Restaurant-Führer Walliser Köstlichkeiten 2014

Transcrição

Restaurant-Führer Walliser Köstlichkeiten 2014
IcI, on mange valaIsan.
HIer Isst man
WallIser spezIalItäten.
Charte d'engagement Saveurs du Valais.
Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés
AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de
la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les
fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production.
Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des
vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC.
D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et
des renseignements agritouristiques font également partie des prestations
« Saveurs du Valais ».
Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.
Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierteAOC, IGP und
Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser
Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte
serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette
AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein
sind AOC labellisiert.
Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den
Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».
saveurs-du-valais.ch
Edition 2014/2015
BienvenueenValais!
Fondéele24juillet2007àl’initiativedelaChambreValaisanned’Agriculture,Gastro-
valaisetlaSociétéHôtelièreduValais,l’Association«SaveursduValais»apourob-
jectifdefaireconnaîtreetapprécierlesproduitsduterroirvalaisanenvalorisantles
métiersdel’agriculteur,duproducteur,duviticulteur-encaveuretdurestaurateur.
Les48restaurateursmembress’engagentàserviraumoins3metschaudset2
dessertsàbasedeproduitsvalaisans,8spécialitésdevins(dont2audétail)et
l’assiettevalaisanneàtouteheure,enaccordantensaisondeproductionvalaisannelaprioritéauxproduitsrégionauxAOP,IGPouMarqueValais.
Lelabel«SaveursduValais»estcontrôlérégulièrementetconfirméparlemillésime
apposésurlepanonceausurladevanturedel’établissement.
Depuisjanvier2014,les«SaveursduValais»sontcertifiées«Valais-Excellence»eten
avril2014,l’Associations’estvuedécernerleprix«Agrivalais»pourleprécieuxsou-
tienapportéàl’agriculturevalaisanne.
WillkommenimWallis!
AufWunsch derWalliser Landwirtschaftskammer, Gastrovalais und desWalliser
Hoteliervereinswurdenam24.Juli2007die«WalliserKöstlichkeiten»gegründet.
ZieledesVereinssinddieAufwertungderWalliserProduktenunddieUnterstüt-
zungvonWalliserBauern,Winzern,Kellereien,ProduzentenundGastwirten,die
ihrenKundenWalliserSpezialitätenanbieten.
Die48MitgliederausdemGastgewerbeverpflichtensich,mindestens3warmeGeri-
chteund2DessertsausWalliserErzeugnissenanzubietenundmindestens8WalliserWeinspezialitäten(davon2amGlas)sowiedentraditionellenechtenWalliser
TellerdenganzenTagzuservieren.WährendderProduktionszeithabenWalliser
ProdukteAOP,IGPunddieMarkeWallisPriorität.
DasLabel«WalliserKöstlichkeiten»wirdregelmässigkontrolliertunddurchden
Jahrgang-KleberaufderTafelamRestaurant-Eingangbestätigt.
SeitJanuar2014istdieVereinigung«WalliserKöstlicheiten»als«Valais-Excellence»
zertifiziertundimApril2014hatsiedenPreis«Agrivalais»fürihreeffizienteUnterstützungderWalliserLandwirtschafterhalten.
La signature des restaurants engagés.
Les établissements qui affichent le label «Valais excellence » ont obtenu une certification exigeante, réservée aux entreprises valaisannes performantes et responsables.
En plus des mets authentiques et de qualité garantis «Saveurs du Valais», les restaurants labellisés s’impliquent dans une gestion exemplaire, respectueuse de l’humain
et de l’environnement. Ils s’engagent pour la santé et la sécurité au travail ainsi que
pour la formation continue du personnel. Ils prennent des mesures concrètes afin
de réduire leur empreinte écologique : lessives éco-compatibles, plan d’économie
d’énergie, valorisation des déchets, réducteur de débit d’eau, etc. La qualité de leur
management est régulièrement contrôlée.
En choisissant un établissement «Valais excellence », vous avez la garantie d’avoir affaire à une entreprise valaisanne, engagée pour le développement durable de son
canton et de ses habitants. www.valais-excellence.ch
Das Siegel der engagierten Restaurants.
Die mit dem «Label Valais excellence » ausgezeichneten Restaurants haben eine anspruchsvolle Zertifizierung erlangt, die den leistungsstarken und verantwortlichen
Walliser Unternehmen vorbehalten ist.
Neben authentischen Gerichten mit der Qualitätsgarantie «Walliser Köstlichkeiten »
setzen sich die mit dem Label ausgezeichneten Restaurants für eine vorbildliche
Geschäftsführung ein, die sowohl die Menschen als auch die Umwelt respektiert.
Sie engagieren sich für die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeitsplatz sowie
für die Weiterbildung des Personals. Sie ergreifen konkrete Massnahmen, um ihren
ökologischen Fussabdruck zu reduzieren : umweltverträgliche Waschmittel, Energiesparplan,Abfallverwertung, Reduktion des Wasserverbrauchs usw. Die Qualität ihres
Managements wird regelmässig kontrolliert.
Die Wahl einer Gaststätte mit dem Label «Valais excellence » gibt Ihnen die Garantie,
dass Sie es mit einem Walliser Betrieb zu tun haben, der sich für die nachhaltige Entwicklung seines Kantons und seiner Einwohner einsetzt. www.valais-excellence.ch
L'assiette valaisanne.
Conviviale et symbolique, l’assiette valaisanne réunit plusieurs produits emblématiques de notre agriculture.
Les « Saveurs du Valais » recommandent une base de 7 tranches de Viande séchée
du Valais IGP, 3 tranches de jambon cru du Valais, 3 demi-tranches de Pain de seigle
valaisan AOP, 3 tranches de lard sec du Valais, 3 à 5 rondelles de saucisse sèche du
Valais et 3 morceaux de Raclette du Valais AOP. L’accompagnement de cornichons
et petits oignons au vinaigre, quartier de tomate et beurre est usuel.
L’assiette valaisanne est proposée sur assiette ou planchette en bois entre Fr 20._
et Fr 25._, mais les restaurateurs servent aussi des petites portions en entrée ou
des plats pour groupes.
Dans les établissements « Saveurs du Valais », l’assiette valaisanne est servie toute la
journée.
Der Walliser Teller.
Als typisches Walliser Gericht enthält der Walliser Teller diverse symbolische Produkte der Walliser Landwirtschaft.
Die « Walliser Köstlichkeiten » empfehlen mindestens 7 Scheiben Walliser Trockenfleisch IGP, 3 Scheiben Walliser Rohschinken, 3 halbe Scheiben Walliser Roggenbrot
AOP, 3 Scheiben Walliser Speck, 3 bis 5 Scheiben Walliser Hauswurst und 3 Stück
Walliser Raclette AOP. Als Garnitur sind Essiggurken und -zwiebeln, Tomatenwürfel
und Butter üblich.
Der Walliser Teller wird auf Holzbrettern oder Tellern zwischen Fr 20._ und Fr 25._
angeboten. Die meisten Restaurants servieren aber auch halbe Portionen als Vorspeise oder Familien-Platten.
Mitglieder der « Walliser Köstlichkeiten » servieren den Walliser Teller den ganzen Tag.
Mets valaisans
traditionnels.
Traditionnelle Walliser
Gerichte.
Mets valaisans
traditionnels.
Traditionnelle Walliser
Gerichte.
La Raclette « Plat national » des Valaisans,
la Raclette s’obtient en fondant une demimeule de fromage « Raclette du Valais AOP »
devant un feu de bois, un four électrique ou à
gaz.Accompagnée de pommes de terre, cornichons, petits oignons et un verre de Fendant.
· Région: tout le Valais.
· Période: toute l’année.
Raclette DiesesWalliser « Nationalgericht »
wird durch Schmelzen eines halben « Walliser Raclette AOP » Käse vor dem Holzfeuer,
einem elektrischen oder Gas-Ofen zubereitet. Garnitur : Kartoffeln, Essiggurken, kleine
Zwiebeln und ein Glas Fendant.
· Region: ganzes Wallis.
· Periode: ganzes Jahr.
Le Safran Cultivé en octobre, le safran de
Mund AOP est aussi bon que rare. Il assaisonne idéalement le risotto, les nouilles ou
le potage, mais se trouve aussi dans le pain
ou sous forme de liqueur.
· Région: Mund, Brigue et Haut-Valais.
· Période: toute l’année (selon production).
Safran Der im Oktober wachsende Munder Safran AOP ist so gut als selten. Er wird
vor allem für Risotto, Nudeln, Suppen oder
Brot aber auch als Likör verwendet.
· Region : Mund, Brig und Oberwallis.
· Periode : ganzes Jahr (je nach Produktion).
La Brisolée Autour de châtaignes grillées
au feu de bois, la brisolée réunit plusieurs
symboles de la gastronomie valaisanne: fromages d’alpage, Viande séchée du Valais IGP,
jambon cru, lard sec, pain de seigle valaisan
AOP, pommes, tartes aux fruits. A consommer
avec un verre de Gamay ou d’Humagne Rouge ou le fameux moût de raisin.
· Région: Fully, Martigny et le Valais romand.
· Période: mi-septembre à mi-novembre.
Brisolee Grillierte Kastanien werden mit
diversen symbolischen Walliser Produkten
serviert: Walliser Raclette AOP, Walliser Trockenfleisch IGP, Rohschinken, Speck, Walliser
Roggenbrot AOP, Äpfel, Früchtekuchen. Ideale Getränke: Gamay, Humagne Rouge oder
« Trauben-Most ».
· Region: Fully, Martigny und Unterwallis.
· Periode: Mitte September bis Mitte
November.
Le Choléra Quiche valaisanne à base de
pâte brisée,pommes de terre, poireaux, oignons, raclette du Valais AOP râpé, beurre et
épices.
· Région : vallée de Conches.
· Période : toute l’année.
Cholera Walliser Ramequin aus Kuchenteig mit Kartoffeln, Lauch, Zwiebeln, Walliser Raclette AOP gerieben, Butter und Gewürze.
· Region : Goms.
· Periode : ganzes Jahr.
Le Gsottus Plat salé à base de jambon,
lard, saucisson, choux, pommes de terre.
· Région: Visperterminen et vallée de Saas.
· Période: toute l’année.
Gsottus Gericht mit Schinken, Speck,Wurstwaren, Kohl, Kartoffeln.
· Region: Visperterminen und Saas-Tal.
· Periode: ganzes Jahr
Les Asperges Blanches ou vertes, les asperges du Valais sont généralement accompagnées de jambon cru du Valais et d’un verre
de Johannisberg.
· Région: Saillon et plaine du Rhône de
Martigny à Sierre.
· Période: avril et mai.
Spargeln Weisse und grüne Walliser Spargeln geniesst man gerne mit Walliser Rohschinken und einem Glas Johannisberg.
· Region : Saillon und Rhonetal zwischen
Martigny und Sierre.
· Periode : April und Mai.
Réouverture le
14 juin 2014
New
)UHH)DOOcKXWHOLEUHGH
P
([FOXVLIQRFWXUQHVOHVYHQ
GUHGLV
QWXULHUVGqVDQV
SDUFRXUVPLQLDYH
tres
VGH250 et 200 mè
W\UROLHQQHVJpDQWH
QV
WLR
QVD
VH
SDUFRXUV
Point Sud c’est l’aventure à la cime des arbres avec
vue imprenable sur les Dents du Midi, dans le premier
parc aventure de Suisse refait à neuf en 2013.
Nouveau système d’assurage innovant,
sécurité optimale tout en vous amusant !
3OXVG·LQIRVVXUSRLQWVXGFKRXDX
Point Sud - Case Postale 52 - 1873 Champoussin / Val d’Illiez
01
Susanne Schüpbach
Auberge Chez Gaby, Champoussin
L’établissement Superbe chalet où tradition montagnarde et confort moderne s’harmonisent au cœur des « Portes du Soleil ».
Grand restaurant, bar et magnifique terrasse
en face des Dents-du-Midi. Directement sur
les pistes de ski.
Saveurs valaisannes Cuisine du terroir
avec produits frais de la région. Spécialités
de la fromagerie voisine : 6 sortes de fondues
et croûtes au lait de vache, reblochon de
chèvre, salade de chèvre chaud, quiches.
Mercredi soir : raclette et musique folklorique.
Salée du val d’Illiez. Tartes aux fruits. Dès miseptembre : spécialités de chasse. Grand choix
de vins du Valais.
Das Restaurant Wunderschönes, heimeliges Chalet im Herzen des Skigebiets « Portes
du Soleil » am Rande der Skipisten, wo sich
Berg-Charme und modernes Komfort zusammen vereinen.
Walliser Feinkost Ausgelesene regionale
Küche mit einheimischen Frischprodukten. 6
Sorten Käsefondue und –Schnitte aus Kuhmilch. Gebratener Ziegentomme. SchafkäseSalat. Käseküchlein. Mittwoch : Raclette-Abend mit Musik-Unterhaltung. Früchtekuchen.
Salée aus dem val d’Illiez. Ab Mitte September : Wildspezialitäten. Grosse Auswahl Walliser Weine.
Ouvert : 7/7 de 8 h à 24 h.
Vacances annuelles : début novembre à Noël et Pâques à fin mai.
Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon,
direction Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin.
Clin d’œil (été) : jardin d’enfants, parc à marmottes, balades
à cheval, Parc-Aventure, chèvrerie, fromagerie de démonstration.
Offen : 7/7 von 8 bis 24 Uhr.
Betriebsferien: Anfang November bis Weihnachten und
Ostern bis Ende Mai.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon,
Richtung Monthey, val d’Illiez, Champoussin.
Geheimtip (Sommer): Kinder-Spielplatz, Murmel-Park,
Pferdereiten, Parc-Aventure, Ziegenzucht, Schaukäserei.
Susanne Schüpbach
Auberge Chez Gaby
1873 Champoussin
✆ +41 (0)24 477 22 22
[email protected]
www.chezgaby.ch
V
alais-sur-Mer.
Pour avoir plus d’informations sur ce blanc
harmonieux et sur d’autres spécialités vinicoles de
Grand Métral, consultez le site www.provins.ch
02
Agnès Gex-Collet
Chez Coquoz, Champéry
L’établissement Chalet en bois construit
en 1952 sur les pistes de Planachaux, audessus de Champéry. Salle valaisanne avec
feu de cheminée. Terrasse panoramique.
Hiver : self-service de 150 places et terrasse
pour les skieurs les plus pressés.
Saveurs valaisannes Pela’s. Fondues. Assiette valaisanne. Assiette Portes du Soleil.
Charcuteries fumées du val d’Illiez. Repas
du berger. Mets aux plantes sauvages de
saison : soupe à l’ortie, rognons à la gentiane, gnocchi au rumex, lasagne au cirse,
polenta du chaudron. En été : menu saveurs
en direct de la nature. Tarte à l’abricot. Desserts de saison et glaces maison. 200 vins
de 25 encaveurs.
Das Restaurant Familien-Bergrestaurant gebaut 1952 mitten auf der Skipisten von Planachaux, oberhalb Champéry. Typisches WalliserRestaurant mit Cheminee. Sonnige PanoramaTerrasse. Im Winter : Skifahrer-Snack.
Walliser Feinkost Pela’s. Diverse Fondues.
Walliser Teller. Portes du Soleil-Teller. Geräucherter Aufschnitt aus dem val d’Illiez. Hirtenplatte. Gerichte mit Saisonpflanzen : Brennessel-Suppe, Enzian-Nierenstück, RumexGnocchi, Polenta aus dem Kochkessel. Sommer-Menu direkt aus der Natur. Aprikosenkuchen. Saison-Desserts und Haus-Glaces.
200 Weinspezialitäten aus 25 Walliser Kellereien.
Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h, mi-juin à fin septembre et
de décembre à Pâques (comme télécabine).
Fermé entre-saisons.
Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Monthey
et Champéry puis montée avec la télécabine de Planachaux.
Altitude 1800 m.
Clin d’œil : destination privilégiée et escale gourmande
pour skieurs et randonneurs.
Choyez votre plaisir.
Offen : 7/7 von 9 bis 17 Uhr Mitte Juni bis Ende September
und Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn).
Geschlossen Zwischen-Saisons.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder Saint-Triphon,
Richtung Monthey und Champéry. Dann Auffahrt mit
Planachaux-Gondelbahn. Höhe 1800 Mt.
Geheimtip : Feinschmecker-Ziel für Wanderer und Skifahrer.
Agnès et Philippe Gex-Collet
Restaurant Chez Coquoz
1874 Champéry
✆ +41 (0)24 479 12 55
[email protected]
www.restaurant-coquoz.ch
03
Patricia Lafarge
Restaurant de la Gare, St-Maurice
L’établissement Superbe bâtiment faisant
face à la gare. Café, salle de restaurant et
grande terrasse ombragée et calme. Accueil
et ambiance professionnels.
Das Restaurant Charmantes Haus gebaut
im Jahr 1906 neben Bahnhof und Kloster.
Café, Speisesaal und grosse ruhige Terrasse.
Professionnelle Empfang und Stimmung.
Saveurs valaisannes Saucisse et atriaux du
val d’Illiez. Agneau du Grand-Saint-Bernard.
Bœuf d’Hérens ou Fleur d’Hérens. Fondue
valaisanne. Patate agaunoise aux poireaux,
fromage, lardons et salade. Soupe du pèlerin
Via Francigena. Assiette valaisanne aux salaisons du val d’Illiez. Filets de perche de Rarogne. Hamburger maison au boeuf d'Hérens.
Griottes de Chemin au kirsch. Tarte aux fruits
du Valais. Vins du Valais. Bio-Alptea. Sirops
aux fruits du Valais. Produits valaisans au gré
des saisons.
Walliser Feinkost Atriaux und Salzungen
ausdem Val d'Illiez. Lamm vom Grossen-SanktBernard. Walliser Käsefondue. Kartoffeln mit
Lauch, Käse, Speck und Salat. Pilgersuppe Via
Francigena. Walliser Teller. Rarner Eglifilets.
EringerHaus-Hamburger.Chemin-Kirschen mit
Kirsch. Walliser Früchtekuchen. Walliser Weinspezialitäten. Bio-Alptea. Walliser Sirupe. Saisonale Walliser-Gerichte.
Ouvert du mardi au samedi.
Fermé dimanche et lundi
Vacances annuelles : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août.
Accès : sortie autoroute Bex ou Saint-Maurice, direction centre/gare.
Clin d’œil : proximité de l’Abbaye (1500 ans en 2015) et à 5 min.
des bains de Lavey.
Offen : Dienstag-Samstag.
Geschlossen Sonntag-Montag.
Betriebsferien: 2 Wochen am Weihnachten und 2 Wochen Anfang
August.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder Saint-Maurice, Richtung
Zentrum/Bahnhof.
Geheimtip : Nahe gelegenes Kloster (1500 jähriges Jubiläum in 2015).
5 Minuten nach Lavey-Thermalbad.
Patricia Lafarge-Cretton
Café-Restaurant de la Gare
Place de la Gare
1890 Saint-Maurice
✆ +41 (0)24 485 13 60
[email protected]
www.restogare.ch
04
Daniel Reymond
Auberge du Vallon de Van, Salvan
L’établissement Auberge pittoresque au
milieu des sapins et des mélèzes, au bord de
la rivière Salanfe et à proximité des chutes
de la Pissevache dans les gorges du Dailley.
Ambiance familiale. Terrasse naturelle.
Das Restaurant Heimeliges Berghaus mitten im Tannen- und Lärchen-Wald, am Rand
des Flusses « Salanfe » und dem Wasserfall
« Pissevache » in der Dailley-Schlucht. Gemütliche Familien-Ambiente. Natur-Terrasse.
Saveurs valaisannes Au gré des saisons :
fondues d’alpage, chèvre ou brebis. Marmite
des anges. Roestis valaisan ou végétarien.
Plateau valaisan. Salades fraîches. Tarte aux
myrtilles. Glaces entièrement maison. Fruits
du Valais. Vins du Valais.
Walliser Feinkost Alp-, Ziegen- und SchafFondues. Engeltopf. Walliser- oder VegetarierRöstis. Walliser-Platte. Diverse Walliser-Salate.
Beeren-Kuchen. Hausgemachte Glaces. Walliser Weine.
Ouvert : mai/juin/septembre/octobre du mercredi au dimanche,
novembre à avril du vendredi au dimanche, juillet/août 7/7.
Vacances 2014 : du 17 novembre au 26 décembre.
Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan, puis route
pittoresque jusqu’au vallon de Van. Bus-navette de juin à septembre.
Clin d’œil : les cueillettes de Babette directement du jardin potager
de l’auberge.
Offen : Mai/Juni/September/Oktober MI-SO,
November bis April FR-SA-SO, Juli/August 7/7.
Betriebsferien 2014 : 17. November bis 26. Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Zentrum, Richtung Salvan
und dann Vallon de Van. Pendelbus im Juni bis September.
Geheimtip : Babette-Pflanzen aus dem Garten direkt vor
dem Restaurant.
Daniel Reymond et
Elisabeth Lometti
Auberge du Vallon de Van
Van d’en-Bas 4
1922 Salvan
✆ +41 (0)27 761 14 40
[email protected]
www.vallondevan.ch
05
Eau-de-vie de poire du Valais AOP
Abricotine AOP
Fabrice Grognuz
Steak House Martigny, Martigny
L’établissement Rendez-vous gourmand
et convivial dans une historique bâtisse de
Martigny. Brasserie, carnotzet, belle terrasse
à l'ombre des Platanes de la Place Centrale.
Das Restaurant Beliebter Treffpunkt für
Feinschmecker und Touristen unter der alten
Platanes im Herzen der Altstadt Martigny.
Brasserie, Carnotzet, wunderschöne Terrasse.
Saveurs valaisannes Pur burger valaisan
avec du bœuf d'Hérens. Galette bagnarde.
Croûtes et röstis au fromage de Bagnes.
Planchettes valaisannes, viande séchée ou
fromages. Salade de Bruson avec tomme de
Champsec et jambon cru de Cher-Mignon.
Salade aux herbes du Saint-Bernard. Sorbets
valaisans. Tartes aux fruits du Valais. 20 crus
au verre, dont 4 sélections du mois.
Walliser Feinkost Eringer Burger. Galette
bagnarde. Käseschnitte und Rösti mit BagnesKäse. Walliser Holzplatten mit Trockenfleisch
oderKäse.Bruson-SalatmitTommeausChampsec und Chermignon-Rohschinken. Salat mit
Gross-Sankt-Bernard Gewürzen. Walliser Sorbets. Walliser Früchtekuchen. 20 Weinspezialitäten am Glas, davon 4 Monats-Angebote.
Ouvert : 6/7 de 9 à 24 h, mercredi fermé, et 7/7 en juillet et août.
Cuisine non-stop de 11 h à 22 h.
Accès : sortie autoroute Martigny centre, avenue de la Gare
jusqu’à la Place Centrale.
Clin d’œil : terrasse à l’ombre des Platanes pour une ambiance
méditerranéenne sur la sympathique Place Centrale.
Offen : DO-DI von 9 bis 24 Uhr. Juli/August 7/7.
Warme Küche nonstop von 11 bis 22 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Centre, avenue de la Gare
bis zum Place Centrale.
Geheimtip : Sympathische Terrasse auf dem neuen Place Centrale
im Herzen der Altstadt.
Fabrice et Murielle Grognuz
Steak House Martigny
Place Centrale 10
1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 25 65
[email protected]
www.restaurant-martigny.com
06
07
Steve Langel
Café du Midi, Martigny
L’établissement Sympathique bistro de
quartier dans le Vieux-Martigny. Décor de
carnotzet valaisan avec voûte en vieilles
pierres, mobilier villageois hétéroclite avec
chandelier sur chaque table. Bar convivial.
Mini-terrasse sur le trottoir.Atmosphère familiale et chaleureuse.
Das Restaurant Kleine feine Quartier-Beiz
im historischen Gebäude der Altstadt Martigny. Carnotzet-Look mit gewölbter Altsteindecke und seltsamem Mobiliar mit Kerzenständer auf jedem Tisch. Familien-Ambiente
mit freundlicher Weinbar. Mini-Strassenterrasse.
Saveurs valaisannes Raclette au lait cru
servie à toute heure. Fondue au fromage de
vache, chèvre ou brebis. 8 sortes de croûtes
valaisannes. Rebibes-apéro. Diverses assiettes valaisannes avec viande séchée IGP,
jambon cru, lard sec et saucisses des boucheries voisines. Salade du Midi avec jambon cru et fromages du Valais. Tourte abricotine ou william. Choix de vins du Valais.
Walliser Feinkost Rohmilch-Raclette den
ganzen Tag. Käsefondue aus Kuh-, Ziegenoder Schafskäse. 8 Sorten Käseschnitte.
Apero-Hobelkäse. Diverse Walliser-Teller mit
IGP-Trockenfleisch, Rohschinken und Wurstwaren aus benachbarten Metzgereien. MidiSalat mit Rohschinken und Walliser-Käse.
Abricotine- und Williamstorte. Walliser Weinspezialitäten.
Ouvert du mercredi au lundi de 9 h à 23 h. Fermé le mardi.
Accès : sortie autoroute Martigny centre, derrière l’Hôtel de Ville
et la Place Centrale.
Clin d’œil : l’adresse privilégiée pour les mets au fromage du Valais.
Offen : MI-MO 9 bis 23 Uhr. Geschlossen Dienstag.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Centre. Avenue de la Gare
bis Place Centrale, dann links beim Gemeindehaus.
Geheimtip : das beliebte Ziel für Walliser Käsespezialitäten !
Steve et Brigida Langel
Café du Midi
Rue des Marronniers 4
1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 00 03
[email protected]
www.cafedumidi.ch
Jean-Marc Habersaat
Motel des Sports, Martigny
L’établissement Pavillon gourmand à proximité des infrastructures sportives de Martigny, entre la Fondation Gianadda et le CERM.
Complexe réunissant brasserie, salle de banquet,carnotzet, terrasse et motel de 38 chambres.
Saveurs valaisannes Mets de saison. Fondue au fromage valaisan. Planchettes valaisannes.Saucisses-apéro.De St-Joseph (19 mars)
à fin mai : asperges de Saillon. Nombreux crus
au verre. Abricotine AOP, Eau-de-vie de poire
william du Valais AOP, Abricotine-Douce et
Williamine-Douce. Confitures maison.
Das Restaurant Feinschmecker-Pavillon im
Grünen, ruhige Lage nahe Stadtmitte und
Sportzentren, zwischen den weltberühmtem
Gianadda-Museum und dem Kongress-Zentrum Martigny (CERM). Restaurant, KongressSaal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter
gleichem Dach. Sonnige Terrasse.
Walliser Feinkost Saison-Gerichte. Fondue
mit Walliser Käse. Diverse Walliser Teller.AperoWurst. Vom Josefstag (19. März) bis Ende Mai :
Saillon-Spargeln. Grosse Auswahl an Walliser
Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOP.
Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOP,
Abricotine Douce und Williamine Douce. Hausgemachte Konfitüre.
Ouvert 7/7 de 6 à 23 h.
Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier.
Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, direction Fondation
Gianadda.
Clin d’œil : situation idéale entre le CERM, la Fondation Gianadda
et les infrastructures sportives de Martigny.
Offen : 7/7 von 6 bis 23 Uhr.
Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar.
Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, Richtung Fondation
Gianadda.
Geheimtip : ein Katzensprung vom CERM, Fondation Gianadda
und Sportanlagen Martigny.
Famille Jean-Marc Habersaat
Restaurant Motel des Sports
Rue du Forum 15
1920 Martigny
✆ +41 (0)27 722 20 78
[email protected]
www.moteldessports.ch
08
Raymond Gay
Plan-Cerisier, Martigny-Croix
09
Dominique Dias
Drapeau Suisse, Martigny
L’établissement Maison campagnarde
construite en 1948 au milieu du vignoble
surplombant Martigny. Restaurant rustique,
salle pour sociétés, terrasse panoramique.
Carnotzet. Vente à l’emporter de vins régionaux et produits du terroir.
Das Restaurant Typisches Landhaus gebaut
1948 mitten im Weinberg Plan-Cerisier. Bankettsaal im Dachgeschoss. Terrasse mit Panorama-Sicht über Martigny und das Rhonetal.
Carnotzet. Verkauf von Regionalprodukten
zum Mitnehmen.
L’établissement Bâtiment cossu, construit
en pleine nature au début du 20e siècle sur
la route du col de la Forclaz (transit vers
Chamonix). Intérieur en bois sytle valaisan.
Balcon panoramique. Terrasse d'été. Place
de jeux pour enfants.
Das Restaurant Historisches Walliser Steinhaus gebaut am Anfang des 20. Jahrhunderts
mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse
Richtung Chamonix. Innen Walliser-Holzdekor.
Panoramischer Balkon. Sommerterrasse. Kinderspielplatz.
Saveurs valaisannes Diverses fondues
et croûtes au fromage. Raclette de Bagnes
(sauf octobre et novembre). Risotto valaisan. Assiette Mazot. Asperges valaisannes
(en saison). Brisolée (octobre/novembre).
Sorbets aux fruits de Saillon. Fruits du Valais
au sirop. Jus de raisin de Plan-Cerisier. Jus
de fruits de Martigny. Grand choix de vins
de Plan-Cerisier et du Valais. Eaux-de-vie et
spiritueux Morand. Calvalais. Génépi.
Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und
Käseschnitten. Raclette Bagnes (ausser Oktober und November). Walliser Risotto. Walliser
Spargeln (während der Saison). Brisolée (Oktober/November). Sorbets aus Saillon. Walliser Früchte im Sirup. Traubensaft von PlanCerisier. Fruchtsäfte aus Martigny. Weinspezialitäten aus Plan-Cerisier und dem ganzen
Wallis. Abricotine, Williamine und Spirituosen
von Morand. Calvalais. Génépi.
Saveurs valaisannes Diverses croûtes
et fondues bagnardes (fromage, tomates).
Plateau de fromages d'alpage, tommes de
vaches et de chèvres (en saison). Filet d'Hérens sur ardoise (selon arrivage). Asperges
de Saillon (printemps). Assiette valaisanne.
Salade Drapeau Suisse (été). Gâteaux aux
abricots et autres fruits du Valais (en saison). Petite restauration aussi l'après-midi.
Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten,
Fondues und Tomatenfondues mit BagnesKäse. Holzplatte mit verschiedenen Tommen, Alp-und Ziegenkäsen. Eringer Rindsfilet auf Steinplatte (je nach Lieferung).
Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller.
Sommer-Salat « Drapeau Suisse ». Aprikosen- und saisonale Früchtekuchen. Kleine
Speisekarte auch nachmittags.
Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h.
Autres mois fermé mardi et mercredi.
Vacances 2014 : du 20 décembre à début février.
Accès : autoroute Martigny-St-Bernard jusqu’au rond-point
Martigny-Croix, direction Plan-Cerisier.
Clin d’œil : buffet brisolée en octobre et novembre.
Offen : Juli/August/Oktober 7/7 von 9 bis 23 Uhr.
Uebrige Zeit : DI-MI geschlossen.
Betriebsferien 2014 : vom 20. Dezember bis Anfang Februar.
Zufahrt : Autobahn Martigny-St-Bernard bis Martigny-Croix.
Richtung Forclaz und Plan-Cerisier.
Geheimtip : Brisolee-Buffet im Oktobere und November.
Raymond et Sasha Gay
Restaurant Plan-Cerisier
1921 Martigny-Croix
✆ +41 (0)27 722 25 29
[email protected]
www.plan-cerisier.ch
Ouvert : 10-23 h (ve-sa 10-24 h).
Fermé : dimanche dès 17 h et lundi toute la journée.
Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix.
Clin d’œil : Etape gourmande et rafraîchissante au milieu de la forêt
sur la route du col de la Forclaz.
Offen : 10-23 Uhr (Fr-Sa 10-24 Uhr).
Geschlossen : Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags.
Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix.
Geheimtip : Erfrischende Feinschmecker-Etappe mitten im Wald
an der Bergstrasse zum Forclaz-Pass.
Dominique et Carmen Dias
Le Drapeau Suisse
Route du col de la Forclaz
1921 Martigny-Combe
✆ +41 (0)27 722 00 73
[email protected]
www.drapeausuisse.ch
Un terroir fier
de ses produits
10
Sandra Sarrasin
Les Gorges du Durnand, Les Valettes
L’établissement Au pied du site naturel
des Gorges du Durnand, le restaurant en
a tout naturellement adopté le nom. Cadre
typique et convivial. Café traditionnel, salle
à manger, salle de banquet, terrasse et gîte
avec vue plongeante sur les gorges.
Das Restaurant
Am Fuss der Durnand
Schlucht ist das Restaurant « Gorges du Durnand » eine frische Oase. Schönes Haus mit
Walliser Beiz, Restaurant, Ess-Saal, KongressSaal, Terrasse und Gästezimmer mit Sicht auf
die Schlucht.
Saveurs valaisannes Cuisine soignée mettant en valeur les produits du terroir. Entrecôte et steak tartare de la race d’Hérens. Filets
de perche de Rarogne. Fondues au fromage
(côté café). Planchette d’Entremont. Assiette
valaisanne. En automne, nos spécialités de
chasse. Pour les groupes sur réservation, la
brisolée. Sorbet valaisan. Parfait glacé au génépi. Vins AOC Valais. Abricotine, Williamine,
Calvalais, Génépi. Eau de Sembrancher. Jus de
fruits du Valais.
Walliser Feinkost Gepflegte Küche mit
schmackhaften Regionalprodukten. Entrecote
und Tartar aus Eringerfleisch. Rarner Eglifilets.
Diverse Käsefondues (im Café). Planchette
d'Entremont. Walliser Teller. Im Herbst : Brisolee (auf Bestellung) und Wild-Spezialitäten.
Walliser Sorbet. Parfait-Glacé mit Genepi.AOPWeine. Abricotine und Williamine. Calvalais.
Genepi. Mineralwasser aus Sembrancher. Fruchtsäfte aus Martigny.
Ouvert : été 7/7. Hiver du mercredi au dimanche.
Vacances : 22 décembre 2014 au 12 février 2015.
Accès : sortie autoroute Martigny St-Bernard. A Bovernier,
direction Les Valettes Champex pendant 1 km.
Clin d’œil : visite des Gorges du Durnand.
Offen : Sommer 7/7. Winter : MI-SO.
Betriebsferien : 22. Dezember 2014 bis 12. Februar 2015.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Richtung St-Bernard.
In Bovernier Richtung Les Valettes Champex 1 km.
Geheimtip : Besichtigung der Durnand-Schlucht.
www.corbeille.ch
Sandra Sarrasin
Les Gorges du Durnand
Les Valettes
✆ +41 (0)27 722 20 77
[email protected]
www.gorgesdudurnand.ch
11
12
Dominique Valdenaire
Auberge des Alpes, Liddes
L’établissement Au centre du village, à
proximité de la route du Grand-St-Bernard.
Restaurant familial avec bar valaisan,terrasse
et 7 chambres rénovées.
Das Restaurant Walliser Berghaus in der
Dorfmitte auf dem Weg zum Grossen Sankt
Bernhard. Familienrestaurant mit Bar,Terrasse
und 7 renovierten Zimmern.
Saveurs valaisannes Produits régionaux
et légumes du jardin. Planchette apéro et
assiette valaisanne avec salaisons du patron. Fondue bagnarde, croûtes au fromage,
Raclette du Valais AOP (dès 4 personnes).
Selon arrivage : viande d’Hérens, porc d’alpage, agneau du pays. En saison : chasse
du pays. Pain artisanal et confitures de la
patronne. Raisins au Chasselas ou Muscat,
coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux
fruits. Vins au verre. Jus de pomme.
Walliser Feinkost Regionalprodukte und
Gemüse aus dem Familiengarten. Aperound Walliser-Teller mit hausgemachten Salzungen. Walliser Raclette AOP (ab 4 Personen), Fondue und Käseschnitte mit BagnesKäse. Je nach Lieferung : Eringerfleisch, Alpschwein, Walliser Lamm. Im Herbst : Walliser
Wild. Hausgemachtes Brot und Konfitüren.
Chasselas oder Muscat-Trauben, Rhabarber,
Obstkuchen. Walliser Weinspezialitäten am
Glas. Apfelsaft.
Ouvert : 7-23 h. VE-SA 7-24 h. Jeudi fermé.
Vacances annuelles : début juillet et début décembre (???)
Accès : sortie autoroute Martigny (25 km), direction Grd-St-Bernard.
A Liddes, entrer dans le village. Altitude 1350m.
Clin d’œil : chasse du pays en saison.s
Offen : 7-23 Uhr. FR/SA 7-24 Uhr. Donnerstag geschlossen.
Betriebsferien : anfang Juli und Anfang Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, Richtung Grd-Saint-Bernard
bis Liddes, dann ins Dorf fahren. 1350 Mt.
Geheimtip : Walliser Wildspezialitäten während der Saison.
Dominique et Sylvie Valdenaire
Auberge des Alpes
1945 Liddes
✆ +41 (0)27 783 13 80
[email protected]
www.auberge-des-alpes.ch
Gilbert Tornare
Les Charmettes, Bourg-St-Pierre
L’établissement Maison montagnarde
moderne sur la route du Grand-St-Bernard.
Intérieur boisé typiquement valaisan. Café
traditionnel avec charmante salle à manger.
Bar rustique. Terrasse ensoleillée. Chambres
d’hôtel. Dortoir 24 places pour sportifs. Altitude 1630 m.
Das Restaurant Modernes Berghaus auf
der Strasse zum Grossen-Sankt-Bernard. Typisches Walliser Holz-Innendekor. Sympathische Walliser-Stube mit komfortablem Esszimmer. Rustikal-Bar. Sonnenterrasse. Hotel-zimmer. Gruppenherberge mit 24 Betten. Höhe
1630 Mt/ü/M.
Saveurs valaisannes Diverses croûtes au
fromage d’Entremont. Fondue nature, échalottes ou tomates avec pommes de terre.
Fondue Charmettes (avec mélange émincé
de viande séchée, jambon cru et noix). Macaroni montagnard. Plat montagnard. Planchette du randonneur. Carpaccio valaisan.
Saucisses paysannes. Soupes valaisannes.
Parfait glacé williamine. Vins du Valais.
Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten mit
Entremont-Käse.Natur-Käsefondue.TomatenKäsefondue mit Kartoffeln. Fondue Charmettes(mitMischungausTrockenfleisch,RohschinkenundNüssen).Bergler-Macaroni.BergreiterPlatte.Wanderer-Planchette. Walliser Carpaccio.Bauernwürste. Diverse Walliser Suppen.
Parfait Glacé Williamine. Walliser-Weinspezialitäten.
Ouvert : du vendredi au mardi 8-23 h.
Vacances annuelles : mi-mai à mi-juin et novembre.
Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard, direction
Grand-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, bifurquer à droite
à l’entrée du village. Environ 35 km depuis l’autoroute
Clin d’œil : étape gourmande pour randonneurs et raquettes.
Piscine couverte à 20 m.
Offen : Freitag bis Dienstag 8-23 Uhr.
Betriebsferien : Mitte Mai bis Mitte Juni und November.
Zufahrt: Austobahn-Ausfaht Martigny, Richtung Grand-St-Bernard
bis Bourg-St-Pierre. Rechts abbiegen am Dorfeingang.
Ca 35 km ab Autobahn.
Geheimtip : Feinschmecker-Etappe für Wanderer und Schneeraketten.
Hallenbad nebenan.
Famille Gilbert Tornare-Delasoie
Restaurant Les Charmettes
1946 Bourg-St-Pierre
✆ +41 (0)27 787 11 50
[email protected]
www.les-charmettes.ch
HERBES AROMATIQUES,
GÉNÉPI, TISANES.
13
Gilbert Tornare
Mont-Joux, Col du Grand-Saint-Bernard
L’établissement Auberge montagnarde au
sommet du col et à côté de l’Hospice du
Grand-St-Bernard, au bord de l’historique
route empruntée par Hannibal, Jules César
et Napoléon. Café, plusieurs salles de restauration, terrasse panoramique abritée, bazar.
Altitude 2'472 m.
Saveurs valaisannes Fondues nature, tomate et Mont-Joux. Croûtes au fromage. Planchettes valaisannes. Planchette du Chanoine.
Plat du montagnard (pommes de terre en
robe, 3 fromages, jambon cru, salade). Macaronis montagnards. Pommes de terre paysannes avec lard fumé. Carpaccio valaisan.
Soupe aux légumes du pays. Salade chèvre
chaud. Sorbets valaisans. Tartes aux fruits. Parfait william. Choix de vins du Valais.
Das Restaurant Typisches Berghaus auf
dem Pass Grosser-Sankt-Bernard. Direkt am
Rand der berühmten Bergstrasse von Hannibal, Julius Cäsar und Napoléon. Walliserstube, diverse Ess-Sääle, windgeschützte Sonnenterrasse, Bazar. Höhe 2‘472 Mt.ü/M.
Walliser Feinkost Käsefondue Natur, Tomaten und Mont-Joux. Käseschnitte. WalliserHolzplatten. Planchette du Chanoine. Bauerplatte (Kartoffeln, 3 Käsesorten, Rohschinken,
Salat). Aelplermaccaroni. Kartoffeln mit Speck.
Walliser Carpaccio. Walliser Gemüsesuppe.
Ziegensalat. Walliser Sorbets. Früchtekuchen.
Parfait William. Walliser Weinkarte.
Ouvert 7/7 du 1er juin au 15 octobre 9-23 h.
Fermeture hivernale : mi-octobre à fin mai.
Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, direction
Grd-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, puis Col du Grd-St-Bernard.
Au bord de la route à gauche au sommet du col. Environ 47 km
depuis l’autoroute.
Clin d’œil : visite (payante) de l’hospice, du musée et des célèbres
chiens Saint-Bernard.
www.rostal.ch
Offen 7/7 vom 1. Juni bis 15. Oktober 9-23 Uhr.
Winter-Ferien : geschlossen Mitte Oktober bis Ende Mai.
Zufahrt: Autobahn-Ausfaht Martigny, Richtung Grand-Saint-Bernard
bis Bourg St-Pierre. Dann Richtung Col (Pass) bis zum Top. Direkt am
Strassenrand. Ca 47 Km ab Autobahn.
Geheimtip : Besichtigung (Eintritt zahlbar) von Hospiz, Museum
und den berühmten Grosser-Sankt-Bernard Hünden.
Famille Gilbert Tornare-Delasoie
Restaurant Mont-Joux
1946 Col du Grand-Saint-Bernard
✆ +41 (0)27 787 11 66
[email protected]
www.mont-joux.ch
14
15
Valérie Leuba
Chez Valérie, Bruson
L’établissement Maison villageoise construite au début du 19e siècle. Café depuis
1905, rénové en 2008. Restaurant au charme
d’autrefois en bois et pierres sèches avec
poutres apparentes d’époque. Petite terrasse.
Altitude 1100 m.
Das Restaurant Dorfhaus gebaut Anfang
19. Jahrhundert. Beiz seit 1905, umgebaut
1970, renoviert 2008. Typisches Walliser
Restaurant mit Holz-Dekor, Trockensteinen
und historischen Holzbalken. Kleine Terrasse.
Höhe 1100 Mt.
Saveurs valaisannes Mets au fromage de
Bagnes : raclette, fondue, croûtes, fondue Espelette, gourmandise de Bruson. Filet d’Hérens
(selon arrivage). Mets végétariens. Cuisine du
terroir au gré des saisons : agneaux de lait bio
de Bruson, médaillon de veau aux morilles,
chamois, chevreuil, confits au thym, risotto
aux légumes, asperges, kefkedes d’agneau et
de veau à la menthe, carpaccio de bœuf. Vin
maison et spécialités du Valais. Jus de fruits
valaisans.
Walliser Feinkost Bagnes-Käsespezialitäten : Raclette, Fondue, Käseschnitte, Fondue
Espelette, Soufflé-Schnitte, Gourmandise de
Bruson.Eringer-Filet(jenachLieferung).Vegetarische-Gerichte. Saison-Gerichte aus der
Region : Bio-Lamm aus Bruson, Kalbfleisch
mit Mörcheln, Reh, Hirsch, Gemüse-Risotto,
Spargeln, Lamm- und Kalb-Kefkedes mit
Minze,Rinds-Carpaccio. Hauswein und Walliser Spezialitäten. Walliser Fruchtsäfte.
Ouvert : ME/JE 0830-1430 et 1730-2130 h, VE 0830-1430 et
1730-2230 h, SA 1030-1430 et 1730-2230 h, DI 10-15 h.
Fermé : lundi et mardi. Vacances annuelles : voir site internet.
Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard. Suivre Verbier
jusqu’au Châble puis direction Bruson.
Clin d’œil : spécialités originales mariant les produits valaisans avec
la cuisine basque, pays d’origine de la patronne.
Offen : MI/DO 0830-1430 und 1730-2130 Uhr, FR 0830-1430 und
1730-2230 Uhr, SA 1030-1430 und 1730-2230 Uhr, SO 10-15 Uhr.
Fermé : Montag und Dienstag. Betriebsferien : siehe Internet-Seite.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard.
Richtung Verbier bis Le Châble, dann rechts nach Bruson.
Geheimtip : originelle Spezialitäten aus einer Kombination von Walliser
Produkten mit der baskischen Küche, dem Herkunftsland der Wirtin.
Valérie Leuba
Table d’hôtes « Chez Valérie »
Crétadzera 17
1934 Bruson
✆ +41 (0)27 776 14 61
[email protected]
www.chezvalerie.ch
Flavien Montet
Le Mazot, Fionnay
L’établissement Petit chalet sympa blotti au
cœur des falaises du petit village de Fionnay
(25 habitants), entre le pied du mont et le lac
artificiel hydroélectrique. Altitude 1490 m.
Das Restaurant Heimeliges, sympathisches
Chalet mitten in den Felsen vom kleinen Dorf
Fionnay (25 Einwöhner), zwischen Berg und
Stausee. Höhe 1490 Mt.
Saveurs valaisannes Petits plats sympas et
ravigotants. Entrecôte de la race d’Hérens. Fondues au fromage de Lourtier : nature, tomate,
herbes, bolets. Croûtes au fromage de Lourtier :
nature, lard, jambon, jambon/œuf. Assiette
valaisanne, assiette viande séchée. Assiette du
berger. Salade chèvre chaud. Spécialités de vins.
Walliser Feinkost Typische einfache Walliser Küche. Eringer-Entrecôte. Diverse Fondues
mit Lourtier-Käse : Natur, Tomaten, Gewürze,
Champignons.KäseschnittemitLourtier-Käse :
Natur, Speck, Schinken, Schinken/Eier. Walliser Teller, Trockenfleisch-Teller. Hirtenplatte.
Walliser Weinspezialitäten.
Ouvert : du vendredi au mardi 9-23 h.
Fermé : mercredi et jeudi.
Vacances annuelles : voir site internet.
Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard.
A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Aux feux du Châble
tourner à droite et suivre Fionnay.
Clin d’œil : en amont de Fionnay, le barrage-voûte de Mauvoisin,
le plus haut d’Europe, est un joli but d’excursion.
Offen : FR-DI 9-23 Uhr.
Geschlossen : Mittwoch und Donnerstag.
Betriebsferien : siehe Internet-Seite.
Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard.
In Sembrancher links Richtung Verbier bis zur Lichtsignal-Kreuzung
in Le Châble, dann rechts Richtung Fionnay.
Geheimtip : Ausflug zum Mauvoisin-Dam oberhalb Fionnay lohnt sich !
Flavien Montet
Café-restaurant Le Mazot
Revers de Fionnay 6
1948 Fionnay
✆ +41 (0)27 778 11 47
✆ +41 (0)79 708 61 97
[email protected]
www.lemazotfionnay.ch
16
17
Charles-Henri Zuchuat
L’Escale, Villette
L’établissement Escale gourmande sur la
route de Verbier. Café-restaurant, carnotzet,
terrasse ensoleillée. Cadre chaleureux et harmonieux. Hôtel Swiss Lodge 7 chambres.
Das Restaurant Beliebte kulinarische Etappe auf dem Weg nach Verbier. Café-Restaurant, Carnotzet, Sonnenterrasse. Sympathisches Ambiente. Hotel Swiss Lodge 7 Zimmer.
Saveurs valaisannes Fondue, croûtes et raclette au fromage de Bagnes. Fondue tomate.
Salade avec la tomme chaude de brebis de
l’Entremont. Agneau du Cotterg. Atriaux aux
oignons. Hamburger d’Hérens. Polenta grillée
avec fromage à raclette et moutarde maison.
Gâteau saviésan. En saison : asperges de
Saillon et crème d’asperges, chasse valaisanne. Jambon cru du Valais. Lard sec et rebibes. Dessert : flan aux abricots du Valais et
flon saviésan (tarte aux pommes). Vins du
Valais, crus au verre.
Walliser Feinkost Fondue, Käseschnitte und
Raclette mit Bagnes-Käse. Tomatenfondue.
Salat mit heissem Schaftomme aus dem Entremont. Lamm aus Cotterg. Zwiebeln-Atriaux.
Eringer-Hamburger. Grillierte Polenta mit Raclettekäse und hausgemachtem Senf. Gâteau
saviésan. Im Frühling : Spargeln aus Saillon
und Spargelcreme. Im Herbst : Wild. Rohschinken, Trockenspeck und Hobelkäse. AprikosenFlan und Aepfel-Kuchen. Walliser Weinspezialitäten, auch am Glas.
Ouvert : ouvert 7/7 sauf dimanche soir.
De Pâques à Noël : fermé dimanche soir et mercredi dès 11 h.
Vacances annuelles : deux semaines entre fin juin et début juillet.
Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard. A Sembrancher,
tourner à gauche direction Verbier. Juste après le rond-point du Châble.
Clin d’œil : à proximité de la station de télécabine du Châble.
Offen : offen 7/7 ausser Sonntagabend
Ostern bis Weihnachten : Sonntagabend und Mittwoch ab 11 Uhr
geschlossen.
Betriebsferien : 2 Wochen Ende Juni/Anfang Juli.
Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard.
In Sembrancher links Richtung Verbier bis zum Kreisel Le Châble.
Geheimtip : nur ein Katzensprung von der Gondelbahn-Talstation
Le Châble.
Charles-Henri et Marcella
Zuchuat-Fiorina
Restaurant L’Escale
Route de Verbier 22
1934 Villette (Le Châble)
✆ +41 (0)27 776 27 07
[email protected]
www.restaurantlescale.ch
Steve Tacchini
Croix de Cœur, Verbier
L’établissement Restaurant d’altitude au
Col de la Croix-de-Cœur avec panorama exceptionnel sur le Mont-Blanc, les Combins
et les Alpes bernoises. Restaurant 45 places.
Terrasse 80 places. Atltitude 2'173 m.
Das Restaurant Bergrestaurant auf dem
Pass « Croix-de-Cœur ». Wunderschöner Panoramasicht auf den Mont-Blanc, die Combins
und die Berner Alpen. Restaurant 45 Plätze.
Terrasse 80 Plätze.
Saveurs valaisannes Cuisine à base de
viande et produits naturels. Bœuf d’Hérens
sur ardoise. Polenta bagnarde. Fondue valaisanne. Croûtes au fromage. Roestis frais à
la tomme de Verbier. Tagliatelle au Fendant
avec julienne de jambon du Valais et rebibes
vieux Verbier. Soupes. Assiettes valaisannes.
Salade Croix-de-Cœur avec viande séchée
et rebibes de Bagnes. Tartes aux fruits. Strudel aux pommes.
Walliser Feinkost Walliser Fleisch-Gerichte
und naturnahe Küche. Eringer-Rindfleisch auf
Steinplatte. Polenta bagnarde. Walliser-Käse
fondue. Käseschnitte. Frische Rösti mit Rohschinken und alter Verbier Hobelkäse. Suppen.
Walliser Teller. Salat « Croix-de-Cœur » mit
Trockenfleisch und alter Bagnes Hobelkäse.
Saisonfrüchte-Kuchen. Apfelstrudel.
Ouvert : été : 7/7 de 9h30 à 18h/20h. Hiver : 7/7 de 9h30 à 16h30.
Fermé : hors saison.
Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard, direction Verbier
puis télécabine Savoleyres, piste de ski Tallay. Eté : route carrossable
de la Croix-de-Cœur depuis Verbier (8 km) ou La Tzoumaz.
Clin d’œil : étape gourmande et ensoleillée pour skieurs et
randonneurs entre Verbier et La Tzoumaz.
Offen : Sommer : 7/7 von 0930 bis 18/20 Uhr.
Winter : 7/7 von 0930 bis 1630 Uhr.
Geschlossen : Zwischensaisons.
Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard bis Verbier,
dann Gondelbahn Savoleyres. Im Sommer auch mit dem Auto erreichbar
von Verbier (8 km) oder La Tzoumaz.
Geheimtip : sonnige Feinschmecker-Etappe für Skifahrer und
Bergwanderer zwischen Verbier und La Tzoumaz.
Steve Tacchini
Restaurant d’altitude
«Croix de Cœur»
Planards 6
1936 Verbier
✆ +41 (0)27 775 25 36
[email protected]
www.televerbier.ch
18
Emilie Ançay-Gallard
Relais des Chasseurs, Chiboz/Fully
L’établissement Ancienne demeure familiale de 1739, accrochée au flanc du Chavalard. Restaurant aménagé dans l’ancienne
écurie des chèvres. Superbe panorama sur les
Alpes et la vallée du Rhône. Altitude 1350 m.
Das Restaurant Altes Familienhaus gebaut
im Jahre 1739 am Chavalard-Hang. Ziegenstall wurde in ein Restaurant umgewandelt.
Wunderschönes-Panorama über Alpen und
Rhonetal. Höhe 1350 Mt.
Saveurs valaisannes Cabri de Fully (en saison) ou veau Fleur d’Hérens avec polenta. Filet
d’agneau et magret de canard sur ardoise.
Tartare des alpages (viande de bœuf avec fromage de Sorniot). Macaroni montagnard. Filet
de truite de Vionnaz (beurre blanc à la Petite
Arvine). Mets au fromage. Tomme d’alpage
aux vercognes. Légumes et fruits du jardin
de Chiboz. Asperges au printemps. Chasse en
automne. Cave à vins régionaux. Liqueurs du
Valais. Jus de pomme valaisan.
Walliser Feinkost Fully-Zicklein oder Kalb
« Fleur d’Hérens » mit Polenta. Lammfilet und
Entenbrust. Alm-Tartar (Rindfleisch mit Sorniot-Käse). Polenta-Galette. Bergmaccaroni.
Forelle-Filets aus Vionnaz (Weissbutter Petite
Arvine). Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit
Wildspinat. Gemüse und Früchte aus den Garten von Chiboz. Spargeln im Frühling. Wildspezialitäten im Herbst. Regionale WalliserWeine. Walliser Liqöre. Walliser Apfelsaft.
Ouvert : 9-24 h, juillet-août du mardi au dimanche,
autres mois du mercredi au dimanche.
Fermeture hivernale : mi-novembre à début mai.
Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully, direction Fully puis montée
vers Chiboz (9 km de Fully). Aussi atteignable depuis Ovronnaz.
Clin d’œil : établissement réputé loin à la ronde pour sa chasse
valaisanne en automne.
Offen : 9-24 Uhr. Juli/August DI-SO, übrige Zeit MI-SO.
Winter-Ferien : geschlossen Mitte November bis Anfang Mai.
Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Martigny oder Fully. Richtung Fully,
dann hoch nach Chiboz (9 km ab Fully). Auch möglich ab Ovronnaz.
Geheimtip : berühmte Feinschmecker-Adresse für Walliser Wild
im Herbst.
Les filles de
Michel et Yolande Ançay
Relais des Chasseurs
Chiboz, 1926 Fully
✆ +41 (0)27 746 29 98
[email protected]
www.chiboz.ch
19
Jean-Michel Rupp
Restaurant des Bains, Saillon
L’établissement Le centre thermoludique
des Bains de Saillon vous propose divers
points de restauration, faisant la part belle
aux produits locaux et saisonniers. Vous
pouvez profiter de notre magnifique terrasse
offrant une vue sur le bourg médiéval de
Saillon et ses vignobles.
Das Restaurant Die Thermalanlage « Les
Bains de Saillon » verfügt über verschiedene
gastronomische Einrichtungen. Geniessen Sie
saisonale und lokale Produkte auf unserer
schönen Terrasse mit wundervollem Blick auf
das mittelalterliche Dorf von Saillon und seine
Rebberge.
Saveurs valaisannes Cuisine du marché
adaptée au gré des saisons. Filets de perches
du Lötschberg, steak de porc gratiné au fromage d’alpage, asperges et fraises de Saillon
en saison, viandes et chasse du pays. Fromages affinés par Claude Luisier à Leytron.
Vins exclusivement valaisans dont 90% des
encaveurs locaux.
Walliser Feinkost Marktküche mit saisonalen Angeboten. Eglifilets vom Lötschberg,
mit Alpkäse überbackenes Schweinesteak,
gereifter Käse aus dem Käsekeller von Herrn
Claude Luisier in Leytron. Je nach Jahreszeit :
Spargeln und frische Erdbeeren aus Saillon,
Walliser Fleisch- und Wildgerichte. Ausschliesslich Walliser Weinspezialitäten, davon 90%
von örtlichen Kellereien.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année.
Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon, direction Bains de Saillon.
Clin d’œil : Savourer de la cuisine valaisanne aux Bains de Saillon,
tout simplement ! Arrêt d’autocar postal devant les Bains de Saillon.
Offen : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes oder Saxon,
Richtung « Bains de Saillon ».
Geheimtip : Walliser Küche im Thermalbadezentrum
« Bains de Saillon » !
Postauto-Haltestelle direkt vor dem Thermalzentrum.
Jean-Michel Rupp
Restaurant des Bains
Centre thermal
1913 Saillon
✆ +41 (0)27 602 11 11
[email protected]
www.bainsdesaillon.ch
20
21
André Roduit
Saint-Laurent, Saillon
Jean-Blaise Gollut
Créneau Gourmand, Saillon
L’établissement Café villageois dans les
galeries St-Laurent, entre le vieux bourg et
les bains de Saillon. Restaurant avec terrasse
au levant.
Das Restaurant Dorfbeiz in der St-LaurentGalerie, zwischen historischem Dorf und Thermalbädern. Restaurant mit sonniger Terrasse
(morgens).
L’établissement Charmante table d’hôtes
aménagée dans l’ancienne boulangerie du village. Bâtisse du 16e siècle à l’entrée du bourg
médiéval de Saillon. Petite terrasse abritée.
Saveurs valaisannes Produits du Valais
frais du marché. Planchettes avec Viande
séchée du Valais IGP, jambon cru, saucisse
sèche d’Hérens, Pain de seigle valaisan AOP,
fromages de Champsec. Saucisse à l’Humagne avec polenta gratinée et légumes du
marché. Jeudi : raclette au lait cru. Avril-mai :
asperges de Saillon. Viande d’Hérens selon
arrivage. Crus au verre. Jus de fruits. Alptea
et tisanes du Gd-St-Bernard.
Walliser Feinkost Frische Marktprodukte.
Holzteller mit Walliser Trockenfleisch IGP,
Rohschinken, Eringer-Trockenwurst, Walliser Roggenbrot AOP, Käse aus Champsec.
Humagne-Wurst mit gratinierter Polenta
und Marktgemüsen. Donnerstag : Rohmilch
Raclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon.
Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte,Alptea und Pflanzentee aus dem Grossen-StBernhard. Ab und zu : Eringer-Fleisch.
Saveurs valaisannes Menus gourmands
avec produits du marché.Tartare d'Hérens coupé au couteau. Sur réservation, viande labellisée Fleur d'Hérens ou Agneau du Val des Dix.
Variation de tomates de Saillon. Croûtes aux
champignons. Assiette du marbrier. Ponctuellement, pains maison. En saison : asperges de
Saillon. Desserts : sorbets artisanaux maison,
raisins à la grappa de gamaret, tartelettes aux
fruits. Vins de la région. Jus de fruits marque
Valais.
Ouvert : lundi-samedi 7-21 h.
Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron,
puis Saillon, en face de l’école.
Clin d’œil : Raclette du Valais AOP chaque jeudi !
Offen : Montag-Samstag 7-21 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron, dann Saillon,
vis-à-vis Schulhaus.
Geheimtip : Walliser Raclette AOP jeden Donnerstag !
André Roduit
Café Saint-Laurent
Chemin du Midi
1913 Saillon
✆ +41 (0)27 744 44 98
[email protected]
www.cafe-saint-laurent.ch
Das Restaurant Kleines Gasthaus im Eingang des malerischen Dorfes Saillon. Das
mittelalterische Gebäude diente damals als
Dorf-Bäckerei und wurde zu einem charmanten Restaurant mit Terrasse eingerichtet.
Walliser Feinkost Traditionnelle Gerichte
und frische Marktprodukte. Eringer-Tartare
(mit dem Messer geschnitten). Eringer Lasagne. Chèvre-chaud aus der Grimisuat-Ziegenzucht.SaisonalePilzschnitte.SteinhauerPlatte.
Hausbrot. Saisonhits : Saillon-Spargeln, Walliser Wild. Desserts : hausgemachtes Walliser
Eis, Gamaret Trauben, Früchtekuchen. Weinspezialitäten aus der Region. Fruchtsäfte aus
Saillon.
Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h.
Vacances annuelles : 2 sememaine en janvier à la rentrée scolaire,
de mi-juillet à mi-août.
Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon jusqu’au
carrefour de la Tour puis montée au vieux bourg.
Clin d’œil : vins de la maison, propre production de sorbets artisanaux,
confitures.
Offen : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr.
Betriebsferien : vom 1. bis zum 15. Januar.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron oder Fully, Richtung Saillon
bis zum Turm, dann aufwärts zum historischen Dorf.
Geheimtip : der Wirt produziert eigene Weine, Früchte, Brot,
Walliser Sorbets, Konfitüren, usw.
Jean-Blaise Gollut
Au Créneau Gourmand
1913 Saillon
✆ +41 (0)27 744 12 29
[email protected]
www.table-hotes-suisse.com
22
23
Olivier et Stéphane Michellod
Les Vergers, Leytron
Christophe Eberhard
Restaurant Jorasse, Ovronnaz
L’établissement Restaurant familial depuis
1921. Ancien bâtiment au bord de la route
cantonale, au centre du village viticole de
Leytron. Pinte villageoise, brasserie, salle gourmande, carnotzet et jardin ombragé.
Das Restaurant Familien-Restaurant seit
1921. Historisches Gebäude auf der Kantonstrasse, mitten im Winzerdorf Leytron. DorfBeiz, Brasserie, Gourmet-Saal, Carnotzet und
Gartenterrasse.
L’établissement Restaurant d’altitude au
milieu des alpages et des champs de ski
(1’940 m). Salle à manger (350 places) et
terrasse panoramique (350). Atteignable en
télésiège, à pied ou à ski. Hiver : self-service.
Das Restaurant Bergrestaurant (1940 Mt)
auf der Alp, direkt auf den Skipisten. Restaurant (350 Plätze) mit Panorama-Terrasse (350).
Erreichbar mit dem Sessellift, zu Fuss oder
beim Skifahren. Winter : Selbstbedienung.
Saveurs valaisannes Fondues et croûtes
au fromage. Tartiflette à la tomme du Valais.
Assiette des Vergers. Spécialités de saison.
Hiver : easy-raclette avec minifour sur la table
du client. Avril-mai : asperges de Saillon. Vins
des encaveurs de Leytron et environs.
Walliser Feinkost Fondues und Käseschnitten. Tartiflette mit Walliser Tomme. VergersTeller. Saison-Spezialitäten. Im Winter kann der
Kunde Easy-Raclette selber streichen. AprilMai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron
und Umgebung.
Saveurs valaisannes Mets au fromage. Macaronis montagnards.Assiette valaisanne avec
viande séchée de Chermignon, steak de bœuf
« Fleur d’Hérens » sur ardoise. Eté : polenta gratinée au fromage d’alpage. Desserts : tartes aux
fruits, strudel aux pommes. Hiver : bar à vins du
Valais, spécialités au verre. Eaux-de-vie AOP
du Valais : Abricotine et William.
Walliser Feinkost Käse-Gerichte. Älplermaccaroni. Walliser Teller mit IGP-Trockenfleisch aus Chermignon, Eringerfleisch « Fleur
d’Hérens » auf Steinplatte. Sommer : Polenta
mit Alpkäse. Desserts : Früchtekuchen, Apfelstrudel. Winter : Walliser Weinbar mit Spezialitäten am Glas. Walliser AOP-Branntweine
Abricotine und William.
Ouvert 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi.
Vacances annuelles : première semaine de janvier.
Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron/Saillon.
Clin d’œil : diffusion des matches du FC Sion en direct.
Offen 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen.
Betriebsferien : 1. Woche Januar.
Zufahrt: Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron/Saillon.
Geheimtip : Direktübertragung der Fussballmätchen vom FC Sion.
Olivier et Stéphane Michellod
Restaurant Les Vergers
Route de Saillon
1912 Leytron
✆ +41 (0)27 306 30 62
[email protected]
Ouvert : hiver et été 7/7 de 09h15 à 16h30.
Hors-saisons : fermé (selon Téléovronnaz).
Accès : sortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz et
Téléovronnaz puis montée en télésiège.
Clin d’œil : situation ensoleillée au cœur du domaine skiable et
des randonnées.
Offen : Winter und Sommer 7/7 von 0915 bis 1630 Uhr.
Zwischensaison : geschlossen (gemäss Téléovronnaz).
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes/Leytron, Richtung Ovronnaz
und Teleovronnaz, dann hoch mit dem Sessellift.
Geheimtip : sonnige Lage mitten im Winter-Skigebiet und
Sommer-Wanderwegen.
Christophe Eberhard
Restaurant d’altitude Jorasse
Téléovronnaz
1911 Ovronnaz
✆ +41 (0)27 306 56 08
[email protected]
www.teleovronnaz.ch
© Photo : Sedrik Nemeth.
24
25
Christian Luisier
La Promenade, Ovronnaz
L’établissement Chalet valaisan traditionnel avec bistro, brasserie, grand carnotzet et
terrasse panoramique plein-sud.
Das Restaurant Walliser Chalet mit rustikaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet und
sonniger Panorama-Terrasse.
Saveurs valaisannes Spécialistes des spécialités valaisannes, Florence et Christian sont
célèbres pour leur fameuse raclette de l'alpage de Loutze, 7 sortes de fondues au fromage et des croûtes avec choix de 6 garnitures. Assiettes valaisannes. Soupes en hiver.
Salades en été. Sorbets abricotine et william.
Belle sélection de vins de la région avec description de chaque cépage.
Walliser Feinkost Als « Spezialisten der
Walliser Spezialitäten », Florence und Christian sind vorallem für ihre Käse-Spezialitäten
bekannt : Raclette mit Alpkäse, 7 Sorten
Fondues, Käseschnitten mit 6 verschiedenen
Garnituren und Käseplatten. Diverse Walliser
Teller. Suppen im Winter. Salatteller im Sommer. Abricotine und William-Sorbet. Grosse
Weinkarte mit Spezialitäten der Region und
Bezeichnung jeder Rebsorte.
Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi.
Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7.
Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puis
Mayens de Chamoson.
Clin d’œil : la carte des mets est proposée en français, allemand,
anglais et ... patois d'Ovronnaz !
Offen : 9-23 Uhr. Montag geschlossen.
Mitte Juli bis Mitte August : offen 7/7.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz,
dann Mayens-de-Chamoson.
Geheimtip : Die Speisekarte gibt es auf Französisch, Deutsch,
Englisch und ... Ovronnaz-Dialekt !
Christian et Florence Luisier
La Promenade
1911 Ovronnaz
✆ +41 (0)24 477 22 22
[email protected]
www.chezmicky.ch
Yanik James
Relais du Valais, Vétroz
L’établissement Ancienne abbaye construite en 1734. Somptueuse bâtisse propriété de la Bourgeoisie de Vétroz. Un des
plus beaux restaurants du Valais avec œnothèque, carnotzet et plusieurs salles pour
groupes.
Saveurs valaisannes Menu du Relais. Mets
au fromage valaisan (raclette, fondues, croûtes). Entrecôte d’Hérens (selon arrivage) au
coulis d’Humagne Rouge. Assiette valaisanne.
Planchette rebibes apéro. Foie gras à l’Amigne
de Vétroz. Automne : brisolée royale et chasse
parfois valaisanne. Fruits et légumes de saison.
Sorbets valaisans. 300 vins du Valais, dont
180 de Vétroz.
Das Restaurant Ehemalige Abtei gebaut
im Jahre 1734. Das historische Gebäude gehört jetzt der Burgschaft von Vétroz. Eines der
schönsten Walliser Restaurants. Mit Œnothek, Carnotzet und diversen Bankett-Säälen.
Walliser Feinkost Relais-Menü.Käse-Spezialitäten (Raclette, Fondues, Käseschnitten). Eringer Entrecôte (je nach Lieferung) mit Humagne
Rouge Sauce.Walliser Teller. Hobelkäse-Aperoplatte. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Herbst :
Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild.
Saison-Früchte und Gemüse. Walliser Sorbets.
300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 aus
Vétroz.
Ouvert : de 10h30 à 24h.
Dimanche midi en période chasse et brisolée.
Fermé : dimanche et lundi.
Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz,
tourner à droite à l’entrée du village.
Clin d’œil : l’œnothèque avec 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz !
Offen : 10.30 bis 24 Uhr.
Sonntagmittag während Wild und Brisolée (Herbst).
Geschlossen : Sonntag und Montag
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, Richtung Vétroz und
am rechts Richtung Dorfeingang.
Geheimtip : Vinothek mit 300 Walliser Weinspezialitäten,
davon 180 aus Vétroz !
Yanik James
Relais du Valais
Route de l’Abbaye 35
1963 Vétroz
✆ +41 (0)27 346 03 03
[email protected]
www.lerelaisduvalais.ch
26
Marie-Jeanne Evéquoz
Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey
L’établissement Restaurant rustique de
montagne, à mi-chemin entre Derborence
et le Sanetsch, dans une zone de mayens.
Superbe vue sur le Valais central et les Alpes
(Cervin, Dent-Blanche). Altitude 1350 m.
Saveurs valaisannes Au gré des saisons,
sur le tableau noir, une cuisine artisanale à
base de produits du terroir et de plantes
sauvages des Mayens. Mets au fromage,
anciennes recettes de la cuisine valaisanne.
Desserts avec des fruits du Valais. Chasse
du pays en automne. Crus au verre, jus de
fruits du Valais, thé froid des Alpes, tisanes
fraîches, sirops maison.
Domaine
du Mont d’Or
élégance et raffinement
Domaine du Mont d’Or
Rue de Savoie 64 I CP 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch
Das Restaurant Bergrestaurant umgeben
von wilder Natur-Landschaft, in der Nähe der
Alpe « Flore ». Familienbetrieb. PanoramaTerrasse mit Sicht über das Rhonetal und die
Alpen (Matterhorn, Dent-Blanche). Höhe
1350 M.
Walliser Feinkost Frische Küche aus Wildpflanzen und Walliser Produkten. Käsefondue. Käseschnitte. Grossmutterrezepte mit
Walliser Gemüsen und Fleischprodukten.
Wild aus der Region (während der Saison).
Saison-Desserts aus warmen und kalten
Früchten. Grosse Auswahl Walliser Weine.
Abricotine und William AOP. Bio-Alptea.
Hausgemachte Sirup.
Ouvert du 15 avril au 15 novembre (fermé l’hiver).
Horaires : mardi à jeudi 10h30-23h. Vendredi et samedi 10h30-24h.
Dimanche 10h-21h.
Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde, Premploz,
Daillon, Le Nez (30 min. depuis Sion ou depuis l’autoroute).
Clin d’œil : surprise du chef à découvrir chaque jour sur le panneauardoise.
Offen : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen).
Oeffnungszeiten : vom 15. April bis 15. November (im Winter
geschlossen).
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde, Premploz,
Daillon, Le Nez (30 Minuten ab Autobahn oder Sion).
Geheimtip : tägliche Ueberraschung auf der schwarzen Tafel.
Famille Jean Evéquoz
Café-Restaurant Clair de Lune
Mayens-de-Conthey
1976 Erde
✆ +41 (0)27 346 16 78
[email protected]
www.clairdelune.ch
photo olivier maire
Sentir.
27
Pierre-Alain Melly
Œnologue
Marie-Claude Praz
Le Bargeot, Baar-Nendaz
L’établissement Bistrot familial rustique sur
la route de Nendaz, le Bargeot comprend une
brasserie, un bar, un espace fumeurs, un carnotzet et une petite terrasse.
Das Restaurant Sympathischer Zwischenhalt auf der Nendaz-Strasse, «Le Bargeot» ist
eine Familien-Beiz mit Brasserie, Bar, Raucherzone, Carnotzet und Terrasse.
Saveurs valaisannes La carte valaisanne
suggère la fondue au fromage de Brignon et
les croûtes Bargeot. Sur réservation, la raclette
est servie au carnotzet.Au printemps :asperges
de Saillon. En automne : chasse valaisanne
(selon possibilité), dont la marmotte est la
vedette. En saison : abricots flambés et framboises de Nendaz. Abricotine AOP et Eau-devie de poire du Valais AOP de Régis Métrailler.
Vins de la région, selon les coups de cœur des
patrons.
Walliser Feinkost Die Walliser Karte empfiehlt
Fondue mit Brignon-Alpkäse und Bargeot-Käse
schnitte.Auf Bestellung : Raclette im Carnotzet.
Frühling : Spargeln aus Saillon. Herbst : Walliser
Wild (wenn möglich), z.B. Murmelfleisch. Sommerhits : flambierte Nendaz-Aprikosen, einheimische Himbeere. Abricotine AOP und Wal
liser Branntwein aus Williamsbirnen AOP von
Régis Métrailler. Weinspezialitäten aus der
Region.
Ouvert : lu au je 6-23 h, ve 6-24 h, sa 8-24 h.
Fermé : dimanches et jours fériés.
Accès : route Sion-Nendaz, à gauche en montant.
Clin d’œil : la croûte Bargeot au fromage de Brignon.
Offen : Mo-Do 6-23 Uhr, Fr 6-24 Uhr, Sa 8-24 Uhr.
Geschlossen : Sonntag und Feiertage.
Zufahrt : Bergstrasse Sion-Nendaz, Dorfmitte, linke Strassenseite.
Geheimtip : die Bargeot-Schnitte mit Brignon-Käse.
voir
entendre
sentir
toucher
Philipp e Varone V ins – Sion – w w w.varone.ch
goûter
Marie-Claude et Yves Praz
Le Bargeot
1996 Baar-Nendaz
✆ +41 (0)27 207 20 80
[email protected]
www.lebargeot.ch
28
29
Dominique Glassey
Les Caboulis, Veysonnaz
L’établissement Chalet d'alpage construit
en 1947 et transformé en auberge de montagne en 1999. Au-dessus de Veysonnaz, au
cœur des Alpes et du domaine des QuatreVallées, le restaurant et sa terrasse offrent
un panorama à couper le souffle. Eté : point
de départ de nombreuses balades en montagne. Hiver : étape gourmande pour skieurs.
Das Restaurant Traditionnelles WalliserGebäude im Jahre 1947 gebaut und 1999 als
Bergrestaurant umgewandelt. Oberhalb Veysonnaz, im Herzen der Walliser Alpen und
direkt auf dem « 4 Vallées » Gebiet. Restaurant
und Terrasse mit hervorragendem Alpen-Blick.
Im Sommer : Startpunkt für diverse Bergwanderungen.ImWinter :Skifahrer-Gourmetshaus.
Saveurs valaisannes Diverses assiettes
froides. Raclette et croûtes au chèvre. Potée
des mayens (légumes et viandes cuits pendant 4 heures en pot de terre). Sur demande :
raclette aux 3 fromages. Eté : grandes salades composées et desserts maison à base de
fruits valaisans de saison. Automne : brisolée.
Sélection de vins du Valais.
Walliser Feinkost Diverse Walliser Teller.
Raclette und Ziegenkäseschnitte. MayensEintopf (Fleisch und Gemüse 4 Stunden im Topf
vorbereitet). Auf Anfrage : Walliser Raclette
mit 3 Rohmilch-Käsen). Sommer : grosse gemischte Salatteller und hausgemachte Desserts mit Walliser Früchten. Herbst : Brisolée
Kastanienplausch. Walliser Weinspezialitäten.
Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi.
Hors saison, consulter le site, horaires détaillés.
Accès: à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction Nendaz
jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction Veysonnaz.
Clin d’œil : En hiver, les skieurs accèdent skis aux pieds sur la terrasse
du restaurant. En été, des ânes sont à disposition pour des balades.
Offen : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstag
geschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite.
Zufahrt : 12 Km ab Autobahn-Ausfahrt Sion-Ouest, Richtung Nendaz
bis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz.
Geheimtip : Im Winter kann man bis auf die Sonnenterrasse skifahren!
Im Sommer kann man Esel reiten.
Dominique et Jean-Noël Glassey
Les Caboulis
1993 Veysonnaz
✆ +41 (0)78 648 85 97
[email protected]
www.caboulis.ch
Fabrice Métrailler
Taverne Evolénarde, Evolène
L’établissement Ancien restaurant à l’entrée du vieux village d’Evolène,avec bar valaisan, salle à manger, deux caveaux voûtés
et terrasse partiellement couverte. Décor
chaleureux, mariant pierre et bois.
Das Restaurant Typisches, historisches
Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Walliser Bar, Ess-Saal, zwei Gruppen-Sääle und
bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekor aus
Holz und Stein.
Saveurs valaisannes Divers mets à base
de fromage des Haudères : 5 sortes de croûtes, fondue et 4 variétés de pizzas ! Assiette
valaisanne. Cochonaille du pays. Selon arrivage : chasse du pays, côte de bœuf et entrecôte d’Hérens. En saison : asperges du Valais,
brisolée. Desserts : tarte aux pommes, sorbets valaisans, coupes et gratins de fraises.
Belle carte de vins du Valais, spécialités du
mois. Eaux-de-vie du Valais.
Walliser Feinkost Diverse Speisen mit Käse
aus Les Haudères : 5 Sorten Käseschnitten,
Fondue und 4 Sorten Pizzas ! Walliser Teller.
Alpschwein. Je nach Lieferung : Walliser Wild
und Eringer Entrecôte. Saisonhits : Walliser
Spargeln, Kastanienplausch. Desserts : Aepfelkuchen, Walliser Sorbets, Erdbeeren. Grosse
Auswahl an Walliser Weinspezialitäten mit
Monats-Angeboten. Abricotine, William und
weitere Walliser Obstbranntweine.
Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi.
Vacances annuelles : mi-janvier.
Accès : sortie autoroute Sion-est, direction val d’Hérens,
Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m.
Clin d’œil : la pizza au fromage des Haudères !
Offen : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen.
Betriebsferien : Mitte Januar.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, dann 25 Km Richtung
val d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt.
Geheimtip : Pizza mit Käse aus Les Haudères !
Fabrice Métrailler
La Taverne Evolénarde
1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 12 02
[email protected]
www.lataverneevolenarde.ch
30
Marie-Jo Gessler et Henri Georges
La Grange & La Paix, Evolène
L’établissement Raccards hérensards du
18ème siècle, métamorphosés en carnotzet
valaisan et restaurant de charme sur la pittoresque rue centrale d’Evolène. Bar à vins.
Terrasse abritée.
Saveurs valaisannes Fondue «Casse-croûte»
dans un caquelon en pain. Pommes de terre
gratinées à la tomme. Macaronis du mayen.
Plat du berger. 6 sortes de polenta avec lapin
ou ragoût d’Hérens. Raclette au feu de bois avec
3 fromages (réservation souhaitée). Viandes sur
pierre ollaire d’Evolène. Asperges valaisannes au
printemps. Chasse en automne. Crus au verre en
once ou déci.
Das Restaurant Eringer Spycher des 18. Jahrhunderts als Walliser Carnotzet mit Weinbar
mitten im malerischen Dorf Evolène umgewandelt. Verbunden mit dem Restaurant La Paix
von Henri Georges als Inhaber und Küchenchef. Geschützte Terrasse.
Walliser Feinkost Fondue « Casse-croûte »
im Brot-Caquelon. Gratinierte Kartoffeln mit
Evolener Tomme. Aelplermaccaroni. Hirtenplatte. 6 Sorten Polenta mit Eringer Ragoût
oder Kaninchen. Raclette am Holzofen mit 3
Käsesorten. Fleischgerichte auf Steinplatten.
Walliser Spargeln im Frühling. Wild im Herbst.
Weinspezialitäten am Glas oder Halbglas.
Ouvert : de 10 à 24 h.
Basse saison : fermé lundi dès 16 h et mardi.
Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), direction val d’Hérens
puis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m.
Clin d’œil : spécialité originale et amusante :
la fondue «Casse-croûte» dans un caquelon qu’on peut manger
après avoir fini le fromage !
Offen : 10 bis 24 Uhr.
Ausser-Saison : Montag ab 16 Uhr und Dienstag ganztags
geschlossen.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km). Richtung val d’Hérens
bis Vex, dann Evolène Dorfzentrum. Höhe 1380 Mt.
Geheimtip : Haus-Hit Originales Fondue im essbarem Brot-Caquelon.
Marie-Jo Gessler et Henri Georges
Restaurants La Grange et La Paix
Rue Centrale
1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 13 79
✆ +41 (0)79 312 07 55
[email protected]
www.baravinslagrange.ch
31
Véronique Vuignier-Pralong
Le Refuge, Evolène
L’établissement Au cœur du val d'Hérens,
le Refuge d'Evolène est une étape privilégiée
dans un décor chaleureux avec vue imprenable sur la majestueuse Dent-Blanche.
Das Restaurant Mitten im Eringertal, « Le
Refuge d'Evolène » ist ein heimeliges Chalet
mit typischem Walliser Atmosphere und Blick
auf den wunderschönen « Dent-Blanche ».
Saveurs valaisannes Sa cuisine raffinée
propose du bœuf Fleur d'Hérens (entrecôte,
filet, mijoté au pinot noir, racletteburger,
carpaccio, tartare), de l'agneau d'Evolène
(rack, côtelettes, médaillons de gigot mijoté
aux épices douces) et des mets au fromage
(raclette et croûte des Haudères, salade évolénarde à la tomme de nos mayens gratinée
sur pain toast). Beau choix de crus au verre.
Walliser Feinkost Die Walliser-Karte empfiehlt Eringer Rind « Fleur d'Hérens » (als Entrecôte,Filet Pinot Noir,Racletteburger,Carpaccio
oder Tartare), Lamm aus Evolene (Rack, Rippen, Gigot-Medaillons mit milden Gewürzen)
und Käse-Spezialitäten wie Raclette, Käseschnitte Les Haudères, Evolener Salat mit gratiniertem Toast-Alptomme). Diverse Walliser
Weinspezialitäten geniesst man auch am Glas.
Ouvert : 8h30 à 24h. Haute saison : mardi-dimanche.
Basse-saison : mercredi-dimanche.
Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du val
d’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école.
Clin d’œil : Adresse réputée pour son boeuf «Fleur d'Hérens» et
l'agneau d'Evolène.
Offen : 8.30 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis Sonntag.
Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km), Richtung val d’Hérens
und Evolène, Dorfende beim Schulhaus.
Geheimtip : Regionalspezialitäten wie Eringer-Rind und
Evolene-Lamm werden bevorzugt !
Véronique Vuignier-Pralong
Le Refuge
Route de Lannaz
1983 Evolène
✆ +41 (0)27 283 19 42
[email protected]
www.lerefuge.ch
Fleur d'Hérens.
32
Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label « Fleur d’Hérens »
garantit que les animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essentiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés
de moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis sur l’os pendant 15 jours.
Par rapport à la viande d’Hérens traditionnelle, la « Fleur d’Hérens » promet
une qualité et un goût exceptionnels en faux-filet, rumpsteak ou entrecôte, mais
aussi sous forme de ragoût ou rillettes.
L’établissement Ancienne maison villageoise au cœur de Mase. Tanière sympathique
réputée loin à la ronde pour sa cuisine originale, son cadre accueillant, sa terrasse surplombant la nature sauvage du val d’Hérens
et son ambiance très conviviale.
Das Restaurant Im Herzen des kleinen
Dorfes Mase und der wilden Natur ist Le
Trappeur für seine originale Küche, sein Holzdekor, sein freundliches Ambiente und die
sonnige Terrasse mit Blick über das naturwilde val d’Hérens berühmt.
Saveurs valaisannes Viandes de la Fleur
d’Hérens en filet, entrecôte ou steak sur
ardoise, ragoût aux champignons, rognons,
rillettes et lasagnes maison. Röstis valaisans.
Croûtes au fromage d’alpage. Assiette valaisanne. Desserts maison du terroir. Vins valaisans, dont le fameux assemblage exclusif
de la cave du Paradou de Nax, la «Pépite du
Trappeur».
Walliser Feinkost Eringerfleisch als Entrecôte, Faux-Filet oder Rumpsteak auf der Steinplatte, Ragoût mit Champignons, Nierli und
hausgemachte Lasagne. Walliser Röstis. Alpkäseschnitte. Walliser Teller. Hausgemachte
Desserts. Regionale Wein-spezialitäten, z.B. die
exklusive «Pépite du Trappeur» aus der Paradou-Kellerei von Nax.
Fleur d'Hérens.
Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label « Fleur d’Hérens »
garantiert, dass die Tiere im Wallis geboren sind, im Berggebiet weiden und primär mit betriebseigenem Raufutter gefüttert werden. Die Labeltiere dürfen nicht
älter als 5 Jahren sein. Die Huftstücke bleiben 2 Wochen am Knochen. Im Vergleich zum traditionnellen Eringerfleisch verspricht das « Fleur d’Hérens » optimale Qualität und Geschmack als Filet, Rumpsteak, Entrecôte oder Ragoût.
Région : val d’Hérens
Info : ✆ +41 (0)27 281 15 34, www.vacheherens.ch/fleur-dherens
Jean-François Luy
Le Trappeur, Mase
Ouvert : Haute saison 7/7. Hors saison : fermé mercredi et jeudi.
Accès: sortie autoroute Sion-Est, direction Bramois puis Saint-Martin.
Altitude 1350 m. A 15 km de Sion.
Clin d’œil : le spécialiste de la viande du Valais « Fleur d’Hérens ».
Offen : Hoch-Saison 7/7.
Zwischen-Saisons : Mittwoch und Donnerstag geschlossen.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois und
Saint-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion.
Geheimtip : der Spezialist für Walliser Fleisch « Fleur d’Hérens ».
Jean-François Luy
Le Trappeur
Route du Village 14
1968 Mase
✆ +41 (0)27 281 28 28
[email protected]
www.le-trappeur.ch
33
Kerstin Heldner
Le Rocher, Corin-Sierre
L’établissement Charmant restaurant familial avec vue panoramique, situé au milieu des
vignes sur la route Sierre-Montana (via Chermignon) avec caveau valaisan, bar à vins, carnotzet et deux terrasses ensoleillées.
Das Restaurant Sympathisches Familienrestaurant mitten in den Weinbergen, an der
Strasse Sierre-Montana (via Chermignon).
Mit Walliser Caveau, Weinbar und 2 SonnenTerrassen.
Saveurs valaisannes Fondues et croûtes
au fromage valaisan. Entrecôte d’Hérens sur
ardoise (selon arrivage). Filets de perches du
Lötschberg. Salade du Rocher avec fromage,
jambon cru et viande séchée. Asperges blanches du Valais (en saison). Sorbet vigneron.
Vins de la région : Johannisberg d’Alain Rey
(Corin), Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon).
Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire william
du Valais AOP, Calvalais de Maurice Solioz (StLéonard), Génépi du Château Ravire (Veyras).
Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und
–Schnitte. Eringer Entrecôte auf der Steinplatte (je nach Lieferung). Eglifilets aus dem
Lötschberg. Walliser Salat mit Käse, Rohschinken Trockenfleisch. Weisse Walliser Spargeln
(während der Saison). Winzer Sorbet. Weinspezialitäten aus der Region, z.B. Johannisberg von Alain Rey (Corin) und Garanoir von
Nicolas Briguet (Ollon). Abricotine und William
AOP. Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard)
und Genepi vom Schloss Ravire (Veyras).
Ouvert : MA-VE 8.30-22 h, SA 10-23 h, DI 10-16 h.
Vacances 2014
du 24 juillet au 12 août et pendant les vacances de Noël.
Accès: Sierre-Ouest, direction Sierre puis Corin/Montana.
Clin d’œil : panorama exceptionnel sur la ville de Sierre,
le val d’Anniviers et les Alpes valaisannes.
Offen : DI-FR 8.30 – 22 Uhr, SA 10-23 Uhr, SO 10-16 Uhr.
Ferien 2014 vom 24. Juli bis 12. August und Weihnachtswochen.
Zufahrt : Sierre-Ouest, Richtung Sierre dann Corin/Montana.
Geheimtip : wunderschöner Panoramasicht über die Stadt Sierre,
Anniviers-Tal und die Walliser Alpen.
Kerstin Heldner
Restaurant Le Rocher
3960 Corin-de-la-Crête
✆ +41 (0)27 456 44 00
[email protected]
www.le-rocher.ch
ie
gastronom
détente
34
Fabrice Thorin
Château de Villa, Sierre
L’établissement Château moyennâgeux
avec salles historiques abritant un magnifique restaurant, la plus grande œnothèque
du Valais, diverses salles pour sociétés et
une superbe terrasse ombragée. Adresse
gourmande réputée, temple de la raclette
valaisanne.
Saveurs valaisannes Raclette aux 5 fromages. Diverses fondues au fromage et à la
tomate. Croûtes valaisannes. Salaisons artisanales. Viande d'Hérens. Cochon d'alpage.
Assortiment de fromages. Brisolée en saison. Sorbets valaisans. Carte de vins exceptionnelle. Grand choix d'eaux-de-vies fines.
Das Restaurant Mittelalteriches Schloss
mit typischem Walliser-Restaurant und historischen Ritter-Säälen für Bankette, malerischer Garten-Terrasse und Œnothek mit
600 Weinspezialitäten von 100 Produzenten. Tempel des Walliser Raclettes.
Walliser Feinkost Raclette mit 5 verschiedenen Käsesorten aus allen KantonsRegionen. Käse- und Tomaten-Fondues.
Käse-schnitte. Walliser Teller und Salzungen. Eringer Fleisch. Gomser Alpschwein.
Käse-platte. Herbst-Brisolée. Walliser Sorbets. Riesenauswahl an Weinspezialitäten
und feinen Brantweinen.
Ouvert : 7/7 de 10 à 23 h.
Accès: sortie autoroute Sierre-ouest, direction centre
jusqu'au giratoire de l'Hôtel Atlantic, monter jusqu'après l'Hôpital
puis tourner à droite.
Clin d’œil : La Mecque des vins du Valais et de la raclette.
Offen : täglich 10-23 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfaht Sierre-ouest, Richtung Stadtzentrum
bis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis nach dem Spital, dann rechts.
Geheimtip : Walliser Weine und Raclette-Mekka !
Fabrice Thorin
Restaurant du Château de Villa
Rue Sainte-Catherine 4
3960 Sierre
✆ +41 (0)27 455 18 96
[email protected]
www.chateaudevilla.ch
35
Sonia Bourgeois
Le Manoir d'Anniviers, Vissoie
L’établissement Grand chalet fleuri (été)
sur la place du village, au cœur du val
d’Anniviers. Etape gourmande appréciée
par les vacanciers et lieu de rencontre privilégié des Anniviards. Restaurant avec belle
salle à manger décorée, terrasse ensoleillée
et caveau.
Saveurs valaisannes Assiette valaisanne
avec produits anniviards. Menu valaisan.
Fondue au muscat. Croûte au fromage. Rebibes de fromage d’alpage. Raclette jeudi soir.
Desserts : sorbet anniviard, crème brûlée à
l’abricotine. 80 vins valaisans à la carte. Jus
de pomme 100% valaisan.
Das Restaurant Wunderschönes Walliser
Chalet auf dem Dorfplatz von Vissoie, im Zentrum des val d’Anniviers. Geheim-Adresse
für Feinschmecker und bevorzugter Treffpunkt der Einheimischen. Restaurant mit dekoriertem Ess-Saal, Sonnen-Terrasse und typischem Weinkeller.
Walliser Feinkost Walliser Tages-Menu.
Walliser-Teller mit regionalen Produkten.
Muscat-Fondue (Hit des Hauses). Käseschnitte. Hobel-Alpkäse. Raclette (Donnerstag). Desserts : Sorbet Anniviard, Crème brûlée à l‘Abricotine. 80 ausgelesene WalliserWeinspezialitäten. Walliser Apfelsaft.
Ouvert : 7/7 de 07h30 à 23h.
Vacances 2014
du 2 juin au 12 juillet et du 10 novembre au 20 décembre.
Accès: Sierre-Est (17 km), direction Anniviers, en face de la poste
de Vissoie.
Clin d’œil : restaurant distingué par plusieurs guides gastronomiques,
dont Michelin et Poisson d’Or.
Offen : 7/7 von 0730 bis 2300 Uhr.
Ferien 2014
vom 2. Juni bis 12. Juli und vom 10. November bis 20. Dezember.
Zufahrt : Sierre-Ost (17 km). Richtung Anniviers und Vissoie.
Geheimtip : auch von Michelin, Poisson d’Or und weiteren
Restaurant-Führern empfohlen
Sonia et Pierre Bourgeois-Melly
Au Manoir d’Anniviers
Place Centrale
3961 Vissoie (alt.1200 m)
✆ +41 (0)27 475 12 20
[email protected]
www.aumanoir.ch
36
Raphael Zufferey
La Gougra, Saint-Jean
L’établissement Restaurant familial dans
un sympathique chalet valaisan au bord de la
route Vissoie-Grimentz. Restaurant avec petite
salle boisée de 25 places pour des banquets ou
repas de groupes dans une ambiance montagnarde et chaleureuse.
Saveurs valaisannes Cuisine montagnarde
avec le patron aux fourneaux. Etablissement
réputé pour ses 14 fameuses fondues : nature,
100% Anniviers, tomates, herbes, lardons,
champignons, échalotes, Champagne et l’original « tourniquet », permettant de comparer
différentes sortes. Diverses croûtes au fromage. Raclette sur commande. Marmite anniviarde. Grand menu anniviard. Tartare d’Hérens.
Assiette valaisanne. Vins de la région de Sierre.
Das Restaurant Familien-Restaurant in
einem wunderschönen Chalet auf den Weg
nach Grimentz. Mit typischem 25-Platz Walliser Carnotzet für sympathische GruppenAnlässe.
Walliser Feinkost Traditionnelle Spezialitäten vom val d’Anniviers. Adresse berühmt für
ihe 14 verschieden Käsefondue-Sorten : natur,
100% Anniviers, Tomaten, Gewürze, Champignons, Speck, Schallotten, Champagner oder
das Original « Karussell » mit verschiedenen
Sorten. Diverse Käseschnitte. Raclette auf
Bestellung. Anniviers-Topf. 5-Gang AnniviersMenu. Eringer Tartar. Walliser Teller. Weinspezialitäten aus der Region Sierre.
Ouvert : du vendredi au mercredi de 8 à 23 h. Jeudi fermé.
Vacances annuelles : 4 semaines en novembre/décembre.
Accès: sortie autoroute Sierre-Est (20 km), val d’Anniviers
jusqu’à Vissoie puis route de Grimentz jusqu’à Saint-Jean.
Clin d’œil : toutes les fondues sont servies avec le « coup du milieu »
gracieusement offert par la maison.
Offen : FR-MI 8 bis 23 Uhr. Donnerstag geschlossen.
Betriebsferien : 4 Wochen im November/Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est (20 km), Richtung
val d’Anniviers bis Vissoie, dann Richtung Grimentz bis Saint-Jean.
Geheimtip : mit jeder Käsefondue-Sorte wird der « Walliser Schluck »
vom Wirt offeriert.
Raphaël Zufferey
Restaurant La Gougra
Route de Grimentz
1961 Saint-Jean
✆ +41 (0)27 475 13 03
[email protected]
www.lagougra.ch
37
38
Alexandra Rion-Genoud
Becs de Bosson, Grimentz
L’établissement A l'entrée du pittoresque
village de Grimentz, le charmant hôtel des
Becs-de-Bosson est une enseigne typique
du val d'Anniviers, avec son restaurant style
carnotzet, sa superbe salle à manger boisée
et sa sympathique terrasse.
Das Restaurant Am Eingang des malerischen Dorfes Grimentz gilt das heimelige Hotel
Becs-de-Bosson als typisches Gasthaus des val
d'Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil,
wunderschönem Holz-Esszimmer und sympathischer Terrasse.
Saveurs valaisannes Si l'assiette valaisanne fait la part belle aux produits secs
d'Anniviers, la raclette au lait cru (chaque
soir, sauf mardi), les fondues et les croûtes
sont préparées avec les fromages de la vallée. En saison, la patronne recommande le
sérac de l'alpage de Moiry et la salade Lugeat
avec fromage d'Anniviers et copeaux de
viande séchée.
Walliser Feinkost Der Walliser Teller enthält
verschiedeneTrockenfleisch undWürste des val
d'Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Abend
ausser Dienstag), Fondue und WalliserSchnitte werden mit Käse des Tales vorbereitet. Im Sommer empfiehlt die Wirtin Serac
aus dem Moiry-Alpe oder Lugeat-Salat mit
Anniviers-Käse und Trockenfleisch.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et
3 semaines entre fin novembre et mi-décembre.
Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers,
Vissoie puis Grimentz (1570 m).
Clin d’œil : avec la nouvelle télécabine de Sorebois, Grimentz et
Zinal sont maintenant reliés pour le ski et les randonnées.
Offen : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte März bis Mitte
April sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers,
Vissoie und Grimentz (1570 Mt).
Geheimtip : dank der neuen Sorebois-Gondelbahn sind jetzt
Grimentz und Zinal für Ski und Wanderungen verbunden.
Alexandra Rion-Genoud
Hôtel-Restaurant Becs de Bosson
3961 Grimentz
✆ +41 (0)27 475 19 79
[email protected]
www.becsdebosson.ch
Nadia Hinnen
L’Etable du Marais, Grimentz
L’établissement Etable d’alpage transformée en restaurant montagnard (2200 m) sur
les champs de ski. Accessible en hiver par le
télésiège. En été, la famille Kurmann propose
une carte réduite pour randonneurs. Le cachet du site et la fraîcheur des produits sont
des atouts appréciés. Terrasse panoramique.
Das Restaurant Ehemaliger Alpbetrieb als
heimeliges Bergrestaurant umgebaut. Direkt
auf den Skipisten (2200 Mt) mit Sessellift erreichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann
eigene Milchprodukte. Reine Bergluft und
frische Produkte machen aus diesem Ort ein
attraktives Wanderziel. Panorama-Terrasse.
Saveurs valaisannes Tommes d’alpage.
Viande séchée du Valais IGP, jambon cru et
lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et polenta à la valaisanne. Raclette (sur réservation). Potage aux légumes maison. Salade
crottin de chèvre de Grimisuat. Chutney
aux pommes. Parfait glacé aux framboises
et liqueur de framboises du Valais. Desserts
de saison. Tartes aux myrtilles. Vins de la
région de Sierre.
Walliser Feinkost Alp-Tomme, Walliser
Trockenfleisch IGP, Rohschinken und Speck
aus dem Val d’Anniviers. Walliser Fondues,
Röstis und Polenta. Raclette auf Bestellung.
Hausgemachte Gemüsesuppe. Grimisuat Ziegen-Salat. Aepfel-Chutney. Himbeer-Parfait
Glacé mit Walliser Himbeergeist. Saisondesserts. Blaubeerenkuchen. Weine aus der
Region Siders.
Ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h.
Buvette d’été ouverte de mi-juin à fin septembre, de 8 à 22h.
Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers jusqu’à
Vissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla, puis télésiège Grands-Plan
ou 20 minutes à pied.
Clin d’œil : étape gourmande au milieu des pistes de ski et
des chemins de randonnées alpines.
Offen bis Ostern, täglich 9-17 Uhr.
Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September, täglich 8-22 Uhr.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung
Val d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn-Bendolla,
dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss.
Geheimtip : Feinschmecker-Treff mitten auf den Anniviers-Skipisten
und Wanderwegen.
Nadia Hinnen
Etable du Marais
Bendolla
3961 Grimentz
✆ +41 (0)27 475 14 19
[email protected]
www.rma.ch
39
40
Juliette Bonnard
Hôtel de la Poste, Zinal
L’établissement Charmant petit hôtel de
montagne construit à la fin du 19e siècle au
cœur du village. Cadre rustique et chaleureux. Géré par la troisième génération de la
famille Bonnard. Altitude 1670 m.
Das Restaurant Heimeliges Familien-Hotel
gebaut am Ende des 19. Jahrhundert im Dorfzentrum von Zinal. Gasthaus ist seit 3 Generationen von der Familie Bonnard geführt. Höhe
1670 Mt.
Saveurs valaisannes Cuisine traditionnelle aux goûts généreux et gourmands.
Assiette valaisanne. Soupe de tomate au
génépi. Rösti à la tomme d’Anniviers et lard
sec. Truite valaisanne aux amandes. Chasse
valaisanne en saison. Raclette le dimanche.
Soufflé glacé au génépi. Tarte aux abricots.
Petite carte des vins 100% valaisanne. Bière
de Zinal.
Walliser Feinkost Traditionnelle Walliser
Gerichte für Feinschmecker. Walliser Teller.
Tomatensuppe mit Genepi. Rösti mit Anniviers-Alptomme und Trockenspeck. Walliser
Mandel-Forellen. Walliser Wild (Herbst).
Raclette am Sonntag. Genepi-Glacé-Soufflé.
Aprikosentorte. Kleine Walliser-Weinkarte.
Zinal-Bier.
Ouvert : du vendredi au mercredi.
Vacances 2014 : novembre, mai, 1-15 juin, 15-30 septembre.
Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie, Zinal.
Centre du village, sur l’ancienne route.
Clin d’œil : à côté de la nouvelle patinoire, praticable été comme hiver.
Offen : Freitag bis Mittwoch.
Betriebsferien : November, Mai, 1.-15. Juni, 15.-30. September.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-est, Richtung Anniviers,
Vissoie und Zinal. Alte Dorfstrasse ins Zentrum von Zinal.
Geheimtip : Direkt bei der neuen Winter- und Sommer-Eisbahn.
Juliette Bonnard
Hôtel-Restaurant de la Poste
3961 Zinal
✆ +41 (0)27 475 11 87
[email protected]
www.lapostezinal.ch
Séverine Borgeat
Relais Tzoucdana, Zinal
L’établissement Mignonne petite auberge
de montagne en pleine nature, au bord de la
Navizence et au pied de la couronne impériale.
Restaurant 30 places, dortoir, terrasse 140 places. Etang poissonneux, ânes, chèvres, lapins,
poules, canards
Das Restaurant Heimeliges Berghaus mitten im wilden Naturgebiet, am Rand der Navizence und am Fuss der alpinen Kaiserkrone.
Restaurant 30 Plätze, Schlafsaal und Terrasse
für 140 Personen. Fischteich, Esel, Ziegen, Kaninchen, Hühner, Enten.
Saveurs valaisannes Fondue au fromage,
röstis, salade au sérac, terrines maison, assiettes valaisannes, cagette saveurs du Valais,
suggestions, tartes au fruits de saison, glace
au génépi, sirops artisanaux, jus de fruits du
Valais, vins de la région de Sierre.
Walliser Feinkost Käsefondue. Zieger-Salat.
Hausgemachte Terrine. Walliser Teller. Kiste
«Saveurs du Valais». Früchtekuchen. Genepi
Glace. Walliser Fruchtsäfte und Sirupe. Weinspezialitäten aus der Region Siders.
Ouvert : 7/7 dès 10h. Mi-mai à fin septembre.
Se renseigner pour l’ouverture en hiver.
Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers, Zinal,
à la fin de la route qui traverse le village. Altitude 1700 m.
Clin d’œil : jardin d’enfants et mini-zoo en pleine nature,
au bord de la Navizence.
Offen : 7/7 ab 10 Uhr. Mitte Mai bis Ende September.
Wintersaison auf Anfrage.
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung
Val d’Anniviers bis Zinal, Durchfahrt bis zum Ende der Strasse.
Höhe 1700 Mt.
Geheimtip : Kinder-Spielplatz und Kleintier-Zoo beim Bergfluss
Navizence mitten in der wilden Natur.
Séverine Borgeat
Relais de la Tzoucdana
Plats de la Lé
3961 Zinal
✆ +41 (0)27 475 12 19
✆ +41 (0)79 400 52 31
[email protected]
www.tzoucdana.ch
Naturpark zum Geniessen!
41
Les saveurs du
Parc naturel!
Verschiedenste Parkprodukte warten darauf
von Ihnen entdeckt zu
werden. Unsere Partnerbetriebe freuen sich
auf Ihren Besuch!
Informationen unter:
www.pfyn-finges.ch
Découvrez et dégustez
les divers produits du
Parc.
Nos partenaires se réjouissent de votre visite!
Plus d‘informations
sous:
www.pfyn-finges.ch
Hannelore Tsokhim-Bumann
Godswärgjistubu, Albinen
L’établissement Habitation paysanne construite en 1636. Restaurant depuis 2005.
Salle à manger d’époque (32 places). Petite
cave pour apéros. Vente à l’emporter de produits maison.
Das Restaurant Historisches 1636 gebautes
Bauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005.
Walliserstube (32 Plätze) wie zu Grossvaters
Zeiten. Kleiner typischer Aperokeller. Direktverkauf von hausgemachten Produkten.
Saveurs valaisannes Recettes de grandmères. Menu quotidien (4 services) à base de
produits du jardin, des champs et forêts voisines. Vendredi : menu végétarien et truites
bio de Veysonnaz. Raclonette avec Raclette
du Valais AOP. Tranches au fromage. Saucisse
de Saas. Soupe aux légumes du jardin. 2 menus
valaisans pour enfants. Desserts de saison.
Tisanes de la patronne. Vins de la région.
Bière artisanale d’Ausserberg. Abricotine et
William AOP. Génépi Marque Valais.
Walliser Feinkost Grossmutterrezepte mit
täglich wechselndem 4-Gang-Menü aus Produkten vom eigenem Garten und benachbarten Wiesen und Wäldern. Freitag : 100% vegane Küche und Bio-Forellen aus Veysonnaz.
Raclonette mit Walliser Raclettekäse AOP.
Käseschnitte. Saaser Hauswurst. Walliser Gemüsesuppe. 2 Kindermenüs. Walliser Tagesdesserts. Hausgemachter Kräutertee. Spitzenweine aus der Region. Ausserberger Suonenbier. Abricotine AOP. Williams AOP. Genepi
Marke Wallis.
Ouvert : jeudi/vendredi/samedi 17-23 h, dimanche 11-23 h.
Fermé : lundi, mardi et mercredi.
Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbad
jusqu’à la bifurcation Albinen. Parking vers le cimetière, puis 250m
à pied jusque vers l’église. Depuis A9 : 15 min. Altitude 1300 m.
Clin d’œil : maison historique, ambiance familiale, cuisine à
l’ancienne, produits maison.
Offen : DO/FR/SA 17-23 Uhr, SO 11-23 Uhr.
Geschlossen : MO/DI/MI.
Zufahrt : Kantonstrasse A9 Sierre-Visp. Ausfahrt Leuk. Richtung
Leukerbad bis Abzweigung Albinen. Parkplatz beim Friedhof.
Dann 250m bis zur Kirche zu Fuss. Höhe 1300 Mt.
Geheimtip : Historisches Haus, Familien-Ambiente, Hausprodukte.
Hannelore und Sasha-Tsering
Tsokhim-Bumann
Restaurant Godswärgjistubu
3955 Albinen
✆ +41 (0)27 473 21 66
[email protected]
www.godswaergjistubu.ch
d, f, e,
42
43
Luzia Schmid
Schmitta, Raron
L’établissement Reconvertie dans la gastronomie valaisanne, l’ancienne forge du village est depuis 2002 un restaurant moderne
et chaleureux au pays de Rilke.
Das Restaurant Im Jahre 2002 übernahm
Luzia Schmid die alte Schmiede, welche
nach Minergie-Regeln als modernes Restaurant umgebaut wurde.
Saveurs valaisannes Filets de perches de
Rarogne fumées ou rôties de la pisciculture
Valperca à Rarogne. Fondues et croûtes au
fromage. Mets de saison avec légumes et
fruits du jardin et de la région. Soupe à la
courge du jardin, émincé aux abricots de
Rarogne avec nouilles d’Ulrichen, crème de
carottes aux pruneaux séchés, compotes maison. Spécialités surprenantes de vins hautvalaisans.
Walliser Feinkost Geräucherte und gebratene Eglifilets, aus der Fischzucht Valperca, in
verschiedenen Variationen. Käsefondue und
-Käseschnitte. Saisonale Gerichte mit Gemüse
und Früchten aus unserem Garten und aus
der Region : Kalbgeschnetzeltes mit Rarneer
Aprikosen und Nudeln aus Ulrichen, Kürbissuppe aus eigenem Garten, Rüblicreme mit
getrockneten Zwetschgen, hausgemachter
Apfelkompot. Erstaunliche Weinspezialitäten
vom Oberwalliser Rebberg.
Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h.
Fermé entre Noël et Nouvel-An.
Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Raron, direction gare,
sous-voie direction chapelle.
Clin d’œil : le Schmitta est renommé pour la qualité de ses perches
de la pisciculture Valperca à Rarogne.
Offen : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr.
Geschlossen zwischen Weihnachten und Neujahr.
Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Visp. Ausfahrt Raron. Richtung
Bahnhof, Bahnunterführung Richtung Kapelle.
Geheimtip : Seit der Eröffnung der Fischzucht Valperca
ist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten Rarner
Eglifische berühmt !
Luzia und Franz Schmid
Restaurant Schmitta
Stadelmattenstrasse
3942 Raron
✆ +41 (0)27 934 22 33
[email protected]
www.schmitta-raron.ch
Alexandra Donaldson-Leiggener
Hotel-Restaurant Bahnhof, Ausserberg
L’établissement Hôtel familial centenaire sur
la ligne ferroviaire du Lötschberg (rampe sud),
au-dessus de Viège et de la vallée du Rhône.
Restaurant (40 places), salle à manger (50),
carnotzet (21), terrasse couverte (150), 2 salles
pour séminaires (10 et 40). Cave pour apéros.
Hôtel (38 lits). Hébergement pour groupe
jusqu’à 24 personnes.
Saveurs valaisannes Potage valaisan au fromage. Ragoût d’Hérens. Cholera avec salade
verte. Fondue au safran ou aux herbes de montagne. Spaghettis aux herbes de montagne. Filets
de perches de Rarogne. Cordon bleu avec fromage à raclette et jambon cru. Raclette sur réservation. Sorbet abricotine. 20 sortes de vins valaisans. Bière artisanale « Suonenbier » de la brasserie d’Ausserberg. Jus de fruits du Valais.
Das Restaurant Familienbetrieb an der Lötschberg-Südrampe-Bahnlinie oberhalb Visp und
Rhonetal. Restaurant (40 Plätze), Speisesaal
(50), Carnotzet (21), grosse bedeckte Terrasse
(150), Seminarräume (10 und 40). Apero-Keller.
Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Personen.
Walliser Feinkost Walliser Käsesuppe,Ragoût
vom Eringerrind. Cholera mit Blattsalat. Safranund Bergkräuter-Käsefondue. Gommer Bergkräuter-Spaghetti. Rarner-Eglifilet (Valperca
Raron). Cordon bleu mit Walliser Raclettekäse
und Rohschinken. Raclette auf Bestellung. Sorbet Abricotine. 20 Weinspezialitäten. Ausserberger Suonenbier. Walliser Fruchtsäfte.
Ouvert : été 7/7 de 8 à 23 h. Novembre-avril : fermé lundi.
Fermeture annuelle : du 12 janvier au 28 février 2015.
Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Raron, direction
Ausserberg. A l’entrée du village, à droite vers « Bahnhof ».
Clin d’œil : étape gourmande privilégiée pour randonneurs.
Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. November-April : Montag geschlossen.
Betriebsferien : 12. Januar bis 28. Februar 2015.
Zufahrt : Kantonstrasse A9. Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron.
Richtung Ausserberg. Am Dorfeingang rechts Richtung « Bahnhof ».
Geheimtip : Feinschmecker-Tipp für Wanderer.
Alexandra und Scott
Donaldson-Leiggener
Hotel-Restaurant Bahnhof
3938 Ausserberg
✆ +41 (0)27 946 22 59
[email protected]
www.hotel-bahnhof.com
44
Jacqueline Fux
Sacré-Feu, Turm Hotel, Grächen
L’établissement Sympathique taverne dans
le rustique et luxueux Turm Hôtel Grächerhof.
Restaurant traditionnel avec spécialités flambées et au gril. Jardin-terrasse. Vinothèque.
Altitude 1600 m. Hôtel 56 lits.
Saveurs valaisannes Anciennes et nouvelles
recettes valaisannes. Chaque jour : menu du
marché, aussi végétarien. Entrecôte d’Hérens.
Saucisse maison avec risotto. Perches valaisannes à la Petite Arvine. Rack d’agneau de
Staldenried au génépi. Polenta avec tomme.
Soupe au Fendant. Chasse en automne.Crème
de foin. Desserts : Sii, sorbet absinthe, sabayon Malvoisie aux abricots du Valais, crème
brûlée au safran. Vins et eaux-de-vie du Valais.
Jus de pomme valaisan.
Das Restaurant Traditionnelles Restaurant
mit Grill- und Flambée-Spezialitäten im charmanten Turm Hotel Grächerhof. Vinothek.
1600 Meter ü/M. Hotel 56 Betten.
Walliser Feinkost Alte und neue Walliser
Gerichte. Täglich wechselndes marktfrisches
Menü, auch in vegetarischer Version. Eringer
Entrecôte. Risotto mit Walliser Hauswurst.
Walliser Egli mit Petite Arvine. AlpenlammRacks mit Genepi. Polenta mit Tomme. Fendantsuppe. Grächner-Heu-Suppe. Desserts :
Sorbet mit Absinth, Sii, Malvoisie sabayon,
Crème brûlée mit Safran. Aus dem Wallis :
Weine, Brandweine, Bier und Säfte.
Ouvert : hiver 5/7 (mercredi au lundi), été 4/7 (jeudi au dimanche).
L'autre restaurant du Grächerhof est ouvert 7/7.
Vacances annuelles : été 15.4.-10.6., hiver 15.10-15-12.
Accès : depuis Viège (24 km) direction Zermatt jusqu’à St-Niklaus
puis Grächen. Parking sur la place du village, puis 5 minutes à pied
en face de Coop.
Clin d’œil : ambiance familiale et atmosphère chaleureuse autour
des crépitements de la cheminée au feu de bois.
Offen : Winter 5/7 (MI-SO), Sommer 4/7 (DO-SO).
Das andere Restaurant im Grächerhof ist offen 7/7.
Betriebsferien : Sommer 15.4.-10.6., Winter 15.10-15-12.
Zufahrt : ab Visp (24 km) Richtung Zermatt bis Sankt-Niklaus,
dann Grächen Dorfzentrum-Parkplatz. 5 Gehminuten gegenüber
Coop-Zentrum.
Geheimtip : behagliche und herrliche Atmosphäre am offenen Holzfeuer.
Jacqueline Fux
Restaurant Sacré-Feu
im Turm Hotel Grächerhof
3925 Grächen
✆ +41 (0)27 956 25 15
[email protected]
www.graecherhof.ch
45
James Harrison
Berghaus Toni, Riederalp
L’établissement Chalet construit en 1955,
transformé en hôtel en 1965 et rénové en
1972. Repris en 2012 par un jeune couple
anglo-belge amoureux du Valais. Restaurant
avec bar, guest lounge avec cheminée, 2 terrasses panoramiques avec cheminée à bois
et icebar en hiver. 14 chambres avec 45 lits.
Das Restaurant Chalet gebaut 1955, umgebaut als Hotel 1965, renoviert 1972. Geführt seit 2012 von einer jungen Familie aus
England/Belgien. Restaurant mit Bar, GuestLounge mit Cheminée, 2 Panorama-Terrassen
mit Holz-Cheminee und Winter-Eisbar. 14
Zimmer mit 45 Betten.
Saveurs valaisannes Entrecôte d’Hérens.
Fondue au Fendant, à la bière. Raclette AOP.
Röstis au fromage. Assiette valaisanne, traditionnelle ou apéro. Sorbets valaisans. Tartes
abricots en saison.
Walliser Feinkost Entrecôte d’Hérens. Fendant- oder Bier-Käsefondue.Walliser-Raclette
AOP. Käse-Röstis. Walliser- und Apero-Teller.
Walliser Sorbets.Aprikosenkuchen im Sommer.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h.
Vacances annuelles : octobre/novembre et mi-avril à mi-juin.
Accès : de Brigue direction Furka jusqu’à Mörel. Parking obligé
à Mörel puis montée en télécabine à Riederalp-West (village piéton).
Chalet Berghaus Toni juste en face de la gare d’arrivée.
Clin d’œil : offre spéciale en été : nuitée à l’hôtel avec repas du soir
et petit-déjeûner pour Fr. 95.–.
Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr.
Betriebsferien : Oktober/November und Mitte April bis Mitte Juni.
Zufahrt : ab Brig Richtung Furka bis Mörel-Parkhaus.
Dann Gondelbahn bis autofreies Bergdorf Riederalp-West.
Berghaus Toni gegenüber Bergstation.
Geheimtip : Sommer-Hit : Hotel-Uebernachtung mit Abendessen
und Frühstück für Fr. 95.–.
James und Brit Harrison
Hotel-Restaurant Berghaus Toni
Riederhornweg 9
3987 Riederalp-West
✆ +41 (0)27 927 16 56
[email protected]
www.berghaus-toni.com
f, d, e, nl
46
47
Fernando Michlig
Hotel Tenne, Gluringen
L’établissement Grand chalet valaisan sur
la route des cols, au bord de la piste de ski de
fond et en face du téléski. Etablissement de
charme avec décor boisé et ambiance conviviale. Restaurant valaisan, salle à manger,
carnotzet, terrasse, hôtel.
Saveurs valaisannes Cuisine créative et
soignée pour découvrir les spécialités de la
vallée de Conches. Choléra de Goms. Croûtes
au fromageTenne.Terrine bouillie de Conches.
Rouleaux de chèvre bios enroulées dans du
jambon cru. Mets de saison. Desserts aux
abricots du Valais. Sii à la mode du chef. 250
vins du Valais.
Das Restaurant Typisches Walliser Holzchalet auf der Furka-Alpinstrasse, bei der Gommer Langlaufpiste und vis-à-vis vom DorfSkilift. Heimeliges Holz-Dekor mit freundlichem Ambiente.
Walliser Feinkost Külinarische Ueberraschungen dank wechselnden Spezialitäten
aus Eringerfleisch,GommerAlpenlamm,Bergkäse, heimischem Wild, etc. Zum Beispiel :
Gommer Cholera, Käseschnitte Tenne, Gommer Siedfleischterrine, Bio-Ziegerröllchen im
Rohschinkenkleid. Leckerei aus Walliser Aprikosen. Sii neu interpretiert. Gerichte werden
der Saison angepasst. 250 Weinspezialitäten.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. D’avril à octobre : fermé mardi.
Vacances annuelles : juin et novembre.
Accès : depuis Brigue (30 km) route de la Furka jusqu’à Gluringen.
Altitude 1300 m.
Clin d’œil : randonnées accompagnées pour découvrir la région
(sur demande).
Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. April bis Oktober : Dienstag geschlossen.
Betriebsferien : Juni und November.
Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 30 km bis Gluringen. 1300 Mt.
Geheimtip : geführte Wanderungen um die Region zu entdecken
(auf Anfrage).
Fernando Michlig Familie
Hotel-Restaurant Tenne
3998 Gluringen
✆ +41 (0)27 973 18 92
[email protected]
www.tenne.ch
Simon Aellig
Croix d’Or et Poste, Münster
L’établissement Sur la route des cols (Furka,
Grimsel, Nufenen), l’historique Hôtel Croix d’Or
et Poste est connu pour son accueil, son confort
et sa gastronomie. Outre son fameux restaurant, cette vénérable bâtisse abrite le «Bistro
Goethe», une salle de banquet et une terrasse
ensoleillée. Depuis 1620, étape privilégiée pour
son calme et son environnement.
Das Restaurant Das Hotel Croix d’Or et Poste
ist seit 1620 mit seiner Tradition und Gastfreundschaft ein gastronomischer Treffpunkt
auf der Alpenroute. Geniessen Sie im traditionsreichen Haus Ruhe und Abgeschiedenheit vom Alltag. Heimeliges Restaurant mit
«Goethe Stube», Bankettsaal und sonniger
Terrasse.
Saveurs valaisannes Spécialités valaisannes
et curiosités culinaires de la vallée de Conches.
Choléra. Fondues et croûtes au fromage. Haut
lieu de la chasse (septembre/octobre). Glaces
maison et tartes de saison. Coupe de baies
de Conches. Mousse d’abricots. Dans la cave
reposent des vins exceptionnels des diverses
régions du canton. Eaux-de-vie du Valais.
Walliser Feinkost Herrlichste Walliser und
Gommer-Spezialitäten. Cholera. Käsefondues
und Käseschnitten. Wildsaison September/Oktober. Hausgemachtes Eis und frische Früchtekuchen. Gommer-Heidelbeeren Coupe. Aprikosenschaumcreme. Diverse Walliser Schnäpse. 50 verschiedene Walliser Weinspezialitäten.
Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Juin à octobre et décembre à mars.
Cuisine chaude 11-22 h.
Vacances annuelles : novembre, avril et mai.
Accès : depuis Brigue (35 km) route de la Furka jusqu’à Münster.
Altitude 1400 m.
Clin d’œil : hôtel historique avec déco et mobilier de style.
Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Juni bis Oktober, Dezember bis März.
Warme Küche 11-22 Uhr.
Betriebsferien : April, Mai und November.
Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 35 km bis Münster. 1400 Mt.
Geheimtip : historisches Hotel mit passender Deko und Mobiliar.
Simon Aellig-Bumann
Hotel-Restaurant Croix d’Or et Poste
Furkastrasse 79
3985 Münster
✆ +41 (0)27 974 15 15
[email protected]
www.hotel-postmuenster.ch
Infos pratiques / Praktische Infos
Situation géographique
Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une centaine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépare
d’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan
(Italie).
48
Lisette Arnold
Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD
L’établissement Ancienne ferme aménagée en tables d'hôtes en pleine nature,
au milieu des cultures maraîchères et des
animaux. Oasis de tranquillité au pied des
Muverans. Seul établissement « Saveurs du
Valais » en-dehors du canton.
Das Restaurant Alter Bauernhof als Gasthaus umgebaut. Ruhige Oase im Naturgebiet mit Gemüsegarten und diversen Tieren
am Fuss des Muverans. Einziges Restaurant
« Walliser Köstlichkeiten » ausserhalb vom
Wallis.
Geografische Lage
Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und
Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Heimatgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden.
DEUTSCHLAND
Basel
Delémont
Zürich
LIECHTENSTEIN
FRANCE
Bienne/Biel
ÖSTERREICH
Luzern
Neuchâtel
BERN
Chur
Saveurs valaisannes Planchettes valaisannes avec salaisons de Chermignon.
Croûtes et quiches au fromage de Bagnes
ou des Haudères. Raclette au lait cru pour
groupes (sur réservation). Viande d'Hérens
(selon arrivage). Desserts aux fruits du Valais.
Sorbets abricotine et william. Petite Arvine et
Humagne au verre.
Walliser Feinkost Walliser Teller mit Salzungen von Chermignon.Walliser-Käseschnittemit Käse aus Bagnes oder Les Haudères.
Walliser Rohmilch-Raclette für Gruppen (auf
Anmeldung). Eringer Fleisch (solange Vorrat). Desserts mit Walliser Früchten. Sorbets
Abricotine und William. Petite Arvine und
Humagne am Glas.
Fribourg
Lausanne
Evian
Genève
SION
Lugano
ITALIA
Chamonix
Milano
Aosta
Torino
Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h.
Octobre à mai : fermé jeudi. Ski de fond en hiver.
Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex, bifurcation
Les Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis Bex(10 km).
Clin d’œil : petit parc avec chevaux et animaux de la ferme.
Offen : 7/7 von 7 bis 22 Uhr.
Oktober bis Mai : Donnerstag geschlossen. Langlaufski im Winter
Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex,
Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km).
Geheimtip : kleiner Tierpark mit Pferden und Bauernhof-Tieren.
Lisette et Charly Arnold
Relais Fermier
La Soldanelle
1880 Les Plans-sur-Bex
✆ +41 (0)79 452 36 81
[email protected]
Contact / Kontakt
Association des restaurants «Saveurs du Valais»
Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten»
Route du Moulin 7, 3977 Granges (Valais/Suisse)
✆ +41 (0)78 625 30 78
[email protected], saveurs-du-valais.ch
© Tous droits réservés. Flodesign et Saveurs du Valais
Partenaires : Valais/Wallis-Promotion, Gastrovalais et Association hôtelière du Valais
© Rechte vorbehalten. Flodesign und Walliser Köstlichkeiten
Partner : Valais/Wallis-Promotion, Gastrovalais und Walliser Hotelierverein
Agenda valaisan.
Principales manifestations agritouristiques
www.valais.ch
Walliser Agenda.
Agrotouristische Veranstaltungen im Wallis
www.wallis.ch
Avril
Festival de l’Asperge, Saillon. www.saillon.ch
Mai
Fête de la Race d’Hérens, Aproz. www.raceherens.ch
Caves ouvertes, weekend de l'Ascension. www.lesvinsduvalais.ch
Juin
Inalpes. www.valais.ch
Juillet
Fête du bœuf, Anzère. www.anzere.ch
Festival Cors des Alpes, Nendaz. www.nendaz.ch
Fête du mouton à la Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch
Août
Brunch paysan du 1er août (Fête Nationale). www.brunch.ch
Cyclosportive Vins du Valais. www.lesvinsduvalais.ch
Swiss Food Festival, Zermatt. www.swissfoodfestival.ch
Fête de l’Abricot, Saxon. www.saxon.ch
Distilia, Grimentz. www.distilia.ch
Septembre
Vinea, Sierre. www.vinea.ch
Fromage et Cîme, Ovronnaz. www.fromageetcime.com
Fête du Cornalin, Flanthey. www.letempsducornalin.ch
Fête du Goût, Sion. www.sion.ch
Balade Vins et Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch
Raclagettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch
Bagnes, capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnesraclette.ch
Püru-Märt, Tourtemagne. www.turtmann.ch
Octobre
Foire du Valais, Martigny. www.foireduvalais.ch
Fête de la Châtaigne, Fully. www.fully.ch
Novembre
Syrah au fil du Rhône, St-Maurice. www.lasyrah.ch
Décembre
Foire du lard, Martigny (1er décembre). www.martigny.com
Marché des Saveurs, Martigny. www.marchedessaveurs.ch
Marchés de Noël à Martigny, Sion, Sierre, etc., www.marchedessaveurs.ch
April
Spargelfestival, Saillon. www.saillon.ch
Mai
Eringerfest, Aproz. www.raceherens.ch
Tage der offenen Weinkeller, Auffahrt-Wochenende. www.lesvinsduvalais.ch
Juni
Alpauffahrten im ganzen Wallis. www.wallis.ch
Juli
Rinderfest, Anzère. www.anzere.ch
Alphorn-Festival, Nendaz. www.nendaz.ch
Schäferfest auf der Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch
August
1. August Bauernbrunch (Schweizer Nationaltag). www.brunch.ch
Cyclosportive Walliser Weine. www.lesvinsduvalais.ch
Aprikosenfest, Saxon. www.saxon.ch
Swiss Food Festival, Zermatt. www.swissfoodfestival.ch
Distilia Grimentz, Branntweine. www.distilia.ch
September
Vinea Sierre. www.vinea.ch
Fromage & Cime, Ovronnaz. www.fromageetcime.com
Cornalin-Fest, Flanthey. www.letempsducornalin.ch
Fête du Goût, Sion. www.sion.ch
Balade Vins et Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch
Raclagettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch
Bagnes capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnes raclettes
Püru-Märt, Turtmann. www.turtmann.ch
Oktober
Walliser Herbstmesse, Martigny. www.foireduvalais,ch
Kastanienfest, Fully. www.fully.ch
November
Syrah au fil du Rhône, St-Maurice. www.lasyrah.ch
Dezember
Speckmarkt, Martigny (1. Dezember). www.martigny.com
Markt der Gaumenfreuden, Martigny. www.marchedessaveurs.ch
Weihnachtsmärkte in Martigny, Sion, Sierre, usw., www.wallis.ch
Symboles / Symbole
Restaurant, auberge
Restaurant, Gasthaus
Raclette du Valais AOP
Raclette du Valais AOP
Bar à vins, œnothèque
Weinbar, Œnothek
Viande Fleur d’Hérens
Eringerfleisch Fleur d’Hérens
Carnotzet, caveau de dégustation
Carnotzet, Degustationskeller
Brisolée
Kastanienplausch
Salle banquet, réunion
Bankett Saal, Sitzungsraum
Chenil
Hünde
Wifi
Wifi
Chevaux, mulets, ânes
Pferde, Maultiere, Esel
Hôtel
Hotel
Animaux de la ferme
Tiere vom Bauernhof
Chambres d’hôtes
Gästezimmer B&B
Musée
Museum
Logement pour groupes
Gruppenunterkunft
Site touristique
Sehenswürdigkeit
Convient aux familles
Für Familien geeignet
Sur les pistes de ski alpin/fond
An der Ski/Langlauf Piste
Place de jeux
Spielplatz
Sur les sentiers de randonnées
Am Wanderweg
Accès pour chaise roulante
Rollstuhlgängig
Sur la Route cyclable du Rhône
Auf der Fahrrad-Rhoneroute
Terrasse
Terrasse
Sur le Chemin du vignoble
Auf dem Weinweg
Piscine
Schwimmbad
Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1km
Bahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt
Bains thermaux
Thermalbad
Gare autobus, arrêt < 1km
Bus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt
Viticulture
Rebbau
Téléphérique, télécabine
Seilbahn
Arboriculture
Obstbau
Télésiège
Sessellift
Culture maraîchère
Gemüsebau
Parking gratuit
Grais-Parkplatz
Fromagerie
Käserei
Langues
Sprachen
Vente à l'emporter
Direktverkauf
Certifié Valais Excellence
Valais Excellence zertifiziert
Charte d'engagement Saveurs du Valais.
Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés
AOP, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de
la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les
fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production.
Le Raclette valaisan est AOP au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des
vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOP.
D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et
des renseignements agritouristiques font également partie des prestations
« Saveurs du Valais ».
Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.
Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierte AOP, IGP und
Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser
Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte
serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette
AOP Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein
sind AOP labellisiert.
Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den
Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».
Rhonegletscher
Ulrichen
47
Münster
Furka Oberalp
46
Montreux
Aletschgletscher
Lac Léman
Fiesch
Lötschberg
Le Bouveret
Leukerbad
45
41
Loèche
Crans-Montana
33 34
Plan s/Bex
48
2
24
3
21
6
5
4
8
9
7
16
14
11
12
13
Grand St-Bernard
10 km approx.
37
31 30
Evolène 29
Verbier
35
Grächen
44
Grimentz
38
40
39
Zinal
Saas-Fee
_____
Chemin du Vignoble
www.cheminduvignoble.ch
Walliser Weinweg
www.weinweg.ch
_____
Rhône
- - -
Route du Rhône ( )
www.suissemobile.ch
Rhone-Route ( )
www.schweizmobil.ch
10
Orsières
Mont-Blanc
4’810 m
28
Nendaz
Martigny
Vissoie
36
32
27
19
20
21
18
Champéry
Sion
25
Saint-Maurice
1
Brig
Visp
Simplon
Ovronnaz
22 23
6
43
Sierre
26
Monthey
42
Rhône
15
Lourtier
17
Zermatt
Arolla
Matterhorn
4’478 m
Ferroutage
Autoverlad
Tunnel
IcI, on mange valaIsan.
HIer Isst man
WallIser spezIalItäten.
Charte d'engagement Saveurs du Valais.
Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés
AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de
la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les
fruits,légumes,fromages et autres produits frais duValais en saison de production.
Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des
vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abricotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC.
D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des saisons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et
des renseignements agritouristiques font également partie des prestations
« Saveurs du Valais ».
Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.
Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierteAOC, IGP und
Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganztags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser
Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugsweise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte
serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette
AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitätsweine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein
sind AOC labellisiert.
Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freundlichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den
Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».
saveurs-du-valais.ch
Edition 2014/2015