Installation instructions Draft shield Pro for XP/XS precision

Transcrição

Installation instructions Draft shield Pro for XP/XS precision
English
Installation instructions
Draft shield “Pro” for XP/XS precision balances
11131651 with glass doors
11131652 with plastic doors
Deutsch
METTLER
Montageanleitung
TOLEDO
Windschutz “Pro” für XP/XS Präzisionswaagen
11131651 mit Türen aus Glas
11131652 mit Türen aus Kunststoff
Français
Notice de montage
Pare-brise “Pro” pour balances de précision XP/XS
11131651 avec portes en verre
11131652 avec portes en matière synthétique
Español
Instrucciones de montaje
Corta-aires “Pro” para balanzas de precisión XP/XS
11131651 con puertas de vidrio
11131652 con puertas de plástico
Italiano
Istruzioni di montaggio
Paravento “Pro” per bilance di precisione XP/XS
11131651 con finestre in vetro
11131652 con finestre in materiale plastico
XP precision balances with readability of 0.1 mg
XP/XS precision balances with readability of 1 mg
The ring seal (C) must be inserted in the base of the draft shield!
The ring seal (C) must not be inserted!
XP Präzisionswaagen mit Ablesbarkeit von 0.1 mg
XP/XS Präzisionswaagen mit Ablesbarkeit von 1 mg
Der Dichtring (C) muss im Windschutzboden eingesetzt sein!
Der Dichtring (C) darf nicht eingesetzt werden!
Balance de précision XP avec précision d’affichage de 0.1 mg
Balance de précision XP/XS avec précision d’affichage de 1 mg
L’anneau d’étanchéité (C) doit être en place dans le socle du parebrise!
L’anneau d’étanchéité (C) ne doit pas être utilisé!
Balanzas de precisión XP con resolución de 0.1 mg
Balanzas de precisión XP/XS con resolución de 1 mg
El anillo obturador (C) debe estar montado en la base del corta-aires!
No debe montarse el anillo obturador (C)!
Bilance di precisione XP con risoluzione di 0.1 mg
Bilance di precisione XP/XS con risoluzione di 1 mg
L’anello di tenuta (C) deve essere inserito nel paravento!
L’anello di tenuta (C) non deve essere inserito!
C
F
C
F
F
F
English
Draft shield for XP/XS precision balances
Unpacking the draft shield
– Place the draft shield on a clean surface.
A
– Turn so the cover (A) is vertically on top.
– Lift the carton (B) off over the handle and the pull the carton off toward the back.
B
Note: Hold the glass panels firmly so they do not get pulled off and fall
to the floor!
– Close the cover (A) again.
– Push all the glass panels as far as they will go to the back.
XP precision balance with 0.1 mg redability
– Place the ring seal (C) into the draft shield base (D) from above.
• Push the complete ring seal (C) through the opening in the draft shield base
and then pull the top edge upward through the opening untnil the edge lies
flat and tight all the way round.
Note: Check by running a finger all the way round that the seal ring (C)
is fitted tightly into the opening in the draft shield base (D), see
illustration.
D
E
C
– Insert the bottom plate (E).
D
C
XP/XS precision balances with 1 mg readability
– Insert the bottom plate (E).
Installing the draft shield and weighing pan
Place the following components on the balance in the specified order:
Note: Push the side glass back as far as it will go and grasp the draft shield with both hands on the bars at the top.
XP precision balances with readability of 0.1 mg
XP/XS precision balances with readability of 1 mg
– Draft shield (1) with
ring seal inserted
4
3
– Draft shield (1)
4
– Bottom plate (2), if
not already inserted
– Pan support (3)
– Draft shield element
(3)
3
– Weighing pan (4)
2
2
1
1
MET
TLER
TOLE
D
– Bottom plate (2), if
not already inserted
– Weighing pan (4)
English
Cleaning the draft shield
To thoroughly clean the draft shield glasses, remove the draft shield.
On no account use cleaning agents, which contain solvents or abrasive ingredients.
When reinserting the glass, ensure that it is in the correct position.
Remove the following parts:
– Weighing pan, draft-shield element (0.1 mg
models), pan support (1 mg models).
– Lift the draft shield off the balance and
place it on a clean surface.
– Remove the bottom plate.
– Push all the glasses back as far as they will
go.
A
– Turn the cover (A) to the front.
– Pull the top glass toward the back and off.
– Pull the side glasses toward the back and
off.
Note: Always hold the 2 parallel
guided glasses (side glasses and
top glasses) together with one
hand (illustrations below).
– Clean all parts then reassemble the draft
shield in the reverse order.
B
B
Insert glasses:
Note: Always hold the 2 parallel
guided glasses (side glasses and
top glasses) together and parallel with one hand (illustrations
below). The side glasses must
not be placed oustside the projections (B).
Deutsch
Windschutz für XP/XS Präzisionswaagen
Windschutz auspacken
– Stellen Sie den Windschutz auf eine saubere Unterlage.
A
– Drehen Sie den Deckel (A) Senkrecht nach oben.
– Heben Sie den Karton (B)über den Griff hinweg an, und ziehen den Karton nach
hinten weg.
B
Achtung: Halten Sie die Gläser fest, damit diese nicht weggezogen
werden und runterfallen!
– Schliessen Sie den Deckel (A) wieder.
– Schieben Sie alle Gläser bis zum Anschlag nach hinten.
XP Präzisionswaage mit Ablesbarkeit von 0.1 mg
– Setzen Sie den Dichtring (C) von oben her in den Windschutzboden (D) ein.
• Ganzen Dichtring (C) durch die Öffnung im Windschutzboden nach unten
stossen, und anschliessend die Oberkante durch die Öffnung nach oben
ziehen, bis der Rand rundum auf- und anliegt.
D
Achtung: Kontrollieren Sie, durch rundum fahren mit dem Finger, den
satten Sitz des Dichtringes (C) in der Öffnung des Windschutzbodens
(D), siehe Bild.
E
C
– Setzen Sie das Bodenblech (E) ein.
D
C
XP/XS Präzisionswaage mit Ablesbarkeit von 1 mg
– Setzen Sie das Bodenblech (E) ein.
Montage von Windschutz und Waagschale
Setzen Sie die folgenden Teile in der aufgeführten Reihenfolge auf:
Achtung: Schieben Sie die Seitenfenster ganz nach hinten und fassen den Windschutz mit beiden Händen an den oberen Holmen.
XP Präzisionswaagen mit Ablesbarkeit von 0.1 mg
4
3
XP/XS Präzisionswaagen mit Ablesbarkeit von 1 mg
– Windschutz (1) mit
eingesetztem Dichtring.
– Windschutz (1)
4
– Bodenblech (2), wenn
nicht schon eingesetzt.
3
– Windring (3)
– Waagschale (4)
2
2
1
1
MET
TLER
TOLE
D
– Bodenblech (2),
wenn nicht schon
eingesetzt.
– Schalenträger (3)
– Waagschale (4)
Deutsch
Windschutz reinigen
Um die Windschutzgläser gründlich zu reinigen nehmen Sie den Windschutz ab.
Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel, die Lösungsmittel oder scheuernde Bestandteile enthalten.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen auf die korrekte Lage.
Entfernen Sie folgende Teile:
– Waagschale, Windring (0.1 mg Modelle),
Schalenträger (1mg Modelle)
– Heben Sie den Windschutz von der Waage
ab und stellen ihn auf eine saubere Unterlage.
– Bodenblech
– Schieben Sie alle Gläser ganz nach hinten.
A
– Drehen Sie den Deckel (A) nach vorne.
– Ziehen Sie die oberen Gläser nach hinten
weg.
– Ziehen Sie die Seitengläser nach hinten
weg.
Achtung: Halten Sie die 2 parallel
geführten Gläser (Seitengläser und
Gläser oben) immer parallel mit
einer Hand zusammen (Bilder
unten).
– Reinigen Sie alle Teile und setzen Sie den
Windschutz, in umgekehrter Reihenfolge,
wieder zusammen.
B
B
Gläser einsetzen:
Achtung: Halten Sie die 2 parallel
geführten Gläser (Seitengläser
oder Gläser oben) “immer parallel” mit einer Hand zusammen
(Bilder links). Die Seitengläser
dürfen nicht ausserhalb der Nokken (B) platziert sein.
Français
Pare-brise pour balances de précision XP/XS
Déballage du pare-brise
– Posez le pare-brise sur une surface propre.
A
– Tournez le couvercle (A) verticalement vers le haut.
– Soulevez le carton (B) au-dessus de la poignée, et retirez le carton vers l'arrière.
B
Attention: Maintenez les vitres afin qu'elles ne soient pas retirées et ne
tombent pas!
– Refermez le couvercle (A).
– Glissez toutes les vitres vers l'arrière jusqu'en butée.
Balance de précision XP avec précision d'affichage de 0.1 mg
– Placez l'anneau d'étanchéité (C) par le haut dans le socle du pare-brise (D).
• Poussez tout l'anneau (C) vers le bas à travers l'ouverture dans le socle du
pare-brise puis tirez l'arête supérieure vers le haut à travers l'ouverture
jusqu'à ce que le bord soit en place sur tout le pourtour.
Attention: En passant le doigt sur tout le pourtour, contrôlez le
positionnement parfait de l'anneau d'étanchéité (C) dans l'ouverture du
socle du pare-brise (D), voir la figure.
D
E
C
– Mettez la tôle de fond (E) en place.
D
C
Balance de précision XP/XS avec précision d'affichage de 1 mg
– Mettez la tôle de fond (E) en place.
Montage du pare-brise et du plateau
Installez les pièces suivantes, dans l’ordre indiqué:
Attention: Glissez les fenêtres latérales entièrement vers l'arrière et saisissez le pare-brise avec les deux mains au niveau des longerons
supérieurs.
Balance de précision XP avec précision d’affichage de 0.1 mg
4
3
Balance de précision XP/XS avec précision d’affichage de 1 mg
– Pare brise (1) avec
anneau d'étanchéité
en place.
– Pare brise (1)
4
– Tôle de fond (2), si
pas encore en place.
– Porte-plateau (3)
3
– Pare-brise annulaire
(3)
– Plateau (4)
2
2
1
1
MET
TLER
TOLE
D
– Tôle de fond (2), si
pas encore en place
– Plateau (4)
Français
Nettoyage du pare-brise
Pour nettoyer parfaitement les verres de pare-brise, détachez le pare-brise.
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage contenant des solvants ou des substances abrasives.
Veillez à le remonter correctement.
Retirez les éléments suivants:
– Plateau, pare-brise annulaire (modèles
0.1 mg), porte-plateau (modèles 1mg)
– Soulevez le pare-brise de la balance et
posez-le sur une surface propre.
– Tôle de fond
– Glissez toutes les vitres entièrement vers
l'arrière.
A
– Tournez le couvercle (A) vers l'avant.
– Retirez les vitres supérieures par l'arrière.
– Retirez les vitres latérales par l'arrière.
Attention: Maintenez les 2 vitres
à guidage parallèle (vitres latérales et vitres du haut) toujours
parallèlement ensemble avec
une main (illustrations du bas).
– Nettoyez tous les éléments et remontez le
pare-brise dans l'ordre inverse.
B
B
Remise en place des vitres:
Attention: Maintenez les 2 vitres
à guidage parallèle (vitres latérales et vitres du haut) “toujours
parallèlement” ensemble avec
une main (illustrations du bas).
Les vitres latérales ne doivent jamais être placées en dehors des
cames (B).
Español
Corta-aires para balanzas de precisión XP/XS
Desembalaje del corta-aires
– Coloque el corta-aires sobre una superficie limpia.
A
– Gire la tapa (A) verticalmente hacia arriba.
– Eleve el embalaje de cartón (B) sobre el asa y retírelo tirando hacia atrás.
B
Importante: sujete los vidrios para que no se muevan y se caigan.
– Vuelva a cerrar la tapa (A).
– Desplace todos los vidrios hacia atrás hasta el tope.
Balanzas de precisión XP con resolución de 0.1 mg
– Deposite el anillo obturador (C) desde arriba sobre la base del corta-aires (D).
• Empuje todo el anillo obturador (C) hacia abajo a través de la abertura en
la base del corta-aires, y tire hacia arriba del borde superior, hasta que los
bordes reposen todo alrededor.
Importante: compruebe pasando el dedo todo alrededor que el anillo
(C) se asienta perfectamente en la abertura de la base del corta-aires
(D), según la ilustración de más abajo.
D
E
C
– Coloque la placa de fondo (E).
D
C
Balanzas de precisión XP/XS con resolución de 1 mg
– Coloque la placa de fondo (E).
Montaje del corta-aires y del plato de pesada
Coloque las siguientes piezas en el orden indicado:
Importante: deslice las puertas laterales totalmente hacia atrás y coja el corta-aires con las dos manos por los travesaños superiores.
Balanzas de precisión XP con resolución de 0.1 mg
4
3
Balanzas de precisión XP/XS con resolución de 1 mg
– Corta-aires (1) con el
anillo obturador colocado.
– Corta-aires (1)
4
– Placa de fondo (2), si
todavía no está colocada.
3
– Corta-aires anular (3)
2
2
1
1
TLER
TOLE
D
– Soporte de plato de
pesada (3)
– Plato de pesada (4)
– Plato de pesada (4)
MET
– Placa de fondo (2),
si todavía no está
colocada.
Español
Limpiar el corta-aires
Para limpiar en profundidad los vidrios del corta-aires retírelo de la balanza.
No utilice en ningún caso productos de limpieza que contengan disolventes o componentes abrasivos.
Fíjese en que la posición sea correcta al volver a colocarlo.
Retire las siguientes piezas:
– Plato de pesada, corta-aires anular (modelos de 0.1 mg), soporte de plato de
pesada (modelos de 1 mg)
– Levante el corta-aires de la balanza y
colóquelo sobre una superficie limpia.
– Placa de fondo
– Deslice todos los vidrios hacia atrás por
completo.
A
– Gire la tapa (A) hacia adelante.
– Retire hacia atrás el vidrio superior.
– Retire los vidrios laterales hacia atrás.
Importante: sujete cada uno de
los dos vidrios paralelos (laterales y superior) con una mano,
siempre de forma paralela (ilustraciones más abajo).
– Limpie todas las piezas y vuelva a montar
el corta-aires en el orden inverso al descrito.
B
B
Colocar los vidrios:
Importante: sujete cada uno de
los dos vidrios paralelos (laterales y superior) con una mano,
“siempre de forma paralela”
(ilustración de la izquierda). Los
vidrios laterales no pueden colocarse fuera de la leva (B).
Italiano
Paravento per bilance di precisione XP/XS
Disimballo del paravento
– Posizionare il paravento su una superficie pulita.
A
– Ruotare il coperchio (A) verso l'alto in posizione perpendicolare.
– Sollevare l'imballo (B) dalla maniglia ed estrarlo tirandolo da dietro.
B
Attenzione: tenere saldamente i vetri in modo da evitare di estrarli e farli
cadere!
– Richiudere il coperchio (A).
– Far scorrere i vetri indietro finché non si arrestano.
Bilancia di precisione XP con risoluzione di 0.1 mg
– Inserire l'anello di guarnizione (C) dall'alto verso il fondo del paravento (D).
• Spingere l'anello di guarnizione (C) verso il basso attraverso l'apertura sul
fondo del paravento e sollevare l'angolo superiore attraverso l'apertura finché
il bordo si appoggia e aderisce.
Attenzione: facendo passare il dito, controllare che l'anello di guarnizione (C) sia saldamente in posizione nell'apertura del fondo del
paravento (D), vedi immagine.
D
E
C
– Inserire la piastra inferiore (E).
D
C
Bilancia di precisione XP/XS con risoluzione di 1 mg
– Inserire la piastra inferiore (E).
Montaggio del paravento e del piatto
Installare le seguenti parti nella sequenza presentata:
Attenzione: spingere le portine laterali all'indietro e afferrare il paravento con entrambe le mani lungo le sbarre in alto.
Bilancia di precisione XP con risoluzione di 0.1 mg
4
3
Bilancia di precisione XP/XS con risoluzione di 1 mg
– Paravento (1) con
anello di guarnizione
inserito.
– Paravento (1)
4
– Piastra inferiore (2),
se non ancora inserita!
3
– Anello paravento (3)
2
2
1
1
TLER
TOLE
D
– Supporto del piatto
(3)
– Piatto della bilancia
(4)
– Piatto della bilancia
(4)
MET
– Piastra inferiore (2),
se non ancora inserita !
Italiano
Pulizia del paravento
Per pulire a fondo i vetri del paravento, togliere il paravento.
Mai usare detergenti che contengano solventi o particelle abrasive.
Nel rimontare questi elementi, fare attenzione a installarli nella loro corretta posizione.
Rimuovere le parti seguenti:
– Piatto di pesata, Anello paravento (modelli
0.1 mg), Supporto del piatto di pesata
(modelli 1mg)
– Sollevare il paravento rimuovendolo dalla
bilancia e posizionarlo su una superficie
pulita.
– Piastra inferiore
A
– Spingere i vetri completamente
all'indietro.
– Ruotare il coperchio (A) in avanti.
– Rimuovere i vetri superiori tirandoli
all'indietro.
– Rimuovere i vetri laterali tirandoli all'indietro.
Attenzione: fare in modo che i
due vetri paralleli (vetri laterali e
superiori) rimangano sempre
paralleli, tenendoli con una mano
(immagine in basso).
– Pulire tutti i componenti e rimontarli sul
paravento in ordine inverso.
B
B
Inserire i vetri:
Attenzione: fare in modo che i
due vetri paralleli (vetri laterali e
superiori) rimangano sempre
paralleli, tenendoli con una mano
(immagini a sinistra). I vetri laterali non devono essere posizionati fuori dalle camme (B).
*P11780691*
© Mettler-Toledo GmbH 2004
11780691 Printed in Switzerland 0410/33.45
Mettler-Toledo GmbH, Laboratory & Weighing Technologies, CH-8606 Greifensee, Switzerland
Phone +41-44-944 22 11, Fax +41-44-944 30 60, Internet: http://www.mt.com

Documentos relacionados