Primavera 2016 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers
Transcrição
Primavera 2016 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers
Volume 25/ Issue 1 Spring Primavera 2016 MAPS Newsletter/ Boletim Informativo da MAPS News | Notícias: More photos inside | Mais fotos no interior MAPS Marks White Ribbon Day Campaign with Male Artists’ Exhibit Exposição com artistas masculinos marca Campanha do Laço Branco p. 2 MAPS 2016 Awards Gala honors five extraordinary community members Gala de 2016 da MAPS distingue cinco extraordinários membros da comunidade pp. 4 - 5 MAPS reaches out to community with “No Means No. Period.”campaign for Sexual Assault Awareness Month MAPS assinala Mês de Sensibilização sobre Abuso Sexual com campanha “Não É Não. Ponto Final.” p. 2 Save the dates: Marque no calendário: 2016 AIDS Walk/ Boston June 5/ 5 de junho MAPS welcomes the growing Angolan community with party in Cambridge Boston Pride Parade June 11/ 11 de junho MAPS recebe a comunidade Angolana com festa em Cambridge Day of Portugal Parade in Cambridge June 19/ 19 de junho MAPS Senior Housing Advocacy Program aims to build cultural and linguistic skills Novo programa melhora capacidade cultural e linguística das residências para idosos p. 6 Cabo Verde Independence Festival in Boston July 4/ 4 de julho For more information, visit: | Para mais informação, visite: Brazilian Independence Festival in Boston September 6-11/ 6-11 de setembro www.maps-inc.org | facebook.com/maps.org| twitter.com/maps_org p. 3 1 News/ Notícias MAPS commemorates White Ribbon Day with Male Artists’ Exhibit in Cambridge MAPS marca campanha do Laço Branco com exposição de artistas masculinos eautiful artwork and shared B stories inspired more than 60 members and friends of Greater Visual artist Lineu Zadereski shows his support for the cause. Artista visual Lineu Zadereski mostra o seu apoio à causa. Boston’s Portuguese-speaking communities who gathered at the Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers’ (MAPS’) Cambridge Office this past March to observe the annual White Ribbon Day (WRD) campaign to end violence against women. rte e histórias partilhadas A inspiraram os mais de 60 membros e amigos das comunidades de Língua Portuguesa que se reuniram no escritório de Cambridge da Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers’ (MAPS) no mês de março, em comemoração da campanha anual White Ribbon Day (WRD) para acabar com a violência sobre as mulheres. Community members take the pledge. Membros da comunidade fazem o juramento. Read more at maps-inc.-org/ Leia mais em maps-inc-org Sexual Assault Awareness Campaign: “No Means No. Period.” Campanha contra Abuso Sexual: “Não é Não. Ponto Final.” If you have had a Green Card for at least 5 years (3 if you are married to a US Citizen), we can help you apply for US Citizenship for free! Se já tem Green Card há pelo menos 5 anos (3 se casado/a com Americano/a), nós podemos ajudar a candidatar-se à Cidadania Americana de graça! Call (617) 864 7600 for more info and to schedule your appointment. Ligue (617) 864 7600 para saber mais e para marcar a sua consulta. Dias de Assistência para a Cidadania Citizenship Assistance Days MAPS Framingham 24 Union Avenue 508-872-2652 3 de setembro/ september 10 am-2 pm MAPS Lowell 11 Mill Street 978-970-1250 Tem 9 dúvidas Lei de Imigração ou Família, DACA/ DAPA, U-Visas, VAWA Act, etc.? desobre novembro/ november Participe nas duas sessões de esclarecimento da MAPS com dois advogados qeue falam Português 2-6 pm Conheça os seus Direitos 9 de junho às 5:30 pm Join MAPS for two free information sessions MAPS de Framingham 24 Union Avenue Orador: Antonio Massa Viana Tópicos: VAWA Act, U-visas, DACA/DAPA 14 de julho às 5:30 pm Mais fotografias em facebook.com/maps.org More photos on facebook.com/maps.org 2 MAPS de Framingham 24 Union Avenue Oradora: Hannah Krispin Tópicos: Lei de Imigração e de Família Para mais informação, contate o nosso escritório de Framingham: 508-872-2652 MASSACHUSETTS ALLIANCE OF PORTUGUESE SPEAKERS facebook.com/maps.org | www.maps-inc.org | twitter.com/maps_org News/ Notícias MAPS Senior Housing Advocacy Program aims to build cultural and linguistic skills Novo programa melhora capacidade cultural e linguística das residências para idosos APS recently created a new service, which aims to help build M the capacity of long-term residential care organizations to become more linguistically and culturally competent to serve our populations, and improve the quality of life for our seniors. To kickstart the project, MAPS recently hired Carla Alves as a parttime MAPS Senior Advocate to work with Portuguese-speaking seniors in assisted living and other long-term care residences that will be this project’s Partner Organizations. Besides supporting the senior residents with weekly visits for case management, socialization and recreational activities, the Advocate will work with the staff of MAPS’ Partner Organizations to resolve issues and facilitate language and cultural competency. MAPS criou recentemente um novo serviço, destinado a auxiliar na capacitação linguística e cultural das residências de cuidados de longoA termo existentes, por forma a que possam prestar serviços cultural e linguisticamente apropriados à nossa população, melhorando a qualidade de vida dos nossos idosos. Para o efeito, A MAPS contratou, em regime parcial, uma Assistente Social para a Terceira Idade que trabalhará com os idosos de Língua Portuguesa a viver em residências de cuidados de longo-termo que serão parceiras deste projeto. Para além de apoiar a população idosa com visitas de acompanhamento semanais, socialização e atividades recreativas, este/a Assistente trabalhará com os funcionários das organizações parceiras deste projeto para solucionar problemas e facilitar competências linguísticas e culturais. Read more at maps-inc-org/ Leia mais em maps-inc.-org MAPS welcomes Portuguese American Post-graduate Society MAPS acolhe Portuguese American Post-graduate Society Do you live in Boston and need help polishing your resumé, finding English language classes or looking for employment? MAPS can help you for free! Call our Brighton office (617-787-0557) or our Dorchester office (617-8255897) to schedule your appointment with our case managers. Vive em Boston e precisa de ajuda para melhorar o seu currículo, encontrar aulas de Inglês, ou procurar emprego? A MAPS pode ajudar, gratuitamente! Ligue para o nosso escritório de Brighton (617-787-0557) ou Dorchester (617-825-5897) para marcar uma consulta com as nossas assistentes sociais. Ângela Crespo, PAPS Vice-President Paulo Pinto, MPA, MAPS Executive Director embers of PAPS, the The Portuguese-American M Post-graduate Society, discussed their careers with high school students and presented their Mentorship Junior program during an event held at our Cambridge office in March. To learn more about PAPS, visit papsonline.org embros da PAPS, a Portuguese-American M Post-graduate Society, falaram sobre as suas carreiras académicas com vários estudantes de da nossa comunidade e discutiram o seu programa de Orientação Júnior num evento no nosso escritório de Cambridge, em março. Para saber mais sobre a PAPS, visite papsonline.org More photos on facebook.com/maps.org Mais fotos em facebook.com/maps.org facebook.com/maps.org twitter.com/maps_org 3 MAPS 2016 Awards Gala | Gala de 2016 da MAPS MAPS Awards Gala raises record funding and honors five inspirational community leaders! Gala da MAPS bate recorde de angariação de fundos e homenageia cinco líderes comunitários! magical evening of cultural entertainment, glamorous A red carpet arrival, silent auction and an elegant banquet helped MAPS raise a record $162,000 at our 2016 Awards Gala in Cambridge on April 9th. The Person of the Year Award went to David Simas, a firstgeneration Portuguese-American attorney from Taunton who rose through local and state government positions to become a top advisor to President Barack Obama for the past nine years. Aminah Fernandes Pilgrim, Ph.D., was honored with the MAPS Jorge Fidalgo Community Service Award. Pilgrim recently took over as Executive Director of CVC UNIDO. She also founded the H.I.P.H.O.P Initiative and serves as an Assistant Professor of Africana Studies at UMass Boston as well as an affiliated faculty member of the Pedro Pires Institute for Cape Verdean Studies at Bridgewater State University. Victor M. Do Couto, MMHS, of Somerville, received the MAPS Mary & Manuel Rogers Lifetime Community Service Award for more than three decades of public service, including a total of 23 years with MAPS in its various forms. Lidia Souza of Stoughton received the MAPS Manuel N. Coutinho Outstanding Volunteer Award. Souza is well-known for volunteering on many social causes and community fundraising campaigns, such as the one to assist young cancer survivor Filipe Wolff. She also recently founded the New England Community Center in Stoughton, which provides educational, cultural, health and social services targeting the Brazilian community. Maria Moreira of Lancaster, MA, Executive Director of World Farmers and an Azorean immigrant, was presented with the MAPS Álvaro Lima Outstanding Business Award. World Farmers has provided land, support and technical assistance for many years on agricultural production and marketing to multitudes of immigrant, refugee and historically underserved small farmers from diverse ethnic backgrounds. 4 ma noite mágica, recheada de entretenimento cultural, U entrada com tapete vermelho, leilão silencioso e um delicioso banquete ajudaram a MAPS a angariar um valor recorde de $162,000 durante a Gala anual de prémios, no passado dia 9 de abril, em Cambridge. O Prémio de Pessoa do Ano foi para David Simas, filho de imigrantes Portugueses de Taunton que exerceu funções governamentais a nível local e estadual antes de assumir o cargo de Conselheiro do Presidente Barack Obama, durante os últimos nove anos. Aminah Fernandes Pilgrim, Ph.D., foi homenageada com o Prémio MAPS Jorge Fidalgo de Serviço Comunitário. Pilgrim assumiu recentemente o cargo de Diretora Executiva do CVC UNIDO. Aminah é também a fundadora da H.I.P.H.O.P Initiative, Professora Assistente de Estudos Africanos na UMass Boston e membro do Pedro Pires Institute for Cape Verdean Studies na Bridgewater State University. Victor Do Couto, MMHS, de Somerville, recebeu o prémio MAPS Mary & Manuel Rogers de Vida Dedicada ao Serviço Comunitário, em reconhecimento das mais de três décadas dedicada ao serviço público, incluindo um total de 23 anos de trabalho com a MAPS, em diferentes cargos. Lidia Souza, de Stoughton, recebeu o prémio MAPS Manuel N. Coutinho Voluntária de Destaque. Souza é bem conhecida pelo seu voluntarismo em várias causas sociais e campanhas comunitárias, tais como a Campanha do Filipe Wolff. Lidia Souza fundou recentemente o New England Community Center em Stoughton, prestando serviços educacionais, culturais, sociais e de saúde à comunidade brasileira local. Maria Moreira, de Lancaster, Diretora Executiva da World Farmers e imigrante açoriana, foi presenteada com o prémio MAPS Álvaro Lima Empresa de Destaque. A World Farmers oferece, há vários anos, terra, apoio e assistência técnica a centenas de imigrantes, refugiados e pequenos agricultores de várias origens. Vanessa Santos (left) and Edna Monteiro Leith were the hosts of the evening. Both are former MAPS employees. Antonio Frias (right) from S&F Concrete Contractors, Inc., our Bronze Sponsor. Luis Pedroso (right), President and CEO of Accutronics, Inc., our Bronze Sponsor. Vanessa Santos (esq.) e Edna Monteiro Leith foram as anfitriãs da noite. Ambas já trabalharam na MAPS. Antonio Frias (dir.), da S&F Concrete Contractors, Inc., nosso patrocinador de nível Bronze. Luis Pedroso (dir.), Presidente e CEO da Accutronics Inc., nosso patrocinador de nível Bronze. Our Senior Center members come to the Gala every year. O nosso Centro da Terceira Idade é presença obrigatória na Gala. There were many organizations at the event. Pictured here is the Cambridge Health Alliance group, one of our Gold Sponsors. Muitas organizações marcaram presença. Na foto, o grupo da Cambridge Health Alliance, um dos nossos patrocinadores Ouro. During the cocktail reception guests got a chance to bid on our Silent Auction items. Durante o cocktail de receção, os convidados puderam licitar em vários prémios do Leilão Silencioso. Left-Right/ Esq - Dir: Gala co-hosts, award presenters and recipients/ Co-apresentadoras da Gala, apresentadores e homenageados - Edna Monteiro Leith, Rui Domingos, Vanessa Santos, Joshua Fidalgo, David Simas, Aminah Fernandes Pilgrim, Lidia Souza, Victor Do Couto, Maria Moreira, Paula Coutinho, Paulo Pinto, Paul Coutinho, Bob Perry, Manny Rogers Dinart Serpa, President of the Apres Management Group, joined the Dunkin’ Donuts group of Diamond Sponsors for the first time this year. Dinart Serpa, Presidente do Apres Management Group, juntou-se ao grupo de patrocinadores Diamante Dunkin’ Donuts pela primeira vez este ano. Duarte Carvalho, President and CEO of the Riverside Management Group, one of our Dunkin’ Donuts Diamond Sponsors. Duarte Carvalho, Presidente e CEO do Riverisde Management Group, um dos nossos patrocinadores Dunkin’ Donuts. Gilda Nogueira, President and CEO of the East Cambridge Savings Bank, our Silver Sponsor, accompanied by her husband. Gilda Nogueira, Presidente e CEO do East Cambridge Savings Bank, nosso patrocinador Prata, acompanhada pelo marido. Milena Mello, Director of our HIV/ STI Prevention and Screening Services, strikes a pose during her performance. The evening featured several musical performances from the Lusophone world. Milena Mello, Diretora do Programa de Educação e Prevenção sobre HIV/DST da MAPS, posa no final da sua dança. A noite for marcada por entretenimento dos vários países Lusófonos. MarkCafua(right) poses withhis family onour red carpet. TheCafuaManagement Group is one of four Dunkin’ Donuts franchise owners who sponsored our Gala at the Diamond level. Mark Cafua (dir.) e restante família no tapete vermelho da Gala da MAPS. O Cafua Management Group integra o grupo de franqueados Dunkin’ Donuts que patrocinou a Gala a nível Diamante. “Remember who you are and what you represent.” David Simas’ humble and inspiring speech was one of the highlights of the evening. Rui Domingos, Naveo Credit Union’s CEO, one of our Gold Sponsors, with his daughter and wife. “Lembra-te de quem és e o que representas.” As palavras inspiradoras de David Simas emocionaram a plateia. Rui Domingos, CEO da Naveo Credit Union, um dos nossos patrocinadores Ouro, com a filha e esposa. Fedra Ferro, Sr. Community Relations Representative do Tufts Health Plan, patrocinador Platina da Gala. Fedra Ferro Sr. Community Relations Representative at TUFTS Health Plan, our 2016 Platinum Sponsor. Left-Right: Patricia de Oliveira, Carmen Medeiros, Paulo Pinto and Paula Coutinho, members of the MAPS Board of Directors. Esq-Dir: Patricia de Oliveira, Carmen Medeiros, Paulo Pinto e Paula Coutinho, Membros da Diretoria da MAPS. 5 News/ Notícias MAPS welcomes Angolan Community with event in Cambridge MAPS acolhe comunidade Angolana em Massachusetts com festa em Cambridge M APS, along with representatives of the Angolan community-run Muxima Radio Program and the Balumuka Angolan Association, officially welcomed the region’s growing Angolan community at a special party held recently at MAPS’ Cambridge headquarters. More than 70 members and friends of the Portuguese-speaking communities attended the Angolan celebration this past March, sharing food, music and conversation from the Angolan culture. Famed DJ Loiro and dancers from the traditional Angolan Grupo Cultural Da Associação Angolona (Balumuka) entertained the crowd, which included special guests such as State Rep. Timothy Toomey along with key representatives of MAPS and Balumuka. Speakers from both organizations greeted listeners warmly. A Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers (MAPS), representantes do programa de rádio Angolano Muxima e da Associação Angolana Balumuka receberam oficialmente a crescente comunidade Angolana em Massachusetts com uma festa no passado mês de março, no nosso escritório de Cambridge. Mais de 70 membros e amigos das comunidades de Língua Portuguesa participaram neste evento, onde se partilhou comida, música e muita conversa sobre a cultura Angolana. O DJ Loiro e dançarinas do Grupo Cultural Da Associação Angolona Balumuka animaram os presentes, incluindo convidados especiais como o Deputado Estadual Timothy Toomey e representantes da MAPS e da Balumuka, que receberam calorosamente a comunidade. MAPS Framingham office has been recently updated and has a new schedule Escritório da MAPS em Framingham foi atualizado e tem novo horário Our Framingham office has been updated with some new furniture, and new hours of operation: Mondays from 1-6 PM, Tuesdays and Wednesdays from 9 AM-2 PM, Thursdays from 1-6 PM and Fridays from 1-5 PM O nosso escritório de Framingham está de cara lavada e tem novo horário: Segundas-feiras: 1-6 PM; Terças e Quartas-Feiras: 9 AM-2 PM, Quintas-feiras:1-6 PM e Sextas-feiras: 1-5 PM. Ligue 508872-2652 para mais informação. Siga-nos nas redes sociais para se manter atualizado/a: Follow us on the social networks to stay up-to-date: facebook.com/maps.org twitter.com/maps_org youtube.com/user/maps617 Voz da Comunidade is a twice-yearly publication of MAPS. Please contact us at (617) 864 7600 or e-mail [email protected]. Voz da Comunidade é uma publicação semestral da MAPS. MAPS Executive Director (Diretor Executivo) Paulo Pinto, MPA; Dir. of Development and Communications (Dir. de Desenvolvimento e Comunicação) Lois Josimovich; Communications Manager (Gerente de Comunicações) Isidro Fagundes. 6 News/ Notícias Brazilian Magazine honors Júlia Évora with “Brazilian Heroes 2016” Award Brazilian Magazine distingue Júlia Évora com prémio “Brazilian Heroes 2016” On May 16th, the Brazilian Magazine honored Júlia Évora, our Senior Center Coordinator for the past 8 years, with a “Brazilian Heroes Award”, in recognition of her many years of service improving the lives of the many Brazilian seniors who attend our Senior Center. Congratulations, Júlia! A revista Brazilian Magazine distinguiu, no passado dia 16 de maio, com um dos prémios “Brazilian Heroes Award” Júlia Évora, coordenadora desde há oito anos do nosso Centro da Terceira (Melhor) Idade, em reconhecimento da sua dedicação aos muitos idosos brasileiros que frequentam o nosso centro. Parabéns Júlia! It’s Springtime, which means our beloved Senior Center members get to finally go out on many different activities. Here they are ready to jump on the bus on their way to a picnic at the Massachusetts Institute of Technology. Com a chegada do bom tempo, chegam também os muitos passeios dos idosos do nosso Centro da Terceira (Melhor) Idade. Aqui estão alguns deles, prontos para passar a tarde num piquenique no Massachusetts Institute of Technology. Our hours of operation in Lowell have been recently changed. The office is now open on Mondays from 10 am to 6 pm, and from 9 am to 5 pm during the rest of the work week. O horário de atendimento ao público do nosso escritório de Lowell foi recentemente alterado. O escritório abre agora, nas segundas-feiras, entre as 10 am e as 6 pm, e entre as 9 am e as 5 pm nos restantes dias da semana. MAPS_HIV_STI_FLYER_2016_PT.pdf 1 5/17/2016 3:50:59 PM No vo Ne s Ho w H rár ou ios! rs! CLÍNICAS DE SAÚDE Falamos Português Atendemos Sem Consulta Testes Gratuitos TESTES GRÁTIS E 100% CONFIDENCIAIS: Sífilis HIV/ AIDS HEP C Clamídia Gonorreia C M 2ª Feiras 4 - 6 pm Lowell 11 Mill Street 2ª Feiras 4 - 6 pm Dorchester 1 Stoughton Street 978-970-1250 Y CM MY 617-825-5897 CY CMY K 3ª Feiras 4 - 6 pm 5ª Feiras Somerville 92 Union Square MAPS welcomes our new staff members: Cristiano Amorim, Community Health Worker in our Framingham office; Lucas Oliveira, Advocate at our Brighton office; Carla Alves, Community Senior Advocate and Gilceia Paes, Part-time Senior Center Assistant in Cambridge. We also wish Ewerton Borba, former Child and Family Social Worker at our Somerville office, much happiness and professional success. A MAPS dá as boas-vindas aos nossos novos funcionários: Cristiano Amorim, Educador de Saúde em Framingham; Lucas Oliveira, Assistente Social em Brighton; Carla Alves, Assistente para a Terceira Idade; Gilceia Paes, Assistente do Centro da Terceira Idade em Cambridge. Desejamos também as maiores felicidades e sucesso profisional a Ewerton Borba, ex-Assistente Social no nosso escritório Somerville. 617-764-2091 Framingham 24 Union Ave., Suite 10 4 - 6 pm 508-872-2652 6ª Feiras Brighton 697 Cambridge Street 4 - 6 pm Staff/ Funcionários 617-787-0557 Visite o nosso site para saber mais: Visit our website to learn more: maps-inc.org/about-maps/employment MASSACHUSETTS ALLIANCE OF PORTUGUESE SPEAKERS www.maps-inc.org | facebook.com/maps.org 7 Would you like to help MAPS make a difference? Quer ajudar a MAPS a fazer a diferença? There are many ways you can help: Há várias maneiras de ajudar: Make a donation/ Faça uma doação visit maps-inc.org/participate/donate/ Become a volunteer/ Torne-se Voluntário/a visit maps-inc.org/participate/be-a-volunteer/ Become a member/ Torne-se membro visit maps-inc.org/participate/ MAPS Offices/ Escritórios da MAPS CAMBRIDGE (617) 864 7600 | SOMERVILLE (617) 764 2091 BRIGHTON (617) 787 0557 | DORCHESTER (617) 825 5897 LOWELL (978) 970 1250 | FRAMINGHAM (508) 872 2652 Non-Profit Organization U.S. Postage PAID Permit No. 56858 Boston, MA 8
Documentos relacionados
Outono 2014 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers
Recent Funding Announcements -Many thanks to our funders for their ongoing support! New and continuing funding since the last newsletter include: MA Executive Office of Public Safety/VAWA and the M...
Leia mais