Tradução Über das Mittelalter
Transcrição
Tradução Über das Mittelalter
Über das Mittelalter Sobre a Idade Média Ronaldo Marcos Simões Moreira Friedrich Schlegel Charakteristik Schlegel vê em sua seiner Friedrich mittelalterlichen “Característica do Espírito Medieval” o sieht des in Geistes das negative Moment dieser momento negativo da idade média em Epoche in der herrscheden sua tendência dominante de busca das obstinada pelo absoluto, tendência esta Absolute, die sich in der Kunst als que se impôs no campo das artes como gezierte Phantasie, in der Philosophie fantasia falseada e no âmbito da filosofia und Theologie der Scholastik als ein nicht e da teologia escolástica como um unbeschränkten Richtung auf minder gezierter Rationalismus geltend racionalismo não menos falseado. Isto macht. Das soll durch den Kontrast gegen deve ser explanado mais amiúde em die asiatische Geistesrichtung noch etwas contraste com a orientação espiritual ausgeführt werden. Auch der asiatische asiática. Da mesma forma, o espírito Geist ist Versenkung durch eine in das hemmungslose asiático é caracterizado pela sua Absolute in descontrolada imersão no absoluto nos bezeichnet. campos da filosofia e da religião. Dennoch trennt ihn vom mittelalterlichen Entretanto, um abismo separa-o do Geiste ein Abgrund. Ihm liegt bei espírito medieval. No tocante à dimensão Philosophie und Religion äusserster Formgrösse nichts ferner als de sua forma mais externa, não resta-lhe Geziertheit. Seine innerste nada mais do que falseabilidade. Sua des diferença mais recôndita do espírito Mittelalters beruht darin, dass er das medieval consiste que esse tem o Absolute, aus dem er die Sprache absoluto, do qual ele desenvolve a entfaltet, als gewaltigsten Inhalt linguagem de sua forma, como essência presente mais poderosa. O espírito Verschiedenheit vom Geiste Ronaldo Marcos Simões Moreira – Tradução - Professor de Língua Alemã na Universidade Federal do Ceará (UFC). Brasileiro, residente em Fortaleza – CE, E-mail: [email protected] 122 gegenwärtig hat. Der Geist des orients oriental dispõe das verdadeiras verfügt über die wirklichen Inhalten des essências do absoluto, o que já se Absoluten, was schon in der Einheit von evidencia no conjunto religião-filosofiaReligion Philosophie Kunst, vor allem in arte, mas, principalmente, no der Einheit von Religion und Leben sich entrelaçamento da religião com vida. anzeigt. Man hat oft gesagt, dass im Falou-se muito, que a religião dominava Mittelalter die beherrschte. Religion Aber das erstens Leben a vida na idade média. Mas, inicialmente, war die a dominadora foi a “ekklesia” e, Herrscherin die Ekklesia und zweitens posteriormente, já ocorre uma separação findet zwischen herrschendem und entre princípio dominante e dominado. É beherrschtem Prinzip stets eine Trennung mesmo sobretudo característico do statt. Es ist eben für den Geist des espírito da idade média sua tendência ao Mittelalters über alles bezeichned, dass absoluto, e, quanto mais radical esta seine Tendenz aufs Absolute, je radikaler tendência sie auftritt, zugleich desto formaler ist. Die tempo, ungeheure se mais mythologische hipermitológica manifesta, formal ao ela mesmo fica. hereditariedade A da Hinterlassenschaft der Antike ist noch antiguidade ainda não se perdeu, mas nicht veloren gegangen, aber der falta o padrão para os seus fundamentos, Massstab für ihren Realgrund fehlt, und e, de seu poder, só restaram impressões: es sind nur Impressionen von ihrer Macht o anel de Salomão, a pedra filosofal, os zurückgeblieben: der Ring Salomonis, der livros Stein der Weisen, die sibilinos. A ideia formal da sibyllinischen mitologia: a concessão de poder. O Bücher. Die formale Idee der Mythologie: mágico permanece vivo no decorrer da das Machtverleihend, das Magische ist idade média, porém nela, este poder não dem Mittelalter lebendig. Aber in ihm mais consegue lograr sua legitimação. A kann diese Macht nicht mehr legitim sein: igreja destruiu seus deuses, “seus die Kirche hat ihre Lehnsherren, die senhores feudais”. Eis aqui uma origem Götter, vernichtet. Hier ist nun ein do espírito formalista da época. Ela tenta Ursprung des formalistischen Geists der alcançar, por meio de rodeios, o poder Epoche. Sie sucht die Macht über die sobre a natureza desdivinizada; ela entgötterte Natur auf einem Umweg zu pratica erlangen, sie treibt Magie magia sem fundamentos ohne mitológicos. Nasce um esquematismo mythologische Grundlage. Es entsteht ein mágico. Compare-se a prática da magia Ronaldo Marcos Simões Moreira – Tradução - Professor de Língua Alemã na Universidade Federal do Ceará (UFC). Brasileiro, residente em Fortaleza – CE, E-mail: [email protected] 123 magischer Schematismus. Man da antiguidade com a da idade média no vergleiche die magische Praxis der Antike campo da química; a magia da mit der des Mittelalters im Reich der antiguidade utiliza as coisas da natureza Chemie: die antike Zauberei verwendet para fazer suas poções mágicas e die Stoffe der Natur zu Tränken und unguentos que possuem relação Salben, die bestimmte Beziehung auf das determinada com o mitológico reino mythologische Naturreich. Der Alchimist natural. Mas o que é que na verdade o sucht – auf magischen Wege zwar - aber alquimista procura por caminhos was? Das Gold. – Analog verhält es sich mágicos? O ouro – de forma análoga, mit der Kunst. Sie entspringt mit dem isso acontece também com a arte. Ela Ornament aus dem Mythischen. Das nasce com o ornamento do místico. O asiatische Ornament ist mythologisch ornamento asiático é mitologicamente gesättigt, das gotische Ornament ist saturado e o ornamento gótico se tornou rational-magisch geworden. Es wirkt, aber mágico-racional; porém, ele tem efeito auf Menschen, nicht auf Götter. Das sobre o ser humano, não sobre deuses. Erhabene muss als Hohes und Höchstes O sublime tem que aparecer como erscheinen, die Gotik meschanische gibt die superior e supremo; o gótico proporciona Quintessenz des o etéreo mecânico do sublime, o alto, a Erhabenen, das Hohe, Schlanke, das elegância, potentiell unendlich Erhabene. o sublime potencialmente Der infinito. A evolução é automática. A Fortschritt ist automatisch. Die selbe tiefe mesma aparência externa profunda, sehnsüchtige, entgötterte Äusserlichkeit melancólica e desdivinizada permanece liegt noch deutschen im malerischen Frührenaissance Stil der ainda no estilo pictórico dos primórdios und da renascença alemã e da pintura de Botticellis. Das Gezierte dieser Phantastik Boticelli. O falseamento desta entspringt aus dem Formalismus. Wo er “fantasticalidade” brota do formalismo. den Zugang zum Absoluten eröffnen will, Onde da verkleinert sich o formalismo quer abrir a dieses passagem para o absoluto, lá diminui-se gewissermassen im Massstabe, und wie este absoluto em termos de padrão, e, die Entfaltung des gotischen Stil nur in como a desenvoltura do estilo gótico só der drangvollen Enge mittelalterlicher foi possível no aperto impetuoso das Städte möglich war, so auch unter einer cidades medievais, assim também sua Weltansicht, die gewiss ihrem absoluten visão de mundo foi mensurada - com Ronaldo Marcos Simões Moreira – Tradução - Professor de Língua Alemã na Universidade Federal do Ceará (UFC). Brasileiro, residente em Fortaleza – CE, E-mail: [email protected] 124 Grössenmassstab nach kleiner gezirkelter certeza de acordo com seu absoluto als die Antike, auch als die unsere, padrão exuberante - menor do que a gewesen ist. Im höchsten Mittelalter war visão de mundo da antiguidade e die antike Weltansicht endlich in hohem também menor do que a nossa. Na Masse vergessen, und in dieser altíssima idade média, a visão de mundo verkleinerten Welt, die blieb, ist der da antiguidade foi finalmente, em grande scholastische Rationalismus und die parte, esquecida, selbst verzehrenden Sehnsucht der Gotik diminuído entsprugen. racionalismo que e, neste restou, escolástico mundo nasceu e a o sua BENJAMIN, Walter. Aufsätze, Essays, ansiedade autofágica pelo gótico. Vorträge – Gesammelte Schriften, Band II-1 Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft, 1991, Seiten. 132-133 Ronaldo Marcos Simões Moreira – Tradução - Professor de Língua Alemã na Universidade Federal do Ceará (UFC). Brasileiro, residente em Fortaleza – CE, E-mail: [email protected] 125