l`atto di assenso - Ambasciata d`Italia
Transcrição
l`atto di assenso - Ambasciata d`Italia
Ambasciata d’Italia a Vienna Cancelleria Consolare Ungargasse 43 - 1030 Wien – Tel: + 43 / (0) 1 / 7135671 – Fax: + 43 / (0) 1 / 7154030 – [email protected] Atto di assenso al rilascio passaporto per il coniuge : (quando ci sono figli minorenni sotto i 18 anni) Einwilligungserklärung auf Ausstellung des Reisepasses für Ehepartner : (bei minderjährigen Kinder unter 18) Legge sui passaporti n. 1185 del 21 novembre 1967 – Passgesetz Nr. 1185, vom 21 november 1967 Da compilare in stampatello – in Blockschrift auszufüllen. □ Segnare ciò che interessa – zutreffendes ankreuzen; IL/LA SOTTOSCRITTO/A – DER/DIE UNTERZEICHNENDE COGNOME: FAMILIENNAME: NOME : NAME : SESSO GESCHLECHT □ M/ □ F COGNOME DA NUBILE: LEDIGENNAME: DATA DI NASCITA: GEBURTSDATUM: LUOGO DI NASCITA: GEBURTSORT: PROVINCIA: PROVINZ: STATO: STAAT: INDIRIZZO – ANSCHRIFT CAP: PLZ: CITTẢ: STADT: VIA: STR: STATO FEDERALE: BUNDESLAND: □ N. NR. TEL: E-MAIL ACCONSENTE IL RILASCIO DEL PASSAPORTO A GIBT HIERMIT SEINE ZUSTIMMUNG ZUR AUSSTELLUNG EINES REISEPASSES FÜR COGNOME: FAMILIENNAME: NOME : NAME : SESSO GESCHLECHT □ M/ □ F COGNOME DA NUBILE: LEDIGENNAME: DATA DI NASCITA: GEBURTSDATUM: LUOGO DI NASCITA: GEBURTSORT: PROVINCIA: PROVINZ: STATO: STAAT: SI PREGA DI ESIBIRE UN DOCUMENTO DI RICONOSCIMENTO IN ORIGINALE (PASSAPORTO O CARTA D’IDENTITÀ) DEL CONIUGE CHE CONCEDE L’ASSENSO, PER POTER CONFRONTARE LA FIRMA. BITTE ORIGINAL DES PASS ODER PERSONALAUSWEISES DES EINWILLIGENDEN EHEPARTNER BEILEGEN, FÜR VERGLEICH DER UNTERSCHRIFT. Il/La sottoscritto/a dichiara sotto la propria responsabilità, che quanto sopra scritto risponde a verità e di essere a conoscenza della conseguenze penali previste nel caso di mendaci e false dichiarazioni (art. 76 D.P.R. 28 dicembre 20000, N. 445). Der/Die Unterzeichnende erklärt unter Eigenverantwortung, dass sie obigen Angaben der Wahrheit entsprechen und ihm/ihr bekannt ist, dass falsche Angaben strafrechliche Folgen (laut Erlass D.P.R. Nr. 445, Art. 76, vom 28 Dezember 2000) nach sich ziehen. I dati personali raccolti verranno trattati secondo le modalità di cui all’ art. 11 del D.L. del 30 giugno 2003, N. 196. Die aufgenommenen persönlichen Daten werden gemäss den Bestimmungen des Gesetzeserlasses Nr. 196, Art. 11, vom 30 Juni 2003 Data – Datum Firma – Unterschrift