Handbuch

Transcrição

Handbuch
GENERATOR
EM25/EM30
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
Honda
EM25·EM30
BEDIENUNGSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung
‘‘e-SPEC’’ wurde ursprünglich auf unseren Wunsch
kreiert, die Natur auch für zukünftige Generationen zu
erhalten.
Nun symbolisiert dieses Logo umweltbewusste
Technologien, die Honda bei ihren Motoren,
elektrischen Einrichtungen, Außenmotoren usw.
einsetzt.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines Honda-Generators.
Diese Bedienungsanleitung befasst sich mit dem Betrieb und der Wartung
der Generatormodelle EM25 und EM30.
Das Handbuch enthält alle zur Zeit der Drucklegung erhältlichen neuesten
Informationen.
Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit ohne
Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, ohne irgendwelche
Verpflichtungen einzugehen.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung
reproduziert werden.
Diese Anleitung muss als Teil des Generators betrachtet werden und bei
seinem Verkauf weitergegeben werden.
Widmen Sie Ihre besondere Aufmerksamkeit denjenigen Hinweisen und
Anweisungen, die wie folgt gekennzeichnet sind:
Weist bei Nichtbefolgung auf schwere Verletzungen oder
Todesfolge hin.
Weist bei Nichtbefolgung auf Verletzungen oder
Beschädigung der Ausrüstung hin.
Vermittelt hilfreiche Informationen.
Falls Störungen auftreten, oder wenn Sie irgendwelche Fragen zum
Generator haben, wenden Sie sich an einen autorisierten Honda-Händler.
Der Honda-Generator ist für sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt,
sofern er vorschriftsmäßig bedient wird. Lesen Sie deshalb vor der
Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei
Nichtbeachtung der Bedienungsschritte kann dies zu Verletzungen oder zu
einer Beschädigung des Geräts führen.
Die Abbildung kann je nach Typ unterschiedlich sein.
1
INHALT
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN ....................................................................... 3
2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER ........................................................... 7
CE-Marken- und Geräuschplaketten-Positionen ........................................ 11
3. BEZEICHNUNG DER TEILE............................................................................ 12
4. STARTVORBEREITUNG ................................................................................ 14
5. ANLASSEN DES MOTORS............................................................................ 19
Betrieb in großen Höhen
6. BENUTZUNG DES GENERATORS ............................................................... 23
7. ABSTELLEN DES MOTORS .......................................................................... 30
8. WARTUNG ...................................................................................................... 32
9. TRANSPORTIERUNG/LAGERUNG............................................................... 40
10. STÖRUNGSBESEITIGUNG ........................................................................... 43
11. TECHNISCHE DATEN .................................................................................... 45
12. SCHALTPLAN ................................................................................................. 47
ADRESSEN DER WICHTIGSTEN
Honda-HAUPTHÄNDLER......................... Innenseite des hinteren Umschlags
‘‘EU-Konformitätserklärung’’
INHALTSÜBERSICHT ............................... Innenseite des hinteren Umschlags
2
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
Honda-Stromerzeuger sind zum Betrieb von elektrischen Ausrüstungen mit
geeigneten Leistungsanforderungen ausgelegt. Andere Anwendungen
können zu Verletzungen der Bedienungsperson und zu einer Beschädigung
des Stromerzeugers sowie anderen Sachschäden führen.
Die meisten Verletzungen und Sachschäden lassen sich vermeiden, wenn alle
Anweisungen in dieser Anleitung und alle am Stromerzeuger angebrachten
Anweisungen befolgt werden. Nachfolgend sind die üblichsten Gefahren mit
entsprechenden Schutzmaßnahmen beschrieben.
Der Stromerzeuger darf in keiner Weise modifiziert werden. Dies kann einen
Unfall und eine Beschädigung des Stromerzeugers sowie von Geräten zur
Folge haben.
Keine Verlängerung am Auspufftopf anschließen.
Keine Veränderungen am Ansaugsystem vornehmen.
Den Regler nicht einstellen.
Das Bedienpult nicht abnehmen und dessen Verkabelung nicht verändern.
Verantwortung der Bedienungsperson
Sie müssen den Stromerzeuger in einem Notfall schnell stoppen können.
Machen Sie sich mit allen Bedienungselementen, Ausgangssteckdosen und
Anschlüssen des Stromerzeugers vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass jede Person, die den Stromerzeuger bedient,
richtig eingewiesen worden ist. Sorgen Sie dafür, dass Kinder ohne Aufsicht
keinen Zugang zum Stromerzeuger haben.
Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch hinsichtlich des
Gebrauchs und der Wartung des Stromerzeugers. Nichtbeachtung oder
falsche Ausführung der gegebenen Anweisungen kann zu Unfällen, z.B.
durch Stromschläge, und zu einer Verschlechterung der Abgasbeschaffenheit
führen.
Den Stromerzeuger auf einer festen, ebenen Stelle absetzen.
Den Stromerzeuger nicht betreiben, wenn irgendeine Abdeckung
abgenommen ist. Dies würde erhöhte Unfallgefahr bedeuten, und Sie
könnten sich mit einer Hand oder einem Fuß im Stromerzeuger verfangen.
Bezüglich Zerlegungs- und Wartungsverfahren des Stromerzeugers, die in
diesem Handbuch nicht beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an Ihren
Honda-Händler.
3
Kohlenmonoxid-Gefahr
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas.
Einatmung von Abgas kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken.
Wenn Sie den Stromerzeuger in einem geschlossenen oder auch nur
teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen,
eine gefährliche Abgasmenge enthalten.
Der Stromerzeuger darf auf keinen Fall in einer Garage, in einem Haus bzw. in
der Nähe geöffneter Fenster oder Türen betrieben werden.
Stromschlaggefahr
Der Generator erzeugt so viel elektrische Energie, dass Missgebrauch zu
Stromschlägen führen kann, die tödlich ausgehen können.
Gebrauch eines Stromerzeugers oder elektrischen Gerätes unter feuchten
Bedingungen, wie z.B. bei Regen oder Schnee, in der Nähe eines
Schwimmbeckens oder einer Beregnungsanlage, bzw. mit nassen Händen,
kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Sorgen Sie stets dafür, dass der Stromerzeuger trocken bleibt.
Wenn der Stromerzeuger im Freien, ungeschützt vor Wetter, abgestellt ist,
sind alle elektrischen Komponenten am Bedienpult vor jedem Gebrauch zu
überprüfen. Feuchtigkeit oder Eis kann Funktionsstörungen und Kurzschlüsse
bei elektrischen Komponenten und damit tödliche Stromschläge verursachen.
Wenn Sie einen Stromschlag erlitten haben, begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung.
Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen,
sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist.
4
Brand- und Verbrennungsgefahr
Den Stromerzeuger nicht in einer Umgebung betreiben, in der hohe
Brandgefahr besteht.
Bei Installation in einem belüfteten Raum sind zusätzliche Brand- und
Explosionsschutzmaßnahmen zu treffen.
Die Auspuffanlage wird so heiß, dass sich gewisse Materialien an ihr
entzünden können.
− Halten Sie den Stromerzeuger während des Betriebs mindestens 1 Meter
von Gebäuden und anderen Geräten fern.
− Der Stromerzeuger darf auf keine Weise umschlossen werden.
− Halten Sie brennbare Materialien vom Stromerzeuger fern.
Gewisse Teile des Verbrennungsmotors können so heiß werden, dass man
sich daran verbrennen kann. Achten Sie auf die am Stromerzeuger
angebrachten Warnhinweise.
Der Auspufftopf wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach
dem Abstellen des Motors eine gewisse Zeit lang heiß. Darauf achten, den
Auspufftopf in heißem Zustand nicht zu berühren. Den Motor abkühlen
lassen, bevor der Generator in einem geschlossenen Raum abgestellt wird.
Falls ein Brand ausbricht, darf Wasser nicht direkt über den Stromerzeuger
gegossen werden. In diesem Fall ist ein speziell für elektrische Brände oder
Ölbrände entwickelter Feuerlöscher einzusetzen.
Bei Einatmung von Rauchgasen im Falle eines Stromerzeugerbrands
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Vorsicht beim Tanken
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich, Benzindampf kann explodieren.
Lassen Sie den Motor nach Betrieb des Stromerzeugers abkühlen.
Tanken Sie nur im Freien in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem
Motor.
Füllen Sie nicht zuviel Benzin ein.
In der Nähe von Benzin darf nicht geraucht werden, jegliche Flammen und
Funken sind fern zu halten.
Bewahren Sie Benzin stets in einem zugelassenen Behälter auf.
Eventuell verschüttetes Benzin muss vollständig aufgewischt werden, bevor
der Motor gestartet wird.
5
Entsorgung
Aus Umweltschutzgründen dürfen Stromerzeuger, Batterie, Motoröl usw.
nicht einfach in den Abfall gegeben werden. Beachten Sie alle örtlichen
Gesetze und Vorschriften hinsichtlich der korrekten Entsorgung derartiger
Teile und Stoffe. Ihr autorisierter Honda-Stromerzeuger-Händler berät Sie
dabei gerne.
Bei der Beseitigung des Altöls bitte die entsprechenden
Umweltschutzbestimmungen beachten. Wir empfehlen, das Öl zwecks
Entsorgung in einem verschlossenen Behälter zu einer Altöl-Sammelstelle zu
bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den Abfall werfen oder auf den
Boden gießen.
Eine unsachgemäß entsorgte Batterie kann die Umwelt schädigen. Halten Sie
sich beim Entsorgen von Batterien stets an geltende örtliche Vorschriften.
Bezüglich Ersatz wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Wartungshändler.
6
2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER
Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere
Verletzungen verursachen können. Die in dieser Anleitung erwähnten
Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen.
Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können
Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden.
Für Europa-Modell
(Typen G, GW, F und B):
EM30
AUSPUFF-VORSICHTSHINWEISE
DIE BEDIENUNGSANLEITUN
DURCHLESEN
VORSICHTSHINWEISE
FÜR HEISSE TEILE
EM25
BEI ANSCHLUSS ZU BEACHTEN
KRAFTSTOFF-VORSICHTSHINWEISE
VORSICHTSHINWEISE
FÜR HEISSE TEILE
7
Honda-Generatoren sind für einen sicheren und
z u v e r l ä s s i g en B e t r i e b a u s g e l e g t , s o f e rn s i e
entsprechend den Anweisungen betrieben werden.
Vor der Verwendung des Generators die
Bedienungsanleitung durchlesen und sich mit dem
Gerät vertraut machen. Wenn dies versäumt wird, kann
dies Verletzungen und/oder eine Beschädigung des
Geräts zur Folge haben.
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und
geruchloses Giftgas. Einatmung von Kohlenmonoxid
kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken.
Wenn Sie den Stromerzeuger in einem geschlossenen
oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen
lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche
Abgasmenge enthalten.
Der Stromerzeuger darf auf keinen Fall in einer Garage,
in einem Haus bzw. in der Nähe geöffneter Fenster oder
Türen betrieben werden.
Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes
ist zu unterlassen, sofern von einem Fachmann nicht
ein Trennschalter installiert worden ist.
Die Anschlüsse für eine Notstromversorgung an ein
Gebäudestromnetz sind nur durch einen qualifizierten
Elektriker vorzunehmen, und müssen allen zutreffenden
Vorschriften und elektrischen Codes entsprechen. Bei
einem inkorrekten Anschluss besteht die Möglichkeit,
dass Generatorstrom in das Stromnetz zurückfließt.
Dies kann schwere Verletzungen des
Reparaturpersonals durch Stromschlag verursachen,
wenn während der Abschaltperiode Reparaturen an den
Leitungen ausgeführt oder diese von anderen Personen
berührt werden; ebenso kann beim Wiedereinschalten
der Stromversorgung der Generator explodieren, Feuer
fangen oder einen Brand der elektrischen Anlage im
Gebäude verursachen.
8
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Bevor getankt wird, den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
An einer heißen Auspuffanlage kann man sich
ernsthafte Verbrennungen zuziehen.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist Berührung zu
vermeiden.
9
Für Australien-Modell
(U-Typ):
10
CE-Marken- und Geräuschplaketten-Positionen
Für Europa-Modell (Typen G, GW, B und F):
EM30
GERÄUSCHPEGEL
Leistungsklasse
IP-Code
Trockengewicht
Handelsvertretung und Adresse
Herstellungsjahr
Hersteller und Anschrift
EM25
GERÄUSCHPEGEL
Leistungsklasse
IP-Code
Trockengewicht
Herstellungsjahr
Handelsvertretung und Adresse
Hersteller und Anschrift
11
3. BEZEICHNUNG DER TEILE
KRAFTSTOFFHAHN
KRAFTSTOFFHAHN
BEDIENUNGSTAFEL
(Siehe Seite 13)
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
MESSSTAB
RÜCKLAUFANLASSER-GRIFF
KRAFTSTOFFABLAGERUNGSBECHER
MOTORSERIENNUMMER
ZYKLOKONVERTER-EINHEIT
KRAFTSTOFFANZEIGE
KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS
CHOKESTANGE
KERZENSTECKER
AUSPUFFTOPF
ÖLABLASS-SCHRAUBE
LUFTFILTER
RAHMENSERIENNUMMER
Tragen Sie die Rahmen- und Motor-Seriennummer bitte im dafür
vorgesehenen Feld unten ein. Sie benötigen diese Seriennummern zur
Bestellung von Teilen.
Rahmen-Seriennummer:
Motor-Seriennummer:
12
BEDIENUNGSTAFEL
Typen G, GW und F:
GLEICHSTROMSTECKDOSE
GLEICHSTROMSCHUTZSCHALTER
ANZEIGELAMPE FÜR
ÖLWARNSYSTEM
ÜBERLASTUNGSANZEIGELAMPE
MASSEKLEMME
WECHSELSTROM-STECKDOSE
ZÜNDSCHALTER
NETZSTROMUNTERBRECHER
B-Typ:
WECHSELSTROMSTECKDOSE
U-Typ:
13
4. STARTVORBEREITUNG
Den Generator unbedingt auf ebener Fläche bei abgestelltem Motor
überprüfen.
1. Den Motorölstand kontrollieren.
Durch die Verwendung von unverseifbarem Öl oder Zweitaktöl kann die
Lebensdauer des Motors verkürzt werden.
Empfohlenes Öl
Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für APIServiceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen,
dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw.
entsprechende) enthält.
UMGEBUNGSTEMPERATUR
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der
Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die
durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten
Bereichs liegt.
14
Den Öleinfüllverschluss abnehmen, und den Messstab mit einem sauberen
Lappen abwischen. Zum Kontrollieren des Ölstands den Messstab in die
Öleinfüllöffnung einschieben, ohne ihn einzuschrauben.
Wenn sich der Ölstand unter dem Ende des Ölmessstabs befindet, ist mit
dem empfohlen Öl bis zur Öleinfüllöffnung aufzufüllen.
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
ÖLMESSSTAB
OBERER PEGEL
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
Betreiben des Motors mit unzureichender Ölfüllung kann ernsthafte
Beschädigung des Motors zur Folge haben.
Das Ölwarnsystem stoppt den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter
das sichere Minimalniveau sinken kann. Um jedoch ein unerwartetes
Abschalten und die damit verbundenen Unannehmlichkeiten zu vermeiden,
ist es dennoch ratsam, den Ölstand regelmäßig zu kontrollieren.
15
2. Den Kraftstoffstand kontrollieren.
Den Kraftstoffmesser kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand nachtanken.
Nach dem Auffüllen den Tankdeckel wieder gut festdrehen.
Bleifreies Kraftfahrzeugbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher (einer Pump Octane Number von 86 oder höher) verwenden.
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/BenzinGemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in
den Kraftstofftank gelangt.
Benzin ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen
explosiv.
Nur in gut belüfteter Umgebung bei abgestelltem Motor auftanken. Beim
Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen
und offene Flammen oder Funken fernhalten.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen (der Kraftstoff darf nicht über die obere
Pegelmarke reichen). Nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel
richtig aufgesetzt und gut festgedreht wurde.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff verschüttet wird.
Benzindämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Falls
Benzin verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser Bereich vor
dem Starten des Motors vollkommen trocken ist und dass sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Wiederholten oder längeren Kontakt mit der Haut, sowie das Einatmen
von Dämpfen vermeiden.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
Lockern
Festdrehen
OBERE MARKIERUNG (ROT)
LEER
KRAFTSTOFFSTANDFÜHLER
KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS
16
VOLL
Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit
können die Beschaffenheit des Benzins verändern.
In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar
werden.
Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden
verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.).
Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen
lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Um derartige Schäden zu vermeiden, sollten Sie sich an die folgenden
Empfehlungen halten:
Nur das vorgeschriebene Benzin verwenden.
Frisches und sauberes Benzin verwenden.
Benzin sollte in einem zugelassenen Kraftstoffbehälter aufbewahrt werden,
um eine Qualitätsminderung hinauszuzögern.
Wenn eine längere Außerbetriebsetzung (länger als 30 Tage) geplant ist,
Kraftstofftank und Vergaser entleeren (siehe Seiten 41 und 42 ).
Alkoholhaltiges Benzin
Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol)
entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch
ist wie die für bleifreies Benzin empfohlene. Es gibt zwei Arten von
‘‘Gasohol’’: Die eine enthält Äthanol und die andere Methanol.
Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10% Äthanol enthält. Verwenden
Sie kein Benzin mit beigemischtem Methanol (Methyl- oder Holzalkohol), das
nicht auch Lösungs- und Rostschutzmittel für Methanol enthält. Verwenden
Sie auf keinen Fall Benzin mit einem Methanolanteil von mehr als 5%, selbst
wenn es Lösungs- und Rostschutzmittel enthält.
Beschädigungen des Kraftstoffsystems oder Betriebsstörungen des Motors,
die auf die Verwendung solcher Kraftstoffe zurückzuführen sind, werden
nicht durch die Neuwagen-Garantie abgedeckt.
Honda kann die Verwendung von Kraftstoffen mit Methanolanteil nicht
gutheißen, da die Gutachten über ihre Eignung noch unvollständig sind.
Bevor Sie Kraftstoff von einer unbekannten Tankstelle kaufen, versuchen
Sie herauszufinden, ob der Kraftstoff Alkohol enthält, und wenn ja, von
welcher Art und wie viel.
Falls Sie nach dem Gebrauch von alkoholhaltigem Benzin irgendwelche
unerwünschten Begleiterscheinungen feststellen, verwenden Sie Benzin,
von dem Sie wissen, dass es keinen Alkohol enthält.
17
3. Das Luftfilter kontrollieren.
Sicherstellen, dass die Luftfiltereinsätze sauber sind und sich in gutem
Zustand befinden.
Die vier Klammern lösen, den Luftfilterdeckel ab nehmen, den
Schaumstoffeinsatz aus dem Luftfilterdeckel entfernen und beide
Filtereinsätze überprüfen.
Die Filtereinsätze reinigen oder ggf. ersetzen (siehe Seite 34 ).
Den Motor niemals ohne Luftfiltereinsatz laufen lassen. Wenn Fremdkörper,
wie z.B. Staub und Schmutz, durch den Vergaser in den Motor gesaugt
werden, verschleißt dieser schnell.
LUFTFILTERDECKEL
PAPIEREINSATZ
HALTEKLAMMERN
SCHAUMSTOFFEINSATZ
LUFTFILTERDECKEL
18
5. ANLASSEN DES MOTORS
Wenn der Generator - nach dem anfänglichen Einfüllen von Kraftstoff, nach
einer Langzeitlagerung oder nachdem der Kraftstofftank vollkommen leer
war - angelassen werden soll, muss der Kraftstoffhahn-Hebel auf ON gestellt
und 10 bis 20 Sekunden gewartet werden, bevor ein Anlassversuch
unternommen wird.
Vor dem Anlassen des Motors müssen angeschlossene Stromverbraucher
von der Wechselstrom-Steckdose abgeklemmt werden.
1. Den Kraftstoffhahn-Hebel auf die ON-Position stellen.
ZUR BEACHTUNG:
Den Kraftstoffhahn vor dem Transport des Generators auf OFF stellen.
KRAFTSTOFFHAHN
EIN
2. Den Zündschalter auf die ON-Position drehen.
EIN
EIN
ZÜNDSCHALTER
19
3. Den Choke auf CLOSED einstellen.
ZUR BEACHTUNG:
Den Choke nicht bei betriebswarmem Motor oder hohen
Außentemperaturen verwenden.
CHOKESTANGE
GESCHLOSSEN
GESCHLOSSEN
4. Den Seilzugstartergriff leicht herausziehen, bis ein Widerstand verspürt
wird, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung ziehen, wie unten gezeigt.
Der Startgriff kann sehr schnell zurückgezogen werden, bevor man ihn
loslässt. Dadurch kann Ihre Hand so stark in Richtung Motor gezogen
werden, dass Sie sich verletzen können.
Den Anlassergriff nicht zurückschnellen lassen, sondern das Seil vorsichtig
mit der Hand zurückführen.
ANLASSERGRIFF
Ziehrichtung
20
5. Den Choke auf OPEN stellen, bis sich der Motor erwärmt hat.
CHOKESTANGE
GEÖFFNET
GEÖFFNET
ZUR BEACHTUNG:
Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den Ölstand
kontrollieren (siehe Seite 14 ), bevor die Störung in anderen Bereichen
gesucht wird.
21
Betrieb in großen Höhen
In großen Höhen über dem Meeresspiegel verändert sich das normale
Kraftstoff-/Luftgemisch zu einem überfetteten Gemisch. Dies verursacht
sowohl einen Leistungsverlust als auch erhöhten Kraftstoffverbrauch.
Die Motorleistung bei Betrieb in großer Höhenlage kann durch entsprechende
Vergaser-Modifikationen verbessert werden. Wenn der Generator stets in
Höhenlagen von über 1.500 m über Meereshöhe betrieben wird, lassen Sie
diese Vergasermodifikationen von Ihrem autorisierten Honda-Händler
vornehmen.
Auch bei richtiger Vergasereinstellung sinkt die Motorleistung bei einer
Höhenzunahme von 300 m um ca. 3,5%. Die Leistungsbeeinträchtigung durch
die Höhe ist noch höher, wenn keine Anpassung des Vergasers erfolgt.
Wenn der Generator in einer niedrigeren Meereshöhe als der für die
Vergaser-Kalibrierung vorgesehenen betrieben wird, kann Leistungsverlust,
Überhitzen und sogar ein ernsthafter Motorschaden durch ein zu mageres
Kraftstoff-/Luftgemisch eintreten.
22
6. BENUTZUNG DES GENERATORS
Den Generator unbedingt an Masse anschließen, wenn die angeschlossenen
Geräte geerdet sind.
Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen,
sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist.
Der Anschluss eines Notstromaggregats (für den Fall eines Stromausfalls)
an das Versorgungsnetz eines Gebäudes muss von einem kompetenten
Elektriker ausgeführt werden und den anwendbaren elektr.
Sicherheitsvorschriften entsprechen. Falsche Anschlüsse können zur
Einspeisung von Elektrizität in das Netz führen. Dieser Vorgang kann zu
lebensgefährlichen Stromschlägen für Beschäftigte des
Stromversorgungsunternehmens oder anderen Personen führen, die bei
der Reparatur die Netzleitungen berühren. Außerdem kann der Generator
bei erneuter Zuschaltung der Netzspannung explodieren, brennen oder
einen Brand im elektrischen Leitungssystem des Gebäudes verursachen.
ERDUNGSMARKE
MASSEKLEMME
23
Der angegebene Höchstwert der Leistungsaufnahme darf an keinem der
Anschlussstecker überschritten werden.
Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz anschließen. Dadurch kann
Beschädigung des Generators oder der Elektrogeräte des Haushalts
verursacht werden.
Der Generator darf nicht für Verwendungszwecke modifiziert werden, für
die der Generator nicht vorgesehen ist. Die folgenden Hinweise sind bei
der Benutzung des Generators besonders zu beachten.
Keine Verlängerung an das Auspuffrohr anschließen.
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, muss ein
widerstandsfähiges, flexibles Kabel mit Gummihülle verwendet werden
(IEC 245 oder gleichwertige Qualität).
Maximale Längen für Verlängerungskabel: 60 m für einen Kabelquerschnitt
von 1,5 mm , 100 m für einen Kabelquerschnitt von 2,5 mm . Lange
Verlängerungskabel vermindern aufgrund des Kabelwiderstands die
Nutzleistung.
Den Generator stets von anderen elektrischen Kabeln und
Versorgungsleitungen entfernt halten.
Die Gleichstrom-Steckdose kann während eines
Wechselspannungsbetriebs verwendet werden.
Wenn beide gleichzeitig verwendet werden, darf die maximale
Wechselstromleistung nicht überschritten werden.
Maximale Wechselstromleistung:
EM25: 2,19 kVA
EM30: 2,48 kVA
Die überwiegende Anzahl von Motoren benötigen beim Anlassen eine
Wattleistung, die über der Nennwattleistung liegt.
Sicherstellen, dass der elektrische Nennwert des Werkzeugs oder Geräts
den des Generators nicht überschreitet. Die Höchstnennleistung des
Generators darf niemals überschritten werden. Leistungsstufen zwischen
Nenn- und Höchstleistung dürfen nicht länger als 30 Minuten benutzt
werden.
Betrieb mit Höchstleistung ist auf 30 Minuten zu beschränken.
Die Höchstleistung beträgt:
EM25: 2,5 kVA
EM30: 3,0 kVA
Bei Dauerbetrieb darf die Nennleistung nicht überschritten werden.
Die Nennleistung beträgt:
EM25: 2,3 kVA
EM30: 2,6 kVA
In jedem Fall ist der gesamte Strombedarf (VA) aller angeschlossenen
Geräte zu berücksichtigen.
24
Wechselstrombetrieb
1. Den Motor starten und sicherstellen, dass die grüne Ausgangsanzeige
aufleuchtet.
2. Den Netzstromunterbrecher auf ON schalten.
3. Sich vergewissern, dass das zu verwendende Gerät ausgeschaltet ist, dann
den Stecker des Geräts einstecken.
AUSGANGSLEISTUNGSANZEIGELAMPE (GRÜN)
NETZSCHUTZSCHALTER
EIN
EIN
Bei einer wesentlichen Überlastung wird der Netzstromunterbrecher
aktiviert. Geringfügiges Überlasten des Unterbrechers löst diesen
wahrscheinlich nicht aus, verkürzt jedoch die Nutzungsdauer des
Generators.
Sicherstellen, dass sich alle Geräte in einwandfreiem Zustand befinden,
bevor sie an den Generator angeschlossen werden. Wenn ein Gerät
anormal zu arbeiten beginnt, langsam wird oder plötzlich stoppt, muss der
Motorschalter des Generators unverzüglich ausgeschaltet werden. Dann
das Gerät abtrennen und die Ursache der Funktionsstörung feststellen.
Wenn ein überlasteter Stromkreis den Unterbrecher aktiviert, ist die
Belastung des Stromkreises zu reduzieren und ein paar Minuten zu warten,
bevor die Operation fortgesetzt wird.
25
Ausgangsspannungs-Kontrolllampe
Bei normalen Betriebsbedingungen leuchtet die Ausgangsanzeige (grün)
ständig.
Wenn in einem angeschlossenen Gerät ein Kurzschluss entsteht, oder wenn
die Zyklokonverter-Einheit überhitzt wird, beginnt die Ausgangsanzeige
(grün) zu blinken und die Stromzufuhr zu den angeschlossenen Geräten wird
unterbrochen. Wenn dieser Fall eintritt, sind die angeschlossenen Geräte
abzuziehen, der Motor abzustellen und die Störung zu ermitteln.
Herausfinden, ob der Kurzschluss in einem angeschlossenen Gerät oder in
einer überhitzten Zyklokonverter-Einheit aufgetreten ist. Abhilfe vornehmen
und den Motor erneut anlassen.
Wenn die Ausgangsanzeige (grün) erneut zu blinken beginnt, sprechen Sie
mit Ihrem Honda-Händler.
Je nach Art der Elektrogeräte, die mit den Wechselstrom-Steckdosen
verbunden sind, kann die Ausgangsanzeige (grün) unter Umständen in
Intervallen von 2,5 Sekunden zu blinken beginnen. Dies weist darauf hin, dass
die Ausgangsspannung geringfügig abgefallen ist. Dies hat keine Bedeutung,
solange die angeschlossenen Geräte einwandfrei arbeiten.
AUSGANGSLEISTUNGSANZEIGELAMPE (GRÜN)
26
Gleichstromeinsatz
Diese Gleichstrom-Steckdose kann nur zum Laden einer 12-VFahrzeugbatterie verwendet werden.
1. Die Ladekabel mit der Gleichstrom-Steckdose des Generators und den
Batterieklemmen verbinden.
BATTERIELADEKABEL
(SEPARAT ERHÄLTLICH)
ROTES KABEL
SCHWARZES KABEL
Um eine Funkenbildung in der Nähe der Batterie zu verhindern, müssen
die Ladekabel zuerst mit dem Generator, dann erst mit der Batterie
verbunden werden. Beim Abklemmen zuerst die Kabel an der Batterie
lösen.
Vor dem Anschließen der Ladekabel an eine in einem Fahrzeug befindliche
Batterie, muss zuerst das Batterie-Massekabel abgeklemmt werden.
Nachdem die Ladekabel von der Batterie abgetrennt sind, kann das
Massekabel wieder angebracht werden. Durch dieses Verfahren werden
die Gefahr eines Kurzschlusses und die dabei auftretenden Funken
ausgeschlossen (bei unbeabsichtigtem Kontakt einer Batterieklemme und
dem Fahrzeugrahmen bzw. der Karosserie).
Nicht versuchen, einen Automotor anzulassen, während der Generator an
die Batterie angeschlossen ist. Der Generator kann dadurch beschädigt
werden.
Das Pluskabel (rot) an den Pluspol der Batterie anschließen. Vorsicht, dass
die Kabel nicht vertauscht werden, da sonst der Generator bzw. die
Batterie beschädigt werden können.
27
Batterien erzeugen explosive Gase: Bei Entzündung kann eine Explosion
ernsthafte Verletzungen einschließlich Erblindungen verursachen. Beim
Laden für ausreichende Belüftung sorgen.
GEFAHR DURCH CHEMISCHEN STOFF: Batterieelektrolyt enthält
Schwefelsäure. Kontakt mit den Augen oder der Haut, selbst durch
Kleidungsstücke hindurch, kann zu ernsthaften Verätzungen führen.
Gesichtsschutz und Schutzkleidung tragen.
Offenes Feuer und Funken fernhalten und nicht in Batterienähe rauchen.
GEGENMITTEL: Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, mit warmem
Wasser für wenigstens 15 Minuten ausspülen und danach sofort einen
Arzt aufsuchen.
GIFT: Batteriesäure ist giftig!
GEGENMITTEL
− Äußerlich: Reichlich mit Wasser abspülen.
− Innerlich: Große Mengen von Wasser oder Milch trinken.
Danach Magnesiamilch oder Pflanzenöl zu sich nehmen und
unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN.
2. Den Motor anlassen.
Die Gleichstrom-Steckdose kann während eines
Wechselspannungsbetriebs verwendet werden.
Ein überlasteter Gleichstromkreis aktiviert den Gleichstromunterbrecher.
(Die gelbe Anzeige im transparenten Unterbrecherknopf springt heraus).
In diesem Falle einige Minuten warten, dann die Taste wieder
hineindrücken und den Betrieb wieder aufnehmen.
GLEICHSTROMSCHUTZSCHALTER
GLEICHSTROMSTECKDOSE
GELBE ANZEIGE
AUS
EIN
28
Ölwarnsystem
Das Ölwarnsystem verhindert Motorschäden, die durch eine nicht
ausreichende Ölmenge entstehen können. Bevor der Ölstand im
Kurbelgehäuse auf einen nicht mehr ausreichenden Pegel abfällt, wird der
Motor durch das Ölwarnsystem automatisch abgestellt (der Zündschalter
verbleibt allerdings auf der ON-Position).
Wenn das Ölwarnsystem den Motor stoppt, leuchtet beim Herausziehen des
Startergriffs die Ölwarn-Kontrolllampe (rot) auf; der Motor lässt sich nicht
starten. Wenn dieser Fall eintritt, ist Motoröl nachzufüllen (siehe Seite 14 ).
ÖLWARNLAMPE (ROT)
29
7. ABSTELLEN DES MOTORS
Um den Motor in einer Notsituation abzustellen, den Zündschalter auf die
OFF-Position drehen.
BEI NORMALEM BETRIEB:
1. Den Wechselstrom-Unterbrecher auf die OFF-Position stellen.
WECHSELSTROM-UNTERBRECHER
AUS
AUS
2. Das angeschlossene Gerät ausschalten und den Stecker abziehen.
30
3. Den Zündschalter auf die OFF-Position stellen.
AUS
AUS
ZÜNDSCHALTER
4. Den Kraftstoffhahn-Hebel auf die OFF-Position stellen.
AUS
KRAFTSTOFFHAHN
Immer sicherstellen, dass der Kraftstoffhahn und der Motorschalter auf
OFF stehen, wenn der Generator angehalten, transportiert oder verstaut
wird.
31
8. WARTUNG
Die regelmäßige Ausführung von Wartungs- und Einstellarbeiten
gewährleistet, dass sich der Generator stets in optimalem Betriebszustand
befindet.
Überprüfungen oder Wartungsarbeiten sind entsprechend der unten
stehenden Tabelle auszuführen.
Bevor mit irgendeiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss
der Motor abgestellt sein. Damit können mögliche Gefahren ausgeschaltet
werden:
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas. Sorgen Sie immer für
ausreichende Belüftung, wenn der Motor läuft.
Verbrennungen durch Berührung heißer Teile. Lassen Sie den Motor und
die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprechende Teile anfassen.
Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen. Lassen Sie den
Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden.
Der Auspufftopf wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach
dem Abstellen des Motors eine gewisse Zeit lang heiß. Darauf achten, den
Auspufftopf in heißem Zustand nicht zu berühren. Vor einer Wartung den
Motor abkühlen lassen.
Verwenden Sie Original-Ersatzteile Honda Genuine oder Teile gleichwertiger
Qualität. Durch den Gebrauch von Ersatzteilen minderwertiger Qualität kann
der Generator Schaden nehmen.
Wartungsplan
REGELMÄSSIGE WARTUNGS-PERIODE (3)
GEGENSTAND
Von
jedien
Zn den angegebenen Monats-oder Betriebsstunden-
Einsatz
Intervallen durchführen, welches zuerst entrifft.
Motoröl
Ölstand überprüfen
Wechseln
Überprüfen
Luftfilter
Erster
Monat
Alle 3
Monate
Alle 6
Monate
Alle
Jahre
oder
20 Std
oder
50 Std
oder
100 Std
oder
300 Std
○
○
○
○ (1)
Reinigen
Wechseln
Schmutzabscheider
Reinigen
Zündkerze
Überprüfen-Einstellen
Wechseln
Ventilspiel
Verbrennungskammer
Kraftstofftank und Filter
Kraftstoffleitung
Überprüfen-Einstellen
Reinigen
Reinigen
Überprüfen
○
○*
○
○
○
○ (2)
Nach jeweils 500 Std. (2)
○ (2)
Alle 2 Jahre (Gegebenenfalls erneueru) (2)
* Nur den Papiereinsatz auswechseln.
(1) Unter staubigen Bedingungen ist die Wartung häufiger durchzuführen.
(2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändler ausgeführt
werden, es sei denn, Sie sind technisch versiert und Sie verfügen über die richtigen
Werkzeuge. Bezüglich Wartungsverfahren siehe Honda-Werkstatt-Handbuch.
(3) Bei kommerzieller Nutzung der Pumpe sind die Betriebsstunden zu notieren, um
die korrekten Wartungsintervalle einzuhalten.
32
1. ÖLWECHSEL
Das Motoröl bei noch warmem Motor ablassen, um ein schnelles und
vollständiges Herauslaufen zu gewährleisten.
1. Die Öleinfüllschraube und die Ölablassschraube losdrehen, um das Öl
abzulassen.
2. Die Ölablassschraube wieder anbringen und gut festziehen.
3. Das empfohlene Motoröl einfüllen (siehe Seite 14 ), dann den Motorölstand
überprüfen.
4. Die Öleinfüllschraube wieder anbringen und gut festziehen.
MOTORÖL-EINFÜLLMENGE: EM25: 0,53 L
EM30: 0,55 L
DICHTSCHEIBE
ÖLABLASS-SCHRAUBE
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
ÖLMESSSTAB
OBERER PEGEL
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
Nach dem Kontakt mit Altöl die Hände gründlich mit Wasser und Seife
reinigen.
Bei der Beseitigung des Altöls bitte die entsprechenden
Umweltschutzbestimmungen beachten. Wir empfehlen, das Öl zwecks
Entsorgung in einem verschlossenen Behälter zu einer Altöl-Sammelstelle zu
bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den Abfall werfen oder auf den
Boden gießen.
33
2. Wartung des Luftfilters
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Zufluss von Ansaugluft zum
Vergaser. Der Luftfilter muss regelmäßig gewartet werden, um eine
Betriebsstörung des Vergasers zu vermeiden. Bei Betrieb in einer sehr
staubigen Umgebung den Filter häufiger warten.
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem
Entflammungspunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein
Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein.
Den Generator niemals ohne Luftfilter betreiben. Dies führt zu schnellem
Motorverschleiß.
1. Die Klammern lösen und den Luftfilterdeckel entfernen.
HALTEKLAMMERN
LUFTFILTERDECKEL
2. Schaumstoffeinsatz:
a. Den Schaumstoffeinsatz aus der
Luftfilterabdeckung entfernen.
b. Den Schaumstoffeinsatz in einer
Mischung aus warmem Wasser und
Geschirrspülmittel waschen und gut
ausdrücken. Der Einsatz kann auch in
einem nichtbrennbaren oder schwer
entzündlichen Lösungsmittel gereinigt
werden. Der Schaumstoffeinsatz muss
vor Wiederverwendung vollkommen
getrocknet sein.
SCHAUMSTOFFEINSATZ
LUFTFILTERDECKEL
34
c. Den Schaumstoffeinsatz in sauberes
Motoröl tauchen und überschüssiges
Öl ausdrücken. Wenn zu viel Öl im
Schaumstoffeinsatz verbleibt, kommt
es beim Starten zu verstärkter
Rauchbildung.
d. Den Schaumstoffeinsatz wieder in
den Luftfilterdeckel einsetzen.
3. Papiereinsatz:
Wenn der Papiereinsatz verschmutzt ist,
diesen durch eine neuen ersetzen. Der
Papiereinsatz darf nicht gereinigt
werden.
PAPIEREINSATZ
4. Den Luftfilterdeckel wieder anbringen.
LUFTFILTERDECKEL
35
3. Wartung des Filterbechers
Benzin ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen
explosiv. Im Arbeitsbereich nicht rauchen und Flammen oder Funken
fernhalten.
Der Filter verhindert ein Eindringen von eventuell im Kraftstofftank
befindlichem Schmutz oder Wasser in den Vergaser. Wenn der Motor längere
Zeit stillgestanden hat, sollte der Filter gereinigt werden.
1. Den Kraftstoffhahn auf die OFF-Position stellen.
2. Die Schraube herausdrehen, und den Kraftstoffhahnhebel abnehmen.
3. Die vier 6-mm-Flanschschrauben herausdrehen, und die linke
Seitenabdeckung abnehmen.
LINKE SEITENABDECKUNG
6-mmFLANSCHSCHRAUBE
SCHRAUBE
KRAFTSTOFFHAHN
4. Das Startseil langsam ganz ziehen.
Das Startseil am Ausgang vom
Startzuggehäuse wie gezeigt
verknoten, so dass es nicht
zurückläuft.
Die linke Seitenabdeckung gegen
die Vorderseite stellen, so dass sie
bei der Arbeit nicht im Wege ist.
Darauf achten, das Startseil nicht
zu beschädigen.
36
5. Den Filterbecher im Gegenuhrzeigersinn drehen und dann abnehmen.
6. Den Filterbecher und den Filter gründlich reinigen.
7. Wieder zusammenbauen und dabei den O-Ring nicht beschädigen.
Nach dem Einbau des Filterbechers, diesen wieder gut festdrehen. Auf
Kraftstoffundichtigkeiten prüfen und sicherstellen, dass der Arbeitsbereich
trocken ist.
KRAFTSTOFFHAHN
FILTER
O-RING
FILTERBECHER
8. Das Startseil aufknoten. Die linke Seitenabdeckung an ursprünglicher Stelle
anbringen, und die vier 6-mm-Flanschschrauben gut festziehen.
9. Den Kraftstoffhahnhebel am Kraftstoffhahn ansetzen und die Schraube
festziehen.
KRAFTSTOFFHAHN
SCHRAUBE
6-mm-FLANSCHSCHRAUBE
LINKE SEITENABDECKUNG
37
4. ZÜNDKERZENWARTUNG
EMPFHOLENE ZÜNDKERZE:
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Um einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, muss die Zündkerze einen
korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen
sein.
1. Den Zündkerzenstecker entfernen.
2. Die Zündkerzenbasis von jeglichem Schmutz befreien.
3. Die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel losdrehen.
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
KERZENSTECKER
4. Die Zündkerze einer Sichtprüfung unterziehen. Entsorgen, wenn der
Isolator Risse oder Absplitterungen aufweist bzw. sonst wie beschädigt ist.
Wenn die Zündkerze wieder verwendet werden soll, sie mit einer
Drahtbürste reinigen.
5. Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen.
Durch Biegen der Seitenelektrode den korrekten Abstand herstellen.
Erforderlicher Elektrodenabstand:
0,7−0,8 mm
0,7−0,8 mm
38
6. Schrauben Sie die Zündkerzen von Hand ein, um Gewindeüberschneidung
zu vermeiden.
7. Nachdem die Zündkerze aufsitzt, sie mit einem Zündkerzenschlüssel 1/2
Umdrehung anziehen, um den Dichtring zusammenzudrücken.
Wenn dieselbe Kerze wieder eingebaut wird, sie nach dem Aufsitzen nur
um 1/8 bis 1/4 Umdrehung anziehen.
8. Den Zündkerzenstecker wieder fest auf die Zündkerze aufschieben.
Die Zündkerze muss sicher angezogen werden. Eine nicht richtig
angezogene Zündkerze kann sehr heiß werden und möglicherweise den
Generator beschädigen.
Niemals eine Zündkerze mit einem anderen Wärmewert verwenden.
39
9. TRANSPORTIERUNG/LAGERUNG
Der Zündschalter muss auf OFF stehen. Um ein Verschütten von Kraftstoff
beim Transportieren oder zeitweisen Verstauen des Generators zu vermeiden,
muss dieser aufrecht in normaler Betriebsposition bei auf OFF stehendem
Motorschalter gesichert werden.
Der Kraftstoffhahn muss dabei auf OFF stehen.
Hinweise zum Transport des Generators:
Darauf achten, dass der Kraftstofftank nicht überfüllt wird.
Der Generator darf nicht betrieben werden, wenn er sich auf einem
Fahrzeug befindet. Für Gebrauch muss der Generator abgeladen und in
einer gut belüfteten Umgebung aufgestellt werden.
Wenn der Generator in einem Fahrzeug verstaut wird, darf dieses nicht in
der prallen Sonne stehen gelassen werden. Wenn der Generator längere
Zeit in einem geschlossenen Fahrzeug verbleibt, kann die Temperatur so
hoch ansteigen, dass der Kraftstoff verdunstet und eine Explosion
verursacht.
Den Generator nicht für längere Zeit über schlechte Wegstrecken
transportieren. Wenn ein Transport auf unebenen Straßen unvermeidlich
ist, muss vorher der Kraftstoff abgelassen werden.
Den Stromerzeuger zum Transportieren am Halteteil anfassen (schraffierte
Bereiche in der Abbildung unten).
HALTETEIL
40
Vor einer Langzeitlagerung:
1. Sich vergewissern, dass der für die Lagerung vorgesehene Ort trocken
und staubfrei ist.
2.Den Kraftstoff ablassen.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen
explosiv. Während dieser Arbeiten nicht rauchen; offene Flammen und
Funken sind fernzuhalten.
a. Die Vergaser-Ablassschraube losdrehen,
um den Kraftstoff aus dem Vergaser in
einen geeigneten Behälter ablaufen zu
lassen.
b. Die Ablassschraube anbringen und gut
festziehen.
ABLASSSCHRAUBE
c. Den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, und Kraftstoffhahnhebel sowie linke
Seitenabdeckung abnehmen. Die linke Seitenabdeckung gegen die
Vorderseite stellen, so dass sie bei der Arbeit nicht im Wege ist. Den
Ablagerungsbecher abnehmen (siehe Seite 36 ).
d. Den Kraftstoffhahnhebel auf den Kraftstoffhahn setzen, den
Kraftstoffhahn auf ON stellen, und das Benzin vom Kraftstofftank in
einen geeigneten Behälter ablaufen lassen.
KRAFTSTOFFHAHN
AUS
EIN
KRAFTSTOFFHAHN
41
e. Den Ablagerungsbecher wieder anbringen.
f. Linke Seitenabdeckung und Kraftstoffhahnhebel anbringen (siehe Seite
37 ).
3. Das Motoröl wechseln.
4. Die Zündkerze herausdrehen und etwa einen Esslöffel sauberes Motoröl in
den Zylinder gießen. Den Motor mehrmals durchkurbeln, um das Öl zu
verteilen, und dann die Zündkerze wieder einschrauben.
5. Den Starterzug ziehen, bis ein Widerstand verspürt wird. In diesem Zustand
führt der Kolben den Kompressionshub aus, und die Einlass- und
Auslassventile sind geschlossen. Eine Lagerung des Motors in dieser
Stellung bewirkt, dass das Innere des Motors besser vor Korrosion
geschützt ist.
ANLASSERGRIFF
42
10. STÖRUNGSBESEITIGUNG
Wenn der Motor nicht anspringt:
Ist genug
Kraftstoff im
Tank?
NO
Auftanken.
JA
Ist genug Öl im
Motor?
NO
Das empfohlene
Öl nachfüllen
(siehe Seite 14 ).
NO
Die Zündkerze
reinigen und den
Elektrodenabstand
einstellen (siehe
Seite 38 ).
NO
Den Filterbecher
reinigen (siehe
Seite 36 ).
JA
Ist die Zündkerze
in Ordnung?
JA
Gelangt Kraftstoff
zum Vergaser?
JA
Wenn der Motor
immer noch nicht
anspringt, ihn zu
einem
autorisierten
Honda-Händler
bringen.
Zur Überprüfung:
1) Den Kraftstoffhahn
zudrehen und die
Ablassschraube losdrehen.
2) Den Kraftstoffhahn
aufdrehen. Kraftstoff muss
nun aus der Ablassöffnung
ausfließen.
ABLASSSCHRAUBE
43
Das Gerät funktioniert nicht:
Leuchtet die
Ausgangsanzeige?
JA (Die Lampe
leuchtet oder blinkt
in ntervallen
von 2,5 Sekunden.)
Den elektrischen Verbraucher
NO (Blinkt in
Intervallen von abklemmen. Den Motor
0,5 Sekunden.) abstellen und dann wieder
anlassen.
NO (Blinkt in
Intervallen von
0,5 Sekunden.)
Leuchtet die
Ausgangsanzeige?
JA (Lampe auf ON)
Die WechselstromAusgangsspannung ist wieder
hergestellt.
Ist der Netzstromunterbrecher
aktiviert?
NO
JA
Das Elektrogerät
oder den
Stromverbraucher
auf irgendwelche
Defekte
überprüfen.
Keine Defekte
Bringen Sie den
Generator zu
einem
autorisierten
Honda-Händler.
Den
Netzstromunterbrecher
aktivieren.
Bringen Sie Generator zu
einem autorisierten
Honda-Händler.
Wechseln Sie das
Elektrogerät oder den
Stromverbraucher aus.
Lassen Sie das
Elektrogerät oder den
Stromverbraucher von
einer Elektrowerkstatt
reparieren.
Defekte
Keine Spannung an der Gleichstromsteckdose:
Ist der GleichstromSchaltkreisschutz
eingeschaltet?
NO
JA
44
Den GleichstromSchaltkreisschutz
einschalten.
Bringen Sie den Generator
zu einem autorisierten
Honda-Händler.
11. TECHNISCHE DATEN
Abmessungen und Gewichte
Modell
Kennzeichnungs-Code
Länge
Breite
Höhe
Trockengewicht [Gewicht]
EM25
EZGK
EM30
EZGL
445 mm
402 mm
480 mm
32 kg
32 kg
Motor
Modell
Motortyp
Hubraum
Bohrung × Hub
Verdichtungsverhältnis
Motordrehzahl
Kühlsystem
Zündsystem
Ölkapazität
Kapazitat des Kraftstoffanks
Zündkerze
GX160K1
GX200
Einzylinder-Viertakt-OHV-Motor
(25° geneigt)
163 cm
196 cm
68,0 × 45,0 mm
68,0 × 54,0 mm
8,5:1
3.600 min (U/min)
Gebläsekühlung
Transistor-Magnetzündung
0,53 L
0,55 L
9,7 L
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Generator
EM25
EM30
Modell
G, GW, B, F
U
G, GW, B, F
U
Typ
230
240
230
240
Nennspannung
Wechsels- (V)
50
50
50
50
oannungs- Nennfrequenz (Hz)
10,0
9,6
11,4
10,9
Ausgengs- Nennampere (A)
2,3
2,6
leistung Nennausgangs
leistung (kVA)
2,5
3,0
Maximale
Ausgangsleistung (kVA)
Nur zum Aufladen von 12-V-Fahrzeugbatterien
EM25: 12 V, 10 A
Gleichstrom-Nennleistung
EM30: 12 V, 12 A
45
Geräusch
Modell
Typ
Schalldruckpegel an der
Arbeitsstation
(2006/42/EC)
EM25
G, GW, B, F
80 dB (A)
U
EM30
G, GW, B, F
79 dB (A)
U
Mikrofonpunkt
BEDIENUNGSTAFEL
Mitte
1,60 m
1,0 m
Unsicherheit
Gemessener Schallleistungspegel
(2000/14/EC, 2005/88/EC)
Unsicherheit
Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EC, 2005/88/EC)
2 dB (A)
94 dB (A)
2 dB (A)
94 dB (A)
2 dB (A)
96 dB (A)
2 dB (A)
96 dB (A)
‘‘Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Emissionspegel, die nicht
unbedingt als sichere Arbeitspegel zu betrachten sind. Obwohl eine
Korrelation zwischen Emissions- und Expositionspegeln besteht, kann auf
dieser Grundlage keine zuverlässige Entscheidung darüber getroffen werden,
ob weitere Vorsichtsmaßnahmen erforderlich sind oder nicht. Faktoren, die
den tatsächlichen Expositionspegel der Arbeitskraft beeinflussen, umfassen
die Eigenschaften des Arbeitsraums und andere Geräuschquellen, wie z.B.
durch die Anzahl der Maschinen und andere in der Nähe ablaufende Prozesse
bedingt, sowie die Zeitdauer, während der eine Bedienungsperson dem
Geräusch ausgesetzt ist. Der zulässige Expositionspegel kann auch von Land
zu Land verschieden sein. Diese Informationen ermöglichen es dem Benutzer
der Maschine jedoch, die vorliegenden Gefahren und Risiken besser
einzuschätzen.’’
Die technischen Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
46
12. SCHALTPLAN
INDEX
(Siehe hinter der hinteren Abdeckung)
Typen G, GW, B, F ........................................................................................... W−1
Typ U ................................................................................................................ W−2
ABKÜRZUNGEN
Symbol
AC CB
AC NF
ACOR
CPB
CPG
CyC
CyCB
DC CP
DC D
DC NF
DCOR
DC W
EB
EgG
ESw
FrB
GB
GT
IgC
MW
OAL
OLSw
PL
SP
SpU
SuA
SW
Teilebezeichnung
Netzschutzschalter
WechselspannungsStörfilter
WechselspannungsAusgangsanschluß
Bedienfeld-Block
Schalttafelerdung
Zyklokonverter-Einheit
Zyklokonverter-Block
GleichspannungsSchtzschalter
Gleichspannungs-Diode
Gleichspannungs-Stïfilter
GleichspannungsAusgangsanschluß
Gleichspannungswicklung
Motorblock
Motorerdung
Zündschalter
Rahmenblock
Generatorblock
Erdungsanschluß
Zündspule
Hauptwicklung
Ölwarnanzeige
Ölstandsschalter
AusgangsspannungsAnzeige
Zündkerze
Zündelektrode
Stromstoßabsorber
Zisatzwicklung
KABELFARBENCODE
SCHWARZ
BI
GELB
Y
BLAU
Bu
GRÜN
G
ROT
R
WEISS
W
BRAUN
Br
HELLGRÜN
Lg
GRAU
Gr
HELLBLAU
Lb
ORANGEFARBEN
O
ROSA
P
SCHALTERANSCHLÜSSE
ZÜNDSCHALTER
IG
E
AUS
EIN
47
STECKDOSE
Form
Typ
B
F
G, GW
U
48
WIRING DIAGRAM
SCHÉMA DE CABLAGE
SCHALTPLAN
DIAGRAMA DE CONEXIONES
W−1
W−2
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES
For further information, please contact Honda Customer Information
Centre at the following address or telephone number:
ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda
Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à
l’adresse ou numéro de téléphone suivants:
ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER
Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom HondaKundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder
Telefonnummer:
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPLES CONCESIONARIOS Honda
Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de
información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:
AUSTRIA
CROATIA
FINLAND
Honda Motor Europe (North)
Hongoldonia d.o.o.
OY Brandt AB.
Hondastraße 1
Jelkovecka Cesta 5
Tuupakantie 7B
2351 Wiener Neudorf
10360 Sesvete − Zagreb
01740 Vantaa
Tel. : +43 (0)2236 690 0
Tel. : +385 1 2002053
Tel. : +358 20 775 7200
Fax : +43 (0)2236 690 480
Fax : +385 1 2020754
Fax : +358 9 878 5276
http://www.honda.at
http://www.hongoldonia.hr
http://www.brandt.fi
jure@hongoldonia.hr
BALTIC STATES
(Estonia/Latvia/
Lithuania)
CYPRUS
FRANCE
Alexander Dimitriou & Sons Ltd.
Honda Relations Clients
162, Yiannos Kranidiotis Avenue
TSA 80627
Honda Motor Europe Ltd.
2235 Latsia, Nicosia
45146 St Jean de la Ruelle Cedex
Estonian Branch
Tel. : + 357 22 715 300
Tel. : 02 38 81 33 90
Tulika 15/17
Fax : + 357 22 715 400
Fax : 02 38 81 33 91
http://www.honda-fr.com
10613 Tallinn
espaceclient@honda-eu.com
Tel. : +372 6801 300
Fax : +372 6801 301
honda.baltic@honda-eu.
com.
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
GERMANY
Honda Motor Europe (North)
BG Technik cs, a.s.
Honda Motor Europe (North)
Doornveld 180-184
U Zavodiste 251/8
GmbH
1731 Zellik
15900 Prague 5 - Velka
Sprendlinger Landstraße 166
Tel. : +32 2620 10 00
Chuchle
63069 Offenbach am Main
Fax : +32 2620 10 01
Tel. : +420 2 838 70 850
Tel. : +49 69 8309-0
http://www.honda.be
Fax : +420 2 667 111 45
Fax : +49 69 8320 20
http://www.honda-stroje.cz
http://www.honda.de
BH_PE@HONDA-EU.COM
info@post.honda.de
BULGARIA
DENMARK
GREECE
Kirov Ltd.
Tima Products A/S
General Automotive Co S.A.
49 Tsaritsa Yoana blvd
Tårnfalkevej 16
71 Leoforos Athinon
1324 Sofia
2650 Hvidovre
10173 Athens
Tel. : +359 2 93 30 892
Tel. : +45 36 34 25 50
Tel. : +30 210 349 7809
Fax : +359 2 93 30 814
Fax : +45 36 77 16 30
Fax : +30 210 346 7329
http://www.kirov.net
http://www.tima.dk
http://www.honda.gr
honda@kirov.net
info@saracakis.gr
HUNGARY
MALTA
PORTUGAL
Motor Pedo Co., Ltd.
The Associated Motors
Honda Portugal, S.A.
Kamaraerdei ut 3.
Company Ltd.
Rua Fontes Pereira de Melo 16
2040 Budaors
New Street in San Gwakkin Road
Abrunheira, 2714-506 Sintra
Tel. : +36 23 444 971
Mriehel Bypass, Mriehel QRM17
Tel. : +351 21 915 53 33
Fax : +36 23 444 972
Tel. : +356 21 498 561
Fax : +351 21 915 23 54
http://www.hondakisgepek.hu
Fax : +356 21 480 150
http://www.honda.pt
honda.produtos@honda-eu.
info@hondakisgepek.hu
com
ICELAND
NETHERLANDS
Bernhard ehf.
Honda Motor Europe (North)
REPUBLIC OF
BELARUS
Vatnagardar 24-26
Afd. Power Equipment-
Scanlink Ltd.
104 Reykdjavik
Capronilaan 1
Kozlova Drive, 9
Tel. : +354 520 1100
1119 NN Schiphol-Rijk
220037 Minsk
Fax : +354 520 1101
Tel. : +31 20 7070000
Tel. : +375 172 999090
http://www.honda.is
Fax : +31 20 7070001
Fax : +375 172 999900
http://www.honda.nl
http://www.hondapower.by
IRELAND
NORWAY
ROMANIA
Two Wheels ltd
Berema AS
Hit Power Motor Srl
M50 Business Park, Ballymount
P.O. Box 454
Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6
Dublin 12
1401 Ski
060274 Bucuresti
Tel. : +353 1 4381900
Tel. : +47 64 86 05 00
Tel. : +40 21 637 04 58
Fax : +353 1 4607851
Fax : +47 64 86 05 49
Fax : +40 21 637 04 78
http://www.hondaireland.ie
http://www.berema.no
http://www.honda.ro
Service@hondaireland.ie
berema@berema.no
hit_power@honda.ro
ITALY
POLAND
RUSSIA
Honda Italia Industriale S.p.A.
Aries Power Equipment Sp. z o.o.
Honda Motor RUS LLC
Via della Cecchignola, 5/7
ul. Wroclawska 25
21. MKAD 47 km., Leninsky district.
00143 Roma
01-493 Warszawa
Moscow region, 142784 Russia
Tel. : +848 846 632
Tel. : +48 (22) 861 43 01
Tel. : +7 (495) 745 20 80
Fax : +39 065 4928 400
Fax : +48 (22) 861 43 02
Fax : +7 (495) 745 20 81
http://www.hondaitalia.com
http://www.ariespower.pl
http://www.honda.co.ru
info.power@honda-eu.com
http://www.mojahonda.pl
info@ariespower.pl
postoffice@honda.co.ru
SERBIA &
MONTENEGRO
Tenerife province
UKRAINE
(Canary Islands)
Honda Ukraine LLC
Bazis Grupa d.o.o.
Automocion Canarias S.A.
101 Volodymyrska Str. - Build. 2
Grcica Milenka 39
Carretera General del Sur, KM. 8,8
Kyiv 01033
11000 Belgrade
38107 Santa Cruz de Tenerife
Tel. : +380 44 390 1414
Tel. : +381 11 3820 295
Tel. : + 34 (922) 620 617
Fax : +380 44 390 1410
Fax : +381 11 3820 296
Fax : +34 (922) 618 042
http://www.honda.ua
http://www.hondasrbija.co.rs
http://www.aucasa.com
CR@honda.ua
ventas@aucasa.com
taller@aucasa.com
SLOVAKIA REPUBLIC
SWEDEN
UNITED KINGDOM
Honda Slovakia, spol. s r.o.
Honda Nordic AB
Honda (UK) Power Equipment
Prievozská 6 821 09 Bratislava
Box 50583 - Västkustvägen 17
470 London Road
Tel. : +421 2 32131112
20215 Malmö
Slough - Berkshire, SL3 8QY
Fax : +421 2 32131111
Tel. : +46 (0)40 600 23 00
Tel. : +44 (0)845 200 8000
http://www.honda.sk
Fax : +46 (0)40 600 23 19
http://www.honda.co.uk
http://www.honda.se
hpesinfo@honda-eu.com
SLOVENIA
SWITZERLAND
AUSTRALIA
AS Domzale Moto Center D.O.O.
Honda Suisse S.A.
Honda Australia Motorcycle and
Blatnica 3A
10, Route des Moulières
Power Equipment Pty. Ltd
1236 Trzin
1214 Vemier - Genève
1954-1956 Hume Highway
Tel. : +386 1 562 22 42
Tel. : +41 (0)22 939 09 09
Campbellfield Victoria 3061
Fax : +386 1 562 37 05
Fax : +41 (0)22 939 09 97
Tel. : (03) 9270 1111
http://www.as-domzale-motoc.si
http://www.honda.ch
Fax : (03) 9270 1133
SPAIN &
Las Palmas province
TURKEY
Anadolu Motor Uretim ve
(Canary Islands)
Pazarlama AS
Greens Power Products, S.L.
Esentepe mah. Anadolu
Poligono Industrial Congost -
Cad. No: 5
Av Ramon Ciurans n°2
Kartal 34870 Istanbul
08530 La Garriga - Barcelona
Tel. : +90 216 389 59 60
Tel. : +34 93 860 50 25
Fax : +90 216 353 31 98
Fax : +34 93 871 81 80
http://www.anadolumotor.com.tr
http://www.hondaencasa.com
antor@antor.com.tr
"EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE
"CE-Déclaration de conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES
"EU-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE"
*1: see specification page.
*1: voir page de spécifications
*1: Siehe Spezifikationen-Seite
*1: consulte la página de las
especificaciones
K2
36Z03620
00X36-Z03-6200
KS
C Honda Motor Co., Ltd. 2009
英 仏 独 西 N HC 500.2009.09
Printed in Japan

Documentos relacionados