Fast Forward« 2015 - Staatstheater Braunschweig
Transcrição
Fast Forward« 2015 - Staatstheater Braunschweig
Staatstheater Braunschweig Staatstheater Braunschweig Neu seit 1690 ! Neu seit 1690 ! 1 FAST FORWARD Europäisches Festival für junge Regie European Festival for Young Stage Directors 19. – 22. November 2015 INHALT CONTENT Vorworte Forewords2 Förderer & Unterstützer Sponsors & Supporters5 Festivalkalender Festival Calendar6 Die Inszenierungen Performances8 Festivaljury Festival Jury29 Rahmenprogramm Supporting Programme 31 Europäische Regieschulen European Drama Schools 37 Weitere Kooperationspartner More Partnering Institutions 38 Fast Forward Team Fast Forward Team39 Festivalservice Booking Information & Where to find us 40 Stadtplan City Map42 Impressum Imprint 44 GRUSSWORT WELCOME Bereits zum fünften Mal lädt das Staatstheater Braunschweig zur Begegnung mit dem europäischen Regienachwuchs ein und hat durch »Fast Forward« einen festen Platz im Kalender der deutschen Theaterfestivals erobert. Mit jedem Jahr wird dabei deutlicher, dass der Festivaltitel auch eine große Dynamik der ästhetischen Entwicklungen auf der Bühne bezeichnet. Diese Dynamik erfasst zunehmend auch die Rollenverteilung des Theatermachens selbst: Noch nie waren so viele eindrucksvolle Arbeiten zu erleben, die in einem kollektiven Prozess einer ganzen Gruppe junger Künstlerinnen und Künstler entstanden sind. Ganz offensichtlich vermag der Reiz grenzüberschreitenden kreativen Arbeitens die traditionelle Arbeitsteilung auf der Bühne aufzubrechen. Auch 2015 wird die Faszination von »Fast Forward« wie so oft darin bestehen, dass die europäische Entwicklung auch einen Blick in die Zukunft des deutschen Theaters erlaubt! As the Staatstheater Braunschweig again invites young directors from all over Europe, the festival »Fast Forward«, already in its fifth year has captured a firm place in the calendar of German theatre festivals. With each year it becomes more and more clear that the festival title also stands for a great momentum in aesthetic development on stage. This momentum also increasingly accounts for the distribution of roles within the making of theatre itself: never before have so many striking works been able to be experienced that have originated from a collective process of a whole group of young artists. It is very clear that the excitement of transgressive and creative works makes it possible for the traditional division of labour to be challenged. As has been the case so often before, the fascination with »Fast Forward« in 2015 will also entail the allowance of a glimpse into the future of German theatre through European development! Dr. Gabriele Heinen-Kljajić Niedersächsische Ministerin für Wissenschaft und Kultur Minister for Science and Culture, Lower Saxony 4 EUROPA IM WANDEL EUROPE IN FLUX »Fast Forward« hat sich als europäisches Nachwuchsfestival die Talentförderung auf die Fahnen geschrieben und in den letzten fünf Jahren intensive Theaterbegegnungen geschaffen. Während das Publikum so die Bandbreite zeitgenössischen Theaters in Europa entdeckt, bietet sich den jungen Künstlerinnen und Künstlern die Chance, sich in der internationalen Begegnung zu verorten. Es geht dabei um den Blick über den Tellerrand. Denn Kunst erzählt immer auch etwas über die gesellschaftlichen und kulturellen Umstände, über künstlerische Traditionen und das politische Konfliktpotential, mit dem sich Theater auseinandersetzt. Wo steht der Theaternachwuchs heute? Europa befindet sich in einem großen Wandel. Denn wo die europäische Idee sich zuletzt vor allem an ökonomischen Konflikten aufrieb, sprechen die Ereignisse der letzten Monate auch für ein Europa, auf das viele Menschen ihre Hoffnung setzen – eine Hoffnung auf Frieden und Freiheit, aber zu Recht auch auf Wohlstand und Arbeit. Sieben Gastspiele aus sieben Ländern stellt »Fast Forward« vor und das Thema Arbeit zieht sich durch viele Inszenierungen hindurch. Mal geht es um Arbeitsmigration und die Versklavung durch Illegalität, mal um die permanente Selbstoptimierung im Dienstleistungskapitalismus. Die einen stellen sich dem Leistungsprinzip von Familie, Gesellschaft und Wirtschaft. Die anderen verorten sich in einer Generation, die von Alternativen träumt, sich mit Entscheidungen aber schwer tut. Sie alle befragen sich und ihr Publikum im Theater: Was erzählt unsere Vorstellung von Glück über die Wirklichkeit heute – und was über ihre Chimären? Dank unterschiedlicher Spiel- und Arbeitsweisen lassen sich in den sieben Gastspielen ebenso viele Haltungen zu aktuellen Themen wie zum Theater selbst entdecken. Machen Sie sich selbst ein Bild von Europas Nachwuchs! 5 »Fast Forward«, as a European festival for the up-and-coming theatre generation, has taken up the cause of promoting young talent, and in the last five years it has orchestrated intense theatrical encounters. While the public discovers the range within contemporary European theatre, young artists are given the chance to locate themselves within the international encounter. It is about thinking outside the box because art always tells something about the social and cultural conditions, the artistic traditions, as well as the potential for political conflict with which theatre grapples. Where does the talented young generation in the theatre stand today? Europe finds itself in a great transition; whereas the European idea most recently conjures up primarily economic conflicts, the events of the last months also speak for a Europe onto which many people set their hopes and dreams – hopes for peace and freedom, but also justifiably for prosperity and work. »Fast Forward« introduces seven guest performances from seven countries, and the topic of work runs through many of the productions. On the one hand, they thematise labour migration and enslavement through illegality, and on the other, the permanent self-optimisation inherent in service capitalism. Some confront the merit system required by family, society and economy. Others locate themselves within a generation that dreams of alternatives and for whom decision-making is a struggle. All of them ask themselves and their theatre audiences the following: what do our expectations for happiness say about today’s reality, and what about its chimaeras? Thanks to varied staging methods and practices, the seven guest performances allow for the discovery of as many diverse approaches to current issues as toward the theatre itself. Get an impression of Europe’s young talents for yourself! Joachim Klement Generalintendant General Manager 6 Barbara Engelhardt Festivalkuratorin Festival Curator FÖRDERER & UNTERSTÜTZER SPONSORS & SUPPORTERS gefördert von sponsored by in Zusammenarbeit mit in cooperation with Dank für Unterstützung an Special thanks go to Gesellschaft der Staatstheaterfreunde in Braunschweig e.V. Vielen Dank an die Gesellschaft der Staatstheaterfreunde e. V. und an die freundlichen Braunschweiger Gastgeberinnen und Gastgeber, die für die 12 europäischen Theaterstudierenden unseres Rahmenprogramms Gästebetten zur Verfügung stellen. Special thanks go to the Society of Friends of the State Theatre Braunschweig and to all the friendly hosts from Braunschweig providing guest beds for the 12 students of European Theatre Schools in our supporting programme. 7 FESTIVALKALENDER FESTIVAL CALENDAR 19.11. 19.00 Kleines Haus Festivaleröffnung 19.30 – 20.40 Kleines Haus ESCENAS PARA … Pablo Gisbert (ES) 21.00 – 22.20 Haus Drei SOCIÉTÉ DES AMIS Jan Koslowski, Nele Stuhler (CH) 21.15 – 22.15 LOT-Theater HAVE A GOOD DAY! V. Grainytė, L. Lapelytė, R. Barzdžiukaitė (LI) 22.30 Kleines Haus Party 20.11. 17.00 Kleines Haus Sundowner 18.00 – 19.00 LOT-Theater HAVE A GOOD DAY! V. Grainytė, L. Lapelytė, R. Barzdžiukaitė (LI) 19.30 – 20.40 Kleines Haus ESCENAS PARA ... Pablo Gisbert (ES) 21.00 – 22.20 Haus Drei SOCIÉTÉ DES AMIS Jan Koslowski, Nele Stuhler (CH) 22.30 Kleines Haus Party 18.00 – 19.05 Haus Drei IBSEN: PEER GYNT Markus&Markus (DE) 19.30 – 20.50 Kleines Haus STOP BEING POOR A. Firing Aardal, M. Askvik, D. Jensen, M. S. Løkeland Eide, Y. Owren, H. Eero Riipinen (NO) 21.15 – 22.50 LOT-Theater BEFORE YOU DIE Martin Boross (HU) 18.30 – 20.05 LOT-Theater BEFORE YOU DIE Martin Boross (HU) 20.30 – 21.50 Kleines Haus STOP BEING POOR A. Firing Aardal, M. Askvik, D. Jensen, M. S. Løkeland Eide, Y. Owren, H. Eero Riipinen (NO) DO THUR FR FRI 18.00 – 19.10 Probebühne Kleines Haus AMERICAN DREAM Leta Popescu (RO) 21.11. SA SAT 22.11. SO SUN 13.00 – 14.30 Kleines Haus Lunchtime 13.00 – 14.30 Kleines Haus Lunchtime 16.30 – 17.40 Probebühne Kleines Haus AMERICAN DREAM Leta Popescu (RO) 15.00 – 16.30 Kleines Haus Festivalgespräch Festival Talk Arbeit – Zeit – Leben: Reflektionen über ein Europa der Gegenwart Work – Time – Life: Reflections upon a Europe of today Fußweg: zwischen Kleinem Haus und Haus Drei: ca. 10 Min | zwischen LOT-Theater und allen anderen: ca. 20 Min | Der Besuch aller Vorstellungen, die zeitlich hintereinander liegen, ist möglich. Infos zu öffentlichen Verkehrsmitteln: S. 39. 8 17.00 – 18.05 Haus Drei IBSEN: PEER GYNT Markus&Markus (DE) 22.30 Kleines Haus Party 22.15 Kleines Haus Preisverleihung & Abschlussparty Walk from Kleines Haus to Haus Drei: ca. 10 Min. | from LOT-Theatre to all other venues: ca. 20 Min | It’s possible to see all consecutively scheduled performances in a row. Information on public transport on p. 39. 9 Spanien Spain El Conde de Torrefiel ESCENAS PARA UNA CONVERSACIÓN DESPUÉS DEL VISIONADO DE UNA PELÍCULA DE MICHAEL HANEKE SCENES FOR A CONVERSATION AFTER VIEWING A MICHAEL HANEKE FILM SZENEN FÜR EIN GESPRÄCH NACH DEM ANSCHAUEN EINES FILMS VON MICHAEL HANEKE von by El Conde de Torrefiel Spanisch mit deutschen und englischen Übertiteln Spanish with German and English surtitles 19.11. um 19.30 Uhr & 20.11. um 19.30 Uhr | Kleines Haus Stückdauer Duration ca. 70 Min. Regie & Dramaturgie Direction & Dramaturgy Pablo Gisbert Lichtdesign Lighting Design Marcela Prado Lichttechnik Lighting Engineering Isaac Torres mit with Tanya Beyeler, Joaquim Bigas, Isaac Forteza, David Mallols, Mario Pons-Macià Eine Gruppe junger Spanier befragt sich und ihre Generation in Europa heute. In zwölf losen Geschichten erzählen sie davon, wie Wollen, Sprechen und Tun oft auseinanderdriften. Doch hier beruft sich keine »Generation Podémos« auf die Perspektivlosigkeit in der Krise Europas. Vielmehr entwirft sie das humorvolle, aber scharfe Bild einer Jugend, die sich von Entscheidungen massiv überfordert fühlt. Wohin führt die Rebellion und Melancholie junger Menschen, die sich mit der Freiheit des Wollens und der Illusion des Könnens womöglich begnügen? Die junge Theatergruppe aus Barcelona spiegelt den tragikomischen Zwiespalt von der Qual der Wahl in einer hybriden Form, in der sich Text und Handlung oft versetzt kommentieren. Im subtilen Spiel zwischen Choreografie und Sprache widerstehen sie jeder Illustration auf der Bühne und lassen so den Fantasien der Zuschauer freien Lauf. 10 ESCENAS PARA … | Foto: Titanne Bregentzer 11 Die Gruppe El Conde de Torrefiel hat sich zunächst um Tanya Beyeler (*1980) und Pablo Gisbert (*1982) gebildet und besteht aus Autoren, Tänzern, Videokünstlern und Performern, die an einer eigenwilligen Theaterform arbeiten. Sie entwickeln ihre Stücke im Blick auf ein 21. Jahrhundert, das mit seinen sozialen Umbrüchen, dem religiösem Erbe und seinen akuten Krisen die Menschen vor neue Verantwortungen stellt. A group of young Spaniards interviews each other and their generation in Europe today. In twelve free-flowing stories they tell of how will, speech and action often drift apart. However, here no »Generation Podémos« invokes the dismal future prospects of the European crisis. Instead, they compose a humorous but pointed image of youth who feel incredibly overwhelmed by decisions. Where does the rebellion and melancholy of young people lead them when they can possibly be content with the freedom of the will and the illusion of potential? The young theatre group from Barcelona mirrors the tragicomic splintering of the burden of choice in a hybrid form in which text and dramatic action make for an often shifty commentary. In a subtle play between choreography and language, they resist every illustration on stage and allow the imagination of the viewer to run wild. The group El Conde de Torrefiel initially centered around Tanya Beyeler and Pablo Gisbert and consists of authors, dancers, video artists and performers who work on an unconventional theatrical form. They develop their pieces with an eye to the 21st century with its social upheaval, inherited religion, and acute crises that impress upon people the need for a new sense of responsibility. mit Unterstützung von with support from Encuentros Magalia’11 / resi+ 12 Litauen Lithuania GEROS DIENOS! Opera 10 kasininkių, prekybos centro garsams ir fortepijonui HAVE A GOOD DAY! Opera for 10 cashiers, supermarket sounds and piano EINEN SCHÖNEN TAG NOCH! Oper für 10 Kassiererinnen, Supermarktgeräusche und Klavier von by Vaiva Grainytė, Lina Lapelytė, Rugilė Barzdžiukaitė Litauisch mit englischen und deutschen Übertiteln Lithuanian with English and German surtitles 19.11. um 21.15 Uhr & 20.11. um 18.00 Uhr | LOT-Theater Stückdauer Duration ca. 60 Min. Regie & Bühne Direction & Stage Design Rugilė Barzdžiukaitė Libretto Libretto Vaiva Grainytė Komposition Composition Lina Lapelytė Lichtdesign Lighting Design Eugenijus Sabaliauskas Tontechnik Sound Engineering Arūnas Zujus Produktion Production OPEROMANIJA mit with Svetlana Bagdonaitė, Liucina Blaževič, Veronika Čičinskaitė-Golovanova, Lina Dambrauskaitė, Rita Račiūnienė, Rima Šovienė, Kristina Svolkinaitė, Lina Valionienė, Vida Valuckienė, Milda Zapolskaitė Klavier Piano Dmitrij Golovanov Elekronische Livemusik Live Electronics Lina Lapelytė In Einheitskitteln, die piepsenden Barcode-Scanner auf den Knien, grüßen zehn Kassiererinnen mechanisch: »Guten Tag! Danke! Einen schönen Tag noch!«. So klingt der ganz alltägliche Supermarkt-Sound weltweit. Ein junges Künstlertrio hat daraus eine minimalistische Oper und konzertante Aufführung gemacht, in der sich über das chorische Arbeitsritual allmählich einzelne Stimmen erheben. So entsteht ein Mosaik beinahe archetypischer Biografien, in denen die Frauen ihre Hoffnungen oder Enttäuschungen preisgeben, sich mit der Arbeit arrangieren oder gegen Lebenswege rebellieren. Der banale Alltag zwischen Salat und Kühlregal, Kollegen, Chef und Familie wird zum Material ihrer »Arien«, die 13 definitiv zeitgenössisch klingen. Mit Witz und Ironie wirft die kleine Oper für 10 Kassiererinnen, Supermarktgeräusche und Klavier einen kritischen Blick auf die Arbeitswelt und Konsumgesellschaft heute. Die drei jungen Künstlerinnen zeichnen mit dem Chor der zehn Verkäuferinnen auch ein Bild der sozialen Landschaft Litauens. Vaiva Grainytė ist als Autorin für das Libretto verantwortlich. Die Komponistin und Performerin Lina Lapelytė erprobt in ihren Arbeiten häufig die Möglichkeiten von Stimme und Gesang. Rugilė Barzdžiukaitė studierte Theater- und Filmregie an der Litauischen Musik- und Theaterakademie in Vilnius und in London. Neben mehreren Filmarbeiten experimentiert sie in ihren szenischen Projekten vor allem mit dem Verhältnis von Dokumentation und Fiktion. Dressed in uniform smocks with chirping barcode scanners on their knees, ten cashiers mechanically greet with: »Hello! Thank you! Have a good day!« The everyday sounds of the supermarket worldwide. A young artist trio has developed a minimalist opera and concert performance from these utterances in which individual voices occasionally rise above the choral workplace ritual. A mosaic of nearly archetypal biographies emerges in which the women divulge their hopes and disappointments, come to terms with their work and rebel against proscribed pathways in life. The banal day-to-day among the lettuce and refrigerators, colleagues, boss, and family becomes material for their arias that sound definitively contemporary. With humor and irony, the small opera for 10 cashiers, supermarket sounds and piano takes a critical look at today’s work environment and consumer society. With this chorus of ten cashiers, the three young artists paint a picture of the social landscape of Lithuania. The author Vaiva Grainytė wrote the libretto. The composer and performer Lina Lapelytė frequently tests the possibilities of voice and song in her work. Rugilė Barzdžiukaitė studied film- and theatre directing at the Lithuanian Academy of Music and Theatre in Vilnius and in London. In addition to film work, she experiments primarily with the relationship between documentation and fiction in her work for the stage. 14GEROS DIENOS! | Foto: Simonas Švitra 15 Schweiz Switzerland Zürcher Hochschule der Künste SOCIÉTÉ DES AMIS von by Jan Koslowski & Nele Stuhler Deutsch mit englischen Übertiteln German with English surtitles 19.11. um 21.00 Uhr & 20.11. um 21.00 Uhr | Haus Drei Stückdauer Duration ca. 80 Min. Regie Direction Jan Koslowski Dramaturgie Dramaturgy Nele Stuhler Text Text Nele Stuhler & Jan Koslowski unter Mitarbeit des Ensembles in collaboration with the ensemble Bühne Stage Design Chasper Bertschinger Kostüm Costumes Svenja Gassen Video Video Hannah Dörr Lichtdesign & Technische Leitung Lighting Design & Technical Direction Fabian Eichner Produktion Production Marlene Kolatschny & Anna Wille mit with Banafshe Hourmazdi, Anne Kulbatzki, Fabian Raabe, Nele Stuhler, Anton Weil Freunde, Abenteuer und ein Jahrhundertsommer, der in der Erinnerung aller Beteiligten in den unterschiedlichsten Farben leuchtet. In einem eigenwilligen Rückgriff auf Enid Blytons »Fünf Freunde« beschwört »Société des Amis« die Idee einer Gemeinschaft herauf, die sich als Alternative zu einem »exklusiven Zweier-Dingens« versteht. Doch wer sich auf die Gruppe einlässt, steht schnell auch vor Konflikten. Welche Bedeutung hat Freundschaft heute? Können Freundschaften die Familie ersetzen? Und inwiefern bieten Freunde ein anderes Modell von Gemeinschaft? Jan Koslowski und seine Akteure auf der Bühne, alle »Mitte Ende zwanzig dreißig quelque chose«, zeichnen das Bild einer Generation, die Freundschaft als Lebensform auf die Probe stellt. In losen Assoziationen und ironischer Anlehnung an die Kultbuchreihe treffen sie sich auf dem »Monte Amici« zu einem Ferienlager der besonderen Art. Jan Koslowski, 1987 in Berlin (Ost) geboren, war Mitglied im Jugendtheaterclub der Volksbühne Berlin. Er studierte zunächst Regie an der Akademie für Darstellende Kunst Baden16 SOCIÉTÉ DES AMIS | Foto: Magdalena Bichler 17 Württemberg, dann an der Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK), wo er mit dieser Arbeit 2014 sein Masterstudium abschloss. An der Stückentwicklung war neben der ganzen Gruppe vor allem auch Nele Stuhler beteiligt, 1989 in Berlin (Ost) geboren. Nach einem Studium der Angewandten Theaterwissenschaft in Gießen studierte sie Regie an der ZHdK. Zusammen gründeten die beiden das Theaterkollektiv »Leien des Alltags«. Friends, adventure and a summer of the century that lights up in the most diverse colours in the memories of the participants. In an unconventional reference to Enid Blyton’s »Famous Five«, »Société des Amis« evokes the idea of a society that understands itself as an alternative to an »exclusive two-party thingamajig«. But whoever gets involved with the group is quickly confronted by conflicts. What meaning does friendship have today? Could friendship replace family? To what extent do friends offer another model of society? Jan Koslowski and his actors, all at the »middle or end of 20-, 30something«, paint the image of a generation in which friendship as lifestyle is put to the test. With free associations and ironic references to the cult book series, they meet on »Monte Amici« at a holiday resort of a peculiar nature. Jan Koslowski, born in 1987 in Berlin (East), was member of the Youth Theatre Club of the Volksbühne Berlin. He studied directing at the Academy of Arts in Baden-Württemberg and then at the Zurich University of Arts, where this piece was his graduate project in 2014. In addition to the whole group, Nele Stuhler, born in 1989 in Berlin (East), was primarily involved during the work’s development. After studying applied theatre sciences in Gießen, she studied directing at the Zurich University of Arts. Together they founded the theatre collective »Leien des Alltags«. Rumänien Romania Teatrul National Cluj-Napoca AMERICAN DREAM von by Nicoleta Esinencu Rumänisch mit deutschen und englischen Übertiteln Romanian with German and English surtitles 20.11. um 18.00 Uhr & 21.11. um 16.30 Uhr | Probebühne Kleines Haus Stückdauer Duration ca. 70 Min. Regie Direction Leta Popescu Bühne Stage Design Brândușa C. Bălan Video Video Alexandru Lupea, Alexandru Ponoran Musik Music bhkata Lichtdesign Lighting Design Mădălina Mânzat Ton & Videoprojektion Sound & Video Engineering Vlad Negrea Technische Leitung Technical Direction Arhidiade Mureşan Regieassistenz Assistant Direction Cătălin Filip Ausstattungsassistenz Assistant Stage Design Gloria Gagu mit with Diana Buluga, Alexandra Tarce, Sânziana Tarţa Eine junge moldauische Studentin macht ihren Traum wahr und reist in die Vereinigten Staaten, wo sie sich Arbeit, Freiheit und Geld erhofft. Doch Amerika erfüllt ihren Wunschtraum nicht, stattdessen häufen sich zuhause die Schulden. Zurück in Moldawien weiß sich die junge Frau keinen Rat, denn Geldverdienen ist nur im Ausland möglich. Und so findet sie sich kurzerhand in Moskau wieder, wo sie in der Masse illegaler Arbeiter beinahe unterzugehen droht. Wie in einem überdimensionalen Monopolyspiel zwischen Obama und Putin geht »American Dream« den grotesken Geschichten der Arbeitsmigration nach, die nicht nur Familien, sondern ganze Länder zerrüttet. Die moldauische Theatermacherin Nicoleta Esinencu sorgt mit ihren politischen, oft dokumentarischen Texten für Aufsehen. Mit ihrem Stück »FUCK YOU, Eu.ro.Pa!« wurde sie einem internationalen Publikum bekannt. Leta Popescu, die 2015 ihren Masterstudiengang Regie an der Babes-Bolyai-Universität in Cluj, Rumänien, beendet, greift in ihren unkonventionellen Arbeiten auf Themen und Texte zurück, mit der sie sich politisch 18 19 relevanten Fragen der rumänsichen Gesellschaft stellen will. Sie engagiert sich, neben ihrer Arbeit an Ensembletheatern, besonders für die wachsende freie Szene Rumäniens. A young Moldovan student makes her dream reality and travels to the USA, where she expects to find work, freedom and money. The USA unfortunately doesn’t fulfil her dreams, and debts at home pile up instead. As earning money is only possible abroad, the young woman doesn’t know what to do back in Moldova. So she finds herself suddenly in Moscow where, among the masses of illegal workers, going under is a constant threat. As in an over-sized Monopoly game between Obama and Putin, »American Dream« pursues the grotesque story of worker migration, which not only unhinges families but also entire countries. The Moldovan theatre maker, Nicoleta Esinencu, seeks to generate buzz with her political, often documentary texts. She came to international attention with her piece »FUCK YOU, Eu.ro.Pa!«. Leta Popescu, who completed her Masters in directing at Babes-Bolyai University in Cluj in 2015, draws from topics and texts that she uses to pose politically relevant questions for Romanian society in her unconventional work. In addition to her work with ensemble theaters, she is active in the growing independent theater scene in Romania. 20AMERICAN DREAM | Foto: Nicu Cherciu 21 Deutschland Germany Markus&Markus IBSEN: PEER GYNT IBSEN: PEER GYNT von by Markus&Markus Deutsch mit englischen Übertiteln German with English surtitles 21.11. um 18.00 Uhr & 22.11. um 17.00 Uhr | Haus Drei Stückdauer Duration ca. 65 Min. Regie, Konzept, Direction, Concept Markus&Markus (Katarina Eckold, Lara-Joy Hamann, Manuela Pirozzi, Markus Schäfer und Markus Wenzel) Bühne & Kostüm Stage Design & Costumes Manuela Pirozzi Musik Music Fabian Simon Video Video Katarina Eckold Lichtdesign Lighting Design Falk Windmüller mit with Markus Schäfer, Markus Wenzel und Herbert Mit »IBSEN: PEER GYNT« wird der dritte Teil einer Trilogie des Hildesheimer Theaterkollektivs Markus&Markus in Braunschweig zu erleben sein. Auf der Folie von Ibsens Stücken haben Markus&Markus Protagonisten im realen Leben dokumentarisch begleitet, bevor sie deren Lebenserzählung in ihre eigenen Bühnenfantasien übersetzten. Dabei entstehen, wie in diesem Fall vor dem Hintergrund der Demenz, humorvolle und doch berührend ernsthafte Porträts von Menschen, die die Gesellschaft vor ethische Fragen stellen und dabei auch das Theater an Grenzen führen. Markus&Markus sind Katarina Eckold, Lara-Joy Hamann, Manuela Pirozzi, Markus Schäfer, Markus Wenzel. Seit 2011 haben sie mit ihren Arbeiten zahlreiche Debatten entfacht. Aus ihren Dokumentationen von Wirklichkeit und ihren performativen Bühnenfiktionen resultiert eine ganz eigene Form dokumentarischen Theaters. 22 IBSEN: PEER GYNT| Foto: Paula Reissig 23 Is Peer Gynt a notorious liar or dreamer who creates his own reality? Henrik Ibsen’s Peer Gynt treks through the world and through his dreams, always on the search for a truth and himself. He is, however, threatened with an impending bitter end. He can only counter his fate if he can prove that he has been himself his entire life long. Peer, by Markus&Markus, is named Herbert and is an exceptionally gifted dancer, womaniser and pilot. Peer has nine children, but they live behind a wall. Peer has dementia; this Peer also tells how, for him, the boundaries between reality and fiction dissolve. But who decides which reality strikes at the core? How does one penetrate through the layers to find the self? Together with Herbert, Markus&Markus bring to a close their Ibsen Trilogy in which they accompany their protagonists and document real lives before they translate the life stories into their own fantasias on stage. This way humorous and even movingly sincere portraits emerge, such as is the case here with dementia as the backdrop. These portraits are of those who pose ethical questions to society and thus bring the theatre to its limits. Markus&Markus are Katarina Eckold, Lara-Joy Hamann, Manuela Pirozzi, Markus Schäfer, Markus Wenzel. Since 2011 the theatre collective from Hildesheim has sparked with its work numerous debates about topics and taboos as well as the possibilities of theatrical access to these themes. A very unique form of documentary theatre results from the documentation of reality and its performative stage fictions. in Koproduktion mit in cooperation with Gessnerallee Zürich, ROXY Birsfelden, LOT-Theater Braunschweig und SOPHIENSÆLE Berlin. gefördert aus sponsored by Mitteln des Regierenden Bürgermeisters von Berlin - Senatskanzlei - Kulturelle Angelegenheiten, sowie von Fonds Darstellende Künste e.V., MWK Niedersachsen, Stiftung Niedersachsen und Kulturbüro der Stadt Hildesheim. Norwegen Norway Akademi for scenekunst Fredrikstad STOP BEING POOR von by Anders Firing Aardal, Matias Askvik, David Jensen, Marthe Sofie Løkeland Eide, Ylva Owren, Heiki Eero Riipinen Englisch mit deutschen Übertiteln English with German surtitles 21.11. um 19.30 Uhr & 22.11. um 20.30 Uhr | Kleines Haus Stückdauer Duration ca. 80 Min. Regie, Konzept & Szenografie Direction, Konzept & Scenographie Anders Firing Aardal, Matias Askvik, David Jensen, Marthe Sofie Løkeland Eide, Yiva Owren, Heiki Eero Riipinen Produktion & Tourmanagement Production & Tour Management Aurora Kvamsdal mit with Anders Firing Aardal, Matias Askvik, David Jensen, Marthe Sofie Løkeland Eide, Yiva Owren, Heiki Eero Riipinen Der Dienstleistungskapitalismus lebt vom Wettbewerb. Immer erreichbar, immer eifrig, immer schneller – so funktioniert der neoliberale Perfektionismus dank ständiger Selbstoptimierung. In dieser Arbeitswelt schafft sich jeder Einzelne den Erfolgsdruck, auch ohne Chef und Einpeitscher. So hält sich das Hamsterrad stets am Laufen. In »Stop Being Poor« zeigen sechs junge Schauspielerinnen und Schauspieler, Szenografinnen und Szenografen wie Menschen sich mit dem System arrangieren. Sie performen Teamgeist oder trainieren Individualität, versagen am Scheitern oder reüssieren im Spiel der Kränkungen unter Kollegen. Nur wer an allen Fronten kämpft, gewinnt. Und dabei heißt es, immer tolerant lächeln, positiv denken, Kontrolle beweisen … Das Sextett auf der Bühne hat zusammen studiert und wohl auch eine Menge über die komischen Auswüchse und Abgründe des Wettbewerbs gelernt. In seiner Performance untersucht es die erstaunlichen Anstrengungen, die wir in der Arbeitswelt auf uns nehmen. Anders Firing Aardal, Matias Askvik, David Jensen, Marthe Sofie Løkeland Eide, Ylva Owren und Heiki Eero Riipinen sind Absolventen der Bachelorstudiengänge Schauspiel und Bühnenbild der Norwegischen Theaterakademie Fredrikstad. Sie haben »Stop Being Poor« als Gruppenarbeit entwickelt und 24 25 wurden dafür als einzige nicht deutschsprachige Teilnehmer des diesjährigen Körber Studios junge Regie mit dem Jurypreis ausgezeichnet. Service capitalism lives off of competition. Constantly obtainable, always eager, always faster – that’s how neoliberal perfectionism functions, thanks to constant self-optimisation. Certainly, in this employment environment, individuals put themselves under pressure and strive for success without even a boss and overseer driving them. The hamster wheel thus continues to turn. In »Stop Being Poor« six young actors and scenographers show how people come to terms with the system. They perform team spirit or train their individuality, they fail in defeat or they succeed in the game of mortifications among colleagues. Only the one who struggles on all fronts wins. And yet, in the process, one must always smile tolerantly, think positively and prove one has everything under control … The sextet on stage studied together, and they have doubtlessly learned a lot about the strange excesses and chasms of competition. In this performance, the incredible difficulties that we shoulder in the workplace are examined. Anders Firing Aardal, Matias Askvik, David Jensen, Marthe Sofie Løkeland Eide, Ylva Owren und Heiki Eero Riipinen are graduates of Bachelor programme in acting and set design of the Norwegian Theatre Academy in Fredrikstad. As a group they developed »Stop Being Poor«, and they received the Körber Studios Jury Prize for Young Directors this year, being the only non-German-speaking participants to be invited. 26STOP BEING POOR | Foto: Jan Hajdelak Hustak 27 Ungarn Hungary STEREO Akt FELÜLRŐL AZ IBOLYÁT BEFORE YOU DIE von by Martin Boross Ungarisch mit deutschen und englischen Übertiteln Hungarian with German and English surtitles 21.11. um 21.15 Uhr & 22.11. um 18.30 Uhr | LOT-Theater Stückdauer Duration ca. 95 Min. Regie Direction Martin Boross Bühne Stage Design Lőrinc Boros Musik Music Szabolcs Tóth Video Video Gáspár Téri Lichtdesign Lighting Design Kata Dézsi Ton Sound János Rembeczki Attila Bósza Produktion Production Anikó Rácz Regiesassistenz Assistant Direction Brigitta Varga Ausstattungsassistenz Assistant Stage Design Péter Klimó mit with Zsófia Tamara Vadas, Imre Vass, Szabolcs Tóth Was wollen Sie noch erleben, einmal gekonnt oder getan haben vor Ihrem Tod? Welche Wünsche treiben Sie insgeheim um? Millionen Menschen erstellen »bucket lists«, also Listen darüber, was sie zu Lebzeiten noch erledigen wollen. Tamara und Imre starten ihre Recherche über Sehnsüchte bei sich selbst und mit Interviews auf der Straße. Die beiden Tänzer und Akteure befragen die Fantasien der Menschen um sie herum und machen sie sich zur Spielvorlage auf der Bühne oder in ihren Videos. Welche Sehnsüchte entstehen angesichts der eigenen Endlichkeit und gelebten sozialen Realität? Die Antworten zeigen oft, wie sehr die heutige Medienwelt auch Fantasien prägt. Während die beiden Akteure teils irrwitzige Wunschträume in Erfahrung bringen, sie kreativ umsetzen oder gekonnt daran scheitern, stellt sich die Frage nach den Visionen von heute: Wie verhält sich die intime Suche nach Lebensglück zur gesellschaftlichen Wirklichkeit? Martin Boross, geboren 1988, hat an der Budapester Akademie für Theater und Film Dramaturgie, bzw. Szenisches Schreiben studiert und als Schauspieler gearbeitet, bevor er 2013 28 BEFORE YOU DIE | Foto: Bernadett Alpern 29 gemeinsam mit der Produzentin Anikó Rácz die Gruppe STEREO Akt gründete. Mit einer inszenierten Bustour durch Budapest hatte er als Regisseur einen ersten internationalen Erfolg. Wie in seinen ortsbezogenen Projekten arbeitet er auch in Theaterräumen daran, die Zuschauer möglichst kreativ in die Vorgänge auf der Bühne einzubeziehen. What do you want to still experience, be able to do, or to have done before you die? Which wishes privately drive you? Millions of people make »bucket lists«, lists of things they still wish to do in their lifetimes. Tamara and Imre begin with themselves and with interviews on the street in their research into longing. The two dancers and actors interrogate the imaginations of people around them and transform them into source material for the stage or in their videos. What aspirations originate regarding one’s own mortality and lived social reality? The answers often reveal how much the media influences imagination today. While the two actors conjure up some absurd pipe dreams, creatively produce them, or fail because of them, questions are posed about the visions of today: how does the intimate search for happiness relate to social reality? Martin Boross, born in 1988, studied dramaturgy and stage writing at the Budapest Academy for Theatre and Film and worked as an actor before he founded the group STEREO Akt together with the producer Anikó Rácz in 2013. He had his first international success as director with a performative bus tour through Budapest. As with his site-specific projects, Boross also works in theatres with the concept of integrating the viewer into the proceedings on stage in the most creative way possible. in Zusammenarbeit mit in coproduction with Füge Production, Trafó House of Contemporary Arts mit Unterstützung von with support from SÍN Arts and Culture Center, National Culture Fund of Hungary, Open Latitudes3, Culture Europe Programme of the European Union 30 FESTIVALJURY FESTIVAL JURY Preisverleihung Award Ceremony 22.11. um 22.15 Uhr | Probebühne Kleines Haus Am letzten Festivalabend wird die international besetzte Jury eine der sieben Produktionen des Festivals auszeichnen. Die Preisträgerin, der Preisträger oder die Preisträger erhält bzw. erhalten die Gelegenheit, in der folgenden Spielzeit am Staatstheater Braunschweig zu inszenieren. On the last evening of the festival, the international jury will award one of the seven productions. In the following season, the chosen director or directors will have the opportunity to stage a production at the State Theatre Braunschweig. Tobias Becker, *1977, studierte in Gießen, Frankfurt a. Main und München mit Abschlüssen als Theaterwissenschaftler und Historiker M.A. sowie als Diplom-Journalist. Als freier Journalist arbeitete er u. a. für die Frankfurter Rundschau. Seine Redakteurs-Ausbildung absolvierte er auf der Deutschen Journalistenschule. Seit 2008 ist er Kulturredakteur des Spiegel, zuständig vor allem für Theater und Literatur. Er ist Juror im Auswahlgremium der Mülheimer Theatertage und saß 2014 in der Jury des Körber Studios Junge Regie. *1977, studied in Gießen, Frankfurt a. Main and Munich, holds a masters degree in theatre studies and history, and is a qualified journalist. He worked as a freelance journalist for Frankfurter Rundschau, among others. He completed his editor training at the Deutsche Journalistenschule. He has been culture editor for Spiegel since 2008, primarily responsible for theatre and literature. He is a jury member of the selection committee of the Mülheimer Theatertage and sat on the jury of Körber Studios Young Directors in 2014. Martine Dennewald, *1980 in Luxemburg, studierte Dramaturgie in Leipzig und Kulturmanagement in London. Sie arbeitete für Theater und Festivals u. a. in London (London International Festival of Theatre LIFT) und Budapest (Kortárs Drámafesztivál), kuratierte 2007 – 2011 das Young Directors Project der Salzburger Festspiele und war ab 2012 Dramaturgin am Frankfurter Künstlerhaus Mousonturm, das sie bis 2014 interimistisch mit leitete. Seit 2014 ist sie künstlerische Leiterin des Festivals Theaterformen in Hannover und Braunschweig. *1980 in Luxembourg, studied dramaturgy in Leipzig and culture management in London. She worked for the theatre and festivals including in London (London International Festival of Theatre LIFT) and Budapest (Kortárs Drámafesztivál), curated the 31 Young Directors Project at Salzburger Festspiele from 2007– 2011 and has been dramaturge at Frankfurter Künstlerhaus Mousonturm since 2012, where she was an interim director. She has been the artistic director of the Theaterformen festival in Hanover and Braunschweig since 2014. Wojtek Klemm, *1972 in Warschau, studierte an der Hochschule für Schauspielkunst »Ernst Busch« Berlin Regie, assistierte bei Dimiter Gotscheff, Frank Castorf, Christoph Schlingensief. Seit 2005 inszeniert er in Polen, Israel und dem deutschsprachigen Raum. Das Teatr Norwida wird unter seiner Leitung 2008 zum Theaterort des Jahres in Polen gewählt. Seit 2007 arbeitet er kontinuierlich mit dem National Theater Teatr Stary in Krakau sowie zuletzt u. a. am Schauspiel Stuttgart, am Deutschen Theater Berlin, am Theater Luzern und am Theater Neumarkt in Zürich. *1972 in Warsaw, studied directing at the Ernst Busch Academy for Dramatic Arts in Berlin, assistant for Dimiter Gotscheff, Frank Castorf, Christoph Schlingensief. He has been directing in Poland, Israel and in German-speaking countries since 2005. Under his leadership, the Theatr Norwida was chosen Theatre of the Year in Poland in 2008. Since 2007 he has been working continuously with the National Theater Theatr Stary in Krakow, and recently at the Schauspiel Stuttgart, Deutsches Theater Berlin, Theater Lucerne, Theater Neumarkt in Zürich, among others. Joachim Klement, *1961, studierte in Köln und München, war Dramaturg u. a. am Theater Graz und am Deutschen Schauspielhaus in Hamburg und ab 1996 leitender Schauspieldramaturg am Nationaltheater Mannheim. Ab 1999 war er Chefdramaturg und Stellvertreter des Generalintendanten am Bremer Theater, ab 2006 in gleicher Funktion am Düsseldorfer Schauspielhaus. Seit 2010 ist er Generalintendant am Staatstheater Braunschweig. *1961, studied in Cologne and Munich; he was a dramaturge at, among others, Theater Graz and Deutsches Schauspielhaus in Hamburg. In 1996, he became head dramaturge at the Nationaltheater Mannheim and in 1999, he was made head dramaturge and representative of the general manager at the Bremer Theater. He got the same position at the Düsseldorfer Schauspielhaus in 2006 and in 2010 became the general manager of the Staatstheater Braunschweig. An den Jury-Sitzungen nimmt auch ein Mitglied des Schauspielensembles des Staatstheaters teil. In their sessions the jury will be joined by a member of the State Theatre’s acting ensemble. 32 RAHMENPROGRAMM SUPPORTING PROGRAMME Das Rahmenprogramm trägt dem Festivalkonzept Rechnung, Nachwuchsförderung und Plattform für den internationalen Erfahrungsaustausch, für Begegnung und Diskussion zu sein. Publikum und gastierende Künstlerinnen und Künstler sollen miteinander ins Gespräch kommen sowie mit Studierenden verschiedener Hochschulen, internationalen Fachleuten und Ausbildenden. Zuschauer wie Theaterschaffende können in einer selten zu erlebenden Vielfalt miteinander Einblick gewinnen in Sichtweisen und Seherfahrungen, in künstlerische Beweggründe, Ausdrucksweisen, Haltungen, Traditionen und Perspektiven des Theaters. The supporting programme contributes to the festival’s aim of promoting young artists and being an international platform for encounter, discussion and the exchange of experiences. Audience members as well as participants can be part of the conversation not only with each other, but also with students from different schools, and with international experts and instructors. Visitors and participants alike will get a rare insight into many different aspects of theatre, such as visual experience, artistic motivation, modes of expression, attitudes, traditions and perspectives. FESTIVALGESPRÄCH FESTIVAL TALK Arbeit – Zeit – Leben: Reflektionen über ein Europa der Gegenwart Work – Time – Life: Reflections upon a Europe of today 22.11. um 15.00 Uhr | Probebühne Kleines Haus Ein Gespräch mit Regisseuren des Festivals und Gästen | Moderation: Uwe Gössel A talk with stage directors of the festival and guests | Presenter: Uwe Gössel Englisch mit Übersetzung ins Deutsche English with German translation Wie leben Menschen heute in Europa? Womit verbringen sie ihre Zeit? Welche Faktoren prägen ihre Lebenseinstellungen, ihre Sehnsüchte, ihren Widerstand, ihr Arrangement mit den Verhältnissen? Was wollen sie ändern? Wir leben in einer Zeit, in der vieles auf dem Prüfstand steht – im Politischen, im Sozialen, im Ökonomischen. Wir sind gefragt, uns Veränderungen zu stellen und Räume zu gestalten für ein würdevolles Leben. Die jungen Regisseure und Regisseurinnen des diesjährigen Festivals stellen sich diesen Fragen aus der Perspektive des Theaters, untersuchen soziale Landschaf33 ten, Lebenshaltungen, Illusionen und Widersprüche. Was sind ihre Motive und Forderungen? Wie weit kommen sie damit in ihrer Kunst? Beim Publikum? How do people in Europe live today? How do they spend their time? Which factors influence their attitude towards life, their aspirations, their resistance, their adaptation to circumstances? What do they wish to change? We live in a time in which a lot is up for re-examination – politically, socially and economically. It is demanded from us to set alterations and organise space for a dignified life. The young directors of this year’s festival pose these questions out of the perspective of the theatre, they research social landscapes, approaches to life, illusions and resistances. What are their motifs and claims. How successful are they with this in their art? And with the audience? Uwe Gössel ist Dramaturg und Autor. Er studierte Angewandte Kulturwissenschaften und Ästhetische Praxis an der Universität Hildesheim, war Schauspieldramaturg am Volkstheater Rostock und am Maxim Gorki Theater Berlin. 2006 – 2014 leitete er das Internationale Forum des Berliner Theatertreffens. Er ist stellvertretender Vorsitzender der Dramaturgischen Gesellschaft. Uwe Gössel is dramaturge and author. He studied Applied Cultural Studies and Aesthetic Practice at the University of Hildesheim. He was theatre dramaturge at the Volkstheater Rostock and at Maxim Gorki Theater in Berlin and led the International Forum of the Berliner Theatertreffen from 20062014. He is deputy chairman of the Dramaturgische Gesellschaft. in Zusammenarbeit mit in cooperation with SUNDOWNER & LUNCHTIME 20.11., 17.00 Uhr | 21.11., 13.00 Uhr | 22.11., 13.00 Uhr | Kleines Haus Kunst wirkt nach, d. h. man findet mitunter erst am Tag danach Worte für Fragen, mit denen man aus einer Aufführung kommt. Darum haben wir die Künstlergespräche in diesem Jahr auf zwei Mittagessen verlegt. Im lockeren Beisammensein mit kulinarischem Seitenprogramm werden Sina Duncker, Kyra Mevert und Kai Müller, allesamt Absolventen der Hochschule für Bildende Künste Braunschweig, Künstlerinnen und Künstler des Festivals ins Gespräch verwickeln. Ihre Beteiligung als Publikum ist herzlich erwünscht. Die Gäste der jeweiligen Gespräche erfahren Sie zu Festivalbeginn auf den Aushängen in allen Foyers. Zum »Sundowner« am 20.11. sind Sie als Festivalbesucher ganz exklusiv gebeten. 34 Art has a lasting effect, meaning that one first finds words for the questions that emerged during the performance the day after. For that reason we have arranged the artist talk this year to take place during two lunches. In relaxed togetherness with a culinary side programme, Sina Duncker, Kyra Mevert and Kai Müller, all graduates of the University of Fine Arts Braunschweig, involve the artists of the festival in a conversation. Your participation as members of the public is sincerely wished. At the beginning of the festival, the guests of each talk will be listed on posters in all foyers. And you as a festival visitor are also exclusively invited to »Sundowner« on the 20 November. ÜBER KUNST REDEN TALKING ABOUT ART Workshop mit Studierenden europäischer Theaterhochschulen Workshop with students from European theatre academies Als Auslösung von »verblüffter Kommunikation angesichts des erstaunlichen Objekts« hat Niklas Luhmann einmal den Sinn von Kunst definiert – und was könnte besserer Anlass zu einem in diesem Sinne lebendigen Austausch sein als die Aufführungen bei »Fast Forward«? Studierende aus Dublin, Madrid, Budapest, Kopenhagen, Maastricht, Zagreb, Straßburg, Cluj, Hamburg und München treffen sich im Rahmen eines Workshops unter der Moderation des Theaterwissenschaftlers Philipp Schulte, um genau das zu tun: die gemeinsamen Seherfahrungen zu analysieren, zu diskutieren, zu kritisieren, zu feiern. Getreu dem Motto: 24 Augen sehen mehr als zwei; ein Dutzend Gehirne denken besser als eines; und zwölf Meinungen machen mehr Spaß als gar keine. Philipp Schulte lehrt am Institut für Theaterwissenschaft der Universität Gießen, ist Referent der Hessischen Theaterakademie, Autor und Dramaturg. Niklas Luhmann once defined the significance of art as a trigger for »bewildering communication in view of the wondrous object«. And what in this vein could be a better occasion for lively exchange than the performances at »Fast Forward«? Students from Dublin, Madrid, Budapest, Copenhagen, Maastricht, Zagreb, Strasbourg, Cluj, Hamburg and Munich meet in the context of a workshop under the moderation of the theatre studies expert, Philipp Schulte, in order to do exactly that: to analyse the common, shared visual experience, to discuss, critique, and celebrate, faithful to the motto, »24 eyes see more than two, a dozen minds think better than one, and twelve opinions are more fun than none at all«. Philipp Schulte teaches at the Institute for Theatre Studies at the University of Gießen, is speaker at the Theatre Academy of Hessia, an author, and dramaturge. 35 KOOPERIERENDE THEATERHOCHSCHULEN COOPERATING THEATRE SCHOOLS Dänemark Denmark Statens Scenekunstskole The Danish National School of Performing Arts Studiengang Regie Degree Course Stage Direction Leitung Head of Department Inger Eilersen www.scenekunstskolen.dk Deutschland Germany Theaterakademie Hamburg Hochschule für Musik und Theater The Hamburg University of Music and Theatre Studiengänge Regie Schauspiel und Dramaturgie Degree Courses Stage Direction and Dramaturgy Leitung Head of Department Sabina Dhein www.hfmt-hamburg.de Bayerische Theaterakademie August Everding August Everding Bavarian Theatre Academy Studiengang Regie (Schauspiel und Musiktheater) Degree Course Stage Directing (Theatre and Opera) Leitung Head of Department Sebastian Baumgarten www.theaterakademie.de Frankreich France École Supérieur d‘Art Dramatique du TNS (Théâtre National de Strasbourg) Abteilung Regie und Dramaturgie Department of Theatre Directing and Dramatic Art Ausbildung Schauspiel und Regie Instruction Acting and Theatre Directing Julie Brochen, Fred Cacheux, Fanny Mentré www.tns.fr Irland Ireland Trinitiy College Dublin (The University of Dublin) Fakultät für Schauspiel und Theaterwissenschaft Department of Drama and Theatre Studies Leitung Head of Department Prof. Eric Weitz www.tcd.ie/Drama 36 Kroatien Croatia Akademija dramske unjetnosti Sveučilišta u Zagrebu Academy of Dramatic Art University of Zagreb Abteilung Theaterregie und Rundfunk Department of Theatre Directing and Broadcasting Leitung Head of Department Tomislav Pavković www.adu.hr Niederlande Netherlands Toneelacademie Maastricht Maastricht Theatre Academy Koordinator Bachelor Studiengang Regie Coordinator Bachelor Degree Course Directing Aram Adriaanse Koordinator Master Studiengang Regie Coordinator Master Degree Course Directing Jo Roets www.toneelacademie.nl Spanien Spain Real Escuela Superior de Arte Dramático de Madrid (RESAD) Abteilung Schauspielregie Department Stage Directing Leitung Head of Department Agustina Aragón www.resad.es Rumänien Romania Universitatea Babeş-Bolyai Cluj-Napoca Babes-Bolyai University Cluj-Napoca Fakultät für Theater und Fernsehen Faculty of Theatre and Television Leitung der Theaterabteilung Director of the Theatre Department Prof. univ. dr. Miruna Runcan www.teatrutv.ubbcluj.ro Ungarn Hungary Szinhaz-es Filmmũveszeti Egyetem University of Theatre and Film Arts Budapest Leitung der Regieklasse Head of the Theatre Directing Class Gábor Székely www.filmacademy.hu 37 SEMINAR »AUFFÜHRUNGSANALYSE« SEMINAR »PERFORMANCE ANALYSIS« Auch das Institut für Performative Künste und Bildung der HBK, Hochschule für Bildende Künste Braunschweig nimmt mit einem Seminar zur Aufführungsanalyse anlässlich von »Fast Forward« am Festival teil. Das Seminar findet im Rahmen eines Lehrauftrags statt und wird geleitet von Charlotte Orti von Havranek, Schauspieldramaturgin am Staatstheater Braunschweig. The Institute of Performing Arts and Education of the Braunschweig University of Art is also taking part in the festival with a seminar about performance analysis in the context of »Fast Forward«. The seminar will be led by guest lecturer Charlotte Orti von Havranek, dramaturge at the State Theatre Braunschweig. »FAST FORWARD« SPEED-PRAKTIKUM »FAST FORWARD« SPEED LAB »Fast Forward« bietet Auszubildenden des Sponsors Volkswagen Financial Services im Rahmen des »Speed-Praktikum« einen einmaligen Blick hinter die Kulissen. In kürzester Zeit tauchen sie ein in die Arbeitswelt »Theater«, gewinnen Eindrücke von den praktischen Anforderungen des Festivalbetriebs, erleben Künstler bei der Arbeit, sehen Aufführungen und kommen mit Machern und Beteiligten ins Gespräch. In the context of the »speed lab«, »Fast Forward« offers apprentices of its sponsor, Volkswagen Financial Services, a unique look behind the curtains. In a very short time, they dive into the working world of »the theatre«, get insight into the practical requirements of festival operations, experience artists at work, see performances, and converse with decision-makers and those involved in the festival. FESTIVAL PARTYS gibt es jeden Abend und mit wechselnden DJs auf der Probebühne im Kleinen Haus. with varying DJs happen every evening of the festival on the Rehearsal Stage of the Kleines Haus. KOSTENLOSE EINFÜHRUNGEN gibt es zu jeder Vorstellung jeweils 15 Minuten vor Vorstellungsbeginn, nur auf Deutsch. 38 EUROPÄISCHE THEATERHOCHSCHULEN EUROPEAN THEATRE SCHOOLS Von folgenden Regiehochschulen sind Studenten oder Absolventen am Programm von »Fast Forward« beteiligt: Taking part in creating the programme of »Fast Forward« are students and graduates from the following drama schools: Deutschland Germany Universität Hildesheim Hildesheim University Institut für Medien, Theater und Populäre Kultur Institute for Media, Theatre and Popular Culture www.uni-hildesheim.de Litauen Lithuania Musik- und Theaterakademie Litauens Lithuanian Academy of Music and Theatre (LMTA) Fakultät für Theater und Film Faculty of Theater and Film http://lmta.lt/en Norwegen Norway Akademi for scenekunst Fredrikstad – Høgskolen i Østfold Norwegian Theatre Academy – Østfold University College www.fig.hiof.no Rumänien Romania Universitatea Babeş-Bolyai Cluj-Napoca Babes-Bolyai University Cluj-Napoca Fakultät für Theater und Fernsehen Faculty of Theatre and Television www.teatrutv.ubbcluj.ro Spanien Spain Instituto del Teatro – Escuela Superior de Arte Dramático (ESAD) School of Drama / ESAD Dirección escénica y Dramaturgia www.institutdelteatre.cat 39 Schweiz Switzerland Zürcher Hochschule der Künste Zurich University of the Arts Department Darstellende Künste und Film Department of Performing Arts and Film Fachrichtung Theater Specialisation Theatre www.zhdk.ch Ungarn Hungary Szinhaz-es Filmmũveszeti Egyetem University of Theatre and Film Arts Budapest www.filmacademy.hu WEITERE KOOPERATIONSPARTNER MORE PARTNER INSTITUTIONS Hochschule für Bildende Künste Braunschweig (HBK) Braunschweig University of Art Institut für Performative Künste und Bildung Faculty of Performing Arts Leitung Head of Department Prof. Dr. Dorothea Hilliger Johannes-Selenka-Platz 1, 38118 Braunschweig, DE www.hbk-bs.de Dramaturgische Gesellschaft e.V. Vorsitzender Chairman Christian Holtzhauer Mariannenplatz 2, 10997 Berlin, DE www.dramaturgische-gesellschaft.de European Theatre Convention (ETC) Generalsekretärin General Secretary Heidi Wiley ETC Geschäftsstelle Deutschland Executive Office c/o Deutsches Theater, Schumannstr. 13 A, 10117 Berlin, DE www.etc-cte.org Die ETC wird den diesjährigen »Fast Forward«-Preisträger, die Preisträgerin oder die Preisträger zu ihrer nächsten Generalversammlung im Frühjahr 2016 einladen und es ihm/ihr/ihnen dort ermöglichen, sich einem Forum von über 40 europäischen MitgliederTheatern vorzustellen. The ETC will invite this year’s »Fast Forward« prizewinner to their next general assembly in Spring 2016, where they will be able to introduce themselves to a forum of over 40 European member theatres. 40 FAST FORWARD TEAM FAST FORWARD TEAM Fast Forward – Europäisches Festival für junge Regie Fast Forward – European Festival for Young Stage Directors Künstlerische Leitung und Kuratorin Artistic Director and Curator Barbara Engelhardt Künstlerische Mitarbeit, Organisation und Rahmenprogramm Assistant Artistic Director, Organisation and Supporting Programme Charlotte Orti von Havranek Produktionsassistent Production Assistant Martin Orti von Havranek Technische Koordination Technical Coordination Caroline Schwarz Technische Leitung Technical Director Thomas Pasternak Technische Einrichtung Set-up Mathias Filbrich (LOT-Theater), Martina Meyer, Kim Winkler, Eberhard Winter (Kleines Haus), Katharina Höffert (Haus Drei) Presse- & Öffentlichkeitsarbeit Press & Public Relations Alexa Gräfe, Regina Peper Festivalvideos Video Serine Weiner Festivalfotograf Photographer Volker Beinhorn Hospitanz Work Placement Sophia Bizer Teilnehmer am Stipendiatenprogramm der ETC Participant at the ETC Scholarship Programme Andrii Palatnyi Einen besonderen Dank an alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Hauses für die Vorbereitung, Unterstützung und Durchführung des Festivals. Special thanks go to everybody at the State Theatre Braunschweig involved in preparing, supporting and realizing this festival. Gastronomie Restaurant | Kleines Haus Kilians Rondo, Magnitorwall 18, 38100 Braunschweig Telefon + 49 (0) 531 1234 595 Di bis Fr, 11.00 – 15.00 Uhr & 18.00 – 23.00 Uhr Sa, 18.00 – 1.00 Uhr | So, 18.00 – 23.00 Uhr Tue to Fri, 11 AM – 3 PM & 6 – 11 PM Sat, 6 PM – 1 AM | Sun, 6 – 11 PM 41 FESTIVALSERVICE BOOKING INFORMATION & WHERE TO FIND US Preise & Ermäßigungen Ticket prices and reduced prices Eintrittskarten zu allen Vorstellungen bei freier Platzwahl kosten 15 €, ermäßigt 7,50 €. Ermäßigungsberechtigt sind Schüler, Studenten und Auszubildende (bis 30 Jahre), Arbeitslose, Schwerbehinderte (ab 70 %), Bundesfreiwilligendienst Leistende. Festival Tickets: 15 € per show, free seating in all venues. Reduced price: 7,50 € for students (under 30 years of age), unemployed and disabled persons (from 70% on), people doing service at the Bundesfreiwilligendienst. FAST FORWARD FestivalCARD Die FestivalCARD lohnt sich bei dem Besuch von drei und mehr Produktionen des Festivals. Der Einzelkartenpreis beträgt dann 10 €, ermäßigt 5 €. Mehr Information an der Kasse im Großen Haus. Bitte beachten Sie: Die FestivalCARD gibt es nur im Vorverkauf und nicht im Internet zu kaufen. If you purchase tickets for three and more festival productions with the FestivalCARD, the price per ticket is reduced to 10 € (5 € reduced price). More information at the ticket desk in the Großes Haus. Please note: The FestivalCARD is only able to be purchased in advance and not available for online purchase. Verkaufsstellen Ticket selling points Staatstheater Braunschweig, Großes Haus, Am Theater Mo bis Sa, 10.00 – 18.30 Uhr Universum Filmtheater, Neue Straße 8 Mo bis So, 12.00 – 21.30 Uhr Staatstheater Braunschweig, Großes Haus, Am Theater open Mon to Sat, 10 AM – 6.30 PM Universum Cinema, Neue Straße 8 open Mon to Sun, 12 PM – 9.30 PM 42 Telefonischer Vorverkauf & Kartenversand-Service Booking by phone & mail order service Telefon + 49 (0) 531 1234 567 Mo bis Fr 8.00 – 18.00 Uhr und Sa 8.00 – 13.00 Uhr Mon to Fri 8 AM – 6 PM and Sat 8 AM – 1 PM Online Kartenverkauf Online booking www.staatstheater-braunschweig.de Schriftliche Kartenbestellung Send your mail order to Staatstheater Braunschweig, Besucherservice, Postfach 4539, 38035 Braunschweig, Fax + 49 (0) 531 1234 570 [email protected] Die Abendkasse öffnet eine Stunde vor Vorstellungsbeginn in der jeweiligen Spielstätte, im Haus Drei 30 Minuten vor Beginn der Aufführung. The evening box office opens one hour prior to the performance at the respective venue. Haus Drei box office opens 30 minutes prior to the performance. Spielstätten & Öffentliche Verkehrsmittel Venues & public transport Kleines Haus & U 22 Magnitorwall 18, 38100 Braunschweig Straßenbahnlinie M5, Haltestelle Museumstraße Buslinie 411, Haltestelle Staatstheater Tram M5, stop Museumstraße Bus 411, stop Staatstheater LOT-Theater Kaffeetwete 4a, 38100 Braunschweig Buslinie 411 bis Hintern Brüdern & Buslinien 413, 416, 418, 422 bis Altstadtmarkt Straßenbahnlinie M5, Haltestelle Friedrich-Wilhelm-Straße Bus 411, stop Hintern Brüdern & Bus 413, 416, 418, 422, stop Altstadtmarkt Tram M5, stop Friedrich-Wilhelm-Straße 43 STADTPLAN CITY MAP LOT Sack aße Neue Str urg V.d. B Kleine Burg Straße Haus Drei Hinter der Magnikirche Garküche Brabandstraße Poststr. Damm St. Magni Am s- au Waisenh m Dam L H. ie Mag nito r ße a Kuhstr bfra uen Herr Tweteendf. n- lingerstr. Görde ße Stra Scharnstraße Sonnenstraße Schütze e it Bre Kleines Haus Hauptbahnhof Main Station 44 45 IMPRESSUM IMPRINT Fotonachweise Photo Editors Titanne Bregentzer (Escenas para …) | Simonas Švitra (Have A Good Day!) | Magdalena Bichler (Société des amis) | Nicu Cherciu (American Dream) | Tim Barthel (HIEU: Liebe deine Eltern!) | Jan Hajdelak Hustak (Stop Being Poor) | Bernadett Alpern (Before You Die) | MWK (Dr. Gabriele Heinen-Kljajić) | Volker Beinhorn (Joachim Klement) | Alexandre Schlub (Barbara Engelhardt) Textnachweise Texts Texte zu den Inszenierungen: Barbara Engelhardt, Texte zum Rahmenprogramm: Charlotte Orti von Havranek, außer »Über Kunst reden«: Philipp Schulte Texts about the productions: Barbara Engelhardt, texts about the Supporting Programme: Charlotte Orti von Havranek, except »Talking about art«: Philipp Schulte Das Staatstheater Braunschweig ist eine Einrichtung des Landes Niedersachsen. The State Theatre Braunschweig is an institution of the Federal State of Lower Saxony. Finanzen im Kopf. Benzin im Blut. Das Staatstheater Braunschweig wird gefördert von der Stadt Braunschweig. The State Theatre Braunschweig is funded by the City of Braunschweig. Der Volkswagen Konzern baut das Auto. Damit es auf die Straße kommt, regeln wir die Finanzen. Mit fast 13.000 Mitarbeitern in 51 Ländern weltweit sind wir mehr als Europas größter automobiler Finanzdienstleister. Kulturpartner Cultural Partner Das Staatstheater Braunschweig ist Mitglied der European Theatre Convention. The State Theatre Braunschweig is member of the European Theatre Convention. Wir sind der Schlüssel zur Mobilität. Bei uns bewegen Sie etwas – vorausgesetzt, Sie haben den Drive für nationale und internationale Herausforderungen in Finance, Banking, Leasing, Versicherung oder IT. – Sie sind Student (m/w) der Wirtschaftswissenschaft, (Wirtschafts-) Informatik, (Finanz-) Mathematik oder Rechtswissenschaft? Herausgeber Published by Staatstheater Braunschweig, Am Theater, 38100 Braunschweig Generalintendant General Manager Joachim Klement Verwaltungsdirektorin Director of Administration Claudia Schmitz Redaktion Executive Editor Charlotte Orti von Havranek Englische Übersetzung English Translation Jeanne Hamilton-Bick Satz, Gestaltung Layout Christina Wildgrube Druck Printing oeding print GmbH, Braunschweig Spielzeit Season 2015 / 2016. 46 – Sie suchen ein Praktikum, studentische Mitarbeit oder möchten Ihre Abschlussarbeit schreiben? – Oder haben Sie Ihr Studium bereits erfolgreich abge schlossen und möchten jetzt berufl ich durchstarten? Dann kommen Sie zu uns! Offene Stellen fi nden Sie in unserem Stellenmarkt unter www.vwfsag-karriere.de