A biblical oratorio by Max Bruch Text by Ludwig Spitta Thursday

Transcrição

A biblical oratorio by Max Bruch Text by Ludwig Spitta Thursday
A biblical oratorio
by Max Bruch
Text by Ludwig Spitta
Thursday, March 27, 2014
7PM: Conductors Notes Q&A
8PM: Concert
Carnegie Hall
Isaac Stern Auditorium/Ronald O. Perelman Stage
CAST:
Moses..................................................................Sidney Outlaw, Baritone
Aaron……………………………......................................Kirk Dougherty, Tenor
Der Engel des Herrn………………………………......Tamara Wilson, Soprano
with The Collegiate Chorale
Including works by Strauss, Schubert, Dvořák,
Copland, Tchaikovsky, and more!
All seats in all locations just $25,
a savings of up to 53%,
when you choose 3 or more concerts!
Details start on Page 13.
ASOrchestra
@ASOrch #Moses
Just text “ASO” to 33233, or visit AmericanSymphony.org/signup
and enter your email address, and we’ll send you a code good
for 20% off your next full-price ticket order!
(New email subscribers only. Not valid on subscription orders.)
Fri, May 30, 2014 at 8 PM
Conductor’s Notes Q&A at 7 PM
Carnegie Hall (Stern Auditorium/Perelman Stage)
$25/$35/$50
New sensibilities regarding nation and homeland emerged
following WWI. We look at the music that defined the ambitions
of Germany, a new consciousness in Poland and the U.S., and
the aspiring nationalism of the Jews of Europe and North America. Tickets, audio, video, and more at AmericanSymphony.org.
Max Reger: A Patriotic Overture
Ernest Bloch: Israel Symphony
Charles Ives: Orchestral Set No. 2
Karol Szymanowski: Symphony No. 3
2
1.
Chor des Volks
Jehova selbst, der Herr,
der Hochgelobte, Israels Gott,
hat sich erlöst sein Volk!
Der Ewige, der Einzige,
der seine Ehre keinen Andern gibt,
und aller Himmel ist sein Stuhl!
Durch Meer und Wüsten
zog er vor uns her,
ging in der Wolke und im Feuer mit!
Sein ganzes Heer zog sicher
Tag und Nacht!
Umkommen müssen seine Feinde all’,
in Staub zermalmt
von seinem Arm!
Der Herr bleibt König doch in Ewigkeit!
1.
The People
Jehovah, Lord God,
the Blessed, God of Israel,
has delivered His people!
The Eternal, the only God,
before whom no other can stand,
and all of heaven is His throne!
Through sea and desert
He has led us!
He has gone with us in clouds and fire!
All His people safely marched
day and night!
Now all His enemies are perished,
scattered as dust
before His mighty arm!
He shall reign as King forever!
2.
Der Engel des Herrn
Mose, du Knecht des Herrn, sieh,
bis hierher zum Sinai,
half euch sein
ausgestreckter Arm
aus Pharaonis Hand und Joch,
und durch die Wüste
hat er euch gebracht
zu sich, an seinen
heiligen Berg!
Schon dunkelt’s
um die Felsen abendlich,
hoch an der Himmelsfeste
reiht sich Stern an Stern;
und er, der diese Heere dort erschuf,
2.
The Angel of the Lord
Moses, servant of God, behold,
you now stand on Sinai,
led here by the Lord, who with
outstretched arm brought you forth
from Pharaoh’s hand and yoke,
and led His people
through the desert here,
where He dwells upon His
holy mountain.
Now darkness falls gently
over the hills,
up in the heavens
star after star rises,
and He, who created the heavenly host,
3
er, der sie kennet
und mit Namen nennet,
er ist nicht fern von jedem unter euch!
Ihr lagert hin am Berge
Stamm um Stamm,
fühlt seine Näh’
im leisen Weh’n der Nacht,
wie man das Rauschen
eines Adlerfittichs spürt.
O selig Volk, durch Gott befreit,
wohl dir!
Du gehst an seiner Hand!
Schon winkt das Ziel der Wanderzeit,
das heilige, gelobte Land!
He, who knows each of them
and names them,
He is not far from every one of you!
You rest on the mountain,
tribe with tribe,
feel His presence
in the gentle night breeze,
like the rustle
of an eagle’s wing.
O chosen people, liberated by God,
be happy!
Put yourself in His hands!
Already the aim of your wanderings
is nigh, the holy promised Land!
3.
Mose
Auf, hervor aus euren Zelten,
die dem Herrn ihr angehört,
Volk und Fürsten, Klein und Große,
ganze feiernde Gemeinde!
All überall, in öder Einsamkeit
der Weltlust schweigend Grab,
die Wüstenei; mit ewigem Ernst
ragt Horebs Urgestein,
zur Riesenburg gethürmt,
erhaben auf!
Doch es entfalle keinem drum das Herz,
aus heiliger Höhe neigt sich Gott herab;
Ehre! Ehre ihm, der uns erlöset,
ewige Ehre nun und immer!
Langt die Harfen euch, die Psalter
und die hellen süßen Cymbeln!
Laßt Posaunenklänge
wallen mit Gewalt
durch eure Chöre,
daß der Herr uns beten höre!
3.
Moses
Up, out of your tents,
all who follow the Lord,
people and princes, small and great,
the whole glad congregation!
Everywhere, in dreary solitude,
the silent grave of worldly desire,
the desert; with eternal solemnity
rise Horeb’s ancient stones,
raise your heads
to the towering mountain!
Yet let no one’s heart sink,
God descends from his holy height.
Glory! Glory to Him who redeemed us,
eternal glory now and forever!
Reach for the harp, the psaltery
and the clear, sweet cymbals!
Let the sound of the trumpets
ring forth with power
through your choirs,
so that the Lord will hear our prayer!
4
4. Lobgesang
Mose, Das Volk
Herr, Gott,
du bist unsre Zuflucht für und für!
Ehe denn die Berge worden,
und die Erde und das Meer
geschaffen worden,
bist du, Gott,
von Ewigkeit zu Ewigkeit!
4. Song of Praise
Moses, The People
Lord God,
You are our refuge forever!
Before the mountains were there,
and before the earth and sea
were created,
You existed, God,
from eternity to eternity!
Aaron
Der du die Menschen
lässest sterben, und sprichst:
Kommt wieder, Menschenkinder.
Aaron
You suffer the people
to die, and say:
return again, my children.
Aaron, Mose, Das Volk
Denn tausend Jahre sind vor dir
wie ein vergang’ner Tag
und wie eine Nachtwache!
Du breitest aus die Mitternacht,
die Säulen des Himmels zittern
und entsetzen sich vor deinem Grimm!
Du schauest die Erde an,
so bebet sie!
Du rührst die Berge an,
so rauchen sie!
Die Stimme des Herrn geht mit Macht!
Der Gott der Ehren donnert!
Die Stimme des Herrn geht herrlich!
Die Stimme des Herrn
zerbricht die Zedern,
sie sprüht wie Feuerflammen!
Doch gnädig und barmherzig
ist der Herr
und von großer Güte und Treue!
Herr, Gott!
Du bist unsre Zuflucht für und für!!
Aaron, Moses, The People
For a thousand years to You are
but a passing day
and a night’s watch!
You spread the darkness,
the pillars of heaven shake
and are fearful of Your wrath!
You look upon the earth,
and it trembles!
You touch the mountains,
and they smoke!
The voice of the Lord is mighty!
The God of glory thunders!
The voice of the Lord is glorious!
The voice of the Lord
shatters the cedars,
They spurt forth like flames!
But the Lord is gracious
and merciful
and full of goodness and truth!
Lord God,
You are our refuge forever!
5
Ehe denn die Berge worden,
bist du, Gott,
von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Before the mountains were there,
You, God, existed
from eternity to eternity!
5.
Der Engel des Herrn
Mose, so spricht der Herr:
Ihr sollt mir sein ein heilig Volk,
und in der Wolke
komm’ich zu dir auf den Berg,
auf daß dies Volk die Worte höre,
die ich mit dir rede,
und glaube ewig dir!
Bereite dich
und mache dich hinzu in’s Dunkel,
wo Gott innen ist.
Wenn ihr nun seiner Stimme folgt,
so sollt vor allen Völkern
ihr sein eigen sein!
Geht alle hin
und heil’get euch dem Herrn,
denn bald fährt er hinab auf Sinai!
Macht ein Gehege um den Berg,
und hütet euch,
daß nicht zerschmett’re
euch sein heißer Zorn!
Der Ort, darauf ihr steht,
ist heiliges Land.
5.
The Angel of the Lord
Moses, thus says the Lord:
you shall be my chosen people,
and in a cloud
shall I come to you on the mountain,
that all the people shall hear the words
that I shall speak to you,
and believe them forever!
Prepare yourself
and go into the darkness,
for there shall God be.
If you now follow His voice,
before all nations
you shall belong to Him!
Go, all of you,
and purify yourselves for the Lord,
for soon he shall come down to Sinai!
Set borders around the mountain,
and be mindful,
lest you are destroyed
by the heat of his wrath!
The place where you stand
is holy ground.
Mose
So pflege, Aaron,
des Volks an meiner statt,
lehr’ sie den Weg,
den uns der Herr befiehlt.
Moses
So, Aaron, care
for the people in my stead,
and teach them
the way of the Lord.
Aaron
O Mose, was der Herr befiehlt,
das wollen wir tun!
Aaron
O Moses, we will do
as the Lord commands!
6
Geh’ du hinauf zu ihm, wir harren dein!
Zum Pfande geb’ ich meine Seele dar,
daß ich dem Volke Hirt’
und Führer bleib’
und seine Wege ohne Wandel sind;
von meinen Händen ford’re du ihr Blut!
Daß wir des Herrn vergäßen,
das sei fern!
Go up and meet Him, we will stay here.
I pledge on my very soul to you,
that I will guide the people
and be their leader,
and that His ways will be followed;
let their blood be on my hands,
if we should forget the Lord,
God forbid!
Mose
Ich steige nun hinauf,
daß mir der Herr die Worte sage,
die ihr halten sollt!
Schon seht ihr
Wolkendunkel um ihn her,
aus seiner Wohnung
schon der Donner rollt,
Posaunen geh’n mit Macht!
Moses
I now go to meet the Lord,
that He may tell me the words
that you shall keep.
Already you see
that dark clouds surround Him;
from His abode
the thunder rolls,
and trumpets sound with power!
6.
Das Volk
Er steigt hinan.
Schon birgt die Wolke ihn.
Kein Auge sieht ihn mehr!
Wie schauert uns!
Erzitternd seh’n wir nach!
Ich will im Dunkeln wohnen,
spricht der Herr!
Horch! Der Posaune Ton!
Die Erde bebt! Beuget euch!
Ich will im Dunkeln wohnen,
spricht der Herr!
6.
The People
He ascends.
The clouds already hide Him.
No one can see Him anymore!
How we shudder!
Trembling, we look at Him.
I will dwell in darkness,
says the Lord.
Hark, the sound of the trumpet!
The earth shakes! Bow down!
I will dwell in darkness,
says the Lord.
7.
Das Volk
Ach, Herr, wie so lang,
Herr, ach Herr, umsonst,
7.
The People
O Lord, so long
have we waited in vain,
7
Hüter, früh und spät,
ängstlich harren wir!
Vierzig Tage schon
Dunkel ihn verschlang
Wolke nahm ihn auf, alle Spur verweht!
Wie hatten in Ägypten
wir die Fülle Fleisch!
Wie schöpften wir am klaren Quell
für heiße Lippen kühle Flut!
Des Todes Furcht fällt über uns!
O, wollte Gott,
wir wären hin!
Vorlängst gestorben und verwest!
Ob er uns verließ? Ob er uns verriet?
Ob die Leuchte uns
ewig schon erlosch?
Mann Gottes, Moses, wo bist du?
Umsonst! Die Öde hallt es nach!
Eia! Ha! Wer ist der Herr,
des Stimme wir gehorchen müssen?
Jehova und sein Knecht,
wer sind denn die?
Laßt uns zerreissen ihre Bande
und von uns werfen ihre Seile!
Auf! Und mache uns Götter,
die vor uns hergehn!
Denn wir wissen nicht,
was diesem Manne Mose
widerfahren ist,
der uns aus Ägyptenland geführet hat!
so anxiously,
early and late!
Forty days ago
he was swallowed by the darkness,
clouds surrounded him, all trace gone!
In Egypt we had
plenty of meat!
How we drew up cool water from
the clear wells to our hot lips!
The fear of death falls upon us!
O would to God
that we were back there!
Long since dead and decayed!
Has he left us? Has he betrayed us?
Is the light upon us
already put out forever?
Man of God, Moses, where are you?
The echoes answer in vain!
Ah! Ha! Who is the Lord,
that we must obey His voice?
Jehovah and his servant,
who are they?
Let’s free ourselves from their bonds,
and cast their chains away!
Get up! And let us make our own gods,
who can lead ahead of us!
For we do not know
what has happened to
this man Moses,
who brought us out of Egypt!
8.
Aaron
Israel, schicke dich!
Warum versuchest du den Herrn?
Hat sich der Herr denn Kinder
auferzogen und erhöht,
daß sie nun abgefallen sind von ihm?
8.
Aaron
Israel, resign yourself!
Why do you test the Lord?
Did the Lord nourish
and raise children,
that they should fall away from him?
8
Das Volk
Schweig’ du, geschweig’!
Steck deinen Mund in Staub!
Auf! Mach’ uns Götter!
Götter, die wir sehen!
The People
Silence, you, be quiet!
Fill your mouth with dust!
Up! Make gods for us,
gods that we can see!
Aaron
Wie sollt’ ich ein so großes Übel tun,
und an dem Herrn sündigen,
meinem Gott?
An Moses statt führ’
ich euch ein und aus,
O Israel, was forderst du von mir?
Halsstarriges Geschlecht, verkehrte Art!
Weh, daß ich unter Frevlern
wohnen muß!
O wär’ ich wie in meiner Jugendzeit,
da Gottes Leuchte
mir zu Häupten schien,
und ich bei seinem Licht
im Finstern ging,
und sein Geheimnis
über meiner Hütte war!
Weh, wer ein Greu’l
und schnöde ist am Herrn!
Mein Auge tränt zu Gott,
ich kann’s nicht tun!
Aaron
How could I commit so great an evil,
and sin against
the Lord, my God?
Instead of Moses
I lead you back and forth,
O Israel, what do you ask of me?
Stiff-necked race, perverted ways!
Alas, that I must live
with such wickedness!
Oh, if I were in my youth,
when God’s light
shown on my head,
and by that light
I went into the dark,
and his mystery
was around my hut!
Woe to him who abominates
and despises the Lord!
My eyes weep to the Lord,
I cannot do it!
Das Volk
Die Götter tun uns dies und das,
schaff’ Rat!
Wo nicht,
so stirbest du von uns’rer Hand!
The People
The gods do what they like to us,
find a way!
If you do not,
you’ll die by our hand!
Aaron
Genug!
Ihr wollt’s, des Eiferns bin ich satt!
Ruchlose, fahret hin,
ich weiche euch!
Aaron
Enough!
You want me to share your zeal!
Dishonorable ones, go on,
I give in to you!
9
Gebt her!
Reißt das verfluchte Gold euch ab,
die Kettlein, Spangen
und der Ringe Schmuck
von eurer eitlen Weiber
Hals und Hand!
Werft’s in der Hölle Tiegel nur hinein,
ich heiz’ ihn euch, weh, Aaron, weh mir!
Give it here!
Rip the gold from your bodies,
chains, bracelets,
and jeweled rings
from the necks and hands
of your vain women!
Throw it in the hellish smelter,
I’ll heat it for you. Aaron, woe to me!
Das Volk
Gebt ihm Gold, gebt ihm Geschmeide!
Her, daher!
Mit vollen Händen
bringt Ägyptens letzte Beute!
Götter, will er machen,
bessere Götter als Jehova!
Seht! Den heil’gen Stier er bildet!
Das, das sind deine Götter, Israel,
die dich aus Ägyptenland geführt!
Feste, Feste wollen wir feiern,
Kränze tragen, eh’ sie welken!
Tanzen, spielen, tanzen, spielen,
daß man immer spüren möge,
wie wir fröhlich sind gewesen,
als Jehova wir getrotzet!
The People
Give him gold, give him jewels!
Here, over here!
Bring the last booty of Egypt
with full hands!
He’ll make gods,
better ones than Jehovah!
Look! He is forming the sacred calf!
That, that is your god, Israel,
that led you from the land of Egypt!
A feast, we will celebrate a feast,
wear garlands before they wither!
Dance, play, dance, play,
so that everyone may know
how merry we have become
since we defied Jehovah!
9.
Mose
Abtrünnige,
kam es dahin mit euch?
Ewige Schande! Ewige Schmach!
Zerschmettern will ich sie,
zerkrachen gleich,
die Zeugnistafeln,
drauf sein ewiger Finger schrieb!
“Du sollst nicht andere Götter haben
neben mir.”
Euch aber wird er selbst zerschmettern,
9.
Moses
Apostates,
has this come to pass with you?
Eternal shame! Eternal disgrace!
I will smash these,
shatter them right now,
these tablets
written with the finger of God!
“Thou shalt have
no gods before me!”
But He will surely destroy you Himself,
10
des Eifer wie ein fressend Feuer ist!
Wie Rauch vom Ofen
steigt’s schon droben auf!
Hört ihr ihn donnern wohl,
den Rachegott?
Unselige! Unselige!
whose zeal is like a consuming fire!
It rises up already,
like the smoke of a furnace!
Do you hear the thunder
of God’s wrath?
Unholy! Unholy!
Aaron
Weh! Meine Sündenkommen
über mich!
Aaron
Ah! My sin
overwhelms me!
Das Volk
Halt, laßt doch sehen,
wer ist er, der so grollt?
Weh! Meine Sünden kommen
über mich!
Wer mag der Zucht sich
des Allmächtigen weigern?
The People
Wait, let’s go see ,
who is that who roars so?
Ah! My sin
overwhelms me!
Who can resist
the discipline of the Almighty?
Mose
Habt ihr vergessen seiner Taten,
seiner Wunder,
die er euch erwiesen hat?
Er zerteilte das Meer
und ließ euch hindurchgehen
und stellete das Wasser
wie eine Mauer.
Er leitete euch des Tages
mit einer Wolke
und des Nachts mit einem hellen Feuer!
Er riß die Felsen in der Wüste auf
und tränkte euch mit Wasser
die Fülle.
Er gab euch Manna,
da euch hungerte,
mit Brot vom Himmel
hat er euch gespeist;
doch ihr, ihr habt den Bund des
Höchsten nicht gehalten,
ihr wolltet im Gesetz
des Herrn nicht wandeln.
Moses
Have you forgotten His deed,
the miracles
he has given you?
He divided the sea
and let you pass through,
and made the waters
to stand like a wall.
By day He guided you
with a cloud,
by night with a bright night!
He rent the rocks in the desert
and gave you water to drink
until you were full.
He gave you Manna
when you were hungry,
you were fed
with the bread of heaven;
but you have not
kept His covenant.
You have not changed
with the law of the Lord!
11
Mose, Aaron
Her, her zum Herrn,
wer ihm noch angehört!
Moses, Aaron
Here, come here to the Lord,
those who still obey!
The People
Poch nicht so hoch
auf deine Macht, Tyrann!
Wir trotzen dir! Vertilgt die Rotte!
Würgt die Frevler hin!
The People
Don’t sit so high
on your power, tyrant!
We defy you! Destroy the traitors!
Strangle the wrong-doers!
Part 2 begins on page 17.
12
Packages of 3 or more concerts now available at
AmericanSymphony.org/subscribe
Experience the familiar and unfamiliar at these adventurous
concerts that take on the worlds of art, history, opera, and more.
Wed, Oct 15, 2014
7 PM Conductor’s Notes / 8 PM Concert
They loved. They fought. For better or for worse. The trials and
tribulations of Strauss’s own private life inspired these works that
portray a frank, realistic view of married life.
All-Strauss Program
4 Symphonic Interludes from Intermezzo
Parergon on Symphonia Domestica
Symphonia Domestica
Wed, Dec 10, 2014
7 PM Conductor’s Notes / 8 PM Concert
A memorial in music. Those lost in some of the greatest tragedies of
the 1900s are paid tribute by composers who lived through them.
with The Collegiate Chorale Singers
Ralph Vaughan Williams Symphony No. 6
György Ligeti Requiem
Alfred Schnittke Nagasaki (U.S. Premiere)
13
Fri, Feb 20, 2015
7 PM Conductor’s Notes / 8 PM Opera-in-Concert
A jealous husband, a valuable pearl, a former lover, and that
mysterious smile. 90 years before Trapped in the Closet, there was
Max von Schillings’ M ona Lisa.
with The Collegiate Chorale Singers
Thu, March 26, 2015
7 PM Conductor’s Notes / 8 PM Concert
Lost, hidden, and forgotten. These works were never performed
during their composers’ lifetimes, but came to light decades later,
shining new light on their creators.
Schubert Overture from Claudine v on V illa Be lla
Bruckner Symphony No. 00
Dvořák Symphony No. 1
Sun, April 19, 2015
1 PM Conductor’s Notes / 2 PM Concert
In a country without kings and courts, universities have served as
the patrons for many of America’s greatest composers. Five Ivy
League composers are featured in this concert.
with the Cornell University Glee Club & Chorus
Randall Thompson Alleluia
Horatio Parker Dream-King and his Love
George Rochberg Symphony No. 2
Leon Kirchner Music for Cello & Orchestra
Roberto Sierra Cantares (World Premiere)
Fri, May 29, 2015
7 PM Conductor’s Notes / 8 PM Concert
We celebrate the centenary of Pulitzer Prize-winning American
composer George Perle by performing two of his pieces alongside
variations by three of his contemporaries and compatriots.
Aaron Copland Orchestral Variations
George Perle Transcendental Modulations
Adagio
Lukas Foss Baroque Variations
William Schuman New England Triptych
14
Fri, Dec 19, 2014 at 8 PM
One family. Four generations. Time goes by in the blink of an eye.
A rare chance to see Thornton Wilder’s one-act play (the only one
he ever allowed to be adapted into an opera) and Paul Hindemith’s
opera performed together.
This concert made possible by James Thurmond Smithgall and The Lanie & Ethel Foundation
All seats $25! Available now as an add-on to your subscription
package.
Thornton Wilder The Long Christmas Dinner (play)
Paul Hindemith The Long Christmas Dinner (opera, libretto by
Thornton Wilder)
Each concert features an enlightening discussion and
demonstration, followed by a performance and Q&A.
Sun, Oct 26, 2014 at 4 PM
Schubert’s last symphony wasn’t heard until 10 years after his
death. It was praised for its “heavenly length” and is considered his
finest work for orchestra.
Sun, Feb 8, 2015 at 4 PM
Hard reality. Swiftly passing dreams. Visions of happiness. This is
how Tchaikovsky described his alternately defiant and joyous fourth
symphony, written during a tumultuous period in his life.
Sun, Apr 26, 2015 at 4 PM
Originally titled the “Military Sinfonietta” and dedicated “to the
Czechoslovak Armed Forces,” this brassy fanfare depicts scenes
from Janáček’s home city of Brno following the announcement of
Czech independence.
15
Sample the music, watch videos,
get more info and order packages at
AmericanSymphony.org/subscribe
GREAT LOCATIONS: Order before single tickets go on sale in
September and get the first crack at the best seats!
BIG DISCOUNTS: Single tickets range from $29 to $54, but when
you subscribe ALL SEATS in ALL LOCATIONS are just $25! That’s a
savings of up to 53%!
EASY EXCHANGE: If you find you can’t make a concert, call us in
advance and we’ll be happy to switch you to another concert this
season.
PERKS: As a special thank you, enjoy a free glass of Prosecco
with the purchase of an entrée at Trattoria Dell’Arte or Redeye Grill
on Carnegie Hall concert dates, and get 10% off at Symphony
Space’s Bar Thalia on Classics Declassified dates!
16
10.
Die Kundschafter
Glück zu, es gelang, o seliger Tag!
Was Moses gebot,
das geschah, wir drangen hinein,
wir fanden den Pfad
in’s Land, in’s heilige Land,
aus dunkelnden Wäldern lugten wir vor
in quellreiche,
lachende Auen.
Und ob denn auch Enaks Söhne
uns dräuen,
verwegene Recken wild, kühn,
wir trutzen dem Trotz
wohl trutziger noch,
mitnichten entfall’ euch der Mut!
Wie hier diese Trauben
vom Escolbach,
so brechen wir Palmen des Siegs!
Land des Sehnens, Land der Träume,
Land, wo goldene Saaten reifen!
Ja, wir durften trunk’nen Auges
dich schon durchschweifen, Kanaan!
10.
The Scouts
Oh joy, we succeeded, happy day!
What Moses ordered
has come to pass, we broke through,
we found the path
to the holy land,
from dark forests we peered out
onto smiling meadows,
rich with springs.
And though the sons of Enak
loomed around,
reckless warriors, wild and bold,
we defied their defiance
even more bravely;
do not let your courage fail you!
Like these grapes
from the brook of Eschol,
we will pluck the palms of victory!
Land of desire, land of dreams,
land where the golden seeds ripen!
Yes, with intoxicated eyes
we already wander over you, Canaan!
11.
Mose
Die ich entsandt’,
die Boten kehren heim!
Hört, wie ihr jauchzend Lied
den Herrn erhebt!
Doch unwert seid ihr
des gelobten Lands,
noch hör’ ich eures Singetanzes Schrei
um euren Schandaltar!
Und auch mein Freund,
11.
Moses
The messengers I sent
have come home!
Hear how their jubilant song
glorifies the Lord!
But you are not worthy
of the promised land.
I still hear the shriek of your singing and
dancing around your altar of shame!
And even my friend
17
dem ich vertraute mich,
mein Nächster und mein Bruder
ward mir fremd!
Was nur hat dir dies Volk getan,
daß du die Sünder über sie gebracht?
whom I trusted,
my nearest and my brother,
was a stranger to me!
What did these people do to you,
that you brought them to be sinners?
12.
Aaron
Zur Höllen Pforten fahre ich dahin,
und muß die Rute
seines Grimmes sehen!
Wie dürre Blätter sind wir gar verwelkt,
uns führen unsere Sünden
wie ein Wind hinweg!
Tief ist der Schaden,
tiefer als das Meer,
bis an den Himmel
groß ist unsere Schuld,
bis an die Seele reicht
das Schwert uns schon!
Höre, Mose, mich,
daß Gott dich wieder hör’!
Höre, Mose, mich! Höre mich!
Hilf’ du uns Gnade finden
vor dem Herrn,
gib’ Leben uns, da wir ja Knechte sind!
Führ’ du der Waisen Sache doch,
der arme Haufe weiß
und kennt ja nichts!
Raucht denn der Zorn
auf ewig über uns,
ist kein Salbe und kein Arzt mehr da?
12.
Aaron
I go to the gates of hell,
and must behold
the rod of his wrath!
We are withered like dry leaves,
blasted like the wind
by our sin!
Deep is the damage,
deeper than the sea,
our guilt is great
unto heaven,
a sword pierces
even into our souls!
Hear me, Moses,
that God may hear you again!
Hear me, Moses, hear me!
Help us find mercy
from the Lord.
Give us life, for we are but slaves!
Support the orphans’ cause,
the poor, ignorant crowd
that knows nothing!
Will His wrath fume
over us forever,
is there no remedy or healer there?
Aaron, Das Volk
Hilf’ du uns Gnade finden
vor dem Herrn!
Ach führ’ uns heim in’s Land,
wo Milch und Honig fließt!
Aaron, The People
Help us find mercy
from the Lord!
Ah, lead us home to the land
where milk and honey flow!
18
Das Volk
Hört des Heerhorns tosend Dröhnen!
Amalek in rotem Kleide
bricht mit seinen Tausendschaften
rings hervor aus allen Schluchten!
The People
Listen to the thundering clarions!
Amalek in red garb
breaks through with his thousands
to surround every canyon!
Aaron
Getrost, mein Volk,
verzage nicht,
heut’ sühnen wir die Schuld mit Blut!
Werft hinter euch der Sünde Schmach!
Auf! Für den Herrn und Kanaan!
Mit Adlersflügeln fahrt empor!
O Mose, kehr’ zurück!
Führ’ wieder uns, führ’ uns zum Sieg!
Aaron
Be comforted, my good people,
do not pale,
today we atone for our guilt with blood!
Cast the shame of sin behind you!
Up! For the Lord and Canaan!
Ride up with the wings of eagles!
Oh Moses, come back!
Lead us again, lead us to victory!
13.
Mose, Das Volk
Stoßet in die Halldrommeten!
Werft Panier auf, Juda’s Löwen!
13.
Moses, The People
Blow the thundering trumpets!
Raise banners, lions of Judah!
Mose
Wie des Bergstroms Rauschewasser
stürzt auf Amalek hernieder!
Wie die Brunst im Walde wütet,
daß von Glut die Wipfel lohen,
triff’ sie, Herr, mit Ungewitter!
Seht, mit vielen tausend Heiligen
kommt der Herr,
des Himmels Heer
schart euch zu Häupten sich!
Moses
Like the torrents of mountain streams,
tumble down on Amalek!
Like the blaze that rages in the forest,
so that the treetops glow like embers,
strike them, Lord, with lightning!
See, with thousands of angels
the Lord comes,
the heavenly host
rallies around your head!
Der Engel des Herrn
Mose, auf!
Ersteig’ die Höhe, nimm den Stab,
breit’ aus die Arme,
im Gebet um Sieg zu flehen,
ohne Ermüden, ohne Ermatten,
The Angel of the Lord
Moses, up!
Climb the heights, take your staff,
spread your arms
and pray for victory
without fatigue or languor,
19
denn schier an ein grässliche Ringen
geht’s im Blachfeld bis zum Abend,
Amalek wird keinen schonen,
Israel kämpft um sein Leben!
Aber wahrlich, ihr sollt siegen!
for a grim struggle
drags on until evening.
Amalek will spare no one,
Israel fights for its life!
But verily, you will be victorious!
Der Engel, Das Volk
Denn bei euch ist Gott, der Hehre,
das Drommeten eures Königs!
Er, der stillt des Meeres Brausen,
stillt das Toben auch der Völker!
The Angel, The People
For God the Most High is with you,
the trumpets of your kings!
He, who stills the roaring of the sea,
also quenches the raging of nations.
Das Volk
Seht! Mit viel tausend
Heiligen kommt der Herr!
Mit Flamme, Strahl
und Hagel fährt’s daher!
Der Herr ist mit uns und sein Ungestüm!
The People
Look! The Lord comes
with thousands of angels!
With flames, thunderbolts,
and hail, He comes!
The Lord and His ferocity is with us!
14.
Der Engel des Herrn
Höre, Mose,
was der Herr beschlossen hat:
Sieh, deine Zeit ist kommen,
daß du sterbest
und mit deinen Vätern schlafen wirst.
Geh zum Gebirge Abarim,
auf den Berg Nebo,
der im Lande Moab liegt,
besiehe dir das Land,
das ich den Kindern Israel
zum Eigentum geben werde,
und stirb auf dem Berge,
wenn du hinaus gekommen bist,
und versammle dich zu deinem Volk,
gleich wie dein Bruder Aaron starb
und auf dem Berge Hor
14.
The Angel of the Lord
Hear, Moses,
what the Lord has decided:
Behold, the time has come
when you must die
and sleep with your fathers.
Go to the Abarim Mountains,
to Mount Nebo,
which lies in the land of Moab,
and see the land
that I will give to the children of Israel
for their own,
and when you have done so,
die on this mountain
and be gathered to your people,
as when your brother Aaron
died on Mount Hor
20
zu seinem Volk sich sammelte.
Denn du sollst das Land gegen dir
sehen,das ich den Kindern Israel gebe.
Aber du sollst nicht hineinkommen!
Bald wirst du zu Grabe kommen,
sammeln dich zum Volk der Frommen,
Garben, die dem Herrn geweiht,
führt er ein zu seiner Zeit!
Tut das Land, das er
euch zugeschworen,
sich vor deinem Blick noch einmal auf,
benedeite Wallfahrt, unverloren!
Ein getröstet Elend schließt dein Lauf!
and was gathered to his people.
For you shall see the land that I give
to the children of Israel,
but you shall not enter it!
Soon you will come to the grave.
Gather to you the pious people,
sheaves, dedicated to the Lord,
and He will lead you to a new age!
The land that He
promised to you
opens to your sight once more,
a holy pilgrimage is not lost!
A solacing misery ends your course.
15.
Mose
Du bist der Herr,
ich habe nicht zu sagen
als das eine nur: Ich bin bereit!
Seh’ ich’s über Kanaan nur tagen,
laß mich scheiden, du weißt meine Zeit!
Gast und Pilgrim
wie mein ganz Geschlechte,
und ein Schatten war ich, der da flieht:
aber immer bleiben deine Rechte,
Herr mein Gott,
doch meiner Wallfahrt Lied!
15.
Moses
You are the Lord,
I have nothing to say
but one thing: I am ready!
I see the day dawn over Canaan;
let me depart, you know my time!
I was a guest and a pilgrim
like my whole race,
I was a fleeting shadow,
but your laws are eternal
Lord my God,
my pilgrim’s song!
16.
Das Volk
Aus Wüstensand nun in’s Gebirg’
Wen hemmt
der steile Höhenpfad?
Von tausend Stirnen
perlt der Schweiß!
Kaum rasten wir, bald sind wir da!
Schon dämmert’s auf, o Kanaan!
Im Bergesodem wittern wir’s,
16.
The People
From desert sand now into mountains,
who is stopped
by the steep mountain trails?
From a thousand foreheads
pearls of sweat.
Barely resting, we are almost there!
The dawn comes already, O Canaan!
In the mountain air we smell it
21
wie Gotteshauch und Morgenluft
weht’s niederwärts
vom Nebo’s Höh,
hinauf den letzten Stieg!
Wir sind am Ziel!
O Kanaan, ersehntes, verheiß’nes
heiliges Land Kanaan!
Erträumtes, vielbeträntes
Geschenk aus Gottes Hand.
Kanaan! Fallt auf die Knie!
Verwehen muss tausendfaches Leid!
Die Augen übergehen von deiner
Herrlichkeit, Kanaan!
as if it were the breath of God,
and the morning breeze
blows down from Nebo.
Up the last slope!
We have arrived!
Oh Canaan, long desired promised
land of Canaan!
Something dreamed, wept for,
gift from the hand of God.
Canaan! Fall on your knees!
A thousand sorrows must drift away.
Our eyes overflow from your glory,
Canaan!
17.
Mose
Gepriesen seist Du, meiner Väter Gott,
daß ich mit Leibesaugen
seh’ dies Land, dies gute Land!
Nun fahr’ ich freudig hin!
Mein Josua, nimm hin den Stab!
Du sollst nun Fürst
sein über’s Heer des Herrn!
Führ’ Du mit Caleb
über’n Jordan sie dahin!
Schaut, wie das Land
im Segen liegt des Herrn!
Wie fein sind deine Hütten, Israel!
Wie breiten deine Bäche sich,
die Blüthengärten
gottgepflanzt!
Gott öffnet seinen guten Schatz!
Schau Israel, dies Segensland!
In Frieden wohnst du ruhesam;
O mehre dich und wachse groß,
mein Volk, viel tausend Mal!
17.
Moses
Blessed are You, God of my fathers,
that with my own eyes
I see this land, this great land!
Now I may go with joy!
Joshua, take my staff!
You shall now be ruler
of the army of the Lord!
Lead them with Caleb
into Jordan!
See how the land
is blessed by the Lord!
How lovely your tents are, Israel!
How wide your brooks,
The blossoming gardens
planted by God!
God opens his great treasure!
See, Israel, this blessed land!
Live quietly in peace:
multiply and grow great,
my people, many thousand times!
22
18.
Chor
Also starb Mose,
der Knecht des Herrn,
daselbst im Lande der Moabiter
nach dem Wort des Herrn
und er begrub ihn im Tal
im Land der Moabiter,
und hat niemand sein Grab erfahren
bis auf diesen heutigen Tag.
18.
Chorus
Thus died Moses,
the servant of the Lord,
there in the land of the Moabites,
according to the Word of the Lord,
and He buried him in a valley
in the land of the Moabites,
and no one has seen his grave
even to this day.
19.
Die Klage des Volks über Mose
Die richtig vor sich
gewandelt haben,
kommen zum Frieden und ruhen
in ihren Kammern,
ein Fürst und Großer fiel
auf diesen Tag in Israel,
und steht hinfort nie kein Prophet wie
Moses auf im Volk, wie Moses, der Gott
von Angesicht zu Angesicht gesehen!
Die richtig vor
sich gewandelt haben ruhen
in ihren Kammern.
Ein Fürst und Großer fiel
auf diesen Tag in Israel!
Zwiefältig wohen sein Geist uns bei
in ewiger Jugend immerdar!
Heil! Übern Jordan ziehen wir frei
in’s Land, das uns verheißen war!
Heil!
19.
The Lament of the People for Moses
Those who walked
the right path with him
come to peace and rest
in their homes.
A prince and great man fell
on this day in Israel,
and henceforth no prophet like Moses
will rise among the people,
Moses, who saw God face to face!
Those who walked
the right path with him come to peace
and rest in their homes.
A prince and great man fell
on this day in Israel,
His spirit dwells in us two-fold
forever in eternal youth!
Hail! Into Jordan we pass freely,
Into the land that was promised to us.
Hail!
Translation: Emil Y. Inteeworn
23
© 2014 American Symphony Orchestra
24

Documentos relacionados