Das brasilianische Lied

Transcrição

Das brasilianische Lied
Literatura Brasileira de Expressão Alemã
www.martiusstaden.org.br
PROJETO DE PESQUISA COLETIVA
Coordenação geral: Celeste Ribeiro de Sousa
JUANITA SCHMALENBERG BEZNER
1908-1988
(Celeste Ribeiro de Sousa)
2014
Das brasilianische Lied
Colombina
(Yde Schlönbach)
Von Sehnsucht singst du zuzeiten...
Bist duftend wie Rosen im Strauss;
Die Skala der Zärtlichkeiten,
Und Liebe, die lässt du nicht aus.
Entquellend innerstem Leben,
Birgst Süsse du und Poesie,
In deinen Klängen verweben
Sich Rhytmus und Melodie.
Verzückung weckst du und Schauer,
Wie Mondnacht bist du, so hehr,
Und wie die ziehende Trauer
Der Segler auf hohem Meer.
Verschwiegen sind deine Boten,
Gewoben aus Traum und Licht,
Aus deinen innigsten Noten,
Die Seele des Dichters spricht.
Von Harmonien durchdrungen,
Erprobst du zaub´rische Macht,
Wenn an den Feuern gesungen,
In heil´ger Johannisnacht.
Oft schwingt in den Takten leise
Auch schmerzvoll verhaltene Glut –
Drum bist du des Volkes Weise,
Drum klingst du in seinem Blut!
(Nachdichtung von Juanita Schmalenberg-Bezner)
Colombina ist das Pseudonym einer der wirklich bedeutsamen, heute lebenden
Dichterinnen. Zwar schreibt sie ihre Verse nur in brasilianischer Sprache, doch hat
sie auch in schwerster Zeit ihre deutsche Blutszugehörigkeit nie verleugnet,
vielmehr in ihrem 1941 erschienenen, vielbesprechenen Gedichtband „Sandalo“
deutsche Kämpfer- und Heldengeist mit bewundernswerter Einfühlung und
Unerschrockenheit besungen. Neuerdings wird ihr Name besonders oft mit der
Gründung des „Casa do Poeta“ in São Paulo in Verbindung gebracht, für dessen
Zustandekommen sie alle ihre Kräfte und reichen Verbindungen einsetzt.
Caúna, 1949
Juanita Schmalenberg Bezner
FONTE:
Bezner, Juanita Schmalenberg. ”Das brasilianische Lied“. Trad. do
poema “Canção brasileira”, de Colombina, pseudônimo de Yde
Schlönbach. In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 16.06.1949.
Também in: Serra-Post Kalender. Ijuí, Ulrich Löw, 1958 , p. 165.
COLOMBINA
Canção Brasileira
É de saudade que fala,
quando não fala de amor...
É de ternura uma escala
e tem das rosas o olor.
Tem doçura, tem poesia,
pois é d´alma que la vem;
tal suavidade e harmonia
outra música não tem.
Linda canção brasileira
cantada lá no sertão;
em volta de uma fogueira
nas noites de São João.
Tem todo o encanto e a beleza
de uma noite de luar...
E a vaga, estranha tristeza
das velas em alto mar.
É graça e é sentimento
é toda... fascinação;
mesmo dizendo Tormenta
diz o seu ritmo Perdão.
Inspiradora discreta,
feita de sonho e de luz;
que a alma triste de um poeta
em suas notas traduz.
Sua cadência dolente
tem sempre o til da paixão...
é toada de nossa gente,
é ritmo do coração.
FONTE:
Colombina. “Canção brasileira”. In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Ulrich
Löw, 1958, p. 164.
Textos transcritos por Celeste Ribeiro de Sousa.

Documentos relacionados