband 17., 22. 04. 19:00 NB Š Vítězslav Nezval: 19:00 NB SČ Victor Hugo: Kráľ sa zabáva IN Praise of madness or Elling and kjell bjarne Der könig amüsiert sich 29. 04. The king takes his amusement Peter Pavlac: 19. 04. Partybr(e)akers 19:00 NB Š 30. 04. Christopher Hampton: Popol a vášeň | Embers 19. 04. 19:00 NB Š 19:00 NB SČ Georges Feydeau: Tak sa na mňa prilepila 19:00 NB SČ Jozef Gregor Tajovský: Ein Klotz am Bein Ženský zákon cat among the pigeons das frauengesetz 30. 04. the women´s law Bengt Ahlfors: 20. 04. POSLEDNÁ CIGARA 19:00 HB Die letzte zigarre |The last cigar William Shakespeare: Skrotenie zlej ženy Vstupenky: Der widerspenstigen zähmung Na predstavenia opery a baletu: * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.): Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|54 43 37 64 * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) Taming of the shrew 21. 04. 19:00 NB Š 19:00 NB Š Michal Viewegh: Anjeli všedného dňa Slovenské komorné divadlo Martin 62 Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|57 78 25 36 * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Na predstavenia činohry: (na 1 mesiac dopredu): * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 34 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením * v pokladnici na Laurinskej ulici 20: +421-2|54 13 13 21 Po – Pia: 10:00 – 17:00 h * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.) +421-2|54 43 17 23 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Eintrittskarten: Für Opern- und Ballettvorstellungen: * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße): Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|54 43 37 64 * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|57 78 25 36 * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Für Schauspielvorstellungen: (für 1 Monat im voraus): * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 34 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung * an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20: +421-2|54 13 13 21 Mo – Fr: 10:00 – 17:00 Uhr * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße) +421-2|54 43 17 23 1 Stunde vor der Vorstellung * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Čulenova Straße) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Tickets: For opera and ballet performances: * at the new ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street): Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|54 43 37 64 * in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|57 78 25 36 * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk For drama performances: (for 1 month in advance): * at the ticket office in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 34 Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Sat – Sun 1 hour prior to performance * at the ticket office in Laurinská street 20: +421-2|54 13 13 21 Mon – Fri 10 a.m. – 17 p.m. * at the ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street) +421-2|54 43 17 23 1 hour prior to performance * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Čulenova street) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk 19:00 Eric-Emmanuel Schmitt: MALÉ MANŽELSKÉ ZLOČINY Small conjugal crimes Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M. Sládečková, M. Lasica 19:00 Bengt Ahlfors: 15:30, 19:00 Eugéne Marin Labiche: 28. 04. Der glücklichste der drei Koncert – talkshow Konzert – Talkshow |Concert – talkshow The threesome Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: R. Roth, P. Polnišová, D. Dangl, P. Sklár, ... 07. 04. ŠtÚdio 12 Jakubovo nám. 12, Bratislava +421-2|59 30 47 79 [email protected], [email protected] www.studio12.sk 19:00 Ronald Harwood: Garderobier 05., 06. 04. Spoločný projekt Štúdia L+S a Divadla Bolka Polívky Brno 19:00 Richard Alfieri: Šest tanečních hodin v šesti týdnech Garderobier Gemeinsames Projekt des Studios L+S und des Bolek Polívka-Theaters Brno 3. ročník predstaví mladých absolventov a študentov kompozície vysokých škôl a konzervatórií z Bratislavy, Banskej Bystrice a Košíc The dresser Common project of the L+S Studio and Bolek Polívka Theatre Brno Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M. Lasica, E. Vášáryová, … Präsentation junger komponisten Am 3. Jahrgang der Veranstaltung werden sich junge Absolventen und Studenten der Komposition an Hochschulen und Konservatorien aus Bratislava, Banská Bystrica und Košice vorstellen 08. 04. 19:00 Presentation of young composers The 3rd year of the event will present young graduates and students of composition at academies and conservatoires from Bratislava, Banská Bystrica and Košice Samuel Benchetrit: Mínus dvaja Minus zwei |Minus two Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M. Lasica, P. Polnišová, P. Šimun 17. 04. 07., 29. 04. 10:00 Generálka Štyri vraždy 19:00 Predpremiéra Divadlo TRIeska v oku Komédia o ľahostajnosti dnešného človeka k zločinom a o pohľade na „tradičnú“ rodinu dneška Vorpremiere |Preview 18. 04. 19:00 Premiéra Vier morde Komödie über Gleichgültigkeit der Menschen zur Kriminalität und über die „traditionelle“ Familie von heute Erstaufführung |Premiere 19., 24., 30. 04. 19:00 Slávka Halčáková, Soňa B. Karvayová: Esencia divokej ženy Four murders Comedy about people´s indifference to criminality and about the “traditional“ family of today 09., 16. 04. Mliečne zuby Die essenz der wilden frau Theatervorstellung der Schauspielerin Slávka Halčáková und des Tänzers Milan Kereš – Verbindung der Schauspielkunst, des Tanzes, der Musik und des Traums. Empfindliche und spielfreudige Geschichte einer jungen Frau, voll von Phantasie, liebevollem Humor und wilden Träumen 19.00 Premiéra Erstaufführung |Premiere UZAVRETÍ Autorské predstavenie inšpirované novelou Slavomíra Kunza Muž a žena vo fľaši Scenár a réžia: Boris Kováč Milchzähne: gesperrt Autorenvorstellung nach der Novelle Ein Mann und eine Frau in der Flasche von Slawomir Kunzo Szenarium und Regie: Boris Kováč Milk teeth: Closed Authors´ performance based on the short novel A Man and a Woman in the Bottle by Slavomir Kunzo Scenario and direction: Boris Kováč 19:00 10. 04. Kontrabas 20.00 Listování.cz Der kontrabass |double bass Účinkuje |Mit |With: Martin Huba 26. 04. 19:00 Mliečne zuby Koleják & Bošanský: Generalprobe |Dress rehearsal Douglas Adams: Stopárov sprievodca po gakaxii 19:00 Prvá časť „päťdielnej stopárskej trilógie“, ktorú Douglas Adams pôvodne koncipoval ako rozhlasovú hru pre stanicu BBC. Tato bravúrna paródia na žáner sci-fi je dnes už klasickým literárnym dielom Čajkovskij|Popovič|Pavlac|Ďurovčík: Labuťko Divadlo Ungelt Praha Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: N. Pocisková, M. Paulíková, M. Gaišberg, … Sechs tanzstunden in sechs wochen Theater Ungelt Prag 27. 04. Six dancing classes in six weeks Ungelt Theatre Prague Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ch. Poullain, O. Kaiser 17:00, 19:00 Prehliadka mladých skladateľov Patrick Süskind: Illusionisten |Illusionists Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, Z. Fialová, V. Hajdu 19:00 Helena Vondráčková – Milan Lasica NAJŠŤASTNEJŠÍ Z TROCH 25. 04. ILUZIONISTI 04. 04. 12. 04. Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: D. Kolářová, M. Lasica The essence of a wild woman Theatre performance of actress Slávka Halčáková and dancer Milan Kereš – combination of acting, dancing, music and dream. Fragile and playful story of a young woman full of fantasy, kind humour and wild dreams Kleine Eheverbrechen 03. 04. 19:00 Autorské divadelné predstavenie herečky Slávky Halčákovej s tanečníkom Milanom Kerešom – spojenie herectva, tanca, hudby a sna. Krehký a hravý príbeh mladej ženy plný fantázie, láskavého humoru a divokých snov Štúdio L+S Námestie 1. mája 5, Bratislava +421-2|52 96 75 52 (pokladňa |Kasse |ticket office) www.studios.sk 02. 04. 05. 04. Douglas adams: Per Anhalter durch die Galaxis Der erste Teil „der fünfteiligen Anhalter-Trilogie“, die Douglas Adams ursprünglich als Hörspiel für BBC konzipierte. Diese bravouröse Sci-Fi-Parodie gehört bereits zu den klassischen literarischen Werken 19:00 Gérald Sibleyras, Jean Dell: PŮLDRUHÉ HODINY ZPOŽDENÍ Anderthalb stunden zu spät An hour and a half late 63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Slávka Halčáková Štúdio 12, Petržalské príbehy Douglas adams: The Hitchhiker‘s Guide to the Galaxy The first part of the „five-part hitchhiker trilogy“, originally designed by Douglas Adams as radio play for BBC. This brilliant sci-fi parody ranks already among classical literary works 15., 22. 04. Teátro Wüstenrot, Opereta na cestách culture translated W. Shakespeare´s complet work into Czech Moderation: Jana Bžochová-Wild 25. 04. 19:00 Conor McPherson: RUM A VODKA 19.00 Ján Šimko a kol.: Divadlo Kontra inscenuje jedného z najznámejších mladých írskych dramatikov. Príbeh šialeného alkoholového víkendu Dokumentárna inscenácia na podklade príbehov z histórie rozpráva o rozličných životoch v najväčšej dedine ČSR a na sídlisku panelových domov, ktoré postavili na jej mieste Rum und Wodka Theater Kontra präsentiert das Werk eines der bekanntesten jungen irischen Dramatiker. Geschichte eines verrückten AlkoholWochenendes Pamäť Bratislavy I. – Petržalské príbehy Erinnerung von Bratislava I. – Geschichten aus petržalka Die auf historischen Geschichten gegründete dokumentarische Inszenierung erzählt über das Leben im größten Dorf der Tschechoslowakischen Republik und in der Wohnsiedlung, die an seiner Stelle gebaut wurde Rum and vodka Theatre Kontra presents the work of one of the most famous young Irish playwrights. Story of a crazy alcohol weekend Memory of bratislava I. – Petržalka stories Based on historical stories, this documentary staging tells about the life in the largest village of the Czechoslovak Republic and in the housing estate which was built at its place Oktagon 17. 04. 28. 04. Uršula Kovalyk: Predajcovia Nota Bene hrajú svoje vlastné príbehy v predstavení Divadla bez domova... Oktagon Die Verkäufer von Nota Bene spielen ihre eigenen Geschichten in der Vorstellung des Obdachlosen Theaters 19:00 Octagon The sellers of Nota Bene play their own stories in a performance of the Homeless Theatre Anna Grusková: PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY 30. 04. Divadelné predstavenie na motívy textu rakúskeho dramatika Arthura Schnitzlera ponúka epizódy jedného vzťahu. Alebo rozmanité príbehy viacerých ľudí? 19:00 M. L. Philippsen a kol.: novinkachudoba™ Odborníci z oblasti ekonómie, sociálnej práce, pracovnej psychológie a zamestnanci komerčných firiem vám predstavia možnosti, ako spoľahlivo ochudobniť svoj život. Die Experten im Bereich Ökonomie, Socialarbeit, Arbeitspsychologie und Angestellte von kommerziellen Firmen stellen Ihnen Möglichkeiten vor, wie man sich verläßlich das Leben arm machen kann The experts in the field of economics, social work, work psychology and employees of commercial firms will present possibilities of how to reliably impoverish one´s life Fünf Gänge für zwei oder verkostung der Leidenschaft und Noblesse Die Theatervorstellung nach den Texten des österreichischen Dramatikers Arthur Schnitzler bietet Episoden einer Beziehung. Oder verschiedene Geschichten mehrerer Menschen? Five courses for two or degustation of passion and noblesse The theatre performance based on texts of the Austrian playwright Arthur Schnitzler offers episodes of a relationship. Or various stories of a number of people? 23. 04. 19.00 17:00 Teátro Wüstenrot Bratislavské hudobné divadlo Musiktheater Bratislava Bratislava Musical Theatre Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava +421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070 [email protected], www.gedur.sk DISKUSIA Moderovaná diskusia s anglistom prof. Martinom Hilským, ktorý do českého jazyka ako prvý v histórii českej kultúry prelozil kompletné dielo W. Shakespeara Moderuje: Jana Bžochová-Wild 11., 26. 04. Diskussion Moderierte Diskussion mit dem Anglisten Prof. Martin Hilský, der als Erster in der Geschichte der tschechischen Kultur das komplette Werk von W. Shakespeare ins Tschechische übersetzte Moderation: Jana Bžochová-Wild Randevú v Gullfosse 19:00 Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami. Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Discussion Moderated discussion with anglicist prof. Martin Hilský, who as the first one in the history of Czech Rendezvous in Gulfoss Unterhaltsame Talkshow mit Karol Polák 64 Jr. und Andrea Kiráľová und slowakischen Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Rendezvous in Gulfoss Entertaining talkshow with Karol Polák Jr. and Andrea Kiráľová and Slovak celebrities. Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) 14. 04. 19:00 Don Quijote podľa Sancha Najslávnejší rytiersky román všetkých čias, prvýkrát v podobe flamenco – muzikálu Don quijote nach sancho Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als Flamenco-Musical Don quijote after sancho The most famous chivalric novel of all times as flamenco musical 15. 04. 19:00 Opereta na cestách Operetný koncert, v ktorom účinkuje 9- členný orchester Eugena Botoša – Violin Orchestra Bratislava. Programom sprevádza Ivan „Tuli Vojtek“ – veselé historky z obdobia, keď vládli na umeleckých scénach operety, a z lokalít Wien – Pressburg – Budapest. Zaspomíname si na diela autorov ako Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Strauss, Gejza Dusík....... Sólisti: Mária Eliášová, Jozef Benedik Operette auf reisen Operettenkonzert mit dem 9-gliedrigen Eugen Botoš-Orchester – Violin Orchestra Bratislava. Ivan „Tuli“ Vojtek ergänzt das Programm mit lustigen Geschichten aus der Zeit, als auf den Bühnen in Wien, Pressburg und Budapest Operette dominierte. Programm: Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Strauss, Gejza Dusík Solisten: Mária Eliášová, Jozef Benedik Travelling Operetta Operetta concert with the 9-member Eugen Botoš orchestra – Violin Orchestra Bratislava. Ivan “Tuli“ Vojtek will supplement the pogramme with funny stories from the olden days when operetta dominated the stages in Vienna, Pressburg and Budapest. Programme: Franz Lehár, Emmerich Kálmán, Johann Strauss, Gejza Dusík Soloists: Mária Eliášová, Jozef Benedik 17. 04. 19:00 Mníšky 2 – Milionárky Americká muzikálová komédia – 10 rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku! Nonnen 2 – Millionärinnen US-amerikanische musikalische Komödie – seit 10 Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! Nunsense 2 – The second Coming US-American musical comedy – since 10 years the most successful musical in Slovakia! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Danubiana, Z. a M. Kemeny Bibiana, Zo života škriatkov 18. 04. Bibiana, Bábiky 19:00 HIGH LIFE 10:30 vom kleinen elefanten toník about the little elephant toník Divadlo |Theater |Theatre Strigy: Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits Musical show full of humour, dance and hits 27. 04. 06. 04. 19:30 MIMIKRY Princezná na ocot 27. 04. sitzengebliebene Prinzessin Divadlo Dunajka: Morena do vody hodená princess who left on the shelf 13. 04. 10:30 ins wasser geworfene morena 10:30 Divadlo Neline: morena thrown in the water Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 von der schreienden viktorka Märchen in Gullfoss: Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 about the yelling viktorka Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Fairy tales in Gullfoss: Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Divadlo Happy: Galérie Galerien Galleries BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 24. 04. – 24. 06. 2008 mit seinen außerordentlichen Reliefs, Madeleine Szemere-Kemeny mit ihren expressiv-figurativen Arbeiten. Die gezeigte Kollektion mit Arbeiten beider Künstler stammt aus der Sammlung des holländischen Sammlers der Gruppe COBRA, Karel van Stuijvenberg. Paintings | Reliefs Exhibition of the classics of European art of the latter part of the 20th century. The work of Zoltan (1907 – 1965) and Madeleine Kemeny (1906 – 1995) is regarded as “experimental art of an extraordinary couple”. Although they came from Budapest, they lived in Paris until the Second World War and later settled in Zurich. Zoltan Kemeny burst onto the art scene with his remarkable relief–pictures, Madeleine SzemereKemeny with expressive figurative work. The exhibition will show the works of both artists from the collection of Karel van Stuijvenberg, a Dutch collector of the COBRA. Rozprávky v Gullfosse: Do |Bis |Till 04. 05. 2008 KAM-KAM-KAMEŇ Kamennými cestami za rôznymi podobami a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav o materiáloch Formen und verwandlungen des Steines 5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über Materialien Forms and transformations of stone 5th exhibition from the exhibition cycle about materials Do |Bis |Till 13. 04. 2008 BÁBIKY Výber najkrajších bábik z 10-tich ročníkov celoštátnej súťaže Maďarské umelecké bábiky Puppen Auswahl der schönsten Puppen aus 10 Jahrgängen des Wettbewerbs Ungarische Kunstpuppen DOLLS Selection of the most beautiful dolls from 10 years of the competition Hungarian Art Dolls 29. 02. – 15. 06. 2008 Zo života škriatkov Interaktívna výstava o svete rozprávkových bytostí, inšpirovaná knihou Vila Huygena aus dem Leben der Kobolde Interaktive Ausstellung uber die Welt der Märchengestalten nach dem Buch von Vilo Huygen From the life of elfs Interactive exhibition about the world of fairy-tale creatures based on the book by Vilo Huygen O ukričanej Viktorke 20. 04. 10:30 O sloníkovi Toníkovi Najkrajšie knihy Slovenska 2007 Výstava ocenených kníh a súťažných titulov z rovnomennej celoslovenskej súťaže Die schönsten bücher der slowakei 2007 Ausstellung von ausgezeichneten Büchern und Titeln aus dem gleichnamigen nationalen Wettbewerb The most beautiful books of slovakia 2007 Exhibition of awarded books and titles from the national competition of the same name DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 www.danubiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 Dizajn štúdio ÚĽUV Dobrovičova 13, Bratislava +421-2|52 96 41 53, [email protected] Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible: ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa |Sat: 10:00 – 14:00 19. 03. – 08. 06. 2008 Zoltan & Madeleine Kemeny Obrazy | reliéfy Výstava z tvorby klasikov európskeho umenia druhej polovice 20. storočia. O tvorbe Zoltana (1907 – 1965) a Madeleine Kemenyovcov (1906 – 1995) sa hovorí ako o “experimentálnom umení výnimočného páru“. Pochádzajú z Budapešti, do začiatku vojny žili v Paríži a potom sa usadili v Zürichu. Zoltan Kemeny zaujal mimoriadnou reliéfnou tvorbou, Madeleine Szemere-Kemeny expresívnou figuratívnou tvorbou. Kolekcia ich diel pochádza zo zbierky holandského zberateľa skupiny COBRA, Karela van Stuijvenberga Bilder | Reliefs Ausstellung zum Werk von Klassikern der europäischen Kunst des 20. Jahrhunderts. Das Schaffen von Zoltan (1907 – 1965) und Madeleine Kemeny (1906 – 1995) wird als „experimentelle Kunst eines außerordentlichen Paares“ bezeichnet. Sie stammen aus Budapest, lebten bis zum Kriegsanfang in Paris und ließen sich dann in Zürich nieder. Der Durchbruch in der künstlerischen Szene gelang Zoltan Kemeny 02. – 12. 2008 Výstavy mladých dizajnérov Dizajn štúdio ÚĽUV – stála výstavná sieň v centre mesta – ponúka po celý rok výstavy mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú prírodné materiály, voľnú inšpiráciu tradičným remeslom či ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke 8 výstav v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie a interiérové doplnky… Viac na: www.uluv.sk Ausstellungen junger designer Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Volkskunstproduktion) – ein ständiger Ausstellungssaal im Stadtzentrum – präsentiert das ganze Jahr hindurch Ausstellungen junger Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten und sich von traditionellen Handwerken oder 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries GMB, Ján Zrzavý Danubiana, Zoltan Kemeny Galéria Médium, Fifteen Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Mirbachov palác Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 11.00 – 18.00 Volkskunst inspirieren lassen. Acht Ausstellungen 2008 zeigen Keramik, Kleider, Tisch- und Interieurartikel… Mehr unter: www.uluv.sk Exhibitions of young designers The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Production) – permanent exhibition hall in the city centre – offers throughout the year exhibitions of young designers who use natural materials and find inspiration in traditional draft or folk art. Eight exhibitions 2008 will present ceramics, clothing, table and interior articles... More at: www.uluv.sk Stále expozícia |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Galéria Médium Vysoká škola výtvarných umení Hochschule für bildende Künste Academy of Visual Arts Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 [email protected], www.vsvu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka a štvrtka od 10 do 17 h, uto a štv od 12 do 19 h Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Dienstag und Donnnerstag von 12 bis 19 Uhr Accessible: daily except Monday, Tuesday and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and Thursday 12 a.m. – 7 p.m. STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: 19. 03. – 27. 04. 2008 GyÖrgy Jovánovics: Vlastné svetlo Jovánovics sa zaoberá tvorbou reliéfov od konca osemdesiatych rokov – od svojho pobytu v západnom Berlíne – a jeho životné dielo je odvtedy charakterizované sériami konštrukcií priestorov, farieb a tvarov. Základným prvkom jeho diel je vonkajšie a vnútorné osvetlenie. Kurátor: Joszef Mélyi 28. 03. – 15. 04. 2008 Fiffteen – 15 years of type for independent minds György jovánovics: das eigene licht György Jovánovics beschäftigt sich mit Reliefs seit Ende der 1980-er, seit dem Aufenthalt im WestBerlin. Sein Werk besteht aus Konstruktionen der Räume, Farben und Formen. Das Hauptelement seiner Werke ist die äußere und innere Beleuchtung. Putovná výstava zachytávajúca 15 rokov práce FontFont® – najväčšej knižnej databázy na svete zameranej na vývoj písma. Viac na: www.fontfont. com Die Wanderausstellung präsentiert 15 Jahre Arbeit der größten Bücherdatenbank der Welt, FontFont®, die sich auf die Schriftentwicklung orientiert. Mehr unter: www.fontfont.com The travelling exhibition will present 15 years of activities of FontFont®, the world´s largest book database, focused on script development. More at: www.fontfont.com György jovánovics: own light György Jovánovics dedicates himself to reliefs since the end of the 1980s, since his stay in West Berlin. His oeuvre consists of constructions of spaces, colours and forms. The main feature of his works is the external and internal light. 22. 04. – 18. 05. 2008 12. 03. – 08. 06. 2008 BIG DEAL Ján Zrzavý – maliar snov Multimediálny projekt BIG DEAL mapuje ponúkajúce sa cesty „za úspechom“ mladej generácie architektov pôsobiacich v česko– slovenskom regióne, hlavne možnosti naštartovania arch. štúdia v praxi na pozadí vzťahu architekt verzus zadávateľ stavby. Kurátori: Ing. arch. Igor Kovačević, Ing. arch. Yvette Vašourková Das multimediale Projekt BIG DEAL forscht die Wege zum Erfolg, die sich der jungen, in der tschecho-slowakischen Region wirkenden Architektengeneration anbieten, vor allem die Möglichkeiten der Anwendung des Architekturstudiums in der Praxis und die Beziehung Architekt – Vergeber The multimedia project BIG DEAL explores the roads to success open to the young generation of architects working in the Czecho-Slovak area, mainly the opportunities to turn architecture study into practice and the relation architect – order party Maliar, kresliar, ilustrátor, scénograf a grafik Jan Zrzavý (1890 – 1977) patrí k najvýznamnejším postavám českého výtvarného umenia a má svoje pevné miesto v kontexte európskeho maliarstva 20. storočia. Profilovú výstavu Zrzavého v GMB tvorí viac ako stovka jeho vrcholných malieb, kresieb a fotografií, pričom väčšina pochádza zo zbierok Národnej galérie v Prahe. Autor: Jan Kukal, kurátorka: Zuzana Novotná Ján Zrzavý – maler der Träume Maler, Zeichner, Illustrator, Bühnenbildner und Graphiker Ján Zrzavý (1890 – 1977) gehört zu den bedeutendsten Persönlichkeiten der tschechischen bildenden Kunst und hat seinen festen Platz im Kontext der europäischen Malerei des 20. Jahrhunderts. Die Profilausstellung in der Galerie der Stadt Bratislava präsentiert mehr als 100 Hautpwerke, die vorwiegend aus den Sammlungen der Nationalgalerie in Prag stammen. 66 Ján zrzavý – painter of dreams Painter, drawer, illustrator, scenographer and graphic artist Ján Zrzavý (1890 – 1977) ranks among the most outstanding figures of the Czech visual art and has a fixed place in the context of European painting of the 20th century. The profile exhibition in the Gallery of the City Bratislava will present more than 100 major works. Most of them are loans from the collections of the Prague National Gallery. GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo a sochárstvo 19. storočia • MATEJ KREN, PASÁŽ Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, Passage GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of the 19th century • MATEJ KREN, PASsage Od |Ab |From 28. 03. 2008 Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 zo zbierok GMB Nová stála expozícia zachytáva vývoj umeleckej tvorby od začiatku 19. storočia do roku 1918 v stredoeurópskom regióne s dôrazom na oblasť Bratislavy Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei 1800 – 1918 aus den Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava Die neue Dauerausstellung präsentiert die Kunstentwicklung vom Anfang des 19. Jahrhunderts bis zum Jahr 1918 in der mitteleuropäischen Region mit Betonung auf Bratislava central european Painting and sculpture 1800 – 1918 from the collections of the Gallery of the city Bratislava The new permanent exhibition will present the artistic development from the beginning of the 19th century till 1918 in the Central European area with focus on Bratislava Od |Ab |From 28. 03. 2008 Príbehy a fenomény – Slovenské výtvarné umenie 20. storočia Ďalšia nová stála expozícia zo zbierok GMB sa zameriava na: I. Príbehy slovenskej moderny. Slovenské výtvarné umenie 1918 – 1948 II. Fenomény v slovenskom výtvarnom umení v 2. polovici 20. storočia Geschichten und Phänomene – slowakische bildende kunst des 20. Jahrhunderts Eine weitere Dauerausstellung aus den Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries The first solo exhibition of one of the last graduates of the Glass Atelier of the Academy of Visual Arts. Ten current works – molten glass plastics by Marek Brincko (1981) will be on show. He presented his works at exhibitions in Munich, Strasbourg and Prague Dávid Čársky (1959, Bratislava), Pädagoge an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava, präsentierte seine Werke in Einzel- und Gruppenausstellungen in der Slowakei, Tschechien, USA, Kanada, Österreich, Deutschland, Polen, Belgien Dávid Čársky (1959, Bratislava), teacher at the Academy of Visual Arts in Bratislava, presented his works at solo and group exhibitions in Slovakia, Czech Republic, USA, Canada, Austria, Germany, Poland, Belgium präsentiert: I. Geschichten der slowakischen Moderne. Slowakische bildende Kunst 1918 – 1948 II. Phänomene in der slowakischen bildenden Kunst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts Stories and phenomena – slovak visual art of the 20th century Another permanent exhibition from the collections of the Gallery of the City Bratislava will present: I. Stories of the Slovak modern art. Slovak visual art 1918 – 1948 II. Phenomena in the Slovak visual art in the second half of the 20th century Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: 28. 02. – 13. 04. 2008 Ivan Csudai Kolekcia 17. veľkorozmerných obrazov Ivana Csudaia, ktoré sa vyznačujú vzácnym koloritom, premyslenou kompozíciou a kultivovaným maliarskym rukopisom. Bez problémov v nich prekračuje hranicu medzi prirodzeným a nadprirodzeným svetom. Kurátor: Peter Michalovič Kollektion 17 großformatiger Bilder von Ivan Csudai, die sich durch ein seltenes Kolorit, durchdachte Komposition und kultivierte Malerhandschrift auszeichnen und die Grenze zwischen der natürlichen und übernatürlichen Welt überschreiten. Collection of 17 large-format paintings by Ivan Csudai whose outstanding features are rare colouring, elaborate composition and cultivated handwriting and which cross the border between the natural and supernatural world. GMB – Primaciálny palác Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske žánrové maliarstvo 17. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. storočia Kollektion englischer gobelins aus dem 17. jahrhundert • Holländische und flämische malkunst des 17. jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. jahrhunderts collection of english gobelins of the 17th century • Dutch and flemish painting of the 17th century • italian painting of the 16th and 17th centuries Galéria NOVA Baštová 2, Bratislava www.galeria-nova.sk 19. 02. – 13. 04. 2008 Marek Brincko Prvá samostatná výstava jedného z posledných absolventov Ateliéru skla na VŠMU. Prezentuje sa na nej desať diel z aktuálnej tvorby Mareka Brincka (1981) – tavené sklenené plastiky, v ktorých sa zaoberá okolitým prostredím, pohľadmi z okna, pričom okno je hranicou, ktorú spracúva. Brincko už vystavoval svoje práce v Mníchove, Štrasburgu a v Prahe Die erste Einzelausstellung eines der letzten Absolventen des Glasateliers der Hochschule für bildende Künste. Gezeigt werden zehn aktuelle Werke – geschmolzene Glasplastiken von Marek Brincko (1981). Seine Werke wurden in München, Strassbourg und Prag ausgestellt. Galéria projectSpace Františkánske nám.7, Bratislava +421-2|207 33 116, +421-911 33 11 87 [email protected] www.crazycurators.org Otváracie hodiny: streda – nedeľa |Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening hours: Wed – Sun: 14.00 – 19.00 GUBA A: Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky projekt Krajina radosti – o výber niekoľkých diel z druhej polovice 90-tych rokov a o najaktuálnejšiu tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007) Do |Bis |Till 06. 04. 2008 videoart.cz Výstava – mladé české videoumenie Sprievodné podujatie: 03. 04., 19.00, Prednáška: Anetta Mona Chisa – ISO 17121:2000 (Ukážky prác Ateliéru nové médiá 1 AVU v Prahe) Marko vrzgula: das land der freude 2 Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der 1990er und um seine neuesten Werke Aufstellung – Junge tschechische Videokunst Begleitveranstaltung: 03. 04., 19:00, Vortrag: Anetta Mona Chisa – ISO 17121:2000 (Präsentation des New Media Atelier 1, Prag) Marko vrzgula: the land of joy 2 Marko Vrzgula (1958) expands his painting project The Land of Joy by a selection from his abstract works from the second half of the 1990s and his latest works Exhibition – Young Czech videoart Accompanying event: 03. 04., 19:00, Lecture: Anetta Mona Chisa – ISO 17121:2000 (Presentation of the New Media Studio 1, Prague) GUBA B: Smalty jak je Neznáte Alexandra Horová – Olina Francová Výstava dvoch významných českých výtvarníčiek – rovesníčok z Prahy, ktorých hlavnými oblasťami je kov, šperk a maľba 18. 04. – 06. 06. 2008 Stano Masár: After Duchamp Special guest: Ľubomír Ďurček Vernisáž výstavy |Eröffnung der Aufstellung |Opening of the exhibition: 17. 04., 19.00 Emaillen wie sie sie nicht kennen Ausstellung von zwei bedeutenden tschechischen bildenden Künstlerinnen – Altergenossinnen aus Prag, die sich mit Metall, Schmuck und Malerei beschäftigen Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 +421-2|52 73 13 44, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: ut – pi 12.00 – 18.00, so 10.00 – 14.00 h Öffnungszeiten: Di – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: 10.00 a.m. – 2.00 p.m. Enamel as you don´t know it Exhibition of two outstanding Czech visual artists – contemporaries from Prague who devote themselves to metal, jewels and painting GALÉRIA Z Zichyho palác Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava +421-903 468 776 [email protected] www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily except Sunday: 12.00 – 18.00 13. 03. – 17. 05. 2008 TAITO – FÍNSKO Súčasné remeslo a úžitkové umenie Fínska. Výstava autorov združených okolo fínskej organizácie remesiel Taito Taito – Finnland Zeitgenössisches Handwerk und angewandte Kunst Finnlands. Ausstellung der Autoren um die finnische Handwerkerorganisation Taito 03. (18:00) – 27. 04. 2008 Emil Fulka – Sondy Výber z tvorby autora z rokov 1974 – 2008 Taito – Finland Contemporary handicraft and applied art in Finland. Exhibition of authors associated with the Finnish handicraft organization Taito Emil fulka – sonden Auswahl aus Werken 1974 – 2008 Emil fulka – probes Selection from works 1974 – 2008 Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava 00421-907 150 345, [email protected] www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 08.00 – 18.00 GUBA 1: 30. 04. (18:00) – 18. 05.2008 Medzi Parížom a Bratislavou Imrich Weiner – Kráľ (1901 – 1978) Výstava usporiadaná pri príležitosti pripomenutia si 40. výročia úmrtia popredného predstaviteľa slovenskej moderny. Väčšina diel na výstave bude v Bratislave vystavovaná po prvý krát. Výstavu uvedie: PhDr.Dagmar Srnenská a Viktor Hulík Zwischen Paris und bratislava Die Ausstellung wurde aus Anlass des 40. Todestages des vorrangigen Vertreters der slowakischen Moderne vorbereitet. Die meisten Werke werden zum ersten Mal ausgestellt. Die Ausstellung wird von PhDr. Dagmar Srnenská und Viktor Hulík eröffnet Dávid Čársky Dávid Čársky (1959, Bratislava), pedagóg na VŠVU v Bratislave, má za sebou viacero kolektívnych a samostatných výstav – na Slovensku, v Čechách, v USA, Kanade, Rakúsku, Nemecku, Poľsku, Belgicku 67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries K Gallery, Ojka, Luxury Beads Múzeum dopravy Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowakischen Designzentrums Exhibition and Information Point of the Slovak Design Centre Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.scd.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 13.00 – 18:00 Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Between paris and bratislava The exhibition was prepared on the occasion of the 40th anniversary of death of a foremost representative of the Slovak modern art. Most of the works will be exhibited for the first time. The exhibition will be opened by PhDr. Dagmar Srnenská and Viktor Hulík Gandy Gallery Panenská 30, Bratislava +421-2|54 41 08 01, [email protected] www.gandy-gallery.com Prístupnosť: utorok – piatok: 13.30 – 18.00, sobota: 11.00 – 16.00 Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 13.30 – 18.00, Samstag: 11.00 – 16.00 Accessible: Tuesday – Friday 1.30 pm – 6 pm, Saturday: 11 am – 4 pm 19. 03. – 13. 04. 2008 Fashion Flash Vedúca ateliéru odevného dizajnu Júlia Sabová a jej študenti Výstava predstaví Ateliér odevného dizajnu VŠVU pod vedením Júlie Sabovej, akad. mal., ktorý už vyše 16 rokov odchováva slovenskú dizajnérsku špičku v oblasti módy. Krásne, nápadité a originálne modely sú v štyroch miestnostiach koncipované podľa farebnej škály, v jednej miestnosti vystaví svoje modely Júlia Sabová. K najúspešnejším absolventom ateliéru patria dnes už známi mladí návrhári Mária Štraneková, Boris Hanečka či Andrea Paldan 12. 03. – 24. 05. 2008 Zoomeuropa: Petržalka Juraj Fifík, Rastislav Sedlačík, Viktor Szemzö, Jaroslav Žiak K. Gallery Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava +421-2|54 43 39 27, [email protected] www.kgallery.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 18.00 Die Leiterin des Ateliers des Modedesigns Júlia Sabová und ihre Studenten Die Ausstellung präsentiert das Atelier des Modedesigns der Hochschule für bildende Künste unter der Leitung der akademischen Malerin Júlia Sabová, das bereits mehr als 16 Jahre die besten slowakischen Modedesigner erzieht. Wunderschöne, einfallsreiche und originelle Modelle werden in vier Räumen nach Farbskala ausgestellt, ein Raum wird für Modelle von Júlia Sabová bestimmt. Zu den erfolgreichsten Absolventen des Ateliers gehören heute bereits berühmte Designer Mária Štraneková, Boris Hanečka und Andrea Paldan Bořek Šípek Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exposition of a world-known designer and architect 07. 04. – 02. 05. 2008 OJKA – Luxury Beads Katarína Ondrejková na výstave predstaví novú kolekciu autorských šperkov a odevných doplnkov. Charakteristické pre jej tvorbu je florálne tvaroslovie a použitie luxusných materiálov akými sú hodváb, zlato, perly, polodrahokamy a Swarovského krištály. Vernisáž sa uskutoční v sobotu 05. 04. o 14:00 h Die Ausstellung zeigt die neue Kollektion von Schmuckstücken und Modeartikeln von Katarína Ondrejková. Die charakteristischen Zeichen ihres Schaffens sind blumige Morphologie und Verwendung von Luxusmaterialien wie Seide, Gold, Perlen, Halbedelsteine und Swarovski Kristalle. Ausstellungseröffnung: 5. 4., 14.00 Uhr The exhibition will present the new collection of jewels and fashion articles by Katarína Ondrejková. The characteristic features of her works are florale morphology and use of luxury materials such as silk, gold, pearls, semiprecious stones and Swarovski crystals. Exhibition opening: 5. 4., 2 p.m. www.ojka.sk Júlia Sabová, leader of the Fashion Design Atelier and her students The exhibition will present the Fashion Design Atelier of the Academy of Visual Arts under the leading of the academic painter Júlia Sabová, which has trained the best Slovak fashion designers since more than 16 years. Beautiful, inventive and original models will be exhibited in four rooms according to colour scale, one room will be destined for models by Júlia Sabová. Some of the most successful graduates of the atelier are already famous fashion designers Mária Štraneková, Boris Hanečka and Andrea Paldan 16. 04. – 20. 04. 2008 Študentský salón 2008 Slovenské centrum dizajnu už druhý rok po sebe poskytne príležitosť študentom dvoch bratislavských škôl – Fakulty architektúry TU, Ústavu dizajnu a katedier Vysokej školy výtvarných umení v Bratislave predstaviť svoje práce vo výstavnom a informačnom bode SATELIT. Výstava Študentský salón 2008 sústredí výber najlepších prác z obdobia posledných prieskumov 68 SNG, Rudolf Sikora Studentensalon 2008 Das Slowakische Designzentrum bietet den Studenten der Architekturfakultät der Technischen Universität und der Hochschule für bildende Künste in Bratislava Möglichkeit, ihre Arbeiten im Ausstellungs- und Informationszentrum SATELIT vorzustellen. Die Ausstellung Studentensalon 2008 präsentiert die besten Arbeiten der letzten Begutachtungen Student salon 2008 The Slovak Design Centre offers to the students of the Faculty of Architecture at the Technical University and the Academy of Visual Arts in Bratislava the opportunity to present their works in the Exhibition and Information Centre SATELIT. The exhibition Student Salon 2008 will show the best works of the last surveys Slovenská národná galéria (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava +421-2|54 43 20 81-2 [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17:30 SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Staré európske umenie 16. – 18. storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na Slovensku (1800 – 1920) • (ne)stále expozície umenia 20. storočia Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei • barockkunst in der slowakei • kunst des 19. jahrhunderts in der slowakei (1800 – 1920) • (un)ständige ausstellungen der kunst des 20. jahrhunderts Ancient European Art of the 16th – 18th Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century • (not)permanent exhibitions of art of the 20th century Výstavy |Ausstellungen |Exhibitons: 04. 03. – 04. 11. 2008 Kristus na Olivovej hore Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440 Gotickú tabuľovú maľbu s výjavom Modlitby Krista na Olivovej hore získala SNG na verejnej aukcii v roku 2004 a doplnila ňou časti pôvodného celku, ktoré už mala vo svojej zbierke. Ide o dve podobné, avšak obojstranne maľované tabule so scénami Ukrižovania a Zmŕtvychvstania, resp. s postavami svätcov na opačnej strane. Nová akvizícia je z hľadiska dejín umenia cenným príspevkom k poznaniu známeho okruhu viedensko-bratislavského maliarstva 1. polovice 15. storočia. Dielo zreštaurovala akademická maliarka Alena Kubová BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Autoren, die von der Tradition der tschechischen und slowakischen künstlerischen Glasproduktion beeinflußt wurden oder an sie anknüpfen. Die Ausstellung wird um Werke aus der Sammlung der Slowakischen Nationalgalerie und aus dem Besitz der Autoren ergänzt 13. 04., 15:00 Kurator stellt die Ausstellung Das tschechische und slowakische Glas im Exil vor – Vortrag von Vladimíra Büngerová; Entritt frei Otvorené denne okrem pondelka od 10.00 do 17.00 h (posledný vstup o 16.00 h) Öffnungszeiten: täglich außer Montag von 10.00 bis 17.00 Uhr (der letzte Eintritt um 16.00) Opening hours: daily except Monday from 10 a.m. till 5 p.m. (last entry at 4 p.m.) Christus auf dem Olivenberg Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440 Die Slowakische Nationalgalerie erwarb das gotische Tafelbild, das das Gebet Christi auf dem Olivenberg darstellt, in 2004 in einer öffentlichen Auktion und ergänzte damit ein Originalwerk, das sie bereits in ihrer Sammlung hatte. Es geht um zwei beiderseitig bemalte Tafel mit Darstellungen der Kreuzigung und der Auferstehung, mit Gestalten der Heiligen auf der anderen Seite. In Hinsicht auf Kunstgeschichte ist die neue Akquisition ein wertvoller Beitrag zum Kennenlernen der Malerei in Wien und Pressburg in der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. Das Werk wurde von der akademischen Malerin Alena Kubová restauriert. Christ on the olive mountain Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440 The Slovak National Gallery acquired the Gothic table painting representing Christ´s prayer on the Olive Mountain in a public auction in 2004, and complemented with it an original work which was already in its collection. The work consists of two double-sided painted tables with representations of the Crucifixion and the Resurrection, with figures of the Saints on the other side. Regarding the history of art the new acquisition is a significant contribution for gathering information about painting in Vienna and Pressburg in the first half of the 15th century. The work was restored by the academic painter Alena Kubová Podujatia |Veranstaltungen |Events: 09. 04. 18:00 Momento musicale Stretnutia so slovenskou vokálnou budúcnosťou Koncert študentov operného spevu Program: Operné variácie (W. A. Mozart, G. Donizetti, G. Bizet, F. Borne, P. I. Čajkovskij, C. Saint-Saens) Miesto: expozícia Staré európske umenie, Vodné kasárne, 1. poschodie Treffen mit slowakischer Vokalzukunft Konzert der Studenten des Operngesangs Programm: Opernvariationen Ort: Exposition Alte europäische Kunst, Wasserkasernen, 1. Stock Meetings with Slovak vocal future Concert of students of opera singing Programme: Opera variations Venue: Exposition Old European Art, Water Barracks, 1st floor SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava 27. 02. – 11. 05. 2008 České a slovenské sklo v exile Aktualizovaná verzia výstavy, ktorú pre Moravskú galériu v Brne v roku 2007 pripravila kurátorka Sylva Petrová. Prezentuje diela v oblasti skla voľného umenia (plastiky, objekty, inštalácie) a tiež úžitkové umenie a dizajn autorov žijúcich a pôsobiacich mimo SR a ČR, alebo zahraničných autorov ovplyvnených či nadväzujúcich na tradíciu českého a slovenského sklárskeho výtvarníctva. Expozíciu dopĺňajú diela zo zbierky SNG a z majetku autorov 13. 04., 15:00 Kurátor predstavuje výstavu České a slovenské sklo v exile – výklad poskytne Vladimíra Büngerová; vstup je bezplatný Tschechisches und slowakisches glas im exil Aktualisierte Version der Ausstellung, die 2007 Kuratorin Sylva Petrová für die Mährische Galerie in Brünn vorbereitete. Die Ausstellung präsentiert Glaswerke (Plastiken, Objekte, Installationen) sowie angewandte Kunst und Design von Autoren, die außer der Slowakei und Tschechien leben und arbeiten, oder von ausländischen 14. 02. – 04. 05. 2008 Trojruža, Lomidrevo, Janko Hraško... Czech and slovak glass in exile Up-dated version of the exhibition prepared by curator Sylva Petrová for the Moravian Gallery Brno in 2007. The exhibition will show glass works (plastics, objects, installations) and applied art and design by authors living and working outside Slovakia and the Czech Republic, as well as foreign authors influenced by or linked to the tradition of the Czech and Slovak artistic glass production. The exhibition will be complemented by works from the collection of the Slovak National Gallery and the authors´ property 13. 04., 15:00 Curator presents the exhibition Czech and Slovak Glass in Exile – Lecture by Vladimíra Büngerová; entrance free v tvorbe Ľudovíta Fullu a Štefana Meliša Výber z ilustrácií a sôch podľa slovenských ľudových rozprávok, ktoré zozbieral Pavol Dobšinský, zo zbierok SNG a Vlastivedného múzea v Považskej Bystrici Kurátorka: Katarína Čierna im Schaffen von Ľudovít Fulla und Štefan Meliš Auswahl aus Illustrationen und Skulpturen aus den von Pavol Dobšinský aufgesammelten slowakischen Volksmärchen aus den Sammlungen der SNG und des Heimatkundlichen Museums in Považská Bystrica in the work of Ľudovít Fulla and Štefan Meliš Selection of illustrations and sculptures inspired by Slovak folk fairy tales, collected by Pavol Dobšinský, from the collections of the SNG and the Museum of the Slovak History in Považská Bystrica 01. 04. – 15. 06. 2008 Rudolf Sikora – Sám proti sebe Rudolf Sikora, jeden z najvýznamnejších slovenských umelcov 2. polovice 20. storočia, vytváral vizuálno-metaforické paralely k základným kozmologickým otázkam; jeho hlavnou témou bol vzťah človeka k svojej planéte a k celému kozmu. Autorovu hlavnú tému akcentuje aj retrospektívna prehliadka jeho tvorby, ktorá vznikla modifikáciou Sikorovej výstavy v pražskej Národnej galérii (2006) a uskutoční sa bezprecedentne v dvoch výstavných priestoroch – v Esterházyho paláci SNG a v hlavnej sále Domu kultúry v Bratislave 24. 04., 17:00 Kurátor predstavuje výstavu – výklad poskytne prof. Rudolf Sikora, Esterházyho palác, 1. a 2. poschodie, vstup je bezplatný Slovenská výtvarná únia Slowakische bildende Union Slovak Graphic Union Výstavna sieň |Ausstellungssaal |Exhibition Hall Dostojevského rad 2, Bratislava Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 12.00 – 18:00 28. 03. – 16. 04. 2008 Združenie ART CLUB 60+8 Maľba, grafika, plastika, fotografia Vereinigung art club 60+8 Malerei, Graphik, Plastik, Fotografie Rudolf sikora – gegen sich Selbst Rudolf Sikora, einer der bedeutendsten slowakischen Künstler der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, bildete visuell-metaphorische Parallelen zu elementaren kosmologischen Fragen; sein Hauptthema war die Beziehung des Menschen zu seinem Planeten und dem ganzen Universum. Mit diesem Thema beschäftigt sich auch die retrospektive Ausstellung, die als Modifikation der Ausstellung in der Nationalgalerie Prag (2006) entstanden ist und die im Esterházy-Palais der SNG und im Hauptsaal des Kulturhauses in Bratislava stattfindet. 24. 04., 17:00 Kurator stellt die Ausstellung vor – Vortrag von Prof. Rudolf Sikora, EsterházyPalais, 1. und 2. Stock, Eintritt frei Association art club 60+8 Painting, graphic, plastic, photography 18. 04. (18:00) – 11. 05. 2008 Spoločnosť voľných výtvarných umelcov SALÓN 2008 Gesellschaft freier bildender Künstler Salon 2008 Society of free graphic artists Salon 2008 Rudolf sikora – in his own light Rudolf Sikora, one of the most eminent Slovak artists of the second half of the 20th century, created visual-metaphorical parallels to elementary cosmological questions; his main theme was the relation of people to their planet and the whole universe. This theme is also subject of the retrospective exhibition of his work which is a modification of the exhibition in the Prague National Gallery (2006) and will be shown in the Esterházy Palace of the SNG and in the Main Hall of the House of Culture in Bratislava 24. 04., 17:00 Curator presents the exhibition – Lecture by prof. Rudolf Sikora, Esterházy Palace, 1st and 2nd floor, entrance free SNG – Galéria insitného umenia – Schaubmarov mlyn SNG – Galerie der naiven Kunst – Schaubmar-Mühle SNG – Naive Art Gallery – Schaubmar´s Mill Cajlanská 255, Pezinok – Cajla +421-33|64 04 035, +421-911 33 45 52 69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONCERTY KONZERTE CONCERTS Věra Binarová Michal Sťahel Duo Mundo Urbano Bratislavská komorná gitara 2008 Miesto |Ort |Venue: DK Zrkadlový háj, Rovniankova 3 28. 04. kammergitarre Bratislava 2008 Súčasťou festivalu je aj seminár a majstrovské kurzy Das Festivalprogramm schließt auch Seminare und Meisterklassen ein The festival programme includes also seminars and master classes Medzinárodný workshop Vplyvy výskumov historickej interpretačnej praxe na modernú interpretáciu Malá koncertná sála HTF VŠMU Bratislava chamber guitar 2008 10. 04. 19:00 Duo Melis Susana Prieto (E) – gitara |Gitarre |guitar Alexis Muzurakis (GR) – gitara |Gitarre |guitar Jedno z najlepších gitarových duo na svete. Dokonalá súhra, brilantná technika, veľký zmysel pre štýlovú interpretáciu... Eines der besten Gitarrenduos der Welt. Vollkommene Harmonie, brillante Technik, Sinn für Stilinterpretation... One of the best guitar duos worldwide. Perfect harmony, brilliant technique, sense of style interpretation... Miesto |Ort |Venue: CC Centrum, Jiráskova 3, Bratislava – Petržalka 11. 04. Podrobnejšie informácie |Mehr Infos unter |More information at: www.bratislavafestival.sk Komorné dni J. N. Hummela 2008 3. ročník medzinárodného hudobného festivalu Cieľom festivalu je priblížiť odkaz a osobnosť hudobného skladateľa a klavírneho virtuóza Johanna Nepomuka Hummela (1778 – 1837), ktorý sa narodil v Bratislave a ktorého diela zažívajú celosvetovú renesanciu. Počínajúc 3. ročníkom (27. 04. – 31. 05.), je úvodný koncert festivalu súčasťou populárneho podujatia Bratislava pre všetkých, organizovaného Hlavným mestom SR Bratislavou 19:00 Botos Trio József Botos – gitara |Gitarre |guitar Endre Hoffmann – bicie |Schlagzeug |drums Julius Darvas – kontrabas |Kontrabass |double bass Špičkové džezové trio z Maďarska Hervorragendes Jazztrio aus Ungarn Excellent jazz trio from Hungary Miesto |Ort |Venue: DK Zrkadlový háj, Rovniankova 3, Bratislava – Petržalka 12. 04. Kammermusiktage J. N. Hummel 2008 3. internationales Musikfestival Das Ziel des Festivals ist es, den Nachlaß und die Persönlichkeit des Komponisten und Klaviervirtuosen Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837), der in Bratislava geboren wurde und dessen Werke eine Renaissance erleben, zu präsentieren. Vom 3. Jahrgang (27. 04. – 31. 05.) an ist das Eröffnungskonzert des Festivals ein Teil der beliebten, von der Hauptstadt Bratislava organisierten Veranstaltung Bratislava für alle 19:00 Od Francúzska po Balkán Věra Binarová (CZ) – viola |Viola |viola Ivica Gabrišová Encingerová (SK) – flauta |Flöte |flute Miriam Rodriguez Brüllová (SK) – gitara |Gitarre |guitar Michal Sťahel (SK) – violončelo |Violoncello |violoncello Terézia Balážová (SK) – gitara |Gitarre |guitar Hudba v rozličných nástrojových kombináciách – od hudby klasikov až po súčasné temperamentné balkánske skladby Atanasa Urkuzunova... J. N. Hummel chamber music days 2008 3rd international music festival The festival is aimed at presenting the heritage and personality of the music composer and piano virtoso Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837), who was born in Bratislava and whose works experience renaissance. As from the 3rd year (27. 04. – 31. 05.) the opening concert of the festival will be a part of the popular event Bratislava for All, organized by the capital city Bratislava Von Frankreich bis zum Balkan Musik in verschiedenen Instrumentalkombinationen – von der klassischen Musik bis zu zeitgenössischen temperamentvollen balkanischen Kompositionen von Atanas Ourkouzounov... Program v apríli |Aprilprogramm |April programme: 27. 04. From france to the balkans Music in various instrumental combinations – from classical music to contemporary vivacious compositions of Atanas Ourkouzounov Miesto |Ort |Venue: CC Centrum, Jiráskova 3 13. 04. 16:00 Koncert poslucháčov HTF VŠMU v Bratislave a Konzervatória Josepha Haydna v Eisenstadte Program |Programm |Programme: J. Haydn, J. N. Hummel, E. Suchoň Zrkadlová sála Primaciálneho paláca, Primaciálne nám. 1 19:00 Duo Mundo Urbano Konzert der Studenten der Hochschule für Musik und darstellende Kunst Bratislava und des Joseph Haydn-Konservatoriums in Eisenstadt Spiegelsaal des Primatialpalais, Primatialplatz 1 Luis Leite – gitara |Gitarre |guitar Luis Ribeiro – perkusie |Perkussionen |percussions Typické rytmy z Brazílie – originálne aranžované, s náznakom džezu a domáceho folklóru Concert of students of the Academy of Music and Performing Arts Bratislava and Joseph Haydn Conservatoire in Eisenstadt Mirror Hall of the Primate´s Palace, Primatial Square 1 Typische brasilianische Rhythmen – originale Arrangements mit Anflug von Jazz und Folklore Typical Brazilian rhythms – original arrangements with a touch of jazz and folklore 70 10:00 Internationaler Workshop Einflüsse der Forschung über historische Interpretationspraxis auf moderne Interpretation Kleiner Konzertsaal der Hochschule für Musik und darstellende Kunst International workshop Influences of research about historical interpretation practice on modern interpretation Small concert hall of the Academy of Music and Performing Arts 16:00 Koncert s úvodným slovom Dr. Gerharda Winklera, riaditeľa Múzea Josepha Haydna v Eisenstadte: Johann Nepomuk Hummel – skladateľ medzi klasicizmom a romantizmom Ladislav Fančovič, klavír |Klavier |piano Jana Černá-Illésová, husle |Violine |violin Program |Programm |Programme: W. A. Mozart – F. Kreisler, J. N. Hummel, R. Schumann Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Konzert mit Einleitungsworten von Dr. Gerhard Winkler, Leiter des Joseph Haydn-Museums in Eisenstadt: Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837) – Ein Komponist zwischen Klassik und Romantik Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Concert with introductory words by Dr. Gerhard Winkler, director of the Joseph Haydn Museum in Eisenstadt: Johann Nepomuk Hummel (1778 – 1837) – Composer between Classicism and Romanticism Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Predpredaj vstupeniek na koncerty: BKIS, Klobučnícka 2 alebo hodinu pred koncertom Vorverkauf von Eintrittskarten: BKIS, Klobučnícka 2 oder eine Stunde vor dem Konzert Advance sale of tickets: BKIS, Klobučnícka 2 or one hour before the concert Podrobné informácie a program |Mehr Infos und Programm |More information and programme: www.hummel-festival.sk Slovenská filharmónia (SF) Slowakische Philharmonie Slovak Philharmonic Reduta, Palackého 2, Bratislava +421-2|54 43 59 56 www.filharmonia.sk KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic MS SF – Malá sála Slovenskej filharmónie |Kleiner Saal der Slowakischen Philharmonie |Small Hall of the Slovak Philharmonic BRATISLAVA V KULTÚRE KONCERTY BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONZERTE CONCERTS J. N. Hummel nach Moller, 1814 D. Karvay 01. 04. 19:00 MS SF Samuelsen – Adami – Kultyšev Koncert v spolupráci s The International Holland Music Sessions Konzert in Zusammenarbeit mit den International Holland Music Sessions Concert in cooperation with the International Holland Music Sessions H. Samuelsen – violončelo |Violoncello |violoncello M. Adami – klavír |Klavier |piano P. Hindemith, J. Brahms M. Kultyšev – klavír |Klavier |piano F. Liszt: Dvanásť transcendentálnych etud |Zwölf transzendentale Etüden |Twelve transcendental études 03., 04. 04. 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slovak philharmonic O. Dohnányi – dirigent |Dirigent |conductor D. Karvay – husle |Violine |violin J. Brahms, L. van Beethoven 16:00 MS SF Slovenský komorný orchester B. Warchala Slowakisches kammerorchester von B. warchal B. Warchal Slovak chamber orchestra E. Danel – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter |art director E. Ginzery – cimbal |Zimbal |cymbal A. Corelli, J. S. Bach, F. M. Bartholdy, C. Debussy, I. Stravinskij 08. 04. 19:00 MS SF Moyzesovo kvarteto Z. Paulechová-Štiasna – klavír |Klavier |piano F. Mendelssohn Bartholdy, E. Krák, A. Dvořák 09. 04. 19:00 KS SF Bratislava Hot Serenaders J. Bartoš – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter |art director L. Fančovič – klavír |Klavier |piano G. Gershwin: Rapsódia v modrom | Rhapsody in Blue 10., 11. 04. 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slowakische Philharmonie Slovak philharmonic L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor R. Wallfisch – violončelo |Violoncello |violoncello C. Debussy, S. Prokofiev, M. Ravel 15. 04. 18:00 KS SF 19:00 MS SF Kosorínová – Benci – Nagy-Juhász E. Kosorínová – klavír |Klavier |piano J. Benci – bas |Bass |bass J. Nagy-Juhász – klavír |Klavier |piano D. Šostakovič, S. Prokofiev, P. I. Čajkovskij, S. Rachmaninov, M. P. Musorgskij 20. 04. Symfonický orchester Vysokej školy múzických umení Účinkujú poprední slovenskí violončelisti Hommage an Mstislaw Rostropowitsch Mit vorrangigen slowakischen Violoncellisten Symphonieorchester der Hochschule für Musik und darstellende Kunst Konzert der Solisten der Hochschule für Musik und darstellende Kunst Hommage à mstislav rostropovich With foremost Slovak violoncellists 22. 04. Symphony orchestra of the academy of music and performing arts Concert of soloists of the Academy of Music and Performing Arts J. Kyzlink – dirigent |Dirigent |conductor D. Turčina – husle |Violine |violin J. Lupták – violončelo |Violoncello |violoncello A. Kučerová – soprán |Sopran |soprano 19:00 MS SF Hudba a obrazy Altenberg Trio L. van Beethoven, R. Schumann, D. Šostakovič Súčasťou koncertu bude power-pointová prezentácia z knihy divadelných návrhov Maquettes de Théatre (1930) od významnej ruskej avantgardistky pôsobiacej v Paríži, Alexandry Exterovej, s výkladom kurátorky SNG Dagmar Poláčkovej 19:00 KS SF Musik und bilder Ein Teil des Konzerts wird eine Power-Point-Präsentation aus dem Buch Maquettes de Théatre (1930) der bedeutenden russischen, in Paris wirkenden Avantgardistin Alexandra Exter, mit Vortrag der SNG-Kuratorin Dagmar Poláčková Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Symphonieorchester des slowakischen rundfunks slovak radio symphony orchestra M. Košik – dirigent |Dirigent |conductor A. Bielow – husle |Violine |violin P. I. Čajkovskij, A. Glazunov, Antonín Dvořák 18. 04. 16:00 MS SF Pocta Mstislavovi Rostropovičovi Koncert sólistov Vysokej školy múzických umení 17. 04. Slowakische Philharmonie 06. 04. 16. 04. Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra Music and pictures A part of the concert will be a Power Point Presentation from the book Maquettes de Théatre (1930) by the famous Russian avant-gardist working in Paris, Alexandra Exter, with lecture by the SNG curator Dagmar Poláčková 19:00 MS SF Koncert laureátov ocenenia Zlatá nota Slovenskej sporiteľne za rok 2007 24., 25. 04. 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slovenský filharmonický zbor Ocenenia z rúk generálnej riaditeľky Slovenskej sporiteľne Reginy Ovesny–Straka si prevzali: Yvetta Slezáková, zástupkyňa koncertného majstra Slovenskej filharmónie, Robert Holota, hobojista Slovenskej filharmónie, Mária Kováčová, členka Slovenského filharmonického zboru a Martin Švec, klarinetista Štátnej filharmónie Košice Slowakische Philharmonie slowakischer philharmonischer chor Slovak philharmonic slovak philharmonic choir L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor S. Jaffé – husle |Violine |violin B. Ferancová – soprán |Sopran |soprano R. Šveda – barytón |Bariton |baritone L. van Beethoven, G. Fauré: Rekviem op. 48 Konzert der Preisträger der Goldenen Note der Slovenská sporiteľňa für das Jahr 2007 Die Generaldirektorin der Slovenská sporiteľňa, Regina Ovesny-Straka, überreichte die Auszeichnung an: Yvetta Slezáková, Stellvertreterin des Konzertmeisters der Slowakischen Philharmonie, Robert Holota, Oboist der Slowakischen Philharmonie, Mária Kováčová, Mitgliederin des Slowakischen philharmonischen Chores und Martin Švec, Klarinettist der Staatlichen Philharmonie Košice 27. 04. 16:00 MS SF Slovenský komorný orchester B. Warchala Slowakisches kammerorchester von B. warchal Concert of the winners of the Golden Note Award of Slovenská sporiteľňa 2008 Regina Ovesny-Straka, general director of Slovenská sporiteľňa, presented the award to: Yvetta Slezáková, deputy concert master of the Slovak Philharmonic, Robert Holota, oboist of the Slovak Philharmonic, Mária Kováčová, member of the Slovak Philharmonic Choir and Martin Švec, clarinetist of the State Philharmonic Košice B. Warchal Slovak chamber orchestra E. Danel – umelecký vedúci |künstlerischer Leiter |art director J. Ružička – husle |Violine |violin A. Vivaldi, E. Suchoň 18. 04. bratislava string quartet W. A. Mozart, F. Schubert, B. Smetana 29. 04. 19:00 MS SF Bratislavské sláčikové kvarteto Streichquartett bratislava 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slowakische Philharmonie Slovak philharmonic L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor J. Simon – klavír |Klavier |piano A. Dvořák, C. Saint-Saëns, P. I. Čajkovskij Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2, otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00 – 19:00, v stredu: 8:00 – 14:00 h a hodinu pred koncertom 71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONCERTY KONZERTE CONCERTS Moyzesovo kvarteto Philippe Lefebvre Vstupenky: Pokladňa SRo: 22., 23. 04., 14:00 – 18:00 Rezervácie: [email protected] Predaj vstupeniek aj v sieti Ticketportal (www.ticketportal) a Eventim (www.eventim.sk) Kasse der SP, Reduta, Palackého 2, Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch: 13:00 – 19:00, am Mittwoch: 8:00 – 14:00 Uhr und eine Stunde vor dem Konzert; www.ticketportal, www. eventim.sk Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2, opening hours: on weekdays except Wednesday 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday: 8 a.m. – 2 p.m. and one hour before the concert; www.ticketportal, www. eventim.sk Betrug Öffentliche Aufnahme der Musik- und Unterhaltungssendung Eintrittskarten: Kasse des SR: 22., 23. 04., 14.00 – 18.00 Reservierungen: [email protected] Fraud Public recording of a music and entertainment programme Tickets: Ticket office of the SR: 22., 23. 04., 2 p.m. – 6 p.m. Reservations: [email protected] Rezervácie |Reservierungen |Reservations: Fax: 00421-2|54 43 59 56, [email protected] 24. 04. SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Slowakischer Rundfunk Slovak Radio Mýtna 1, Bratislava +421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierungen |reservations) www.rozhlas.sk Verejná nahrávka: Večery Rádia Devín – rozhovory o literatúre Účinkujú: Svetlana Žuchová a hudobný hosť, moderuje Silvester Lavrík Miesto: Kaviareň Coffee&Co, Laurinská 5 Vstup voľný Öffentliche Aufnahme: Abende mit dem Radio Devín – Gespräche über Literatur Mitwirkenden: Svetlana Žuchová und Musikgast, Moderation: Silvester Lavrík Ort: Coffee&Co, Laurinská 5 Eintritt frei Public recording: Evenings with the Radio Devín – dialogues about literature Performers: Svetlana Žuchová and music guest, moderation: Silvester Lavrík Venue: Coffee&Co, Laurinská 5 Entrance free VKŠ – Veľké koncertné štúdio SRo |Großes Konzertstudio des SR |Big concert studio of the SR KŠ – Komorné štúdio SRo |Kammerstudio des SR |Chamber studio of the SR 02. 04. 19:00 VKŠ koncert Symfonického orchestra Slovenského rozhlasu (SOSR) Marcello Mottadelli (I) – dirigent |Dirigent |conductor Karol Daniš – sólista |Solist |soloist Gioacchino Rossini, Henryk Wieniawski, Antonín Dvořák Vstupenky: pokladňa SRo a BKIS, Klobučnícka 2 27. 04. Philippe Lefebvre (F) – titulárny organista NotreDame v Paríži Louis Marchand (1669 – 1732), César Franck (1822 – 1890), Louis Vierne (1870 – 1937), Maurice Duruflé (1902 – 1986), Philippe Lefebvre (1949) Vstupenky: Pokladňa SRo: 25. 04., 14:00 – 18:00, v deň koncertu 9:00 – 10:30 concert of the slovak radio symphony orchestra Tickets: Ticket office of the SR and BKIS, Klobučnícka 2 10:30 VKŠ Orgelkonzert unter der Pyramide Philippe Lefebvre (F) – Titularorganist von NotreDame in Paris Eintrittskarten: Kasse des SR: 25. 04., 14.00 – 18.00, am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30 Organový koncert pod Pyramídou Daniela Belancová (SK) César Franck (1822 – 1890), Marcel Dupré (1886 – 1971) Vstupenky: Pokladňa SRo: 04. 04., 14:00 – 18:00, v deň koncertu 9:00 – 10:30 organ concert under the pyramid Philippe Lefebvre (F) – titular organist of NotreDame in Paris Tickets: Ticket office of the SR: 25. 04., 2 p.m. – 6 p.m., on the day of the concert 9 a.m. – 10.30 a.m. Orgelkonzert unter der Pyramide Eintrittskarten: Kasse des SR: 04. 04., 14.00 – 18.00, am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30 organ concert under the pyramid Tickets: Ticket office of the SR: 04. 04., 2 p.m. – 6 p.m., on the day of the concert 9 a.m. – 10.30 a.m. 23. 04. 10:30 VKŠ Organový koncert pod Pyramídou Konzert des Symphonieorchesters des slowakischen rundfunks Eintrittskarten: Kasse des SR und BKIS, Klobučnícka 2 06. 04. 18:00 Coffee&Context Dóm sv. Martina St. Martins Dom |St. Martin´s Cathedral 15. 04. 18:00 Estónsky dievčenský TV zbor Podvod 19:00 Saluveer – zbormajster Mládežnícky dievčenský zbor s Estónska je 30 členný zbor študentiek vo veku od 15 do 21 rokov. Ich program tvoria duchovné a svetské diela ale aj Verejná nahrávka hudobno-zábavnej relácie Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Milan Markovič, Honza Nedvěd, Vojta Nedvěd, ... 72 Bolschoi Don Kosaken moderné džezové kompozície. Zbor spolupracuje s významnými súčasnými skladateľmi; v bratislavskom programe uvedie aj diela estónskeho autora Arva Pärta. Vstup voľný der Estnische mädchenchor Saluveer – Chormeister Die 30 Mitglieder des Mädchenchores aus Estland sind Studentinnen im Alter von 15 bis 21 Jahren. Ihr Repertoire umfaßt sakrale und weltliche Werke sowie moderne Jazzkompositionen. Der Chor arbeitet mit bedeutenden Komponisten zusammen. In Bratislava werden auch Werke des estnischen Autors Arvo Pärt erklingen. Eintritt frei the Estonian girls choir Saluveer – choir master The 30 members of the girls choir from Estonia are students between 15 and 21 years of age. Their repertoire includes sacral and profane works as well as modern jazz compositions. The choir works with important composers. In Bratislava they will present also works by the Estonian author Arvo Pärt. Entrance free Veľký zbor Donských kozákov V novembri 2007 očarili stovky poslucháčov v Bratislave, Nitre a Trnave. Na prelome apríla a mája 2008 prichádza 18-členný zbor aj s hudobnou a tanečnou skupinou na Slovensko opäť, s dvomi novými programami: Christos voskrese – koncert ku pravoslávnej Veľkej noci (27. 04.) – ruské veľkonočné duchovné skladby a ľudové piesne Doncy molodcy – zábavný program (spev, tanec, garmoška, balalajka,...) Organizujú: Agentúra AP Projekt, Ars Ante Portas, o. z., Bratislavské kultúrne a informačné stredisko (BKIS) Bolschoi Don Kosaken Im November 2007 haben sie Hunderte von Zuschauern in Bratislava, Nitra und Trnava begeistert. Ende April 2008 kommt der 18-gliedrige Chor mit seiner Musik- und Tanzgruppe wieder nach Slowakei, um zwei neue Programme zu präsentieren: Christos voskrese – Konzert zum orthodoxen Ostern (27. 04.) – Russische sakrale und volkstümliche Osterlieder Doncy molodcy – Unterhaltungsprogramm (Gesang, Tanz, Garmoschka, Balalaika...) Veranstalter: Agentur AP Projekt, Bürgervereinigung Ars Ante Portas, Bratislava Kultur- und Informationszentrum (BKIS) Great Choir of the Don Cossacks In November 2007, they enchanted hundreds of spectators in Bratislava, Nitra and Trnava. At the end of April, the 18member choir and its musical and dancing group will come again to Bratislava to present two new programmes: Christos voskrese – Russian Easter sacral compositions and folk songs Doncy molodcy – Show program (vocal, dance, garmoshka, balalayka) Organisers: AP Project Agency, Ars Ante Portas, civil society, Bratislava Culture and Information Centre (BKIS) BRATISLAVA V KULTÚRE KONCERTY BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONZERTE CONCERTS Gipsy Kings Gogol Bordello Maceo Parker Vystúpenia v Bratislave |Auftritte in Bratislava |Performances in Bratislava: 23. 04. 19:00 Christos voskrese Miesto: Nový evanjelický kostol, Legionárska ulica, Bratislava Ort: Neue Evangelische Kirche, Legionárska, Bratislava Venue: New Evangelical – Lutheran Church, Legionárska, Bratislava 06. 05. 19:00 Doncy molodcy Miesto: Estrádna hala PKO, Bratislava Ort: Estradensaal, PKO, Bratislava Venue: Vaudeville Hall, PKO, Bratislava Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: BKIS, Klobučnícka 2, +421-2 |59 35 66 50 Kníhkupectvo Reformata, Palisády 48, +421-2|54 43 37 40 Kníhkupectvo Jonatan, Legionárska 2, +421-2|55 56 30 40 Music Forum, Palackého 2, +421-2|54 64 43 73 Artfórum, Kozia 20, +421-2 |54 41 72 32 Divyd – Hummel Music, Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ticketportal Aupark, Einsteinova (Aupark), +421-2 |63 45 14 25 Ticketportal Polus, Vajnorská 100 (Polus City center), +421-2 |44 45 28 02 Kenvelo Avion, Ivánska cesta 12, +421-2 |43 63 34 34 www.ticketportal.sk Info: Agentúra AP Projekt, +421-2 |59 32 77 16, +421-905 716 851, [email protected], www.juras.sk Rock | Pop | Jazz | Folk | Dance Divadlo Aréna Viedenská cesta, Bratislava www.divarena.sk 08. 04. The John Scofield Trio & Horns Koncert pre tých, ktorí milujú jazz Konzert für Jazzliebhaber Concert for jazz lovers 09. 04. Gogol Bordello – Gypsy Punks Rómski punkeri z New Yorku. Výnimočné zoskupenie, v ktorom koluje ruská, ukrajinská, ekvádorská, thajská, etiópska, izraelská, japonsko-rumunská a čínsko-škótska krv Roma-Punker aus New York. Eine außergewöhnliche Gruppe, in der russisches, ukrainisches, ecuadorianisches, thailändisches, äthiopisches, israelisches, japan-rumänisches und chinesischschottisches Blut fließt Roma punkers from New York. An extraordinary group in which circulates Russian, Ukrainian, Ecuadorian, Thai, Ethiopian, Istraeli, Japanese-Romanian and Chinese-Scottish blood Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk, www.hudba.info 22. 04. Incheba – Expo aréna Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka Maceo Parker 26. 04. Vynikajúci saxofonista a trumpetista Maceo Parker, ktorý počas svojej kariéry spolupracoval s Jamesom Brownom, Ray Charlesom či skupinou Red Hot Chili Peppers, príde do Bratislavy! Der hervorragende Saxophonist und Trompeter Maceo Parker, der mit James Brown, Ray Charles oder den Red Hot Chilli Peppers zusammenarbeitete, kommt nach Bratislava! The excellent saxophonist and trumpeter Maceo Parker, who worked with James Brown, Ray Charles or Red Hot Chilli Peppers, will come to Bratislava! 20:00 Morcheeba Kapela, ktorá počas svojej existencie predala šesť miliónov platní, predstaví slovenským fanúšikom svoj nový album Dive Deep. Morcheeba prešla dlhú cestu od temnejšieho trip hopu cez príjemné melodické pesničky s prvkami blues, soulu a reggae. Neskôr svoj štýlový záber rozšírila o disco a funk Die Band, die sechs Millionen Platten verkaufte, wird dem slowakischen Publikum ihr neuestes Album Dive Deep vorstellen. Die Band ging vom düsteren Trip-Hop bis zu melodischen Liedern mit Blues-, Soul- und Reggae-Elementen über. Später schloß sie auch Disco und Funk in ihr Repertoire ein The band which sold six millions records will present to the Slovak audience its new album Dive Deep. Morcheeba switched from darker trip hop to melodic songs with blues, soul and reggae elements. Later it included disco and funk in its repertoire Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk, www.hudba.info Športová hala Pasienky Sporthalle Pasienky Sports Hall Pasienky Trnavská cesta, Bratislava 15. 04. Desmod & Chinaski – Kyvadlo tour 2008 Koncert v súčasnosti dvoch najúspešnejších „česko-slovenských“ kapiel ponúkne to najlepšie a najobĺúbenejšie, čo hudobná scéna oboch susediacich krajín ponúka. Tour je zároveň aj promo k novému albumu Desmodu. Predkapelou bude skupina Matropolis Konzert der zwei erfolgreichsten Bands aus der Slowakei und Tschechien. Die Tournee ist gleichzeitig eine Promotion des neuen Albums von Desmod. Support: Matropolis Concert of two most successful bands from Slovakia and the Czech Republic. The tour is also promotion for Desmod´s new album. Support: Matropolis Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Sibamac aréna – Národné tenisové centrum Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum Sibamac Arena – National Tennis Centre Príkopova 6, Bratislava www.ntc.sk 29. 04. 19:00 Pavol Habera & Team – best of tour 2008 Nestarnúce hity, veľkolepá svetelná show, najmodernejšia zvuková aparatúra… Špeciálny hosť: Peter Cmorík Vstupenky: pokladňa NTC a sieť Ticketportal Ewig junge Hits, großartige Lichtshow, die modernste Apparatur... Spezialgast: Peter Cmorík Eintrittskarten: Kasse des NTZ und Ticketportal Ageless hits, great light show, the latest equipment... Special guest: Peter Cmorík Tickets: Ticket office of the NTC and Ticketportal 25. 04. Gipsy Kings |Cigánski králi Celosvetovo známe zoskupenie francúzskych cigánskych hudobníkov, bratov Reyesovcov (Nicolas, Canut, Paul, Patchaď, André) a Baliardovcov (Tonino, Paco, Diego) odohrá na Slovensku dva exkluzívne a atraktívne koncerty – v Bratislave a v Košiciach. Spev a zo srdca prúdiaca hudba v štýle flamenco, rumby až po etno určite dostanú do varu každého Die weltberühmte Gruppe der französischen Zigeunermusiker, der Reyes-Brüder (Nicolas, Canut, Paul, Patchaď, André) und Baliard-Brüder (Tonino, Paco, Diego), wird in der Slowakei (Bratislava, Košice) zwei exklusive und attraktive Konzerte geben. Der Gesang und die aus dem Herzen strömende Musik im Flamenco-, Rumba- und EthnoStil bringen jeden in Wallung The world-known group of French Gypsy musicians, the Rayes Brothers (Nicolas, Canut, Paul, Patchaď, André) and Baliard Brothers (Tonino, Paco, Diego), will give two exclusive and attractive concerts in Slovakia (Bratislava, Košice). Their singing and music in flamenco, rumba and ethno style coming from the bottom of their heart will bring the audience to the boil Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk, www.hudba.info 73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Kluby Klubs clubs Elam klub Staré Grunty 53, Bratislava +421-2|65 42 63 04, [email protected] Mexican nights in great style Vivacious music, tequila, two dancefloors... In short – Mexican Saturday Night Fever! 01. 04. 30. 04. Horkýže Slíže Trafo parkotéka Hash 04. 04. Beat right Drum ’n’ Bass 05. 04. Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.elam.sk 21:00 Tie roky 90-te... Charlie club Špitálska 6, Bratislava www.charlieclub.sk Die neunziger Die größten Hits der 1990er in einer Nacht! 04. 04. DJ Pierre, DJ´s Marek, Majo Najväčšie hity 90-tych rokov v jednu noc! Goral night & Kefan 18. 04. Kapela 4ChS a ... Oldies Disco DJs Marek a Majo, DJ Džulo, DJs Mišo a Maťo Dobrodružná discocesta v hudobnom čase – hity 50. – 90. rokov Abenteuerliche Disco-Reise – Hits der 1950er – 1990er Adventurous disco trip – hits of the 1950s – 1990s 24. 04. Čisté tvary & Coma 25. 04. 3KA cafe & restaurant Štefánikova 14, Bratislava www.3ka.obedovat.sk Music is everything 26. 04. 21:00 – 05:00 Im Charlie Club wird wieder eine unvergeßliche Party stattfinden. Der größte Star des Abends wird Andrea Fiorino aus Tschechien, der sich auf der Hauptbühne um 01.00 Uhr vorstellen wird, unter Assistenz von DJ Charlie und Geiger Peter Krajniak. Weitere Mitwirkenden: DJ Fresh, DJs Sanches, Macc & Robie, DJ LaCerta... The Charlie Club will host another unforgettable party. The greatest star of the evening will be Andrea Fiorino from the Czech Republic, who will perform at the main stage at 1.00 a.m. in assistance of DJ Charlie and violinist Peter Krajniak. Other performers: DJ Fresh, DJs Sanches, Macc & Robie, DJ LaCerta... 19. 04. 21:00 Live Music Mexické noci vo veľkom štýle Utorky (od 19:00) – blues, piatky (od 20:00) – unplugged hits, soboty (od 20:00) – jazz Dienstags (19.00) – Blues, freitags (20.00) – Unplugged Hits, samstags (20.00) – Jazz Tuesdays (7 p.m.) – blues, Fridays (8 p.m.) – unplugged hits, Saturdays (8 p.m.) – jazz Temperamentná hudba, tequila, dva parkety... Skrátka – mexická horúčka sobotňajšej noci! Mexikanische Nächte in grossem Stil Temperamentvolle Musik, Tequila, zwei Dancefloors... In Kürze – mexikanisches Samstag Nacht Fieber! Múzeá Museen Múzeum mesta Bratislavy – MMB Museum der Stadt Bratislava Bratislava City Museum Radničná ul. č. 1, Bratislava +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 [email protected] www.muzeum.bratislava.sk slovenskej republiky, kedy sa začala formovať skupina domácej buržoázie a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí približuje zariadenie a vybavenie bytov ale aj trávenie voľného času v rodine a na verejnosti Die Zeit der Noblesse 1920er und 1930er in Bratislava Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren Gesellschaftsschicht nach der Gründung der Tschechoslowakischen Republik, als sich die Gruppe der einheimischen Bourgeoisie und Intelligenz zu formen begann. Die Ausstellung präsentiert Wohnungseinrichtung und Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der Öffentlichkeit MMB – Múzeum dejín mesta, Stará radnica MMB – Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus MMB – Museum of the City History, Old Town Hall Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 The period of noblesse 1920s and 1930s in Bratislava The exhibition will show the life style of the middle social class after the establishment of the Czechoslovak Republic when the group of local bourgeoisie and intelligence started to form. The exhibition will present furnishings and free time activities in the family and in public Do |Bis |Till: 27. 04. 2008 Doba noblesy 20. – 30. roky v Bratislave Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej strednej vrstvy obyvateľstva v období po vzniku Česko- 74 Zuzana Suchánková, Miro Záhradník 05. 04. Gabriel Jonáš – Juraj Kalász – Marián Ševčík Jazz 11. 04. Unplugged hits Bratislavský Charlie Club sa opäť stane miestom nezabudnuteľnej party. Hlavnou hviezdou večera bude Andrea Fiorino z Českej republiky, ktorý sa predstaví na hlavnom stagi o 01:00 h, asistovať mu budú DJ Charlie s huslistom Petrom Krajniakom. Ďalšími účinkujúcimi budú: DJ Fresh, DJs Sanches, Macc a Robie, DJ LaCerta, ... 12. 04. Acoustic Soul Setback Vip Sensation-Bratislava The nineties The greatest hits of the 1990s in one night! Blues 04. 04. Tradičná predprvomájová párty na trafostanici Traditionelle Party vor dem Ersten Mai auf der Trafostation Traditional party before the May 1st at the transformer station 03. 04. 01. 04. Erich Boboš Procházka Music club Sparx Cintorínska 32, Bratislava www.sparx.sk Country Pravidelné country utorky, vždy od 20:00 h Dienstags, 20.00, Country Tuesdays, 8 p.m., country 01. 04. Nový Rownák 08. 04. Pressburggrass 15. 04. Chalagrass Steam & Coffee Mýtna 1, Bratislava Ro(c)kovanie s jazzom Hudobné stredy, rock unplugged & jazz Mittwochs, Rock Unplugged & Jazz Wednesdays, rock unplugged & jazz Steam & Coffee Hotel Carlton Hviezdoslavove nám., Bratislava Ro(c)kovanie s jazzom Hudobné piatky, unplugged & jazz Freitags, Unplugged & Jazz Fridays, unplugged & jazz Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Museums Do |Bis |Till: 27. 04. 2008 Brezalauspurc 907 Bratislava v 10. storočí Jubilejná výstava k 1100 výročiu prvej písomnej zmienky o Bratislave. Zámerom jej organizátorov je pomocou panelov a trojrozmerných predmetov oživiť vojenskú udalosť – bitku pri Bratislave v roku 907, kedy starí Maďari porazili bavorské vojsko, a priblížiť život v 10. storočí na území Bratislavy Pressburg im 10. Jahrhundert Ausstellung zum 1100. Jahrestag der ersten schriftlichen Erwähnung von Bratislava. Das Ziel der Ausstellung ist es, mit Hilfe von Panellen und dreidimensionalen Objekten die Schlachten von Pressburg im Jahr 907, als ein bayerisches Heer vernichtend durch die Ungarn geschlagen wurde, und das Leben in Pressburg im 10. Jahrhundert zu beleben. Pressburg in the 10th Century An exhibition on the occasion of the 1100th anniversary of the first written mention of Pressburg. The exhibition is aimed at presenting by means of panels and three-dimensional objects the Battles BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums MMB, Doba noblesy MMB, Brezalauspurc 907 of Bratislava in 907, during which a Bavarian army was defeated by the Hungarians, and the life in Pressburg in the 10th century. Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen |Other MMB museums: Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm Museum of arms – Michael´s Tower Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Museum of pharmacy – red crayfish Pharmacy Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum HODÍN – Dom u dobrého pastiera Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Museum of clocks – house at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Johanna Nepomuka Hummela Johann Nepomuk Hummel Museum Johann Nepomuk Hummel Museum Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum Janka Jesenského Janko Jesenský Museum Janko Jesenský Museum Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone Múzeum Arthura Fleischmanna ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM ARTHUR FLEISCHMANn Museum Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal DEVÍN CASTLE – National Cultural Monument Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, de- Múzeum dopravy [email protected] Sezóna |Saison |Season: Apríl – november |April – November |April – November Ut – Ne | Di – So | Tue – Sun: 10.00 – 17.00 Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá. Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú na koľajisku vystavené parné, motorové a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne koľajové vozidlá a expozícia predmetov z histórie železníc na území Slovenska. Deti osloví modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Der Straßenverkehr wird anhand der Sammlung der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er präsentiert. Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen Prototype, die von slowakischen Automobilwerken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, sowie Militär- und Regierungswagen. Die Geschichte und Entwicklung des Eisenbahnverkehrs wird mit Dampf-, Motor- und elektrischen Lokomotiven, Güterwagen und speziellen Gleiswagen und mit der Ausstellung von Gegenständen aus der slowakischen Eisenbahngeschichte dokumentiert. Für die kleinsten Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage und ein Durchscheingemälde des Verkehrsbüros vorbereitet. The street transport will be presented by means of a vehicle collection including the first means of transport as well as vehicles from the 1960s and 1970s. In the centre of the exhibition are prototypes designed by Slovak car factories after the World War II. and military and government vehicles. The history and development of railway transport will be documented by means of steam, motor and electric locomotives, freight waggons and special trackage vehicles and objects from the Slovak railway history. For the youngest visitors the museum prepared a model trackage and a transport office diorama. ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – Rímsky vojenský tábor (NKP) Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp (National Cultural Monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Sezóna |Saison |Season: Jún – október |Juni – Oktober |June – October Múzeum Milana Dobeša Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13, Bratislava +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 [email protected] www.milandobes.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 18:00 Dielo Milana Dobeša Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov Das Werk von Milan Dobeš Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert The work of Milan Dobeš Comprehensive collection of the work by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Handelsmuseum Bratislava Museum of Trade Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Tel.|Fax: +421-2|45243167 [email protected] www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby svetový konštruktivizmus Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...) Weltkonstruktivismus Sammlung von konstruktivistischen Werken von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten World constructivism Collection of constructivist works by more than 50 influential authors from all over the world Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. According to telephone arrangement also outside the opening hours Múzeum dopravy STM Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava +421-2|52 44 41 63, [email protected] www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – ne 10.00 – 17.00 |Öffnungszeiten: Di – So 10.00 – 17.00 |Accessible: Tue – Sun 10 a.m. – 5 p.m. Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku spestrujú príležitostné sprievodné podujatia Die Dauerausstellung präsentiert interessante Exponate und Dokumente aus den Sammlungen des Museums aus dem Bereich Handel und Gast- 75 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums wirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Begleitveranstaltungen ergänzt The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be complemented by occasional accompanying events SNM. Dopĺňa ju rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, divadelné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi historických udalostí, koncerty a iné podujatia. Viac na: www.20storocie.sk Wie haben wir gelebt? Die Slowakei im 20. Jahrhundert Die Ausstellung präsentiert die historische Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit Ausrichtung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner. Die Ausstellung wurde aus Anlass des 15. Jahrestages der Gründung der Slowakischen Republik und der Erklärung des Jahres von Andrej Kmeť, dem Begründer des Slowakischen Nationalmuseums, vorbereitet. Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstellungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und weitere Veranstaltungen ergänzt. Mehr unter: www.20storocie.sk Múzeum polície SR Polizeimuseum der SR Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva vnútra Slovenskej republiky. Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. How we lived? Slovakia in the 20th century The exhibition will present the historical development in Slovakia in the 20th century, with focus on everyday life of its citizens. The exhibition was prepared on the occasion of the 15th anniversary of the establishment of the Slovak Republic and proclamation of the Year of Andrej Kmeť, founder of the Slovak National Museum. It will be supplemented by film projections, theatre performances, exhibitions, discussions with eyewitnesses, concerts etc. More at: www.20storocie.sk Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung des Innenministeriums der Slowakischen Repub lik. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, internationale Zusammenarbeit. SNM – Prírodovedné múzeum SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 02, [email protected] Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: The museum is a specialized institution of the Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. The permanent exhibition is divided into three parts: 1. History, establishment and development of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Establishment and the present activities of the police corps of the SR, 3. Criminology, transport police, Interpol, international cooperation. Klenoty zeme • Pravek života • Fauna Slovenska • Variácie sveta rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme Slovenské národné múzeum – snm Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa: 09:00 – 17:00 Výstava Ako sme žili? Slovensko v 20.storočí – každý deň, aj v pondelok, od 9.00 do 17.00 h (posledný vstup o 16.30 h) Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 09.00 – 17.00 Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. Jahrhundert – jeden Tag, auch am Montag, 09.00 – 17.00 (der letzte Eintritt um 16.30) Accessible: Tue – Sun: 9.00 - 17.00. How we lived? Slovakia in the 20th century – eve ry day, also on Monday, 9 a.m. – 5 p.m. (last entry at 4.30 p.m.) schätze der erde • die urzeit des lebens • die fauna der slowakei • variationen der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur – Biodiversität der Erde Treasures of the earth • The history of life • the fauna of Slovakia • variations in the world of Plants • the Miracles of nature – Biological Diversity of the Earth Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Dotyky poznania Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou akadémiou vied Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] Berührungen der Erkenntnis Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie der Wissenschaften Slovensko a jeho kultúra Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti tradičných regiónov Slovenska Touches of knowledge Exhibitions and activities of SNM in cooperation with the Slovak Academy of Sciences Die Slowakei und ihre Kultur Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten der traditionellen slowakischen Regionen Aktivity Výskumu Slovenskej akadémie Vied Slovakia and its culture Unity from diversity – cultural diversities of traditional Slovak regions Stála monitorujúca výstava v Objavovni Forschungstätigkeit der slowakischen akademie der wissenschaften Ständige Überwachungsausstellung im Entdeckungsraum 15. 02. – 10. 2008 Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí Výstava komplexne priblíži všetky dejinné súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na každodenný život jeho obyvateľov. Vznikla pri príležitosti 15. výročia založenia Slovenskej republiky a vyhlásenia Roka Andreja Kmeťa, zakladateľa Research activities of the slovak academy of sciences Permanent monitoring exhibition in the Discovery room 76 SNM – Historické múzeum SNM – Historisches Museum SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 [email protected] www.snm-hm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Výstavy SNM – Historického múzea budú sprístupnené aj počas rekonštrukcie Bratislavského hradu, vo vstupných priestoroch paláca a v areáli hradu pod Čestným nádvorím Die Ausstellungen des SNM – Historischen Museums werden auch während der Rekonstruktion der Bratislavaer Burg, in den Eingangsräumen des Palastes und unter dem Ehrenhof zugänglich The exhibitions of the SNM – Museum of History will be open also during the reconstruction of the Bratislava Castle in the entrance rooms of the palace and under the palace forecourt Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent Exposition: Klenoty dávnej minulosti Slovenska die schätze der alten vergangenheit der slowakei the jewels of the distant past of slovakia Z dejín Bratislavského hradu Obnovená výstava pod Čestným nádvorím hradu – otvorená počas celého roku geschichte der bratislavaer burg Erneuerte Ausstellung unter dem Ehrenhof – das ganze Jahr hindurch offen history of the bratislava castle Renewed exhibition under the palace forecourt – open throughout the year SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 12 12 [email protected] Prístupnosť: utorok – piatok |Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag |Accessible: Tuesday – Friday: 10.00 – 16.00 Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístupní sa pravdepodobne v priebehu apríla Während der Rekonstruktion der Bratislavaer Burg werden die Ausstellungen des SNM – Musikmuseums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber im April eröffnet werden, zugänglich During the reconstruction of the Bratislava Castle, the exhibitions of the SNM – Museum of Music will be open in the Luginsland Bastion which is now closed because of technical reasons, but should be open in April V hudobnom dialógu Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave Stála expozícia v bašte Luginsland – prehliadku si treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12) IM MUSIKDIALOG Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei – die BRATISLAVA V KULTÚRE Múzeá BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Museen Museums SNM, Zázrak prírody SNM, Slovensko v 20. storočí Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) Nové archeologické nálezy v SNM – AM In the music dialogue The Albrecht family and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava Permanent exhibition in the Luginsland Bastion – please announce your visit in advance by telephone (02|59 72 42 12) Neue archäologische Funde im SNM – AM SNM – Múzeum židovskej kultúry SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM – Museum of Jewish culture Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 42, [email protected] Prístupnosť: denne okrem soboty |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily except Saturday: 11.00 – 17.00 Altertümliche Plastik in den Sammlungen des SNM – AM Expozícia judaík Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Židovská ul. 17, Bratislava, tel.: +421-2|54 41 85 07 JUDAIK Ausstellung Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Straße SNM, Slovensko v 20. storočí New archaeological discoveries in the SNM – AM and Náprstek Museum in Prague about the development of one of the most important city and religious centres of ancient times will present the most valuable Egyptological collections from the Czech Republic and Slovakia, supplemented with objects from German museums Staroveká plastika v zbierkach SNM – AM Krása arabskej ženy Od |Ab |From 09. 04. 2008 Výstava prezentujúca odevnú kultúru arabských žien z oblasti Stredomoria Ancient plastic art in the collections of the SNM – AM Die schönheit der arabischen Frau Die Ausstellung präsentiert Kleidungskultur arabischer Frauen aus dem Mittelmeergebiet Svet keramiky The beauty of arabian woman The exhibition will present clothing culture of Arabian women from the Mediterranean area Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol Vozárik SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 10.00 – 16.00 Die welt der keramik Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Keramik, die nach den alten Herstellungstraditionen angefertigt wurden. Autoren – Peter und Pavol Vozárik Judaik exhibition Permanent exhibition in the Zsigray curia, Židovská street The world of ceramics Exhibition of replicas of primeval ceramics made according to old traditional methods of production. Authors – Peter and Pavol Vozárik SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 12, Bratislava +421-2|59 20 72 73 (75) [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg SNM – Exhibition Pavilion under the Castle Žiškova 16, Bratislava +421-2|59 34 91 41 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Najstaršie dejiny Slovenska Najstaršie dejiny Slovenska Die älteste Geschichte der Slowakei Dauerausstellung des Archäologischen Museums Geschichte und kultur der kroaten in der slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 Jahre der Besiedlung von Devínska Nová Ves The oldest history of Slovakia Permanent exhibition of the Archaeological Museum History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years of colonization of Devínska Nová Ves Die älteste Geschichte der Slowakei The oldest history of Slovakia Lapidárium Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až po koniec stredoveku Lapidarium Ausstellung von Steinartefakten aus der römischen Zeit bis Ende des Mittelalters Lapidarium Exhibition of stone artefacts from the Roman period till the end of the Middle Ages Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Laterárius – Dejiny tehliarstva na Slovensku literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei literarius – the history of brickmaking in slovakia Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku • 4000 rokov osídlenia Devínskej novej vsi Stála expozícia Archeologického múzea Od |Ab |From 05. 04. 2008 Výstava |Ausstellung |Exhibition: Théby, mesto bohov a faraónov Výstava SNM – Historického múzea a Náprstkovho múzea v Prahe o vývoji jedného z najdôležitejších mestských a náboženských stredísk staroveku. Prezentuje najvzácnejšie egyptologické zbierky z Českej republiky a Slovenska, doplnené o predmety z nemeckých múzeí 07. – 30. 04. 2008 Ostrý záber Výstava fotografií študentov Školy umeleckého priemyslu Scharfe aufnahme Fotoausstellung der Studenten der Kunstindustrieschule Theben, die stadt der Götter und Pharaonen Die Ausstellung des SNM – Historischen Museums und des Náprstek Museums in Prag über die Entwicklung eines der wichtigsten städtischen und religiösen Zentren des Altertums präsentiert die wertvollsten ägyptologischen Sammlungen aus Tschechien und der Slowakei, ergänzt um Objekte aus deutschen Museen Sharp shot Photo exhibition of students of the School of Art Industry Thebes, the city of gods and Pharaohs The exhibition of the SNM – Museum of History 77 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums Anna Lesznai SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava +421-2|54 41 20 21 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Výstava o celoživotnom diele výtvarníčky, spisovateľky a poetky Ausstellung über das Lebenswerk der bildenden Künstlerin, Schriftstellerin und Poetin Exhibition about the oeuvre of a visual artist, writer and poetess SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen SNM – Museum of Culture of Carpathian Germans Žiškova 14, Bratislava +421-2|54 41 55 70 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Tradície a hodnoty – Maďari na Slovensku Stála expozícia Traditionen und Werte – Ungarn in der slowakei Dauerausstellung Traditions and values – Hungarians in slovakia Permanent exhibition FILM FILM 09. 04. 16:00 19. IGRIC 2008 Udeľovania najstaršej filmovej ceny na Slovensku Slovenský filmový zväz, Únia slovenských televíznych tvorcov, Literárny fond, Klub filmových novinárov SSN a Kruh priateľov českej kultúry pozývajú na slávnostné vyhlásenie a udelenie najstaršej filmovej ceny na Slovensku IGRIC 2008. Pravidelnou súčasťou udeľovania Igricov je aj vyhlásenie výsledkov ankety slovenských novinárov Klubu filmových novinárov SSN a udelenie čestných diplomov v kategóriách: dlhometrážne slovenské hrané filmy pre kiná (aj koprodukčné), ktorých distribučné premiéry boli v slovenských kinách v roku 2007, ostatná audiovizuálna tvorba, filmová kritika a publicistika, najlepší zahraničný film v slovenských kinách v roku 2007. Distribučná spoločnosť najlepšieho filmu získa Cenu slovenských filmových novinárov, ktorá môže byť udelené aj za ďalšie audiovizuálne aktivity v roku 2007. Na podujatie je vstup voľný! Miesto konania: Kino Tatra, Námestie 1.mája 5, Bratislava History and culture of Carpathian Germans The permanent exhibition presents more than 800-year-old history and culture of Germans living on the Slovak territory. Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! FILM 24. – 27. 04. Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka: +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Diváci festivalu budú mať možnosť vidieť adrenalínové i cestovateľské filmy s horskou tématikou, navštíviť cestovateľské kluby so zaujímavými prednáškami či fotovýstavami. Pripravené sú aj lanové atrakcie pre deti, lezecké preteky, vystavovateľské stánky s autdoorovými potrebami... Viac informácií: www.horyamesto.sk Miesto: Palace Cinemas, Aupark, Bratislava – Petržalka Berge und die stadt – Bratislava Internationales Festival des Bergfilms und des Abenteuers Die Festivalzuschauer können sich Adrenalin- und Reisefilme mit Bergthematik ansehen oder Reiseklubs mit interessanten Vorträgen und Fotoausstellungen besuchen. Vorbereitet werden auch Seilattraktionen für Kinder, Kletterwettbewerbe, Ausstellungsstände mit Outdoor-Artikeln... Mehr unter: www.horyamesto.sk Ort: Palace Cinemas, Aupark, Bratislava – Petržalka mountains and city – Bratislava International festival of mountain films and adventure The festival spectators can view adrenalin and travel films with mountain theme or visit travel clubs with interesting lectures and photo exhibitions. Prepared are also cable attractions for children, climbing competitions, exhibition stands with outdoor articles... More at: www.horyamesto.sk Venue: Palace Cinemas, Aupark, Bratislava – Petržalka 78 Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, die auf dem slowakischen Gebiet leben. Programy kín |Kinoprogramme |Cinema programmes: 9. Medzinárodný festival horského filmu a dobrodružstva Presentation of the oldest film award in Slovakia The Slovak Film Association, Union of Slovak Film Producers, Literary Fund, Club of Film Journalists SSN and Society of Friends of Czech Culture invite you to the ceremonial presentation of the oldest film award in Slovakia, IGRIC 2008. A permanent Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Slovenska. part of the Igric presentation is also the announcement of results of the survey of the Club of Film Journalists SSN and presentation of the hono rary degrees in the following categories: Slovak full-length films for cinemas (including coproduction films), the other audiovisual works, film critic and journalism, the best foreign film in Slovak cinemas in 2007. The distribution company of the best film will be awarded the Prize of Slovak Film Journalists, which can be awarded also for other audiovisual activities in 2007. Entrance free! Venue: TATRA CINEMA, Námestie 1. mája 5, Bratislava Hory a mesto – Bratislava Verleihung des ältesten Filmpreises der Slowakei Der Slowakische Filmverband, die Union slowakischer Filmemacher, der Literarische Fond, der Klub der Filmjournalisten SSN und die Gesellschaft der Freunde der tschechischen Kultur laden zur feierlichen Verleihung des ältesten Filmpreises der Slowakei, IGRIC 2008 ein. Ein ständiger Bestandteil der Igric-Verleihung ist auch die Verkündigung von Ergebnissen der Umfrage des Klubs der Filmjournalisten SSN und Verleihung von Ehrendiplomen in den folgenden Kategorien: slowakische Langspielfilme für Kinos (einschließlich Koproduktionsfilme), die übrigen audiovisuellen Werke, Filmkritik und –publizistik, der beste ausländische Film in slowakischen Kinos im Jahr 2007. Die Distributionsgesellschaft des besten Films bekommt den Preis slowakischer Filmjournalisten, der auch für weitere audiovisuelle Aktivitäten in 2007 verleihen werden kann. Eintritt frei! Ort: KINO TATRA, Námestie 1. mája 5, Bratislava Dejiny a kultúra karpatských Nemcov www.moviemania.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2: +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk FK Charlie centrum, Špitálska 4: +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk Kino Tatra, Nám. 1. mája: +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: +421-2|54 43 58 15,www.filmsk.sk Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Petržalka: +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Kiná | Filmové kluby – Petržalka: www.kzp.sk Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 Kino Lúky, Vígľašská 1: +421-2|6382 3930 FK Lúky, Vígľašská 1: +421-2|63 82 39 30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS A.ha., Prafaust A.ha., Najstaršia rozprávka Staré mesto |Altstadt |Old City MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Lokales Kulturzentrum Local Cultural Centre Školská 14, Bratislava +421-2|52 49 68 22, [email protected] www.staremesto.sk 12. 03. (19:00) – 14. 04. 2008 Alena Nitschneiderová – Brasil Výstava fotografií Fotoausstellung Photo exhibition Ívery, Polícia Many years ago, Shakespeare was played exclusively by men, at the stage stood the same number of actors as in the author´s description and murder caused creeps. 18. 04. Zuzana Križková: POSLOVIA Divadlo ÍVERY www.divadloivery.sk Anjelská komédia Die boten Engelskomödie 03. 04. 21. 04. Keby 1000 klarinetov Výstavy sú prístupné: pondelok – piatok 9.00 – 20.00 Öffnungszeiten: Montag – Freitag 9.00 – 20.00 Accessible: Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m. 10. 04. Polícia The maid servants Mirror horror police 25., 28. 04. polizei Holohlavá speváčka PRAFAUST Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen |Performances for children: Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Tragikomödie Anton Korenči ml., Martin Kaprálik: alebo Pravda o nás? Tragifraška engel oder Die Wahrheit über uns? Tragikomödie angel or The truth about us? Tragicomedy 19:00 SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA ŠIBENICA Noose for two or the home gallows Tragicomedy 19:00 W. Shakespeare – M. Ditte – I. Jurčová: Divadlo Pôtoň, Levice Boli časy, keď Shakespeara hrali výhradne muži, keď na javisku stál rovnaký počet hercov, koľko postáv mal autor v popiske, keď vražda spôsobovala na zátylku zimomriavky. Tie časy skutočne boli... Vor langen Zeiten wurde Shakespeare ausschließlich von Männern gespielt, auf der Bühne stand die gleiche Zahl von Schauspielern, als in der Beschreibung des Autors und der Mord löste Gänsehaut aus. 06. 04. die kahle sängerin 17:00 Tragifraška ANJEL Eugéne Ionesco: J. W. Goethe Ivan Bukovčan: Ivan Holub: 17. 04. 19:00 19:00 VY-počúvanie Michal Tvarožek a Vy vypočúvate známe osobnosti. Nový cyklus rozhovorov naživo Hlavný hosť: Marína Kráľovičová Hudobní hostia: Danka Danišková a Rudolf Pepucha VERHÖR Michal Tvarožek und Sie werden bekannte Persönlichkeiten verhören. Neue Reihe von Life-Gesprächen Gast: Marína Kráľovičová Musikgäste: Danka Danišková, Rudolf Pepucha EXAMINATION Michal Tvarožek and you will examine famous personalities. New cycle of life dialogues Guest: Marína Kráľovičová Music guests: Danka Danišková, Rudolf Pepucha 19:00 the bald soprano 24. 04. 19:00 David Harrower: Na nože Auf des messers schneide At daggers drawn Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská 14: A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred predstavením Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: A.ha.: Montag – Freitag eine Stunde vor der Vorstellung Ívery: Donnerstag eine Stunde vor der Vorstellung Ticket office of the Local Cultural Centre, Školská 14: A.ha.: Monday – Friday one hour before the performance Ívery: Thursday one hour before the performance 16:00 JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA Rezervácie a predpredaj |Reservierungen und Vorverkauf |Reservations and advance sale: +421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, 0908 726 305 BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, +4212|52 49 13 78; Ticketportal, www.ticketportal.sk Najsladšia rozprávka pre deti od 4 rokov Hänsel und Gretel oder Das Schokoladenhäuschen Das süßeste Märchen für Kinder ab 4 Jahren Hansel and gretel or the chocolate house The sweetest fairy tale for children above 4 years of age 20. 04. 19:00 Slawomir Mrožek: Die Dienstmädchen Spiegelhorror 26. 04. Divadlo a.ha. www.divadloaha.sk Shake Shakespeare Macbeth if 1000 clarinets Zrkadlový horor Retrospective Photo exhibition of the Photo Club B & W 11. 04. wenn 1000 klarinetten 19:00 SLÚŽKY Fotografická výstava Fotoklubu B & W Retrospektive Fotoausstellung des Fotoklubs B & W 19:00 Jiří Suchý: Jean Genet: Retrospektíva 07., 14. 04. The oldest fairy tale Clown show with puppets and songs for children above 4 years of age 19:00 The heralds Angelic comedy 18. 04. (17:00) – 30. 05. 2008 04. 04. Das älteste märchen Clown-Show mit Marionetten und Liedern für Kinder ab 4 Jahren 16:00 Jozef Prážmari: Najstaršia rozprávka Klauniáda s bábkami a pesničkami pre deti od 4 rokov 79 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Neziderské jazero | Neusiedler See Australia, Melbourn Univerzitná knižnica v Bratislvave Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava – Mehrfunktionales Kulturzentrum University Library in Bratislava – Multifunctional Cultural Centre Michalská 1, Bratislava +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] 01. 04. Internationales Kolloquium über die Lage der Journalisten und ihre Aufgabe im Ausbau Europas. In Zusammenarbeit mit der Botschaft der Französischen Republik in der Slowakei und dem Slowakischen Journalistensyndikat Vortragssaal, Ventúrska 11 Europe of journalists – journalists of europe International colloquium about the situation of journalists and their role in building Europe. In cooperation with the Embassy of the French Republic to Slovakia and Slovak Journalism Syndicate Lecture Hall, Ventúrska 11 18:00 Hudobné žarty Prvoaprílový koncert Účinkujú pedagógovia a žiaci Základnej umeleckej školy Miloša Ruppeldta v Bratislave Seminárna sála, Klariská 5 17. 04. NEZIDERSKÉ JAZERO Z cyklu prednášok o svetovom kultúrnom dedičstve UNESCO Prednáša Alžbeta Sopušková a Alexandra Ostertágová Seminárna sála, Klariská 5 Musikscherze Mit Lehrern und Schülern der Miloš RuppeldtVolksmusikschule in Bratislava Seminarsaal, Klariská 5 Musical jokes With teachers and pupils of Miloš Ruppeldt Ele mentary Art School in Bratislava Seminar Hall, Klariská 5 02. 04. Neusiedlersee Aus dem Vortragszyklus über das Weltkulturerbe der UNESCO Vortragende: Alžbeta Sopušková, Alexandra Ostertágová Seminarsaal, Klariská 5 16:30 ANTON LAUČEK: ČERNOVČANIA Prezentácia novej knihy o udalostiach, ktoré vstúpili do ľudských osudov a dejín Prednášková sála, Ventúrska 11 Lake neusiedl From the lecture cycle about the world cultural heritage of the UNESCO Lecturers: Alžbeta Sopušková, Alexandra Ostertágová Seminar Hall, Klariská 5 Anton lauček: die bewohner von černov Präsentation des neuen Buchs über Ereignisse, die menschliche Schicksale und Geschichte veränderten Vortragssaal, Ventúrska 11 22. 04. Prezentácia študijných, pracovných a cestovateľských možností pobytu Prednášková sála, Ventúrska 11 Australische tage 2008 Präsentation von Studenten-, Arbeits- und Reiseaufenthalten Vortragssaal, Ventúrska 11 17:00 JÁN HOLLÝ: „ROZNÁŠAŤ SA BUĎEM PO KRAJANSKÍCH PESTOVAN USTÁCH“ Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. storočí Prednáša Viliam Turčány, básnik a prekladateľ Seminárna sála, Klariská 5 Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte im 19. Jahrhundert Vortrag des Dichters und Übersetzers Viliam Turčány Seminarsaal, Klariská 5 From the lecture cycle Slovak History in the 19th Century Lecture of poet and translator Viliam Turčány Seminar Hall, Klariská 5 17. 04. 10:00 – 18:00 AUSTRÁLSKE DNI 2008 Anton lauček: the citizens of černov Presentation of a new book about the events, which changed the human fates and history Lecture Hall, Ventúrska 11 09. 04. 14:00 Australian days 2008 Presentation of student, work and travel stays Lecture Hall, Ventúrska 11 24. 04. 18.00 PUTOVNÉ ČÍTANIE Z DIELA HARTE BANDAGEN Účinkuje Rene Steininger (A) V spolupráci s Rakúskym kultúrnym fórom v Bratislave Prednášková sála, Ventúrska 11 Wanderlesung aus dem Werk Harte Bandagen Mit Rene Steininger (A) In Zusammenarbeit mit dem Österreichischen Kulturforum in Bratislava Vortragssaal, Ventúrska 11 09:00 – 17:00 EURÓPA NOVINÁROV – NOVINÁRI EURÓPY Travelling reading from the work hard bandages With Rene Steininger (A) In cooperation with the Austrian Cultural Forum in Bratislava Lecture Hall, Ventúrska 11 Medzinárodné kolokvium o postavení novinárov a ich úlohe v procese budovania Európy. V spolupráci s Veľvyslanectvom Francúzskej republiky v SR a Slovenským syndikátom novinárov Prednášková sála, Ventúrska 11 Europa der Journalisten – Journalisten Europas 80 Jarmila Šuláková 24. 04. 18:00 HUSĽOVÝ RECITÁL Sandra Frátriková – husle |Violine |violin Valéria Kelyová – klavírny sprievod |Klavierbegleitung |piano accompaniment Jana Tomanová – klarinet |Klarinette |clarinet Xénia Ljubimová – klavír |Klavier |piano Program |Programm |Programme: Edvard Hagerup Grieg, Aram Iľjič Chačaturjan Seminárna sála, Klariská 5 Violinabend Seminarsaal, Klariská 5 Violin recital Seminar Hall, Klariská 5 25. 04. 19:00 SALÓN U LISZTA Slovenský bigbít Jedenásta časť programového cyklu Ľuboš Jurík, spisovateľ a publicista Dušan Rapoš, režisér Jozef Dodo Šuhajda, manager, hudobník Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: v utorok 22. 04., 13.00 – 17.00 h, vo Výstavnej sále, Michalská 1 Liszt-salon Slowakischer Big Beat 11. Teil des Programmzyklus Ľuboš Jurík, Schriftsteller und Publizist Dušan Rapoš, Regisseur Jozef Dodo Šuhajda, Manager, Musiker Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist Vortragssaal, Ventúrska 11 Eintrittskarten: Dienstag 22. 4., 13.00 – 17.00 im Ausstellungssaal, Michalská 1 Liszt salon Slovak Big Beat 11th part of the programme cycle Ľuboš Jurík, writer and publicist Dušan Rapoš, film director Jozef Dodo Šuhajda, manager, musician Host: Stanislav Bachleda, publicist Lecture Hall, Ventúrska 11 Tickets: Tuesday 22. 4., 1 – 5 p.m. in Exhibition Hall, Michalská 1 Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über Veranstaltungen des MFKC |More information about events of the MFKC: www.ulib.sk Nové Mesto |Neustadt |new city Stredisko kultúry Bratislava Nové Mesto Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 04., 18. 04. 18:00 Piatkové tanečky pri dychovej hudbe ... 04.: Šarfianka, 18.: 11 z Ivanky Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky a tanca BRATISLAVA V KULTÚRE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY Freitagstänze mit Blasmusik Für Blasmusik- und Tanzliebhaber Friday dances with brass music For lovers of brass music and dancing 05., 12., 19., 26. 04. 17:00 Čaj o piatej s Hudobnou skupinou 05.: Harmony Band, 12.: Kartago, 19.: V-Kvartet, 26.: Color Tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov, v príjemnom prostredí, pri sviečkach, so žrebovaním vstupeniek Teestunde mit Musikband... Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er – 1990er, schönes Ambiente, Kerzenlicht, Tombole Tea party with music band... Dance with music of the 1960s – 1990s, pleasant atmosphere, candle light, tombola 24. 04. 14:00 Výtvarné spektrum 45. ročník výtvarnej regionálnej súťaže pre školených aj neškolených výtvarníkov vo veku od 15 rokov. Výber najlepších prác odbornou porotou bildendes spektrum 45. Regionalwettbewerb für ausgebildete und nicht ausgebildete bildende Künstler ab 15 Jahren. Die Ausstellung zeigt die besten, von Fachjury ausgewählten Arbeiten graphic spectrum 45th regional competition for trained and untrained graphic artists above 15 years of age. The exhibition will include the best works selected by expert jury 24. 04. 19:00 FLERET – Jarmila Šuláková 7. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie. Koncert skupiny Fleret, dvornej kapely Valašského kráľovstva, a jej hosťa – speváčky moravských piesní Jarmily Šulákovej 7. Folk- und Country-Festival. Konzert der Band Fleret, der Hofkapelle des Königtums Walachei, und der Sängerin von mährischen Liedern, Jarmila Šuláková 7th Folk and Country Festival. Concert of the band Fleret, the court-band of the Wallachia Kingdom, and Jarmila Šuláková, singer of Moravian songs Výmenné stretnutia zberateľov |Tauschtreffen für Sammler von |Exchange meetings for collectors of: 12. 04. 08:00 – 12:00 Mincí, medailí, odznakov, filatelie, bankoviek, starých pohľadníc, telef. kariet, plagátov, kníh, gramofónových platní, ... Münzen, Medaillen, Abzeichen, Briefmarken, Banknoten, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Plakaten, Büchern, Schallplatten, ... Coins, medals, badges, stamps, banknotes, old postcards, telephone cards, posters, books, records, ... Výstavy |Austellungen |Exhibitions: 08. (17:00) – 19. 04. 08 Detvianska umelecká kolónia predstavuje: Die Kuntskolonie von Detva präsentiert: The art colony of Detva presents: Beata Krasňanská 22. 04. (17:00) – 03. 05. 2008 Výstava K @ K Ausstellung k @ K Exhibition K @ K Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +421- BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 06. 04. 2|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2 Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor der Veranstaltung im Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch im BKIS, Klobučnícka 2 Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7 p.m. and one hour before the event in the Cultural Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, for folk and country concerts also in BKIS, Klobučnícka 2 Latinsko-americké tance Lateinamerikanische Tänze Latin American dances 08. 04. Modelky Modelle |Models 18. 04. 19:00 Lucie Bílá Koncert českej speváčky ŠH Pasienky Konzert der tschechischen Sängerin Sporthalle Pasienky Concert of a Czech singer Sports Hall Pasienky 16:00 Postrach Samko 19. – 20. 04. Predstavenie divadla Nelly (pre deti od 3 rokov) a Súťaž o Super diváka 09:00 Bratislavské mineralogické dni Medzinárodná výstava minerálov, drahých kameňov a fosílií Der schreck samko Gespielt vom Theater Nelly (für Kinder ab 3 Jahren) und Wettbewerb um den Superzuschauer Mineralogische tage bratislava Internationale Ausstellung von Mineralien, Edelsteinen und Fossilien Bugaboo samko Performed by Nelly Theatre (for children above 3 years of age) and Competition for the Superspectator 19. 04. 19:00 Divadlo GUnaGU: Dom kultúry Kramáre Kulturhaus Kramáre House of Culture Kramáre Stromová 18, Bratislava +421-2|54 77 11 48, [email protected] 12. 04. 19:00 Tropical Bratislava mineralogical days International exhibition of minerals, precious stones and fossils 16:00 20. 04. Kamoš obor 19:00 Zlodej Stretnutie s Elou a Hopom Predstavenie pre deti od 4 rokov a Súťaž o Super diváka Tanečného divadlo Atak Dieb Tanztheater Atak Der Riesenfreund Treffen mit Ela und Hop Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren und Wettbewerb um den Superzuschauer Thief Dance theatre Atak 26. 04. 14:00 The giant friend Meeting Ela and Hop Performance for children above 4 years of age and Competition for the Superspectator Deň Zeme 21. 04. Tag der erde Umweltveranstaltung zum Welttag der Erde Štrkovec Enviromentálne podujatie venované Svetovému dňu Zeme Areál Štrkovec 19:00 Poetický večer pri sviečkach s Jurajom Sarvašom Earth day Environmental event within the World Earth Day Štrkovec Poetischer abend beim kerzenlicht mit juraj sarvaš poetical evening by candlelight with Juraj sarvaš Nedeľné rozprávkové dopoludnie: sonntäglicher Märchenvormittag: Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.skvajnorska.sk sunday fairy-tale morning: 06. 04. 10:30 Divadlo Piraňa: Ako vodníkovi vyschol rybník Ružinov vom trockenen teich about a dry fishpond CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 20. 04. Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov House of Culture Ružinov Ružinovská 28, Bratislava +421-2|43 33 05 23 04., 11., 17., 25. 04. 10:30 Divadlo Ludus: Hračky spielsachen |toys 27. 04. Divadlo Piki: Kamoš obor 17:00 der riesenfreund RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie the giant friend Tanzsaal Ružinov Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Generation Dance hall ružinov Dance for the older and middle generation 81 10:30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Bratislava Hot Serenaders -123 min. 26. 04. SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Gesellschaftshaus Nivy Social House Nivy Súťažná 18, Bratislava +421-2|55 96 08 61 13. 04. 19:00 Bratislava Hot Serenaders Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov Konzert – Musik der 1920er und 1930er Concert – music of the 1920s and 1930s Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.cultus.sk Petržalka Bratislavská komorná gitara 2008 Die superalten Einmaliger Auftritt der ehemaligen Mitglieder von SĽUK, Gymnik, Ekonóm, Technik, Ifjú Szivek, Lipa, Dopravár und Bezanka mit ihren Stars: J. Kubánka, M. Ťapák, V. Bajan, I. Béreš, L. Miklós, Ľ. Kaník, C. Zálešák, P. Litomerický u. v. a. Moderation und Tanz: Alena Heribanová Viac informácií: Koncerty, str. 70 |Mehr unter: Konzerte, S. 70 |More at: Concerts, page 70 Klub Za zrkadlom Klub hinter dem Spiegel Club Behind the Mirror Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 81 13 28 dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) 07. 03. 11., 13. 04. Stará škola Milan Tedla – husle |Violine |violin Kroko – gitara |Gitarre |guitar Tancovačka so živou kapelou kammergitarre bratislava 2008 Bratislava Chamber Guitar 2008 11., 19:00 Botos Trio (H) 13., 18:00 Mundo Urbano (Brazil) 19:00 Ron Clark, Sam Bobrick: Big beat behind the mirror Old school Dance with life band Divadelná komédia 07. 04. Norman, bist du es? Theaterkomödie Longital & Volapük (F) Is it you, Norman? Theatre comedy -123 min NORMAN, SI TO TY? 24. 04. 19:00 19:00 19:00 04., 11., 18., 25. 04. 19:00 04. Want Jamm, ... | rock 11. 100% Free, Project 18. The Beerhouse, Funk Punk Genius | alternativrock-funk 25. Broken, ... | rock 10. 04. Evening of authentic folklore Presentation of the village Jakubany. Performers: folklore ensemble Kečera z Jakubian, folk music Pasternovci (Nová Ľubovňa) and music band Domi no. Following tasting of home-made spacialities Polemic Koncert |Konzert |Concert 82 10.: Duo Melis (E|GR) 12.: Od Francúzska po Balkán |Von Frankreich bis zum Balkan |From France to the Balkans 20. 04. 16:00 MOMENTUM MUSICUM Študenti Cirkevného konzervatória Cyklus komorných koncertov Studenten des Kirchlichen Konservatoriums Zyklus der Kammerkonzerte Students of the Church Conservatoire Cycle of chamber concerts Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Petržalka Whole programme of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk Dúbravka Výstava postrenesančných obrazov maliarky, sochárky a reštaurátorky Évy Pfilf Éva pfilf: der stolz der erdenfrüchte Ausstellung von Post-Renaissancebildern der Malerin, Bildhauerin und Restauratorin Éva Pfilf Éva pfilf: the pride of the fruits of the earth Exhibition of post-Renaissance pictures by painter, sculptor and restorer Éva Pfilf 05. 04. MUSIC CLUB Abend der authentischen Folklore Präsentation der Gemeinde Jakubany. Mitwirkenden: Folkloreensemble Kečera z Jakubina, Volksmusik Pasternovci (Nová Ľubovňa) und Musikband Domino. Anschließend Verkostung von hausgemachten Spezialitäten kammergitarre bratislava 2008 Bratislava Chamber Guitar 2008 04. (17:00) – 28. 04. 2008 DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Vígľašská 1, Bratislava +421-2|63 82 39 30 Predstavuje sa obec Jakubany. Účinkujú: FS Kečera z Jakubian, Ľudová hudba Pasternovci (Nová Ľubovňa) a hudobná skupina Domino. Na záver – spoločenské posedenie pri ľudovej hudbe a domácich špecialitách 19:00 Éva Pfilf: Pýcha pozemských plodov Unplugged! Večer autentického folklóru 10., 12. 04. Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka House of Culture Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] www.dkdubravka.sk Big Beat hinter dem Spiegel Alte Schule Tanz mit Life-Band Viac informácií: Koncerty, str. 70 |Mehr unter: Konzerte, S. 70 |More at: Concerts, page 70 25. 04. 19:00 BIGBÍT ZA ZRKADLOM Bratislavská komorná gitara 2008 CC CENTRUM Jiráskova 3, Bratislava +421-2|63 82 43 90 Jedinečné vystúpenie bývalých členov súborov SĽUK, Gymnik, Ekonóm, Technik, Ifjú Szivek, Lipa, Dopravár a Bezanka so svojimi hviezdami: J. Kubánka, M. Ťapák, V. Bajan, I. Béreš, L. Miklós, Ľ. Kaník, C. Zálešák, P. Litomerický a ďalší. Uvádza a tancuje: Alena Heribanová The super old Unique performance of former members of SĽUK, Gymnik, Ekonóm, Technik, Ifjú Szivek, Lipa, Dopravár and Bezanka with their stars: J. Kubánka, M. Ťapák, V. Bajan, I. Béreš, L. Miklós, Ľ. Kaník, C. Zálešák, P. Litomerický and many more. Moderation and dance: Alena Heribanová Kultúrne zariadenia Petržalky Kultureinrichtungen in Petržalka Cultural Institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 82 76 00 [email protected] 22. 04. 17:00, 20:00 Superstarí Longital 19:00 17:00 Tancujeme v Dúbravke so skupinou Gin-Tonic Tanzen in Dúbravka mit Musikband GinTonic Dancing in Dúbravka with the band GinTonic 05. 04. 18:00 Premiéra Erstaufführung |Premiere Červená čiapočka Divadlo Alkana Muzikál na motívy známej rozprávky Hudba: Ján Kaňuk Texty piesní, scenár a réžia: Alena Kaňuková BRATISLAVA V KULTÚRE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY Das rotkäppchen Musical nach den Motiven des berühmten Märchens Musik: Ján Kaňuk Liedtexte, Szenarium, Regie: Alena Kaňuková Little red riding hood Musical based on the famous fairy tale Music: Ján Kaňuk Lyrics, scenario, direction: Alena Kaňuková 06. 04. 10:30 O ukričanej Viktorke Bábkové divadlo Neline Von der schreinden Viktorka Marionettentheater Neline About the yelling viktorka Puppet theatre Neline 09. 04. 18:00 „Neveľo nás idze, neveľo nám treba“ Milka Zimková v monodráme na motívy filmu Pásla kone na betóne Komorný večer spojený s besedou o živote a práci herečky Milka Zimková im Solospiel nach den Motiven des Films Pásla kone na betóne Kammerabend verbunden mit Unterhaltung über das Leben und Werk der Schauspielerin Milka Zimková in a solo play based on the film Pásla kone na betóne Chamber evening combined with talking about the life and work of the actress 13. 04. 10:30 Slncový kôň BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 30. 04. Turistická informačná kancelária (TIK) Touristisches Auskunftsbüro Tourist information office Istrijská 49, Bratislava – DNV Tel.|Fax: +421-2|64 77 02 60 www.tikdnv.sk Hodiny pre verejnosť: Po, St, Pia 13.00 – 17.30 h, Ut, Štv 9.00 – 17.30 h Für die Öffentlichkeit: Mo, Mi, Fr 13.00 – 17.30, Di, Do 9.00 – 17.30 Uhr For the public: Mon, Wed, Fri 1 – 5.30 p.m., Tue, Thu 9 a.m. – 5.30 p.m. pred DK Dúbravka spojené s programom – promenádny koncert dychovej hudby a vystúpenie DFS Klnka Aufstellung des maibaums vor dem Kulturhaus Dúbravka verbunden mit Promenadenkonzert und Auftritt des Kinderfolklorensembles Klnka Maypole erection in front of the House of Culture Dúbravka combined with promenade concert and performance of the children´s folklore ensemble Klnka 12. 04. Exkurzia so slovenským sprievodcom TIK, Istrijská 49 Der zauberhafte schloss hof | Österreich Exkursion mit slowakischem Begleiter TIK, Istrijská 49 The magic schloss hof | austria Excursion with Slovak guide TIK, Istrijská 49 19. 04. Devínska Nová Ves Koncert vážnej hudby sun horse Puppet theatre Elma Konzert der klassischen Musik Großer Saal 14. 04. Concert of classical music Big Hall Otvorenie turistickej sezóny 2008 Sprievodné aktivity zahŕňajú vystúpenia skupín historického šermu a tancov, exkurzie, hry a súťaže pre deti, stánky s remeselníkmi a občerstvením Námestie J. Kostru, DNV samos spiele Eröffnung der Touristensaison 2008 Begleitaktivitäten: Auftritte der Gruppen des historischen Fechtens und Tanzes, Exkursionen, Spiele und Wettbewerbe für Kinder, Handwerkerstände, Erfrischung J. Kostra-Platz, Devínska Nová Ves 19:00 Veľká sála 18:00 Dni krásy s Ivanou Christovou Skrášľovací večer – praktické ukážky líčenia a ošetrovania pleti, diskusia 13. 04. Samo´s games Opening of the tourist season 2008 Accompanying activities: performances of groups of historical fencing and dance, excursions, games and competitions for children, craftsmen´ stands, snacks J. Kostra Square, Devínska Nová ves 16:30 Perníková chalúpka Schönheitstage mit ivana christová Verschönerungsabend – Schminken und Hautpflege, Diskussion Detská divadelná scéna; veľká sála Days of beauty with ivana christová Beautification evening – make-up and skin care, discussion The gingerbread house Theatre stage for children; Big Hall Exkurzia so sprievodcom TIK, Istrijská 49 21. – 25. 04. Nachtmarsch Exkursion mit Begleiter TIK, Istrijská 49 20. 04. 10:30 Princezná zaľúbená do strašidla O.Z. Záhorácke divadlo In ein Gespenst verliebte prinzessin Princess falling in love with a ghost 21. 04. 19:00 Antonín Procházka: Věrní abonenti Divadelná komédia Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Václav Vydra, Jana Boušková, K. Hrachovcová, ... 13:30 – 18:00 Samove hry Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free-Time And Cultural Centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk|kultura Das sonnenpferd Marionettentheater Elma 10:00 Čarovný Schloss Hof | Rakúsko Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím, utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00 – 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung, Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr, Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor der Veranstaltung Advance sale of tickets: one month before the event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before the event 12. 04. Bábkové divadlo Elma 18:00 Stavanie Mája 25. 04. Das knusperhäuschen Theaterbühne für Kinder; Großer Saal 20:00 Nočný pochod Deň Zeme Projekt prírodovedných podujatí pre deti a mládež k Roku planéty Zem Night march Guided tour TIK, Istrijská 49 Tag der erde Projekt der naturwissenschaftlichen Veranstaltungen für Kinder und Jugend im Rahmen des Jahres des Planeten Erde 26. 04. 11:00 Národný park Donau-Auen | Rakúsko The earth day Project of scientific events for children and young people within the Year of the Planet Earth Exkurzia so slovenským sprievodcom Centrum NP v Orth|Donau Treue abonnenten Theaterkomödie SPOMIENKA NA R. SLOBODU Nationalpark donau-auen | Österreich Exkursion mit slowakischem Begleiter NP Zentrum in Orth|Donau Devoted subscribers Theatre comedy Erinnerung an R. Sloboda Literarischer Abend; Großer Saal National park donau-auen | austria Excursion with Slovak guide NP Centre in Orth|Donau 27. 04. Klaun Pepele 27. 04. 16:00 Literárny večer; veľká sála 10:30 In memory of R. Sloboda Literary evening; Big Hall Ďalšie informácie a prihlásenie 3 dni vopred: +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk Mehr Infos und Anmeldung 3 Tage im voraus: +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk More information and registration 3 days in advance: +421-2|64 77 02 60, www.tikdnv.sk Bábkové divadlo Žihadlo Clown pepele Marionettentheater Žihadlo Clown pepele Puppet theatre Žihadlo Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 83 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions Ilse Aichinger 17. 04. Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] www.rakusko.eu 18:00 Literárne čítanie z diela Ilse Aichingerovej: MIESTA, KTORÉ SME VIDELI, POZERAJÚ NA NÁS Do |Bis |Till 25. 04. 2008 Výstava: MEDZIKULTÚRNY DIALÓG Žiaci Umeleckej Volkshochschule Viedeň Výstava prezentuje práce, ktoré sa zaoberajú dialógom medzi Viedňou a Bratislavou, pričom sa zameria na maľbu. Kurátor: Udo Hohenberger Ausstellung: INTERKULTURELLER DIALOG Schüler der Künstlerischen Volkshochschule Wien In der Ausstellung sind Gemälde gezeigt, die den Dialog zwischen den Städten Wien und Bratislava zum Thema haben. Kuratiert von Udo Hohenberger 18:00 Pola Negri – legenda filmu Literarische Lesung aus dem Werk Ilse Aichingers DIE ORTE, DIE WIR SAHEN, SEHEN UNS AN Mila Haugová, slowakische Lyrikerin und Übersetzerin erzählt über das Leben und Werk Ilse Aichingers (1921 in Wien geboren) und liest aus ihren Texten im deutschen Original und in slowakischer Übersetzung. Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 Pola negri – film legend Exhibition. In cooperation with the Museum of Cinematography in Łódź 24. 04. Divadelná hra: 18:00 Putovné čítanie: PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY TVRDÉ BANDÁŽE Anna Grusková podľa Arthura Schnitzlera Účinkujú: Lucia Hurajová a Marek Majeský Text inscenácie vychádza z drám secesného rakúskeho autora Arthura Schnitzlera. Každý chod prezentuje novú etapu vývoja ľúbostného vzťahu – od zoznámenia až po rozchod... Podujatie sa uskutoční v slovenskom jazyku. Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Theaterspiel: FÜNF GÄNGE FÜR ZWEI ODER EINE VERKOSTUNG DER LEIDENSCHAFT UND NOBLESSE Anna Grusková nach Arthur Schnitzler Es spielen: Lucia Hurajová und Marek Majeský Der Text der Inszenierung beruht auf den Dramen des österreichischen Schriftstellers Arthur Schnitzler. Jeder Gang präsentiert eine neue Etappe der Entwicklung einer Liebesbeziehung – Kennen lernen, Annäherung, intime Beziehung, Krise und Trennung. In slowakischer Sprache Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10 17:00 Výstava. V spolupráci s Múzeom kinematografie v Lodži Pola negri – Filmlegende Ausstellung. In Zusammenarbeit mit dem Kinematographischen Museum in Łódź 01. – 06. 04. Premietanie filmov s Polou Negri v rámci festivalu Febiofest Ďalšie informácie: www.febiofest.sk Kino Mladosť, FK Charlie’s Vorführung von Filmen mit Pola Negri im Rahmen des Festivals Febiofest Mehr unter: www.febiofest.sk Kino Mladosť, FK Charlie´s Projection of films with Pola Negri within the Febiofest festival More at: www.febiofest.sk Cinema Mladosť, FC Charlie´s 08. 04. 17:00 Pola Negri – naša spoločná hviezda Travelling reading: Hard bandages Rene Steininger (Vienna) – poems, aphorisms, short prose In German Venue: University Library, Lecture Hall, Ventúrska 11 Premietanie dokumentárneho filmu (Mariusz Kotowski, USA, 2005, 89 min., anglická verzia s poľskými titulkami) 28. 04. 16:00 KOMORNÉ DNI J. N. HUMMELA Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Viac informácií: Koncerty, str. 70 3. Internationales Musikfestival KAMMERMUSIKTAGE J. N. HUMMEL Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Venúrska 10 Mehr unter: Konzerte, S. 70 3rd international music festival J. N. Hummel chamber Music days Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 More at: Concerts, page 70 84 01. 04. Rene Steininger (Viedeň) – básne, aforizmy, krátke prózy Podujatie sa uskutoční v nemeckom jazyku. Miesto: Univerzitná knižnica, prednášková sála, Ventúrska 11 Lesereise: HARTE BANDAGEN Rene Steininger (Wien) – Gedichte, Aphorismen, Kurzprosa In deutscher Sprache Ort: Universitätsbibliothek, Multimediaraum, Ventúrska 11 3. ročník medzinárodného hudobného festivalu Theatre play: Five courses for two or degustation of passion and noblesse Anna Grusková after Arthur Schnitzler Performed by: Lucia Hurajová and Marek Majeský The text is based on the dramas of the Austrian writer Arthur Schnitzler. Each course represents new stage in development of a love relationship – from the first meeting till the break-off... In Slovak language Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Poľský inštitút Polnisches Institut | Polish Institute Nám. SNP 27, Bratislava +421-2|54 43 20 13 [email protected], www.polinst.sk Slovenská poetka a prekladateľka Mila Haugová porozpráva o živote a diele Ilse Aichingerovej (nar. 1921 vo Viedni) a prečíta ukážky z jej textov v nemeckom origináli a slovenskom preklade. Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10 Literary reading from the work by Ilse Aichinger The Places, which we saw, are looking at us The Slovak poetess and translator Mila Haugová will tell about the life and work of Ilse Aichinger (born in 1921 in Vienna) and read from her texts in German original and in Slovak translation. Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10 Exhibition: Intercultural dialogue Children of the Art Volkshochschule in Vienna The exhibition will present paintings concerning with the dialogue between Vienna and Bratislava. Curated by Udo Hohenberger 15. 04. Johann Nepomuk Hummel Rene Steininger Beseda Pola negri – unser gemeinsamer Star Unterhaltung Pola negri – our common star Discussion 09. 04. 16:30 Život je snom v kine (Życie jest snem w kinie) Das leben ist ein traum im kino Vorführung des Dokumentarfilms (Mariusz Kotowski, USA, 2005, 89 Min., in englischer Sprache mit polnischen Untertiteln) Life is a dream in cinema Projection of documentary film (Mariusz Kotowski, USA, 2005, 89 min., in English with Polish subtitles) 03. 04. Katyń 19:00 Premietanie filmu (Andrzej Wajda, PL, 2007, 115 min.) v rámci festivalu Febiofest. Film bol nominovaný na Oscara v kategórii Najlepší cudzojazyčný film. Kino Tatra, Nám. 1.mája 5 Filmvorführung (Andrzej Wajda, PL, 2007, 115 Min.) im Rahmen des Festivals Febiofest. Der Film wurde als der beste fremdsprachige Film für den Oscar nominiert. Kino Tatra, Nám. 1. mája 5 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions Pola Negri, Hotel Imperial, 1927 Pola Negri, 1927 Film projection (Andrzej Wajda, PL, 2007, 115 min.) within the Febiofest festival. The film was nominated for the Oscar for the best foreign-language film Cinema Tatra, Nám. 1. mája 5 15. 04. 16:30 Stretnutie s Olgou Tokarczuk Stretnutie so spisovateľkou Olgou Tokarczuk a prekladateľom Karolom Chmelom a prezentácia prekladu jej knihy Anna In v hrobkách sveta (Anna In w grobowcach świata) Life is a Dream in Cinema: Pola Negri Hlavný organizátor: Veľvyslanectvo PR SUZA, Bratislava 3. journalistenworkshop: Sport und politik Hauptveranstalter: Botschaft der PR SUZA, Bratislava 22. 04. Premietanie filmov: Meeting olga tokarczuk Meeting writer Olga Tokarczuk and translator Karil Chmelo and presentation of her book Anna In in Graves of the World Moskovská žena 16. 04. 16:30 Klub poľského filmu – Varšavské povstanie (J. Łomnicki, PL, 1991, 86 min., pôvodné znenie) Nur noch der wald Klub des polnischen Films – Der Warschauer Aufstand (J. Łomnicki, PL, 1991, 86 Min., Originalfassung) Just beyond this forest Polish film club – The Warsaw Uprising (J. Łomnicki, PL, 1991, 86 min., original version) 23. 04. 16:30 Korczak Premietanie filmu (Andrzej Wajda, PL|Nem., 1990, 113 min., pôvodné znenie) Filmvorführung (Andrzej Wajda, PL|Deutschland, 1990, 113 Min., Originalfassung) Film projection (Andrzej Wajda, PL|Germany, 1990, 113 min., original version) 18. – 19. 04. III. Novinárske tvorivé dielne: Šport a politika Rôzne podujatia / šport 13. 04. Národný beh Devín – Bratislava 61. ročník bežeckého podujatia pre všetky vekové a výkonnostné kategórie s medzinárodnou účasťou, ktorého sa tradične zúčastňuje viac ako tisíc bežcov. Štart je na historicky pamätnom mieste pod hradom Devín. Cieľ a slávnostné vyhlasovanie výsledkov sa uskutočňuje v centre Bratislavy, pred historickou budovou Slovenského národného divadla Dĺžka trate: dospelí – 11 625 m, deti – 2 600 m Informácie: Správa telovýchovných a rekreačných zariadení, Odbojárov 9, Bratislava 3, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk 65th anniversary of the warsaw uprising 22. 4.: Projection of documentary films 24. 4.: Lecture Slovan National Museum, Vajanského nábrežie 3rd journalism workshop: sports and politics Main organizer: Embassy of the PR SUZA, Bratislava Treffen mit olga tokarczuk Treffen mit Schriftstellerin Olga Tokarczuk und Übersetzer Karol Chmelo und Präsentation ihres Buchs Anna In in Grüften der Welt Už len ten les (Jeszcze tylko ten las) 24. 4.: Vortrag Slowakisches Nationalmuseum, Vajanského nábrežie 24. 04. 19:00 Wojtko Doroszuk Výstava videoprác Galéria Hit, Hviezdoslavovo nám. 18 Ausstellung von Videoarbeiten Galerie Hit, Hviezdoslav-Platz 18 Exhibition of video works Hit Gallery, Hviezdoslav Square 18 20:00 Smrť s ľudskou tvárou (Śmierć z ludzką twarzą, Marcin Koszałka, PL, 2006, 67 min., české znenie) 26. 04. (Moskiewska żona, Barbara Białowąs, PL, 2005, 17 min., české titulky) Klub A4, Nám. SNP 12 Filmvorführung: 20.00 Multiplace – Festival nových médií V rámci festivalu sa predstaví WRO Centrum umenia médií z Vroclavu a Paweł Janicki s internetovým predstavením Ping Melody Klub A4, Nám. SNP 12 Tod mit menschlichem Gesicht (Śmierć z ludzką twarzą, Marcin Koszałka, PL, 2006, 67 Min., in tschechischer Sprache) Multiplace – festival der neuen medien WRO Kunstzentrum für Medien aus Breslau und Paweł Janicki mit Internetvorstellung Ping Melody Klub A4, Nám. SNP 12 moskauer frau (Moskiewska żona, Barbara Białowąs, PL, 2005, 17 Min., tschechische Untertitel) Klub A4, Nám. SNP 12 Film projection: Multiplace – new media festival WRO Art Centre for Media from Wroclaw and Paweł Janicki with internet performance Ping Melody A4 Club, Nám. SNP 12 Death with human face (Śmierć z ludzką twarzą, Marcin Koszałka, PL, 2006, 67 min., in Czech) Ak nie je uvedené inak, podujatia sa konajú v Poľskom inštitúte Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im Polnischen Institut statt If not otherwise stated, the events take place in the Polish Institute Moscow woman (Moskiewska żona, Barbara Białowąs, PL, 2005, 17 min., Czech subtitles) Club A4, Nám. SNP 12 22., 24. 04. 65. výročie Varšavského povstania Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 22. 04.: Premietanie dokumentárnych filmov 24. 04.: Prednáška Slovenské národné múzeum, Vajanského nábrežie 65. jahrestag des warschauer aufstands 22. 4.: Vorführung von Dokumentarfilmen verschiedene Veranstaltungen / sport various events / sport Castle Devín, Finish and announcement of results: in the historical centre of Bratislava, in front of the SNT Building Length: adults – 11 625 m, children – 2 600 m Information: Management of Sports and Recreation Centres, Odbojárov 9, Bratislava 3, + +4212|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Nationallauf devín – bratislava 61. internationale Laufveranstaltung für alle Alters- und Leistungskategorien, an der jedes Jahr Tausende von Läufern teilnehmen. Start: unter der Burg Devín, Ziel und Verkündigung von Ergebnissen: im historischen Zentrum von Bratislava, vor dem SNT Strecke: Erwachsene – 11 625 m, Kinder – 2 600 m Infos: Verwaltung von Sport- und Erholungseinrichtungen, Odbojárov 9, Bratislava 3, + +4212|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Samsung Aréna Zimný štadión Ondreja Nepelu, Bratislava Ondrej Nepela-Winterstadion, Bratislava Ondrej Nepela Winter Stadium, Bratislava National run devín – bratislava 61th international running event for all age and performance categories. Every year, thousands of runners take part in the run. Start: under the 15. 04. 19:00 Jevgenij Pljuščenko – Pán ľadu 85 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia / šport verschiedene Veranstaltungen / sport various events / sport Jevgenij Viktorovič Pljuščenko Autosalón Bratislava Najprestížnejšia krasokorčuliarska show na svete! Fenomenálny ruský krasokorčuliar, olympijský šampión, trojnásobný majster sveta a päťnásobný majster Európy Jevgenij Pljuščenko so svojimi hosťami predstaví v Bratislave program Pán ľadu. Diváci uvidia populárnych sólistov, športové páry, tanečné dvojice aj ľadovú akrobaciu, a to všetko za hudobného doprovodu skupiny Stradivarius maďarského fenomenálneho huslistu Edvina Martona autosalon bratislava 18. internationaler Autosalon, eine der beliebtesten Ausstellungsveranstaltungen. Begleitveranstaltungen: Autoservis, Car Subsuppliers Industry Logistics, Car Plast. auto salon bratislava 18th international auto salon, one of the most popular exhibition events. Accompanying events: Autoservis, Car Subsuppliers Industry Logistics, Car Plast. Jewgeni Pljuschtschenko – der herr des eises Die beste Eislaufshow der Welt! Jewgeni Pljuschtschenko, der phänomenale russische Eiskunstläufer, olympische Champion, dreifache Weltmeister und fünffache Europameister, wird mit seinen Gästen in Bratislava das Programm Der Herr des Eises vorstellen. Die Zuschauer werden populäre Solisten, Sportpaare, Tanzpaare sowie Eisakrobatik sehen, und das alles mit Musikbegleitung des Ensembles Stradivarius des großartigen ungarischen Violinspielers Edvin Marton Viac informácií |Mehr unter |More at: www.incheba.sk Slovenská plavba a prístavy – LOD, a.s Slowakische Schifffahrt und Häfen – LOD, a.s. Slovak Navigation and Ports – LOD, a.s. Fajnorovo nábrežie 2, Bratislava +421-2|52 93 22 24 – 6 [email protected] , www.lod.sk 23. 04. – 25. 10. 2008 Yevgeni Plyushchenko – the lord of the ice The best figure-skating show worldwide! Yevgeni Plyushchenko, the phenomenal Russian figure skater, Olympic champion, threefold world champion and fivefold European champion with his guests will present in Bratislava the programme The Lord of the Ice. The spectators will see popular soloists, sports couples, dancing couples as well as ice acrobatic, and that all in musical accompaniment of the Stradivarius ensemble of the excellent Hungarian violinist Edvin Marton 15. 04. – 20. 04. Denne |täglich |daily Pravidelné plavby rýchloloďami Bratislava – Budapešť Regelmäßige Rundfahrten mit Tragflügelbooten Bratislava – Budapest Národný beh na Devín 86 Panoramische Rundfahrt 45-minutenlange Donaurundfahrt unter den Bratislavaer Brücken mit den schönsten Blicken auf die Hauptstadt Panoramic cruises 45-minutes Danube cruise under the Bratislava bridges with the most beautiful views of the capital city 04. – 09. 2008 Plavba vyhliadkovou loďou na Devín a do Hainburgu Panoramatická plavba k zrúcaninám hradu Devín a sútoku riek Dunaja a Moravy s prestávkou na Devíne; možnosť predĺženia výletu do Hainburgu v Rakúsku 26. 04. – 05. 10. 2008 18. Medzinárodný salón automobilov, jedno z najobľúbenejších výstavných podujatí. Sprievodnými podujatiami sú: Autoservis, Car Subsuppliers Industry Logistics, Car Plast. Panoramatická vyhliadková plavba Bratislavský okruh 45 – minútová plavba po Dunaji popod Bratislavské mosty s nezvyčajnými pohľadmi na hlavné mesto Pravidelné plavby rýchloloďou Viedeň – Bratislava – Viedeň Regular cruises by hydrofoil Vienna – Bratislava – Vienna Ideal opportunity to spend one day in the centre of Bratislava and take part in sightseeing tour with lunch Autosalón Bratislava 04. – 09. 2008 Soboty a nedele 1x denne |Samstags und sonntags 1x täglich |Saturdays and Sundays 1x a day Soboty a nedele 2x denne |Samstags und sonntags 2x täglich |Saturdays and Sundays 2x a day Regelmäßige Rundfahrten mit Tragflügelboot Wien – Bratislava – Wien Ideale Möglichkeit, einen Tag im Zentrum von Bratislava zu verbringen und an einer Stadtbesichtigung mit Mittagessen teilzunehmen Incheba Expo Bratislava Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka Regular cruises by hydrofoils Bratislava – Budapest Streda až nedeľa |Mittwoch bis Sonntag |Wednesday till Sunday Ideálna možnosť na strávenie dňa v centre Bratislavy, s možnosťou zúčastniť sa na organizovanej prehliadke starého mesta s obedom Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Vyhliadkové plavby po Dunaji Rundfahrt nach Devín und Hainburg Panoramische Rundfahrt zu den Ruinen der Burg Devín und zum Zusammenfluß von Donau und Morava mit der Möglichkeit der Verlängerung des Ausflugs nach Hainburg Cruise to Devín and Hainburg Panoramic cruise to the remains of the Castle Devín and confluence of Danube and Morava with possibility to extend the trip to Hainburg in Austria Podrobné informácie |Mehr unter |More at: www.lod.sk WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Oskar Kokoschka, London, Tower Bridge II Albertina, Max Ernst Kunsthistorisches Museum Umeleckohistorické múzeum Art History Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at 12. 2. – 1. 6. 2008 Giuseppe Arcimboldo (1527 – 1593) Arcimboldo wird für seine verblüffenden Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren aber auch anorganischen Objekten komponiert sind, gefeiert. Er wurde vor allem für seine Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit Darstellungen der Elemente bekannt. Arcimboldo je oslavovaný pre svoje fascinujúce portréty zložené z rastlín, ovocia, zvierat, ale aj anorganických objektov. Preslávil sa najmä svojimi obrazmi ročných období a sériou obrazov zobrazujúcich prírodné elementy. The artist is celebrated for his intriguing portraits composed of plants, fruits and animals as well as of inorganic objects. He became famous mainly for his series depicting Seasons and Elements. 26. 2. – 12. 5. 2008 Schätze aus dem Nationalen Palastmuseum in Taipeh Die Sammlung des Nationalen Palastmuseums in Taipei gilt als umfangreichste und kostbarste Sammlung chinesischer Kunst weltweit. Etwa 120 sehenswerte Kunstschätze werden gezeigt, darunter archaische Ritualjaden und Bronzegefäße, Keramik und Porzellan, wertvolle Lack- und Emailarbeiten, Goldobjekte, Elfenbeinund Bambusschnitzereien sowie Werke der berühmtesten chinesischen Meister der Kalligraphie und Malerei. 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 weiteren Wegbereiter der österreichischen Kunst eine umfassende Ausstellung. Die Ausstellung konzentriert sich auf Kokoschkas Zeit der Emigration und seiner Suche nach einer neuen Heimat. Sie zeigt die politischen Allegorien der Londoner Zeit, die Eindrücke der Reisen in den Süden und dokumentiert seine Auseinandersetzung mit der Antike und den großen Themen der Weltliteratur. Anhand einer Auswahl von etwa 50 der bedeutendsten Gemälde, von 80 Aquarellen und Zeichnungen, aus der Zeit zwischen 1934 und 1980, wird Kokoschkas Lebensreise – vom Prager Exil, der Emigration nach London, bis zu seinen letzten Jahren in Villeneuve – nachgezeichnet. Monet bis Picasso: Die Sammlung Batliner Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir, Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den wichtigsten europäischen Privatsammlungen. Od moneta po picassa: zbierka batlinerovcov Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov, obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna, Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa, Kandinskeho, Sama Francisa, Marka Rothka, Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí k najvýznamnejším európskym súkromným zbierkam. Oskar Kokoschka: exil a nový domov 1934 – 1980 Po Egonovi Schielem venuje Albertina výstavu ďalšiemu priekopníkovi rakúskeho umenia. Výstava je zameraná na Kokoschkove roky v emigrácii a hľadanie nového domova. Predstavuje politické alegórie londýnskeho obdobia, dojmy z ciest a jeho konfrontáciu s antikou a veľkými témami svetovej literatúry. Kokoschkovu životnú cestu – od pražského exilu, cez roky emigrácie v Londýne, až po posledné roky jeho života vo Villeneuve – približuje okolo 50 najvýznamnejších obrazov a 80 akvarelov a kresieb z rokov 1934 až 1980. Monet to picasso: The batliner collection The art collection of Rita and Herbert Batliner, which includes major works by Monet, Renoir, Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the leading European private collections. 20. 2. – 27. 4. 2008 Max Ernst. Une semaine de bonté – Ein surrealistischer Roman Oskar Kokoschka: Exile and New Home 1934 -1980 With the exhibition Albertina will make a comprehensive presentation of another – after Egon Schiele – pioneer of Austrian art. The exhibition will concentrate on Kokoschka’s years of emigration and his search for a new country in which to live and work. It will show the political allegories of the London period, impressions from his journeys and his confrontations with the ancient art and the great themes of the world literature. Some 50 most important paintings, 80 watercolours and drawings from the period between 1934 and 1980 will trace Kokoschka´s life´s journey – from the exile in Prague, emigration to London till his last years in Villeneuve. Die Albertina präsentiert die Illustrationen aus Max Ernsts Buch Une semaine de bonté – Ein surrealistischer Roman. Die Schau findet in enger Zusammenarbeit mit dem Max-Ernst-Museum in Brühl statt und wird vom dortigen Direktor und Max-Ernst-Spezialisten Dr. Werner Spies kuratiert. Zum ersten Mal seit 75 Jahren werden die 182 Blätter aus den fünf Büchern des Romans, die zu den Hauptwerken des Surrealismus gehören, wieder ausgestellt. Poklady z národného palácového múzea v Taipeji Zbierka Národného palácového múzea v Taipeji sa považuje za najväčšiu a najvzácnejšiu zbierku čínskeho umenia na svete. Výstava predstavuje okolo 120 pozoruhodných umeleckých diel, okrem iného archaické rituálne predmety a bronzové nádoby, keramiku a porcelán, vzácne lakované a emailové predmety, predmety zo zlata, rezbárske diela zo slonoviny a bambusu, ako aj diela najslávnejších čínskych majstrov kaligrafie a maliarstva. Max Ernst. une semaine de bonté – surrealistický román Albertina predstavuje ilustrácie z knihy Maxa Ernsta Une semaine de bonté – Surrealistický román. Výstava bola pripravená v úzkej spolupráci s Múzeom Maxa Ernsta v Brühle a jej kurátorom je tamojší riaditeľ a odborník na dielo Maxa Ernsta Dr. Werner Spies. Po prvý raz po 75 rokoch bude opäť vystavených 182 strán z piatich zväzkov románu, ktoré patria k hlavným dielam surrealizmu. TREASURES FROM THE NATIONAL PALACE MUSEUM, TAIPEH The collections of the National Palace Museum in Taipei is renowned as the world’s largest and most exquisite collection of Chinese art. Around 120 spectacular artworks will be on show, among them archaic ritual jades and bronze vessels, ceramics and porcelain, precious lacquer- and enamelwork, gold objects, ivory- and bamboo carvings as well as artworks by some of the most famous Chinese masters of calligraphy and painting. Max Ernst. Une semaine de bonté – a surrealistic novel The Albertina will present the original illustrations of Max Ernst’s book Une semaine de bonté – A Surrealistic Novel. The show will take place in close cooperation with the Max Ernst Museum in Brühl. The Max Ernst specialist Dr. Werner Spies will be the curator. For the first time in almost 75 years, the 182 pages of the five volumes of the novel – which is clearly one of the key works of Surrealism – will again be on view. Albertina Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at Oskar Kokoschka, Prag, Karlsbrücke Unteres Belvedere Rennweg 6|6a 1030 Wien www.belvedere.at 24. 1. – 12. 5. 2008 Oskar Kokoschka: träumender Knabe – enfant terrible Die Ausstellung zeigt das Frühwerk von Oskar Kokoschka, dem bedeutendsten Vertreter österreichischer Expressionisten. Diese einzigartige Schau ist die erste Präsentation dieses Umfangs, die sich ausschließlich auf die frühe Phase des Werks Kokoschkas konzentriert. Ausgestellt werden neben ersten Arbeiten aus der Studienzeit auch Exponate zu Kokoschkas literarischer Arbeit sowie seine frühen Gemälde und Zeichnungen. 11. 4. – 13. 7. 2008 Oskar Kokoschka: Exil und neue Heimat 1934 – 1980 oskar kokoschka: snívajúci mladík – enfant terrible Mit „Oskar Kokoschka. Exil und neue Heimat“ widmet die Albertina nach Egon Schiele einem 87 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Leopold Museum, Ernestine Rotter-Peters Leopold Museum, Albin Egger-Lienz Leopold Museum, Éva Nagy Výstava predstavuje ranú tvorbu Oskara Kokoschku, najvýznamnejšieho predstaviteľa rakúskeho expresionizmu. Táto jedinečná výstava je prvou rozsiahlou prezentáciou venovanou výlučne Kokoschkovej ranej tvorbe. Okrem jeho prvých diel zo študijných čias budú vystavené aj exponáty z Kokoschkovej literárnej tvorby a jeho rané maľby a kresby. diela neskorogotického sochárskeho umenia a tabuľovej maľby. Stála výstava v Západnom krídle Horného Belvederu ponúka pohľad na najdôležitejší umelecký vývoj medzinárodného štýlu od roku 1400 až po začiatok 16. storočia. Masterpieces of medieval art The Belvedere owns internationally outstanding works of Late Gothic sculpture and panel painting, now being shown as part of the permanent exhibition in the west wing of the Upper Belvedere. They offer an overview of the major artistic developments in the International Style from around 1400 to the early sixteenth century. Oskar kokoschka: dreaming lad – enfant terrible The exhibition shows the early work of Oskar Kokoschka, the leading exponent of Austrian Expressionism. This unique exhibition is the first presentation on this scale devoted exclusively to the early phase of Kokoschka’s work. Besides his first works produced as a student, there are also exhibits taken from Kokoschka’s literary work and his early paintings and drawings. Leopold Museum Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org 29. 1. – 25. 5. 2008 15. 2. – 29. 5. 2008 Tony Cragg versus F. X. Messerschmidt Albin Egger-Lienz (1868-1926) Franz Xaver Messerschmidt gilt als eine der bemerkenswertesten Künstlerpersönlichkeiten des 18. Jahrhunderts. Seine Studien menschlicher Gestik, die in der Serie der Charakterköpfe zum Ausdruck kommen, faszinieren auch heute noch aufgrund ihrer Modernität und expressiven Radikalität. Der 1949 in Liverpool geborene Tony Cragg ist einer der interessantesten zeitgenössischen Bildhauer. Seine Skulpturen fesseln durch ihre Lebendigkeit und Wandelbarkeit. Zum 140. Geburtstag von Egger-Lienz präsentiert das Leopold Museum Wien die bislang umfangreichste Schau des bedeutenden Expressionisten der Österreichischen Malerei des 20. Jahrhunderts. Über 180 Bildwerke von Egger-Lienz aus Museen, Galerien und Privatsammlungen im In- und Ausland belegen in eindrucksvoller Weise seine stilistische Entwicklung. Albin Egger-Lienz manifestiert sich als Gestalter des menschlichen Daseins zwischen Werden und Vergehen, als Interpret des bäuerlichen Alltags, aber auch als Schöpfer von Menschen in der Ausweglosigkeit des Kriegsgeschehens. Franz Xaver Messerschmidt sa považuje za jednu z najpozoruhodnejších umeleckých osobností 18. storočia. Jeho štúdie ľudskej gestikulácie, ktorých príkladom je séria Charakterových hláv, fascinujú aj dnes svojou modernosťou a výrazným radikalizmom. Tony Cragg, narodený v roku 1949 v Liverpoole, je jedným z najzaujímavejších súčasných sochárov. Jeho sochy pútajú pozornosť svojou živosťou a premenlivosťou. Leopoldovo múzeum pripravilo pri príležitosti 140. výročia narodenia Albina Egger-Lienza doposiaľ najväčšiu výstavu tohto významného expresionistu rakúskeho maliarstva 20. storočia. Umelcov štylistický vývoj dokumentuje viac ako 180 obrazov z domácich aj zahraničných múzeí, galérií a súkromných zbierok. Albin Egger-Lienz sa prejavuje ako interprét ľudskej existencie medzi vznikom a zánikom, všedného roľníckeho života, ale aj bezvýchodiskového postavenia ľudí v období vojny. Franz Xaver Messerschmidt is considered one of the most remarkable artist personalities of the 18th century. His studies of human gestures, exemplified by the series of the Character Heads, still strike because of their modernity and expressive radicalism. Tony Cragg, born in Liverpool in 1949, numbers among the most interesting contemporary sculptors. His works fascinate with their liveliness and versatility. 140 years after the birth of Albin Egger-Lienz, the Leopold Museum presents the most extensive show of this important Expressionist of 20th-century Austrian painting ever. More than 180 works by Egger-Lienz from museums, galleries and private collections in Austria and abroad will be assembled at the Leopold Museum, documenting the artist’s stylistic development. Albin Egger-Lienz shows himself to be a formgiver of human existence between becoming and passing on, interpreting everyday agrarian life, but also creating gripping human images of the hopelessness of wartime. Oberes Belvedere Prinz Eugen-Straße 27 1030 Wien www.belvedere.at Meisterwerke des Mittelalters Das Belvedere besitzt international herausragende Werke der spätgotischen Bildhauerkunst und Tafelmalerei, die jetzt im Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des Oberen Belvedere gezeigt werden. Sie bieten einen Überblick der wichtigsten künstlerischen Entwicklungen vom Internationalen Stil der Zeit um 1400 bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. 29. 2. – 27. 4. 2008 Ernestine Rotter-Peters und Eva Nagy Zwei Wiener Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts Wie viele Künstler der Zwischenkriegszeit Majstrovské diela stredovekého umenia Belvedere vlastní medzinárodne významné 88 nimmt Ernestine Rotter-Peters (1899 – 1984) expressionistische Tendenzen auf, aber auch Bildideen von Klimt, Brueghel oder Chagall dienten ihr als Inspiration. Motive sind immer wieder Menschen und ihre Schwächen, aber auch erzählerische Motive und Naturmotive. Eva Nagy (1921 – 2003), geboren in Ungarn, lebte ab 1957 in Wien, wo sie an der Akademie unter Albert Paris Gütersloh studierte. Ihr malerisches Werk steht zwischen Expressionismus und Abstraktion. Dve viedenské umelkyne 20. storočia Tak ako mnohí umelci medzivojnového obdobia, aj Ernestine Rotter-Peters (1899 – 1984) sa prikláňa k expresionistickým tendenciám, ako inšpirácia jej však slúžia aj diela Klimta, Brueghela a Chagalla. Zobrazuje ľudí a ich slabé stránky, ako aj rozprávačské a prírodné motívy. Eva Nagy (1921 – 2003) sa narodila v Maďarsku, od roku 1957 žila vo Viedni, kde študovala u Alberta Paris Gütersloha. Jej maliarske diela sa pohybujú medzi expresionizmom a abstrakciou. Two Viennese Artists of the 20th Century As many artists of the Interwar period also Ernestine Rotter-Peters (1899 – 1984) accepts expressionistic tendencies, but gets her inspiration also from Klimt, Brueghel or Chagall. She depicts people and their weaknesses, as well as narrative and natural motifs. Eva Nagy (1921 – 2003), born in Hungary, lived from 1957 in Vienna, where she studied with Albert Paris Gütersloh. Her paintings stay bewteen Expressionism and Abstraction. dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch... Museum für Völkerkunde Národopisné múzeum Ethnographical Museum Hofburg Heldenplatz, Neue Burg 1010 Wien www.tut.khm.at 9. 3. – 28. 9. 2008 Tutanchamun und die Welt der Pharaonen National Geographic, Arts and Exhibitions International und AEG Exhibitions bringen gemeinsam mit der Ägyptischen Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen Museum eine umfangreiche Ausstellung mit über 140 Schätzen aus dem Grab des berühmten Pharaos Tutanchamun (darunter seine goldenen Sandalen, die speziell für das Leben nach dem Tod angefertigt wurden, die mit Gold- und Edelsteineinlegearbeiten bestückten Miniatursärge, die seine mumifizierten inneren Organe enthielten oder eine kolossale Statue Tutanchamuns, die den König als jungen Mann WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS 4. 4. – 6. 7. 2008 Architekturzentrum Wien Viedenské centrum architektúry Vienna Architecture Centre MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.azw.at darstellt) und anderen Stätten des ägyptischen Altertums nach Wien. Tutanchamón a svet faraónov National Geographic, Arts and Exhibitions International a AEG Exhibitions pripravili v spolupráci s Egyptskou správou starožitností a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu s viac ako 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna Tutanchamóna (o. i. jeho zlatými sandálmi, ktoré boli vyhotovené špeciálne pre život po smrti, miniatúrnymi truhlami vykladanými zlatom a drahými kameňmi, v ktorých boli uložené jeho mumifikované vnútorné orgány, kolosálnou sochou zobrazujúcou Tutanchamóna ako mladého muža) a ďalších stánkov egyptského staroveku. Tutanchamun and the world of Pharaohs National Geographic, Arts and Exhibitions International and AEG Exhibitions present in cooperation with the Egyptian Relics Administration and the Art History Museum the large-scale exhibition with over 140 treasures from the grave of the famous Pharaoh Tutanchamun (including his golden sandals made specially for the life after death, miniature coffins of gold and precious stones which contained his mummified inner organs or a colossal statue representing Tutanchamun as young man) and other sites of Egyptians antiquity. MUMOK – Museum moderner Kunst SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at 29. 2. – 18. 5. 2008 Genau und anders. Mathematik in der Kunst von Dürer bis Sol LeWitt Die Ausstellung ist den Verbindungen zweier traditionell miteinander verknüpften, jedoch völlig separat wahrgenommenen Disziplinen auf der Spur: Mathematik und Kunst – zwei Welten, die spätestens seit der Renaissance überraschende Parallelen aufweisen, und ohne deren Zusammenwirken die Entwicklung der Moderne zu Beginn des 20.Jahrhunderts nicht möglich gewesen wäre. Gezeigt werden Werke von Dürer, Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt u.a. Presne a inak. Matematika v umení od Dürera po sol lewitta Výstava skúma vzťah medzi dvomi tradične spolu súvisiacimi, predsa však celkom oddelene vnímanými disciplínami: matematikou a umením – dvomi svetmi, ktoré najneskôr od renesancie ukazujú prekvapujúce paralely a bez vzájomného pôsobenia ktorých by vývoj moderny začiatkom 20. storočia nebol možný. Vystavené budú diela Dürera, Duchampa, Man Raya, Kasimira Malewitscha, Carla Andreho, Ruth Volmer, Sola LeWitta a i. Exact and different. Mathematics in art from Dürer to sol lewitt The exhibition investigates the relationship between two traditionally related but nonetheless often separately considered disciplines: mathematics and art – two worlds that since the Renaissance, if not longer, have displayed surprising parallel tendencies and whose reciprocal development made possible many of the developments of modern art in the early 20th century. Works by Dürer, Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt and others will be on shown. Künstlerhaus Karlsplatz 5 1010 Wien www.k-haus.at herz:rasen – die Fussballausstellung „herz:rasen“, die vom Technischen Museum Wien gestaltete Fußballausstellung, thematisiert auf insgesamt 2.000 m˛ das Phänomen Fußball und fokussiert besonders den europäischen Fußball der letzten 20 Jahre. Sie erzählt von Spielern und Fans, Helden und Szenen, von den Orten des Geschehens, von Techniken – sowohl am Spielfeld, im Training als auch bei der medialen Inszenierung – und nicht zuletzt von der Wandlung des Fußballs zum popkulturellen Phänomen. 21. 2. – 19. 5. 2008 The White City of Tel Aviv – TelAviv’s Modern Movement Das Stadtzentrum von Tel Aviv ist seit Juli 2003 UNESCO Weltkulturerbe. Die israelische Stadt am Meer verfügt über ein einzigartiges Ensemble von mehr als 4000 Häusern im Stil des „Neuen Bauens“, die erst in den letzten Jahren teilweise restauriert wurden. Zahlreiche Pläne und Modelle, historische und aktuelle Fotografien, eine Auswahl von historischen Filmen (1920 – 1958), das Präsentationsvideo für die UNESCO, das aktuelle Projekt der Konservierung der Bauten sowie grafische 3D-Animationen präsentieren die Entstehung der “White City” Tel Aviv. Nahezu 100 Lebensläufe von in Tel Aviv tätigen Architekten runden das Bild ab. Die von der Stadt Tel Aviv organisierte Ausstellung tourt seit 2004 durch die Welt und wird im Februar erstmals in Österreich gezeigt. Herz:rasen – futbalová výstava „herz:rasen“, futbalová výstava pripravená Technickým múzeom vo Viedni, sa na ploche 2.000 m2 zaoberá fenoménom futbalu a zameriava sa najmä na európsky futbal posledných 20 rokov. Približuje hráčov a fanúšikov, hrdinov a miesta konania, techniky – na ihrisku, počas tréningu, pri mediálnej inscenácii – a v neposlednom rade premenu futbalu na popkultúrny fenomén. Herz:rasen – the Football exhibition “herz:rasen“, the football exhibition organised by the Vienna Technical Museum, thematises on 2.000 m2 the phenomenon football and focuses mainly on the European football of the last 20 years. The exhibition presents football players and fans, heroes and venues, techniques – at the football pitch, in training, in the media production – as well as the transformation of football into a pop-cultural phenomenon. Historické centrum Tel Avivu je od júla 2003 súčasťou svetového kultúrneho dedičstva UNESCO. V tomto izraelskom meste pri mori sa nachádza jedinečný súbor viac ako 4000 domov postavených v novom funkcionalistickom štýle, ktoré boli iba nedávno obnovené. Rozvoj Bieleho mesta Tel Aviv dokumentujú plány a modely, historické a súčasné fotografie, výber historických filmov (1920 – 1958), prezentačné video pre UNESCO, aktuálny projekt konzervácie budov a grafické 3D animácie. Celkový obraz dopĺňa takmer 100 životopisov architektov, ktorí v Tel Avive pôsobili. Výstava, ktorú organizuje mesto Tel Aviv, putuje od roku 2004 po celom svete a vo februári bude po prvý raz predstavená v Rakúsku. Liechtenstein museum Gartenpalais Liechtenstein Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at 29. 2. – 25. 5. 2008 Samson und Delilah. Ein RubensGemälde kehrt zurück Kurz nach seiner Rückkehr aus Italien malte Peter Paul Rubens für seinen Gönner, Bürgermeister Nicolaas Rockox, das Gemälde Samson und Delilah. Dieses Meisterwerk war das Prunkstück seiner Sammlung. Die Ausstellung, die zunächst im Antwerpener Rockoxhuis und dann im Liechtenstein Museum zu sehen ist, nimmt dieses Bild zum Anlass, auch andere wichtige Kunstwerke aus der Sammlung von Rockox zu zeigen und auf diese Weise die Anteilnahme von Rockox am Antwerpener Kunstgeschehen im frühen 17. Jahrhundert darzustellen. The historic centre of Tel Aviv has been a UNESCO World Heritage Site since July 2003. The Israeli city on the seafront includes a unique ensemble of over 4000 houses in new functionalist style that have only recently been restored. The “White City’s” development is presented in the form of plans and models, historic and contemporary photographs, a selection of historic film footage (1920 – 1958), the presentation video for UNESCO, the current project for the conservation of these buildings as well as animated 3-D graphics. Almost 100 brief biographies of architects who worked in Tel Aviv round off the overall image. This exhibition organised by the City of Tel Aviv has been touring the world since 2004, and is to be shown for the first time in Austria Samson a Dalila. Rubensov obraz sa vracia Krátko po svojom návrate z Talianska namaľoval Peter Paul Rubens pre svojho patróna, mešťanostu Nicolaasa Rockoxa obraz Samson a Dalila. Toto majstrovské dielo bolo najväčšou pýchou jeho zbierky. Výstava, ktorá poputuje z Rockoxhuis v Antwerpách do Liechtensteinovho múzea, predstaví aj ďalšie významné umelecké diela z Rockoxovej zbierky a priblíži jeho účasť na umeleckom dianí v Antwerpách na začiatku 17. storočia. a_schau Dauerausstellung: Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahrhundert a_prehliadka Stála výstava: Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí SAMSON AND DELILAH. A Rubens painting returns Peter Paul Rubens executed the painting Samson and Delilah for his patron, the burgomaster Nicolaas Rockox, shortly after returning from Italy in 1608. This masterpiece was the admiration of all his collection. Opening at the Rockoxhuis in Antwerp before transferring to the Liechtenstein Museum, the exhibition takes this painting as the occasion to bring back other important works of art from Rockox’s collection to his residence, illustrating his role in the artistic life of early 17thcentury Antwerp. a_show Permanent exhibition: Austrian architecture in the 20th and 21st century MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Arts Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at 89 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS KunstHaus, Guy Bourdin Liechtenstein Museum, Peter Paul Rubens Kunstforum BA-CA, Claude Monet 12. 12. 2007 – 11. 5. 2008 Brice Marden, Sean Scully). Coop Himmelb(l)au monet – kandinsky – rothko a ich dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu výstavu na tému vývoja abstraktného maliarstva, obsahujúcu približne 70 obrazov. Časová línia siaha od priekopníkov moderny – Kazimíra Maleviča a Vasilija Kandinského – cez predstaviteľov abstraktného expresionizmu (Marka Rothka, Jacksona Pollocka) až po súčasnosť (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). Beyond the Blue Die Ausstellung zeigt neueste Projekte des 1968 von Wolf D. Prix und Helmut Swiczinsky gegründeten Teams COOP HIMMELB(L)AU, das zu den bedeutendsten und innovativsten Architekten unserer Zeit zählt. Výstava predstavuje najnovšie projekty tímu COOP HIMMELB(L)AU, ktorý založili v roku 1968 Wolf. D. Prix a Helmut Swiczinsky a ktorý dnes patrí k najvýznamnejším a najinovatívnejším architektonickým tímom. Monet – Kandinsky – Rothko and their Inheritance. Paths of Abstract Painting The BA-CA Kunstforum is showing an exhibition of around 70 pictures associated with the development of abstract painting. The timeline ranges from pioneers of modern art – Kasimir Malevich and Wassily Kandinsky – the exponents of abstract expressionism (Mark Rothko, Jackson Pollock) to contemporary examples (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). The exhibition shows the team’s very latest projects. Established in 1968 by Wolf D. Prix and Helmut Swiczinsky, COOP HIMMELB(L)AU are among the most important and innovative architects of our time. Wien Museum Karlsplatz Karlsplatz 1040 Wien www.wienmuseum.at KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com 7. 2. – 4. 5. 2008 Nagoya. Das Werden der japanischen Grossstadt 28. 2. – 22. 6. 2008 Guy Bourdin: “A Message For You” Wie sich eine vor 400 Jahren künstlich angelegte Burgstadt, in der einst zehntausende Samurai lebten, zu einer modernen Industriemetropole entwickelte: Am Beispiel von Nagoya, der viertgrößten Stadt Japans, werden Wandel und Dynamik japanischer Stadtkultur dargestellt. Guy Bourdin wird als einer der verwegensten Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20. Jahrhunderts betrachtet. Er führte in den 1970er den bahnbrechenden Wendepunkt in der Welt der Abbildungen herbei. Diese Ausstellung mit über 300 Werken ist Übersicht über die essenziellen Komponenten von Guy Bourdins Oeuvre, die seinen Status als Visionär der Darstellungskunst bestätigen. Die Ausstellung beinhaltet moderne Abzüge, die besten S|W-Abzüge aus den 1950er, Polaroid-Fotos, Kinofilme – aus den frühen 1970er, eine Landschafts-Dia-Show, Skizzen und Texte. Nagoya. vznik japonskej metropoly Ako z mesta, ktoré bolo umelo založeného pred 400 rokmi a v ktorom kedysi žili desaťtisíce samurajov, vznikla moderná priemyselná metropola: na príklade mesta Nagoya, štvrtého najväčšieho mesta v Japonsku, sú zobrazené premeny a dynamika japonskej mestskej kultúry. Guy Bourdin sa považuje za jedného z najodvážnejších umelcov vo svete vizuálnej kultúry 20. storočia. V 70-tych rokoch minulého storočia sa pričinil o zvrat v spôsobe zobrazovania. Výstava obsahujúca viac ako 300 diel je prehľadom základných komponentov umelcovej tvorby, ktoré potvrdzujú jeho postavenie vizionára reprodukčného umenia. Výstava predstavuje moderné kópie, B|W kópie z 50-tych rokov minulého storočia, polaroidové fotografie, kinofilmy zo začiatku 70-tych rokov, diaprojekciu zobrazujúcu krajinu, skice a texty. Nagoya. the becoming the japanese metropolis How a city which was artificially built 400 years ago and was home for tens of thousands of samurais becomes a modern industrial metropolis. With the city of Nagoya, the fourth biggest city in Japan, the exhibition illustrates change and dynamism of Japanese city culture. Kunstforum BA-CA Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at Guy Bourdin is considered to be one of the most daring artists in the world of 20th century visual culture who was responsible for the ground breaking turning point in the world of imagemaking in the 1970s. This exhibition with more than 300 works is both an introduction and an overview of the essential components of Guy Bourdin’s oeuvre. The exhibition includes modern prints, b|w 1950s vintage prints, Polaroids, cinefilms – early 1970s, landscape slide show, sketches and texts. 28. 2. – 29. 6. 2008 Monet – Kandinsky – Rothko und die Folgen. Wege der abstrakten Malerei Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa 70 Bilder umfassende Ausstellung zum Thema der Entwicklung der abstrakten Malerei. Der zeitliche Bogen spannt sich von den Pionieren der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und Wassily Kandinsky – über die Protagonisten des Abstrakten Expressionismus (Mark Rothko, Jackson Pollock) bis hin zu aktuellen Positionen (Gerhard Richter, Permanente Ausstellung |Stála výstava |Permanent exhibition Friedensreich Hundertwasser 90 Österreichische Nationalbibliothek Rakúska národná knižnica Austrian National Library Hofburg Josefsplatz 1010 Wien www.onb.ac.at 29. 2. – 13. 4. 2008 Zur Erinnerung an schönere Zeiten Die Fotosammlung des jüdischen Journalisten Raoul Korty umfasste einst bis zu 250.000 Bilder und war damit eine der größten europäischen Sammlungen und ein gefragtes Bildarchiv der damaligen Medien. Ein großer Teil der Sammlung ging vor 1938 verloren. Die bisher noch unveröffentlichte, heute 30.000 Aufnahmen umfassende Sammlung wird nun in einer Auswahl im Rahmen einer Ausstellung präsentiert. Die Sammlung besteht in erster Linie aus Porträtaufnahmen von um die Jahrhundertwende bekannten Persönlichkeiten: SchauspielerInnen, österreichisches Kaiserhaus und europäischer Adel, Politiker, KünstlerInnen und Wissenschaftler, sowie Wiener Gesellschaft. Die Ausstellung spiegelt die Vielfältigkeit der Sammlung wider und dokumentiert gleichzeitig ein Stück Fotografiegeschichte. Na pamiatku krajších čias Zbierka fotografií židovského novinára Raoula Kortyho obsahovala kedysi 250.000 fotografií a bola jednou z najväčších európskych zbierok a žiadaným obrazovým archívom vtedajších médií. V roku 1938 sa veľká časť zbierky stratila. Výstava predstavuje výber z 30.000 zachovaných, doposiaľ nezverejnených fotografií. Zbierka pozostáva v prvom rade z portrétov známych osobností z prelomu storočia: hercov, rakúskeho cisárskeho dvora a európskej šľachty, politikov, umelcov a vedcov, ako aj viedenskej spoločnosti. Výstava odráža rozmanitosť zbierky a dokumentuje časť histórie fotografie. In memory of better times The photo collection of the Jewish journalist Raoul Korty included up to 250.000 pictures and was one of the largest European collections and a requested picture library of the then media. In 1938, a large part of the collection got lost. The exhibition will present a selection of 30.000 preserved, previously unpublished pictures. The collection consists mainly of portraits of famous personalities from around the turn of the century: actors, Austrian imperial court and European aristocracy, politicians, artists and scientists, as well as Viennese society. The exhibition will reflect the collection´s manifoldness and document a piece of photography history. Jüdisches Museum der Stadt Wien Židovské múzeum mesta Viedne Jewish Museum of the City Vienna Dorotheergasse 11 1010 Wien www.jmw.at 28. 11. 2007 – 18. 5. 2008 Die Korngolds – Klischée, Kritik WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Westlicht, Erich Lessing, Magnum Photos Stift Klosterneuburg Sammlung Essl, Maria Lassnig und Komposition Kaum eine Familie spiegelt das Wiener Musikleben zu Beginn des 20. Jahrhunderts besser wider als die der Korngolds. Korngoldovci – klišé, kritika a kompozícia Prakticky žiadna iná rodina neodzrkadľuje hudobný život vo Viedni začiatkom 20. storočia tak ako Korngoldovci. The Korngolds: Cliché, Critic and Composer Practically no family reflects the Viennese music tradition in the early 20th century better than the Korngolds. 19. 3. – 22. 6. 2008 Leben! Juden in Wien nach 1945 – Fotografiert von Margit Dobronyi Die heute 95-jährige Margit Dobronyi schuf mit ihrer kontinuierlichen fotografischen Arbeit die wichtigste Bildquelle zur Geschichte der Wiener Juden nach 1945. Život! Židia vo Viedni po roku 1945 – na fotografiách Margit Dobronyi Fotografie dnes už 95-ročnej Margit Dobronyi patri k najvýznamnejším svedectvám o živote Židov vo Viedni po roku 1945. Life! Jews in Vienna after 1945 – Photographed by Margit Dobronyi The pictures by Margit Dobronyi, now 95 years old, provide one of the most important testimonies to Jewish life in Vienna after 1945. Essl MUSEUM An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at 25. 1. – 20. 4. 2008 Jörg Immendorff: Was uns Malerei bedeuten kann Das Sammlerpaar Agnes und Karlheinz Essl ehrt den im Juni 2007 verstorbenen Jörg Immendorff, einen der bedeutendsten deutschen Künstlern nach 1945, mit dem sie eine langjährige Freundschaft verband, mit einer über 70 Arbeiten aus den Medien Malerei, Zeichnung und Skulptur umfassenden Ausstellung. Jörg immendorf: čo pre nás môže znamenať maliarstvo Zberatelia Agnes a Karhleinz Essl si uctia pamiatku v júni 2007 zosnulého Jörga Immendorfa, jedného z najvýznamnejších nemeckých umelcov po roku 1945, s ktorým ich spájalo dlhoročné priateľstvo, výstavou predstavujúcou viac ako 70 diel z oblasti maliartsva, kresby a sochárstva. Jörg immendorf: what painting can mean to us The collector-couple Agnes and Karlheinz Essl will pay tribute to Jörg Immendorff, one of the most outstanding German artists of the post-1945 period, to whom they were linked by long-standing ties of friendship, and who died in June 2007, with an exhibition including more than 70 works, from paintings to drawings and sculptures. 22. 2. – 25. 5. 2008 Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum Essl Museum nach Klosterneuburg! Jeweils Dienstag – Sonntag Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und 16.00 Uhr Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00, 18.00 Uhr Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! Utorok – Nedeľa Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 a 16.00 Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00 a 18.00 With the shuttle bus (free of charge) from Vienna to the Essl Museum in Klosterneuburg! Tuesday – Sunday Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. and 4 p.m. Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. Baselitz bis Lassnig – Meisterhafte Bilder In den 1960er und 70er Jahren schien einzig die Konzeptkunst, das Happening, Fluxus, Video und der Einsatz von neuen Medien aktuell und zeitgemäß, auch in den 90er Jahren wurde dieser Trend wieder forciert. Aber deutsche Künstler wie Georg Baselitz, Markus Lüpertz, Anselm Kiefer, Gerhard Richter und Sigmar Polke und in Österreich Maria Lassnig und Arnulf Rainer haben konsequent und mit großer künstlerischer Kraft gezeigt, dass die Malerei als Medium noch unendlich viele Möglichkeiten bietet. Die Sammlung Essl besitzt von diesen Künstlerinnen und Künstlern repräsentative Werke aus allen Schaffensperioden. Od Baselitza po lassnig – majstrovské diela V 60-tych a 70-tych rokoch minulého storočia sa zdalo byť aktuálnym iba konceptuálne umenie, happeningy, Fluxus, video a využívanie nových médií a tento trend pretrvával až do 90-tych rokov. Avšak nemeckí umelci ako Georg Baselitz, Markus Lüpertz, Anselm Kiefer, Gerhard Richter a Sigmar Polke a v Rakúsku Maria Lassnig a Arnulf Rainer konzekventne a s veľkou umeleckou silou ukázali, že maliarstvo ako médium ešte stále ponúka nekonečne veľa možností. Zbierka Essl obsahuje reprezentatívne diela týchto umelcov zo všetkých tvorivých období. Wien Museum Hermesvilla Lainzer Tiergarten 1130 Vienna www.wienmuseum.at 21. 3. 2008 – 11. 1. 2009 Steinerne Zeugen. Relikte aus dem alten Wien Die Ausstellung bietet eine Exkursion in Wiens ältere Stadtgeschichte anhand von längst abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden. Darunter befinden sich Stadttore ebenso wie berühmte Paläste und traditionsreiche Bürgerhäuser. An sie erinnern steinerne Relikte wie Hauszeichen, Wappen und Inschriftsteine. Ergänzt werden die prominenten „Baureste“ durch Zeichnungen, Aquarelle und historische Fotos. Der Schwerpunkt des Streifzugs durch das alte Wien liegt zwischen dem 16. und 18. Jahrhundert. Baselitz to Lassnig – Masterpieces 1960s and 1970s conceptual art, happenings, Fluxus, video and the use of new media seemed the only thing to do, and this trend was partly corroborated by the 1990s. The consistent and powerful work of German artists such as Georg Baselitz, Markus Lüpertz, Anselm Kiefer, Gerhard Richter and Sigmar Polke and Austrian painters such as Maria Lassnig and Arnulf Rainer has demonstrated, however, that painting is a medium that offers an infinity of forward-looking opportunities. The Essl Collection holds seminal works by these painters from all their periods of work. Kamenní svedkovia. Relikty zo starej Viedne Výstava ponúka prostredníctvom kamenných reliktov, ktoré sa zachovali z dávno zbúraných svetských a sakrálnych stavieb, ako napríklad mestských brán, slávnych palácov a tradičných meštianskych domov, exkurziu do histórie mesta Viedne 16. až 18. storočia. 22. 2. – 1. 6. 2008 Günther Förg. Back and Forth Der deutsche Maler, Bildhauer und Fotograf Günther Förg präsentiert einen Querschnitt seines aktuellen Schaffens im Großen Saal des Essl Museums. Eine starke Faszination für Architektur und bauliche Strukturen kennzeichnet das gesamte Schaffen des deutschen Künstlers. Nemecký maliar, sochár a fotograf Günther Förg predstavuje vo Veľkej sále Múzea Essl prierez svojou súčasnou tvorbou. Celá jeho tvorby je poznačená silnou fascináciou architektúrou a stavebnými štruktúrami. Stone witnesses. Relicts from old Vienna By means of stone relicts which have been preserved from profane and sacral buildings pulled down long ago, the exhibition offers an excursion in the older history of the city Vienna of the 16th till 18th century. Wagenburg Schönbrunn 1130 Wien www.khm.at The German painter, sculptor and photographer Günther Förg presents a cross-section of his current artwork in the Large Hall of the Essl Museum. The artist’s entire oeuvre bears the imprint of his strong fascination with architecture and assembled structures. Bis |Do |Till 30. 4. 2008 MIT GLANZ UND GLORIA! Kutschen der Fürsten von Thurn und Taxis 17 hochrangige Fahrzeuge aus dem Regensburger Marstall der Fürsten von Thurn und Taxis sind als Dauerleihgaben in die Wiener 91 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Wagenburg übersiedelt, wo sie der Öffentlichkeit präsentiert werden. Besonders eindrucksvoll sind jene Luxusfahrzeuge, die Fürst Maximilian Karl Anfang des 19. Jahrhunderts in Wien bestellt hatte – darunter ein Galawagen des berühmten Fabrikanten Brandmayer (der sogar den Papst und den türkischen Sultan belieferte). Ein Höhepunkt der Schau sind natürlich jene Kutschen, die 1858 für Prinzessin Helene, die erste Braut Kaiser Franz Josephs, in Bayern gebaut wurden. Klub amatérskych fotografov v Grazi a trvala od 21. januára do 5. februára 1956. Výstava pozostáva z 83 originálnych fotografií Henriho Cartier-Bressona, Marca Ribouda, Jeana Marquisa, Wernera Bischofa, Roberta Capu a Rakúšanov Ericha Lessinga, Inge Morath a Ernsta Haasa. Jej ústrednou témou je fotografický „humanizmus“. Magnum. The first exhibition (1956) Magnum Photos and WestLicht present the earliest show of the prestigious and worldknown photo agency Magnum Photos, which was founded in 1947 by Robert Capa, Henri Cartier-Bresson, George Roger and David Seymour. “Magnum Photo. Gesicht der Zeit“ was organised by the Amateur Photographers’ Club of Graz and shown in the Graz Joanneum from the January 21st to the February 5th 1956. The exhibition consists of 83 vintage prints by Henri Cartier-Bresson, Marc Riboud, Jean Marquis, Werner Bischof, Robert Capa and the Austrians Erich Lessing, Inge Morath and Ernst Haas. The central theme of the exhibition is photographic “Humanism”. V plnej nádhere a sláve! Kočiare kniežat von Thurn und Taxis 17 kočiarov zo stajní kniežat von Thurn und Taxis v Regensburgu bolo prepravených do viedenského Wagenburgu, kde sú predstavené verejnosti. Mimoriadnu pozornosť si zasluhujú luxusné kočiare, ktoré boli zhotovené začiatkom 19. storočia vo Viedni na objednávku kniežaťa Maximiliána Karla – okrem iného slávnostný kočiar od slávneho výrobcu Brandmayera (ktorý pracoval aj pre pápeža a tureckého sultána). Ďalším stredobodom výstavy sú kočiare, ktoré boli zhotovené v roku 1858 v Bavorsku pre princeznú Helenu, prvú nevestu cisára Františka Jozefa. Heeresgeschichtliches Museum Múzeum vojenskej histórie Museum of Military History Arsenal, Objekt 18 1030 Wien www.hgm.or.at POMP AND GLORIA! Carriages of the Princes von Thurn und Taxis 17 important carriages from the stables of the Princes von Thurn und Taxis at Regensburg moved to Vienna´s Wagenburg, where they will be on show to the public. Of particular interest are the luxury carriages ordered by Prince Maximilian Karl in Vienna in the early nineteenth century – among them a gala-carriage commissioned from the celebrated coach-builder Brandmayer (who also worked for the Pope and the Turkish Sultan). Another high-point of the show are the carriages built in 1858 for Princess Helene, the first bride of the Emperor Franz Joseph of Austria, in Bavaria. Bis |Do |Till 25. 5. 2008 Im Keller. Österreich im Zeichen des Luftschutzes Das Heeresgeschichtliche Museum beleuchtet die Geschichte des Luftschutzes in Österreich. Die Ausstellung präsentiert mit über 100 Objekten neben einem historischen Rückgriff auf die Zeit des Ersten Weltkriegs und die Zwischenkriegszeit vor allem die Phase ab dem Beginn der intensiven Bombardierung der „Ostmark“ im August 1943 bis zum Kriegsende im Mai 1945. Secession Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst Výstavná sieň pre súčasné umenie Exhibition Hall for Contemporary Art Friedrichstrasse 12 1010 Wien www.secession.at V kryte. Rakúsko v znamení protileteckej obrany Múzeum vojenskej histórie približuje dejiny protileteckej obrany v Rakúsku. Výstava predstavuje prostredníctvom viac ako 100 objektov okrem obdobia prvej svetovej vojny a medzivojnového obdobia najmä obdobie od začiatku intenzívneho bombardovania Východnej marky v auguste 1943 až po koniec druhej svetovej vojny v máji 1945. 26. 4. – 22. 6. 2008 Frances Stark – Dave Allen – Jo Baer WestLicht Westbahnstrasse 40 1070 Wien www.westlicht.com IN THE SHELTER. Austria under the sign of air-raid protection The Museum of Military History will present the history of air-raid protection in Austria. The exhibition will include over 100 objects reflecting the period of the World War I. and the Interwar period, but mainly the period from the beginning of the intensive bombing of the Ostmark in August 1943 till the end of the World War II. in May 1945. 8. 4. – 18. 5. 2008 Magnum. Die erste Ausstellung (1956) Magnum Photos und WestLicht präsentieren erstmals die sensationelle Wiederentdeckung der frühesten Gruppenausstellung der renommierten und weltbekannten Fotoagentur Magnum Photos, die 1947 von Robert Capa, Henri Cartier-Bresson, George Roger und David Seymour gegründet wurde. „Magnum Photo. Gesicht der Zeit“ wurde vom Klub der AmateurPhotographen Graz organisiert und im Grazer Joanneum vom 21. Jänner bis 5. Februar 1956 gezeigt. Die Ausstellung besteht aus 83 Vintage Prints von Henri Cartier-Bresson, Marc Riboud, Jean Marquis, Werner Bischof, Robert Capa und den Österreichern Erich Lessing, Inge Morath und Ernst Haas. Zentrales Thema der Ausstellung ist der fotografische „Humanismus”. Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien Andreasgasse 7 1070 Wien www.hofmobiliendepot.at 12. 2. – 30. 7. 2008 Sissi im Film – Möbel einer Kaiserin Sissi vo filme – cisársky nábytok Sissi in the Movies – Imperial Furniture Magnum. Prvá výstava (1956) Magnum Photos a WestLicht predstavujú prvú skupinovú výstavu renomovanej a svetoznámej fotoagentúry Magnum Photos, ktorú v roku 1947 založili Robert Capa, Henri Cartier-Bresson, George Roger a David Seymour. Výstavu „Magnum Photo. Gesicht der Zeit“ zorganizoval 13. 2. – 8. 6. 2008 Grace Kelly. Fotografien grace kelly. fotografie grace kelly. Photographs 92 Stift Klosterneuburg Kláštor Klosterneuburg Klosterneuburg Monastery 3400 Klosterneuburg (Niederösterreich, nur 12 km von Wien entfernt |Dolné Rakúsko, iba 12 km od Viedne |Lower Austria, only 12 km from Vienna) www.stift-klosterneuburg.at 26. 4. – 16. 11. 2008 Das Stift von A bis Z. Momentaufnahmen aus 900 Jahren Geschichte Die Ausstellung des Stiftsmuseums stellt Momentaufnahmen aus der Zeit von 1108 bis heute dar. 26 Themen werden heraus gegriffen, ein Mosaik von Kunstwerken und Realobjekten. Man begegnet dabei historischen Persönlichkeiten wie dem hl. Leopold, Napoleon und Papst Pius VI. und bekommt Einblicke in viele bisher unbekannte Episoden aus der Geschichte des Hauses. Kláštor od A po Z. Momentky z 900 rokov histórie Výstava kláštorného múzea predstavuje momentky od roku 1108 po súčasnosť. 26 vybraných tém tvorí mozaiku z umeleckých diel a skutočných predmetov. Návštevníci sa stretnú s historickými osobnosťami ako svätý Leopold, Napoleon a pápež Pius VI. a oboznámia sa s dosiaľ neznámymi epizódami z dejín kláštora. The monastery from A to Z. Snapshots from the 900-year-old history The exhibition of the Monastery Museum will present snapshots from 1108 till today. 26 selected themes create a mosaic of art works and real objects. The visitors will meet historical personalities such as St. Leopold, Napoleon and Pope Pius VI. and become acquainted with yet unknown episodes of the monastery´s history. Haus der Musik Dom hudby |House of Music Seilerstätte 30 1010 Wien www.hdm.at Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00 Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu den großen Komponisten der Vergangenheit; zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, die Highlights des weltberühmten Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an Computern experimentieren oder auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Zukunft spielen können. Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť dirigovať Viedenských filharmonikov spoza virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experimentovať na počítači a zahrať si na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. The House of Music is an interactive discovery museum located in the heart of Vienna’s first district where you can conduct the Vienna Philharmonic from a virtual conductor’s podium, journey back in time to see the great composers of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and others, experience the highlights from the Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert in the best sound and picture quality anytime of the year, experiment on computers, play gigantic instruments or even on-of-a-kind instruments of the future. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Volksoper, Die lustige Witwe Volksoper, Carmen 22., 24. 4. Wiener Staatsoper Viedenská štátna opera Vienna State Opera Opernring 2 1010 Wien www.wiener-staatsoper.at 1. 4. 25., 28. 4. 17.00 19.30 Ben van Cauwenbergh: 14., 24. 4. Wagners nibelungenring für kinder tristan and isolde Ballett |Balet |Ballet Madama Butterfly Tristan a izolda 20.00 5. 4. 19.30 Vincenzo Bellini: Der evangelimann 19.30 Richard Strauss: 17.00 Der ring des nibelungen: Siegfried prsteň nibelungov: Siegfried the ring of the nibelung: siegfried Ariadne auf Naxos Ariadna na naxe 29. 4. ariadne on naxos John Cranko: 6. 4. 18.30 9., 12., 15. 4. 19.00 Jules Massenet: 19.30 27. 4. Onegin 30. 4. Kenneth MacMillan: Manon Ballett |Balet |Ballet 19.30 max and moritz Ballett |Balet |Ballet Richard Wagner: 29. 4. Wiener Volksoper Währinger Straße 78 1090 Wien www.volksoper.at 1., 18., 22. 4. Der barbier von sevilla barbier zo sevilly the barber of seville 19.30 Burgtheater Dr.-Karl-Lueger-Ring 1010 Wien www.burgtheater.at Die lustige witwe blúdiaci holanďan veselá vdova |the merry widow Operette |Opereta |Operetta the flying dutchman 13. 4. 18.00 16. 4. 18.30 20. 4. 17.30 Richard Strauss: 2. 4. 19.00 6. 4. 18.00 gavalier s ružou 20. 4. 18.00 The knight of the rose Frederick Loewe: 19.30 My fair lady 18. 4. 19.00 4., 12., 19., 23. 4. 19.00 26. 4. 19.30 2. 4. 19.30 23. 4. 19.00 19.00 William Shakespeare: sen noci svätojánskej Musical |Muzikál a midsummer night´s dream 3., 8. 4. 19.30 William Shakespeare: Julius Ceasar Carmen 19., 26. 4. 19.00 Boh masakra |god of carnage Georges Bizet: Ballett |Balet |Ballet 6., 13. 4. Ein sommernachtstraum 17. 4. Schwanensee Labutie jazero |swan lake 20.00 Der gott des gemetzels Turandot 19.00 Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow: 1., 17., 18., 29., 30. 4. Yasmina Reza: Giacomo Puccini: 3., 5., 9., 17., 28., 30. 4. Der Rosenkavalier 19.00 Gioacchino Rossini: Franz Lehár: Der fliegende Holländer 17.00 Max a móric 19.00 Le nozze di figaro |figarova svadba 20.00 19.30 Max und Moritz Ballett |Balet |Ballet Wolfgang Amadeus Mozart: Manon La traviata 25. 4. Stefan Mickisch, einer der profiliertesten und außergewöhnlichsten deutschen Pianisten, spielt und erklärt Gioacchino Rossinis „Der Barbier von Sevilla“ Stefan Mickisch, jeden z najvýraznejších a najpozoruhodnejších nemeckých klaviristov, hrá a vysvetľuje „Barbiera zo Sevilly“ Gioacchina Rossiniho Stefan Mickisch, one of the most distinctive and extraordinary German pianists, will play and explain Gioacchino Rossini´s “Barber of Seville“ wagner´s ring of the nibelung for children 27. 4. 19.00 Wilhelm Kienzl: Richard Wagner: La sonnambula Giuseppe Verdi: 16. 4. 15.00 wagnerov prsteň nibelungov pre deti 2. 4. 19.00 Tanzhommage an queen Giacomo Puccini: 26. 4. 8., 11., 14. 4. the land of smiles Operette |Opereta |Operetta Salome Tristan und Isolde 7., 10. 4. 20.30 Richard Strauss: Richard Wagner: 4. 4. Burgtheater, Ein Sommernachtstraum 10., 15., 21. 4. 19.00 13. 4. 16.30 4., 7., 28. 4. 20.00 William Shakespeare: Viel lärm um nichts veľa kriku pre nič Franz Lehár: Das land des lächelns much ado about nothing Krajina úsmevov 5., 26. 4. 93 18.00 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Theater in der Josefstadt, Unverhofft Burgtheater, König Lear Theater in der Josefstadt, Wie es so läuft 27. 4. 17.00 William Shakespeare: rach) Das purpurne Muttermal skúška (dobrý simon korach) purpurové materské znamienko König lear the test (the good simon korach) kráľ lear |king lear 3. 4. 9. 4. 20.00 Spuren der verirrten Kunst umenie |art 20.00 Das lächeln am fusse der leiter traces of the lost úsmev pod povrazovým rebríkom Arsen und spitzenhäubchen nenávidení milenci arzén a stará čipka hated lovers arsenic and old lace 19.30 James Goldman: Der löwe im winter 5. 4. 20.00 25. 4. 19.00 búrka |the tempest 20.00 6. 4. William Shakespeare: Some Girl(s) romeo a júlia 9., 21., 24. 4. romeo and juliet 14., 24. 4. 20.00 19. 4. 18.30 Pool (kein Wasser) bazén (bez vody) pool (no water) Mass für mass 10. 4. oko za oko Werther! measure for measure 20.00 Arthur Schnitzler: 20.00 12. 4. 19.30 15., 29. 4. 20.00 Wajdi Mouawad: Reigen Verbrennungen kolo-kolo-mlynské popáleniny |incendies hands around 20. 4. 20.00 Mark Ravenhill: William Shakespeare: 16. 4. 19.00 Neil LaBute: Romeo und Julia 16.00 Friedrich Schiller: Wallenstein 14. 4. 19.30 30. 4. 19.00 Edward Albee: koza alebo kto je sylvia? the goat or who is sylvia? 16., 22., 23. 4. 1. 4. 20.00 8., 13. 4. 19.00 Die brüder Karamasow Motortown 2. 4. 19.00 7. 4. 20.00 26. 4. 19.30 19.00 Fjodor M. Dostojewskij: Simon Stephens: 6. 4. 11.00 Beethoven & Wiener Philharmoniker Klavier & musikalische Leitung: Daniel Barenboim Ludwig van Beethoven: Andante Cantabile aus op. 97 Klavierkonzert Nr. 3 c-Moll, op. 37 Klavierkonzert Nr. 4 G-Dur, op. 58 Beethoven a viedenský filharmonický orchester Klavír a vedenie: Daniel Barenboim Ludwig van Beethoven: Andante cantabile z op. 97 Klavírny koncert č. 3 c mol, op. 37 Klavírny koncert č. 4 G dur, op. 58 Beethoven & vienna philharmonic orchestra Piano & leading: Daniel Barenboim Ludwig van Beethoven: Andante Cantabile from op. 97 Piano concert No. 3 in C minor, op. 37 Piano concert No. 4 in G major, op. 58 13., 15., 17., 20., 22., 24. 4. 18. 4. René Pollesch: 19.30 Leoč Janáček: Oper in drei Akten In tschechischer Sprache mit deutschen Übertiteln Opera v troch dejstvách V češtine s nemeckými titulkami Opera in three acts In Czech with German surtitles the brothers karamazov 20.00 slečna elza |miss else 94 15.30 18. 4. Fräulein Else Die probe (der brave simon ko- 5. 4. Antonio Vivaldi: Arthur Schnitzler: Lukas Bärfuss: Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at bratia karamazovci 17. 4. 19.00 Káťa Kabanová Die Ziege oder Wer ist Sylvia? Akademietheater Lisztstrasse 1 1030 Wien www.burgtheater.at 20., 27. 4. Effi Briest Sturm 19.30 The Smile at the Foot of the Ladder Theodor Fontane: William Shakespeare: lev v zime |The lion in winter 25. 4. 19.30 Joseph Kesselring: Gehasste Geliebte 12. 4. Henry Miller: 20.00 Premiere Premiéra |Premiere stopy stratených 4., 28. 4. Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: 11., 15. 4. 19. 4. Peter Handke: Yasmina Reza: 10. 4. the purple birth mark 20.00 20.00 La fida ninfa 19.30 Oper in drei Akten Konzertante Aufführung in italienischer Sprache Opera v troch dejstvách Koncertné uvedenie v taliančine Opera in three acts Concert performance in Italian WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Volkstheater Neustiftgasse 1 1070 Wien www.volkstheater.at Scény a šansóny zo života Edith Piaf s Mariou Bill Scenes and chansons from the life of Edith Piaf with Maria Bill 1., 2., 8., 10., 22., 24., 26., 28., 30. 4. 19.30 Johann Wolfgang von Goethe: Clavigo 3., 7., 11., 13., 16., 18., 19., 23., 25., 29. 4. 19.30 20. 4. 15.00 Ödön von Horváth: Geschichten aus dem Wiener Wald historky z viedenského lesa Tales from the vienna woods 4. 4. 19.30 Susanne F. Wolf: Blickwechsel výmena pohľadov 19.30 Alan Ayckbourn: Schöne Bescherung Pekná nádielka season´s greetings 9. 4. 19.30 Roland Düringer 15. 4. 19.30 Konzert |Koncert |Concert 19.30 Patrick Süskind: Der Kontrabass Kontrabas |double bass 21. 4. 19.30 Gilbert & Sullivan Der mikado oder Ein Tag in Titipu Mikádo alebo Jeden deň v Titipu the Mikado or The Town of Titipu 27. 4. 19.30 Piaf Szenen und Chansons aus dem Leben der Edith Piaf mit Maria Bill KONZERTE 2. 4. 19.30 Orchestre de Paris 3. 4. 27. 4. 1., 2., 3., 7., 8., 15., 17., 18., 23., 25. 4. 19.30 6. 4. 20.00 13., 27. 4. 15.00 Das Original Queen-Musical von Ben Elton Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena Eltona The original Queen musical by Ben Elton Johann Nestroy: Marionettentheater Schloss Schönbrunn Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Schloss Schönbrunn 1130 Wien www.marionettentheater.at Unverhoft 4., 21., 24., 28. 4. 19.30 19., 27. 4. 20.00 26. 4. 15.00 19.30 Dirigent |Conductor: Christoph Eschenbach Maurice Ravel 19.30, 14.30 We will rock you Neil LaBute: 2., 4., 5., 7., 9., 11., 12., 14., 16., 18., tak to chodí |this is how it goes 19., 21., 23., 25., 26., 28., 30. 4. 19.00 5. 4. 15.00 10., 14., 16., 29., 30. 4. 19.30 26. 4. 20.00 5., 6., 12., 13., 19., 20., 26., 27. 16.00 Die Zauberflöte W. A. Mozart Oper in zwei Aufzügen Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Peter Turrini: Der Diener zweier Herren Čarovná flauta W. A. Mozart Opera v dvoch dejstvách Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym filharmonickým orchestrom pod vedením Karla Böhma the servant of two masters 5., 9., 11., 20. 4. 19.30 6., 19. 4. 15.00 13. 4. 20.00 20. 4. 15.30 Magic flute W. A. Mozart Opera in two acts Music: Sound recording with the Berlin Philharmonic Orchestra under the leading of Karl Böhm Ödön von Horváth: Der jüngste Tag súdny deň |judgement day 12. 4. 14.30 22. 4. 19.30 Arthur Schnitzler: Reigen kolo-kolo-mlynské hands around 4. 4. CONCERTS 19.30 8. 4. Radio-Symphonieorchester Wien Dirigent |Conductor: Okko Kamu Saleem Abboud Ashkar, Klavier |klavír |piano Gerd Kühr, Edvard Grieg, Alfred Schnittke 6. 4. Dirigent |Conductor: Martin Haselböck Chorus sine nomine Solisten |Sólisti |Soloists: Markus Brutscher, Lisa Larsson, Jordi Domenech, Terry Wey, Florian Boesch Georg Friedrich Händel: Belshazzar. Oratorium, HWV 61 19.30 Mitsuko Uchida – Klavierabend 11., 18., 25. 4. piano recital Franz Schubert, György Kurtág, Johann Sebastian Bach, Robert Schumann 7. 4. 19.30 Wiener Akademie klavírny recitál Dirigent |Conductor: Christoph Eschenbach Michaela Kaune, Sopran |soprán |soprano Matthias Goerne, Bariton |barytón |baritone Antonín Dvořák, Alexander Zemlinsky Orchestre de Paris 5., 6., 12., 13., 19., 20., 26., KONCERTY Musikverein Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Karlsplatz 6 1010 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Reservation: www.musikverein.at 19.30 (außer |okrem |except 14., 21., 28.) sluha dvoch pánov Christina Stürmer & Band 17. 4. 1. – 30. 4. Theater in der Josefstadt Josefstädter Strasse 24-26 1080 Wien www.josefstadt.org Wie es so läuft exchange of looks 5., 6., 14. 4. Raimund Theater Wallgasse 18 1060 Wien www.musicalvienna.at Wiener Sängerknaben 16.00 „Mozart & More“- Konzerte der Wiener Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein: Die vor mehr als einem halben Jahrtausend gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam mit dem Chorus viennensis (dem Chor der ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener 19.30 Daniel Barenboim – Klavierabend klavírny recitál piano recital Franz Liszt 95 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS George Pehlivanian Mitsuko Uchida Wiener Sängerknaben Dirigent |Conductor: Johannes Prinz Anton Bruckner: Te Deum C-Dur Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von W. A. Mozart 20. 4. „Mozart & More“ – Koncerty Viedenského chlapčenského speváckeho zboru v Brahmsovej sieni Musikvereinu: Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský chlapčenský spevácky zbor, ktorý možno považovať za najznámejší chlapčenský spevácky zbor na svete, pozýva spolu so zborom zloženým z jeho bývalých členov, Chorus viennensis a Viedenským komorným orchestrom na koncerty s dielami W. A. Mozarta Austrálsky komorný orchester Dirigent |Conductor: Richard Tognetti Jean-Philippe Rameau, Maurice Ravel, Roger Smalley, Joseph Haydn 22. 4. Rubén Dubrovsky, Leitung & Violoncello |Vedenie a violončelo |Leading & violoncello Emma Davislim, Oboe |hoboj |oboe Andreas Lackner, Trompete |trúbka |trumpet Peter Whelan, Fagott |fagot |bassoon Andreas Helm, Blockflöte |zobcová flauta |recorder Gertraud Wimmer, Traversflöte |priečna flauta |transverse flute Antonio Vivaldi, Georg Philipp Telemann, Jan Dismas Zelenka 19.30 Wiener Symphoniker 24., 26., 27. 4. viedenský symfonický orchester Wiener Symphoniker vienna symphony orchestra Dirigent |Conductor: Adam Fischer Iris Vermillion, Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano James Johnson, Bariton |barytón |baritone Wolfgang Amadeus Mozart, Béla Bartók 13. 4. 16.00 Wiener Philharmoniker viedenský filharmonický orchester vienna philharmonic orchestra Dirigent |Conductor: Riccardo Muti Joseph Haydn, Anton Bruckner vienna philharmonic orchestra Dirigent |Conductor: Riccardo Muti Wolfgang Schulz, Flöte |flauta |flute Antonio Vivaldi, Herbert Willi, Anton Bruckner 18.30 16.00 29. 4. 19.30 2. 4. Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall Ensemble Wien 19.30 Wiener Symphonia Schrammeln 19.30 „Liebesgeflüster aus Wien“ Bekanntes und Raritäten von Johann Strauß Vater und Sohn, Joseph Lanner, Johann und Josef Schrammel, Carl Michael Ziehrer sowie zahlreichen weiteren Komponisten „Ľúbostné šeptanie z Viedne“ Známe skladby a rarity od Johanna Straußa 150 Jahre Wiener Singverein 150 rokov wiener singverein 150 years wiener singverein Radio-Symphonieorchester Wien Wiener Singverein 96 19.00 škótske impresie Scottish impressions Wiener Symphoniker Dirigent |Conductor: Arild Remmereit Felix Mendelssohn Bartholdy: Symphonie Nr. 3 a-moll op. 56 „Schottische“ |Symfónia č. 3 a mol op. 56 „Škótska“ |Symphony No. 3 in A minor op 56 “Scottish“ 19.30 Oper in zwei Akten nach The Rape of Lucretia von William Shakespeare Konzertante Aufführung in englischer Sprache Opera v dvoch dejstvách podľa Únosu Lukrécie od Williama Shakespeara Koncertné uvedenie v angličtine Opera in two acts after The Rape of Lucretia by William Shakespeare Concert performance in English 11.00 Alles Wagner! Moderierte Klaviermatinee im Mozart-Saal Richard Wagner: Die Feen (1833|34) Moderované klavírne matiné v Mozartovej sále Richard Wagner: Víly (1833|34) Moderated piano matinee in the Mozart Hall Richard Wagner: The Fairies (1833|34) 6. 4. Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall Franz Schubert 19. 4. 27. 4. Konzerthaus Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Lothringerstrasse 20 1030 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Reservation: www.konzerthaus.at viedenský filharmonický orchester 4. 4. Schottische Impressionen 6. 4. Dirigent |Conductor: Bruno Weil Franz Schubert, Anton Bruckner Wiener Philharmoniker 17. 4. 11.00 Tonkünstler-Orchester Niederösterreich 19.30 piano recital Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Modest Mussorgskij 5. 4. vienna symphony orchestra Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Karl-Heinz Schütz, Flöte |flauta |flute W. A. Mozart, Antonín Dvořák 19.30 klavírny recitál Benjamin Britten: The Rape of Lucretia viedenský symfonický orchester slovenian philharmony Dirigent |Conductor: George Pehlivanian Blaz Arnic, Sergej Prokofjew 19.30 vienna symphony orchestra Dirigent |Conductor: Yakov Kreizberg Daniel Müller-Schott, Violoncello |violončelo |violoncello Antonín Dvořák Wiener Symphoniker slovinská filharmónia 15. 4. 19.30 3. 4. Fazil Say – Klavierabend viedenský symfonický orchester 27. 4. Slowenische Philharmonie 14. 4. 19.30 Bach Consort Wien “Mozart & More“ – Concerts of the Vienna Boy´s Choir in the Brahms Hall of the Musikverein: Probably the most famous boy´s choir worldwide, the Vienna Boy´s Choir, which was founded more than 500 years ago, together with Chorus viennensis, the choir composed of its former members and the Vienna Chamber Orchestra invite you to the concerts with works by W. A. Mozart 12., 13. 4. 19.30 Australian Chamber Orchestra otca a syna, Josepha Lannera, Johanna a Josefa Schrammelovcov, Carla Michaela Ziehrera a mnohých iných skladateľov “Sweet nothings from Vienna“ Famous pieces and rarities by Johann Strauß father and son, Joseph Lanner, Johann and Josef Schrammel, Carl Michael Ziehrer and many more 19.30 Cincinnati Symphony Orchestra Dirigent |Conductor: Paavo Järvi Janine Jansen, Violine |husle |violin Arvo Pärt, Benjamin Britten, Dmitri Schostakowitsch 8., 9. 4. 19.30 Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester vienna symphony orchestra Wiener Singakademie Dirigent |Conductor: Susanna Mälkki Sol Gabetta, Violoncello |violončelo |violoncello Jean Sibelius, Peter Iljitsch Tschaikowskij, Igor Strawinsky WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Roger Cicero 11., 12. 4. Paul Anka 19.30 Wiener Kammerorchester Viedenský komorný orchester vienna symphony orchestra Dirigent |Conductor: Lionel Bringuier Ian Bostridge, Tenor Ludwig van Beethoven, Benjamin Britten, Georges Bizet 13. 4. 23. 4. 19.30 klavírny recitál piano recital Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Claude Debussy 19.30 Heinrich Schiff, Violoncello |violončelo |violoncello Johann Sebastian Bach 22., 25., 28. 4. 19.00 Vincenzo Bellini: I Capuleti e i Montecchi Tragedia lirica in zwei Akten nach Romeo and Juliet von William Shakespeare Konzertante Aufführung in italienischer Sprache 19.30 24. 4. 19.30 organový koncert Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Viedenského filharmonického orchestra organ concert César Franck, Olivier Messiaen, Maurice Duruflé 26. 4. 19.30 Quatuor Mosaďques Mass with the Vienna boy´s choir at the chapel Hofburgkapelle Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Philharmony Orchestra Ludwig van Beethoven, Anton Webern, Franz Schubert, Joseph Lanner, Johann Strauss 29. 4. 19.30 Radio-Symphonieorchester Wien Dirigent |Conductor: Simone Young Ian Bostridge, Tenor Benjamin Britten, Ottorino Respighi Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 25. 4. ROCK / POP / JAZZ 19.30 Armenian-US-American singer of the alternative metal band System of a Down. In 2007, he released his solo album Elect the Dead Katie Melua 20.00 Britisch-georgische Sängerin und Musikerin. Ihre Musik wird mit Jazz-, Blues- und Folkelementen angereichert Roger Cicero & Big Band Britsko-gruzínska speváčka a hudobníčka. Jej hudba je obohatená o džezové, bluesové a folkové prvky Koncert nemeckého džezového hudobníka so skupinou British-Georgian singer and musician. Her music is enriched with jazz, blues and folk elements Konzert des deutschen Jazzmusikers und seiner Band Concert of a German jazz musician with his band 20.00 Paul Anka Kanadischer Sänger und Komponist Kanadský spevák a skladateľ Canadian singer and composer 23. 4. Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Wiener Philharmoniker Jennifer Bate – Orgelkonzert ROCK / POP / JAZZ 20. 4. Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle Joseph Haydn, Benjamin Britten, Franz Schubert ROCK / POP / JAZZ 1. 4. Hofburgkapelle Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.wsk.at www.hofburgkapelle.at Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 |Every Sunday at 9.15 Tragedia lirica v dvoch dejstvách podľa Rómea a Júlie od Williama Shakespeara Koncertné uvedenie v taliančine Tragedia lirica in two acts after Romeo and Juliet by William Shakespeare Concert performance in Italian Belcea Quartet Leif Ove Andsnes – Klavierabend 15., 16. 4. Katie Melua 19.30 Zucchero Bekannter italienischer Musiker, dessen Musik von Gospel, Blues und Rockmusik inspiriert ist Známy taliansky hudobník, ktorého hudba je inšpirovaná gospelom, bluesom a rockovou hudbou Famous Italian musician whose music is inspired by gospel, blues and rock Konzerthaus Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Lothringerstrasse 20 1030 Wien www.konzerthaus.at 2. 4. Chick Corea, Klavier |klavír |piano Gary Burton, Vibraphon |vibrafón |vibraphone Zwei der bedeutendsten Interpreten und Komponisten des Jazz Dvaja z najvýznamnejších džezových interpretov a skladateľov Two of the greatest jazz performers and composers Gasometer BA-CA Halle Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 2. 4. 20.00 The Hives 15. 4. Schwedische Alternative-Rockband Švédska alternatívna rocková skupina Swedish alternative rock band 13. 4. 19.30 Chick Corea & Gary Burton Dianne Reeves 19.30 Dianne Reeves, Gesang |spev |singing Romero Lubambo, Gitarre |gitara |guitar Reuben Rogers, Kontrabass |kontrabas |double bass Antonio Sanchez, Schlagzeug |bicie |drums Peter Martin, Klavier |klavír |piano Dianne Reeves ist eine US-amerikanische Jazzsängerin und Songautorin. Sie lebt in Denver (Colorado). Neben Dee Dee Bridgewater, Diana Krall und Cassandra Wilson zählt sie mittlerweile zu den besten Jazzsängerinnen unserer Zeit. 20.00 Serj Tankian Armenisch-US-amerikanischer Sänger der Alternative-Metalband System of a Down. 2007 erschien sein Soloalbum Elect the Dead Arménsko-americký spevák alternatívnej metalovej skupiny System of a Down. V roku 2007 vydal svoj sólový album Elect the Dead 97 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ The Hives Serj Tankian Dianne Reeves je americká džezová speváčka a skladateľka. Žije v Denveri (Colorado). Popri Dee Dee Bridgewater, Diane Krall a Cassandre Wilson patrí k najlepším džezovým speváčkam súčasnosti. Dianne Reeves is a US-American jazz singer and song writer. She lives in Denver (Colorado). Besides Dee Dee Bridgewater, Diana Krall and Cassandra Wilson, she ranks among the best jazz female singers of our times. Shouter | 23. 4. Chris Jagger‘s „Atcha“ | 24. 4. Raphael Wressnig |Enrico Crivellaro|Lukas Knöfler | 25. 4. Hannes Bartolot Group & Guests | 27. 4. Nick Simper & the Good old Boys – supp.: Nasty Habits | 28. 4. Darrell Nulisch Band | 29. 4. Marcus Malone & Band | 30. 4. Ladies Night. Women of Soul: Soulicious|The SoulHSistas | jeweils |vždy o |always at 20.30 9. 4. Die Songreiterei, eine neue Veranstaltungsreihe in Kooperation von Bunkerei Augarten, Kulturverein Narrendattel, MedienManufaktur Wien und Aktionsradius Wien, widmet der Singer-|Songwriterszene im April | Mai einen ausgedehnten veranstalterischen Focus. In den letzten Jahren etablierte sich in der internationalen Pop(musik)-Kultur ein eigentlich altes Genre neu: Singer | Songwriter machen die aktuell spannendste Musik. 20.30 Dirigent |Conductor: Kristjan Järvi James Morrison, Trompete |trúbka |trumpet „Jazzland“ Reigen Hadikgasse 62 1140 Wien www.reigen.at Nová séria podujatí dáva priestor predstaviteľom žánru, ktorý sa opätovne presadzuje na medzinárodnej hudobnej scéne – spevákom | pesničkárom. Balkan Fever The new event series gives scope to the representatives of genre which has re-established itself in the international music scene – singers | songwriters. 5. Internationales Balkan Festival – Wien 2008 5. medzinárodný balkánsky festival – Viedeň 2008 5th International Balkan Festival – Vienna 2008 10. 4. Szene Wien, 11., Hauffgasse 26, Tel. 749 33 41: 17. 4. Karandila (BG) | 20.00 Ost Klub, 4., Schwindgasse 1, Tel. 505 62 28: 19. 4. Romengo (H) | 25. 4. Original Kočani Orkestar (Mazedonien) | 22.00 Porgy & Bess, 1., Riemergasse 11, Tel. 503 70 09: 20. 4. Vasil Hadžimanov, Toni Kitanovski, Theodosii Spassov, Aleksandar Sekulovski (SRB|Mazedonien|BG) | 27. 4. Antoni Donchev Quartett (BG) | 20.30 Joe Zawinul’s Birdland, 3., Hilton Vienna am Stadtpark, Tel. 0664-849 31 44: 24. 4. Irina Karamarković & L.A. Big Band (Kosovo|Mostviertel) | 20.00 Planetarium, 2., Oswald-Thomas-Platz 1: 26. 4. Root Souljah (BG) | 22.00 www.balkanfever.at 20.00 BÖRN, CLARA LUZIA & BAND 17. 4. 20.00 CHRISTIAN WIRLITSCH & BAND, PAPERBIRD 24. 4. 20.00 ERNST MOLDEN & WALTHER SOYKA, DAS TROJANISCHE PFERD OST Klub Schwarzenbergplatz 10 1040 Wien www.ost-klub.at 4. 4. 20.00 Tanz Baby!, h&m Vienna Blues Spring 2008 Deutscher independent Rock-Pop 2. 4. Jean Paul Bourelly|Cindy Blackman|Melvin Gibbs | 3. 4. Wild T & The Spirit | 4. 4. Duke Robillard Band | 5. 4. „Bluez Mas II“: The Mary Broadcast Band & Friends | 8. 4. Mike Sponza & Central Europe Blues Convention | 9. 4. Mwanuni – Fenzl Experience – Dirty Alex Connection | 10. 4. „Sir“ Oliver Mally|L. A. Jones & The Blues Messengers | 11. 4. The King Bees | 12. 4. Eddie „Devilboy“ Turner – supp.: Natascha Flamisch & The Bluescrackers | 14. 4. Bjřrn Berge | 15. 4. Bernard Allison Electric Band | 16. 4. Meena Cryle & The Chris Fillmore Band | 17. 4. Carvin Jones Band | 18. 4. Norbert Schneider‘s R&B Caravan | 19. 4. Hermann Posch & Fall in Blues | 21. 4. Blues Caravan 2008: Candye Kane|Deborah Coleman|Dani Wilde | 22. 4. Connie Lush & Blues Nemecký nezávislý rock-pop German independent rock-pop 11. 4. Zdob si Zdub (Moldawien 20.00 |Moldavsko |Moldova) DJs Mango Chutney: DJ Jimmy Rosas & DJ Sid Data Progressive Ethno-Hardcore Band Progresívna ethno-hardcorová skupina Progressive ethno-hardcore band 98 20.00 |Macedónsko |Macedonia) DJ Sid Data, DJ Richard Schuberth Die beste und beliebteste Gypsy Brass Band des Balkans The best and most popular Gypsy brass band of the Balkans SINGER | SONGWRITER in der bunkerei Tonkünstler-Orchester Niederösterreich 25. 4. The Original Kocani Orkestar & King Naat Veliov (Makedonien Najlepšia a najobľúbenejšia cigánska dychová kapela Balkánu Bunkerei Obere Augartenstraße 1a 1020 Wien www.bunkerei.at Musikverein Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Karlsplatz 6 1010 Wien www.musikverein.at Beatrix Neundlinger 26. 4. 20.00 Karavan Familia (Ungarn |Maďarsko |Hungary) DJ Nomax, DJ Set Gypssoundsystem (Schweiz |Švajčiarsko |Switzerland) Roma-Volkslieder mit Elementen von Flamenco, Rumba und afrikanischen Rhythmen Rómske ľudové piesne s prvkami flamenca, rumby a africkými rytmami Roma folk songs with flamenco and rumba elements and African rhythms 30. 4. 20.00 The Great Bertholinis (Ungarn |Maďarsko |Hungary) Ein zirzensisches Spektakel zwischen Polka und Bluegrass, Revue und Spiritual Cirkusové divadlo medzi polkou a bluegrassom, revue a spirituálom Circus spectacle between polka and bluegrass, revue and spiritual WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Rotundenplatz | Messezentrum Wien 1020 Wien 20. 3. – 8. 5. 20.00 (am Sa und So auch um 15.00 |So a Ne aj o 15.00 |Sat and Sun also at 3 p.m.) André Heller präsentiert: „Afrika! Afrika!“ Das magische Zirkusereignis vom Kontinent des Staunens ist die derzeit erfolgreichste Show im deutschsprachigen Raum. 120 Künstler aus rund 20 Ländern Afrikas präsentieren die teils akrobatischen, teils anmutigen und romantischen Nummern in einer 2,5 Stunden dauernden Show. Das mit seinem 30 Meter hohen Chapiteau höchste Zelt Europas bietet rund 2000 Gästen Platz. André heller uvádza: „Afrika! Afrika!“ Magické cirkusové predstavenie z Afriky je v súčasnosti najúspešnejšou šou v nemecky hovoriacich krajinách. 120 umelcov z približne 20 afrických krajín predvedie sčasti akrobatické, sčasti pôvabné a romantické čísla. 30 metrov vysoké šapito je najvyšším stanom v Európe a ponúka miesta pre približne 2000 divákov. André heller presents: “AfriCa! AfriCa!“ The magical circus event from Africa is the most successful show in the German-speaking countries. 120 artists from about 20 African countries present partly acrobatic, partly charming and romantic acts. The 30-meter high chapiteau is the highest tent in Europe and offers places for about 2000 spectators. 19.30 18.00 Chinesischer Nationalcircus Čínsky národný cirkus china national circus 19.30 WrestleMania Revenge Tour Mit World Champion Randy Orton und allen professional Wrestling-Stars S majstrom sveta Randym Ortonom a všetkými profesionálnymi hviezdami wrestlingu With World Champion Randy Orton and all professional wrestling stars (Randy Orton, Triple H, Jeff Hardy, Mr. Kennedy, Umaga, Trevor Murdoch, Lance Cade, Beth Phoenix, Paul London, Brian Kendrick) Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola Spanish riding school Hofburg Michaelerplatz 1 mit Besichtigung der Stallungen DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten Každý deň okrem nedele a pondelka o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. Prehliadky Španielskej jazdeckej školy vrátane stajní Große Donaurundfahrt 1. 4. – 31. 10. 2008 Every day except Sunday and Monday at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Guided tours through the spanish riding school including stables täglich |denne |daily 10.30, 11.30, 12.30, 14.00, 15.00 Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten Abfahrt Schwedenbrücke 5., 6., 13., 19., 20., 27. 4. 11.00 11. 4. 19.00 Odpočiňte si na palube vyhliadkových lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne Odchod od mosta Schwedenbrücke Galavorführungen der Lipizzaner Relax on the board of the sightseeing ships of the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the view of the banks of the Danube and the sights of Vienna Departure Schwedenbrücke www.ddsg-blue-danube.at Galapredvádzanie lipicanských koní gala performances of the lipizzans 1. – 30. 4. 10.00 – 12.00 (außer |okrem |except 5., 6., 7., 13., 14., 19., 20., 21., 27., 28. 4.) Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik Flohmarkt Blší trh Flea Market Wienzeile 1060 Wien Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: 6.30 – 18.00 Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť 26. 4. Die akrobatische Version des Ballett-Klassikers „Schwanensee“ ist eine Hymne auf den menschlichen Körper. 100 Akrobaten und Tänzer aus dem Reich der Mitte werden die Besucher in traumhaften Kostümen, überwältigenden Bühnenbildern und farbenprächtigen Requisiten verzaubern. Akrobatická verzia klasického baletu „Labutie jazero“ je oslavou ľudského tela. 100 akrobatov a tanečníkov z Číny očarí návštevníkov krásnymi kostýmami, veľkolepými scénickými obrazmi a pestrofarebnými rekvizitami. The acrobatic version of the classical ballet “Swan Lake“ is a hymn to human body. 100 acrobats and dancers from the Middle Kingdom will enchant the audience with gorgeous costumes, magnificent stage setting and colourful requisites. 16. 4. Führungen durch die Spanische Hofreitschule 14.00 Privatissimum China Swan Lake 15. 4. International Contemporary Art Fair Focused on young art and galleries, VIENNAFAIR will present the dynamic development of the international art scene with orientation on Central and East Europe. www.viennafair.at The Lipizzans’ public training with music Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 1., 2. 4. 1010 Wien www.srs.at Jeden Tag außer Sonntag und Montag um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr Naschmarkt Wienzeile 1060 Wien Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix aus wienerischen und internationalen Spezialitäten. Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes viedenských a medzinárodných špecialít. The biggest and most famous market of Vienna with a mixture of Viennese and international specialities. Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So |Sat: 6.00 – 17.00, Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 Einblicke in die traditionellen Trainingsmethoden der Spanischen Hofreitschule Pohľady na tradičné výcvikové metódy Španielskej jazdeckej školy Insights into the traditional training methods of the Spanish Riding School MuseumsQuartier Wien Museumsplatz 1 1070 Wien 17. – 20. 4. Modepalast 08 – brand new expo Verkaufsausstellung für junges Modedesign Zahlreiche JungdesignerInnen aus dem In- und Ausland zeigen ihre neuesten Kreationen aus dem Mode-, Schmuck- und Accessoiresbereich. Predajná výstava mladého módneho dizajnu Mnohí mladí rakúski aj zahraniční dizajnéri predvedú svoje najnovšie výtvory z oblasti módy, šperku a doplnkov. Sale Exhibition for Young Fashion Design Numerous young designers from Austria and abroad will present their latest creations from the field of fashion, jewel and accessories www.modepalast.com Messezentrum Wien Messeplatz 1 1020 Wien 24. – 27. 4. Viennafair Internationale Messe für aktuelle Kunst Mit dem Fokus auf junge Kunst und Galerien präsentiert VIENNAFAIR die dynamische Entwicklung der internationalen Kunstszene mit Ausrichtung auf Zentral- und Osteuropa. Medzinárodný veľtrh súčasného umenia So zameraním na mladé umenie a galérie predstaví VIENNAFAIR dynamický vývoj medzinárodnej umeleckej scény s orientáciou na Strednú a Východnú Európu. 99 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien Aktionsradius, Keiko 15. 4. Aktionsradius Wien Gaußplatz 11 1200 Wien Tel.: 332 26 94 www.aktionsradius.at 19.30 TAG FÜR TAG – DIE BOHÈME UND DER HOFER Rolf Schwendter | The Vienna Improvisers Orchestra Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN‘ 40 JAHRE 68 Vienna City Marathon Ein langer Abend in der Bunkerei vereinigt Sängerinnen und Sänger, die in den 70er Jahren die außerparlamentarischen Bewegungen Österreichs begleiteten. Rahmenprogramm: Dokumentarfilme 1968 – 40 rokov neskôr 21. 4. 1968 – 40 years after DIE SCHWABINGER KRAWALLE Revolta s hudbou Počas dlhého večera sa v Bunkerei zídu speváci, ktorí v 70-tych rokoch sprevádzali mimoparlamentné hnutie v Rakúsku. Rámcový program: Dokumentárne filmy Ort |Miesto |Venue: 3Raum Anatomietheater, Beatrixgasse 11, 1030 Wien A revolt with music Singers who accompanied the extraparliamentary movement in Austria in the 70s will meet together during the long evening in Bunkerei. Framework programme: Documentary films 8. 4. 19.30 1968 – UND DIE FOLGEN? Podiums- und Publikumsdiskussion Rok 1968 – a jeho následky? Pódiová a divácka diskusia 19.30 WELTENWENDE 1968 Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 14. 4. Film, Diskussion, Musik Film, diskusia, hudba Film, discussion, music 22. 4. 1968 – and the consequences? Panel and audience discussion 20.00 20.00 Jens Kastner und David Mayer über ihr Buch Jens Kastner a David Mayer o ich knihe Jens Kastner and David Mayer about their book DIE UNI-FERKELEI Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Vorführung des Films „Kunst und Revolution“ von Ernst Schmidt jun. und Diskussion mit Augenzeugen wie Peter Michael Lingens, Michael Jeannée, Walter Michael Pühringer u.a IMAI KEIKO – TUSCHMALEREI Premietanie filmu „Umenie a revolúcia“ od Ernsta Schmidta ml. a diskusia s očitými svedkami udalostí v roku 1968 Peterom Michaelom Lingensom, Michaelom Jeannée, Walterom Michaelom Pühringerom a i. Imai keiko – ink painting Exhibition opening 29. 4. 19.30 Ausstellungseröffnung Imai Keiko – tušová maľba Otvorenie výstavy Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Presentation of the film „Art and Revolution“ by Ernst Schmidt jr. and discussion with the eyewittnesses of the 1968 events Peter Michael Lingens, Michael Jeannée, Walter Michael Pühringer and others Ort |Miesto |Venue: 3Raum Anatomietheater, Beatrixgasse 11, 1030 Wien 1. 5. 17.00 EINE REVOLTE MIT MUSIK Livemusik: Reinhard Sellner, Richard Weihs, Katrin Navessi, Andreas Julius Fasching, Erich Demmer, Ramona Gillard, 9dlinger und diegeringfügig Beschäftigten (Trio), Tini Trampler & Die Dreckige Combo SPORT ŠPORT 27. 4. The Vienna City Marathon is the sporting event of the year for all running fans. At its 25th year around 25.000 runners will take part. Every year, the event attracts hundreds of thousands of spectators. Start: 9.00 a.m. Wagramer Strasse|UNO building|Reichsbrücke – Finish: Heldenplatz, 11.00 a.m. – 14.30 p.m. www.vienna-marathon.com Vienna City Marathon 2008 Das Sportereignis des Jahres für begeisterte Läufer: Der Vienna City Marathon. Es werden etwa 25.000 LäuferInnen beim 25. Vienna City Marathon an den Start gehen. Das sportliche Großereignis lockt jedes Jahr hunderttausende begeisterte Zuschauer. Marathon-Start um 9.00 Uhr: 22., Wagramer Strasse|UNO-Gebäude|Reichsbrücke – Prater Hauptallee – Donaukanal – Ring – Linke Wienzeile – Schönbrunn– Mariahilferstrasse – Liechtensteinstrasse – Donaukanal – Prater – Ring – Ziel: Heldenplatz, 11.00 – 14.30 Uhr Viedenský mestský maratón je športovou udalosťou roka pre všetkých nadšencov behu. Na jeho 25. ročníku sa zúčastní okolo 25.000 bežcov. Každý rok priláka podujatie státisíce divákov. Štart: 9.00 hod. Wagramer Strasse|Budova UNO|most Reichsbrücke – Cieľ: námestie Heldenplatz, 11.00 – 14.30 hod. Ort |Miesto |Venue: Bunkerei, Augarten, Eingang Obere Augartenstraße 1a, 1020 Wien Infos: [email protected], www.bunkerei.at, www. aktionsradius.at SPORTS Prater 1020 Wien 20. 4. 11.30 6. Austria Skate Marathon 6. rakúsky maratón na kolieskových korčuliach www.skatemarathon.at 100 Rathaus Rathausplatz 1010 Wien 26. 4. 9.00 – 12.00 Österreichischer Friedenslauf um das Wiener Rathaus Rakúsky beh mieru okolo Viedenskej radnice Austrian peace run around the Vienna City Hall www.friedenslauf.at WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Slowakische Tanzhaus Ľudovít Štúr sculptor. Venue: Slovak Institute Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Wipplingerstr. 24-26 1010 Wien Tel: + 43 –1 – 53 54 057, e-mail: [email protected] www.sivieden.mfa.sk 21. 4. 4. – 5. 4. Auf dem Centropefestival werden die Autoren ihre Texte auf Deutsch, Slowakisch, Tschechisch und Ungarisch lesen. Aus der Slowakei kommen Monika Kompaníková und Márius Kopcsay Literárna jar v Centrope Na festivale Centropa budú autori čítať svoje texty v nemčine, slovenčine, češtine a maďarčine. Zo Slovenska prídu Monika Kompaníková a Márius Kopcsay Literary spring in centrope At the Centropefestival the authors will read their texts in German, Slovak, Czech and Hungarian. Slovakia will be represented by Monika Kompaníková and Márius Kopcsay Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien 19.00 Schicksal der Familie Apponyi Das renovierte Apponyipalais in der Altstadt von Bratislava wird für die Öffentlichkeit Ende April wieder eröffnet. Im Zusammenhang mit diesem Ereignis wird uns PhDr. Štefan Holčík mit dem Schicksal der Familie Apponyi in Wien und Pressburg bekannt machen. Ort: Slowakisches Institut Osudy rodiny Apponyiovcov Obnovený Apponyiho palác v bratislavskom Starom Meste bude pre verejnosť otvorený koncom apríla a v súvislosti s touto udalosťou nás oboznámi PhDr. Štefan Holčík s osudmi rodiny Apponyiovcov vo Viedni a Bratislave. Miesto: Slovenský inštitút The fate of the Apponyi Family At the end of April, the renovated Apponyi Palace in the Bratislava Old City will be opened to the public. In this connection PhDr.Štefan Holčík will make us acquainted with the fate of the Apponyi Family in Vienna and Pressburg. Venue: Slovak Institute 16. 4. 19.00 Wenn der Kater kommt (1963) Literarischer Lenz in Centrope 9. 4. Dienstag 15:15 - 16:45 Uhr Beginn: 1. April 2008 | 10 Abende 19.00 Miroslav Cipár – DIVERTIMENTI Eröffnung der Ausstellung des renommierten slowakischen Graphikers, Illustrators, Designers, Malers und Bildhauers. Ort: Slowakisches Institut Miroslav Cipár – DIVERTIMENTÁ Otvorenie výstavy renomovaného výtvarníka, ktorý sa venuje grafike, ilustráciám, dizajnu, maľbe a sochárskej tvorbe. Miesto: Slovenský inštitút Miroslav cipár – Divertimenti Opening of the exhibition of a renowned Slovak graphic artist, illustrator, designer, painter and Ein poetisch-satirisch angehauchtes Filmmärchen über allgegenwärtige Heuchler, Scharlatane und Charakterschurken in der Gesellschaft, die vom maunzenden Titelhelden auf originelle Weise entlarvt werden. In den Hauptrollen spielen J. Werich und E. Vašáryová. Anschließend eine Diskussion mit Emília Vašáryová. Ort: Tschechische Botschaft, Penzingerstraße 1113, 1140 Wien Keď príde kocúr (1963) Filmová rozprávka režiséra Vojtecha Jasného s poeticko-satirickým nádychom o všadeprítomných pokrytcoch, šarlatánoch a bezcharakterných klamároch, ktorí budú odhalení mňaukajúcim hlavným hrdinom. V hlavných úlohách Jan Werich a Emília Vašáryová, s ktorou bude na záver predstavenia diskusia. Miesto: Veľvyslanectvo Českej republiky, Penzingerstraße 11-13, 1140 Viedeň Slovak Course in the Slovak Institute with the author Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner 19.00 Vortrag des Sprachwissenschaftlers Prof. Juraj Dolník von der Philosophischen Fakultät der Comenius Universität in Bratislava über Ľudovít Štúr (1815-1856) und über die Bedeutung seiner Kodifikation der slowakischen Sprache für die Stärkung der Identität der slowakischen Nation. Ort: Slowakisches Institut Ľudovít Štúr – Filozofia jazyka a slovenská identita Prednáška jazykovedca prof. Juraja Dolníka z Filozofickej fakulty Komenského univerzity v Bratislave o Ľudovítovi Štúrovi (1815-1856) a o význame jeho kodifikácie slovenského jazyka pre posilnenie identity slovenského národa. Miesto: Slovenský inštitút Ľudovít štúr – Linguistic philosophy and the slovak identity Lecture by the linguist Prof. Juraj Dolník from the Arts Faculty of the Comenius University in Bratislava about Ľudovít Štúr (1815 – 1856) and the meaning of his codification of the Slovak language for the strengthening of the Slovak nation. Venue: Slovak Institute mit der Autorin Mag. Yvonne TomenendalWollner Kurz slovenčiny v Slovenskom inštitúte s autorkou Mag. Yvonne Tomenendal-Wollner • Slovenčina pre začiatočníkov so základnými znalosťami (od lekcie 5) Utorok 17:00 - 18:30 hod. Začiatok: 1. apríla 2008 | 10 večerov Malá skupina: od 6 účastníkov Cena: € 140,- za kurz Ďalšie informácie o kurze nájdete na stránke: www.sivieden.mfa.sk Prihlásiť sa môžete na tel. č. 01 | 535 40 57 Ľudovít Štúr – Sprachphilosophie und die slowakische Identität Slowakischkurs im Slowakischen Institut Weitere Informationen zum Kurs finden Sie unter: www.sivieden.mfa.sk Anmeldung unter der Tel. 01 | 535 40 57 • Slovenčina pre pokročilých (od lekcie 9) Utorok 15:15 - 16:45 hod. Začiatok: 1. apríla 2008 | 10 večerov When the cat comes (1963) Poetic-satirical film fairy tale by the director Vojtech Jasný about omnipresent hypocrites, charlatans and characterless liers who will be disclosed by the miaowing main hero. With J. Werich and E. Vašáryová in the leading parts. Following discussion with E. Vašáryová. Venue: Czech Embassy, Penzingerstraße 11-13, 1140 Vienna 23. 4. • Slowakisch für Anfänger mit Vorkenntnissen (ab der Lektion 5) Dienstag 17:00 - 18:30 Uhr Beginn: 1. April 2008 | 10 Abende Kleingruppe: ab 6 TeilnehmerInnen Preis: € 140,- je Kurs • Advanced Slovak course (from lesson 9) Tuesday 3.15 - 4.45 p.m. Beginning: 1. April 2008 | 10 evenings • Slovak course for beginners with elementary knowledge (from lesson 5) Tuesday 5.00 – 6.30 p.m. Beginning: 1. April 2008 | 10 evenings Small group: above 6 participants Price: € 140 per course More information about the course at: www. sivieden.mfa.sk. Registration: 01 | 535 40 57. 26. 4. 19:00 Slowakische Tanzhaus in Wien Erlernen Sie Tänze aus den verschiedenen Regionen der Slowakei und genießen Sie mitreissende Musik. Eintritt. 7 EU R Slovenský tanečný dom vo Viedni Výučba tancovz rôznych regionov Slovenska, ako aj zážitok z ľudovej hudby v podaní slovenskej cimbalovej kapely. Vstupné: 7 EU R Slovak dance housein Vienna Learn dances from different regions and experience breathtaking music. Entrance fee: 7 EU R Ort |Miesto|Venue: Heuriger „Zum Berger“, 1190 Wien, Himmelstrasse 19 Info: +43 | 699 | 11 22 50 99, www.skwien.at • Slowakisch für Fortgeschrittene (ab der Lektion 9) 101 ní reklamní partneri www.fireofan atolia.com 19.30 h Reklamní partneri 13. 4. 2008 19.30 h STEEL ARENA KOŠICE 11. 4. 2008 12. 4. 2008 PASIENKY Š P O R T O VÁ H A L A BRATISLAVA Are you a tourist? You must have it! Enjoy your Card! With discounts on transport, guided tours, restaurants, shopping, freetime activities and much more ... Sind Sie Tourist? Dann műssen Sie sie haben! Genieβen Sie Ihre BCC- Karte! Kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel, Preisnachläβe auf Stadtführungen, Restaurants, Einkäufe, Freizeitaktivitäten und viel mehr.... Ste na návšteve Bratislavy? Tak ju musíte mať! MHD zdarma, zľavy na prehliadky mesta a okolia, reštaurácie, nákupy, voľnočasové aktivity a ešte omnoho viac... Where to buy/Verkaufsstellen/Predajné miesta: www.bkis.sk, www.bratislava.sk BKIS Tourist Points/BKIS Touristenstellen/TIC BKIS • Klobučnícka St. 2 / Klobučnícka Str. 2 / Klobučnícka 2 • Bratislava Main Railway Station / Hauptbahnhof / Hl. železničná stanica • Airport Bratislava / Bratislava Flughafen / Letisko M. R. Štefánika • Passenger Port / Personenhafen / Osobný prístav • Hotels / Hotely More information / Mehr Information: Tel.: +421-(0)2-16 186, [email protected] Tel.: 02/16 186 A4 o karte TWIN CITY JOURNAL.indd 1 21.2.2008 16:11:31 Bratislava pre všetkých Dni otvorených dverí samosprávy hlavného mesta Bratislava für alle Tag der offenen Tür bei der Stadtverwaltung Bratislava for All Open Day of the offices of City Hall 25.4.2008 - 27.4.2008 Príďte a pozrite si život hlavného mesta Bratislavy trochu bližšie! Kommen Sie vorbei und schauen Sie sich das Leben der Hauptstadt Bratislava ein bisschen näher an! Come along and get a deeper insight into the life of the City of Bratislava!