Weitere Infos entnehmen Sie bitte der technischen
Transcrição
Weitere Infos entnehmen Sie bitte der technischen
Einbauanleitung Anpaßweiche AP 9012/11 Bestell-Nr. / Ord. code / Réf. de cde. 822 587-001 Installation instructions Antenna duplexer Instructions de montage Duplexeur Antennen-Anpaßgerät A155 AP 9012/11 Erz.- Nr.: 822 587-011 Freq.-Bereich: 890-960 MHz Telefon Antenne Radio Telefon L = 250 mm Radio Antenne Die Anpaßweiche AP 9012/11 kann mit Fahrzeug-Kotflügelantennen, die 50 Ω Anschlußimpedanz haben, verwendet werden. MCA 4590 MCA 4690 MCA 9 15 41 MCA 9 17 41 Die Anpaßweiche ermöglicht den gleichzeitigen Telefon- und Radiobetrieb über die Antenne. The antenna duplexer AP 9012/11 can be used with car fender antennas which have an connection impedance of 50 Ω. MCA 4590 MCA 4690 MCA 9 15 41 MCA 9 17 41 With the antenna duplexer it is possible to use both, car telephone and car radio simultaneously. Le duplexeur AP 9012/11 peut être utilisé pour des antennes d'aile avec une impédance de connection de 50 Ω . MCA 4590 MCA 4690 MCA 9 15 41 MCA 9 17 41 Grâce au duplexeur on peut utiliser simultanément le téléphone et la radio. Autotelefon: Frequenzbereiche: Senden: 880...915 MHz VSWR ≤ 1,5 Empfangen: 925...960 MHz VSWR ≤ 2,5 mit Verbindungskabel (siehe Rückseite) Car telephone: Frequency ranges: Emission: 880...915 MHz VSWR ≤ 1.5 Reception: 925...960 MHz VSWR ≤ 2.5 with connecting cable (see back side) Autotéléphone: Gamme de fréquences: Emission: 880...915 MHz VSWR ≤ 1,5 Réception: 925...960 MHz VSWR ≤ 2,5 avec câble de liaison (voir au verso) Impedanz 50 Ω Belastbarkeit 20 W (Puls nach GSM-Standard) Impedance 50 Ω Max. Power 20 W (pulse acc. to GSM-standard) Autoradio: Frequenzbereiche AM: 0,15...6,5 MHz FM: 87,5...108 MHz Car radio: Frequency ranges AM: 0.15...6.5 MHz FM: 87.5...108 MHz Impedanz Technische Änderungen vorbehalten Right of modification reserved Sous réserve de modifications techniques 150 Ω (FM) Impedance 150 Ω (FM) Impédance 50 Ω Puissance max. 20 W (impulsion standard GSM) Autoradio: Gamme de fréquences AM: 0,15...6,5 MHz FM: 87,5...108 MHz Impédance 150 Ω (FM) Einbau der Anpaßweiche Installation of the duplexer Installation du duplexeur Das Verbindungskabel an der Antenne und an der Anpaßweiche anschließen und fest anziehen: Die Daten der Anpaßweiche sind auf L = 250 mm bezogen. Die Länge sollte nicht verändert werden. Die Anpaßweiche an geeigneter feuchtigkeitsgeschützter Stelle mit den beiden Blechschrauben befestigen (Bohrung Ø 3,2 mm). Screw on the connecting cable to the antenna and to the duplexer and then tighten firmly. The characteristics of the duplexer are applied to a cable length L = 250 mm, this length should not be changed. Fix the antenna duplexer at a suitable place with the two tapping screws (drilling Ø 3.2 mm) well protected against humidity. Raccorder le câble de liaison à l'antenne et au duplexeur et visser à fond. Les données du duplexeur sont appliquées à la longueur de câble L = 250 mm. La longueur ne doit pas être changée. Fixer le duplexeur à un endroit propre protégé de l'humidité avec les deux vis à tôle (perçage Ø 3,2 mm). Verbindungskabel Anpaßweiche – Autotelefon Anpaßweiche – Autoradio siehe Zubehörübersicht auf der Rückseite Connecting cable Duplexer – car telephone Duplexer – car radio see accessories overview on back side Câble de liaison Duplexeur – autotéléphone Duplexeur – autoradio voir vue d'ensemble d'accessoires au verso Zubehör / Accessories / Accessoires KVS / BNC 822 277-002 KVS / TNC KVS / MINI UHF ;;; ; ; ;;;; Bestell-Nr. / Ord. code / N° de cde. KVS / MINI UHF WINKEL ;; ;;;;; Kabelverbindungsstecker / Cable connecting plugs / Connecteurs Typ / Type Verbindungskabel zum Autotelefon / Connecting cables to car telephone / Câbles de liaison pour l'autotéléphone KVB (L = 100 cm) (L = 200 cm) (L = 300 cm) (L = 400 cm) (L = 500 cm) 823 122-014 823 122-015 823 122-016 823 122-017 823 122-018 822 275-001 ; ; Kabelbverbindungsbuchse / Cable connecting socket / Douille pour câble / 823 076-001 822 274-001 ; KVK 822 964-001 L VK-SB SUPER-LOW-LOSS 100 VK-SB SUPER-LOW-LOSS 200 VK-SB SUPER-LOW-LOSS 300 VK-SB SUPER-LOW-LOSS 400 VK-SB SUPER-LOW-LOSS 500 Kabelverbindungskupplung / Cable connector / Coupleur de liaison par câble 822 279-002 Verbindungskabel zum Autoradio / Connecting cables to car radio / Câbles de liaison pour l'autoradio L AUKAB 445/150 (L = 150 cm) AUKAB 485/485 (L = 485 cm) Dieses Produkt ist nach seiner Verwendung entsprechend den aktuellen Entsorgungsvorschriften Ihres Landkreises / Landes / Staates als Elektronikschrott einer geordneten Entsorgung zuzuführen. 825 986-012 825 720-017 After its use, this product has to be processed as electronique scrap to a proper disposal according to the prevailing waste disposal regulations of your community / district / country / state. Ce produit doit être éliminé en tant que déchet électronique conformément au réglement actuel sur l'élimination des déchets de votre département / région / pays. D N F Hirschmann Electronics GmbH Car Communication Systems Stuttgarter Strasse 45 - 51 D-72654 Neckartenzlingen Tel +49-7127-14-1873 Fax +49-7127-14-1428 E-mail: [email protected] Hirschmann Electronics B.V. Pampuslaan 170 NL-1382 JS Weesp Tel +31-294-46 25 97 Fax +31-294-48-05 06 E-mail: [email protected] Hirschmann Electronics S.A.S 2, rue des Charpentiers F-95330 Domont Tel +33-1-39 33 44 52 Fax +33-1-39 35 01 02 E-mail: [email protected] E H U Hirschmann Electronics S.A. C/Trespaderne, 29 Edifico Barajas 1, 2° Planta E-28042 Madrid Tel +34-91-746-1730 Fax +34-91-746-1735 E-mail: [email protected] Hirschmann Electronics Kft. Rokolya u. 1 - 13 H-1131 Budapest Tel +36-1-349-4199 Fax +36-1-329-8453 E-mail: [email protected] Hirschmann Electronics Inc. 20440 Century Blvd., Suite 150 Germantown, MD 20874 Tel +1-240-686-2300 Fax +1-240-686-3589 E-mail: [email protected] 025 003-001-07-0203-N