Folien English

Transcrição

Folien English
Seminar
Wissenschaftliches Arbeiten und Lehren
Wissenschaftliches Englisch
Hans Jürgen Ohlbach
Raphael Wimmer
Inhalt
• Britisches
B itisches vs.
s Amerikanisches
Ame ikanisches Englisch
• Typische Fehler
• Grammatik,
Grammatik Zeiten,
Zeiten Wortstellungen
• Zeichensatz
• Aussprachen
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
2
Amerikanisches Englisch
Amerikanisches
Ame
ikanisches Englisch von
on Noah Webster
Webste
(* 16. Oktober 1758 in West Hartford,
Connecticut; † 15. April 1843 in New Haven,
Connecticut)
Er veröffentlichte das dreibändige Buch
A Grammatical Institute of the English Language
(1783-85). (Auflage bis 1890: 60 Millionen)
Wörterbuch: A Compendium Dictionary of the
English
g
Language
g g mit rund 28.000 Einträgen
g
1806.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
3
Amerikanisch/Britisch
Typische Unterschiede - Endungen
End ngen
Endungen
Britisch
Amerikanisch
Britisch
Amerikanisch
-re
re
centre
meagre
-er
er
center
meager
-our
our
colour
neighbour
-or
or
color
neighbor
-ise
ise ((-ize)
ize)
specialise
axiomatise
organise
-ize
ize
specialize
axiomatize
organize
-ce
licence
defence
practice
ti
-se
license
defense
practice
ti (Nomen)
(N
)
practise (Verb)
-ogue
catalogue
dialogue
-og
catalog
dialog
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
4
Amerikanisch/Britisch
Typische Unterschiede - Worte
Britisch
Amerikanisch
program (Computerprogramm)
program
programme (of study) Studienprogramm
program
Britisch
Amerikanisch
Deutsch
autumn
fall
Herbst
biscuit
cookie
Keks
bonnet
hood
Motorhaube
boot
trunk
Kofferraum
braces
suspenders
Hosenträger
caravan
trailer
Wohnwagen
chips
French fries
Pommes frites
cinema
movie theater
Kino
crisps
chips
Kartoffelchips
diversion
detour
Umleitung
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
5
Amerikanisch/Britisch
Typische
yp
Unterschiede - Worte
Britisch
Amerikanisch
Deutsch
flat
apartment
Wohnung
fortnight
two weeks
vierzehn Tage
football
soccer
Fußball
film
movie
Film
garden
yard
Hausgarten
gear lever
gear shift
Gangschalthebel
handbag
purse
Handtasche
headmaster
principal
Schuldirektor
let
hire
vermieten (z. B. Wohnung)
lorry
y
truck
LKW
number plate
license plate
Autonummernschild
pavement
sidewalk
Gehweg
petrol
gas
Benzin
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
6
Amerikanisch/Britisch
Typische
yp
Unterschiede - Worte
Britisch
Amerikanisch
Deutsch
public convenience
rest room
öffentliche Toilette
return ticket
round trip ticket
Rückfahrkarte
solicitor/barrister
/
lawyer
y
Rechtsanwalt
spanner
wrench
Schraubenschlüssel
subway
underpass
Unterführung
sweets
candy
Süßigkeiten
transport
transportation
Transport
trousers
pants
Hose
underground (tube)
subway
U-Bahn
windscreen
windshield
Windschutzscheibe
mudwing
fender
Kotflügel
lift
elevator
Fahrstuhl
car park
parking lot
Parkplatz
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
7
Typische Fehler
• Z
Zu lange Sätze:
Sät e
Tip: am Ende nochmal durch den ganzen Text gehen und jeden
Satz darauf ansehen, ob man ihn nicht aufspalten kann.
• Zukunftsform falsch
„In Chapter 6 we will see …“
• we / I
• Satzstellung, Wortstellungen, Singular/Plural, Zeiten
• Zeichensetzung, Kommaregeln.
• Gerundium (ing-Form)
siehe http://www.englischhilfen.de/grammar
/g
_list/gerund
/g
_infinitiv.htm
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
8
Guter Schreibstil
• ACS:
ACS American
Ame ican Chemical Society
Societ
• Amerikanischer Stil
• Beispiele aus der Chemie,
Chemie
aber übertragbar auf Informatik
Vieles auf diesen Folien ist diesem
Buch entnommen.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
9
Aktiv / Passiv
Aktiv wenn es weniger umständlich und direkter als passiv ist.
Schlecht:
The fact that the method X works better than the method Y was
demonstrated by our work in this area.
Besser:
Our work in this area demonstrated that method X works better
than method Y.
Passiv, wenn es nicht deutlich werden muss, wer etwas getan hat:
Beispiele:
The details of the case studies are not included in the paper.
paper
The algorithm X has been successfully applied to problem Y.
p
i.A. keine Tagebücher
g
über
Generell: da wissenschaftliche Papiere
die Geschichte einer Arbeit sind, sondern die Ergebnisse
präsentieren, ist passiv meist besser.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
10
Zeiten
past tense (Vergangenheit) wenn etwas berichtet wird,
was auch
h iin der
d Vergangenheit
V
h it stattgefunden
t tt f d
hat.
h t
Bsp.: The project started with a requirements analysis.
present tense (Gegenwart) wenn über Fakten und Ergebnisse berichtet
wird.
Bsp.: The method X works better than the method Y.
Past tense würde hier nahelegen dass es sich in der Zwischenzeit
geändert haben könnte.
könnte
• Typische wissenschaftlichen Arbeiten sollten Erkenntnisse
präsentieren, die hoffentlich für alle Zeiten gültig sind. Hier ist fast
immer present tense angesagt.
angesagt
• Nur wenn man berichten möchte, wie man zu den Erkenntnissen
gelangt ist, kann man past tense benutzen.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
11
Zeiten: Zukunft
T pische Fehle
Typischer
Fehler
„in Chapter 7 we will show …“
Die Zukunft stimmt hier vielleicht
vielleicht, während das Papier
geschrieben wird, nicht aber wenn es gelesen wird.
Die Zukunftsform hat in wissenschaftlichen Papieren so
gut wie nie etwas zu suchen!
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
12
Infinitive splitten
p
Infinitive splitten hilft manchmal gegen Missverständnisse und
Umständlichkeiten
Schlecht:
The program is designed to assist financially the student who is
concerning
i
a career in
i computer
t science.
i
Besser:
The program is designed to financially assist the student who is
concerning a career in computer science.
Schlecht :
The tool allowed us to investigate fully hard disc errors.
Besser:
The tool allowed us to fully investigate hard disc errors.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
13
we /I
we (oder I) ist dann angebracht, wenn es um persönliche Meinungen oder
Zwecke geht.
g
Beispiele:
Jones reported X, but I (oder we) found Y.
I (oder we) present here a detailed study of …
My (oder our) recent work demonstrated …
To demonstrate the efficiency of method X, I (oder we) did
Vermeide: „we believe“, „we feel“, „we can see“
In den meisten Studentenarbeiten sind zuviele „we“, weil
- oft zuviel über die Historie der Arbeit und zuwenig über die
Ergebnisse berichtet wird, oder
- das „we“ im Sinn von „ich und der Leser“ genau genommen zu
eingeschränkt ist.
kann das sonst niemand?
Schlecht: „From assumption X we can derive Y.
Y.“
Besser:
„From assumption X one can derive Y.“ oder
„From assumption X, Y can be derived.“ oder
„Y
Y follows from assumption X.
X“
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
14
Sentence Modfiers
Man unterscheidet
nte scheidet „restictive
esticti e phrases“,
ph ases“ die eine echte
einschränkende Bedeutung haben.
Bsp.: „Only students who have completed their Bachelor degree
may apply for a masters program.“
Hier kommen keine Kommas!
„nonrestrictive phrases“ geben eine Zusatzerklärung ab
Bsp.: „Several heuristics, which will be discussed below, failed to
find a solution.“
Hier kommen Kommas!
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
15
Falsche Nebensatzstellung
Falsch
Falsch:
„We commenced a new round of experiments unable to point to a
meaningful conclusion.“
Richtig:
„Unable to point to a meaningful conclusion, we commenced a new
round of experiments.“
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
16
Keine doppelte
pp
Negation
g
Schlecht
Schlecht:
„The reaction is not uncommon.“
„This behavior was not unexpected.“
„This
This strategy is not infrequently used.
used “
„This result is not unlikely to occur.“
Besser:
„This reaction is quite common.“
„This behavor was expected.“
p
„This strategy is frequently used.“
„This strategy is occasionally used.“
„This result is likely to occur.“
„This result is possible.“
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
17
Only
y
Die Bede
Bedeutung
t ng von
on „only“
onl “ hängt von
on der
de Satzstellung
Sat stell ng ab.
ab
Only the top group of students has programmed the algorithm X.
X
(und keine andere Gruppe)
The top group of students has only programmed the algorithm X.
(programmiert aber nicht dokumentiert )
(programmiert,
The top group of students has programmed only the algorithm X.
(und keinen anderen Algorithmus)
The top group of students has programmed the only algorithm X.
(es gab keinen anderen Algorithmus)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
18
since und while
„since“ und „while“ haben in erster Linie zeitliche Bedeutung.
Man sollte sie nicht benutzen wenn man „although
although“, „because
because“ oder
„whereas“ meint.
Schlecht:
„Since recursion is difficult to understand, one should not introduce
it in the first year“.
Besser:
„Because recursion is difficult to understand, one should not
introduce it in the first year“.
Schlecht:
„While method X was called most often, its control parameter had
not much impact.“
Besser:
„Although method X was called most often, its control parameter
had not much impact.“
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
19
coordinating
g conjunctions
j
Falsch
Falsch:
„problem X was solved analogously and by Lee‘s algorithm“
Unklar, ob sich die Analogie auf Lee‘s Algorithmus bezieht.
Richtig:
„problem X was solved in an analogous manner and by Lee‘s
algorithm.“
Zwei unabhängige Lösungsmethoden.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
20
Typinkonsistenzen
Die folgenden Fehlerarten
Fehle a ten erinnern
e inne n deutlich
de tlich an Typfehler,
T pfehle wie
ie sie
z.B. in dem Konstrukt
if <Bedingung> then <Wert1> else <Wert2>
vorkommen.
In funktionalen Programmiersprachen müssen beide Werte gleichen
Typ haben.
haben
Auch in der Sprache gibt es Fälle von der Art
<Teilsatz1> <Trennwort> <Teilsatz2>
Wo die beiden Teilsätze den gleichen „Typ“ haben müssen.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
21
either .. or, both .. and
Falsch
Falsch:
The list was sorted either with heapsort or quicksort
Richtig:
The list was sorted with either heapsort or quicksort
The list was sorted either with heapsort or with quicksort
Falsch:
It is better to use method X both because of its efficiency and
because it uses less memory. (inkompatible „Typen“)
Richtig:
It is better to use method X both because of its efficiency
y and
because of its low memory consumption.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
22
not only .. but also
Falsch
Falsch:
Not only was the heuristics X responsible for the time efficiency
but also for the space efficiency.
(falsche Typen vor und nach but also)
Richtig:
The heuristics X was responsible not only for the time efficiency
b
but
also
l
f the
for
h space efficiency.
ff
The heuristics X was not only responsible for the time efficiency
b t also
but
l
responsible
ibl for
f the
th space efficiency.
ffi i
(beides mal kein Komma!)
Not only was the heuristics X responsible for the time efficiency,
efficiency
but it was also responsible for the space efficiency.
Komma
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
23
Vergleiche
Falsch:
Unlike NP-complete
p
problems,, the analysis
p
y
of CoNP-complete
p
problems is much less investigated.
(Typinkonstistenz zwischen „NP-complete problems“ und „the
analysis of …“))
Richtig:
Unlike that of NP-complete problems, the analysis of CoNPcomplete
l t problems
bl
i much
is
h less
l
i
investigated.
ti t d
Falsch:
In contrast to the CoNP-complete problems, there is much more
research going on for NP-complete problems.
(Typinkonsistenz)
Richtig:
In contrast to the CoNP-complete problems, NP-complete problems
are being much more investigated.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
24
Weitere Typinkonsistenzen
Falsch:
The performance increase of algorithm X is greater in a 32-bit
architecture than in a 64-bit architecture.
(performance increase verglichen mit 64-bit architecture.)
Richtig:
The performance increase of algorithm X is greater in a 32-bit
architecture than that in a 64-bit architecture.
Falsch:
The algorithm
algo ithm X shows
sho s a significantly
significantl different
diffe ent memory
memo
consumption than algorithm Y.
Richtig:
The algorithm X shows a memory consumption significantly
different from that of algorithm Y.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
25
Q
Quantitäten
„greater
g eate than“,
than“ „more
mo e than“ ist gena
genauer
e als „over“
o e “ ode
oder „in
in excess
e cess of“.
of“
Schlecht
in excess of 50%
over 100 samples
Besser
greater than 50%
more than 100 samples
„fewer“
fewer“ bezieht sich auf Zählbares,
Zählbares „less“
less“ auf Messbares
fewer than 50 samples
less time
less work
Aber auch:
less than 5 mg
l
less
th
than
3d
days.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
26
I,, me und myself
y
„myself“
m self“ steht nur
n in Sätzen,
Sät en wo
o I das Subjekt
S bjekt ist!
Bsp :
Bsp.:
I myself checked the agenda.
Please give a copy of the agenda to Anne and me.
(nicht „Anne and myself“)
Anne and I checked the agenda.
(nicht Anne and myself)
The agenda was checked by Anne and me.
(nicht Anne and myself)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
27
to comprise
p
• „to
to comprise“
comp ise“ steht für
fü „to
to contain“ oder
ode „to
to consist of“
• „is comprised of“ ist immer falsch!
Falsch:
A book is comprised of chapters.
Richtig:
A book comprises chapters.
chapters
A book is composed of chapters.
Falsch:
Our research was comprised of three stages.
Richtig:
Our research comprised
p
three stages.
g
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
28
„a“ und „an
„a
„an“
Wi d entsp
Wird
entsprechend
echend de
der Aussprache
A ssp ache benutzt!
ben t t!
Bsp.:
a nuclear magnetic resonance spectrometer
an NMR spectrometer
a B.S. degree
an M.S. degree
„a“ for stimmhaften „h“, „an“ vor stimmlosen „h“ und Vokal
Bsp.:
a house, an hour.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
29
Vermeide leere Aussagen
Folgende Phrasen haben i.A. keine wirkliche Aussage
• As already stated
• It has been found that
• It has long been known that
g to note that
• It is intersting
• It is worth mentioning at this point
• It may be said that
• It was demonstrated that
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
30
Umständliche Formulierungen
It is a procedure
p oced e that is often used
sed
-> This procedure is often used
There are seven steps that must be completed
-> Seven Steps must be completed
This is a problem that is …
-> This problem is …
These results are preliminary in nature
-> These results are preliminary
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
31
Kurz und knapp
pp
Anstelle von
ist besser
a number of
a small number of
are found to be
are in agreement
are known to be
at present
at tthe
ep
present
ese t ttime
e
based on the fact that
by means of
despite
p
the fact that
due to the fact that
during the time
fewer in number
for the reason that
has been shown to be
if it is assumed that
in consequence off this
h fact
f
many,serveral
many
serveral
a few
are
agree
are
now
now
o
because
by
altough
g
because
while
fewer
because
is
if
therefore,
h
f
consequently
l
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
32
Kurz und knapp
pp
Anstelle von
in length
g
in order to
round in shape
in spite of the fact that
in the case of …
in the near future
in the view of the fact that
i known
is
k
to be
b
it appears that
it is clear that
it is
i possible
ibl that
th t
it would appear that
of great importance
on the order of
owing to the fact that
prior to
subsequent to
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
ist besser
long
g
to
round
although
in …, for …
soon
because
i
is
apparently
clearly
possibly
ibl
apparently
important
about
because
before
after
33
Keine Zusammenziehungen
Anstelle von
don‘t
won‘t
‘t
can‘t
…
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
benutze
do not
will
ill nott
cannot
…
34
“with” falsch benutzt
Falsch:
30 Computer Science students graduated, with 6 from Munich.
(graduated from Munich?)
Richtig:
30 Computer Science students graduated, and 6 were from Munich.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
35
Subjekt-Verb
Subjekt
Verb Übereinstimmungen
Wenn das Subjekt
S bjekt singular/plural
sing la /pl al ist
ist, muss
m ss auch
a ch das Verb
Ve b singular/plural
sing la /pl al
sein.
Oft entstehen Fehler, weil nicht klar ist, ob das Subjekt singular oder
plural ist.
Beispiel: verdeckter Numerus
Application of this technique to problems from theoretical computer
science is described.
( is“ bezieht sich auf „Application
(„is
Application“, und das ist singular)
Beispiele: inverse Konstruktion
To the database were added customer1 and customer2
(
(„were“
“b
bezieht
i ht sich
i h auff „ customer1
t
1 and
d …““ und
d das
d sind
i d mehrere)
h
)
To the customers was added John Miller.
(„was“ bezieht sich auf John Miller, und das ist nur einer.)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
36
Konsistente Numeri, weiter
Subjekte mit „and“ sind plural.
Beispiel:
Efficiency and safety of the program were investigated.
(„were“ bezieht sich auf zwei Dinge).
Bei Subjekten mit „or“ zählt der Numerus des nächststehenden.
Beispiele:
All of the authors or the program committee was involved in the
decision.
(
(„was“
“b
bezieht
i h sich
i h auff das
d „program committee“,
i
“ und
d das
d ist
i singular.)
i
l )
The program committee or all of the authors were involved in the
decision.
(„were“ bezieht sich auf „all of the authors“, und das ist plural.)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
37
Collective Nouns
Das sind u.A:
u A:
contents
number
pair
majority
series
variety
range
dozen
couple
group
Der Numerus hängt davon ab, ob die Menge als Ganzes,
oder deren Elemente gemeint sind.
Beispiele:
A variety of heuristics were tested.
(bezieht sich auf die Elemente)
The series of tests was documented.
(bezieht sich auf die Serie als Ganzes)
The group of students are willing to take part in the experiment.
(bezieht sich auf die einzelnen Studenten)
The group of students is well aware of its responibilities.
responibilities
(bezieht sich auf die Gruppe als Ganzes)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
38
„data“ kann singular
„
g
oder p
plural sein
Beispiele:
Beispiele
After the data is printed and distributed,
distributed we can meet to discuss it.
it
(bezieht sich auf die Daten als Ganzes)
Experimental data that we obtained are compared with previously
reported
t d results.
lt
(bezieht sich auf die Einzeldaten)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
39
Maßeinheiten und „…ics“
Maßeinheiten sind singular
sing la
• Three weeks is needed to complete the experiment.
• To the hard disc cluster was added another 2 TBytes.
TBytes
• Another 100 ml of tabasco was added to the drink.
Substantive mit „ics“, die eine Fachdisziplin bedeuten sind singular:
dynamics, mecahnics, kinetics, physics, mathematics, …
Beispiele:
Mathematics was taught at LMU.
LMU
The kinetics of electron transfer to photogenerated radicals was
examined by laser flash photolysis.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
40
each, every, everybody
Zusammengesetzte Subjekte, wo in allen „each“ usw. vorkommen,
sind singular.
g
Beispiele:
Everybody in the group and every visitor is assigned a differnt
journal each month.
Each array and each string was initialised before use.
Every case study and every performance test was included in the
documentation.
Each name and address is entered into the database.
(
(each
h address
dd
i iimplizit)
ist
li i )
Jedoch:
Each student and all the professors were invited.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
41
Indefinite Pronomen
Folgende können als Subjekt
S bjekt vorkommen
o kommen und
nd sind singular:
sing la
each, either, neither, no one, every one, anyone, someone,
everyone, anybody, somebody, everybody.
Beispiele:
Each was evaluated for its space efficiency.
Neither was taken into closer consideration.
Everybody was complaining about the difficulaty of the assignment.
Folgende sind immer im Plural: several, few, both, many.
Beispiele:
Several were evaluated for their space efficiency.
y were chosen to be p
part of the study.
y
Many
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
42
Indefinite Pronomen,, contextabhängig
gg
Folgende können so
sowohl
ohl singular
sing la als auch
a ch plural
pl al sein.
sein
some, any none, all, most
Beispiele:
All of the money was stolen.
Most of the books were lost.
Not all the disks are here; some were lost.
Es hängt wieder davon ab, ob man die Menge als Ganzes,
oder
d di
die El
Elemente
t b
benennen will.
ill
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
43
Bruchteile
Bei B
Bruchteilen
chteilen hängt der
de Numerus
N me s von
on dem Subjekt
S bjekt ab.
ab
Beispiele:
One-third of the hard disc was unreadable.
(hard disc ist singular)
One-fourth of the clusters were unreadable.
(clusters ist plural)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
44
Dangling
g g Modifiers
Ein Zusatz, der das Subjekt eines Satzes modifiziert muss direkt vor dem
Subjekt kommen, und mit Komma getrennt werden.
Falsch:
Splitting the atom, many new elements were discovered by Seaborg.
(Das Subjekt ist Seaborg, „ Splitting the atom“ würde sich aber auf
elements beziehen)
Richtig:
Splitting the atom, Seaborg discovered many new elements.
Falsch:
Using the tool, the bug could be analysed thoroughly.
(„Using the tool“ würde sich auf „the bug“ beziehen).
Richtig:
Using the tool, we could analyse the bug thoroughly.
Manchmal muss man dann doch aktiv statt passiv zu verwenden.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
45
to allow
Falsch
Falsch:
„This parameter allows to control the …“
„allows“ muss immer jemand haben, dem etwas erlaubt wird.
Richtig:
„This parameter allows one to control the …“
„This parameter allowed us to control the …
…“
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
46
Zeichensetzung
g
• Komma
• Semikolon
• Doppelpunkt
• Anführungszeichen
• Bindestriche
Einige Pluralformen
Mathematische Aussprachen
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
47
Kommaregeln,
g
,1
• Hauptsätze verbunden mit „and“, „or“, „nor“, „but“, „yet“, „for“
und „so
„so“:: Das Komma steht davor.
Beispiel:
„No detailed user study was performed, so it is difficult to present
final conclusions.
• Komma nach Nebensatz vor Hauptsatz:
Beispiel:
„Since
Since the institute opened,
opened 36 PhDs have been graduated.
graduated “
• Komma nach den meisten einführenden Wörten oder Phrasen.
Beispiele:
„However,
H
th new algorithm
the
l
ith was a greatt success.““
„After 3 months, the student confessed that he has done nothing.“
„Thus, he got thrown out.“
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
48
Kommaregeln, 2
• Komma vor
o einer
eine Konjunktion
Konj nktion in einer
eine Folge von
on mindestens 3
gleichrangigen Wörtern oder Phrasen.
Beispiel:
Bytes shorts,
Bytes,
shorts and ints are the main interger types in Java.
Java
Bytes and shorts are the most unimportant integer types in Java.
• Kein Komma um ein Verb von seinem Subjekt, Objekt zu spalten.
Beispiel:
i i l
The use of simplification heuristics in Sat-solving has been studied
extensively.
kein Komma
• Kein Komma in zusammengesetzem Prädikat mit nur zwei Teilen
Beispiel:
The results were obtained in several user studies and are listed in
Table 10.
kein Komma
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
49
Kommaregeln, 3
• Komma um
m Elemente einer
eine Reihe,
Reihe welche
elche eine andere
ande e
kommaseparierte Reihe in Klammern enthält, zu separieren
Beispiel:
The results were confirmed by user studies (see [K90],[AB09],
[K90] [AB09]
and [L08]), theoretical and practical investigations.
• Komma zwischen Adjektive eines Substantivs nur dann wenn
man die
d Reihenfolge
h f l
umdrehen
d h
kann
k
(oder
( d „and“
d“ dazwischen
d
h
schreiben kann).
Beispiele:
A user study
t d is
i a repetitious,
titi
l b i t
labor-intensive
i
t k
task.
A user study is a labor-intensive, repetitious task.
The requirement analysis is an important first step in software
development.
development
kein Komma
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
50
Kommaregeln,
g
,4
• Nicht
Nicht-restriktive
est ikti e Phrasen
Ph asen werden
e den mit Kommas abgetrennt.
abget ennt
Beispiele:
The data, which have cost a lot of money, were erraneous.
Search strategies such as breadth first require a lot of memory.
restriktiv: kein Komma
His wife, Mary, is on holiday.
Ni ht restriktiv:
Nicht
t ikti keine
k i
Extrainformation.
E t i f
ti
His son James is on holiday.
Restriktiv falls es mehrere Söhne gibt: kein Komma
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
51
Kommaregeln, 5
• Kommas um
m „for
fo example“,
e ample“ „that
that is“,
is“ „namely“
namel “ wenn
enn danach ein
Wort, eine Liste von Wörtern aber kein Satz folgen.
Beispiele:
Many search strategies, for example, breadth first and iterative
deepening, are complete.
Professor X namely is an expert in area Y:
kein Komma
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
52
Semikolon,1
• Semikolon zwischen
ischen unabhängigen
nabhängigen Sätzen
Sät en ohne verbindende
e bindende
Konjunktion
Beispiel:
John‘s
John
s user study showed the expected results; his data,
data however,
however
were sometimes questionable.
• S
Semikolon
k l
zwischen
h
Elementen
l
einer Reihe
h von Wörtern oder
d
Phrase, die selbst Kommas haben.
Beispiel:
W thank
We
th k Tom
T
M
Meyer, LMU Munich,
M i h for
f the
th precise
i data;
d t our
secretary, Jane, for her support in preparing the paper; and the
referees for accepting the paper.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
53
Semikolon,2
• Semikolon zwischen
ischen unabhängigen
nabhängigen Sätzen,
Sät en die mit „that
that is“,
is“
„however“, „therefore“, „hence“, „indeed“, „accordingly“, „besides“
„thus“.
Beispiele:
Charles won the best-paper award; that is, the referees gave it
the
h best
b
scores in all
ll categories.
Many search strategies had been investigated; however, breadthfi t was studied
first
t di d mostt extensively.
t
i l
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
54
Doppelpunkt
pp p
• Doppelp
Doppelpunkt
nkt dann
dann, wenn
enn eine E
Erklärung
klä ng ode
oder Erweiterung
E eite ng eines
vorher gesagten kommt.
• Großschreibung nur wenn danach mehr als ein voller Satz kommt,
der sich darauf bezieht.
Beispiele:
We report the a preliminary finding: no impact of parameter X on
the performance of the algorithm could be detected.
The following are our conclusions: Algorithm X showed the best
performance. Algorithm Y uses least memory.
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
55
Kein Doppelpunkt
Kein Doppelpunkt
Doppelp nkt (oder
(ode andere
ande e Zeichen) zwischen
ischen Verb
Ve b oder
ode
Präposition und Objekt.
Beispiel:
The parameters where the algorithm showed the best performance
are 3.6, 7.2, 8.9, and 10.2.
kein Doppelpunkt
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
56
Anführungszeichen
(am.: quotat
(a
quotation
o marks)
a s)
• Deutsch:
„Text“
Text“
• Englisch:
“Text”
• Französisch: »Text«
auch im Deutrschen (Gänsefüßchen)
Ist innerhalb der Anfühungszeichen ein Punkt oder Komma, dann folgt
danach keines mehr.
Beispiel:
In his book about punctuation symbols, Jones recommended, “The
golden rule for commas: if in doubt, leave it out.”
kein weiteres Satzzeichen
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
57
Bindestriche
Man unterscheidet
nte scheidet 3 Arten
A ten von
on Bindestrichen:
Bindest ichen
• - (hyphen)
für Worttrennungen
• – (en dash)
für Wortverbindungen
• — (em dash)
innerhalb von Sätzen.
Beispiel für en dash:
12–20 months
Jahn–Teller
Jahn
Teller effect
Beispiel für em dash:
All three experimental parameters—temperature, time, and
concentration were strictly followed.
concentration—were
followed
(Nur wenn andere Zeichen missverständlich wären)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
58
Tricky Plurals,1
Singular
apparatus
pp
appendix
basis
criterion
erratum
focus
formula
halv
hypothesis
index
matrix
maximum
i
medium
minimum
Plural
(bevorzugte Version zuerst)
apparatus,
pp
, apparatuses
pp
appendixes, appendices
bases
criteria,, criterions
errata
focuses, foci
formulas, formulae
halves
hypotheses
indexes
i di
indices
(
(mathematischer
h
i h IIndex)
d )
matrices (mathematisch)
matrixes (Druckvorlagen)
maximums,
i
maxima
i
media, mediums
minimums, minima
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
59
Tricky
y Plurals,2
,
Singular
phenomenon
p
stratum
symposium
vertex
vortex
Plural
(bevorzugte Version zuerst)
phenomena,, p
p
phenomenons
strata
symposia, symposiums
vertexes,, vertices
vortexes, vortices
(Wirbel)
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
60
Mathematisch gesprochen
geschrieben
gesprochen
z′′
z′′
ż
ä
ā
ã
zz*
ai
zett prime
i
zet double prime
zet dot
a double dot
a bar
a tilde
zet asterisk
a sub i
a+5
a–5
a*5
a/5
(a + b) / (c + d)
a2
a3
we add
dd 5 to
t a
we subtract 5 from a
we multiply a by 5
we divide a by 5
a plus b over c plus d
a squared
a to the third
H. J. Ohlbach, R. Wimmer: SWAL, Englisch
61

Documentos relacionados