[pdf - 1.56 MB] Design mit Bestand
Transcrição
[pdf - 1.56 MB] Design mit Bestand
Special Issue form 227, Juli / August 2009 Deutsch / English, www.form.de Cover: Vitra Gibt es zeitloses Design? A Survey among Experts Interview mit Rido Busse Talking to Mr Longseller Von Dingen, die bleiben Lasting Universal Design Design mit Bestand Products in the Long Run Editorial Longseller – der Begriff klingt nach einem dieser typischen, phrasenhaften Marketing-Anglizismen. Was aber bedeutet Longseller konkret? Übersetzt heißt das Wort soviel wie „langanhaltender Verkaufsschlager“ und bezeichnet dementsprechend ein Produkt, das über einen langen Zeitraum hinweg konstant verkauft wird – im Gegenteil zum Bestseller, der sich innerhalb kurzer Zeit in möglichst hoher Auflage verkauft. Aber worin unterscheidet sich ein Longseller von einem Klassiker? Die Antwort hierauf gibt Rido Busse, der neben dem Plagiarius seit 31 Jahren auch den Longlife Design Award verleiht: „Produkte sind für mich dann Longseller, wenn sie mindestens acht Jahre auf dem Markt, aber nicht älter als 50 Jahre sind.“ Busses Definition zufolge gehören Designklassiker wie beispielsweise Mies van der Rohes Barcelona Stuhl von 1939 nicht in die Kategorie Longseller – und sind somit von seinem Wettbewerb ausgeschlossen. Im Gegensatz zum Designklassiker ist der Longseller laut Busse vor allem an wirtschaftliche Kriterien gekoppelt: Er muss einen Umsatz von mindestens 1 Million Euro gemacht haben oder in einer Stückzahl von mindestens 100 000 hergestellt worden sein. Aber ist er deswegen auch zwangsläufig gut gestaltet? Was Rido Busse dazu sagt, erfahren Sie in unserem Interview mit Mister Longseller ab Seite 8. Außerdem haben wir renommierte Designer und Hersteller gefragt, ob es zeitloses Design überhaupt geben kann (Seite 4). Unter anderem kommt hier auch die japanische Designerin Tomoko Azumi zu Wort – von ihr stammt der Longseller unter den Barhockern: Lem, hergestellt von der italienischen Firma Lapalma. Viel Vergnügen mit unserem Longseller-Special wünscht Ihnen Longseller – the word sounds like a typical marketing phrase. But what does it really mean? Well, it refers to a product which is constantly sold over a long period of time. Not to be confused with a bestseller which achieves the highest possible sales in a short period. So how does a longseller differ from a classic? Rido Busse, who has been bestowing the Longlife Design Award on the best products in this category for 31 years now (in addition to the notorious Plagiarus award), gives us the answer: “For me, products are longsellers when they have been on the market for at least eight years but are not older than 50 years.” According to Busse’s definition, design classics such as Mies van der Rohe’s Barcelona chair from 1939 do not belong in the longseller category and are thus excluded from his competition. Unlike design classics, according to Busse, longsellers are primarily the result of business criteria being met: A longseller has to have had a turnover of more than EUR 1 million or at least 100,000 examples must have been produced. But does this also necessarily imply that longsellers are well-designed? You can find out what Rido Busse has to say about this in our interview with Mister Longseller on page 8. We have also asked renowned designers and manufacturers whether they think there is such a thing as timeless design. Japanese designer Tomoko Azumi, among others, has something to say on the subject – she is responsible for designing the longseller among the barstools, namely Lem, made by Italian company Lapalma. We hope you enjoy our longseller special, Katharina Altemeier Executive Editor form Katharina Altemeier Leitende Redakteurin form Special Issue Gibt es zeitloses Design? A Survey among Experts Interview mit Rido Busse Talking to Mr Longseller Von Dingen, die bleiben Timeless Universal Design Design mit Bestand Products in the Long Run Sonderheft: Longseller. Das Cover zeigt eine Fotografie von Jan Bitter für Vitra. Copyright: © asbl Atomium vzw. Das Sonderheft ist gedruckt auf Z-Script, 150 gm2 der Ziegler Papier AG aus Grellingen (CH), Bezug über Schneidersöhne. www.vitra.com; www.zieglerpapier.com; www.schneidersoehne.com Special issue: Longsellers.Our cover shows a photo by Jan Bitter for Vitra. Copyright : © asbl Atomium vzw. The special issue is printed on Z-Script, 150 gm² by Ziegler Papier AG, Grellingen (Switzerland) that was supplied by Schneidersöhne. www.vitra.com; www.schneidersoehne.com; www.zieglerpapier.com Imprint: A special issue by form magazine Birkhäuser Verlag AG, Viaduktstrasse 42, CH-4051 Basel T: + 41.61.56898-00, F: + 41.61.56898-99, www.form.de, [email protected] Edited by: Katharina Altemeier, [email protected], Sonja und Alexander Kerkhoffs, www.print-and-screen.de Head of Media: Anne Ott, T: + 49.89.33019903, M: + 49.172.8989860 Longseller 3 If you ask me Gibt es zeitloses Design? Is there such a thing as timeless design? Burkhard Remmers Der Begriff Zeitlosigkeit ist in sich ein Widerspruch – die Zeit als vierte Dimension lässt sich so wenig ignorieren wie die anderen grundlegenden Gesetze der Physik. Es gibt archetypische Formen und Interaktionen, die über die gesamte Menschheitsentwicklung hinweg Gültigkeit besitzen. Alles andere im Gestaltungsempfinden ist (Zwischen-) Ergebnis unserer kulturellen Sozialisation. Klassiker entstehen deshalb nicht per se und aus sich heraus. Erst in den Interaktionen von Mensch zu Produkt und von Mensch zu Mensch kommt es zu einem dauerhaft positiven Votum. Und nicht zuletzt durch den öffentlichen Diskurs werden sie zum Ausdruck einer Geistesströmung jenseits kurzwelliger Modetrends erklärt. Solche idealtypischen „Kinder ihrer Zeit“ verbinden menschennahe Gestaltung mit einer wesentlichen, in Form und Material ablesbaren Fortschritts idee. Verankert im kulturellen Gedächtnis sind sie Teil unserer Identität. Dass in ihnen Zeittypisches gebündelt und dadurch lebendig bleibt, gerade das macht ihre dauerhafte Aktualität aus! The term timelessness is a contradiction in itself – time as a fourth dimension cannot be ignored any more than can all the other basic laws of nature. There are archetypal shapes and interactions which are valid over the entirety of human evolution. Everything else in the perception of design is a (provisional) result of our cultural 4 Longseller Design entsteht immer vor dem Hintergrund der jeweiligen historischen und soziologischen Umstände, ist beeinflusst von Moden und Zeitgeist. Kann es also überhaupt so etwas wie zeitloses Design geben? Wir haben bei renommierten Herstellern, Kritikern und Designern nachgefragt. socialization. The classics therefore are not created per se and do not arise of themselves. Only in the interaction between people and product, and people and people does something emerge that is accorded lasting value. And not least of all only through public debate are the classics declared an expression of an intellectual trend which goes beyond short-lived fashion trends. Such exemplary “children of their time” combine peoplefriendly design with an essential progressive idea, perceptible in the form and material. They form part of our identity, anchored in cultural memory. What keeps them up to date over the long term is precisely the fact that what is typical of their day remains concentrated in them and therefore vital! Burkhard Remmers, Geschäftsführer Wilkhahn / Manager Wilkhahn Hansjerg Maier-Aichen Vor dem Hin tergrund einer wachsenden Geschwindigkeit von industriellen Produktionen – mit dem Resultat mittelmäßiger Produktpaletten „ohne Eigenschaft“ und überflüssigen Gegenständen aller Art – wird die Forderung nach mehr Nachhaltigkeit, Authentizität, nach Langzeitprodukten mit hohem Wiedererkennungswert unüberhörbar. Im Wissen um die Existenz zeitübergreifender Designikonen fragen wir dann etwa: Warum hat die Savoy Vase – vor über 60 Jahren von Alvar Aalto entworfen und eine Tischikone Design always emerges against the backdrop of the particular historical and sociological circumstances, is influenced by trends and zeitgeist. So can there be such a thing as timeless design? We asked renowned manufacturers, critics, and designers what they thought. ohne Beispiel – keine adäquate Nachfolgerin? Übrigens kennen wir bis heute noch nicht einmal eine Kopie! Und wie kommt es, dass wir beim Thema Lounge Chair immer wieder auf den Klassiker von Ray und Charles Eames zurückgreifen? Wenn es nicht an unserer eigenen Fantasielosigkeit liegt, dann haben offensichtlich die meisten gestalterischen Anstrengungen der letzten Jahrzehnte nicht zu überzeugenden Alternativen für diese „zeitlosen Produkte“ geführt. In Zeiten globaler Rezession und finanzieller Engpässe wird sich unser Konsumverhalten drastisch ändern und wir werden nach dem Motto „Less is Better“ auf Produkte mit längeren „Laufzeiten“ achten. Designer und Produzenten sind gefordert zu entschleunigen, den Drang zu oberflächlichen Neuheitenadaptionen zu stoppen und sich mit kreativer Sorgfalt und einer breiteren Wissensbasis innovativen Produktideen zuzuwenden. Against the backdrop of the increasing speed of industrial production – which spawns mediocre product ranges bereft of character and superfluous objects of all kinds – the demand for more sustainability, authenticity, and long-term products with a high recognition factor can no longer be ignored. Knowing that design icons which succeed in enduring over time actually exist, we then ask something like, “why is there no adequate successor for the Savoy vase, a quite unprecedented table icon designed by Alvar Aalto more than 60 years ago?” Incidentally, to date we are not even aware of someone having attempted to copy it! And how is it that when we talk about lounge chairs we always resort to the classic designed by Charles and Ray Eames? If it is not due to our own lack of fantasy then it would seem that most of the design efforts in the last few decades have not led to convincing alternatives for this “timeless product.” In times of global recession and fin ancial shortfalls the patterns of consumer behavior will change drastically and we will pay more attention to products with longer “life-spans” that accord with the motto of “less is better.” Designers and producers should slow down, should stop the compulsion to create superficial new adaptations, and with creative care and a broader basis of knowledge turn their attention to creating innovative product ideas. Hansjerg Maier-Aichen, Designer, Autor und Hochschullehrer / Designer, author and university lecturer Reiner Moll Ja! Die Frage ist nur: Welche Zutaten sind die richtigen oder falschen? Durch Fehlinterpretation und ausschließliche Hinwendung zur Individualisierung gelingt dies zumindest den sogenannten „Autorendesignern“ nicht: Sie behandeln Produkte wie Haute-Couture-Objekte – das Design aber hat einen ethischen Zweck und keinen modischen. Es wird Zeit, die veränderten Rahmenbedingungen wie die Energiekrise zur Kenntnis zu nehmen und geeignete Maßnahmen einzuleiten. Mein Ansatz ist zum einen die Auseinandersetzung mit Leonardo da Vinci – Künstler, Wissenschaftler, Naturphilosoph und Uomo Universale par exellence – zum anderen mit Vitruvs „10 Bücher über Architektur“ und Schillers Gedanken in „Über die ästhetische Erziehung des Menschen“. Damit hat der Designer eine gute Basis, um sogenannte Longseller zu kreieren. Auch frage ich mich, weshalb der „Goldene Schnitt“, „Die Gute Form“ oder „Ulm“ so zwiespältig diskutiert werden. Diese Kriterien beinhalten wert volle Hinweise, um Nachhaltigkeit zu erzielen. Und um diese geht es schlussendlich. Yes! The question is just, which ingredients are the right or the wrong ones? So-called “auteur designers” at least do not succeed here as they offer false interpretations and focus exclusively on individualization: They treat products as if these were objects of haute couture – but the purpose of design is one of ethics and not of fashion. It is high time to take the changed situation, such as the energy crisis, into account and introduce suitable measures. My approach is, for one, to seriously examine the work of Leonardo da Vinci (that artist-cum-scientist-cumnatural philosopher and Uomo Universale par exellence), of Vitruvius’ “Ten Books on Architecture” (proportionality, functionality etc.) and Schiller’s ideas “On the Aesthetic Education of Man.” Now those points of reference provide the designer with a good basis to create so-called longsellers. I also wonder why the “golden ratio,” “good form” or “Ulm” are discussed in such ambivalent terms. All these criteria contain such valuable information when it comes to achieving sustainability. And this is what it’s all about in the end. Yes, I think there are many examples when I look around, especially objects which I often use at home. One example is the Swiss vegetable peeler Rex in aluminum. I buy them from supermarkets in Switzerland and they are a great souvenir. They are functionally perfect, ergonomically correct, look modest and fit to any kitchen interior. You cannot tell when they were designed, but they do not look aged or tired at all. I think this is one of the goals that I would like to achieve – function, shape and the utilization of ap propriate materials might make one’s signature / style / ego invisible. That way the object may become timeless. I recently worked on the furniture for the Supreme Court of the United Kingdom and my philosophy was just that – to deliver the required function and to harmonize the new furniture with the old building, in as discreet a manner as possible. Tomoko Azumi, Designer, t.n.a. Design Studio Reiner Moll, .molldesign Tomoko Azumi In meiner Umgebung gibt es viele Beispiele für zeitloses Design – vor allem Dinge, die ich oft zuhause benutze. Ein Beispiel ist der Schweizer Gemüseschäler Rex aus Aluminium. Den kaufe ich immer in Schweizer Supermärkten, weil er sich gut als Mitbringsel eignet. Er funktioniert ausgezeichnet, ist ergonomisch einwandfrei, sieht zurückhaltend aus und passt in jede Küche. Man könnte gar nicht sagen, wann er entworfen wurde, auf jeden Fall sieht er überhaupt nicht veraltet oder überholt aus. Ich denke, genau das ist eines meiner Ziele: Dass Funktion, Form und der Einsatz von angemessenen Materialien möglicherweise die eigene Autorschaft, den eigenen Stil, das Ego unsichtbar machen. Auf diese Art und Weise werden Gegenstände am ehesten zeitlos. Ich habe etwa gerade Möbel für den Obersten Gerichtshof des Vereinigten Königreichs entworfen und meine Philosophie ging dabei in genau diese Richtung: Die gewünschte Funktion zu liefern und die neuen Möbel mit dem alten Gebäude in einen harmonischen Einklang zu bringen, sie so diskret wie möglich einzufügen. Sven Vorderstrase Was für eine Frage – es gibt doch zahlreiche Beispiele, die seit über fünfzig Jahren produziert werden! Angefangen bei den Bugholzstühlen vom Ende des 19. Jahrhunderts, über die Stahlrohrklassiker von Marcel Breuer oder Mies van der Rohe bis hin zu zahlreichen Entwürfen aus den 40er und 50er Jahren des 20. Jahrhunderts von Charles und Ray Eames, Eero Saarinen, Arne Jacobsen oder Egon Eiermann. Viele dieser Möbelklassiker sind heute noch in industrieller Produktion und erfreuen sich weiterh in großer Beliebtheit. Denn diese Entwürfe sind zeitlos und haben nicht an Aktualität verloren. Anders sieht es aber bei elektrischen Produkten aus – nur wenige Leuchten (etwa die Papierleuchten von Isamu Noguchi oder die Leuchten von Serge Mouille), Radios oder Fernseher werden heute noch in der gleichen Form produziert. Die zahlreichen Entwürfe von Dieter Rams für Braun sind zwar zeitlos und werden heute wieder – wie beim Apple iPod – von einer neuen Generation aufgegriffen. Aber viele seiner damaligen Entwürfe sind heute einfach technisch überholt und dadurch nicht mehr zeitgemäß – hier greift Longseller 5 If you ask me There are numerous models which have been produced for more than 50 years starting with the bentwood chairs from the late 19th century, Marcel Breuer’s tubular steel classics or Mies van der Rohe all the way to the many designs from the 1940s and ‘50s – from Eero Saarinen, Charles and Ray Eames, Arne Jacobsen to Egon Eiermann. Many of these furniture classics are still being industrially produced today and continue to enjoy great popularity. These designs are timeless and have not lost their upto-dateness. The situation with electrical products is different – only a few lamps (such as the paper lamps by Isamu Noguchi or the lamps of Serge Mouille), radios and tele visions are still being produced in the same form today. The numerous Dieter Rams designs for Braun are timeless and are being picked up today by a new generation – as in the case of Apple’s iPod. But many of his designs back then are simply technically outof-date today and thus no longer contem porary – in my opinion the normal product life cycle comes to bear here. Sven Vorderstrase, Geschäftsführer Markanto / Manager Markanto Roman Gebhard Eames’ Lounge Chair, Bialettis Kaffeekanne, der Porsche 911 – für mich Beispiele zeitlosen Designs. Klassiker, die keinen kurzzeitigen Trends und Moden, sondern einer eigenen Linie folgen. Durchdacht, klar strukturiert und eigenständig. Klassiker waren oft angetrieben durch technische Innovationen, dies machte sie in ihrer Entstehungszeit oftmals avantgardistisch. 6 Longseller Gleichzeitig inspirierten und beschränkten Technik, Material und Herstellungsverfahren die Formgebung. In diesem Rahmen entstanden stilprägende und ikonische Archetypen. Heute haben sich die Bedingungen für das Design radikal verändert. Neue Materialien ermöglichen ungeahnte Formen. Gleichzeitig machen Herstellungsverfahren, mit Rapid Prototyping an der Spitze, selbst individuelle Formen möglich. All dies bedeutet jedoch, dass in dieser gefühlten Gestaltungsfreiheit die Gefahr steckt, dass Design sehr schnell in eine Beliebigkeit der Formen verfällt und somit nur kurzzeitigen Trends und Moden folgt. Wie können in diesem Kontext neue ikonische Archetypen entstehen? Wenn Design nun nicht mehr nur formt, sondern Produkte ganzheitlich betrachten muss? Neue Produkte haben somit nur die Chance Klassiker zu werden, wenn innovative ganzheitliche Interaktionsmöglichkeiten erforscht und diese dann auch konsequent in Form von nachhaltigen Produkten gestaltet werden. Eames’s Lounge Chair, Bialetti’s coffee pot, the Porsche 911 – for me these are examples of timeless design – classics which do not follow short-term trends and fashions but rather their own path. Well thought out, clearly structured and independent. Classics often came about as a result of technical innovations which often made them avantgarde in their day. At the same time techno logy, material and production processes limited the design. Style-defining and iconic archetypes were created within this framework. Today the conditions for design have changed radically. New materials allow unexpected forms. At the same time manufacturing processes, with rapid prototyping in the lead, make it possible to produce even individual forms. This means, however, that in this perceived design freedom there is also the danger that design could quickly deter iorate into a hodgepodge of forms and thus follow only short-term trends and fashions. How can new iconic archetypes be created in this context? New products thus only have the chance to become classics if research has been conducted into innovative, holistic interaction possibilities and if they are also consistently designed in the form of sustainable products. Roman Gebhard, Partner und Creative Director, LUNAR Europe GmbH, München / Munich Michael Lanz Diese Frage kann man mit „Ja!” beantworten. Ge rade im Bereich Möbel- oder Leuchtendesign gibt es viele Beispiele für Entwürfe, die auch nach Jahrzehnten erfolgreich sind. In anderen Bereichen, wo es auch um die technische Leistungsfähigkeit eines Produkts geht, sieht es schon anders aus. Hier bestimmt nicht nur die Gestaltung die Halbwertszeit des Markterfolgs, sondern vor allem der Stand der Technik. Aber auch hier gibt es Ausnahmen, wie den Brionvega Fernseher Doney, der nach wie vor im ursprünglichen Design verkauft wird. Im Automobilbereich zählt vor allem der Porsche 911 für mich zu den zeitlosen Entwürfen. Auch wenn das Design immer wieder den neuesten technischen Anfor derungen angepasst wurde, atmet der aktuelle Entwurf immer noch den Geist des Ur-Elfers aus den Sechzigern. Generell gilt aber: Zeitloses Design darf nicht modisch sein. Und es muss eine handwerkliche Qualität besitzen, die den Benutzer die Liebe des Designers zu seinem Entwurf auch nach vielen Jahren noch spüren lässt. The answer to this question is “Yes!”. There are many examples of designs which are still successful after decades – especially in the field of furniture or lighting design. In other fields where it also depends on a product’s technical performance things look different. In this case not only the design determines the half-life of marketing success but above all the state of the technology. But here, too, there are exceptions such as the Brionvega television Doney which is still being sold in the original design. In the car industry the Porsche 911 counts for me as timeless design. Even though the design is always adjusted to the newest technical requirements, the current design still exudes the spirit of the original 911s from the 1960s. But what is generally applicable is that a timeless design should not be fashionable. And it must have quality workmanship which also enables the user to still feel the designer’s love for his design many years later. Michael Lanz, Geschäftsführer designaffairs / Manager designaffairs Das tägliche ArchitekturMagazin. Gibt es nicht am Kiosk. Entdecken Sie baunetz.de: Architektur-News, Fachinformationen, Interviews und jede Menge Inspiration. Jeden Tag um halb vier. www.baunetz.de Kreation: PROJEKTBUERO HENKEL.HIEDL / Foto: photocase.com © Markus Pfaff meiner Meinung nach der normale Produktlebenszyklus. Einschränkend sollte man auch anmerken, dass auch Design klassiker dem Zeitgeist unterliegen. Gerade bei Textildesign oder Keramikentwürfen erfolgt teilweise Jahrzehnte nach dem ursprünglichen Entwurf die Wiederentdeckung und anschließende Re-Edition – längst Vergessenes ist auf einmal aktuell wie nie zuvor. Weil es plötzlich wieder den Zeitgeist trifft. Der Ulmer Designprofessor Rido Busse lobt neben dem „Plagiarius“ alle drei Jahre die „Busse Longlife Design Awards“ aus. Busse Design feiert in diesem Jahr 50-jähriges Jubiläum. Das Büro ist auch im Medical Design tätig: Operationsmikroskop Pentero (Zeiss). Nicht aus dem Verkehr wegzu denken: Fahrradkindersitz Jockey, für die Firma Britax Römer, ist der Longseller unter Busses Longsellern. In addition to the “Plagiarius” the Ulm design professor Rido Busse bestows the “Busse Longlife Design Awards” every three years. This year Busse Design Studio is celebrating its 50th anniversary. It also does medical design: Pentero operating microscope for Zeiss. Impossible to imagine driving without it: the Jockey children’s seat, designed for Britax Römer, is the longseller among Busse’s longsellers. „Der Preis ist bierernst“ “The prize is a serious matter” Interview: Katrin Lessing ([email protected]) Seit 1978 zeichnet der Busse Longlife Design Award alle drei Jahre langlebiges Design aus: Produkte, die über Jahre erfolgreich auf dem Markt sind. Ist das noch zeitgemäß? Wir sprachen mit dem Ulmer De signer und Honorarprofessor Rido Busse. Was hat Sie dazu bewegt, den Preis zu initiieren? Meine Studenten an der Kunsthochschule BerlinWeißensee behaupteten, dass die Industrie Produk te mache, die irgendwann kaputt gehen oder nach einer bestimmten Zeit obsolet sind, weil sie aus der Mode kommen. Dass Produkte nur ein kurzes Leben haben sollen, damit man etwas Neues kauft. Ich wollte beweisen, dass dem nicht so ist. Wie wird ein Produkt zum Longseller? Wir haben dafür klare Kriterien: Es muss mindes tens acht Jahre auf dem Markt sein, aber nicht älter als 50, darf sich in der Zwischenzeit nicht wesentlich verändert haben und muss einen Umsatz gemacht haben von mindestens einer Million Euro. Oder aber mindestens in einer Stückzahl von 100 000 herge stellt worden sein. Ist Design dann gut, wenn es ein Longseller ist? Das behaupten wir, ja! Wenn ordentlich gearbeitet, die Sache seriös angegangen und durchgezogen wird, dann sollte es ein Longseller werden. Ein Pro dukt, das sich so lange verkauft, muss auch vom Design her gut sein. Da gilt „vox populi, vox dei“ („Volkes Stimme ist Gottes Stimme“). Warum gibt es dann so viele hässliche, schlecht funktionierende Produkte auf dem Markt? Weil die keine guten Designer haben! Ein guter Designer würde das nicht zulassen. Deshalb halte ich auch Philippe Starck für einen Prominenten mit gutem Marketing, so à la Colani. Kennen Sie ein or dentliches Design von Luigi Colani? Ich nicht. Wenn Designer dagegen ordentlich arbeiten, müssen sie sich bei der Entwicklung eines Produk tes gründ lich informieren und auf den Know-How-Stand des Herstellers kommen. Der weiß ja alles über sein Produkt. Als Designer müssen Sie das auch. 8 Longseller Produktdesign ist ja an Technik gebunden, Geräte veralten aufgrund der technischen Entwicklung. Gibt es dennoch zeitloses Design? Natürlich – sobald die Technik bei diesem Produkt nicht fortschreitet. Der Barcelona-Stuhl von 1939 ist ein berühmtes Beispiel dafür. Und wir haben vor fünfzig Jahren für die Firma Dahle einen Minen spitzer gemacht, den es heute noch gibt. Beim Sitzen oder Minenspitzen hat sich die Technik nicht sonderlich verändert … Richtig. Wir unterscheiden bei der Jurierung daher zwischen „No-Tech“, „Lo-Tech“ und „High-Tech“. Auch High-Tech-Produkte sind dabei, unsere StihlMotorsäge zum Beispiel. Designklassiker schließen wir a priori aus, weil die meisten nicht mehr herge stellt werden. Wir wollen schon aktuell sein, dafür muss man irgendwo Schluss machen. Sonst krie gen wir am Ende noch ein Rad auf den Tisch! Wie lehrt man langlebiges Design? Ein Produkt, das auf den Markt kommen soll, seriös zu gestalten, das heißt, sich zu überlegen, was für Kriterien maßgebend sind – und diese zu optimie ren. Dann muss es funktionieren. Welche Kriterien sind das? Zunächst einmal die sichere Technik. Die sichere technische Funktion ist das Wichtigste bei einem Produkt. An zweiter Stelle wollen wir erschwing lich sein, das heißt, die Fertigung muss wirtschaft lich sein. Es macht keinen Sinn, Produkte zu ma chen, die keiner kauft, weil sie zu teuer sind. Das dritte Designkriterium ist die Ergonomie: Ein Pro dukt muss optimal handhabbar sein, möglichst selbsterklärend oder erklärungsfrei, zumindest als Ziel. Viertens: Die zielgruppengerechte Produkt ästhe t ik. Das sind genau die Designkriterien, an hand derer wir die Preisträger ermitteln. Kann und muss man sich als Designer nicht auch einmal davon frei machen? Ja, dann machen Sie Kunst! Kunst ist dominiert durch die Ästhetik. Sie hat also keine technische Funktion, sie soll Lust bereiten. Darf Design keine Lust bereiten? Doch! Das soll es sogar. Sonst kauft man es nicht. Stimmt … Was unterscheidet Design dann Ihrer Mei nung nach von Kunst? Design hat eine andere Primärfunktion. Nämlich die sichere Technik, die Handhabung und die Ferti gung. Bei Kunst spielt die Fertigung nur eine unter geordnete Rolle, es geht bei ihr ausschließlich um Ästhetik. Mein Lehrsatz lautet, dass Ästhetik die Kraft ist, die Gefühle schafft, die mehr oder weniger lange anhalten. Die Ausschüttung von Endorphin und Adrenalin im Kopf hält uns nur fünf Minuten heiß. Dann muss nachgefeuert werden. Longseller 9 Bei Werkzeugen wie zum Beispiel der Motorsäge für Stihl (links) setzt Busse vor allem auf Funktion, Ergonomie und Design. Rechts: Operationsmikroskop (Zeiss). For tools such as the power saw for Stihl (left) Busse focuses primarily on function, ergonomics and design. Right: Operating microscope (Zeiss). Longseller erreichen diese Langzeitwirkung irgend wie. Wie gelingt ihnen das? Indem man sie neu anguckt. Oder anfasst, denn das haptisch-taktile Erlebnis ist ganz wichtig. Man weiß mittlerweile: Die Leute kommen, gucken, sa gen: „Ah! Sieht hübsch aus, macht mich an“, und wenn‘s dann funktioniert, ist‘s fein. Aber wehe, es funktioniert nicht: Dann gibt es Riesenärger. Wie entgegnen Sie dem Vorwurf, der Award förde re konservatives oder langweiliges Design? Der Preis ist bierernst, das gebe ich zu. Weil es auch eine bierernste Sache ist. „Modisch sein“ wol len wir nicht. Sondern ein Produkt, an dem der Mensch lange Freude hat, ohne dass es „out“ ist und er ein Neues kaufen muss. Wenn ich etwas Flip piges machen will, geht das ausschließlich über die Produktästhetik. Dominiert sie, entstehen solche Dinge wie die Zitronenpresse von Philippe Starck. Die definitiv ein Longseller ist, aber als Saftpresse nicht gut funktioniert … Deswegen wird sie als Kunstwerk gehandelt, das man sich hinstellt und das hübsch aussieht. Wie sehen Sie – mit etwas Abstand – ihre eigenen Entwürfe, etwa die Telefonzelle für Telekom? Die wird nicht mehr gebaut. Aber ich würde sie durchaus in der Form immer noch akzeptieren. Warum? Weil sie gut ist, vor allem technisch gut. Es gab zahlreiche technische Anforderungen. Eine davon war, sie muss weitgehend winddruckunabhängig sein. Das heißt, wenn die Zelle am Strand steht und der Wind kommt von der Seite, darf die Tür nicht aufgehen. Andererseits muss die Tür sich von innen leicht öffnen lassen, auch wenn es drauf bläst – eine recht diffizile Geschichte. Sehen Sie sich selbst als Longseller? Ich bin 75, ich muss wohl Longseller sein! Ever since 1978, the Busse Longlife Design Award has been bestowed every three years on long-serv ing designs: Products that have been successfully 10 Longseller marketed for years. Is that still appropriate? We spoke to the man who initiated the prize, Ulm de signer and retired Professor Rido Busse. Back then, what prompted you to initiate the prize? My students at the Berlin-Weißensee art academy claimed that the industry makes products that at some time break down or become obsolete as they are out of fashion. They felt products were designed only to have a short lifespan to ensure people bought new ones. I wanted to prove publicly that this is not the case. How does a product become a longseller? We have a clear list of criteria: It must have been on the market for at least eight years, but not longer than 50, may not have been radically changed since its launch and must have booked sales of at least EUR 1 million. Or have been produced in a minimum 100,000 units. Is the design good if the product is a longseller? We believe so, yes! If the work is sound, the object devised and realized seriously, then the product should become a longseller. A product that is sold for so long must also have a good design. Here, “vox populi, vox dei” applies (“The people’s voice is God’s voice”). Why are there then so many ugly, ill-functioning prod ucts on the market? Because they didn’t have really good designers! A good designer would never tolerate that. This is why I consider Philippe Starck a celebrity with good market ing, à la Colani. Are you familiar with one sound design by Luigi Colani? I know of none. By contrast, a designer who works well must be thoroughly informed about the development of the product and have the same level of knowledge as the manufacturer. The latter knows all about the product. As a designer you must, too. Product design is linked to technology, and appliances age owing to technological progress. Is there never theless such a thing as timeless design? Of course – as soon as technology ceases to progress for the product in question. The 1939 Barcelona Chair is a prime example. And 50 years ago we designed a pencil sharpener for Dahle that is still on the market. So macht Rasenmähen Spaß: Der giftgrüne Rasentraktor MT 6127 ZL wurde für den Gartengerätehersteller Viking entwickelt. Kürzlich erhielt er den „Good Design Award“ in der Kategorie Fahrzeuge. Alessi tätig; v Alessi tätig; von arbeitete er mit MaAlessi tätig; v Alessi tätig; von 1959 bis 1975 ar on 1959 bis 1975 arbeitete er mit Mar 1959 bis 1975 arbeitete er mit Marco Zanuso. rco Zanuso. Making lawn mowing fun: The garish green MT 6127 ZL lawn tractor was designed for Viking, the manufacturer of garden equipment. It recently received the “Good Design Award” in the category vehicles. 1970 gründete Sapper in Stuttgart ein eigenes Designbüro, ab Mitte der achtziger Jahre unter ein eigenes ein achtziger Jahre unter ein eigenes ein eigenes Designbüro, ab Mitte der achtziger Jahre unter ein eigenes Well, the technology behind chairs or sharpeners has not changed particularly … Correct. When judging products, we therefore distin guish between “no-tech,” “lo-tech” and “high-tech”. There have been high-tech winners, such as our Stihl chainsaw. We exclude design classics from the outset, as most of them are not longer made. We want to be contemporary and so we have to draw the line some where. Otherwise someone will hand in a wheel! How to teach long-standing design? A product intended for the market must be seriously designed. This means considering what criteria really count. And optimizing. Then it must work. So what are the criteria? First of all, sound technology. The key thing for a prod uct must be that its technology functions soundly. Sec ond, it should be affordable, meaning the manufactur ing process must be cost-effective. There is no point in making products no one buys as they are too expen sive. Third, ergonomics: A product must handle opti mally, be as self-explanatory as possible, or even better require no explanation – that at least is the goal. Fourth, product aesthetics commensurate with the target group. Those are precisely the design criteria that we also ap ply when selecting the winners of the Longlife Award. Surely designers can and must free themselves of the shackles of such criteria from time to time? Sure, but then they make art! Art is dominated by aest hetics. It does not have a technical function but is meant to offer enjoyment. And design should not? Of course it should! Otherwise no one will buy it. So what in your opinion distinguishes design from art? Design has a different primary function. Namely sound technology, handling and manufacturing. In art, manu facturing plays a subordinate goal, as art hinges exclu sively on aesthetics. My core principle is that aesth etics is the power that creates feelings that endure for a greater or lesser period of time. The endorphins and adrenaline released into the brain keeps us revved up for five minutes, but then we need a new dose. So longsellers have somehow managed that. How? Because people constantly look at them again. Or pick them up, because the tactile experience is crucial. We now know that people walk up, take a look, and say: “Aha! Looks great. Appeals to me.” And if the product then functions, too, that’s great. But if it doesn’t: Then there’s real trouble brewing. How do you counter the objection that the Award pro motes conservative or boring product design? The prize is admittedly a very serious matter, because what is involved is serious. We don’t want to “be fa shionable.” What we want are products that people en joy for a long time to come without the product being “out” and a new one therefore being needed. If I want to make something offbeat, then that is only possible in terms of the product aesthetics. If the latter predomi nates, then the results are things like Philippe Starck’s lemon squeezer. Which is definitely a longseller but not that good a squeezer … This is why it’s treated like an artwork, and stood some where to be admired. How do you view your own designs – with the benefit of hindsight, e. g., your phone booth for Telekom? The phone booth is no longer made. But in terms of shape I would definitely still accept it. Why? Because it’s good, above all technically good. There were countless technical requirements. One was that it be as good as impervious to wind. Meaning, if the booth’s on a beach and the wind comes from one side, the door nevertheless stays closed. Yet the door must open inwards easily, even if the wind is blowing hard – that was a tall order. Do you consider yourself a longseller? I am 75, so I must be a longseller! www.busse-design.com Longseller 11 Das Kunststoff-Wandregal Utensilo von Dorothée Becker wird heute von Vitra produziert und leistet einem ein Leben lang gute Dienste. The wall-pocket storage system by the name of Utensilo, designed by Dorothée Becker, is very useful for people of all ages. Photo: Vitra Die Lebensbegleiter Universal Design Classics Text: Gerrit Terstiege ([email protected]) Gerade Designklassiker und Longseller sollten das Potenzial haben, ihre Besitzer ein ganzes Leben zu begleiten. Gerrit Terstieges Text ist aus dem Buch „Universal Design“ von Oliver Herwig entnommen, das im Birkhäuser Verlag erschienen ist. Die Ikonen der Produktgestaltung, insbesondere berühmte Möbelstücke, scheinen längst über prag matische Ansprüche an Funktionalität und Alltags tauglichkeit erhaben. Aktuell rücken Objekte wie die Chaiselongue Lockheed Lounge von Marc Newson, Tische von Zaha Hadid, Vasen von Ettore Sottsass, Hella Jongerius oder Jasper Morrison in die Nähe von Kunstwerken. Heute macht das Schlagwort „Design Art“ die Runde und vereint wie selbstver ständlich die lange Zeit als unvereinbar geltenden Welten angewandter und freier Kunst. Nur ein Narr würde danach fragen, ob eine Licht-Installation von James Turell, eine Skulptur von Jonathan Meese oder ein Musikstück von Björk auch für ältere Men schen „funktionieren“. Sind nicht etwa viele Ge mälde Rembrandts in so dunklen Farben gehalten, dass ihre Nuancen für Menschen mit geschwäc hter Sehkraft kaum mehr wahrnehmbar sind? Eine absurde Fragestellung. Alltagsgegenstände dagegen haben zweifel los bestimmte Funktionen zu erfüllen – auch jene, deren formale Qualitäten sie zu Klassikern haben werden lassen. Und da gerade den Klassikern das eher unbrauchbare Attribut der „Zeitlosigkeit“ zugeschrieben wird, diese aber immerhin ihre Besitzer oft jahrzehntelang begleiten, ist die Fragestel lung nach ihrem Gebrauchswert für ältere oder behinderte Menschen vielleicht doch nicht ganz ohne Nutzen. Nun ist der Begriff des Designklassi kers weder geschützt noch besonders klar definiert. Im Gegenteil: Er wird heute recht inflationär benutzt und erfreut sich gerade in werblichen Kontexten großer Beliebtheit. Doch allein die Tatsache, dass ein Produkt seit Jahren auf dem Markt ist, rechtfer tigt wohl kaum diese Bezeichnung. Auf der anderen Seite dürften Entwürfe wie der Chair_ONE (2003) oder der Stuhl Myto (2007) von Konstantin Grcic schon in wenigen Jahren den Status Klassiker errei chen. Doch eignen sich längst nicht alle am Markt erfolgreichen und berühmten Möbelstücke, Elektro geräte und Haushaltswaren für die speziellen An forderungen jener Zielgrupp e, um die es in diesem Buch geht. Betrachtet man etwa das formschöne Salz- und Pfefferstreuer-Set Max und Moritz, das der Bauhäusler Wilhelm Wagenfeld für WMF ent worfen hat, scheint die Tatsache, dass ihr Metallde ckel den gläsernen Korpus ohne jedes Schrauben nur durch leichten Druck verschließt, eine wunder bare Erleichterung, gerade für Menschen mit ein geschränkten haptischen Fähigkeiten. Aber genau hierin liegt auch ein Schwachpunkt von Wagenfelds Konzept. Fällt nämlich, selbst aus geringer Höhe, Max oder Moritz aus der Hand auf den Tisch, Teller oder Boden, springt der Deckel ab und sein Inhalt verströmt auf höchst unliebsame Weise. Auch die zylindrische, radikal reduzierte Stelton-Thermos kanne, 1977 von Erik Magnussen entworfen, wurde längst in die meisten musealen Design-Sammlun gen aufgenommen und findet sich auf Tausenden Konferenz- und Bürotischen in aller Welt. Ganz un problematisch ist der ungeübte Umgang mit ihr indes nicht, da ihr Ausgusspunkt so hoch liegt, dass sich Tee oder Kaffee sehr schnell und druck voll ergießen. Auch klassische Stuhlentwürfe sind durch aus mit Vorsicht zu genießen: Beinahe, so weiß der Stuttgarter Designprofessor Winfried Scheuer von einem Besuch im Studio von Achille Castiglioni zu berichten, wäre der greise Gestalter bei dem Ver such, sich vor Studenten auf seinen berühmten Mezzadro-Hocker zu setzen, umgekippt und zu Bo den gestürzt. Und auch der oft kopierte Stahlrohrklassiker S34, von Mart Stam 1926 entworfen, birgt eine Gefahr, die man ihm auf den ersten Blick nicht ansieht: Hat man auf ihm Platz genommen, kann sich der Gürtel des Sitzenden an der Rückenlehne Longseller 13 Diese Salz- und Pfefferstreuer sind mitunter ähnlich hinterhältig wie ihre Namensgeber Max und Moritz: Da die Deckel nicht verschraubt sind, ergießt sich ihr Inhalt, sobald einem der Wagenfeld-Klassiker aus der Hand fällt. Der Lamy Scribble liegt gut in der Hand – für ältere Menschen sind dickere Minen empfehlenswert. Design: Hannes Wettstein. The Lamy Scribble, designed by Hannes Wettstein, sits perfectly in the hand and is very suitable for older or disabled people. One of Wilhelm Wagenfeld’s most famous designs, but when either Max or Moritz falls down on a plate, you have a lot of salt or pepper on your dish because it is likely to open up. des Freischwingers so unglücklich verhaken, dass der Stuhl beim Aufstehen am Körper hängenbleibt. Im besten Fall kommt dann nur der Stuhl zu Fall. Be reits 1998 präsentierte die Ausstellung „Error De sign“ in der Kunsthalle Krems Alltagsgegenstände und Phänomene, denen Irrtümer und Fehler bereits ab Werk eingeschrieben sind: mit winzigen Knöp fen überladene Fernbedienungen, verschweißte Verpackungen, die sich ohne rohe Gewalt kaum öff nen lassen, ein Wasserkessel, dessen Metallgriff sich gleich miterhitzt. Manfred Tscheligi, Professor für angewandte Informatik an der Universität Wien schreibt im die Ausstellung begleitenden lesens werten Katalog: „Wir sind uns oft nicht bewusst, mit wie viel Unbenutzbarkeit wir täglich konfron tiert werden. Wir haben uns daran gewöhnt, uns zu ärgern. Ein Aufruf ergeht an alle Benutzer, mehr zu wollen. Weniger Ärger, weniger Fehler, benutzbare und zielgerichtete Systeme. Nicht die Menge an Funktionen zählt, sondern die Ausrichtung auf den Kontext der Benutzung.“ Die hier versammelten Designklassiker wie derum zeichnet aus, dass ihre Benutzung weder Menschen mit leichter körperlicher Behinderung noch ältere Personen vor Probleme stellen dürfte. Im Gegenteil: Sie sind nicht nur formschön und langlebig, sondern im besten Sinne funktional. Enzo Maris Tischkalender Timor lässt sich im Handum drehen täglich aktualisieren. Die Bedienung einer Maglite-Taschenlampe mittlerer Größe ist kinder leicht, der Lamy Scribble des Schweizer Designers Hannes Wettstein liegt wunderbar in der Hand, seine dicke Mine zu wechseln wird niemanden überfordern. Praktisch alle Rimowa-Koffermodelle sind so leicht und robust, dass sie zu verlässlichen und nützlichen Reisebegleitern werden. Der plakat ive Medizinschrank des Designers Thomas Ericksson in Form eines roten Kreuzes weist auch jene auf seinen Inhalt hin, die sich in den Wohnräumen einer verletzten oder ohnmächtigen Person nicht auskennen und schnelle Hilfe leisten wollen. 14 Longseller How suitable are design classics and longsellers for older or disabled people? Gerrit Terstiege’s text was first published in the book “Universal Design” by Oliver Herwig (Birkhäuser). Observing classic design products with regard to their useful value to older or disabled people is an odd task. Because the great icons of product design, especially well-known furniture pieces, have long been considered superior to the pragmatic requirements of function and everyday necessity. But everyday objects must of course fulfill certain functions – even those whose formal qualities have turned them into classics. Yet when it comes to classics that have been ascribed the functionless attribute of “timelessness,” and which remain with their owners for decades, the question of how functional they are for older people might well have some merit. Now the term “design classic” is neither copyrighted nor is it particularly well defined. Nonetheless, it is widely used today and very popular in the advertising context. But just because a product has been on the market for a long time does not make it a classic. Konstantin Grcic’s designs such as Chair_ONE (2003) or the Myto chair (2007), on the other hand, are sure to become classics within a few years. Yet not all the famous pieces of furniture, electronic devices, and household appliances that have been successful on the market are tailored for the special requirements of the people profiled in this book. A closer look at the superbly designed “Max and Moritz” salt and pepper shakers, created by Bauhaus designer Wilhelm Wagenfeld for WMF, reveals that the metal lids on the glass bodies can be closed by applying just a slight amount of pressure rather than screwing. This is a welcome relief, especially for people with limited haptic ability. Yet this also exposes the weak spot in Wagenfeld’s concept. If the user happens to drop Max or Moritz onto a table, plate, or floor, the lid pops open and the contents go flying. The cylindrical, radically reduced vacuum jug, designed by Erik Magnussen for Stelton in 1977, has long been a standard in museum design collections and can be seen on thousands of con- ference or office tables across the globe. But handling the vacuum jug is somewhat tricky, because its spout is placed so high, that tea or coffee gushes out too quickly and with too much force. Classic chair designs should also be enjoyed with care. Stuttgart design professor Winfried Scheuer witnessed, during a visit to Achille Castiglioni’s studio, how the aged designer almost fell off his very own famous Mezzadro stool when attempting to sit on it in front of students. And the oftencopied steel tube classic S34, designed in 1926 by Mart Stam, also harbours hidden danger. Getting up from the chair can present a challenge, because the user’s belt can catch onto the back of the cantilever chair, making it latch onto the body. At the best, then only the chair drops to the floor. In 1998, at Kunsthalle Krems the exhibition “Error Design” presented everyday objects and phenomena, whose shortcomings and faults have become part and parcel of the work itself: remote control devices overloaded with tiny buttons, heat-sealed plastic packaging impossible to open without using great force, or a water kettle whose handle heats up along with the water inside. In contrast, the classics listed on these pages are proof that well-designed objects need not always present a challenge to slightly disabled persons or the elderly. On the contrary, they are not only well designed and durable, but also function extremely well. Enzo Mari’s table calendar Timor can be adjusted on a daily basis by a simple turn of the hand; operating the midsize Maglite flashlight is child’s play; and the Lamy Scribble by Swiss designer Hannes Wettstein sits perfectly in the hand and is equipped with an easy-tochange fat cartridge. Almost every model of Rimowa suitcases is so lightweight and robust, that they have become reliable and useful travel companions. The straightforward medicine cabinet, designed by Thomas Ericksson in the form of a red cross, advertises its contents to strangers in the home of an injured or unconscious person, thereby helping to provide quick assistance. And in a case of emergency, that is what you want, no matter if you are young or old. Longseller 15 Advertorial Skandinavische Stuhlikone. Im August 1967 stellte Vitra ein bis dahin einzig artiges Sitzmöbel vor: den Panton Chair des dänischen Designers und Architekten Verner Panton. Das Besondere des heute als eine der Stuhlikonen des 20. Jahrhun derts gefeierten Entwurfs war die Herstel lung eines freischwingenden Kunststoff sitzes aus einem Guss. Seine immer noch große Beliebtheit lässt sich gut an seiner Produktionsgeschichte ablesen: Durch gehend vertrieben zwischen 1967 und 1979 und dann vom Markt genommen, ging der Panton Chair bereits 1983 wieder in Produktion – der großen Nachfrage entsprechend. Bis heute findet das farben frohe Sitzmöbel begeisterte Abnehmer – auch unter den jüngsten Designfans: Seit 2005 gibt es den Panton Chair auch in einer Junior-Version. Longseller Flexible Stabilität. Ein etwas jüngerer Longseller in Vitras Produktportfolio ist der 1999 vorgestellte Stuhl .03 des belgi schen Designers Maarten Van Severen. Hinter der schlichten, zeitlosen Form verbirgt sich eine raffinierte Technik: Die streng geformte, zwischen die Seitenteile eingehängte Schale aus Integralschaum gibt im Sitz- und Rückenbereich nach. Die Sitzfläche passt sich so der Körperkontur an und beim Zurücklehnen verformt sich der obere Rückenbereich. Dank der einge bauten Federelemente entsteht ein Gegen druck, der die Rückenlehne bei Entlastung in die ursprüngliche Position zurückver setzt. Diese mit Stabilität gepaarte Flexi bilität hat den .03 zu einem beliebten Möbel gemacht, das auch häufig in Bibliotheken, Museen, Cafés und Wartehallen zu finden ist. Zeitloses Design aus der Manufaktur. In der 1814 im bayerischen Hohenberg gegründeten Porzellanmanufaktur produ ziert Dibbern das Premiumporzellan Fine Bone China. Seine Herstellung erfordert die technisch und handwerklich anspruchs vollste Fertigung im keramischen Bereich: Die Teller werden traditionell von Hand gedreht und nicht wie bei der industriellen Massenfertigung gepresst. Das klare, zeit lose Design unterstreicht die Besonderheit des cremefarbenen, leicht transparenten Materials. Die Porzellanserie, die mit verschiedenen Dekoren angeboten wird, umfasst eine Vielzahl an Serviceteilen. Entgegen seiner filigranen Anmutung zeichnet sich Fine Bone China durch seine Widerstandsfähigkeit aus; es ist sowohl spülmaschinen- als auch mikrowellenfest Scandinavian icon. In August 1967 Vitra presented what was at the time a unique piece of seating furniture: the Panton Chair by the Danish designer and architect Verner Panton. What was special about the design, regarded as a 20th century chair icon, was the making of a cantilever plastic seat from a single mold. Its continued popularity today can be witnessed in its production history: Marketed consistently between 1967 and 1979, the chair was then withdrawn from the market but went back into production in 1983, in response to the great demand. Today the colorful chair is still greeted by enthusiasts including the youngest of design fans: since 2005 it is available in a Junior version. Flexible stability. A somewhat younger longseller in Vitra’a product portfolio is the .03 designed by Belgian designer Maarten van Severen and first brought to market in 1999. Behind the unadorned, timeless form is a refined technology: The strictly formed integral foam shell hung between the side sections has a flexible seat and backrest. The seating shell adapts to the body contours and when you lean back the upper part of the backrest flexibly adjusts. Thanks to the builtin leaf springs a counter pressure is created which returns the backrest to its original position when released. The flexibility coupled with stability has made the .03 a popular piece of furniture which can often be seen in libraries, museums, cafes and waiting rooms. Timeless porcelain design. Dibbern produces Fine Bone China in its porcelain manufacturing facilities, founded as long ago as 1814 in Hohenberg, Bavaria. This type of manufacture is the most exacting in the field of ceramicware, in both technical and handcrafting terms. The plates are still turned traditionally by hand and not pressed as in mass industrial production. The clear timeless design underscores the special characteristic of the cream-colored slightly transparent material. The porcelain series which is also available with various patterns en compasses a large range of pieces. In contrast to its delicate appearance Fine Bone China stands out for its extreme durability. It is both dishwasher and microwave proof. Designer: Verner Panton Hersteller / Manufacturer: Vitra AG www.vitra.com Designer: Maarten Van Severen Hersteller / Manufacturer: Vitra AG www.vitra.com Designer: Dibbern GmbH Hersteller / Manufacturer: Dibbern GmbH www.dibbern.de 16 Longseller Verfeinerung eines modernen Klassikers. Mit Tara hat der Armaturen- und Accessoirehersteller Dornbracht 1992 eine minimalistische Armaturenserie auf den Markt gebracht, die inzwischen zu einem modernen Klassiker avanciert ist und zahl reiche internationale Designpreise gewonnen hat. Mit „Tara. Armatur und Archetypus“ wurde ihr 2002 sogar ein ganzes Buch gewidmet. Mittlerweile hat die von Sieger Design gestaltete Produktreihe durch eine leichte, aber gezielte formale Überarbei tung und die Einführung neuer Oberflächen eine Verfeinerung erfahren. Die neue Tara wirkt mit geringeren Durchmessern bei Griffen und Rosetten sowie einem verlängerten Armaturen körper deutlich schlanker, aufrechter und filigraner als zuvor. Darüber hinaus sorgt ein Kunststoff-Luftsprudler für ein verbes sertes Strahlbild bei gleichzeitiger Reduzierung der Durchfluss leistung und geringerer Geräuschentwicklung. Die beiden Sonder editionen Tara. Black Edition und Tara. White Edition fügen dem Armaturenklassiker überdies zwei neue Oberflächen hinzu, deren mattschwarze und mattweiße Anmutung den zeitlos klaren Charakter der Tara unterstreichen. Überdies wartet Tara mit drei Produktneuheiten auf: Die freistehende Waschtisch-Einloch batterie wirkt fast wie eine moderne Skulptur im Raum, ebenso wie die neue, hoch aufragende Duschstele. Die neue WaschtischWandbatterie provoziert bewusst mit einer asymmetrischen An ordnung der Kreuzgriffe. Infolge der Verfeinerung wird jetzt auch die bisherige Produktreihe Tara Classic unter dem nun gemein samen Namen Tara geführt, so dass Dornbracht künftig nur noch dieses eine Programm anbieten wird – und zwar wahlweise mit Hebel- oder Kreuzgriffen ausgestattet. Refining a modern classic. In 1992, bathroom fitting and accessory manufacturer Dornbracht launched its minimalist Tara faucet series, which has since gone on to become a modern classic winning numerous international design prizes. In 2002, in fact, it was the subject of an entire book entitled “Tara. Armatur und Archetypus.” The product range was the brainchild of Sieger Design and has now been refined in selective formal terms and gained a new finish. The new Tara with slimmer diameters for handles and rosettes and an elongated fitting body appears significantly slimmer, more upright and more delicate than before. Moreover, a plastic aerator creates a fuller stream while reducing the flow rate and noise level. The two special editions Tara. Black Edition and Tara. White Edition add two new finishes whose matte black and matte white appearances underline the timeless character of Tara. Tara also now features three new products. The standalone washstand with its single-hole basin mixer and the new high-reaching shower system look like modern sculptures in space. The new washstand wall mixer with its asymmetrical ordering of cross handles is deliberately provoking. As a result of the refinements, the Tara Classic range of products will now be fielded jointly under the name Tara so that in the future Dornbracht will be offering just one line – with a choice of lever handles or cross handles. Designer: Sieger Design GmbH & Co. KG Hersteller / Manufacturer: Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG www.dornbracht.com www.siegerdesign.com Longseller 17 Advertorial Edles Schreibgerät. Als der Füllhalter Lamy 2000 im Jahr 1966 auf den Markt kam, stand er mit seinem schnörkellosen Design exemplarisch für das sogenannte Bauhaus-Revival – wie auch Entwürfe von Dieter Rams. Technologisch wurde Neuland betreten: Ein Clip aus massivem Edelstahl war noch nie hergestellt worden, und es gab noch kein erprobtes Verfahren, eine gleichmäßige Oberfläche von Edel stahl und Kunststoff zu erzielen. Durch den hohen handwerklichen Arbeitsanteil besaßen die Stifte fast Unikat-Charakter. Dem erfolgreichen Füllhalter folgten bald Kugelschreiber, Druckbleistift, VierfarbKugelschreiber und Tintenroller. Elegant writing utensils. When the Lamy 2000 fountain pen was launched in 1966 with its design, it joined the ranks of products epitomizing the so-called Bauhaus revival, as the designs by Dieter Rams. Technologically it ventured into new terrain: A clip made of solid stainless steel had never been produced before, there was no proven method making an even surface from stainless steel and plastic. Given their high level of handcraft the pens almost possessed a one-off character. The successful Lamy fountain pen was soon followed by ballpoint pens, mechanical pencils, four-color ball points and rollerball pens. Designer: Gerd A. Müller Hersteller / Manufacturer: C. Josef Lamy GmbH www.lamy.de Tattomi ' Relax – Der Tausendsassa Longseller Architektur als Vorbild. Anfang der sech ziger Jahre entwarf der Architekt Fritz Haller für das nahe Bern ansässige Metall bauunternehmen USM ein auf dem Stahl bausystem basierendes Fabrikgebäude. Bei der Entwicklung eines zunächst für den Eigengebrauch gedachten Möbelsystems übertrug man dieses ästhetisch perfekte und industriell flexible Bausystem einfach vom Makro- auf den Mikrobereich. Das Ergebnis war das 1963 auf den Markt gebrachte USM Möbelbausystem Haller. Der Longseller basiert auf drei Grundele menten: Kugel, Verbindungsrohr und Verkleidungselemente. Die Module lassen sich jederzeit leicht neu kombinieren; Nach rüstung mit neuen Komponenten ist auch nach Jahrzehnten problemlos möglich, da bei Produktinnovationen auf Rückwärts kompatibilität geachtet wird. Modulares Architektursystem. Mehrfache Auszeichnungen und große Beliebtheit seit mehr als zehn Jahren belegen, dass das modulare Architektursystem constructiv CLIC des Systemherstellers Burkhardt Leitner bereits so etwas wie ein moderner Klassiker ist. Dank des selbsterklärenden Konstruktionsprinzips und des so simplen wie effektiven Verbindungssystems gelingt der Aufbau spielend: Mit einem Klick fügen Magnete das Knoten-Stangen-Stecksystem zusammen. Die enorme Modularität er laubt den raschen Aufbau neuer Konfigu rationen. Dank der außergewöhnlichen Ausstattungstiefe kann constructiv CLIC für eine Vielzahl von Anwendungen ge nutzt werden – vom schlichten Regal bis zum raumbildenden Shop-, Ausstellungsoder Messesystem. Mit constructiv CLIC Rund sind sogar Rundbauweisen möglich. Architecture as role model. In the early 1960s, architect Fritz Haller designed a factory building based on the steel construction system for the metal construction company USM, located near Bern. In developing a furniture system originally for its own use, the aesthetically perfect and industrially flexible building system was simply transferred from the macro to the micro field. The result was the USM modular furniture system, Haller, which was first marketed in 1963. The longseller is based on three basic elements: Sphere, connecting tube and cladding elements. The modules can be easily recombined at any time. Decades later it is still no problem to add or replace pieces as USM make sure that its product innovation lines are backwards compatible. Modular architecture system. Several awards and enduring popularity for over a decade testify to the fact that the modular architecture system constructiv CLIC by system manufacturer Burkhardt Leitner has become kind of a modern classic. Thanks to a selfexplanatory and simple construction principle and the simple yet effective connecting system assembly is child’s play: With a click magnets connect the system rods via connecting nodes. The impressive modularity facilitates the swift assembly of new configurations. And thanks to the extraordinary range of extra options constructiv CLIC lends itself to a variety of applications from a simple shelf to an architecture system for shops, exhibitions or trade fairs. constructiv CLIC Rund even enables round structures. Designer: Fritz Haller, Paul Schärer Hersteller / Manufacturer: USM U. Schärer Söhne GmbH www.usm.com Designer: Burkhardt Leitner constructiv GmbH & Co. KG Hersteller / Manufacturer: Burkhardt Leitner constructiv GmbH & Co. KG www.burkhardtleitner.de www.tattomi.de Multifunktionssofa, Relaxsofa, Gästebett Formvollendet. Mit seinen 1962 für Junghans entworfenen Armbanduhren schuf Max Bill Zeitmesser, die als Parade beispiel für die Bauhaus-Maxime „form follows function“ gelten können. Das Ziffernblatt, das der Schüler von Walter Gropius und Mitbegründer der HfG Ulm entworfen hat, zeichnet sich durch kon struktive Klarheit und präzise Proporti onen aus. Der Longseller ist mit schwarzem oder weißem Ziffernblatt und mit Auto matikwerk oder mit Handaufzug erhältlich. Dass die Uhren im New Yorker MoMA ausgestellt sind, unterstreicht ihren Status auch als Designklassiker. Perfectly formed. With the wristwatches he designed for Junghans in 1962 Max Bill created timing devices which exemplified the Bauhaus maxim of “form follows function.” The face stands out for its clear structure and precise proportions. Max Bill, who studied under Walter Gropius and co-founded the HfG Ulm, found a simple and stylized form to make reading the time very matter of fact. The longseller comes with a black or a white face and is available either as an automatic watch or with a manual winder. The fact that the watches are displayed in the Museum of Modern Art in New York underlines their status as design classics. Designer: Max Bill Hersteller / Manufacturer: Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co.KG www.junghans.de Neue Zeitzeichen. Der Berliner Designer Arman Emami beschritt mit der Neolog A-24 völlig neue Wege der Uhrzeitdarstel lung: Statt der gewohnten Zeiger oder der digitalen Ziffernanzeige zeigen gruppierte Balken die Zeit minutengenau an. In drei Spalten werden Stunden, Zehner- und Einerminuten dargestellt, wobei die Balken für eine bessere Ablesbarkeit in Dreier gruppen gegliedert sind – eine völlig neue grafische Zeitästhetik entsteht. Die orga nische Linienführung der Uhr lässt ihre Elemente zu einer homogenen Einheit verschmelzen; das LC-Display wirkt wie eine Fortsetzung des Silikonarmbands und das leicht gewölbte Uhrengehäuse sorgt für eine fließende Form und optimalen Sitz. s s s s s s Auszeichnungen/Awards: Designauswahl 1987, Design Center Stuttgart Möbel des Monats, Schöner Wohnen Eintrag in „Moderne Klassiker – Möbel, die Geschichte machen“, Gruner + Jahr Eintrag in „Der Design-Prozess – Werdegang eines Produktes von der Idee bis zur Serienfertigung“, Designforum Nürnberg Wohndesign Deutschland. Die Klassiker. Dumont Buchverlag Busse Longlife Design Award 2008 New time signals. Berlin designer Arman Emami took a pioneering approach to dis playing time with his Neolog A-24: Instead of the usual hands or digital numerals, groups of bars present the correct time. Hours, tens of minutes and single minutes constitute the three blocks, with blocks then divided into groups of three so that the time can be quickly read. This creates a completely new visual time aesthetic. The organic lines of the watch make its elements appear to merge into a homogenous unit. The LCD display resembles a continuation of the armband while the curved housing creates a flowing form and makes it sit comfortably. Designer: Arman Emami Hersteller / Manufacturer: Scopetime GmbH www.neolog.de Hergestellt in Deutschland ' 18 Longseller COLLECTION mobilia collection Einrichtungsbedarf GmbH D-90559 Burgthann, Fon: +(49) 91 83- 95 00 80 www.mobilia-collection.de Advertorial Longseller Entdecken Sie die sichtbare Hälfte formvollendeten Designs. Bad-Longseller. Über 2 Millionen Kera mikprodukte aus der von .molldesign gestal teten Badkollektion Subway hat Villeroy & Boch seit der Markteinführung 2003 ver kauft. Das Design reduziert sich auf das Wesentliche, in seiner Multifunktionalität und seiner Schlichtheit ordnet es sich der Architektur unter. Alle 39 Kollektionsteile – im Mittelpunkt steht der rechteckige Waschtisch – folgen einem ganzheitlichen Konzept, sind funktional und ästhetisch. Die Möbelanschlusskante ist so konzipiert, dass kein Wasser in den Korpus eindringen kann. Softclose und Quickrelease sind Standard beim WC. Ein weiterer Grund für den großen Erfolg der Designlinie ist das überzeugende Preis-Leistungs-Verhältnis. Bathroom bestseller. Since the Subway bathroom collection designed by .molldesign was first introduced back in 2003, Villeroy & Boch has sold more than 2 million ceramic products from the series. The design is a great case of “reduction to the essentials” and thus subordinates to the architecture in its simplicity and multifunctionality. Each of the 39 pieces in the collection (the focus of the collection being the rectangular vanity unit) follow an integrated concept, are functional and aesthetic. The fixing edge of the furniture is designed so that water cannot penetrate into the actual body beneath. Softclose and Quickrelease are a standard feature of the WCs. Another reason for the success of this design line is the convincing cost-performance ratio. Designer: .molldesign Hersteller / Manufacturer: Villeroy & Boch www.molldesign.de Dauerbrenner. Das Lichtschienensystem Maxos von .molldesign ist mit sechs Millio nen verkauften Metern ein regelrechter Dauerbrenner. Seit Philips das System mit dem klaren, funktionalen Design 1997 auf den Markt brachte, überzeugt es durch seine hohe Steifigkeit bei geringem Gewicht und dem geraden Verlauf des Lichtbandes über viele Meter. Das Klick-In-System erlaubt eine schnelle und einfach Montage. Bei der Entwicklung berücksichtigte .molldesign Zukunftsaspekte wie die problemlose Um stellung auf die 16 Millimeter starke TL5 Röhre im Jahr 2000. Außerdem ist Maxos als „ECO-Design“ zertifiziert – denn eine umweltgerechte Gestaltung spielt für den Designer Reiner Moll eine entscheidende Rolle in seiner Arbeit: „Effiziente Ressour cennutzung, Verwendung von umweltver träglichen Stoffen und Langlebigkeit sind Merkmale guten Designs.“ Perennial seller. The Maxos light-track system by .molldesign is a veritable great seller, with some six million meters of the track already sold. Since Philips launched the system in 1997 with its clear functional design it has convinced many with its high degree of rigidity and light weight and for the fact that the light band runs in a straight line over the course of many meters. It can be quickly and easily mounted with the click-in system. When designing the product .molldesign looked to the future and among other things made sure that it could be easily converted to 16-mm-thick TL5 tubes in 2000. In addition, Maxos is certified as an “Eco design” as environmentally safe design cons id erations play an important role for the designer Rainer Moll: “Efficient use of resources, environmentally sound materials and long life are all features of good design.” Designer: .molldesign Hersteller / Manufacturer: Philips GmbH www.molldesign.de Langfristig Plan-bar. Die markante Sach lichkeit und zeitlose Eleganz der zur Bad kollektion Plan von Keuco gehörenden Accessoires sind die Antwort auf eine im mer komplexer und schriller werdende Pro duktwelt. Das aus rund 170 Teilen beste hende System ist seit zehn Jahren auf dem Markt und mit 3,2 Millionen verkauften Exemplaren ein Bestseller. Das Studio .molldesign entwickelte die Accessoires, gemäß der Keuco-Nachkaufgarantie für 25 Jahre, weitblickend in modularem Auf bau, durchdachten Details und individu eller Differenzierung der Materialien für jeden Anspruch im Objekt- und Privat bereich. Jedes Teil ist in Chrom, Alumi nium oder Edelstahl erhältlich. Puristische Schönheit vereint mit Funktionalität kenn zeichnet diese Longseller. Longterm planning. The characteristic objectivity and elegance of the bathroom acces sories in Keuco’s Plan collection are their thoughtful response to a product world which is becoming ever more flashy and complex. The system consisting of some 170 pieces has been on the market for ten years and with 3.2 million articles sold, is definitely a longseller. With a view to Keuco’s 25-year guaranteed availability, the .molldesign studio has developed a far-sighted modular design for the accessories with well-thought-out details and individual material differentiation for all requirements in both public and private realms. All articles are available in chrome, aluminum or stainless steel. Puristic beauty combined with functionality characterizes these longsellers. Designer: .molldesign Hersteller / Manufacturer: Keuco GmbH & Co. KG www.molldesign.de Revolutionäre Zahnbürste. Ende der neun ziger Jahre gestaltete Lunar für Oral-B die Zahnbürste CrossAction, ein neues Flag ship-Produkt für den Massenmarkt. Sie re volutionierte den Markt für Zahnbürsten weltweit. Nie zuvor war die Griffform mit speziellen soft-touch Griffzonen so ergono misch, das Material einer Zahnbürste an die nass-rutschige Umgebung so angepasst wie bei der CrossAction. Der immense Er folg der CrossAction setzte den gesamten Markt für Zahnbürsten in Bewegung und schuf neue Maßstäbe in puncto Design, Er gonomie und Leistungsfähigkeit. Durch ihre vielen Nachahmer beeinflusste ihre Gestaltung das Bild der klassischen Zahn bürste. Seit 12 Jahren ist die CrossAction in ihrer ursprünglichen Form auf dem Markt. Revolutionary toothbrush. At the end of the 1990s, Oral-B cooperated with Lunar to design the CrossAction toothbrush for Oral-B, a new flagship product with mass market appeal. It revolutionized the market for toothbrushes worldwide. Never before had a handle been as ergonomically designed as the CrossAction, which features special soft-touch grip zones and material for the toothbrush that is ideally suited to the wet slippery environment in which it is used. The immense success of CrossAction stood the entire toothbrush market on its head and set new standards as regards design, ergonomics and performance. With the many copies which followed its design has influenced the image of classical toothbrushes. The CrossAction has been on the market for 12 years in its original form, and is still there today. Designer: Lunar Europe GmbH Hersteller / Manufacturer: Oral-B www.lunar-europe.com Kultobjekt und Designklassiker: Das Zippo, sturmresistenter Feuerspender für Generationen von Rauchern, für die der Benzingeruch und das typische Klicken beim Aufklappen des Deckels mit dem Federhebel einfach zum Tabakgenuss daz u gehören. Gewissermaßen amtlich beglau bigt als abenteuerkompatibles Raucherac cessoire, auf das der Hersteller sogar eine lebenslange Garantie gibt, wurde das Zippo durch den Marlboro-Mann. Längst ist das heute fast archaisch anmutende Feuerzeug zum Sammlerobjekt avanciert. Wer eines sein eigen nennt, kommt nicht umhin, durch das ständige Betanken und den regelmä ßigen Ersatz von Feuerstein und Docht ein inniges Verhältnis dazu aufzubauen. Cult object and design classics: The Zippo storm-resistant lighter for generations of smokers for whom the smell of benzene and the typical click when flipping open the spring-levered lid simply belong to the en joyment of a cigarette. To some extent the Zippo, for which the manufacturers offer a life-long guarantee, is officially certified by the Marlboro Man as a smoking accessory compatible with adventure. Today, the cigarette lighter with its somewhat archaic image has become a cherished collector’s item. Should you be the owner of a Zippo, you cannot help but develop an intimate relationship to it given the constant refilling it requires not to mention the regular replacement of flint and wick. Designer: George Grant Blaisdell Hersteller / Manufacturer: Zippo GmbH www.zippo.de giroflex 64 Erleben Sie die spürbare. Begeistert bereits über 1,3 Millionen Besitzer: Der giroflex 64 – die vollkommene Verbindung von Design und Ergonomie. www.giroflex.com 20 Longseller Advertorial Preisgekröntes Relaunch-Konzept. 2004 entwickelte designaffairs das RelaunchKonzept für die professionelle Stylingmarke „High Hair“ von Wella. Es galt, die unter schiedlichen Serienprodukte in einem ein heitlichen Gestaltungskonzept zusammen zuführen und dabei eine innovative und qualitativ hochwertige Produktanmutung zu vermitteln; überdies war ein professionelles Tool für Stylisten gefragt. Die Behältnisse wirken edel-elegant, aber doch funktional. Das auffälligste Gestaltungsmerkmal ist ein gummiartiger Soft-Touch-Ring, der auch mit feuchten Händen perfekten Grip und komfortable Handhabung ermöglicht. Das Resultat begeisterte rundum – neben vielen anderen Auszeichnungen erhielt das Konzept auch den Designpreis der Bundes republik Deutschland in Silber 2006. Award-winning relaunch concept. In 2004, designaffairs developed the relaunch concept for the professional High Hair styling brand by Wella. It was all about bringing the individual products of the series together in a unified, high-quality design concept, thereby communicating an innovative and high-qua lity look and feel. In addition to this stylists required a professional tool. The various containers look elegant and sophisticated yet functional. The most prominent feature of the design is the rubber soft touch ring which allows a perfect grip and comfortable holding even with wet hands. The results impressed as is proven by the fact that it won Silver in the 2006 edition of the Design Prize of the Federal Republic of Germany – not to mention countless other awards. Designer: designaffairs Hersteller / Manufacturer: Wella AG www.designaffairs.com 22 Longseller Longseller Erfolgreiche Telefonfamilie. Von der optiPoint-Telefonfamilie, für welche die Münchner Designagentur designaffairs verantwortlich zeichnet, hat Siemens Enterprise Communications innerhalb von acht Jahren über zehn Millionen Exemplare verkauft. Ein Grund für den Erfolg der digitalen Systemtelefone ist das modulare Erweiterungspaket, mit dem optiPoint problemlos alle Anforderungen an ein modernes Telefonsystem erfüllt. Doch nicht nur auf technische Finessen, auch auf das Design wurde großer Wert gelegt – was 2002 mit dem begehrten iF Award honoriert wurde. Die markante Silhouette sowie die klar strukturierte Bedienoberfläche und das Wechselspiel zwischen dynamischen Kurven und prä zisen Kanten wirken funktionell – und vor allem absolut zeitlos. Successful phone family. Within the space of only eight years Siemens Enterprise Communications sold more than 10 million units of the optiPoint telephone family, designed by Munich-based agency designaffairs. One reason for the success of the digital system phone is the modular expansion package with which optiPoint easily fulfills all the demands of a modern telephone system. But great attention was not only paid to the technical refinement but also the design which was awarded the sought-after iF Award in 2002. The prominent silhouette, clearly structured user interface and the interesting interplay between dynamic curves and precise edges have a functional and above all timeless effect. Designer: designaffairs Hersteller / Manufacturer: Siemens Enterprise Communications GmbH & Co. KG www.designaffairs.com Spüle mit Beleuchtung. Das Credo „weniger ist mehr“ gilt zweifellos auch für die Gestaltung der Spülenserie Opus, die Andreas Dimitriadis, Gründer des Stuttgarter Designstudios platinumdesign, für Schock entwarf. Doch in puncto Mate rial, Technik und Funktionalität wurden alle Register gezogen. Die sich dank kräf tiger Fasern an allen Kanten durch eine klare Linienf ührung und puristische Ele ganz auszeichnende Cristadur-Spüle ist aus NanoGranite gefertigt. Das porenlose, glatte Material besitzt hervorragende Hygi eneeigenschaften, zudem ist es enorm stoß fest und abriebresistent. Eine besondere Raffinesse sind die in die Spüle integrierten LED-Spots, die nicht nur für interessante Lichteffekte im Wasser sorgen, sondern auch für eine praktische Beleuchtung. Enlighted sink. The credo “less is more” certainly applies to the design of the Opus sink series which Andreas Dimitriadis, founder of the design studio platinumdesign in Stuttgart developed for Schock, but in matters of material, technology and functionality he really pulled out all the stops. The Cristadur sink which stands out for the strong fibers on all edges, clear lines and puristic elegance is made of nano-granite, a non-porous smooth material that has excellent hygienic properties while being very shock- and abrasion-proof. One of the special technical refinements are the LED spots integrated in the sink which not only provide interesting light effects in the water but also a practical lighting function. Designer: Andreas Dimitriadis, platinumdesign Hersteller / Manufacturer: Schock GmbH www.platinumdesign.com Ausgeklügelter Verwandlungskünstler. Der Designer Jan Armgardt und Werner Dechand von mobilia collection hatten Anfang der achtziger Jahre die Idee, einen Sessel zu entwickeln, der sich zu einer Liege ausklappen lässt – oder umgekehrt: eine Matratze, die man in einen Sessel verwan deln kann. Vom ersten Prototyp war der Lichtdesigner Ingo Maurer so begeistert, dass er sich an der Weiterentwicklung des nach seinem Vorschlag Tattomi genannten Sitz- und Liegemöbels beteiligte. Erst nach der Präsentation des Tattomi 1986 opti mierte Werner Dechand das Möbel durch den sogenannten Relaxknick. Dieser ent steht durch ein weiteres Gelenk im unteren Polsterteil, das sich mehrfach einrasten lässt und so – bei ebenfalls geneigter Rü ckenlehne – unterschiedliche, entspannte Beinhaltungen ermöglicht. Ingenious quick-change artist. In the early 1980s, designers Jan Armgardt and Werner Dechand from mobilia collection came up with an armchair that morphs into a recliner – or conversely a mattress that can be transformed into an armchair. Light designer Ingo Maurer was so taken with the first prototype that he got involved in the development of the seat/recliner, which was at his suggestion named “Tattomi.” Only after the presentation of the Tattomi in 1986 did Werner Dechand improve the furniture by including a so-called relax fold. The latter is produced by adding another joint to the lower upholstery, that can be engaged in several positions together with a reclining backrest; this offers sitters a number of relaxed positions for their legs. Designer: Jan Armgardt, Ingo Maurer, Werner Dechand Hersteller / Manufacturer: mobilia collection Einrichtungsbedarf GmbH www.mobilia-collection.de Dynamisch sitzen. Mit der Büro- und Konferenzstuhlfamilie Modus setzten Klaus Franck und Werner Sauer technisch und ästhetisch neue Maßstäbe: Hier ver binden sich minimierter Materialeinsatz und maximale Transparenz mit optimalem Stütz- und Bewegungskomfort. Modellierte Schwenkplatten verbinden die Sitzfläche mit dem bespannten Rahmen der Rückenund Armlehnen; beim Zurücklehnen sichern sie mit den integrierten Torsions federstäben einen perfekten Bewegungsverlauf. Erhältlich in zwei Sitzbreiten und drei Rückenhöhen für Büro-, Besucherund Besprechu ngsstühle, als Vierbeiner und als Freischwinger – kurz gesagt: passend für alle Unternehmensbereiche. Sitting dynamically. With the Modus office and conference chairs, Klaus Franck and Werner Sauer set a new standard: The combination of minimal material usage, maximal transparency and optimal support and comfort in movement became a new standard. The molded swivel plates connect the seating surface with the spanned frame, backrest and armrests; they ensure a comfortable flow of movement when leaning back thanks to the integrated torsion spring bar. Two seat widths, three different backrest heights for office, visitor and meeting chair, four-legged and cantilever versions offer seating solutions for all business situations. Designer: Klaus Franck, Werner Sauer Hersteller / Manufacturer: Wilkhahn, Wilkening + Hahne GmbH & Co. KG www.wilkhahn.de Innovative Bürostuhlserie. Der Schweizer Bürostuhlspezialist Giroflex hat seit der Einführung seines Drehstuhls giroflex 64 schon über 1,3 Millionen Exemplare des zeitlosen Longsellers verkauft. Bei der Pro duktvorstellung vor elf Jahren begeisterte vor allem die ergonomische Sitzfläche, die als Novum eine zweigeteilte anatomische Ausformung mit Vorwärtsneigung aufweist. Der vordere Bereich ist um sieben Grad geneigt – für maximale Bewegungsfreiheit und um Druckstellen an den Oberschen keln zu vermeiden, die hintere Sitzzone ist muldenförmig, um den Rücken optimal zu stützen. Die sehr umfangreiche giroflexProduktfamilie umfasst eine breite Auswahl an Drehstühlen und -sesseln sowie Beistellund Konferenztische. Innovative office chair series. Since the launch of the giroflex 64 chair, Swiss office chair specialist Giroflex has sold more than l.3 million of the timeless longseller. When presented 11 years ago what was particularly innovative was the ergonomically shaped seat area: it was divided into two and offered a forward tilt. The front section is tilted by seven degrees to enable maximum freedom of movement and prevent excess pressure to thighs, the rear seating zone is hollowshaped to provide ideal support of the spine. The giroflex product line offers a wide range of swivel office chairs and armchairs not to mention side tables and working tables. Designer: Walser Design Hersteller / Manufacturer: Stoll Giroflex AG www.giroflex.com Longseller 23 Advertorial Klassische Klinke. In den fünfziger Jahren entwarf Max Bill in Zusammenarbeit mit Ernst Moeckl einen Türgriff, der als „Ulmer Türklinke“ Designgeschichte geschrieben hat. Anhand dieser Vorlage schuf Johannes Potente – damals Haus designer von FSB – den Türdrücker FSB 1023. Der fein geschwungene Longseller ist seit über 40 Jahren unverändert er folgreich. Inzwischen ist er in Edelstahl, Aluminium, AluGrau® (eine von FSB entwickelte Legierung mit silbrig-grauer Oberfläche), Bronze, Messing und Alu+ Farbe lieferbar. Mit FSB 7653 hat sich zudem ein gemäß DIN EN 179 leicht modifizierter Bruder an seine Seite gesellt. Classic door handle. Back in the 1950s, Max Bill worked with Ernst Moeckl to design a door handle, which came to be known as the “Ulm door handle” and swiftly made its way into the annals of design history. Taking his cue from the model Johannes Potente (FSB in-house designer at the time) designed the FSB 1023 door handle. The finely curved longseller has continued its success story for 40 years in an unchanged form. However, the number of material versions have increased and it is now available in stainless steel, aluminum, AluGrau® (an alloy developed by FSB with a silver-gray finish), bronze, brass and colored aluminum. Also, the door handle now has a brother, the FSB 7653, slightly modified according to DIN EN 179. Designer: Johannes Potente Hersteller / Manufacturer: FSB Franz Schneider Brakel GmbH + Co. KG www.fsb.de 24 Longseller Longseller Türdrücker von Jasper Morrison. Heute ist Jasper Morrison jedem Designinteres sierten ein Begriff. Doch FSB hat als einer der ersten Hersteller erkannt, von welcher Qualität seine Entwürfe sind. Die Ostwest falen haben den Londoner Designer bereits 1990 mit der Gestaltung einer Türklinke beauftragt, die heute zu den Klassikern im FSB-Sortiment zählt. Die Form von FSB 1144 ist dadurch gekennzeichnet, dass sie dem Auge wie der Hand schmeichelt. Dem Auge signalisiert diese Türklinke, dass sie ein Hand-Werk-Zeug zum Öffnen der Tür ist. Der Daumen findet seinen Platz. Der Zeigefinger seine Kuhle. Die Hand wird ballig geführt und hat Greifvolumen. Door handle by Jasper Morrison. These days anyone who is interested in design has heard of Jasper Morrison. FSB was one of the first manufacturers to recognize the quality of his designs. As long ago as 1990, the company therefore commissioned a door handle from the London-based designer – and today it is definitely one of the classics in the FSB range. The shape of the FSB 1144 stands out for the fact that it appeals to the eye and the hand. To the eye the door handle signals that it is a tool with which the hand can open the door. The thumb automatically moves to the right position, and the index finger the right groove. The handle bulges to sit precisely in the palm of the hand. Designer: Jasper Morrison Hersteller / Manufacturer: FSB Franz Schneider Brakel GmbH + Co. KG www.fsb.de Barrierefrei. Sicherem Greifen kommt nicht nur im Alter ein hoher Stellenwert zu; das Bad hat sich längst von der Nasszelle zum Wohlfühlraum gewandelt: FSB hat diese Entwicklungen früh erkannt und bereits 2002 mit dem barrierefreien ErgoSystem ein Produkt auf den Markt gebracht, das als eines der ersten seiner Art für nahezu alle Anwendungen im Sanitär- und Wohn bereich geeignet ist. Das ErgoSystem basiert auf einem durchdachten Griffsystem mit einzigartigem diagonal-ovalen Querschnitt, der kräftesparendes Zugreifen ermöglicht. Auch das Design überzeugt: Die zeitlose Gestaltung in mattglänzendem Edelstahl fügt sich in jede Architektur ein und wirkt selbst nach vielen Jahren intensiven Gebrauchs noch wertig und ästhetisch. Barrier-free. Having a good grip is not something you only care about when you are old; and the bathroom has changed from a wet room into a ‘feel-good’ room. FSB recognized this trend early on and in 2002 already launched a product on the market – the barrier-free ErgoSystem – which was one of the first of its kind to be suitable for almost all applications in the bathroom and living areas. The ErgoSystem is based on a functionally thorough grip system with a unique diagonal-oval cross section which allows you to grasp with a minimum of energy. The design is also persuasive: Shiny matt stainless steel and a timeless design fit into any architecture and remain convincing even after years of intensive use. Designer: Hartmut Weise Hersteller / Manufacturer: FSB Franz Schneider Brakel GmbH + Co. KG www.fsb.de Die Wohn-Bibliothek. Das traditionsreiche Familienu nternehmen Paschen, das 1883 mit der Fertigung hochwertiger Zigarrenk isten begann und sich später als Hersteller erfolgreicher Regalsysteme etablierte, hat sich vor zwei Jahrzehnten dem Einrichtungsthema Bibliotheken zugewandt. 1990 wurde die Original Paschen Biblio thek präsentiert, gewissermaßen die Ur-Bibliothek, auf der fast alle anderen Programme des Herstellers ber uhen. Diese Biblio thek veranschaulicht exemplarisch, was der Firmen-Slogan „Leben mit Büchern“ bedeutet: Das besondere Gefühl, inmitten seiner Bücherschätze und anderen Sammlungen zu leben. Wie seit jeher sind natürlich auch in der modernen Bibliothek die Bücher die Hauptdarsteller – doch ist sie heute kein Ort der Abgeschieden heit mehr, sondern Zentrum des häuslichen Wohnens. The living library. Paschen, a long-standing family-owned business which first began making high quality cigar boxes back in 1883 and later established itself as a manufacturer of successful shelving systems turned its attention to the field of interior design two decades ago. In 1990, it introduced the Original Paschen Library on which almost all of the manufacturer’s other programs are based. This libraryexemplifies what the company slogan “Life with Books” means: The special feeling of living in the midst of one’s treasured books and other collections. As has been the case since time immemorial, books also play the leading role in the modern library. Today, however, the library is no longer a place to which people withdraw but the vibrant center of the home. Designer: Paschen & Companie GmbH & Co. KG Hersteller / Manufacturer: Paschen & Companie GmbH & Co. KG www.paschen.de 50 Jahre Mini. Die British Motor Corporation hat den Designer Alec Issigonis vor 50 Jahren beauftragt, ein sparsames, günstiges und kleines Auto zu entwerfen, das dennoch Platz für vier Per sonen plus Gepäck bieten sollte. Das erste Modell des Mini rollte im Mai 1959 vom Band. Die 2001 unter der Federführung von BMW entwickelte Neuauflage des Mini wurde rasch so erfolgreich wie sein Vorgänger – weil er wesentliche Elemente der Designikone übernahm. „Es muss immer ein Mini bleiben“, so Marcus Syring, Leiter Exterieur Mini Design. Dass diese Herausforderung ge meistert wurde, ist auch ein Verdienst von Technicon Design, die für die digitale Designumsetzung der Mini-Produktfamilie ver antwortlich zeichnen. Während des gesamten Designprozesses bewertete Technicon Design mithilfe der Autodesk-Produkte Alias Studio und Showcase in der Echtzeitvisualisierung die in digitale Flächendaten umgesetzten Entwürfe dahingehend, ob sie genügend Neuigkeitswert besitzen, aber auch, ob sie gleichzeitig vertraut genug wirken, um als Mini erkannt zu werden. 50 Years of Mini. Half a century ago, British Motor Corporation commissioned designer Alec Issigonis to design an energy-efficient, cost-effective and small car that would nevertheless have enough space for four persons and their luggage. The first Mini rolled off the line in May 1959. The relaunch of the Mini managed by BMW in 2001 was swiftly just as successful as the original – because it incor porated key elements of the design icon. “It must always remain a Mini,” comments Marcus Syring, Head of Exterior Mini Design. The challenge was successfully mastered, not least thanks to the efforts of Technicon Design, which was in charge of digital design realization for the Mini product family. During the entire design process, Technicon Design used Autodesk products Alias Studio and Showcase in real-time visualizations to assess whether the designs realized as digital surface data delivered sufficient innovations while at the same time remaining duly familiar and thus unmis takably a Mini. Designer: Mini Design, BMW Group Hersteller / Manufacturer: BMW AG www.bmw.de; www.technicondesign.com Photo: Technicon Design Longseller 25 Wellness china. Tao, the new china collection by Thuringia-based factory Kahla is characterized by a highly harmonious design comprising natural shapes, sensual contours and clear lines. This makes it the ideal choice for a wellness environment since it exudes a sense of relaxation and sensuality. The designer trio speziell® was inspired by the ripple effect created by drops on a smooth water surface. The individual pieces, some remin iscent of touchstones recall pebbles softly sculpted by water. In launching Tao the company is adopting a clear stance on sustainability; indeed, the strictest environmental, safety and quality standards are met in its production. Designer: speziell® Hersteller / Manufacturer: KAHLA / Thüringen Porzellan GmbH www.kahlaporzellan.com Praktisches Nationalsymbol. Kurz nachdem die Schweizer Armee Ende des 19. Jahr hunderts den Auftrag für ein Soldaten messer ausschrieb, das sowohl beim Essen als auch beim Gewehrreinigen nützlich sein sollte, begann die Geschichte eines Taschenmessers, das zu einem der National symbole der Alpenrepublik wurde: das Schweizer Offiziersmesser – millionenfach verkauftes nützliches Werkzeug und welt bekanntes, beliebtes Souvenir. Die stabile Schale mit Eidgenössischem Wappen auf rotem Kunststoffgrund verbirgt in der Standardausführung Klingen und Werk zeuge aus hochlegiertem, rostfreiem Spezi alstahl mit zwölf Funktionen. Hohe Quali tät und solide Verarbeitung kennzeichnen diesen Bestseller, der in der imposantesten Variante 33 Funktionen bereithält. Practical national symbol. At the end of the 19th century, shortly after the Swiss Army commissioned the design of a soldier’s knife which was to be of use both for eating and cleaning ammunition, the pocket knife sallied forth on a success story and swiftly became one of the national symbols of the Alpine republic: The Swiss Army Knife was both a useful tool sold in its millions and a world-famous, popular souvenir. The stable casing with Swiss coat of arms on the red plastic background contains high-alloy, special rust-proof blades and tools in the standard version, with twelve functions in all. This bestseller is characterized by its high quality and solid workmanship and offers 33 functions in the superior version. Designer: Karl Elsener Hersteller / Manufacturer: Victorinox AG www.victorinox.ch Photo: Photopress / Victorinox 26 Longseller Harmonious combination of materials. Bathroom specialist Hansgrohe worked with Phoenix Design to develop the faucet and shower head program PuraVida. The most prominent characteristic of the series is the combination of white lacquered surfaces and shiny chrome whereby the new dual finish principle has found its way into the bathroom: Organically shaped undersides in clear white make a harmonious transition to shiny and generous chromed surfaces. In addition to the hand basin faucets which look like they almost grow out of the ceramic a large range of accessories and an extensive selection of shower heads including hand, overhead and lateral heads and a slim standing shower round out the program. The EasyClick pushbutton setting is new in the program, permitting a choice of water streams at the press of a finger. Designer: Phoenix Design Hersteller / Manufacturer: Hansgrohe AG www.hansgrohe.com büro und objekt longseller für www.molldesign.de Harmonische Materialkombination. Gemeinsam mit Phoenix Design entwi ckelte der Sanitärspezialist Hansgrohe das Armaturen- und Brausenprogramm PuraVida. Das auffälligste Kennzeichen der Serie ist die Kombination von weißen Lackflächen und glänzendem Chrom, womit das neue Dual-Finish-Prinzip nun im Bad Einzug hält: Organisch geformte Unterseiten in klarem Weiß gehen harmo nisch in großzügige, chromglänzende Flächen über. Neben der Waschtischarma tur, die geradezu aus der Keramik heraus zuwachsen scheint, komplettiert eine Viel zahl von Accessoires und ein umfangreiches Sortiment mit Hand-, Kopf- und Seiten brausen sowie einer schlanken Standbrause das Programm. Neu ist auch die EasyClickDrucktastenumstellung, die eine einfache Strahlartenwahl per Fingerdruck gestattet. xantos serie [in 87 monaten 176.715 produkteinheiten] Das Wellness-Porzellan. Die neue Porzel lankollektion Tao der thüringischen Porzel lanfabrik Kahla überzeugt durch ein har monisch wirkendes Design mit natürlichen Formen, sinnlichen Konturen und klaren Linien. Damit fügt sich das Geschirr gut in ein Wellness-Ambiente, strahlt es doch selbst Entspanntheit und Sinnesfreude aus. Das Designertrio speziell® ließ sich bei der Gestaltung vom Welleneffekt ins pirieren, den Tropfen auf einer glatten Wasseroberfläche auslösen. Die teils an Handschmeichler erinnernden Serviceteile erinnern an sanft vom Wasser modellierte Kieselsteine. Mit der Einführung von Tao bekennt sich Kahla auch klar zum Thema Nachhaltigkeit: Bei der Produktion werden höchste Umwelt-, Sicherheits- und Quali tätsanforderungen erfüllt. Longseller www.interstuhl.de Advertorial Erkennungsdienstliche Behandlung à la FSB Keine Sorge: Wir von FSB (aus Ostwestfalen) wollen weder unserem geheimdienstlich tätigen Namensvetter (aus Russland) Konkurrenz machen, noch müssen Sie befürchten, dass wir unsere Kundenkartei künftig mit Ihren biometrischen Daten füttern. Vielmehr haben wir mit dem Fingerscan-Türgriff 2.0 ein System entwickelt, das für mehr Komfort und Sicherheit an jeder Haustür sorgt und auf eines der individuellsten Identifikationsmerkmale zurückgreift: Ihren Fingerabdruck. Unser Fingerscan 2.0 speichert bis zu 99 Finger und erkennt an einer sanften Berührung, ob Sie Zutritt haben oder nicht. Entwendete oder verlegte Schlüssel gehören der Vergangenheit an. Wir wären aber nicht FSB (Sie wissen schon: die aus Ostwestfalen), wenn wir neben funktionalen Aspekten ästhetische Gesichtspunkte vernachlässigt hätten. Die dezente Integration des Scanners in unsere formschönen Türgriffe ist der Jury des iF product design award 2009 Gold wert. Mehr darüber erfahren Sie unter www.fsb.de/fingerscan